All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:33,500 [Episode 46] 4 00:01:36,048 --> 00:01:37,670 I think... 5 00:01:39,391 --> 00:01:42,239 My parents must've had their reasons. 6 00:01:43,801 --> 00:01:46,849 Otherwise, why wouldn't they want me when I'm so pretty? 7 00:01:48,853 --> 00:01:51,503 However, who they are doesn't matter to me anymore. 8 00:01:51,503 --> 00:01:52,930 I don't think about it. 9 00:01:54,447 --> 00:01:56,721 Uncle Zhou raised me. 10 00:01:56,721 --> 00:02:01,121 So... Uncle Zhou is my family. 11 00:02:10,365 --> 00:02:11,592 Take this with you. 12 00:02:17,133 --> 00:02:19,045 - I was wrong! It's my fault! - Uncle Zhou! 13 00:02:19,045 --> 00:02:20,143 It's my fault! 14 00:02:20,143 --> 00:02:21,792 I'm begging you, Chief Yan! 15 00:02:27,707 --> 00:02:31,495 You were born with a five-tier spell. 16 00:02:31,495 --> 00:02:35,594 But you ended up mastering the Ninth Heaven Breach! 17 00:02:35,594 --> 00:02:40,098 The Ninth Heaven Breach fused with the spell on you 18 00:02:40,098 --> 00:02:41,978 and pumps energy down your meridians. 19 00:02:43,280 --> 00:02:46,038 The five-tier spell was triggered. 20 00:02:47,000 --> 00:02:50,099 It has sealed your fate. 21 00:02:57,449 --> 00:02:58,891 What's on your mind? 22 00:03:03,438 --> 00:03:05,409 I'm thinking... why you aren't drinking yet? 23 00:03:06,500 --> 00:03:07,563 Cheers. 24 00:03:43,117 --> 00:03:44,152 Give me your hand. 25 00:03:51,419 --> 00:03:52,649 This is for you. 26 00:03:54,629 --> 00:03:56,082 What are you doing? 27 00:03:56,710 --> 00:03:57,841 Listen carefully. 28 00:03:57,841 --> 00:04:03,841 Ever since I can remember, I've had the Leaf of Spiritual Elixir on me. 29 00:04:06,355 --> 00:04:08,556 It's made me who I am today. 30 00:04:10,959 --> 00:04:12,223 So... 31 00:04:13,574 --> 00:04:14,856 it's very important. 32 00:04:16,920 --> 00:04:19,216 You're going to give me something so important? 33 00:04:21,223 --> 00:04:22,290 Because... 34 00:04:23,737 --> 00:04:25,254 you mean more to me that this does. 35 00:04:29,055 --> 00:04:31,040 All right, I'll hold onto it for you. 36 00:04:33,300 --> 00:04:34,576 It's different this time. 37 00:04:37,093 --> 00:04:38,108 In this leaf... 38 00:04:39,199 --> 00:04:40,963 there are things that mean a lot to me. 39 00:04:40,963 --> 00:04:43,911 There are also memories I'm afraid to recall. 40 00:04:45,372 --> 00:04:50,572 Be it good or bad, all of it is true. 41 00:04:52,281 --> 00:04:56,180 My past, present, and future... 42 00:04:56,180 --> 00:04:58,374 They are all in here. 43 00:05:01,059 --> 00:05:02,821 I'm handing all of it to you. 44 00:05:46,649 --> 00:05:48,641 Well? Is she feeling better? 45 00:05:49,600 --> 00:05:52,603 She... She's still not willing to see me? 46 00:06:06,399 --> 00:06:08,663 You saved my life! 47 00:06:08,663 --> 00:06:11,247 I, Zhan Bei Ye, have nothing in return to repay your kindness. 48 00:06:11,247 --> 00:06:14,899 From now on, my life is yours! 49 00:06:16,293 --> 00:06:18,925 I'll risk life and limb for you without hesitation! 50 00:06:20,500 --> 00:06:22,396 I don't know what else to say. 51 00:06:24,899 --> 00:06:26,367 Thank you. 52 00:06:28,709 --> 00:06:30,108 Get the hell in here! 53 00:06:37,300 --> 00:06:39,043 What day is it? 54 00:06:39,043 --> 00:06:41,120 Today is... 55 00:06:45,500 --> 00:06:47,803 It's my birthday. 56 00:06:47,803 --> 00:06:49,903 How would you remember? 57 00:06:50,473 --> 00:06:52,718 Last year, on this day... 58 00:06:54,156 --> 00:06:55,559 we had just arrived in Taiyuan. 59 00:06:55,559 --> 00:06:59,269 A family was holding a wedding near the inn we stayed in. 60 00:07:00,588 --> 00:07:02,355 The firecrackers made such a din. 61 00:07:02,355 --> 00:07:05,896 I sat on the roof with an urn of wine. 62 00:07:07,800 --> 00:07:10,158 I lit a string of firecrackers. 63 00:07:10,158 --> 00:07:11,906 I drank a toast to myself. 64 00:07:14,442 --> 00:07:16,476 I lit another string of firecrackers. 65 00:07:16,476 --> 00:07:18,961 I drank another toast to myself. 66 00:07:18,961 --> 00:07:20,642 It was so lively. 67 00:07:24,485 --> 00:07:27,485 Two years ago, I was in Qiongye. 68 00:07:28,555 --> 00:07:31,000 My father had just dragged me home. 69 00:07:32,199 --> 00:07:33,714 In order to cheer me up 70 00:07:33,714 --> 00:07:37,879 I told them to invite as many people and hold a banquet as lavish as possible. 