Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
[Episode 48]
4
00:01:38,019 --> 00:01:39,305
Go ahead.
5
00:01:39,305 --> 00:01:40,704
Why have you come to see me?
6
00:01:42,204 --> 00:01:43,805
You must know.
7
00:01:43,805 --> 00:01:45,260
You want to seek revenge?
8
00:01:45,260 --> 00:01:46,683
Seek revenge?
9
00:01:46,683 --> 00:01:49,493
Why would I seek revenge from you?
10
00:01:49,493 --> 00:01:52,004
Do you understand how I feel?
11
00:01:52,004 --> 00:01:56,444
If you aren't here
to seek revenge, please leave.
12
00:01:56,444 --> 00:01:58,045
Stay as far away from me as possible.
13
00:02:04,706 --> 00:02:06,400
If you refuse to leave
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,507
I'll leave.
15
00:02:10,185 --> 00:02:11,471
Yue!
16
00:02:11,471 --> 00:02:12,633
Listen up!
17
00:02:12,633 --> 00:02:16,286
I won't kill you because
his sins are not yours to bear!
18
00:02:16,286 --> 00:02:18,116
Qi Zhen should be the one to die!
19
00:02:18,116 --> 00:02:21,225
But that doesn't mean
that I'll show you any mercy.
20
00:02:21,225 --> 00:02:24,231
Nor does it mean that
I'll accommodate you.
21
00:02:24,231 --> 00:02:28,331
But you saved me at Wintry Hall.
22
00:02:34,400 --> 00:02:35,762
Yue...
23
00:02:37,000 --> 00:02:39,509
I know you still think of me.
24
00:02:39,509 --> 00:02:42,564
We used to fly kites
on the mountain behind our manors.
25
00:02:42,564 --> 00:02:44,805
When you didn't want me to tag along
26
00:02:44,805 --> 00:02:47,991
you'd lie and say you
were revising your homework.
27
00:02:47,991 --> 00:02:50,908
When you made me cry
and couldn't console me
28
00:02:50,908 --> 00:02:54,859
you'd ask our tutor to blow
a lot of sugar figurines for me.
29
00:02:57,500 --> 00:02:59,502
I know that you remember!
30
00:03:02,471 --> 00:03:03,907
Yue...
31
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
My father made many mistakes.
32
00:03:08,800 --> 00:03:13,500
Since you hate him, why don't you
let me make it up to you?
33
00:03:14,599 --> 00:03:18,300
I can't bear to see you live
with such hatred every day.
34
00:03:19,300 --> 00:03:21,735
I'd like to help you.
35
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
- Please?
- I really underestimated you.
36
00:03:48,514 --> 00:03:50,574
Back then, you made
Yun Hen infatuated with you
37
00:03:50,574 --> 00:03:53,526
and made him forget
the vengeance he should've sought.
38
00:03:53,526 --> 00:03:54,727
- It isn't so.
- Now...
39
00:03:56,000 --> 00:03:57,963
You're trying to tempt me!
40
00:03:59,000 --> 00:04:00,792
You're trying to make me forget the past
41
00:04:00,792 --> 00:04:03,391
so that I can be
at Qi Zhen's mercy, right?
42
00:04:04,347 --> 00:04:05,913
Yue!
43
00:04:05,913 --> 00:04:07,783
It isn't so!
44
00:04:07,783 --> 00:04:09,781
It isn't--
45
00:04:09,781 --> 00:04:11,008
Get lost!
46
00:04:20,199 --> 00:04:21,247
Yue...
47
00:04:22,800 --> 00:04:25,166
I'm not that kind of person!
48
00:04:25,166 --> 00:04:28,209
I'm not like that!
49
00:04:45,297 --> 00:04:47,884
These are the treasures
I've collected so far.
50
00:04:47,884 --> 00:04:50,187
They're worth more than the palace.
51
00:04:50,187 --> 00:04:53,261
Just looking at it makes me
feel like I can live two hours longer.
52
00:04:53,261 --> 00:04:56,305
You're lucky you get to see this.
53
00:04:56,305 --> 00:05:01,747
I saw many treasures when
I served by Crown Prince's side too.
54
00:05:01,747 --> 00:05:03,562
But compared to these treasures...
55
00:05:03,562 --> 00:05:06,543
the ones I saw before were just toys.
56
00:05:06,543 --> 00:05:08,920
My treasures are invaluable.
57
00:05:08,920 --> 00:05:11,052
They are indeed rare.
58
00:05:11,052 --> 00:05:14,562
But these aren't enough.
59
00:05:25,100 --> 00:05:28,821
My King, I believe there used
to be a treasure on this, right?
60
00:05:29,321 --> 00:05:31,024
Why else would it be empty?
61
00:05:31,024 --> 00:05:32,348
You're right.
62
00:05:32,348 --> 00:05:34,939
It shouldn't be empty.
63
00:05:34,939 --> 00:05:37,839
I recently took
a fancy to a big treasure.
64
00:05:37,839 --> 00:05:39,589
It will arrive in a few days.
65
00:05:41,000 --> 00:05:42,300
A big treasure?
66
00:05:42,867 --> 00:05:48,117
Is it even rarer than the treasures here?
67
00:05:48,117 --> 00:05:49,870
You can't compare them like this.
68
00:05:49,870 --> 00:05:54,204
The treasures in the Singing Frost
Tower are all unique and rare.
69
00:05:54,204 --> 00:05:55,906
None is inferior to another.
70
00:05:55,906 --> 00:05:57,064
Report!
71
00:05:58,300 --> 00:06:00,286
My King, Prince Huan has arrived.
72
00:06:00,286 --> 00:06:01,930
Send him in, quickly.
73
00:06:01,930 --> 00:06:03,110
Yes!
74
00:06:04,000 --> 00:06:06,834
My King, since Prince Huan has
important matters to report to you
75
00:06:06,834 --> 00:06:08,632
why don't I take my leave now?
76
00:06:08,632 --> 00:06:10,232
There's no need for you to go away.
77
00:06:12,290 --> 00:06:13,492
Nan Cheng.
78
00:06:13,492 --> 00:06:14,841
Prince Huan.
79
00:06:14,841 --> 00:06:16,112
How did it go?
80
00:06:21,404 --> 00:06:25,415
My King, there are some other
rare treasures over there.
81
00:06:25,415 --> 00:06:29,310
If you'd allow it,
I'd like to take a look.
82
00:06:29,310 --> 00:06:30,810
Go ahead.
83
00:06:34,475 --> 00:06:35,675
Be careful with them!
84
00:06:36,175 --> 00:06:38,776
Why are you so timid?
85
00:06:38,776 --> 00:06:41,297
How did the purchase of the treasure go?
86
00:06:41,297 --> 00:06:42,434
That treasure...
87
00:06:42,434 --> 00:06:44,233
- I couldn't get it.
- What?
88
00:06:45,432 --> 00:06:47,233
We're still short on money.
