All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 [Episode 48] 4 00:01:38,019 --> 00:01:39,305 Go ahead. 5 00:01:39,305 --> 00:01:40,704 Why have you come to see me? 6 00:01:42,204 --> 00:01:43,805 You must know. 7 00:01:43,805 --> 00:01:45,260 You want to seek revenge? 8 00:01:45,260 --> 00:01:46,683 Seek revenge? 9 00:01:46,683 --> 00:01:49,493 Why would I seek revenge from you? 10 00:01:49,493 --> 00:01:52,004 Do you understand how I feel? 11 00:01:52,004 --> 00:01:56,444 If you aren't here to seek revenge, please leave. 12 00:01:56,444 --> 00:01:58,045 Stay as far away from me as possible. 13 00:02:04,706 --> 00:02:06,400 If you refuse to leave 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,507 I'll leave. 15 00:02:10,185 --> 00:02:11,471 Yue! 16 00:02:11,471 --> 00:02:12,633 Listen up! 17 00:02:12,633 --> 00:02:16,286 I won't kill you because his sins are not yours to bear! 18 00:02:16,286 --> 00:02:18,116 Qi Zhen should be the one to die! 19 00:02:18,116 --> 00:02:21,225 But that doesn't mean that I'll show you any mercy. 20 00:02:21,225 --> 00:02:24,231 Nor does it mean that I'll accommodate you. 21 00:02:24,231 --> 00:02:28,331 But you saved me at Wintry Hall. 22 00:02:34,400 --> 00:02:35,762 Yue... 23 00:02:37,000 --> 00:02:39,509 I know you still think of me. 24 00:02:39,509 --> 00:02:42,564 We used to fly kites on the mountain behind our manors. 25 00:02:42,564 --> 00:02:44,805 When you didn't want me to tag along 26 00:02:44,805 --> 00:02:47,991 you'd lie and say you were revising your homework. 27 00:02:47,991 --> 00:02:50,908 When you made me cry and couldn't console me 28 00:02:50,908 --> 00:02:54,859 you'd ask our tutor to blow a lot of sugar figurines for me. 29 00:02:57,500 --> 00:02:59,502 I know that you remember! 30 00:03:02,471 --> 00:03:03,907 Yue... 31 00:03:05,900 --> 00:03:07,900 My father made many mistakes. 32 00:03:08,800 --> 00:03:13,500 Since you hate him, why don't you let me make it up to you? 33 00:03:14,599 --> 00:03:18,300 I can't bear to see you live with such hatred every day. 34 00:03:19,300 --> 00:03:21,735 I'd like to help you. 35 00:03:44,400 --> 00:03:46,800 - Please? - I really underestimated you. 36 00:03:48,514 --> 00:03:50,574 Back then, you made Yun Hen infatuated with you 37 00:03:50,574 --> 00:03:53,526 and made him forget the vengeance he should've sought. 38 00:03:53,526 --> 00:03:54,727 - It isn't so. - Now... 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,963 You're trying to tempt me! 40 00:03:59,000 --> 00:04:00,792 You're trying to make me forget the past 41 00:04:00,792 --> 00:04:03,391 so that I can be at Qi Zhen's mercy, right? 42 00:04:04,347 --> 00:04:05,913 Yue! 43 00:04:05,913 --> 00:04:07,783 It isn't so! 44 00:04:07,783 --> 00:04:09,781 It isn't-- 45 00:04:09,781 --> 00:04:11,008 Get lost! 46 00:04:20,199 --> 00:04:21,247 Yue... 47 00:04:22,800 --> 00:04:25,166 I'm not that kind of person! 48 00:04:25,166 --> 00:04:28,209 I'm not like that! 49 00:04:45,297 --> 00:04:47,884 These are the treasures I've collected so far. 50 00:04:47,884 --> 00:04:50,187 They're worth more than the palace. 51 00:04:50,187 --> 00:04:53,261 Just looking at it makes me feel like I can live two hours longer. 52 00:04:53,261 --> 00:04:56,305 You're lucky you get to see this. 53 00:04:56,305 --> 00:05:01,747 I saw many treasures when I served by Crown Prince's side too. 54 00:05:01,747 --> 00:05:03,562 But compared to these treasures... 55 00:05:03,562 --> 00:05:06,543 the ones I saw before were just toys. 56 00:05:06,543 --> 00:05:08,920 My treasures are invaluable. 57 00:05:08,920 --> 00:05:11,052 They are indeed rare. 58 00:05:11,052 --> 00:05:14,562 But these aren't enough. 59 00:05:25,100 --> 00:05:28,821 My King, I believe there used to be a treasure on this, right? 60 00:05:29,321 --> 00:05:31,024 Why else would it be empty? 61 00:05:31,024 --> 00:05:32,348 You're right. 62 00:05:32,348 --> 00:05:34,939 It shouldn't be empty. 63 00:05:34,939 --> 00:05:37,839 I recently took a fancy to a big treasure. 64 00:05:37,839 --> 00:05:39,589 It will arrive in a few days. 65 00:05:41,000 --> 00:05:42,300 A big treasure? 66 00:05:42,867 --> 00:05:48,117 Is it even rarer than the treasures here? 67 00:05:48,117 --> 00:05:49,870 You can't compare them like this. 68 00:05:49,870 --> 00:05:54,204 The treasures in the Singing Frost Tower are all unique and rare. 69 00:05:54,204 --> 00:05:55,906 None is inferior to another. 70 00:05:55,906 --> 00:05:57,064 Report! 71 00:05:58,300 --> 00:06:00,286 My King, Prince Huan has arrived. 72 00:06:00,286 --> 00:06:01,930 Send him in, quickly. 73 00:06:01,930 --> 00:06:03,110 Yes! 74 00:06:04,000 --> 00:06:06,834 My King, since Prince Huan has important matters to report to you 75 00:06:06,834 --> 00:06:08,632 why don't I take my leave now? 76 00:06:08,632 --> 00:06:10,232 There's no need for you to go away. 77 00:06:12,290 --> 00:06:13,492 Nan Cheng. 78 00:06:13,492 --> 00:06:14,841 Prince Huan. 79 00:06:14,841 --> 00:06:16,112 How did it go? 80 00:06:21,404 --> 00:06:25,415 My King, there are some other rare treasures over there. 81 00:06:25,415 --> 00:06:29,310 If you'd allow it, I'd like to take a look. 82 00:06:29,310 --> 00:06:30,810 Go ahead. 83 00:06:34,475 --> 00:06:35,675 Be careful with them! 84 00:06:36,175 --> 00:06:38,776 Why are you so timid? 85 00:06:38,776 --> 00:06:41,297 How did the purchase of the treasure go? 86 00:06:41,297 --> 00:06:42,434 That treasure... 87 00:06:42,434 --> 00:06:44,233 - I couldn't get it. - What? 88 00:06:45,432 --> 00:06:47,233 We're still short on money. 