71 00:07:39,639 --> 00:07:42,146 I snuck away when the crowd gathered. 72 00:07:42,146 --> 00:07:46,583 I snuck away in such a hurry that I even lost my bag. 73 00:07:46,583 --> 00:07:49,411 I was starving late that night 74 00:07:51,089 --> 00:07:54,067 so I bought half a slice of gingerbread with my gold hairpin. 75 00:07:54,067 --> 00:07:56,389 I nibbled slowly on my gingerbread 76 00:07:56,389 --> 00:08:00,096 while gazing at the fireworks in the palace. 77 00:08:02,600 --> 00:08:06,622 I kept thinking that the grilled pork at the royal banquet 78 00:08:06,622 --> 00:08:08,548 must taste more or less like the gingerbread. 79 00:08:09,899 --> 00:08:11,781 I caught a whiff of the food... 80 00:08:14,449 --> 00:08:16,459 It was as good as eating it. 81 00:08:17,637 --> 00:08:18,884 Three years ago... 82 00:08:18,884 --> 00:08:20,725 It was in Tiansha. 83 00:08:20,725 --> 00:08:23,675 Some bandits in the desert wanted to rob me. 84 00:08:23,675 --> 00:08:26,029 I killed them. 85 00:08:26,029 --> 00:08:27,464 I later thought... 86 00:08:29,350 --> 00:08:31,285 I mustn't die of dehydration in Geya Desert. 87 00:08:32,700 --> 00:08:34,894 My corpse would look terrible. 88 00:08:34,894 --> 00:08:37,422 No one would recognize me. 89 00:08:37,422 --> 00:08:40,706 So I drank the blood of those bandits. 90 00:08:40,706 --> 00:08:42,056 Stop it. 91 00:08:45,043 --> 00:08:46,609 I'll celebrate your birthday with you. 92 00:08:52,716 --> 00:08:55,264 I didn't tell you any of that to make you pity me. 93 00:08:55,264 --> 00:08:57,931 I don't want you to feel guilty. 94 00:08:57,931 --> 00:09:02,730 All I wanted to say is that every relationship is about suffering. 95 00:09:02,730 --> 00:09:05,092 The more persistent one is, the more one suffers. 96 00:09:05,092 --> 00:09:07,721 But I've never been afraid of such hardship. 97 00:09:10,398 --> 00:09:12,625 As long as I'm willing to devote to this relationship 98 00:09:12,625 --> 00:09:15,249 any hardship is still sweet to me. 99 00:09:18,231 --> 00:09:20,472 What I fear most is not having the courage. 100 00:09:36,797 --> 00:09:38,125 Zhan Bei Ye... 101 00:09:40,287 --> 00:09:44,884 I never hesitated or regretted saving you. 102 00:09:47,799 --> 00:09:48,913 However... 103 00:09:50,600 --> 00:09:53,008 But you said that you wanted to thank me. 104 00:09:55,299 --> 00:09:58,500 It hurts me so much to hear you say that. 105 00:10:00,393 --> 00:10:03,592 I've followed you around all these years. 106 00:10:05,910 --> 00:10:08,711 When did I ever want you to be grateful to me? 107 00:10:18,529 --> 00:10:20,914 You've really done too much for me. 108 00:10:25,787 --> 00:10:27,556 From now on... 109 00:10:27,556 --> 00:10:31,456 I'll be your eyes and see what you can't see. 110 00:10:33,027 --> 00:10:34,700 As long as I'm alive 111 00:10:37,500 --> 00:10:39,783 I won't let you get bullied. 112 00:10:42,461 --> 00:10:44,629 I don't want your pity. 113 00:10:44,629 --> 00:10:46,971 Nor do I care for your sympathy. 114 00:10:46,971 --> 00:10:49,671 I don't want you to make any promises. 115 00:10:58,126 --> 00:10:59,982 What I want is your love. 116 00:10:59,982 --> 00:11:01,383 Can you give that to me? 117 00:11:05,700 --> 00:11:07,128 It's all right. 118 00:11:09,114 --> 00:11:10,614 I can wait. 119 00:11:12,500 --> 00:11:15,061 I know you like Fu Yao. 120 00:11:15,061 --> 00:11:17,965 If I was a boy, I'd like her too. 121 00:11:19,129 --> 00:11:20,587 But I've always believed that... 122 00:11:20,587 --> 00:11:23,988 I believes that in the end, I'd be the one you love. 123 00:11:28,697 --> 00:11:30,191 Zhu Zhu... 124 00:11:35,399 --> 00:11:38,258 This is the first time you've called me by my pet name. 125 00:12:16,081 --> 00:12:17,216 Prince Lie. 126 00:12:22,500 --> 00:12:24,226 Thank you for helping me today. 127 00:12:24,226 --> 00:12:26,745 Otherwise, I wouldn't have been able to save Zhu Zhu on my own! 128 00:12:26,745 --> 00:12:28,222 Please get up, quickly. 129 00:12:29,880 --> 00:12:32,134 We're partners who share weal and woe. 130 00:12:32,134 --> 00:12:33,380 Why would you say that? 131 00:12:34,600 --> 00:12:35,706 I'll drink with you. 132 00:12:41,149 --> 00:12:42,149 All right! 133 00:13:10,380 --> 00:13:11,380 Here! 134 00:13:18,700 --> 00:13:19,827 Earlier, you asked me. 135 00:13:19,827 --> 00:13:23,927 If I can't ensure my own safety, how am I to protect the others? 136 00:13:25,990 --> 00:13:27,811 I've thought it through. 