Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:33,500
[Episode 46]
4
00:01:36,048 --> 00:01:37,670
I think...
5
00:01:39,391 --> 00:01:42,239
My parents must've had their reasons.
6
00:01:43,801 --> 00:01:46,849
Otherwise, why wouldn't they
want me when I'm so pretty?
7
00:01:48,853 --> 00:01:51,503
However, who they are
doesn't matter to me anymore.
8
00:01:51,503 --> 00:01:52,930
I don't think about it.
9
00:01:54,447 --> 00:01:56,721
Uncle Zhou raised me.
10
00:01:56,721 --> 00:02:01,121
So... Uncle Zhou is my family.
11
00:02:10,365 --> 00:02:11,592
Take this with you.
12
00:02:17,133 --> 00:02:19,045
- I was wrong! It's my fault!
- Uncle Zhou!
13
00:02:19,045 --> 00:02:20,143
It's my fault!
14
00:02:20,143 --> 00:02:21,792
I'm begging you, Chief Yan!
15
00:02:27,707 --> 00:02:31,495
You were born with a five-tier spell.
16
00:02:31,495 --> 00:02:35,594
But you ended up mastering
the Ninth Heaven Breach!
17
00:02:35,594 --> 00:02:40,098
The Ninth Heaven Breach
fused with the spell on you
18
00:02:40,098 --> 00:02:41,978
and pumps energy down your meridians.
19
00:02:43,280 --> 00:02:46,038
The five-tier spell was triggered.
20
00:02:47,000 --> 00:02:50,099
It has sealed your fate.
21
00:02:57,449 --> 00:02:58,891
What's on your mind?
22
00:03:03,438 --> 00:03:05,409
I'm thinking...
why you aren't drinking yet?
23
00:03:06,500 --> 00:03:07,563
Cheers.
24
00:03:43,117 --> 00:03:44,152
Give me your hand.
25
00:03:51,419 --> 00:03:52,649
This is for you.
26
00:03:54,629 --> 00:03:56,082
What are you doing?
27
00:03:56,710 --> 00:03:57,841
Listen carefully.
28
00:03:57,841 --> 00:04:03,841
Ever since I can remember, I've had
the Leaf of Spiritual Elixir on me.
29
00:04:06,355 --> 00:04:08,556
It's made me who I am today.
30
00:04:10,959 --> 00:04:12,223
So...
31
00:04:13,574 --> 00:04:14,856
it's very important.
32
00:04:16,920 --> 00:04:19,216
You're going to give me
something so important?
33
00:04:21,223 --> 00:04:22,290
Because...
34
00:04:23,737 --> 00:04:25,254
you mean more to me that this does.
35
00:04:29,055 --> 00:04:31,040
All right, I'll hold onto it for you.
36
00:04:33,300 --> 00:04:34,576
It's different this time.
37
00:04:37,093 --> 00:04:38,108
In this leaf...
38
00:04:39,199 --> 00:04:40,963
there are things that mean a lot to me.
39
00:04:40,963 --> 00:04:43,911
There are also memories
I'm afraid to recall.
40
00:04:45,372 --> 00:04:50,572
Be it good or bad, all of it is true.
41
00:04:52,281 --> 00:04:56,180
My past, present, and future...
42
00:04:56,180 --> 00:04:58,374
They are all in here.
43
00:05:01,059 --> 00:05:02,821
I'm handing all of it to you.
44
00:05:46,649 --> 00:05:48,641
Well? Is she feeling better?
45
00:05:49,600 --> 00:05:52,603
She... She's still not willing to see me?
46
00:06:06,399 --> 00:06:08,663
You saved my life!
47
00:06:08,663 --> 00:06:11,247
I, Zhan Bei Ye, have nothing
in return to repay your kindness.
48
00:06:11,247 --> 00:06:14,899
From now on, my life is yours!
49
00:06:16,293 --> 00:06:18,925
I'll risk life and limb
for you without hesitation!
50
00:06:20,500 --> 00:06:22,396
I don't know what else to say.
51
00:06:24,899 --> 00:06:26,367
Thank you.
52
00:06:28,709 --> 00:06:30,108
Get the hell in here!
53
00:06:37,300 --> 00:06:39,043
What day is it?
54
00:06:39,043 --> 00:06:41,120
Today is...
55
00:06:45,500 --> 00:06:47,803
It's my birthday.
56
00:06:47,803 --> 00:06:49,903
How would you remember?
57
00:06:50,473 --> 00:06:52,718
Last year, on this day...