89
00:06:48,903 --> 00:06:50,903
Ask the Inner Court for it!
90
00:06:52,100 --> 00:06:54,639
What is it? Do they dare
to not approve the funding?
91
00:06:54,639 --> 00:06:56,052
It's not that, of course.
92
00:06:56,052 --> 00:06:57,187
It's just...
93
00:06:57,187 --> 00:07:01,151
I'm afraid there isn't enough
money left in the treasury.
94
00:07:01,151 --> 00:07:02,550
There's no money in the treasury?
95
00:07:03,584 --> 00:07:06,485
We collected plenty of money
last year and the year before the last.
96
00:07:06,485 --> 00:07:08,937
But once we expanded the Gold of Tiansha
97
00:07:08,937 --> 00:07:10,824
constructed the Ice Walls in the north
98
00:07:10,824 --> 00:07:13,404
and delayed the
construction of the palace
99
00:07:13,404 --> 00:07:17,528
the treasury's funds were all used up.
100
00:07:17,528 --> 00:07:20,487
We even drew from wartime supplies.
101
00:07:20,487 --> 00:07:22,586
If we go over budget again, I'm afraid--
102
00:07:22,588 --> 00:07:24,829
I don't want to hear
such disheartening words!
103
00:07:24,829 --> 00:07:27,394
Are you just going to do nothing
while the treasury runs dry?
104
00:07:27,394 --> 00:07:28,500
If we wait till next year--
105
00:07:28,500 --> 00:07:30,252
Next year! I can't wait till next year!
106
00:07:33,600 --> 00:07:36,913
I remember that farm tax is different
in the north and south of Tiansha.
107
00:07:36,913 --> 00:07:40,613
The north is taxed every 25
households and the south, every 15.
108
00:07:40,613 --> 00:07:42,035
Right?
109
00:07:42,035 --> 00:07:43,189
Alter it!
110
00:07:43,189 --> 00:07:46,387
From this year, they will be taxed
every 15 households in the north.
111
00:07:46,387 --> 00:07:48,848
- And every 10 in the south.
- Huh?
112
00:07:48,848 --> 00:07:51,706
It's freezing in the north,
and the days are so short.
113
00:07:51,706 --> 00:07:54,122
If they're taxed that heavily,
they won't be able handle it!
114
00:07:54,122 --> 00:07:57,230
The south relies on commerce so it's
too harsh to tax every 10 households.
115
00:07:57,230 --> 00:07:59,786
I've made myself very clear!
116
00:07:59,786 --> 00:08:02,745
I don't care how they implement it.
117
00:08:02,745 --> 00:08:04,334
Discuss this with the Inner Court.
118
00:08:04,334 --> 00:08:07,100
I'll punish whoever can't get it done.
119
00:08:07,100 --> 00:08:08,600
- But--
- There's another method.
120
00:08:14,262 --> 00:08:19,257
My King, I think the people
don't have much money anyway.
121
00:08:19,257 --> 00:08:21,367
They only plant produce
to live from hand to mouth.
122
00:08:21,367 --> 00:08:24,682
If you tax them for it, I'm afraid...
123
00:08:24,682 --> 00:08:26,750
it would arouse public resentment.
124
00:08:26,750 --> 00:08:30,199
You'll have to spend
more money to appease them later.
125
00:08:31,209 --> 00:08:34,965
I think it's better to arrest
some important corrupted officials.
126
00:08:34,965 --> 00:08:39,465
You'll surely get much from them
and win yourself a great reputation.
127
00:08:42,299 --> 00:08:46,126
Commander, you've just
taken office so you don't know
128
00:08:46,126 --> 00:08:47,991
of the connections
within the Royal Court.
129
00:08:47,991 --> 00:08:49,899
You make it sound so simple.
130
00:08:49,899 --> 00:08:53,301
If we make arrests so lightly,
we're bound to stir up future trouble.
131
00:08:53,301 --> 00:08:55,860
I don't care what methods you use.
132
00:08:55,860 --> 00:08:59,337
Be it increasing taxes or making arrests
133
00:08:59,337 --> 00:09:02,038
what I want is the gold in the treasury!
134
00:09:08,761 --> 00:09:12,333
Look, you always say
such distressing things.
135
00:09:12,333 --> 00:09:13,734
Nothing pleasing to my ears.
136
00:09:15,100 --> 00:09:17,292
Fortunately, we have
someone new in the palace now.
137
00:09:17,292 --> 00:09:19,299
He hasn't caught any of your bad habits!
138
00:09:19,908 --> 00:09:21,010
See?
139
00:09:21,010 --> 00:09:24,003
He's so nice and clean. How likable.
140
00:09:24,003 --> 00:09:26,769
I can finally feel better.
141
00:09:42,735 --> 00:09:43,985
Commander!
142
00:09:50,783 --> 00:09:52,114
Prince Huan.
143
00:09:52,114 --> 00:09:55,432
Commander, you're
the king's new favorite.
144
00:09:55,432 --> 00:09:57,328
You don't have to be so polite.
145
00:09:57,328 --> 00:09:59,154
Prince Huan, you're too kind.
146
00:09:59,154 --> 00:10:00,455
Is something the matter?
147
00:10:01,585 --> 00:10:03,655
It's nothing important.
148
00:10:03,655 --> 00:10:09,331
It's just that I keep thinking
that we met at the Imperial City.
149
00:10:11,249 --> 00:10:13,238
When I was at the Imperial City
150
00:10:13,238 --> 00:10:16,072
I always stayed
by Crown Prince Wu Ji's side.
151
00:10:16,072 --> 00:10:18,638
It's not surprising if you saw me then.
152
00:10:18,638 --> 00:10:22,030
But I was busy handling
official affairs then.
153
00:10:22,030 --> 00:10:24,831
So I didn't notice Prince Huan at all.
154
00:10:26,799 --> 00:10:31,000
I person I'm thinking
of looks just like you.
155
00:10:31,551 --> 00:10:33,340
However...
156
00:10:33,340 --> 00:10:35,806
that person is a woman.
157
00:10:37,308 --> 00:10:38,408
A woman?
158
00:10:40,100 --> 00:10:42,616
Prince Huan, do you mean
to imply that I'm too feminine
159
00:10:42,616 --> 00:10:44,754
and unfit to be a commander?
160
00:10:44,754 --> 00:10:45,799
I wouldn't dare say so.
161
00:10:46,455 --> 00:10:49,754
I just want to figure out
what this is all about
162
00:10:49,754 --> 00:10:51,820
so I've come to seek your advice.
163
00:10:51,820 --> 00:10:54,019
There's no need to.
164
00:10:55,200 --> 00:10:58,326
Perhaps there really is
such a coincidence.
165
00:10:58,326 --> 00:11:00,427
Prince Huan, you must be mistaken.
166
00:11:02,423 --> 00:11:04,696
When I see Crown Prince Wu Ji next
167
00:11:04,696 --> 00:11:06,395
I can ask him about it.