137 00:13:29,148 --> 00:13:32,038 I'm not at all ambitious. 138 00:13:33,173 --> 00:13:38,394 I thought that if I put up with it, I could seek some peace. 139 00:13:38,394 --> 00:13:39,904 But now it seems that... 140 00:13:39,904 --> 00:13:45,813 there's no peace for me since I was born into the royal family. 141 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 It wouldn't matter if it was just me. 142 00:13:50,700 --> 00:13:53,749 But too many people were implicated because of me. 143 00:13:53,749 --> 00:13:56,749 I can't sit around doing nothing anymore! 144 00:13:57,700 --> 00:14:02,552 Prince Lie, if people just resigned to adversity 145 00:14:02,552 --> 00:14:05,003 it would only make their opponent even more unbridled. 146 00:14:07,326 --> 00:14:08,326 Cheers! 147 00:14:16,659 --> 00:14:19,181 After surviving so many attempts on my life 148 00:14:20,625 --> 00:14:22,960 there's no reason to let anyone trample on me again! 149 00:14:26,153 --> 00:14:28,453 It's just that my mother is still in the palace. 150 00:14:29,600 --> 00:14:34,486 I don't know when the best time to make a move is. 151 00:14:37,278 --> 00:14:38,452 I'll help you. 152 00:14:43,577 --> 00:14:44,577 Count me in. 153 00:15:10,269 --> 00:15:11,388 This is the place. 154 00:15:13,027 --> 00:15:14,422 Thank you for coming. 155 00:15:14,422 --> 00:15:15,760 Sir, please come in. 156 00:15:17,186 --> 00:15:18,392 Follow me. 157 00:15:20,046 --> 00:15:21,357 Sir, thank you for coming. 158 00:15:46,816 --> 00:15:48,230 Great wine. 159 00:15:53,590 --> 00:15:55,033 Eunuch Hua! 160 00:16:03,299 --> 00:16:04,577 Your Highness? 161 00:16:11,700 --> 00:16:13,596 Your Highness! 162 00:16:13,596 --> 00:16:15,376 Your Highness... 163 00:16:15,376 --> 00:16:17,217 You're still alive? 164 00:16:17,217 --> 00:16:18,432 I am. 165 00:16:18,432 --> 00:16:21,111 You're still alive! 166 00:16:26,831 --> 00:16:28,164 I'm alive. 167 00:16:29,543 --> 00:16:30,543 I'm alive. 168 00:16:31,927 --> 00:16:33,244 I'm alive. 169 00:16:38,741 --> 00:16:40,532 You must have suffered. 170 00:16:40,532 --> 00:16:42,010 No, I didn't! 171 00:16:43,202 --> 00:16:44,683 Is my mother well? 172 00:16:48,538 --> 00:16:49,804 Don't worry. 173 00:16:49,804 --> 00:16:51,500 - She's one of us. - Yes, she's fine. 174 00:16:51,500 --> 00:16:53,275 We're all well. 175 00:16:53,275 --> 00:16:57,432 Although Grand Consort is closely monitored by them in Xihua Palace 176 00:16:57,432 --> 00:17:00,004 she's taken care of properly. 177 00:17:00,004 --> 00:17:02,250 She hasn't suffered any hardship. 178 00:17:05,153 --> 00:17:08,723 Grand Consort Jing asked me to relay a message to Your Highness. 179 00:17:08,723 --> 00:17:11,342 "East, I look to my homestead." 180 00:17:11,342 --> 00:17:13,329 Just words and no letter. 181 00:17:16,019 --> 00:17:19,130 Eunuch Hua, "East, I look to my homestead, oh long is the way." 182 00:17:19,130 --> 00:17:21,718 "My sleeves all dampened, my tears still rolling down." 183 00:17:21,718 --> 00:17:24,227 "Here we meet on horseback, no paper nor pen in hand." 184 00:17:24,227 --> 00:17:26,750 "So tell them this: I’m safe and well." 185 00:17:31,497 --> 00:17:33,046 It's a message to say that she's safe. 186 00:17:33,046 --> 00:17:34,211 It is. 187 00:17:35,423 --> 00:17:38,280 When I was a child and trapped in the palace 188 00:17:38,280 --> 00:17:43,691 my mother was worried about my safety so we came up with a phrase. 189 00:17:43,691 --> 00:17:46,682 With those six words, we can both ease our minds. 190 00:17:46,682 --> 00:17:48,049 Exactly! 191 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 Eunuch Hua... 192 00:17:54,900 --> 00:17:56,961 I have a favor to ask of you. 193 00:17:58,536 --> 00:17:59,661 Please do tell. 194 00:18:00,778 --> 00:18:02,031 I have to get into the palace. 195 00:18:03,537 --> 00:18:08,820 I have to show my mother that I, Zhan Bei Ye, am still alive. 196 00:18:13,035 --> 00:18:16,990 Before I confront Zhan Nan Cheng, I must set her mind at ease. 197 00:18:16,990 --> 00:18:18,127 Yes, you're right. 198 00:18:18,127 --> 00:18:21,026 Your Highness, it's just that... 199 00:18:21,026 --> 00:18:24,631 ever since Grand Consort Jing was locked up in Xihua Palace 200 00:18:24,631 --> 00:18:27,951 she's been guarded by 300 guards every day. 201 00:18:27,951 --> 00:18:32,148 There are 100 guards per shift, and they change shifts every eight hours. 