58
00:06:54,156 --> 00:06:55,559
we had just arrived in Taiyuan.
59
00:06:55,559 --> 00:06:59,269
A family was holding a wedding
near the inn we stayed in.
60
00:07:00,588 --> 00:07:02,355
The firecrackers made such a din.
61
00:07:02,355 --> 00:07:05,896
I sat on the roof with an urn of wine.
62
00:07:07,800 --> 00:07:10,158
I lit a string of firecrackers.
63
00:07:10,158 --> 00:07:11,906
I drank a toast to myself.
64
00:07:14,442 --> 00:07:16,476
I lit another string of firecrackers.
65
00:07:16,476 --> 00:07:18,961
I drank another toast to myself.
66
00:07:18,961 --> 00:07:20,642
It was so lively.
67
00:07:24,485 --> 00:07:27,485
Two years ago, I was in Qiongye.
68
00:07:28,555 --> 00:07:31,000
My father had just dragged me home.
69
00:07:32,199 --> 00:07:33,714
In order to cheer me up
70
00:07:33,714 --> 00:07:37,879
I told them to invite as many people
and hold a banquet as lavish as possible.
71
00:07:39,639 --> 00:07:42,146
I snuck away when the crowd gathered.
72
00:07:42,146 --> 00:07:46,583
I snuck away in such a hurry
that I even lost my bag.
73
00:07:46,583 --> 00:07:49,411
I was starving late that night
74
00:07:51,089 --> 00:07:54,067
so I bought half a slice
of gingerbread with my gold hairpin.
75
00:07:54,067 --> 00:07:56,389
I nibbled slowly on my gingerbread
76
00:07:56,389 --> 00:08:00,096
while gazing at the
fireworks in the palace.
77
00:08:02,600 --> 00:08:06,622
I kept thinking that the
grilled pork at the royal banquet
78
00:08:06,622 --> 00:08:08,548
must taste more or less
like the gingerbread.
79
00:08:09,899 --> 00:08:11,781
I caught a whiff of the food...
80
00:08:14,449 --> 00:08:16,459
It was as good as eating it.
81
00:08:17,637 --> 00:08:18,884
Three years ago...
82
00:08:18,884 --> 00:08:20,725
It was in Tiansha.
83
00:08:20,725 --> 00:08:23,675
Some bandits in the desert
wanted to rob me.
84
00:08:23,675 --> 00:08:26,029
I killed them.
85
00:08:26,029 --> 00:08:27,464
I later thought...
86
00:08:29,350 --> 00:08:31,285
I mustn't die
of dehydration in Geya Desert.
87
00:08:32,700 --> 00:08:34,894
My corpse would look terrible.
88
00:08:34,894 --> 00:08:37,422
No one would recognize me.
89
00:08:37,422 --> 00:08:40,706
So I drank the blood of those bandits.
90
00:08:40,706 --> 00:08:42,056
Stop it.
91
00:08:45,043 --> 00:08:46,609
I'll celebrate your birthday with you.
92
00:08:52,716 --> 00:08:55,264
I didn't tell you any of that
to make you pity me.
93
00:08:55,264 --> 00:08:57,931
I don't want you to feel guilty.
94
00:08:57,931 --> 00:09:02,730
All I wanted to say is that
every relationship is about suffering.
95
00:09:02,730 --> 00:09:05,092
The more persistent one is,
the more one suffers.
96
00:09:05,092 --> 00:09:07,721
But I've never been
afraid of such hardship.
97
00:09:10,398 --> 00:09:12,625
As long as I'm willing
to devote to this relationship
98
00:09:12,625 --> 00:09:15,249
any hardship is still sweet to me.
99
00:09:18,231 --> 00:09:20,472
What I fear most is
not having the courage.
100
00:09:36,797 --> 00:09:38,125
Zhan Bei Ye...
101
00:09:40,287 --> 00:09:44,884
I never hesitated
or regretted saving you.
102
00:09:47,799 --> 00:09:48,913
However...
103
00:09:50,600 --> 00:09:53,008
But you said that
you wanted to thank me.
104
00:09:55,299 --> 00:09:58,500
It hurts me so much to hear you say that.
105
00:10:00,393 --> 00:10:03,592
I've followed you around all these years.
106
00:10:05,910 --> 00:10:08,711
When did I ever want you
to be grateful to me?
107
00:10:18,529 --> 00:10:20,914
You've really done too much for me.
108
00:10:25,787 --> 00:10:27,556
From now on...