168
00:11:06,397 --> 00:11:08,328
Thank you, Young Master Jiang.
169
00:11:08,328 --> 00:11:09,816
I take my leave.
170
00:11:29,496 --> 00:11:32,365
If we keep traveling,
we'll die of fatigue.
171
00:11:32,365 --> 00:11:35,611
We've been riding overnight for days,
sleeping and eating outdoors.
172
00:11:35,611 --> 00:11:37,475
There are some families here.
173
00:11:37,475 --> 00:11:39,464
Let's go ask for some hot meals.
174
00:11:39,464 --> 00:11:40,899
We should get some rest.
175
00:11:40,899 --> 00:11:43,381
We might be able to handle
this much hardship...
176
00:11:43,381 --> 00:11:45,495
but not Ya Lan Zhu.
177
00:11:45,495 --> 00:11:47,921
But general, that might
expose our whereabouts.
178
00:11:47,921 --> 00:11:49,173
It doesn't matter.
179
00:11:49,173 --> 00:11:50,874
It's more important to rest.
180
00:11:57,717 --> 00:11:59,557
Here, have some rice.
181
00:11:59,557 --> 00:12:00,825
Let me through.
182
00:12:00,825 --> 00:12:02,034
Here's some cured pork.
183
00:12:02,039 --> 00:12:03,134
Here, eat up.
184
00:12:03,134 --> 00:12:05,110
Here comes the cured pork.
185
00:12:06,000 --> 00:12:09,259
I heard that you all haven't
had a proper meal in days.
186
00:12:09,259 --> 00:12:12,480
My wife specially cooked some
cured pork for the generals.
187
00:12:12,480 --> 00:12:13,679
It's very tasty!
188
00:12:16,600 --> 00:12:19,369
Sir, we don't have much money on us.
189
00:12:19,369 --> 00:12:21,051
Please accept this.
190
00:12:21,051 --> 00:12:22,865
- You mustn't!
- Please do take it.
191
00:12:22,865 --> 00:12:24,090
You mustn't!
192
00:12:24,090 --> 00:12:25,240
You're my guests.
193
00:12:25,240 --> 00:12:26,802
I've only treated you to what I have.
194
00:12:26,802 --> 00:12:28,629
General, I just hope
you don't mind the food.
195
00:12:28,629 --> 00:12:31,850
We live in a poor area,
but the folks here are kind.
196
00:12:31,850 --> 00:12:37,836
If I accept your money, people will
laugh at me if they hear about it.
197
00:12:37,836 --> 00:12:39,312
Eat while it's hot.
198
00:12:39,312 --> 00:12:41,105
Gentlemen, dig in!
199
00:12:41,105 --> 00:12:42,378
There's plenty!
200
00:12:42,378 --> 00:12:44,133
Thank you, sir.
201
00:12:50,799 --> 00:12:52,028
Commander.
202
00:12:52,028 --> 00:12:56,442
This manor was bought by
a tea merchant from Lingdong.
203
00:12:56,442 --> 00:12:59,729
It was built by the best craftsman
with wood of the finest quality.
204
00:12:59,729 --> 00:13:02,860
Commander, you're the first
to be the king's only favorite
205
00:13:02,860 --> 00:13:05,784
in the past 10 years.
206
00:13:05,784 --> 00:13:08,961
The king instructed us
to prepare your manor.
207
00:13:08,961 --> 00:13:13,176
He particularly had us
find one in a good location.
208
00:13:13,176 --> 00:13:16,418
He said it had to be well-ventilated
and bright so that you'd be comfortable.
209
00:13:16,418 --> 00:13:18,173
That's very kind of the Royal Court.
210
00:13:18,173 --> 00:13:19,773
I'll keep that in mind.
211
00:13:21,283 --> 00:13:23,933
Chief Eunuch, please
put in a good word for me.
212
00:13:25,155 --> 00:13:28,456
Well... Thank you
for the reward, Commander.
213
00:13:29,700 --> 00:13:33,928
Speaking of which,
the king is very fond of you.
214
00:13:33,928 --> 00:13:37,214
It's only a matter of time
before you climb up the ranks.
215
00:13:37,214 --> 00:13:42,062
I'll have to rely on you to guide me.
216
00:14:10,799 --> 00:14:12,254
Show yourself.
217
00:14:16,100 --> 00:14:20,299
Commander, you're now
Zhan Nan Cheng's favorite.
218
00:14:21,500 --> 00:14:23,649
You have to stay by
the King of Tiansha every day.
219
00:14:25,230 --> 00:14:27,879
It's getting harder to see you.
220
00:14:29,225 --> 00:14:34,480
But it's quite amorous
to meet secretly in your bedroom.
221
00:14:37,195 --> 00:14:39,029
Why aren't you hiding under the bed?
222
00:14:39,029 --> 00:14:40,730
I think that suits you even better.
223
00:14:42,899 --> 00:14:43,927
Is that so?
224
00:14:45,600 --> 00:14:47,059
How about we do that together?
225
00:14:47,059 --> 00:14:48,354
You--
226
00:14:49,620 --> 00:14:50,868
Listen.
227
00:14:52,299 --> 00:14:55,442
Today, when Zhan Bei Heng saw me
228
00:14:55,442 --> 00:14:59,091
I think... he will sabotage our plans.
229
00:15:01,057 --> 00:15:02,350
Zhan Bei Heng?
230
00:15:02,350 --> 00:15:04,331
He did see you once.
231
00:15:04,331 --> 00:15:09,105
But if he's smart,
he'll keep that to himself.
232
00:15:11,057 --> 00:15:14,158
It seems that Your Highness
has already made some plans?
233
00:15:15,562 --> 00:15:19,328
At the moment, it might seem
dangerous, but it's our best chance.
234
00:15:20,769 --> 00:15:22,221
I told you before.
235
00:15:22,221 --> 00:15:26,087
Zhan Nan Cheng is very narrow-minded
and overly suspicious by nature.
236
00:15:26,087 --> 00:15:28,580
He thinks that
everyone is out to harm him.
237
00:15:28,580 --> 00:15:32,480
But Zhan Bei Heng has
always stayed by his side.
238
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Zhu Zhu once mentioned to me
239
00:15:37,142 --> 00:15:41,447
that Zhan Nan Cheng is
really scared of being overthrown.
240
00:15:41,447 --> 00:15:44,994
That was why he killed
all the brothers he could.
241
00:15:44,994 --> 00:15:49,485
Zhan Bei Heng must be really cautious
to have served by his side.
242
00:15:49,485 --> 00:15:51,828
The political affairs of the
Royal Court were managed
243
00:15:51,828 --> 00:15:53,163
by Zhan Bei Heng all these years.
244
00:15:53,163 --> 00:15:55,833
He holds such a high position
without being harmed.