89 00:06:48,903 --> 00:06:50,903 Ask the Inner Court for it! 90 00:06:52,100 --> 00:06:54,639 What is it? Do they dare to not approve the funding? 91 00:06:54,639 --> 00:06:56,052 It's not that, of course. 92 00:06:56,052 --> 00:06:57,187 It's just... 93 00:06:57,187 --> 00:07:01,151 I'm afraid there isn't enough money left in the treasury. 94 00:07:01,151 --> 00:07:02,550 There's no money in the treasury? 95 00:07:03,584 --> 00:07:06,485 We collected plenty of money last year and the year before the last. 96 00:07:06,485 --> 00:07:08,937 But once we expanded the Gold of Tiansha 97 00:07:08,937 --> 00:07:10,824 constructed the Ice Walls in the north 98 00:07:10,824 --> 00:07:13,404 and delayed the construction of the palace 99 00:07:13,404 --> 00:07:17,528 the treasury's funds were all used up. 100 00:07:17,528 --> 00:07:20,487 We even drew from wartime supplies. 101 00:07:20,487 --> 00:07:22,586 If we go over budget again, I'm afraid-- 102 00:07:22,588 --> 00:07:24,829 I don't want to hear such disheartening words! 103 00:07:24,829 --> 00:07:27,394 Are you just going to do nothing while the treasury runs dry? 104 00:07:27,394 --> 00:07:28,500 If we wait till next year-- 105 00:07:28,500 --> 00:07:30,252 Next year! I can't wait till next year! 106 00:07:33,600 --> 00:07:36,913 I remember that farm tax is different in the north and south of Tiansha. 107 00:07:36,913 --> 00:07:40,613 The north is taxed every 25 households and the south, every 15. 108 00:07:40,613 --> 00:07:42,035 Right? 109 00:07:42,035 --> 00:07:43,189 Alter it! 110 00:07:43,189 --> 00:07:46,387 From this year, they will be taxed every 15 households in the north. 111 00:07:46,387 --> 00:07:48,848 - And every 10 in the south. - Huh? 112 00:07:48,848 --> 00:07:51,706 It's freezing in the north, and the days are so short. 113 00:07:51,706 --> 00:07:54,122 If they're taxed that heavily, they won't be able handle it! 114 00:07:54,122 --> 00:07:57,230 The south relies on commerce so it's too harsh to tax every 10 households. 115 00:07:57,230 --> 00:07:59,786 I've made myself very clear! 116 00:07:59,786 --> 00:08:02,745 I don't care how they implement it. 117 00:08:02,745 --> 00:08:04,334 Discuss this with the Inner Court. 118 00:08:04,334 --> 00:08:07,100 I'll punish whoever can't get it done. 119 00:08:07,100 --> 00:08:08,600 - But-- - There's another method. 120 00:08:14,262 --> 00:08:19,257 My King, I think the people don't have much money anyway. 121 00:08:19,257 --> 00:08:21,367 They only plant produce to live from hand to mouth. 122 00:08:21,367 --> 00:08:24,682 If you tax them for it, I'm afraid... 123 00:08:24,682 --> 00:08:26,750 it would arouse public resentment. 124 00:08:26,750 --> 00:08:30,199 You'll have to spend more money to appease them later. 125 00:08:31,209 --> 00:08:34,965 I think it's better to arrest some important corrupted officials. 126 00:08:34,965 --> 00:08:39,465 You'll surely get much from them and win yourself a great reputation. 127 00:08:42,299 --> 00:08:46,126 Commander, you've just taken office so you don't know 128 00:08:46,126 --> 00:08:47,991 of the connections within the Royal Court. 129 00:08:47,991 --> 00:08:49,899 You make it sound so simple. 130 00:08:49,899 --> 00:08:53,301 If we make arrests so lightly, we're bound to stir up future trouble. 131 00:08:53,301 --> 00:08:55,860 I don't care what methods you use. 132 00:08:55,860 --> 00:08:59,337 Be it increasing taxes or making arrests 133 00:08:59,337 --> 00:09:02,038 what I want is the gold in the treasury! 134 00:09:08,761 --> 00:09:12,333 Look, you always say such distressing things. 135 00:09:12,333 --> 00:09:13,734 Nothing pleasing to my ears. 136 00:09:15,100 --> 00:09:17,292 Fortunately, we have someone new in the palace now. 137 00:09:17,292 --> 00:09:19,299 He hasn't caught any of your bad habits! 138 00:09:19,908 --> 00:09:21,010 See? 139 00:09:21,010 --> 00:09:24,003 He's so nice and clean. How likable. 140 00:09:24,003 --> 00:09:26,769 I can finally feel better. 141 00:09:42,735 --> 00:09:43,985 Commander! 142 00:09:50,783 --> 00:09:52,114 Prince Huan. 143 00:09:52,114 --> 00:09:55,432 Commander, you're the king's new favorite. 144 00:09:55,432 --> 00:09:57,328 You don't have to be so polite. 145 00:09:57,328 --> 00:09:59,154 Prince Huan, you're too kind. 146 00:09:59,154 --> 00:10:00,455 Is something the matter? 147 00:10:01,585 --> 00:10:03,655 It's nothing important. 148 00:10:03,655 --> 00:10:09,331 It's just that I keep thinking that we met at the Imperial City. 149 00:10:11,249 --> 00:10:13,238 When I was at the Imperial City 150 00:10:13,238 --> 00:10:16,072 I always stayed by Crown Prince Wu Ji's side. 151 00:10:16,072 --> 00:10:18,638 It's not surprising if you saw me then. 152 00:10:18,638 --> 00:10:22,030 But I was busy handling official affairs then. 153 00:10:22,030 --> 00:10:24,831 So I didn't notice Prince Huan at all. 154 00:10:26,799 --> 00:10:31,000 I person I'm thinking of looks just like you. 155 00:10:31,551 --> 00:10:33,340 However... 156 00:10:33,340 --> 00:10:35,806 that person is a woman. 157 00:10:37,308 --> 00:10:38,408 A woman? 158 00:10:40,100 --> 00:10:42,616 Prince Huan, do you mean to imply that I'm too feminine 159 00:10:42,616 --> 00:10:44,754 and unfit to be a commander? 160 00:10:44,754 --> 00:10:45,799 I wouldn't dare say so. 161 00:10:46,455 --> 00:10:49,754 I just want to figure out what this is all about 162 00:10:49,754 --> 00:10:51,820 so I've come to seek your advice. 163 00:10:51,820 --> 00:10:54,019 There's no need to. 164 00:10:55,200 --> 00:10:58,326 Perhaps there really is such a coincidence. 165 00:10:58,326 --> 00:11:00,427 Prince Huan, you must be mistaken. 