202 00:18:32,148 --> 00:18:34,739 I'm afraid there's no way to sneak in. 203 00:18:34,739 --> 00:18:36,627 Your Highness, if you head in there recklessly 204 00:18:36,627 --> 00:18:39,573 Grand Consort Jing is bound to worry! 205 00:18:45,678 --> 00:18:48,634 Eunuch Hua, if I remember correctly 206 00:18:48,634 --> 00:18:52,479 it should be Zhan Nan Cheng's birthday in five days, right? 207 00:18:56,400 --> 00:18:58,267 On behalf of the King of Taiyuan 208 00:18:58,267 --> 00:19:00,546 I wish the King of Tiansha great fortune and longevity. 209 00:19:00,546 --> 00:19:02,696 May the nation prosper under your reign. 210 00:19:02,696 --> 00:19:04,099 On behalf of the Queen of Xuanji 211 00:19:04,622 --> 00:19:09,622 I wish the King of Tiansha great prosperity for generations to come. 212 00:19:44,059 --> 00:19:45,340 Crown Prince. 213 00:19:47,333 --> 00:19:50,037 I was exhausted from the challenge at the Ruins of Heaven's Gate 214 00:19:50,037 --> 00:19:51,919 and have yet to visit the king. 215 00:19:51,919 --> 00:19:53,997 I've been impolite. 216 00:19:53,997 --> 00:19:55,878 Your Highness has too much to handle. 217 00:19:55,878 --> 00:19:59,229 How could a trivial character like me dare to trouble Your Highness? 218 00:20:00,229 --> 00:20:02,979 The first half of what you said is indeed true. 219 00:20:04,500 --> 00:20:06,211 My father has made a decree. 220 00:20:06,211 --> 00:20:08,665 I am to take on the responsibility of governing the kingdoms. 221 00:20:08,665 --> 00:20:11,691 Now, I'll have to manage all affairs across the five kingdoms. 222 00:20:11,691 --> 00:20:14,891 There's indeed much to ponder over, the many trivial and important matters. 223 00:20:19,048 --> 00:20:20,127 It is indeed so. 224 00:20:20,127 --> 00:20:22,852 The decree from the Imperial City just arrived in the kingdoms. 225 00:20:24,064 --> 00:20:29,296 This means that you're now in charge of the five kingdoms. 226 00:20:29,296 --> 00:20:32,270 I, Wu Ji, on behalf of the Imperial City of Tianquan 227 00:20:32,270 --> 00:20:37,530 congratulate the King of Tiansha on your long life and everlasting fortune. 228 00:20:38,977 --> 00:20:40,645 Thank you, Your Highness. 229 00:20:42,099 --> 00:20:43,278 After you. 230 00:20:48,200 --> 00:20:49,423 Slow down! 231 00:20:49,423 --> 00:20:50,826 Be careful not to spill it! 232 00:20:50,826 --> 00:20:52,557 Keep going! Steady! 233 00:20:53,689 --> 00:20:55,736 These are much better. 234 00:20:55,736 --> 00:20:56,785 Slow down. 235 00:20:56,785 --> 00:20:58,125 The two of you! 236 00:20:59,219 --> 00:21:01,269 Attend to Xihua Palace. 237 00:21:01,269 --> 00:21:02,407 - Yes. - Yes. 238 00:21:02,407 --> 00:21:04,534 Keep up! 239 00:21:04,534 --> 00:21:06,057 - Is it so troublesome? - Hurry up! 240 00:21:06,057 --> 00:21:07,493 Can't we just put on a disguise? 241 00:21:07,493 --> 00:21:10,518 There are all sorts of spells in the palace to dispel sorcery. 242 00:21:10,518 --> 00:21:12,652 We definitely can't use Zhu Zhu's powers. 243 00:21:12,652 --> 00:21:16,473 Fortunately, we managed to find Eunuch Hua in Merry Wine House. 244 00:21:16,473 --> 00:21:19,548 He's one of the informants my maternal grandfather planted for me 245 00:21:19,548 --> 00:21:20,548 when he was alive. 246 00:21:20,548 --> 00:21:23,148 He wasn't just waiting for you there recently? 247 00:21:25,814 --> 00:21:27,289 Poor Eunuch Hua. 248 00:21:27,289 --> 00:21:30,635 At his old age, he's actually not fond of drinking at all. 249 00:21:30,635 --> 00:21:32,955 But because of my maternal grandfather's request 250 00:21:32,955 --> 00:21:35,683 he's been getting drunk at Merry Wine House every day for the past 20 years. 251 00:21:35,683 --> 00:21:38,942 He spent 20 years developing a habit 252 00:21:38,942 --> 00:21:42,042 just in case something came up 20 years later? 253 00:21:43,777 --> 00:21:45,977 Old Master Zhou really was amazing. 254 00:21:46,917 --> 00:21:47,962 Over here. 255 00:22:03,720 --> 00:22:05,069 Stop right there, the two of you! 256 00:22:09,722 --> 00:22:11,232 Which palace hall do you belong to? 257 00:22:11,232 --> 00:22:12,663 Turn around! 258 00:22:16,837 --> 00:22:17,837 Prince Lie-- 259 00:22:28,981 --> 00:22:31,220 You should have died ages ago. 260 00:22:45,099 --> 00:22:46,099 Watch out. 261 00:22:53,227 --> 00:22:54,227 Quickly. 262 00:23:12,299 --> 00:23:14,115 This is the only blind spot. 263 00:23:14,115 --> 00:23:15,413 They won't notice us. 264 00:23:15,413 --> 00:23:18,073 But the palace hall is more heavily guarded than before. 