245
00:15:55,833 --> 00:15:59,433
Prince Huan isn't much easier
than Zhan Nan Cheng to tackle.
246
00:16:00,744 --> 00:16:03,693
But he must be getting anxious.
247
00:16:37,052 --> 00:16:38,154
Fifth Brother...
248
00:16:38,154 --> 00:16:40,054
Is something troubling you?
249
00:16:41,054 --> 00:16:42,054
No.
250
00:16:44,894 --> 00:16:47,423
A person's heart is only this big.
251
00:16:47,423 --> 00:16:50,480
If too many troubles pile up in it
one is bound to get worn out.
252
00:16:50,480 --> 00:16:55,157
So we must release
some troubles from time to time.
253
00:16:55,157 --> 00:16:58,288
Then you'll feel more relaxed.
254
00:16:58,288 --> 00:17:01,488
You won't be tossing and turning,
unable to fall sleep.
255
00:17:04,016 --> 00:17:05,718
You're being too sensitive.
256
00:17:08,368 --> 00:17:11,535
In the past, when I could still see
257
00:17:11,535 --> 00:17:16,653
I thought that there were many
who couldn't see past their troubles.
258
00:17:16,653 --> 00:17:18,328
It's better now.
259
00:17:18,328 --> 00:17:22,729
All I see is darkness,
but I can see more clearly.
260
00:17:24,148 --> 00:17:29,296
Everything is projected
past my eyes and into my mind.
261
00:17:30,566 --> 00:17:33,365
Just like the wind and fog...
262
00:17:34,773 --> 00:17:36,476
I can see it all clearly now.
263
00:17:39,442 --> 00:17:44,103
However, along this journey,
I can tell that you're very upset.
264
00:17:45,696 --> 00:17:46,886
It's just like...
265
00:17:46,886 --> 00:17:50,608
the dark night when the sun never rises.
266
00:17:50,608 --> 00:17:55,108
The further ahead I go,
the more upset you are.
267
00:18:02,050 --> 00:18:04,698
You do see it all too clearly.
268
00:18:04,698 --> 00:18:08,198
But I can't tell what you're upset about.
269
00:18:09,962 --> 00:18:12,444
Is it because the path
ahead of us is dangerous?
270
00:18:12,444 --> 00:18:15,217
I don't care if it's dangerous for me.
271
00:18:15,217 --> 00:18:18,416
But if everyone is
in danger because of me...
272
00:18:23,929 --> 00:18:25,894
We were all raised as military men.
273
00:18:25,894 --> 00:18:28,694
It's normal to be away fighting battles.
274
00:18:30,000 --> 00:18:32,230
But I never wanted to fight any battles.
275
00:18:32,954 --> 00:18:36,990
Because once the battle begins,
someone is bound to die.
276
00:18:38,931 --> 00:18:40,880
If I tackle my brother
277
00:18:40,880 --> 00:18:43,938
Tiansha will be thrown
into the flames of war again.
278
00:18:45,500 --> 00:18:47,973
Just because of my selfish reasons.
279
00:18:47,973 --> 00:18:51,773
So many lives will be sacrificed.
280
00:18:53,705 --> 00:18:55,419
I can't bear to do it.
281
00:18:56,996 --> 00:18:59,195
But I can't just sit around
doing nothing either...
282
00:19:00,625 --> 00:19:04,224
While Zhan Nan Cheng takes
so many innocent lives.
283
00:19:09,238 --> 00:19:12,324
During Qiongye's civil war
284
00:19:12,324 --> 00:19:14,909
my father was reluctant to start a war.
285
00:19:14,909 --> 00:19:18,263
So he took our tribesmen
and lived in the mountains instead.
286
00:19:18,263 --> 00:19:23,486
He told me that by doing so,
more lives could be spared.
287
00:19:24,886 --> 00:19:27,551
However, there were many
who talked behind his back.
288
00:19:27,551 --> 00:19:30,372
They said that he was scared to go
to war and that he was a coward.
289
00:19:31,565 --> 00:19:34,305
But my father never cared
about what others said about him.
290
00:19:34,305 --> 00:19:37,626
He told me that
we must be true to ourselves.
291
00:19:37,626 --> 00:19:40,711
We must stay true
to our souls and principles.
292
00:19:40,711 --> 00:19:44,619
As long as your conscience is clear,
you can stay upright and proud.
293
00:19:46,664 --> 00:19:47,991
Fifth Brother.
294
00:19:47,991 --> 00:19:50,971
You have your own choices
and predicaments.
295
00:19:50,971 --> 00:19:55,335
It's inevitable that many lives
will be sacrificed for the greater good.
296
00:19:55,335 --> 00:19:58,345
But no one will die for nothing.
297
00:19:58,345 --> 00:19:59,845
Isn't that right?
298
00:20:06,038 --> 00:20:08,951
Then why don't we
just roll with the punches
299
00:20:08,951 --> 00:20:10,816
and get rid of Zhan Bei Heng?
300
00:20:10,816 --> 00:20:11,986
Indeed.
301
00:20:11,986 --> 00:20:16,002
Once a seed of doubt is planted in the
mind of someone like Zhan Nan Cheng
302
00:20:16,002 --> 00:20:18,317
it's bound to bloom and blossom.
303
00:20:18,317 --> 00:20:19,729
Exactly.
304
00:20:19,729 --> 00:20:22,429
He delivered himself to our
doorstep so it's not our fault.
305
00:20:28,148 --> 00:20:29,800
What are you worried about?
306
00:20:34,900 --> 00:20:36,700
Are you worried about me?
307
00:20:38,223 --> 00:20:41,265
I learned the skills needed to fawn
over Zhan Nan Cheng at Mount Xuanyuan.
308
00:20:41,265 --> 00:20:42,455
You don't have to worry.
309
00:20:44,387 --> 00:20:48,137
I'm right here by your side
so there isn't much to worry about.
310
00:20:51,106 --> 00:20:54,057
I'm just thinking about Zhan Bei Ye.
311
00:20:58,967 --> 00:21:03,166
There will be
more difficulties along the way.
312
00:21:04,151 --> 00:21:06,121
I wonder if he can handle it.
313
00:21:06,121 --> 00:21:07,820
There are indeed many obstacles.
314
00:21:09,573 --> 00:21:11,688
I don't think it will
render him helpless though.
315
00:21:11,688 --> 00:21:15,788
I'm worried that he can't get past
that hurdle in his own mind.
316
00:21:17,763 --> 00:21:21,263
By nature, Zhan Bei Ye is very kind.
317
00:21:23,455 --> 00:21:27,941
He really shouldn't have
to conspire against anyone.
318
00:21:32,263 --> 00:21:33,864
He doesn't have a choice.
319
00:21:35,234 --> 00:21:38,438
If he was just a general,
he'd surely be known for generations
320
00:21:38,438 --> 00:21:40,382
for fighting enemies valiantly.
321
00:21:40,382 --> 00:21:42,963
But he happened to be
born into the royal family.