166 00:11:02,423 --> 00:11:04,696 When I see Crown Prince Wu Ji next 167 00:11:04,696 --> 00:11:06,395 I can ask him about it. 168 00:11:06,397 --> 00:11:08,328 Thank you, Young Master Jiang. 169 00:11:08,328 --> 00:11:09,816 I take my leave. 170 00:11:29,496 --> 00:11:32,365 If we keep traveling, we'll die of fatigue. 171 00:11:32,365 --> 00:11:35,611 We've been riding overnight for days, sleeping and eating outdoors. 172 00:11:35,611 --> 00:11:37,475 There are some families here. 173 00:11:37,475 --> 00:11:39,464 Let's go ask for some hot meals. 174 00:11:39,464 --> 00:11:40,899 We should get some rest. 175 00:11:40,899 --> 00:11:43,381 We might be able to handle this much hardship... 176 00:11:43,381 --> 00:11:45,495 but not Ya Lan Zhu. 177 00:11:45,495 --> 00:11:47,921 But general, that might expose our whereabouts. 178 00:11:47,921 --> 00:11:49,173 It doesn't matter. 179 00:11:49,173 --> 00:11:50,874 It's more important to rest. 180 00:11:57,717 --> 00:11:59,557 Here, have some rice. 181 00:11:59,557 --> 00:12:00,825 Let me through. 182 00:12:00,825 --> 00:12:02,034 Here's some cured pork. 183 00:12:02,039 --> 00:12:03,134 Here, eat up. 184 00:12:03,134 --> 00:12:05,110 Here comes the cured pork. 185 00:12:06,000 --> 00:12:09,259 I heard that you all haven't had a proper meal in days. 186 00:12:09,259 --> 00:12:12,480 My wife specially cooked some cured pork for the generals. 187 00:12:12,480 --> 00:12:13,679 It's very tasty! 188 00:12:16,600 --> 00:12:19,369 Sir, we don't have much money on us. 189 00:12:19,369 --> 00:12:21,051 Please accept this. 190 00:12:21,051 --> 00:12:22,865 - You mustn't! - Please do take it. 191 00:12:22,865 --> 00:12:24,090 You mustn't! 192 00:12:24,090 --> 00:12:25,240 You're my guests. 193 00:12:25,240 --> 00:12:26,802 I've only treated you to what I have. 194 00:12:26,802 --> 00:12:28,629 General, I just hope you don't mind the food. 195 00:12:28,629 --> 00:12:31,850 We live in a poor area, but the folks here are kind. 196 00:12:31,850 --> 00:12:37,836 If I accept your money, people will laugh at me if they hear about it. 197 00:12:37,836 --> 00:12:39,312 Eat while it's hot. 198 00:12:39,312 --> 00:12:41,105 Gentlemen, dig in! 199 00:12:41,105 --> 00:12:42,378 There's plenty! 200 00:12:42,378 --> 00:12:44,133 Thank you, sir. 201 00:12:50,799 --> 00:12:52,028 Commander. 202 00:12:52,028 --> 00:12:56,442 This manor was bought by a tea merchant from Lingdong. 203 00:12:56,442 --> 00:12:59,729 It was built by the best craftsman with wood of the finest quality. 204 00:12:59,729 --> 00:13:02,860 Commander, you're the first to be the king's only favorite 205 00:13:02,860 --> 00:13:05,784 in the past 10 years. 206 00:13:05,784 --> 00:13:08,961 The king instructed us to prepare your manor. 207 00:13:08,961 --> 00:13:13,176 He particularly had us find one in a good location. 208 00:13:13,176 --> 00:13:16,418 He said it had to be well-ventilated and bright so that you'd be comfortable. 209 00:13:16,418 --> 00:13:18,173 That's very kind of the Royal Court. 210 00:13:18,173 --> 00:13:19,773 I'll keep that in mind. 211 00:13:21,283 --> 00:13:23,933 Chief Eunuch, please put in a good word for me. 212 00:13:25,155 --> 00:13:28,456 Well... Thank you for the reward, Commander. 213 00:13:29,700 --> 00:13:33,928 Speaking of which, the king is very fond of you. 214 00:13:33,928 --> 00:13:37,214 It's only a matter of time before you climb up the ranks. 215 00:13:37,214 --> 00:13:42,062 I'll have to rely on you to guide me. 216 00:14:10,799 --> 00:14:12,254 Show yourself. 217 00:14:16,100 --> 00:14:20,299 Commander, you're now Zhan Nan Cheng's favorite. 218 00:14:21,500 --> 00:14:23,649 You have to stay by the King of Tiansha every day. 219 00:14:25,230 --> 00:14:27,879 It's getting harder to see you. 220 00:14:29,225 --> 00:14:34,480 But it's quite amorous to meet secretly in your bedroom. 221 00:14:37,195 --> 00:14:39,029 Why aren't you hiding under the bed? 222 00:14:39,029 --> 00:14:40,730 I think that suits you even better. 223 00:14:42,899 --> 00:14:43,927 Is that so? 224 00:14:45,600 --> 00:14:47,059 How about we do that together? 225 00:14:47,059 --> 00:14:48,354 You-- 226 00:14:49,620 --> 00:14:50,868 Listen. 227 00:14:52,299 --> 00:14:55,442 Today, when Zhan Bei Heng saw me 228 00:14:55,442 --> 00:14:59,091 I think... he will sabotage our plans. 229 00:15:01,057 --> 00:15:02,350 Zhan Bei Heng? 230 00:15:02,350 --> 00:15:04,331 He did see you once. 231 00:15:04,331 --> 00:15:09,105 But if he's smart, he'll keep that to himself. 232 00:15:11,057 --> 00:15:14,158 It seems that Your Highness has already made some plans? 233 00:15:15,562 --> 00:15:19,328 At the moment, it might seem dangerous, but it's our best chance. 234 00:15:20,769 --> 00:15:22,221 I told you before. 235 00:15:22,221 --> 00:15:26,087 Zhan Nan Cheng is very narrow-minded and overly suspicious by nature. 236 00:15:26,087 --> 00:15:28,580 He thinks that everyone is out to harm him. 237 00:15:28,580 --> 00:15:32,480 But Zhan Bei Heng has always stayed by his side. 238 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Zhu Zhu once mentioned to me 239 00:15:37,142 --> 00:15:41,447 that Zhan Nan Cheng is really scared of being overthrown. 240 00:15:41,447 --> 00:15:44,994 That was why he killed all the brothers he could. 241 00:15:44,994 --> 00:15:49,485 Zhan Bei Heng must be really cautious to have served by his side. 242 00:15:49,485 --> 00:15:51,828 The political affairs of the Royal Court were managed 243 00:15:51,828 --> 00:15:53,163 by Zhan Bei Heng all these years. 244 00:15:53,163 --> 00:15:55,833 He holds such a high position without being harmed. 