265 00:23:18,073 --> 00:23:20,284 We can only await a chance to sneak in. 266 00:23:23,000 --> 00:23:30,142 The quiet moor, the majestic rivers and oceans. 267 00:23:30,142 --> 00:23:34,996 My son has gone off to somewhere unknown... 268 00:23:34,996 --> 00:23:37,465 Grand Consort Jing, could you stop singing? 269 00:23:37,465 --> 00:23:39,017 How annoying. 270 00:23:40,863 --> 00:23:42,266 How dare you bite me? 271 00:23:53,128 --> 00:23:54,537 - Tie her up! - Yes! 272 00:23:58,025 --> 00:24:00,656 The woman deserves to be taught a lesson. 273 00:24:00,656 --> 00:24:02,497 She keeps singing every day. 274 00:24:02,497 --> 00:24:03,756 It's so annoying! 275 00:24:07,859 --> 00:24:10,416 I think now that Gu Ling Feng is dead 276 00:24:10,416 --> 00:24:13,387 the palace will be even more heavily guarded. 277 00:24:15,642 --> 00:24:19,582 In this outfit, we should wait till it gets dark to sneak in. 278 00:24:21,663 --> 00:24:25,621 That face of yours will be recognized, no matter what you wear. 279 00:24:26,854 --> 00:24:27,965 But it's different for me. 280 00:24:27,965 --> 00:24:29,925 No one would care about a maid. 281 00:24:31,002 --> 00:24:32,270 I have an idea. 282 00:25:03,193 --> 00:25:04,305 Cheers. 283 00:25:04,305 --> 00:25:05,353 Cheers. 284 00:25:12,897 --> 00:25:14,063 King of Tiansha. 285 00:25:23,651 --> 00:25:25,941 I've long heard that there are many treasures in Tiansha. 286 00:25:25,941 --> 00:25:27,933 King of Tiansha has collected numerous treasures. 287 00:25:27,933 --> 00:25:31,182 I wonder if I can have the honor to have a look today? 288 00:25:31,182 --> 00:25:34,217 Your Highness is referring to my Singing Frost Tower? 289 00:25:34,217 --> 00:25:35,982 Its fame has long resounded in my ears. 290 00:25:35,982 --> 00:25:37,721 If it's the Singing Frost Tower 291 00:25:37,721 --> 00:25:41,461 Your Highness should be very familiar with it, right? 292 00:25:43,826 --> 00:25:45,436 Report! 293 00:25:48,757 --> 00:25:51,058 My King, General Gu Ling Feng... he... 294 00:25:51,058 --> 00:25:52,366 Speak! 295 00:25:53,402 --> 00:25:55,234 Assassins must've snuck into the palace. 296 00:25:55,234 --> 00:25:56,444 General Gu Ling Fen is... 297 00:25:56,444 --> 00:25:57,720 He has been assassinated. 298 00:25:58,848 --> 00:26:00,384 Nan Cheng, fret not. 299 00:26:00,384 --> 00:26:02,263 I'll lead my men to investigate it. 300 00:26:02,263 --> 00:26:04,162 I'll be sure to arrest the assassins! 301 00:26:04,162 --> 00:26:05,354 Hold on. 302 00:26:09,349 --> 00:26:10,983 I just thought of something. 303 00:26:12,413 --> 00:26:17,063 When King Suzong of Taiyuan reigned, such an accident also occurred. 304 00:26:18,319 --> 00:26:21,471 That day was also the birthday of King Suzong of Taiyuan. 305 00:26:22,824 --> 00:26:25,092 King Suzong's uncle wanted to usurp his throne 306 00:26:25,092 --> 00:26:27,646 so he raised a rebellion on King Suzong's birthday. 307 00:26:27,646 --> 00:26:32,299 I heard there were assassins in Taiyuan's palace that day. 308 00:26:32,299 --> 00:26:35,400 Then, the uncle forced his nephew to his death. 309 00:26:38,048 --> 00:26:42,949 I find it somehow similar to the situation we have today. 310 00:26:48,673 --> 00:26:50,007 Bei Heng, have a seat. 311 00:26:50,007 --> 00:26:52,596 It's too dangerous to send you to arrest the assassins. 312 00:26:52,596 --> 00:26:54,348 Send the officers to handle it. 313 00:26:54,348 --> 00:26:58,449 Bei Heng, just stay and celebrate my birthday with me. 314 00:27:07,294 --> 00:27:08,840 - You're dismissed. - Yes. 315 00:27:27,700 --> 00:27:29,125 Prince Huan, here's a toast to you. 316 00:27:59,584 --> 00:28:00,815 Convey my decree. 317 00:28:00,815 --> 00:28:03,740 The garrison at the three palace gates, Changning, Guang'an, and Changxin 318 00:28:03,740 --> 00:28:04,993 must be relieved right away. 319 00:28:30,420 --> 00:28:32,067 It's time for Grand Consort Jing's meal. 320 00:28:32,067 --> 00:28:33,794 Head inside. 321 00:28:54,065 --> 00:28:55,440 Grand Consort Jing. 322 00:28:55,440 --> 00:28:57,080 Are you all right, Grand Consort Jing? 323 00:28:59,278 --> 00:29:01,365 Are you all right, Grand Consort Jing? 324 00:29:01,365 --> 00:29:02,746 Shush. 