109
00:10:27,556 --> 00:10:31,456
I'll be your eyes
and see what you can't see.
110
00:10:33,027 --> 00:10:34,700
As long as I'm alive
111
00:10:37,500 --> 00:10:39,783
I won't let you get bullied.
112
00:10:42,461 --> 00:10:44,629
I don't want your pity.
113
00:10:44,629 --> 00:10:46,971
Nor do I care for your sympathy.
114
00:10:46,971 --> 00:10:49,671
I don't want you to make any promises.
115
00:10:58,126 --> 00:10:59,982
What I want is your love.
116
00:10:59,982 --> 00:11:01,383
Can you give that to me?
117
00:11:05,700 --> 00:11:07,128
It's all right.
118
00:11:09,114 --> 00:11:10,614
I can wait.
119
00:11:12,500 --> 00:11:15,061
I know you like Fu Yao.
120
00:11:15,061 --> 00:11:17,965
If I was a boy, I'd like her too.
121
00:11:19,129 --> 00:11:20,587
But I've always believed that...
122
00:11:20,587 --> 00:11:23,988
I believes that in the end,
I'd be the one you love.
123
00:11:28,697 --> 00:11:30,191
Zhu Zhu...
124
00:11:35,399 --> 00:11:38,258
This is the first time
you've called me by my pet name.
125
00:12:16,081 --> 00:12:17,216
Prince Lie.
126
00:12:22,500 --> 00:12:24,226
Thank you for helping me today.
127
00:12:24,226 --> 00:12:26,745
Otherwise, I wouldn't have been
able to save Zhu Zhu on my own!
128
00:12:26,745 --> 00:12:28,222
Please get up, quickly.
129
00:12:29,880 --> 00:12:32,134
We're partners who share weal and woe.
130
00:12:32,134 --> 00:12:33,380
Why would you say that?
131
00:12:34,600 --> 00:12:35,706
I'll drink with you.
132
00:12:41,149 --> 00:12:42,149
All right!
133
00:13:10,380 --> 00:13:11,380
Here!
134
00:13:18,700 --> 00:13:19,827
Earlier, you asked me.
135
00:13:19,827 --> 00:13:23,927
If I can't ensure my own safety,
how am I to protect the others?
136
00:13:25,990 --> 00:13:27,811
I've thought it through.
137
00:13:29,148 --> 00:13:32,038
I'm not at all ambitious.
138
00:13:33,173 --> 00:13:38,394
I thought that if I put up with it,
I could seek some peace.
139
00:13:38,394 --> 00:13:39,904
But now it seems that...
140
00:13:39,904 --> 00:13:45,813
there's no peace for me
since I was born into the royal family.
141
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
It wouldn't matter if it was just me.
142
00:13:50,700 --> 00:13:53,749
But too many people were
implicated because of me.
143
00:13:53,749 --> 00:13:56,749
I can't sit around doing nothing anymore!
144
00:13:57,700 --> 00:14:02,552
Prince Lie, if people
just resigned to adversity
145
00:14:02,552 --> 00:14:05,003
it would only make their
opponent even more unbridled.
146
00:14:07,326 --> 00:14:08,326
Cheers!
147
00:14:16,659 --> 00:14:19,181
After surviving
so many attempts on my life
148
00:14:20,625 --> 00:14:22,960
there's no reason to let
anyone trample on me again!
149
00:14:26,153 --> 00:14:28,453
It's just that
my mother is still in the palace.
150
00:14:29,600 --> 00:14:34,486
I don't know when the
best time to make a move is.
151
00:14:37,278 --> 00:14:38,452
I'll help you.
152
00:14:43,577 --> 00:14:44,577
Count me in.
153
00:15:10,269 --> 00:15:11,388
This is the place.
154
00:15:13,027 --> 00:15:14,422
Thank you for coming.
155
00:15:14,422 --> 00:15:15,760
Sir, please come in.
156
00:15:17,186 --> 00:15:18,392
Follow me.
157
00:15:20,046 --> 00:15:21,357
Sir, thank you for coming.
158
00:15:46,816 --> 00:15:48,230
Great wine.
159
00:15:53,590 --> 00:15:55,033
Eunuch Hua!
160
00:16:03,299 --> 00:16:04,577
Your Highness?
161
00:16:11,700 --> 00:16:13,596
Your Highness!
162
00:16:13,596 --> 00:16:15,376
Your Highness...
163
00:16:15,376 --> 00:16:17,217
You're still alive?
164
00:16:17,217 --> 00:16:18,432
I am.