245 00:15:55,833 --> 00:15:59,433 Prince Huan isn't much easier than Zhan Nan Cheng to tackle. 246 00:16:00,744 --> 00:16:03,693 But he must be getting anxious. 247 00:16:37,052 --> 00:16:38,154 Fifth Brother... 248 00:16:38,154 --> 00:16:40,054 Is something troubling you? 249 00:16:41,054 --> 00:16:42,054 No. 250 00:16:44,894 --> 00:16:47,423 A person's heart is only this big. 251 00:16:47,423 --> 00:16:50,480 If too many troubles pile up in it one is bound to get worn out. 252 00:16:50,480 --> 00:16:55,157 So we must release some troubles from time to time. 253 00:16:55,157 --> 00:16:58,288 Then you'll feel more relaxed. 254 00:16:58,288 --> 00:17:01,488 You won't be tossing and turning, unable to fall sleep. 255 00:17:04,016 --> 00:17:05,718 You're being too sensitive. 256 00:17:08,368 --> 00:17:11,535 In the past, when I could still see 257 00:17:11,535 --> 00:17:16,653 I thought that there were many who couldn't see past their troubles. 258 00:17:16,653 --> 00:17:18,328 It's better now. 259 00:17:18,328 --> 00:17:22,729 All I see is darkness, but I can see more clearly. 260 00:17:24,148 --> 00:17:29,296 Everything is projected past my eyes and into my mind. 261 00:17:30,566 --> 00:17:33,365 Just like the wind and fog... 262 00:17:34,773 --> 00:17:36,476 I can see it all clearly now. 263 00:17:39,442 --> 00:17:44,103 However, along this journey, I can tell that you're very upset. 264 00:17:45,696 --> 00:17:46,886 It's just like... 265 00:17:46,886 --> 00:17:50,608 the dark night when the sun never rises. 266 00:17:50,608 --> 00:17:55,108 The further ahead I go, the more upset you are. 267 00:18:02,050 --> 00:18:04,698 You do see it all too clearly. 268 00:18:04,698 --> 00:18:08,198 But I can't tell what you're upset about. 269 00:18:09,962 --> 00:18:12,444 Is it because the path ahead of us is dangerous? 270 00:18:12,444 --> 00:18:15,217 I don't care if it's dangerous for me. 271 00:18:15,217 --> 00:18:18,416 But if everyone is in danger because of me... 272 00:18:23,929 --> 00:18:25,894 We were all raised as military men. 273 00:18:25,894 --> 00:18:28,694 It's normal to be away fighting battles. 274 00:18:30,000 --> 00:18:32,230 But I never wanted to fight any battles. 275 00:18:32,954 --> 00:18:36,990 Because once the battle begins, someone is bound to die. 276 00:18:38,931 --> 00:18:40,880 If I tackle my brother 277 00:18:40,880 --> 00:18:43,938 Tiansha will be thrown into the flames of war again. 278 00:18:45,500 --> 00:18:47,973 Just because of my selfish reasons. 279 00:18:47,973 --> 00:18:51,773 So many lives will be sacrificed. 280 00:18:53,705 --> 00:18:55,419 I can't bear to do it. 281 00:18:56,996 --> 00:18:59,195 But I can't just sit around doing nothing either... 282 00:19:00,625 --> 00:19:04,224 While Zhan Nan Cheng takes so many innocent lives. 283 00:19:09,238 --> 00:19:12,324 During Qiongye's civil war 284 00:19:12,324 --> 00:19:14,909 my father was reluctant to start a war. 285 00:19:14,909 --> 00:19:18,263 So he took our tribesmen and lived in the mountains instead. 286 00:19:18,263 --> 00:19:23,486 He told me that by doing so, more lives could be spared. 287 00:19:24,886 --> 00:19:27,551 However, there were many who talked behind his back. 288 00:19:27,551 --> 00:19:30,372 They said that he was scared to go to war and that he was a coward. 289 00:19:31,565 --> 00:19:34,305 But my father never cared about what others said about him. 290 00:19:34,305 --> 00:19:37,626 He told me that we must be true to ourselves. 291 00:19:37,626 --> 00:19:40,711 We must stay true to our souls and principles. 292 00:19:40,711 --> 00:19:44,619 As long as your conscience is clear, you can stay upright and proud. 293 00:19:46,664 --> 00:19:47,991 Fifth Brother. 294 00:19:47,991 --> 00:19:50,971 You have your own choices and predicaments. 295 00:19:50,971 --> 00:19:55,335 It's inevitable that many lives will be sacrificed for the greater good. 296 00:19:55,335 --> 00:19:58,345 But no one will die for nothing. 297 00:19:58,345 --> 00:19:59,845 Isn't that right? 298 00:20:06,038 --> 00:20:08,951 Then why don't we just roll with the punches 299 00:20:08,951 --> 00:20:10,816 and get rid of Zhan Bei Heng? 300 00:20:10,816 --> 00:20:11,986 Indeed. 301 00:20:11,986 --> 00:20:16,002 Once a seed of doubt is planted in the mind of someone like Zhan Nan Cheng 302 00:20:16,002 --> 00:20:18,317 it's bound to bloom and blossom. 303 00:20:18,317 --> 00:20:19,729 Exactly. 304 00:20:19,729 --> 00:20:22,429 He delivered himself to our doorstep so it's not our fault. 305 00:20:28,148 --> 00:20:29,800 What are you worried about? 306 00:20:34,900 --> 00:20:36,700 Are you worried about me? 307 00:20:38,223 --> 00:20:41,265 I learned the skills needed to fawn over Zhan Nan Cheng at Mount Xuanyuan. 308 00:20:41,265 --> 00:20:42,455 You don't have to worry. 309 00:20:44,387 --> 00:20:48,137 I'm right here by your side so there isn't much to worry about. 310 00:20:51,106 --> 00:20:54,057 I'm just thinking about Zhan Bei Ye. 311 00:20:58,967 --> 00:21:03,166 There will be more difficulties along the way. 312 00:21:04,151 --> 00:21:06,121 I wonder if he can handle it. 313 00:21:06,121 --> 00:21:07,820 There are indeed many obstacles. 314 00:21:09,573 --> 00:21:11,688 I don't think it will render him helpless though. 315 00:21:11,688 --> 00:21:15,788 I'm worried that he can't get past that hurdle in his own mind. 316 00:21:17,763 --> 00:21:21,263 By nature, Zhan Bei Ye is very kind. 317 00:21:23,455 --> 00:21:27,941 He really shouldn't have to conspire against anyone. 318 00:21:32,263 --> 00:21:33,864 He doesn't have a choice. 