322
00:21:42,963 --> 00:21:45,001
Whatever your natural disposition
323
00:21:45,001 --> 00:21:46,599
and whether or not you're willing...
324
00:21:47,976 --> 00:21:51,675
there are some things
you must resolve yourself.
325
00:22:38,799 --> 00:22:44,049
I don't know whether I should
rise in rebellion or not.
326
00:22:45,400 --> 00:22:53,810
I don't know if I'm implicating
so many people for the greater good.
327
00:22:53,810 --> 00:22:58,021
You don't need to understand
everything so thoroughly.
328
00:22:59,700 --> 00:23:01,859
As long as you think it's right...
329
00:23:04,221 --> 00:23:05,968
it can't be wrong.
330
00:23:10,102 --> 00:23:11,619
Fifth Brother...
331
00:23:12,799 --> 00:23:14,000
Thank you.
332
00:23:15,386 --> 00:23:17,106
Thank you so much.
333
00:23:17,106 --> 00:23:22,031
Thank you for sharing
so much with me today.
334
00:23:24,056 --> 00:23:26,449
I'm so happy.
335
00:23:29,787 --> 00:23:34,498
If you can talk to me
like this in the future...
336
00:23:37,299 --> 00:23:39,097
How wonderful would it be?
337
00:24:00,404 --> 00:24:01,709
- Quickly!
- Water!
338
00:24:01,709 --> 00:24:02,946
Over here!
339
00:24:02,946 --> 00:24:04,769
Fetch more water!
340
00:24:04,769 --> 00:24:06,631
Here! Faster!
341
00:24:17,205 --> 00:24:19,085
Stay in here. Don't go out.
342
00:24:22,000 --> 00:24:23,615
My grains...
343
00:24:23,615 --> 00:24:25,506
Those are my grains!
344
00:24:25,506 --> 00:24:27,193
They are all gone!
345
00:24:34,299 --> 00:24:37,816
Villagers, we meet again.
346
00:24:37,816 --> 00:24:39,663
Sir, please head back.
347
00:24:39,663 --> 00:24:43,174
We already told you that we only
have those fields at the top of the hill.
348
00:24:43,174 --> 00:24:45,073
The entire village depends
on them to survive!
349
00:24:45,073 --> 00:24:46,509
We can't sell them to you.
350
00:24:47,799 --> 00:24:50,789
We're not here to purchase the fields.
351
00:24:52,400 --> 00:24:56,499
Two days ago, we came here
with money to acquire the land
352
00:24:56,499 --> 00:24:58,046
but you wouldn't sell it to us.
353
00:24:58,046 --> 00:25:00,638
However, the wood that
the king wants for his royal halls
354
00:25:00,638 --> 00:25:03,971
only grows in this area.
355
00:25:03,971 --> 00:25:07,117
If we can't give the king
a satisfactory answer
356
00:25:07,117 --> 00:25:10,557
how can you possibly benefit from it?
357
00:25:10,557 --> 00:25:12,320
But we have to make a living.
358
00:25:12,320 --> 00:25:13,590
It's such a huge fire.
359
00:25:13,590 --> 00:25:16,442
Someone must've lit it deliberately.
360
00:25:16,443 --> 00:25:18,734
Unruly villagers set fire to granaries.
361
00:25:18,734 --> 00:25:20,826
How should you be punished?
362
00:25:20,826 --> 00:25:22,366
We're here to put out the fire!
363
00:25:22,366 --> 00:25:23,767
Stop making excuses!
364
00:25:23,767 --> 00:25:26,429
Guards, these unruly villagers
tried to burn down the mountain.
365
00:25:26,429 --> 00:25:27,679
They committed a grave crime.
366
00:25:27,679 --> 00:25:29,282
- Arrest them!
- Sir, spare us!
367
00:25:29,282 --> 00:25:31,762
A dog is out biting
under the protection of its master.
368
00:26:07,200 --> 00:26:09,549
Take Ya Lan Zhu and leave quickly.
369
00:26:12,000 --> 00:26:13,092
Prince Lie?
370
00:26:22,976 --> 00:26:26,382
General! Once we get through
that puddle, it's the Grand Ice Field!
371
00:26:26,382 --> 00:26:27,567
General, you should go first.
372
00:26:27,567 --> 00:26:28,983
I'll lead our men to kill them!
373
00:26:28,983 --> 00:26:30,250
We'll leave together!
374
00:26:33,767 --> 00:26:35,019
How did this happen?
375
00:26:44,328 --> 00:26:45,660
Your Highness!
376
00:26:45,660 --> 00:26:47,270
You've come to a dead end!
377
00:26:47,270 --> 00:26:49,963
There are only a few of you
so it's best you surrender!
378
00:26:49,963 --> 00:26:51,663
Protect Ya Lan Zhu.
379
00:26:57,660 --> 00:26:58,834
Don't worry.
380
00:27:35,299 --> 00:27:36,560
Fifth Brother!
381
00:27:59,299 --> 00:28:00,599
Why did you...
382
00:28:03,099 --> 00:28:06,013
Why would you rush
to protect me, even in this state?
383
00:28:07,400 --> 00:28:09,486
I won't let you be in any danger.
384
00:28:09,486 --> 00:28:11,901
I won't let you get hurt either.
385
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
Promise me.
386
00:28:18,413 --> 00:28:20,375
Don't do that ever again.
387
00:28:21,051 --> 00:28:23,845
I should be the one
to protect you from now on.
388
00:28:23,845 --> 00:28:25,667
Promise me.
389
00:28:51,099 --> 00:28:52,955
My King!
390
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
My King.
391
00:29:04,200 --> 00:29:06,094
The Ice Field Tiger has appeared!
392
00:29:06,094 --> 00:29:07,599
You can go hunting.
393
00:29:07,599 --> 00:29:08,878
Great!
394
00:29:16,400 --> 00:29:17,821
Listen up!
395
00:29:17,821 --> 00:29:19,670
The Ice Field Tiger is my prey.
396
00:29:19,670 --> 00:29:22,055
No one is allowed to snatch it from me!
397
00:29:22,055 --> 00:29:25,076
I've never seen a real
Ice Field Tiger before.
398
00:29:25,076 --> 00:29:28,257
I can see a real eye-opener
thanks to Your Highness.
399
00:29:28,257 --> 00:29:32,337
I heard that it's
an auspicious sign from the gods
400
00:29:32,337 --> 00:29:34,657
if the Ice Field Tiger can be hunted.
401
00:29:34,657 --> 00:29:36,319
Definitely.
402
00:29:36,319 --> 00:29:38,362
The Ice Field Tiger is very rare.
403
00:29:38,362 --> 00:29:40,291
His fur is particularly valuable.
404
00:29:40,291 --> 00:29:42,070
If you skin it
and make it into a fur coat
405
00:29:42,070 --> 00:29:43,851
it's warmer than
dozens of cotton clothes.