165
00:16:18,432 --> 00:16:21,111
You're still alive!
166
00:16:26,831 --> 00:16:28,164
I'm alive.
167
00:16:29,543 --> 00:16:30,543
I'm alive.
168
00:16:31,927 --> 00:16:33,244
I'm alive.
169
00:16:38,741 --> 00:16:40,532
You must have suffered.
170
00:16:40,532 --> 00:16:42,010
No, I didn't!
171
00:16:43,202 --> 00:16:44,683
Is my mother well?
172
00:16:48,538 --> 00:16:49,804
Don't worry.
173
00:16:49,804 --> 00:16:51,500
- She's one of us.
- Yes, she's fine.
174
00:16:51,500 --> 00:16:53,275
We're all well.
175
00:16:53,275 --> 00:16:57,432
Although Grand Consort is closely
monitored by them in Xihua Palace
176
00:16:57,432 --> 00:17:00,004
she's taken care of properly.
177
00:17:00,004 --> 00:17:02,250
She hasn't suffered any hardship.
178
00:17:05,153 --> 00:17:08,723
Grand Consort Jing asked me
to relay a message to Your Highness.
179
00:17:08,723 --> 00:17:11,342
"East, I look to my homestead."
180
00:17:11,342 --> 00:17:13,329
Just words and no letter.
181
00:17:16,019 --> 00:17:19,130
Eunuch Hua, "East, I look
to my homestead, oh long is the way."
182
00:17:19,130 --> 00:17:21,718
"My sleeves all dampened,
my tears still rolling down."
183
00:17:21,718 --> 00:17:24,227
"Here we meet on horseback,
no paper nor pen in hand."
184
00:17:24,227 --> 00:17:26,750
"So tell them this: I’m safe and well."
185
00:17:31,497 --> 00:17:33,046
It's a message to say that she's safe.
186
00:17:33,046 --> 00:17:34,211
It is.
187
00:17:35,423 --> 00:17:38,280
When I was a child
and trapped in the palace
188
00:17:38,280 --> 00:17:43,691
my mother was worried about my safety
so we came up with a phrase.
189
00:17:43,691 --> 00:17:46,682
With those six words,
we can both ease our minds.
190
00:17:46,682 --> 00:17:48,049
Exactly!
191
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
Eunuch Hua...
192
00:17:54,900 --> 00:17:56,961
I have a favor to ask of you.
193
00:17:58,536 --> 00:17:59,661
Please do tell.
194
00:18:00,778 --> 00:18:02,031
I have to get into the palace.
195
00:18:03,537 --> 00:18:08,820
I have to show my mother
that I, Zhan Bei Ye, am still alive.
196
00:18:13,035 --> 00:18:16,990
Before I confront Zhan Nan Cheng,
I must set her mind at ease.
197
00:18:16,990 --> 00:18:18,127
Yes, you're right.
198
00:18:18,127 --> 00:18:21,026
Your Highness, it's just that...
199
00:18:21,026 --> 00:18:24,631
ever since Grand Consort Jing
was locked up in Xihua Palace
200
00:18:24,631 --> 00:18:27,951
she's been guarded
by 300 guards every day.
201
00:18:27,951 --> 00:18:32,148
There are 100 guards per shift,
and they change shifts every eight hours.
202
00:18:32,148 --> 00:18:34,739
I'm afraid there's no way to sneak in.
203
00:18:34,739 --> 00:18:36,627
Your Highness,
if you head in there recklessly
204
00:18:36,627 --> 00:18:39,573
Grand Consort Jing is bound to worry!
205
00:18:45,678 --> 00:18:48,634
Eunuch Hua, if I remember correctly
206
00:18:48,634 --> 00:18:52,479
it should be Zhan Nan Cheng's
birthday in five days, right?
207
00:18:56,400 --> 00:18:58,267
On behalf of the King of Taiyuan
208
00:18:58,267 --> 00:19:00,546
I wish the King of Tiansha
great fortune and longevity.
209
00:19:00,546 --> 00:19:02,696
May the nation prosper under your reign.
210
00:19:02,696 --> 00:19:04,099
On behalf of the Queen of Xuanji
211
00:19:04,622 --> 00:19:09,622
I wish the King of Tiansha
great prosperity for generations to come.
212
00:19:44,059 --> 00:19:45,340
Crown Prince.
213
00:19:47,333 --> 00:19:50,037
I was exhausted from the challenge
at the Ruins of Heaven's Gate
214
00:19:50,037 --> 00:19:51,919
and have yet to visit the king.