325 00:29:04,069 --> 00:29:05,641 Zhan Bei Ye sent me here. 326 00:29:05,641 --> 00:29:06,782 Zhan Bei Ye. 327 00:29:08,116 --> 00:29:09,250 Bei Ye? 328 00:29:09,250 --> 00:29:10,328 Yes, it's Bei Ye. 329 00:29:10,328 --> 00:29:11,638 Where is he? 330 00:29:11,638 --> 00:29:12,952 He's waiting outside for us. 331 00:29:12,952 --> 00:29:14,217 He's waiting for me? 332 00:29:14,217 --> 00:29:16,796 He's waiting outside because he can't get in. 333 00:29:16,796 --> 00:29:19,788 I'll tell the guards that I'm walking you to the toilet. 334 00:29:19,788 --> 00:29:21,776 Zhan Bei Ye will be waiting there. 335 00:29:21,776 --> 00:29:23,722 Just follow me and don't say a word. 336 00:29:23,722 --> 00:29:26,731 Shush. I won't say a word. Not a word. 337 00:29:26,731 --> 00:29:28,180 I won't. 338 00:29:28,180 --> 00:29:29,711 - Someone wants to kill him. - Yes. 339 00:29:43,433 --> 00:29:44,513 Step aside! 340 00:29:44,513 --> 00:29:45,681 Ling Feng! 341 00:29:45,681 --> 00:29:46,681 Ling Feng! 342 00:29:46,681 --> 00:29:47,946 Ling Feng! 343 00:29:49,078 --> 00:29:50,223 This is... 344 00:29:54,541 --> 00:29:56,559 Crown Prince, what's your opinion? 345 00:30:06,694 --> 00:30:08,339 There's something amiss. 346 00:30:08,339 --> 00:30:09,695 How so? 347 00:30:12,641 --> 00:30:15,215 I don't know if I should say this outright. 348 00:30:15,215 --> 00:30:17,016 Your Highness, please speak your mind. 349 00:30:21,755 --> 00:30:25,154 The cause of his death lies in the lethal blow right here. 350 00:30:26,790 --> 00:30:28,222 Judging from the wound 351 00:30:28,222 --> 00:30:30,900 it was caused by the Cold Blade of Tiansha's guards. 352 00:30:32,582 --> 00:30:36,981 So this assassination was an inside job. 353 00:30:40,117 --> 00:30:42,708 King of Tiansha, be careful. 354 00:30:45,221 --> 00:30:46,477 Crown Prince! 355 00:30:46,477 --> 00:30:49,569 Aren't you a bit too hasty in coming to such a conclusion? 356 00:30:49,569 --> 00:30:52,115 Prince Huan, fret not. 357 00:30:52,115 --> 00:30:54,092 I'm just stating the facts. 358 00:30:54,092 --> 00:30:57,238 I didn't say that you're related to this case. 359 00:30:57,238 --> 00:30:58,404 - You-- - Besides 360 00:30:58,404 --> 00:31:01,305 your own brother wouldn't doubt you. 361 00:31:21,825 --> 00:31:22,825 Let's go. 362 00:31:29,849 --> 00:31:30,961 Hold on! 363 00:31:42,887 --> 00:31:44,772 There's an assassin in the palace. 364 00:31:44,772 --> 00:31:47,246 I only did it to ensure your safety. 365 00:31:47,246 --> 00:31:48,733 Grand Consort, please forgive me. 366 00:32:15,489 --> 00:32:16,608 Bei Ye... 367 00:32:17,900 --> 00:32:18,900 Mother... 368 00:32:21,538 --> 00:32:23,099 Bei Ye... 369 00:32:27,640 --> 00:32:29,012 You've lost weight. 370 00:32:33,663 --> 00:32:35,477 Nan Cheng, I'd never betray you! 371 00:32:35,477 --> 00:32:38,221 I definitely had nothing to do with Gu Ling Feng's death! 372 00:32:46,336 --> 00:32:51,290 If it really is as His Highness said and this was done by Tiansha's mole 373 00:32:51,290 --> 00:32:54,742 I think that... he must have returned! 374 00:32:57,720 --> 00:32:59,880 Zhan Bei Ye? 375 00:33:01,326 --> 00:33:02,832 Set out to Xihua Palace! 376 00:33:08,163 --> 00:33:09,578 Mother... 377 00:33:09,578 --> 00:33:12,404 You ended up in such a predicament. 378 00:33:12,404 --> 00:33:14,521 I'm so sorry. 379 00:33:15,608 --> 00:33:16,699 It's all right. 380 00:33:16,699 --> 00:33:19,324 You've suffered, my child. 381 00:33:25,863 --> 00:33:28,502 The king has arrived! 382 00:33:31,987 --> 00:33:33,446 They are here to arrest you. 383 00:33:33,446 --> 00:33:34,478 Run. 384 00:33:34,478 --> 00:33:35,490 Go now! 385 00:33:37,440 --> 00:33:39,496 Mother, I'll take you away from here today. 386 00:33:39,496 --> 00:33:41,580 You won't be enslaved again. 387 00:33:41,580 --> 00:33:43,180 No, you mustn't. 388 00:33:43,180 --> 00:33:45,608 I can't let you take such a risk. 389 00:33:45,608 --> 00:33:47,160 That isn't the freedom I seek. 390 00:33:48,493 --> 00:33:51,355 I'm content to just see you. 391 00:33:55,892 --> 00:33:57,045 Take this. 392 00:33:57,045 --> 00:33:58,086 This is very important. 393 00:33:58,086 --> 00:33:59,511 It has something concealed in it. 394 00:33:59,511 --> 00:34:00,656 Take it. 395 00:34:00,656 --> 00:34:01,656 Leave! 396 00:34:44,340 --> 00:34:46,309 We didn't manage to rescue Grand Consort Jing. 397 00:34:47,389 --> 00:34:48,994 I'm very upset about it too. 398 00:34:52,590 --> 00:34:58,780 One day, should you need my help, I'll be sure to give it my all. 399 00:35:00,371 --> 00:35:01,637 Thank you. 400 00:35:03,282 --> 00:35:05,733 My mother left me a poem in the hairpin. 