319 00:21:35,234 --> 00:21:38,438 If he was just a general, he'd surely be known for generations 320 00:21:38,438 --> 00:21:40,382 for fighting enemies valiantly. 321 00:21:40,382 --> 00:21:42,963 But he happened to be born into the royal family. 322 00:21:42,963 --> 00:21:45,001 Whatever your natural disposition 323 00:21:45,001 --> 00:21:46,599 and whether or not you're willing... 324 00:21:47,976 --> 00:21:51,675 there are some things you must resolve yourself. 325 00:22:38,799 --> 00:22:44,049 I don't know whether I should rise in rebellion or not. 326 00:22:45,400 --> 00:22:53,810 I don't know if I'm implicating so many people for the greater good. 327 00:22:53,810 --> 00:22:58,021 You don't need to understand everything so thoroughly. 328 00:22:59,700 --> 00:23:01,859 As long as you think it's right... 329 00:23:04,221 --> 00:23:05,968 it can't be wrong. 330 00:23:10,102 --> 00:23:11,619 Fifth Brother... 331 00:23:12,799 --> 00:23:14,000 Thank you. 332 00:23:15,386 --> 00:23:17,106 Thank you so much. 333 00:23:17,106 --> 00:23:22,031 Thank you for sharing so much with me today. 334 00:23:24,056 --> 00:23:26,449 I'm so happy. 335 00:23:29,787 --> 00:23:34,498 If you can talk to me like this in the future... 336 00:23:37,299 --> 00:23:39,097 How wonderful would it be? 337 00:24:00,404 --> 00:24:01,709 - Quickly! - Water! 338 00:24:01,709 --> 00:24:02,946 Over here! 339 00:24:02,946 --> 00:24:04,769 Fetch more water! 340 00:24:04,769 --> 00:24:06,631 Here! Faster! 341 00:24:17,205 --> 00:24:19,085 Stay in here. Don't go out. 342 00:24:22,000 --> 00:24:23,615 My grains... 343 00:24:23,615 --> 00:24:25,506 Those are my grains! 344 00:24:25,506 --> 00:24:27,193 They are all gone! 345 00:24:34,299 --> 00:24:37,816 Villagers, we meet again. 346 00:24:37,816 --> 00:24:39,663 Sir, please head back. 347 00:24:39,663 --> 00:24:43,174 We already told you that we only have those fields at the top of the hill. 348 00:24:43,174 --> 00:24:45,073 The entire village depends on them to survive! 349 00:24:45,073 --> 00:24:46,509 We can't sell them to you. 350 00:24:47,799 --> 00:24:50,789 We're not here to purchase the fields. 351 00:24:52,400 --> 00:24:56,499 Two days ago, we came here with money to acquire the land 352 00:24:56,499 --> 00:24:58,046 but you wouldn't sell it to us. 353 00:24:58,046 --> 00:25:00,638 However, the wood that the king wants for his royal halls 354 00:25:00,638 --> 00:25:03,971 only grows in this area. 355 00:25:03,971 --> 00:25:07,117 If we can't give the king a satisfactory answer 356 00:25:07,117 --> 00:25:10,557 how can you possibly benefit from it? 357 00:25:10,557 --> 00:25:12,320 But we have to make a living. 358 00:25:12,320 --> 00:25:13,590 It's such a huge fire. 359 00:25:13,590 --> 00:25:16,442 Someone must've lit it deliberately. 360 00:25:16,443 --> 00:25:18,734 Unruly villagers set fire to granaries. 361 00:25:18,734 --> 00:25:20,826 How should you be punished? 362 00:25:20,826 --> 00:25:22,366 We're here to put out the fire! 363 00:25:22,366 --> 00:25:23,767 Stop making excuses! 364 00:25:23,767 --> 00:25:26,429 Guards, these unruly villagers tried to burn down the mountain. 365 00:25:26,429 --> 00:25:27,679 They committed a grave crime. 366 00:25:27,679 --> 00:25:29,282 - Arrest them! - Sir, spare us! 367 00:25:29,282 --> 00:25:31,762 A dog is out biting under the protection of its master. 368 00:26:07,200 --> 00:26:09,549 Take Ya Lan Zhu and leave quickly. 369 00:26:12,000 --> 00:26:13,092 Prince Lie? 370 00:26:22,976 --> 00:26:26,382 General! Once we get through that puddle, it's the Grand Ice Field! 371 00:26:26,382 --> 00:26:27,567 General, you should go first. 372 00:26:27,567 --> 00:26:28,983 I'll lead our men to kill them! 373 00:26:28,983 --> 00:26:30,250 We'll leave together! 374 00:26:33,767 --> 00:26:35,019 How did this happen? 375 00:26:44,328 --> 00:26:45,660 Your Highness! 376 00:26:45,660 --> 00:26:47,270 You've come to a dead end! 377 00:26:47,270 --> 00:26:49,963 There are only a few of you so it's best you surrender! 378 00:26:49,963 --> 00:26:51,663 Protect Ya Lan Zhu. 379 00:26:57,660 --> 00:26:58,834 Don't worry. 380 00:27:35,299 --> 00:27:36,560 Fifth Brother! 381 00:27:59,299 --> 00:28:00,599 Why did you... 382 00:28:03,099 --> 00:28:06,013 Why would you rush to protect me, even in this state? 383 00:28:07,400 --> 00:28:09,486 I won't let you be in any danger. 384 00:28:09,486 --> 00:28:11,901 I won't let you get hurt either. 385 00:28:15,500 --> 00:28:16,875 Promise me. 386 00:28:18,413 --> 00:28:20,375 Don't do that ever again. 387 00:28:21,051 --> 00:28:23,845 I should be the one to protect you from now on. 388 00:28:23,845 --> 00:28:25,667 Promise me. 389 00:28:51,099 --> 00:28:52,955 My King! 390 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 My King. 391 00:29:04,200 --> 00:29:06,094 The Ice Field Tiger has appeared! 392 00:29:06,094 --> 00:29:07,599 You can go hunting. 393 00:29:07,599 --> 00:29:08,878 Great! 394 00:29:16,400 --> 00:29:17,821 Listen up! 395 00:29:17,821 --> 00:29:19,670 The Ice Field Tiger is my prey. 396 00:29:19,670 --> 00:29:22,055 No one is allowed to snatch it from me! 397 00:29:22,055 --> 00:29:25,076 I've never seen a real Ice Field Tiger before. 398 00:29:25,076 --> 00:29:28,257 I can see a real eye-opener thanks to Your Highness. 399 00:29:28,257 --> 00:29:32,337 I heard that it's an auspicious sign from the gods 400 00:29:32,337 --> 00:29:34,657 if the Ice Field Tiger can be hunted. 401 00:29:34,657 --> 00:29:36,319 Definitely. 402 00:29:36,319 --> 00:29:38,362 The Ice Field Tiger is very rare. 403 00:29:38,362 --> 00:29:40,291 His fur is particularly valuable. 