215
00:19:51,919 --> 00:19:53,997
I've been impolite.
216
00:19:53,997 --> 00:19:55,878
Your Highness has too much to handle.
217
00:19:55,878 --> 00:19:59,229
How could a trivial character like me
dare to trouble Your Highness?
218
00:20:00,229 --> 00:20:02,979
The first half of what
you said is indeed true.
219
00:20:04,500 --> 00:20:06,211
My father has made a decree.
220
00:20:06,211 --> 00:20:08,665
I am to take on the responsibility
of governing the kingdoms.
221
00:20:08,665 --> 00:20:11,691
Now, I'll have to manage
all affairs across the five kingdoms.
222
00:20:11,691 --> 00:20:14,891
There's indeed much to ponder over,
the many trivial and important matters.
223
00:20:19,048 --> 00:20:20,127
It is indeed so.
224
00:20:20,127 --> 00:20:22,852
The decree from the Imperial City
just arrived in the kingdoms.
225
00:20:24,064 --> 00:20:29,296
This means that you're now
in charge of the five kingdoms.
226
00:20:29,296 --> 00:20:32,270
I, Wu Ji, on behalf of the
Imperial City of Tianquan
227
00:20:32,270 --> 00:20:37,530
congratulate the King of Tiansha on
your long life and everlasting fortune.
228
00:20:38,977 --> 00:20:40,645
Thank you, Your Highness.
229
00:20:42,099 --> 00:20:43,278
After you.
230
00:20:48,200 --> 00:20:49,423
Slow down!
231
00:20:49,423 --> 00:20:50,826
Be careful not to spill it!
232
00:20:50,826 --> 00:20:52,557
Keep going! Steady!
233
00:20:53,689 --> 00:20:55,736
These are much better.
234
00:20:55,736 --> 00:20:56,785
Slow down.
235
00:20:56,785 --> 00:20:58,125
The two of you!
236
00:20:59,219 --> 00:21:01,269
Attend to Xihua Palace.
237
00:21:01,269 --> 00:21:02,407
- Yes.
- Yes.
238
00:21:02,407 --> 00:21:04,534
Keep up!
239
00:21:04,534 --> 00:21:06,057
- Is it so troublesome?
- Hurry up!
240
00:21:06,057 --> 00:21:07,493
Can't we just put on a disguise?
241
00:21:07,493 --> 00:21:10,518
There are all sorts of spells
in the palace to dispel sorcery.
242
00:21:10,518 --> 00:21:12,652
We definitely can't use Zhu Zhu's powers.
243
00:21:12,652 --> 00:21:16,473
Fortunately, we managed to find
Eunuch Hua in Merry Wine House.
244
00:21:16,473 --> 00:21:19,548
He's one of the informants
my maternal grandfather planted for me
245
00:21:19,548 --> 00:21:20,548
when he was alive.
246
00:21:20,548 --> 00:21:23,148
He wasn't just waiting
for you there recently?
247
00:21:25,814 --> 00:21:27,289
Poor Eunuch Hua.
248
00:21:27,289 --> 00:21:30,635
At his old age, he's actually
not fond of drinking at all.
249
00:21:30,635 --> 00:21:32,955
But because of my maternal
grandfather's request
250
00:21:32,955 --> 00:21:35,683
he's been getting drunk at Merry Wine
House every day for the past 20 years.
251
00:21:35,683 --> 00:21:38,942
He spent 20 years developing a habit
252
00:21:38,942 --> 00:21:42,042
just in case something
came up 20 years later?
253
00:21:43,777 --> 00:21:45,977
Old Master Zhou really was amazing.
254
00:21:46,917 --> 00:21:47,962
Over here.
255
00:22:03,720 --> 00:22:05,069
Stop right there, the two of you!
256
00:22:09,722 --> 00:22:11,232
Which palace hall do you belong to?
257
00:22:11,232 --> 00:22:12,663
Turn around!
258
00:22:16,837 --> 00:22:17,837
Prince Lie--
259
00:22:28,981 --> 00:22:31,220
You should have died ages ago.
260
00:22:45,099 --> 00:22:46,099
Watch out.
261
00:22:53,227 --> 00:22:54,227
Quickly.
262
00:23:12,299 --> 00:23:14,115
This is the only blind spot.
263
00:23:14,115 --> 00:23:15,413
They won't notice us.
264
00:23:15,413 --> 00:23:18,073
But the palace hall is more
heavily guarded than before.