401 00:35:07,771 --> 00:35:10,291 "I should be like the peach and plum trees." 402 00:35:10,291 --> 00:35:13,480 "Its blossoms might fall with the wind but its buds remain on the branches." 403 00:35:13,480 --> 00:35:15,829 "I wish that my son can reestablish his career again." 404 00:35:15,829 --> 00:35:17,697 "In Pan City, he shall rise as the king." 405 00:35:20,900 --> 00:35:24,271 Every word is what my mother asked of me. 406 00:35:26,217 --> 00:35:28,393 I've been too meek. 407 00:35:32,166 --> 00:35:35,434 I made my mother worry, scared and trapped in Pan City. 408 00:35:36,780 --> 00:35:39,264 I'm not fit to be her son. 409 00:35:42,351 --> 00:35:43,753 All along this journey... 410 00:35:45,827 --> 00:35:49,568 I only survived because my comrades sacrificed themselves. 411 00:35:53,065 --> 00:35:57,190 I owe my mother and my comrades way too much. 412 00:35:59,759 --> 00:36:01,889 I have to fight my way back to Pan City. 413 00:36:02,981 --> 00:36:05,751 Nan Cheng, I've already done what you asked of me. 414 00:36:05,751 --> 00:36:07,259 Well done. 415 00:36:10,092 --> 00:36:12,431 In a few days, it will get warmer. 416 00:36:15,295 --> 00:36:18,375 That isn't good for Tiansha. 417 00:36:19,603 --> 00:36:25,255 I somehow feel that everything's different in Tiansha this year. 418 00:36:25,255 --> 00:36:26,940 Nan Cheng, you mean... 419 00:36:28,278 --> 00:36:33,077 It feels as if there's a huge net dropped from the sky or sprouted from the ground. 420 00:36:33,077 --> 00:36:37,813 It's slowly covering Tiansha. 421 00:36:39,045 --> 00:36:40,096 Moreover... 422 00:36:40,096 --> 00:36:42,452 the net is tightening, more and more. 423 00:36:44,092 --> 00:36:47,659 Don't you feel like something is about to happen? 424 00:36:49,003 --> 00:36:51,349 Nan Cheng, you needn't be overly worried. 425 00:36:51,349 --> 00:36:55,724 We're examining all the suspicious officials, scholars, and merchants. 426 00:36:55,724 --> 00:36:58,728 We won't leave out any that should be arrested or killed. 427 00:36:58,728 --> 00:37:01,663 The gods must have blessed us as there hasn't been a disaster so far. 428 00:37:03,277 --> 00:37:06,094 Gu Ling Feng actually died in the palace. 429 00:37:06,094 --> 00:37:09,963 We can't even find any clues as to the real culprit. 430 00:37:09,963 --> 00:37:11,931 It's negligence on my part. 431 00:37:14,762 --> 00:37:17,045 This isn't as simple as it seems. 432 00:37:17,045 --> 00:37:20,150 Crown Prince Wu Ji returned from the dead. 433 00:37:20,150 --> 00:37:23,858 Zhangsun Ping Rong happened to leave without a word. 434 00:37:25,918 --> 00:37:28,298 That can't be a coincidence. 435 00:37:28,298 --> 00:37:34,081 Most importantly, I also sense that Zhan Bei Ye isn't dead. 436 00:37:52,264 --> 00:37:54,331 The snow finally stopped falling. 437 00:37:57,192 --> 00:38:00,750 It's about time I take back what's mine. 438 00:38:03,885 --> 00:38:05,648 You finally figured it out. 439 00:38:24,793 --> 00:38:27,231 This is the former king's royal edict of succession. 440 00:38:36,612 --> 00:38:39,545 The responsibility of duty and the conscientiousness of the mind 441 00:38:39,545 --> 00:38:45,846 are now passed to my seventh child, Prince Lie... Zhan Bei Ye. 442 00:38:50,961 --> 00:38:53,762 If my mother hadn't hidden this back then 443 00:38:55,222 --> 00:38:58,019 Zhan Nan Cheng probably wouldn't be here today. 444 00:38:59,974 --> 00:39:03,443 It was Queen Rui Ning's older brother who announced the edict. 445 00:39:03,443 --> 00:39:05,838 He's Zhan Nan Cheng's maternal uncle. 446 00:39:05,838 --> 00:39:10,760 Who will be able to make out the truth after all these years? 447 00:39:10,760 --> 00:39:13,242 Zhan Nan Cheng succeeded the throne with a fake edict. 448 00:39:17,472 --> 00:39:18,666 It's all right. 449 00:39:18,666 --> 00:39:21,478 What is meant to be yours will be yours eventually. 450 00:39:21,478 --> 00:39:23,391 So what if you get it back later? 451 00:39:23,391 --> 00:39:24,891 We'll snatch it back for you. 452 00:39:27,083 --> 00:39:31,663 In the past, whatever Zhan Nan Cheng did wrong 453 00:39:31,663 --> 00:39:35,295 or however hard he tried to kill me, I could put up with it. 454 00:39:35,295 --> 00:39:36,907 He's the king. 455 00:39:36,907 --> 00:39:38,161 I'm his subject. 456 00:39:38,161 --> 00:39:42,023 If he really wanted me dead, I'd have to comply. 