406
00:29:45,700 --> 00:29:47,179
My King, it's the Ice Field Tiger!
407
00:29:50,529 --> 00:29:52,611
Let's go! We'll hunt the Ice Field Tiger!
408
00:30:34,673 --> 00:30:35,673
Charge!
409
00:30:36,277 --> 00:30:37,277
My King!
410
00:30:49,375 --> 00:30:50,670
We're after him!
411
00:30:50,670 --> 00:30:52,171
We don't wish to harm anyone else!
412
00:30:52,171 --> 00:30:53,425
Step aside!
413
00:30:53,425 --> 00:30:54,510
We'll spare your life!
414
00:30:55,138 --> 00:30:56,138
Don't kill me.
415
00:30:56,140 --> 00:30:57,518
We can always negotiate.
416
00:30:57,518 --> 00:31:00,048
I'm the commander
appointed by the king himself.
417
00:31:00,048 --> 00:31:02,936
You want to kill him?
Just see if I let you.
418
00:31:20,599 --> 00:31:21,714
My King!
419
00:31:29,241 --> 00:31:30,241
Retreat!
420
00:31:33,798 --> 00:31:35,797
My dear subject, you're hurt.
421
00:31:35,797 --> 00:31:37,704
It's just a small injury.
422
00:31:37,704 --> 00:31:38,868
I'm fine.
423
00:31:38,868 --> 00:31:40,334
My King, are you all right?
424
00:31:40,334 --> 00:31:41,371
I'm all right.
425
00:31:58,978 --> 00:32:00,012
Your Highness.
426
00:32:00,012 --> 00:32:01,511
Get up first.
427
00:32:02,105 --> 00:32:03,464
The mission is accomplished.
428
00:32:03,464 --> 00:32:04,563
How is Fu Yao?
429
00:32:04,563 --> 00:32:05,788
Your Highness, don't worry.
430
00:32:05,788 --> 00:32:07,971
We only made a superficial cut
on Miss Fu Yao's arm
431
00:32:07,971 --> 00:32:10,378
between the Shaohai
and Tongli acupoints, she'll be fine.
432
00:32:10,378 --> 00:32:12,112
Plus, we just received news that
433
00:32:12,112 --> 00:32:14,409
King of Tiansha announced
that he's conferring Miss Fu Yao
434
00:32:14,409 --> 00:32:17,414
as Tiansha's General of True Valiance
to enter the palace at will.
435
00:32:17,414 --> 00:32:18,628
Good.
436
00:32:18,628 --> 00:32:20,328
- Be sure to keep her safe.
- Yes!
437
00:32:22,099 --> 00:32:26,099
Commander, Ice Honey is very rare.
438
00:32:26,099 --> 00:32:29,955
Even the king only gets
a small urn of it every year.
439
00:32:29,955 --> 00:32:32,277
The king is worried that
you'll find the medicine bitter
440
00:32:32,277 --> 00:32:35,406
so he ordered me to mix Ice Honey in.
441
00:32:35,406 --> 00:32:36,796
Quickly.
442
00:32:36,796 --> 00:32:39,506
I'll serve the medicine
to Commander Jiang.
443
00:32:39,506 --> 00:32:41,355
I won't have any.
444
00:32:41,355 --> 00:32:43,748
Since I was a child,
I never liked taking medicine.
445
00:32:43,748 --> 00:32:44,847
You mustn't do so.
446
00:32:44,847 --> 00:32:47,426
How will your wound heal
if you don't take medicine?
447
00:32:47,426 --> 00:32:49,296
Let me die then.
448
00:32:49,296 --> 00:32:51,051
How could I bear to let you die?
449
00:32:51,051 --> 00:32:52,096
My King!
450
00:32:52,096 --> 00:32:53,567
Greetings, My King!
451
00:32:53,567 --> 00:32:54,782
You're wounded.
452
00:32:54,782 --> 00:32:56,047
You don't have to kneel.
453
00:32:57,602 --> 00:32:58,823
Here.
454
00:33:00,000 --> 00:33:01,086
You're all dismissed.
455
00:33:06,240 --> 00:33:09,025
It hurts me to see you wounded.
456
00:33:09,025 --> 00:33:10,057
Here.
457
00:33:10,057 --> 00:33:11,881
I'll feed you.
458
00:33:11,881 --> 00:33:13,002
My King!
459
00:33:13,002 --> 00:33:16,298
It's my duty to be
of service to you, My King.
460
00:33:16,298 --> 00:33:18,531
My dear subject, drink it up.
461
00:33:18,531 --> 00:33:20,734
Your wound will heal
after taking the medicine.
462
00:33:24,221 --> 00:33:26,984
My King, no one has
ever treated me so kindly.
463
00:33:26,986 --> 00:33:28,332
I...
464
00:33:28,332 --> 00:33:29,873
How am I to accept such kindness?
465
00:33:31,201 --> 00:33:33,530
If you hadn't risked
your life to save me today
466
00:33:33,530 --> 00:33:35,721
I might not have survived.
467
00:33:35,721 --> 00:33:37,604
That useless scum.
468
00:33:37,604 --> 00:33:40,124
They were all so eager to fawn over me.
469
00:33:40,124 --> 00:33:43,156
But in the face of danger,
who knows where they ran off to?
470
00:33:43,156 --> 00:33:48,108
I finally figured out who is loyal
and who is just pretending.
471
00:33:48,108 --> 00:33:49,919
You deserve credit for protecting me.
472
00:33:49,919 --> 00:33:52,365
Just name any reward you'd like.
473
00:33:54,923 --> 00:33:57,913
My King, you've already conferred me
as the General of True Valiance.
474
00:33:57,913 --> 00:33:59,824
I'm content.
475
00:33:59,824 --> 00:34:01,509
That's just a title.
476
00:34:01,509 --> 00:34:04,570
I can confer you as general
as many times I wish.
477
00:34:04,570 --> 00:34:06,455
That doesn't count as a reward.
478
00:34:06,455 --> 00:34:07,486
Think about it, quickly.
479
00:34:07,486 --> 00:34:08,884
What else would you like?
480
00:34:11,764 --> 00:34:12,791
I...
481
00:34:16,161 --> 00:34:18,722
There is something I would like.
482
00:34:18,722 --> 00:34:20,148
However...
483
00:34:21,481 --> 00:34:22,809
Just speak your mind.
484
00:34:22,809 --> 00:34:26,423
My King, I've practiced
martial arts since I was a child.
485
00:34:26,423 --> 00:34:29,320
I've always wanted
to contribute to the Royal Court.
486
00:34:29,320 --> 00:34:31,266
I wish to go to the battlefield
487
00:34:31,266 --> 00:34:33,565
but also serve
the Royal Court faithfully.
488
00:34:33,565 --> 00:34:37,150
Since you've recruited me
into the Gold of Tiansha
489
00:34:37,150 --> 00:34:39,237
it's already a great blessing.