265
00:23:18,073 --> 00:23:20,284
We can only await a chance to sneak in.
266
00:23:23,000 --> 00:23:30,142
The quiet moor,
the majestic rivers and oceans.
267
00:23:30,142 --> 00:23:34,996
My son has gone off
to somewhere unknown...
268
00:23:34,996 --> 00:23:37,465
Grand Consort Jing,
could you stop singing?
269
00:23:37,465 --> 00:23:39,017
How annoying.
270
00:23:40,863 --> 00:23:42,266
How dare you bite me?
271
00:23:53,128 --> 00:23:54,537
- Tie her up!
- Yes!
272
00:23:58,025 --> 00:24:00,656
The woman deserves to be taught a lesson.
273
00:24:00,656 --> 00:24:02,497
She keeps singing every day.
274
00:24:02,497 --> 00:24:03,756
It's so annoying!
275
00:24:07,859 --> 00:24:10,416
I think now that Gu Ling Feng is dead
276
00:24:10,416 --> 00:24:13,387
the palace will be
even more heavily guarded.
277
00:24:15,642 --> 00:24:19,582
In this outfit, we should wait
till it gets dark to sneak in.
278
00:24:21,663 --> 00:24:25,621
That face of yours will be
recognized, no matter what you wear.
279
00:24:26,854 --> 00:24:27,965
But it's different for me.
280
00:24:27,965 --> 00:24:29,925
No one would care about a maid.
281
00:24:31,002 --> 00:24:32,270
I have an idea.
282
00:25:03,193 --> 00:25:04,305
Cheers.
283
00:25:04,305 --> 00:25:05,353
Cheers.
284
00:25:12,897 --> 00:25:14,063
King of Tiansha.
285
00:25:23,651 --> 00:25:25,941
I've long heard that there are
many treasures in Tiansha.
286
00:25:25,941 --> 00:25:27,933
King of Tiansha has
collected numerous treasures.
287
00:25:27,933 --> 00:25:31,182
I wonder if I can have
the honor to have a look today?
288
00:25:31,182 --> 00:25:34,217
Your Highness is referring
to my Singing Frost Tower?
289
00:25:34,217 --> 00:25:35,982
Its fame has long resounded in my ears.
290
00:25:35,982 --> 00:25:37,721
If it's the Singing Frost Tower
291
00:25:37,721 --> 00:25:41,461
Your Highness should be
very familiar with it, right?
292
00:25:43,826 --> 00:25:45,436
Report!
293
00:25:48,757 --> 00:25:51,058
My King, General Gu Ling Feng... he...
294
00:25:51,058 --> 00:25:52,366
Speak!
295
00:25:53,402 --> 00:25:55,234
Assassins must've snuck into the palace.
296
00:25:55,234 --> 00:25:56,444
General Gu Ling Fen is...
297
00:25:56,444 --> 00:25:57,720
He has been assassinated.
298
00:25:58,848 --> 00:26:00,384
Nan Cheng, fret not.
299
00:26:00,384 --> 00:26:02,263
I'll lead my men to investigate it.
300
00:26:02,263 --> 00:26:04,162
I'll be sure to arrest the assassins!
301
00:26:04,162 --> 00:26:05,354
Hold on.
302
00:26:09,349 --> 00:26:10,983
I just thought of something.
303
00:26:12,413 --> 00:26:17,063
When King Suzong of Taiyuan reigned,
such an accident also occurred.
304
00:26:18,319 --> 00:26:21,471
That day was also the birthday
of King Suzong of Taiyuan.
305
00:26:22,824 --> 00:26:25,092
King Suzong's uncle
wanted to usurp his throne
306
00:26:25,092 --> 00:26:27,646
so he raised a rebellion
on King Suzong's birthday.
307
00:26:27,646 --> 00:26:32,299
I heard there were assassins
in Taiyuan's palace that day.
308
00:26:32,299 --> 00:26:35,400
Then, the uncle forced
his nephew to his death.
309
00:26:38,048 --> 00:26:42,949
I find it somehow similar
to the situation we have today.
310
00:26:48,673 --> 00:26:50,007
Bei Heng, have a seat.
311
00:26:50,007 --> 00:26:52,596
It's too dangerous to send you
to arrest the assassins.
312
00:26:52,596 --> 00:26:54,348
Send the officers to handle it.
313
00:26:54,348 --> 00:26:58,449
Bei Heng, just stay and
celebrate my birthday with me.
314
00:27:07,294 --> 00:27:08,840
- You're dismissed.
- Yes.