404 00:29:40,291 --> 00:29:42,070 If you skin it and make it into a fur coat 405 00:29:42,070 --> 00:29:43,851 it's warmer than dozens of cotton clothes. 406 00:29:45,700 --> 00:29:47,179 My King, it's the Ice Field Tiger! 407 00:29:50,529 --> 00:29:52,611 Let's go! We'll hunt the Ice Field Tiger! 408 00:30:34,673 --> 00:30:35,673 Charge! 409 00:30:36,277 --> 00:30:37,277 My King! 410 00:30:49,375 --> 00:30:50,670 We're after him! 411 00:30:50,670 --> 00:30:52,171 We don't wish to harm anyone else! 412 00:30:52,171 --> 00:30:53,425 Step aside! 413 00:30:53,425 --> 00:30:54,510 We'll spare your life! 414 00:30:55,138 --> 00:30:56,138 Don't kill me. 415 00:30:56,140 --> 00:30:57,518 We can always negotiate. 416 00:30:57,518 --> 00:31:00,048 I'm the commander appointed by the king himself. 417 00:31:00,048 --> 00:31:02,936 You want to kill him? Just see if I let you. 418 00:31:20,599 --> 00:31:21,714 My King! 419 00:31:29,241 --> 00:31:30,241 Retreat! 420 00:31:33,798 --> 00:31:35,797 My dear subject, you're hurt. 421 00:31:35,797 --> 00:31:37,704 It's just a small injury. 422 00:31:37,704 --> 00:31:38,868 I'm fine. 423 00:31:38,868 --> 00:31:40,334 My King, are you all right? 424 00:31:40,334 --> 00:31:41,371 I'm all right. 425 00:31:58,978 --> 00:32:00,012 Your Highness. 426 00:32:00,012 --> 00:32:01,511 Get up first. 427 00:32:02,105 --> 00:32:03,464 The mission is accomplished. 428 00:32:03,464 --> 00:32:04,563 How is Fu Yao? 429 00:32:04,563 --> 00:32:05,788 Your Highness, don't worry. 430 00:32:05,788 --> 00:32:07,971 We only made a superficial cut on Miss Fu Yao's arm 431 00:32:07,971 --> 00:32:10,378 between the Shaohai and Tongli acupoints, she'll be fine. 432 00:32:10,378 --> 00:32:12,112 Plus, we just received news that 433 00:32:12,112 --> 00:32:14,409 King of Tiansha announced that he's conferring Miss Fu Yao 434 00:32:14,409 --> 00:32:17,414 as Tiansha's General of True Valiance to enter the palace at will. 435 00:32:17,414 --> 00:32:18,628 Good. 436 00:32:18,628 --> 00:32:20,328 - Be sure to keep her safe. - Yes! 437 00:32:22,099 --> 00:32:26,099 Commander, Ice Honey is very rare. 438 00:32:26,099 --> 00:32:29,955 Even the king only gets a small urn of it every year. 439 00:32:29,955 --> 00:32:32,277 The king is worried that you'll find the medicine bitter 440 00:32:32,277 --> 00:32:35,406 so he ordered me to mix Ice Honey in. 441 00:32:35,406 --> 00:32:36,796 Quickly. 442 00:32:36,796 --> 00:32:39,506 I'll serve the medicine to Commander Jiang. 443 00:32:39,506 --> 00:32:41,355 I won't have any. 444 00:32:41,355 --> 00:32:43,748 Since I was a child, I never liked taking medicine. 445 00:32:43,748 --> 00:32:44,847 You mustn't do so. 446 00:32:44,847 --> 00:32:47,426 How will your wound heal if you don't take medicine? 447 00:32:47,426 --> 00:32:49,296 Let me die then. 448 00:32:49,296 --> 00:32:51,051 How could I bear to let you die? 449 00:32:51,051 --> 00:32:52,096 My King! 450 00:32:52,096 --> 00:32:53,567 Greetings, My King! 451 00:32:53,567 --> 00:32:54,782 You're wounded. 452 00:32:54,782 --> 00:32:56,047 You don't have to kneel. 453 00:32:57,602 --> 00:32:58,823 Here. 454 00:33:00,000 --> 00:33:01,086 You're all dismissed. 455 00:33:06,240 --> 00:33:09,025 It hurts me to see you wounded. 456 00:33:09,025 --> 00:33:10,057 Here. 457 00:33:10,057 --> 00:33:11,881 I'll feed you. 458 00:33:11,881 --> 00:33:13,002 My King! 459 00:33:13,002 --> 00:33:16,298 It's my duty to be of service to you, My King. 460 00:33:16,298 --> 00:33:18,531 My dear subject, drink it up. 461 00:33:18,531 --> 00:33:20,734 Your wound will heal after taking the medicine. 462 00:33:24,221 --> 00:33:26,984 My King, no one has ever treated me so kindly. 463 00:33:26,986 --> 00:33:28,332 I... 464 00:33:28,332 --> 00:33:29,873 How am I to accept such kindness? 465 00:33:31,201 --> 00:33:33,530 If you hadn't risked your life to save me today 466 00:33:33,530 --> 00:33:35,721 I might not have survived. 467 00:33:35,721 --> 00:33:37,604 That useless scum. 468 00:33:37,604 --> 00:33:40,124 They were all so eager to fawn over me. 469 00:33:40,124 --> 00:33:43,156 But in the face of danger, who knows where they ran off to? 470 00:33:43,156 --> 00:33:48,108 I finally figured out who is loyal and who is just pretending. 471 00:33:48,108 --> 00:33:49,919 You deserve credit for protecting me. 472 00:33:49,919 --> 00:33:52,365 Just name any reward you'd like. 473 00:33:54,923 --> 00:33:57,913 My King, you've already conferred me as the General of True Valiance. 474 00:33:57,913 --> 00:33:59,824 I'm content. 475 00:33:59,824 --> 00:34:01,509 That's just a title. 476 00:34:01,509 --> 00:34:04,570 I can confer you as general as many times I wish. 477 00:34:04,570 --> 00:34:06,455 That doesn't count as a reward. 478 00:34:06,455 --> 00:34:07,486 Think about it, quickly. 479 00:34:07,486 --> 00:34:08,884 What else would you like? 480 00:34:11,764 --> 00:34:12,791 I... 481 00:34:16,161 --> 00:34:18,722 There is something I would like. 482 00:34:18,722 --> 00:34:20,148 However... 483 00:34:21,481 --> 00:34:22,809 Just speak your mind. 484 00:34:22,809 --> 00:34:26,423 My King, I've practiced martial arts since I was a child. 485 00:34:26,423 --> 00:34:29,320 I've always wanted to contribute to the Royal Court. 486 00:34:29,320 --> 00:34:31,266 I wish to go to the battlefield 487 00:34:31,266 --> 00:34:33,565 but also serve the Royal Court faithfully. 488 00:34:33,565 --> 00:34:37,150 Since you've recruited me into the Gold of Tiansha 489 00:34:37,150 --> 00:34:39,237 it's already a great blessing. 