490
00:34:40,561 --> 00:34:42,563
However...
491
00:34:42,563 --> 00:34:45,407
it might be a breeze to be
a general just in name...
492
00:34:45,407 --> 00:34:49,414
I feel that I've failed to do
my armor any justice.
493
00:34:49,414 --> 00:34:50,693
Therefore...
494
00:34:50,693 --> 00:34:53,646
Therefore, My King,
if you think highly of me
495
00:34:53,646 --> 00:34:57,072
I'd like to have military power
over the Gold of Tiansha...
496
00:34:59,592 --> 00:35:02,277
so as to serve you the best that I can.
497
00:35:02,277 --> 00:35:04,373
You saved my life.
498
00:35:04,373 --> 00:35:08,373
So you'd like to have
military power over the Gold of Tiansha?
499
00:35:10,063 --> 00:35:12,313
I wish to achieve goals for you, My King!
500
00:35:14,643 --> 00:35:16,030
Is this true?
501
00:35:19,806 --> 00:35:23,443
My King, don't you believe me?
502
00:35:23,443 --> 00:35:25,623
Of course not.
503
00:35:30,139 --> 00:35:31,556
Prince Huan.
504
00:35:34,501 --> 00:35:35,534
Nan Cheng.
505
00:35:36,512 --> 00:35:37,673
I told you, didn't I?
506
00:35:37,673 --> 00:35:39,943
This person's identity is questionable.
507
00:35:39,943 --> 00:35:41,088
See?
508
00:35:41,088 --> 00:35:43,295
He's really showing his true colors now.
509
00:35:43,295 --> 00:35:44,894
Prince Huan, what do you mean by that?
510
00:35:46,260 --> 00:35:49,061
You aren't the
crown prince's Shadow Guard.
511
00:35:50,199 --> 00:35:52,958
Nor are you here
for an official position.
512
00:35:52,958 --> 00:35:56,193
You're just a spy
that Zhangsun Wu Ji sent.
513
00:35:57,757 --> 00:35:58,809
My King!
514
00:35:58,809 --> 00:36:00,574
Prince Huan is slandering me!
515
00:36:00,574 --> 00:36:03,590
Bei Heng, you've always
been very cautious.
516
00:36:03,590 --> 00:36:06,503
Do you have any evidence
to support such an accusation?
517
00:36:06,503 --> 00:36:08,164
Nan Cheng, please be a fair judge of it.
518
00:36:14,036 --> 00:36:16,695
Prince Yi's messenger just sent me this.
519
00:36:16,695 --> 00:36:18,143
Nan Cheng, please take a look.
520
00:36:22,074 --> 00:36:24,971
A few months ago, I went to the
Imperial City as commanded.
521
00:36:24,971 --> 00:36:28,074
It was just a confidential meeting
between the royal families.
522
00:36:28,074 --> 00:36:33,333
However, there was a farce about
the Princess of Xuanji and her impostor.
523
00:36:34,800 --> 00:36:36,847
Zhangsun Ping Rong wrote this?
524
00:36:36,847 --> 00:36:37,885
Exactly!
525
00:36:39,500 --> 00:36:43,373
When I first saw the commander,
I just found him quite familiar.
526
00:36:43,373 --> 00:36:45,405
It wasn't until that day
in the Singing Frost Tower
527
00:36:45,405 --> 00:36:50,132
that I suddenly realized that
I had seen him in the Imperial City!
528
00:36:50,132 --> 00:36:53,108
You're not Jiang Feng.
529
00:36:53,108 --> 00:36:57,701
You're the Imperial City's
wanted fugitive, Fu Yao.
530
00:36:57,701 --> 00:36:58,784
Am I right?
531
00:37:12,112 --> 00:37:14,606
Prince Huan, you've
really made such a huge effort.
532
00:37:14,606 --> 00:37:17,606
You even forged Prince Yi's letter.
533
00:37:18,516 --> 00:37:20,496
I am but a nobody.
534
00:37:21,329 --> 00:37:23,150
How am I worthy
of Prince Huan's attention?
535
00:37:24,360 --> 00:37:27,007
Is what he said true?
536
00:37:27,007 --> 00:37:28,052
Definitely not.
537
00:37:28,052 --> 00:37:31,463
Why would you bother struggling
now that it has come to this?
538
00:37:31,463 --> 00:37:32,981
Just come clean.
539
00:37:32,981 --> 00:37:36,088
Perhaps my brother will spare your life.
540
00:37:36,599 --> 00:37:40,159
If Prince Huan wishes to kill me,
why bother stooping to such means?
541
00:37:40,159 --> 00:37:42,182
You've deceived the king.
542
00:37:42,182 --> 00:37:45,061
Why would I be the only one
who wants to kill you?
543
00:37:45,061 --> 00:37:48,101
Prince Huan, you racked
your brain and plotted every step.
544
00:37:48,101 --> 00:37:51,208
Isn't it all for the sake
of those weapons?
545
00:37:51,208 --> 00:37:55,021
Are you trying to kill me
so as to silence me?
546
00:37:55,021 --> 00:37:57,820
What nonsense is that? What weapons?
547
00:37:57,822 --> 00:37:59,806
I have no idea what you're talking about!
548
00:37:59,806 --> 00:38:02,862
Oh? What is this about?
549
00:38:02,862 --> 00:38:07,347
My King, speaking of mistakes,
I did make a mistake.
550
00:38:07,347 --> 00:38:10,380
Knowing too much was my mistake.
551
00:38:10,380 --> 00:38:12,338
- I know about his secret.
- You--
552
00:38:15,237 --> 00:38:16,688
Continue.
553
00:38:19,625 --> 00:38:23,085
Prince Huan keeps saying
that he has met me before.
554
00:38:23,085 --> 00:38:25,275
That's indeed true.
555
00:38:25,275 --> 00:38:28,583
I used to serve
at Crown Prince Wu Ji's side.
556
00:38:28,583 --> 00:38:30,797
Including on that night...
557
00:38:30,797 --> 00:38:33,353
when Prince Huan came
to visit Crown Prince in private.
558
00:38:33,353 --> 00:38:35,253
I was also present.
559
00:38:36,244 --> 00:38:37,259
Nonsense!
560
00:38:37,259 --> 00:38:38,411
That's utter rubbish!
561
00:38:38,411 --> 00:38:40,389
When did I ever meet
the crown prince in private?
562
00:38:40,389 --> 00:38:41,824
What are you so anxious?
563
00:38:41,824 --> 00:38:44,644
Can I not tell the truth from lies?
564
00:38:44,644 --> 00:38:48,302
Nan Cheng, I didn't leave the palace
of Tianquan during those few days
565
00:38:48,302 --> 00:38:49,849
nor did I meet anyone in private!
566
00:38:49,849 --> 00:38:51,028
This is a false accusation!
567
00:38:52,570 --> 00:38:54,545
Bei Heng, don't get so worked up.