315
00:27:27,700 --> 00:27:29,125
Prince Huan, here's a toast to you.
316
00:27:59,584 --> 00:28:00,815
Convey my decree.
317
00:28:00,815 --> 00:28:03,740
The garrison at the three palace gates,
Changning, Guang'an, and Changxin
318
00:28:03,740 --> 00:28:04,993
must be relieved right away.
319
00:28:30,420 --> 00:28:32,067
It's time for Grand Consort Jing's meal.
320
00:28:32,067 --> 00:28:33,794
Head inside.
321
00:28:54,065 --> 00:28:55,440
Grand Consort Jing.
322
00:28:55,440 --> 00:28:57,080
Are you all right, Grand Consort Jing?
323
00:28:59,278 --> 00:29:01,365
Are you all right, Grand Consort Jing?
324
00:29:01,365 --> 00:29:02,746
Shush.
325
00:29:04,069 --> 00:29:05,641
Zhan Bei Ye sent me here.
326
00:29:05,641 --> 00:29:06,782
Zhan Bei Ye.
327
00:29:08,116 --> 00:29:09,250
Bei Ye?
328
00:29:09,250 --> 00:29:10,328
Yes, it's Bei Ye.
329
00:29:10,328 --> 00:29:11,638
Where is he?
330
00:29:11,638 --> 00:29:12,952
He's waiting outside for us.
331
00:29:12,952 --> 00:29:14,217
He's waiting for me?
332
00:29:14,217 --> 00:29:16,796
He's waiting outside
because he can't get in.
333
00:29:16,796 --> 00:29:19,788
I'll tell the guards that
I'm walking you to the toilet.
334
00:29:19,788 --> 00:29:21,776
Zhan Bei Ye will be waiting there.
335
00:29:21,776 --> 00:29:23,722
Just follow me and don't say a word.
336
00:29:23,722 --> 00:29:26,731
Shush. I won't say a word. Not a word.
337
00:29:26,731 --> 00:29:28,180
I won't.
338
00:29:28,180 --> 00:29:29,711
- Someone wants to kill him.
- Yes.
339
00:29:43,433 --> 00:29:44,513
Step aside!
340
00:29:44,513 --> 00:29:45,681
Ling Feng!
341
00:29:45,681 --> 00:29:46,681
Ling Feng!
342
00:29:46,681 --> 00:29:47,946
Ling Feng!
343
00:29:49,078 --> 00:29:50,223
This is...
344
00:29:54,541 --> 00:29:56,559
Crown Prince, what's your opinion?
345
00:30:06,694 --> 00:30:08,339
There's something amiss.
346
00:30:08,339 --> 00:30:09,695
How so?
347
00:30:12,641 --> 00:30:15,215
I don't know if I should
say this outright.
348
00:30:15,215 --> 00:30:17,016
Your Highness, please speak your mind.
349
00:30:21,755 --> 00:30:25,154
The cause of his death lies
in the lethal blow right here.
350
00:30:26,790 --> 00:30:28,222
Judging from the wound
351
00:30:28,222 --> 00:30:30,900
it was caused by the
Cold Blade of Tiansha's guards.
352
00:30:32,582 --> 00:30:36,981
So this assassination was an inside job.
353
00:30:40,117 --> 00:30:42,708
King of Tiansha, be careful.
354
00:30:45,221 --> 00:30:46,477
Crown Prince!
355
00:30:46,477 --> 00:30:49,569
Aren't you a bit too hasty
in coming to such a conclusion?
356
00:30:49,569 --> 00:30:52,115
Prince Huan, fret not.
357
00:30:52,115 --> 00:30:54,092
I'm just stating the facts.
358
00:30:54,092 --> 00:30:57,238
I didn't say that
you're related to this case.
359
00:30:57,238 --> 00:30:58,404
- You--
- Besides
360
00:30:58,404 --> 00:31:01,305
your own brother wouldn't doubt you.
361
00:31:21,825 --> 00:31:22,825
Let's go.
362
00:31:29,849 --> 00:31:30,961
Hold on!
363
00:31:42,887 --> 00:31:44,772
There's an assassin in the palace.
364
00:31:44,772 --> 00:31:47,246
I only did it to ensure your safety.
365
00:31:47,246 --> 00:31:48,733
Grand Consort, please forgive me.
366
00:32:15,489 --> 00:32:16,608
Bei Ye...
367
00:32:17,900 --> 00:32:18,900
Mother...
368
00:32:21,538 --> 00:32:23,099
Bei Ye...