457 00:39:42,023 --> 00:39:45,268 One shouldn't endanger one's nation for one's kin and loved ones. 458 00:39:45,268 --> 00:39:48,474 The nation is as good as your family. 459 00:39:53,376 --> 00:39:57,496 I thought that putting up with my own grievances... 460 00:39:57,496 --> 00:39:59,942 I could bring peace to Tiansha. 461 00:40:03,648 --> 00:40:05,346 That would have been nice. 462 00:40:05,346 --> 00:40:10,693 But now that my father's posthumous edict has been revealed 463 00:40:13,947 --> 00:40:16,068 How can I let him down? 464 00:40:17,278 --> 00:40:19,110 Upon the edict of the former king 465 00:40:19,110 --> 00:40:21,750 your subject, Ji Yu, shall follow you at whatever the cost. 466 00:40:21,750 --> 00:40:23,378 Until my life is forfeited! 467 00:40:26,452 --> 00:40:32,773 It's easy to launch a war but it is the people of Tiansha who will suffer. 468 00:40:35,875 --> 00:40:37,501 There are three weaknesses in Tiansha. 469 00:40:37,501 --> 00:40:39,978 One, the immoral are in favor. 470 00:40:39,978 --> 00:40:41,684 Two, the talentless are high in position. 471 00:40:41,684 --> 00:40:44,067 Three, those who contribute little are paid high wages. 472 00:40:44,067 --> 00:40:47,197 Zhan Nan Cheng himself has all three of these weaknesses. 473 00:40:47,197 --> 00:40:50,460 I shouldn't be interfering with Tiansha's royal family disputes. 474 00:40:50,460 --> 00:40:54,661 However, I have to say right now that if you truly care about Tiansha 475 00:40:54,661 --> 00:40:57,869 you should not be overtaken by misgivings and fear. 476 00:40:57,869 --> 00:41:00,594 General only has 3,000 men in the Black Wind Cavalry. 477 00:41:00,594 --> 00:41:02,003 However valiant we are 478 00:41:02,003 --> 00:41:04,621 how are we a match for Zhan Nan Cheng's thousands of soldiers? 479 00:41:04,621 --> 00:41:06,461 You've underestimated Prince Lie. 480 00:41:10,315 --> 00:41:15,239 The Black Wind Cavalry was founded to supervise the royal family of Tiansha. 481 00:41:15,239 --> 00:41:20,882 Therefore, I'm the only one who can take Zhan Nan Cheng down. 482 00:41:20,882 --> 00:41:23,025 When the five kingdoms were first established 483 00:41:23,025 --> 00:41:26,235 the royal family that founded Tiansha had unsurpassable powers. 484 00:41:26,235 --> 00:41:29,146 Qiongcang was worried that the royal Zhan family would be too powerful 485 00:41:29,146 --> 00:41:32,353 and cause harm to the five kingdoms so they founded the Black Wind Cavalry. 486 00:41:32,353 --> 00:41:37,617 They were given powers of Qiongcang to retrain the royal Zhan family. 487 00:41:39,021 --> 00:41:40,500 Upon the soaring Black Dragon 488 00:41:40,500 --> 00:41:45,307 whoever wields the Black Dragon Sword shall command all Black Wind warriors! 489 00:41:45,307 --> 00:41:47,393 We shall follow you till death! 490 00:41:49,518 --> 00:41:51,847 The Black Wind Cavalry is more than just 3,000 soldiers 491 00:41:51,847 --> 00:41:55,365 They're also a power of Qiongcang that can break the spell in the palace. 492 00:41:55,365 --> 00:41:59,945 They're also the only ones who can annihilate a traitor of Zhan family. 493 00:41:59,945 --> 00:42:03,130 You mean that only the Black Wind Cavalry can break 494 00:42:03,130 --> 00:42:06,315 those curses and spells in the palace of Tiansha? 495 00:42:06,315 --> 00:42:07,476 Exactly. 496 00:42:07,476 --> 00:42:10,021 It's just that there are too few of them now. 497 00:42:10,021 --> 00:42:13,351 3,000 men against 300,000 men. 498 00:42:13,351 --> 00:42:15,565 There's no chance of winning at all. 499 00:42:19,538 --> 00:42:21,150 You'll have to borrow some soldiers. 500 00:42:23,592 --> 00:42:24,740 It's a huge world out there. 501 00:42:24,740 --> 00:42:27,099 Who is he to borrow soldiers from? 502 00:42:30,722 --> 00:42:32,322 Aren't you the crown prince? 503 00:42:32,322 --> 00:42:34,438 Can't Tianquan help out? 504 00:42:35,527 --> 00:42:37,762 The Imperial City may reign over the five kingdoms 505 00:42:37,762 --> 00:42:40,251 but we're not authorized to interfere with domestic affairs. 506 00:42:40,251 --> 00:42:44,228 I can easily lend you the soldiers but without the tally of Tiansha 507 00:42:44,228 --> 00:42:45,887 they will be blocked outside the border. 508 00:42:46,750 --> 00:42:49,849 Where else can we borrow soldiers from within Tiansha? 509 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 Subtitles by DramaFever 38384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.