490 00:34:40,561 --> 00:34:42,563 However... 491 00:34:42,563 --> 00:34:45,407 it might be a breeze to be a general just in name... 492 00:34:45,407 --> 00:34:49,414 I feel that I've failed to do my armor any justice. 493 00:34:49,414 --> 00:34:50,693 Therefore... 494 00:34:50,693 --> 00:34:53,646 Therefore, My King, if you think highly of me 495 00:34:53,646 --> 00:34:57,072 I'd like to have military power over the Gold of Tiansha... 496 00:34:59,592 --> 00:35:02,277 so as to serve you the best that I can. 497 00:35:02,277 --> 00:35:04,373 You saved my life. 498 00:35:04,373 --> 00:35:08,373 So you'd like to have military power over the Gold of Tiansha? 499 00:35:10,063 --> 00:35:12,313 I wish to achieve goals for you, My King! 500 00:35:14,643 --> 00:35:16,030 Is this true? 501 00:35:19,806 --> 00:35:23,443 My King, don't you believe me? 502 00:35:23,443 --> 00:35:25,623 Of course not. 503 00:35:30,139 --> 00:35:31,556 Prince Huan. 504 00:35:34,501 --> 00:35:35,534 Nan Cheng. 505 00:35:36,512 --> 00:35:37,673 I told you, didn't I? 506 00:35:37,673 --> 00:35:39,943 This person's identity is questionable. 507 00:35:39,943 --> 00:35:41,088 See? 508 00:35:41,088 --> 00:35:43,295 He's really showing his true colors now. 509 00:35:43,295 --> 00:35:44,894 Prince Huan, what do you mean by that? 510 00:35:46,260 --> 00:35:49,061 You aren't the crown prince's Shadow Guard. 511 00:35:50,199 --> 00:35:52,958 Nor are you here for an official position. 512 00:35:52,958 --> 00:35:56,193 You're just a spy that Zhangsun Wu Ji sent. 513 00:35:57,757 --> 00:35:58,809 My King! 514 00:35:58,809 --> 00:36:00,574 Prince Huan is slandering me! 515 00:36:00,574 --> 00:36:03,590 Bei Heng, you've always been very cautious. 516 00:36:03,590 --> 00:36:06,503 Do you have any evidence to support such an accusation? 517 00:36:06,503 --> 00:36:08,164 Nan Cheng, please be a fair judge of it. 518 00:36:14,036 --> 00:36:16,695 Prince Yi's messenger just sent me this. 519 00:36:16,695 --> 00:36:18,143 Nan Cheng, please take a look. 520 00:36:22,074 --> 00:36:24,971 A few months ago, I went to the Imperial City as commanded. 521 00:36:24,971 --> 00:36:28,074 It was just a confidential meeting between the royal families. 522 00:36:28,074 --> 00:36:33,333 However, there was a farce about the Princess of Xuanji and her impostor. 523 00:36:34,800 --> 00:36:36,847 Zhangsun Ping Rong wrote this? 524 00:36:36,847 --> 00:36:37,885 Exactly! 525 00:36:39,500 --> 00:36:43,373 When I first saw the commander, I just found him quite familiar. 526 00:36:43,373 --> 00:36:45,405 It wasn't until that day in the Singing Frost Tower 527 00:36:45,405 --> 00:36:50,132 that I suddenly realized that I had seen him in the Imperial City! 528 00:36:50,132 --> 00:36:53,108 You're not Jiang Feng. 529 00:36:53,108 --> 00:36:57,701 You're the Imperial City's wanted fugitive, Fu Yao. 530 00:36:57,701 --> 00:36:58,784 Am I right? 531 00:37:12,112 --> 00:37:14,606 Prince Huan, you've really made such a huge effort. 532 00:37:14,606 --> 00:37:17,606 You even forged Prince Yi's letter. 533 00:37:18,516 --> 00:37:20,496 I am but a nobody. 534 00:37:21,329 --> 00:37:23,150 How am I worthy of Prince Huan's attention? 535 00:37:24,360 --> 00:37:27,007 Is what he said true? 536 00:37:27,007 --> 00:37:28,052 Definitely not. 537 00:37:28,052 --> 00:37:31,463 Why would you bother struggling now that it has come to this? 538 00:37:31,463 --> 00:37:32,981 Just come clean. 539 00:37:32,981 --> 00:37:36,088 Perhaps my brother will spare your life. 540 00:37:36,599 --> 00:37:40,159 If Prince Huan wishes to kill me, why bother stooping to such means? 541 00:37:40,159 --> 00:37:42,182 You've deceived the king. 542 00:37:42,182 --> 00:37:45,061 Why would I be the only one who wants to kill you? 543 00:37:45,061 --> 00:37:48,101 Prince Huan, you racked your brain and plotted every step. 544 00:37:48,101 --> 00:37:51,208 Isn't it all for the sake of those weapons? 545 00:37:51,208 --> 00:37:55,021 Are you trying to kill me so as to silence me? 546 00:37:55,021 --> 00:37:57,820 What nonsense is that? What weapons? 547 00:37:57,822 --> 00:37:59,806 I have no idea what you're talking about! 548 00:37:59,806 --> 00:38:02,862 Oh? What is this about? 549 00:38:02,862 --> 00:38:07,347 My King, speaking of mistakes, I did make a mistake. 550 00:38:07,347 --> 00:38:10,380 Knowing too much was my mistake. 551 00:38:10,380 --> 00:38:12,338 - I know about his secret. - You-- 552 00:38:15,237 --> 00:38:16,688 Continue. 553 00:38:19,625 --> 00:38:23,085 Prince Huan keeps saying that he has met me before. 554 00:38:23,085 --> 00:38:25,275 That's indeed true. 555 00:38:25,275 --> 00:38:28,583 I used to serve at Crown Prince Wu Ji's side. 556 00:38:28,583 --> 00:38:30,797 Including on that night... 557 00:38:30,797 --> 00:38:33,353 when Prince Huan came to visit Crown Prince in private. 558 00:38:33,353 --> 00:38:35,253 I was also present. 559 00:38:36,244 --> 00:38:37,259 Nonsense! 560 00:38:37,259 --> 00:38:38,411 That's utter rubbish! 561 00:38:38,411 --> 00:38:40,389 When did I ever meet the crown prince in private? 562 00:38:40,389 --> 00:38:41,824 What are you so anxious? 563 00:38:41,824 --> 00:38:44,644 Can I not tell the truth from lies? 564 00:38:44,644 --> 00:38:48,302 Nan Cheng, I didn't leave the palace of Tianquan during those few days 565 00:38:48,302 --> 00:38:49,849 nor did I meet anyone in private! 566 00:38:49,849 --> 00:38:51,028 This is a false accusation! 567 00:38:52,570 --> 00:38:54,545 Bei Heng, don't get so worked up. 568 00:38:54,545 --> 00:38:56,965 Let him finish first. 