568
00:38:54,545 --> 00:38:56,965
Let him finish first.
569
00:38:59,235 --> 00:39:01,914
That night, Prince Huan
suddenly came to visit.
570
00:39:01,914 --> 00:39:04,619
Crown Prince didn't know
why Prince Huan visited him.
571
00:39:04,619 --> 00:39:06,045
He was very surprised.
572
00:39:06,045 --> 00:39:11,188
That night, Prince Huan pledged
his allegiance to Crown Prince.
573
00:39:11,188 --> 00:39:14,050
He said that he's willing to offer
information to Shangyang Palace.
574
00:39:14,050 --> 00:39:15,907
All he asked
of Crown Prince was one favor.
575
00:39:15,907 --> 00:39:17,179
You-- You're lying!
576
00:39:17,179 --> 00:39:18,746
Bei Heng.
577
00:39:18,746 --> 00:39:21,313
Why fear a crooked shadow
if you're standing straight?
578
00:39:21,313 --> 00:39:22,335
Why are you panicking?
579
00:39:23,300 --> 00:39:24,670
That day, Prince Huan...
580
00:39:29,090 --> 00:39:31,050
What Prince Huan asked for that day...
581
00:39:31,800 --> 00:39:33,914
was the throne of Tiansha.
582
00:39:33,914 --> 00:39:35,291
Nonsense!
583
00:39:36,599 --> 00:39:38,001
I've been wronged!
584
00:39:40,757 --> 00:39:43,452
Bei Heng has accompanied me for years.
585
00:39:43,452 --> 00:39:45,289
He's my right-hand man.
586
00:39:45,289 --> 00:39:48,106
How could I possibly
believe that he has been disloyal
587
00:39:48,106 --> 00:39:49,766
with just your statement?
588
00:39:49,766 --> 00:39:54,858
Do you know the punishment
for slandering a royal family member?
589
00:39:54,858 --> 00:39:59,795
You'll know very soon
if it's just a false accusation.
590
00:39:59,795 --> 00:40:01,706
If I remember correctly
591
00:40:01,706 --> 00:40:06,360
Prince Huan married a ninth
concubine just some time ago.
592
00:40:06,360 --> 00:40:08,692
I know about it.
593
00:40:08,692 --> 00:40:11,119
His ninth concubine is
originally from Goulan.
594
00:40:11,119 --> 00:40:15,293
She was lucky to leave that chaotic place
because Prince Huan took a fancy to her.
595
00:40:15,293 --> 00:40:20,085
Coincidentally, the day
his ninth concubine married him
596
00:40:20,085 --> 00:40:24,981
was only a day from the
day Crown Prince Wu Ji arrived.
597
00:40:24,981 --> 00:40:27,969
How could there be such a coincidence?
598
00:40:27,969 --> 00:40:29,320
Indeed.
599
00:40:29,320 --> 00:40:33,903
His ninth concubine is the messenger.
600
00:40:33,903 --> 00:40:36,333
She's just a lass who can sing well!
601
00:40:36,333 --> 00:40:37,969
She has never met the crown prince!
602
00:40:37,969 --> 00:40:40,670
I found her pretty so I married her!
603
00:40:40,670 --> 00:40:42,380
How can I be accused of such a crime?
604
00:40:42,380 --> 00:40:43,630
This is simple.
605
00:40:43,630 --> 00:40:47,610
We'll just summon your
ninth concubine for questioning.
606
00:40:47,610 --> 00:40:48,617
This...
607
00:40:48,617 --> 00:40:50,672
My King, from what I know
608
00:40:50,672 --> 00:40:55,887
Prince Huan's ninth concubine died
abruptly in the manor three days ago.
609
00:40:55,887 --> 00:40:57,286
Her cause of death is suspicious.
610
00:40:57,288 --> 00:41:01,556
I'm guessing his ninth concubine
knew too much and was silenced.
611
00:41:01,556 --> 00:41:02,706
It's all lies!
612
00:41:02,706 --> 00:41:04,182
I killed her! I killed her because--
613
00:41:06,420 --> 00:41:07,820
Because...
614
00:41:07,820 --> 00:41:10,474
she was sleeping with a servant.
615
00:41:10,474 --> 00:41:12,586
I couldn't stand it
so I had her caned to death!
616
00:41:12,586 --> 00:41:14,985
She's dead.
617
00:41:14,985 --> 00:41:16,344
The dead tell no tales.
618
00:41:16,344 --> 00:41:19,025
Prince Huan can say whatever he wants.
619
00:41:19,025 --> 00:41:21,489
Nan Cheng, I'll telling you the truth!
620
00:41:21,489 --> 00:41:23,739
If I lied about anything,
I'll die a terrible death!
621
00:41:23,739 --> 00:41:25,302
Please clear my name!
622
00:41:25,302 --> 00:41:28,231
Indeed, the dead tell no tales.
623
00:41:28,231 --> 00:41:31,012
It's really difficult for me
to make a judgment.
624
00:41:31,014 --> 00:41:32,594
However...
625
00:41:32,594 --> 00:41:38,302
before his ninth concubine died,
she left behind crucial evidence.
626
00:41:38,302 --> 00:41:39,588
Speak.
627
00:41:41,737 --> 00:41:44,170
His ninth concubine once
told Crown Prince that
628
00:41:44,170 --> 00:41:48,286
in the recent years, Prince Huan has
been gathering his armed forces.
629
00:41:48,286 --> 00:41:50,592
He's been using money from the treasury.
630
00:41:50,592 --> 00:41:56,164
My King, Prince Huan told you before
that the treasury's funds are running low
631
00:41:56,164 --> 00:42:00,721
and you even ordered him
to arrest some corrupt officials.
632
00:42:00,721 --> 00:42:03,121
It has been some time now.
633
00:42:04,090 --> 00:42:05,313
My King...
634
00:42:05,313 --> 00:42:07,804
Have you even seen any money coming in?
635
00:42:07,804 --> 00:42:11,516
Nan Cheng, I did raid their houses
but I didn't find any gold or silver.
636
00:42:11,516 --> 00:42:14,447
They said that some flying thieves
broke into their houses
637
00:42:14,447 --> 00:42:16,347
and wiped them clean of all valuables--
638
00:42:16,347 --> 00:42:17,635
Flying thieves?
639
00:42:19,985 --> 00:42:21,875
Was there such a coincidence?
640
00:42:21,875 --> 00:42:23,438
It was right before the raid.
641
00:42:23,438 --> 00:42:25,556
The flying thieves must be well informed.
642
00:42:27,300 --> 00:42:30,070
My King, it must be a coincidence, right?
643
00:42:30,070 --> 00:42:32,221
Nan Cheng, I'm innocent!
644
00:42:33,400 --> 00:42:37,550
I'll know if you're innocent
once I take a look in your manor.
645
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Subtitles by DramaFever
48543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.