569 00:38:59,235 --> 00:39:01,914 That night, Prince Huan suddenly came to visit. 570 00:39:01,914 --> 00:39:04,619 Crown Prince didn't know why Prince Huan visited him. 571 00:39:04,619 --> 00:39:06,045 He was very surprised. 572 00:39:06,045 --> 00:39:11,188 That night, Prince Huan pledged his allegiance to Crown Prince. 573 00:39:11,188 --> 00:39:14,050 He said that he's willing to offer information to Shangyang Palace. 574 00:39:14,050 --> 00:39:15,907 All he asked of Crown Prince was one favor. 575 00:39:15,907 --> 00:39:17,179 You-- You're lying! 576 00:39:17,179 --> 00:39:18,746 Bei Heng. 577 00:39:18,746 --> 00:39:21,313 Why fear a crooked shadow if you're standing straight? 578 00:39:21,313 --> 00:39:22,335 Why are you panicking? 579 00:39:23,300 --> 00:39:24,670 That day, Prince Huan... 580 00:39:29,090 --> 00:39:31,050 What Prince Huan asked for that day... 581 00:39:31,800 --> 00:39:33,914 was the throne of Tiansha. 582 00:39:33,914 --> 00:39:35,291 Nonsense! 583 00:39:36,599 --> 00:39:38,001 I've been wronged! 584 00:39:40,757 --> 00:39:43,452 Bei Heng has accompanied me for years. 585 00:39:43,452 --> 00:39:45,289 He's my right-hand man. 586 00:39:45,289 --> 00:39:48,106 How could I possibly believe that he has been disloyal 587 00:39:48,106 --> 00:39:49,766 with just your statement? 588 00:39:49,766 --> 00:39:54,858 Do you know the punishment for slandering a royal family member? 589 00:39:54,858 --> 00:39:59,795 You'll know very soon if it's just a false accusation. 590 00:39:59,795 --> 00:40:01,706 If I remember correctly 591 00:40:01,706 --> 00:40:06,360 Prince Huan married a ninth concubine just some time ago. 592 00:40:06,360 --> 00:40:08,692 I know about it. 593 00:40:08,692 --> 00:40:11,119 His ninth concubine is originally from Goulan. 594 00:40:11,119 --> 00:40:15,293 She was lucky to leave that chaotic place because Prince Huan took a fancy to her. 595 00:40:15,293 --> 00:40:20,085 Coincidentally, the day his ninth concubine married him 596 00:40:20,085 --> 00:40:24,981 was only a day from the day Crown Prince Wu Ji arrived. 597 00:40:24,981 --> 00:40:27,969 How could there be such a coincidence? 598 00:40:27,969 --> 00:40:29,320 Indeed. 599 00:40:29,320 --> 00:40:33,903 His ninth concubine is the messenger. 600 00:40:33,903 --> 00:40:36,333 She's just a lass who can sing well! 601 00:40:36,333 --> 00:40:37,969 She has never met the crown prince! 602 00:40:37,969 --> 00:40:40,670 I found her pretty so I married her! 603 00:40:40,670 --> 00:40:42,380 How can I be accused of such a crime? 604 00:40:42,380 --> 00:40:43,630 This is simple. 605 00:40:43,630 --> 00:40:47,610 We'll just summon your ninth concubine for questioning. 606 00:40:47,610 --> 00:40:48,617 This... 607 00:40:48,617 --> 00:40:50,672 My King, from what I know 608 00:40:50,672 --> 00:40:55,887 Prince Huan's ninth concubine died abruptly in the manor three days ago. 609 00:40:55,887 --> 00:40:57,286 Her cause of death is suspicious. 610 00:40:57,288 --> 00:41:01,556 I'm guessing his ninth concubine knew too much and was silenced. 611 00:41:01,556 --> 00:41:02,706 It's all lies! 612 00:41:02,706 --> 00:41:04,182 I killed her! I killed her because-- 613 00:41:06,420 --> 00:41:07,820 Because... 614 00:41:07,820 --> 00:41:10,474 she was sleeping with a servant. 615 00:41:10,474 --> 00:41:12,586 I couldn't stand it so I had her caned to death! 616 00:41:12,586 --> 00:41:14,985 She's dead. 617 00:41:14,985 --> 00:41:16,344 The dead tell no tales. 618 00:41:16,344 --> 00:41:19,025 Prince Huan can say whatever he wants. 619 00:41:19,025 --> 00:41:21,489 Nan Cheng, I'll telling you the truth! 620 00:41:21,489 --> 00:41:23,739 If I lied about anything, I'll die a terrible death! 621 00:41:23,739 --> 00:41:25,302 Please clear my name! 622 00:41:25,302 --> 00:41:28,231 Indeed, the dead tell no tales. 623 00:41:28,231 --> 00:41:31,012 It's really difficult for me to make a judgment. 624 00:41:31,014 --> 00:41:32,594 However... 625 00:41:32,594 --> 00:41:38,302 before his ninth concubine died, she left behind crucial evidence. 626 00:41:38,302 --> 00:41:39,588 Speak. 627 00:41:41,737 --> 00:41:44,170 His ninth concubine once told Crown Prince that 628 00:41:44,170 --> 00:41:48,286 in the recent years, Prince Huan has been gathering his armed forces. 629 00:41:48,286 --> 00:41:50,592 He's been using money from the treasury. 630 00:41:50,592 --> 00:41:56,164 My King, Prince Huan told you before that the treasury's funds are running low 631 00:41:56,164 --> 00:42:00,721 and you even ordered him to arrest some corrupt officials. 632 00:42:00,721 --> 00:42:03,121 It has been some time now. 633 00:42:04,090 --> 00:42:05,313 My King... 634 00:42:05,313 --> 00:42:07,804 Have you even seen any money coming in? 635 00:42:07,804 --> 00:42:11,516 Nan Cheng, I did raid their houses but I didn't find any gold or silver. 636 00:42:11,516 --> 00:42:14,447 They said that some flying thieves broke into their houses 637 00:42:14,447 --> 00:42:16,347 and wiped them clean of all valuables-- 638 00:42:16,347 --> 00:42:17,635 Flying thieves? 639 00:42:19,985 --> 00:42:21,875 Was there such a coincidence? 640 00:42:21,875 --> 00:42:23,438 It was right before the raid. 641 00:42:23,438 --> 00:42:25,556 The flying thieves must be well informed. 642 00:42:27,300 --> 00:42:30,070 My King, it must be a coincidence, right? 643 00:42:30,070 --> 00:42:32,221 Nan Cheng, I'm innocent! 644 00:42:33,400 --> 00:42:37,550 I'll know if you're innocent once I take a look in your manor. 645 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Subtitles by DramaFever 48543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.