369
00:32:27,640 --> 00:32:29,012
You've lost weight.
370
00:32:33,663 --> 00:32:35,477
Nan Cheng, I'd never betray you!
371
00:32:35,477 --> 00:32:38,221
I definitely had nothing
to do with Gu Ling Feng's death!
372
00:32:46,336 --> 00:32:51,290
If it really is as His Highness said
and this was done by Tiansha's mole
373
00:32:51,290 --> 00:32:54,742
I think that... he must have returned!
374
00:32:57,720 --> 00:32:59,880
Zhan Bei Ye?
375
00:33:01,326 --> 00:33:02,832
Set out to Xihua Palace!
376
00:33:08,163 --> 00:33:09,578
Mother...
377
00:33:09,578 --> 00:33:12,404
You ended up in such a predicament.
378
00:33:12,404 --> 00:33:14,521
I'm so sorry.
379
00:33:15,608 --> 00:33:16,699
It's all right.
380
00:33:16,699 --> 00:33:19,324
You've suffered, my child.
381
00:33:25,863 --> 00:33:28,502
The king has arrived!
382
00:33:31,987 --> 00:33:33,446
They are here to arrest you.
383
00:33:33,446 --> 00:33:34,478
Run.
384
00:33:34,478 --> 00:33:35,490
Go now!
385
00:33:37,440 --> 00:33:39,496
Mother, I'll take you away
from here today.
386
00:33:39,496 --> 00:33:41,580
You won't be enslaved again.
387
00:33:41,580 --> 00:33:43,180
No, you mustn't.
388
00:33:43,180 --> 00:33:45,608
I can't let you take such a risk.
389
00:33:45,608 --> 00:33:47,160
That isn't the freedom I seek.
390
00:33:48,493 --> 00:33:51,355
I'm content to just see you.
391
00:33:55,892 --> 00:33:57,045
Take this.
392
00:33:57,045 --> 00:33:58,086
This is very important.
393
00:33:58,086 --> 00:33:59,511
It has something concealed in it.
394
00:33:59,511 --> 00:34:00,656
Take it.
395
00:34:00,656 --> 00:34:01,656
Leave!
396
00:34:44,340 --> 00:34:46,309
We didn't manage to rescue
Grand Consort Jing.
397
00:34:47,389 --> 00:34:48,994
I'm very upset about it too.
398
00:34:52,590 --> 00:34:58,780
One day, should you need my help,
I'll be sure to give it my all.
399
00:35:00,371 --> 00:35:01,637
Thank you.
400
00:35:03,282 --> 00:35:05,733
My mother left me a poem in the hairpin.
401
00:35:07,771 --> 00:35:10,291
"I should be like
the peach and plum trees."
402
00:35:10,291 --> 00:35:13,480
"Its blossoms might fall with the wind
but its buds remain on the branches."
403
00:35:13,480 --> 00:35:15,829
"I wish that my son can
reestablish his career again."
404
00:35:15,829 --> 00:35:17,697
"In Pan City, he shall rise as the king."
405
00:35:20,900 --> 00:35:24,271
Every word is what my mother asked of me.
406
00:35:26,217 --> 00:35:28,393
I've been too meek.
407
00:35:32,166 --> 00:35:35,434
I made my mother worry,
scared and trapped in Pan City.
408
00:35:36,780 --> 00:35:39,264
I'm not fit to be her son.
409
00:35:42,351 --> 00:35:43,753
All along this journey...
410
00:35:45,827 --> 00:35:49,568
I only survived because
my comrades sacrificed themselves.
411
00:35:53,065 --> 00:35:57,190
I owe my mother
and my comrades way too much.
412
00:35:59,759 --> 00:36:01,889
I have to fight my way back to Pan City.
413
00:36:02,981 --> 00:36:05,751
Nan Cheng, I've already done
what you asked of me.
414
00:36:05,751 --> 00:36:07,259
Well done.
415
00:36:10,092 --> 00:36:12,431
In a few days, it will get warmer.
416
00:36:15,295 --> 00:36:18,375
That isn't good for Tiansha.
417
00:36:19,603 --> 00:36:25,255
I somehow feel that everything's
different in Tiansha this year.
418
00:36:25,255 --> 00:36:26,940
Nan Cheng, you mean...
419
00:36:28,278 --> 00:36:33,077
It feels as if there's a huge net dropped
from the sky or sprouted from the ground.
420
00:36:33,077 --> 00:36:37,813
It's slowly covering Tiansha.
421
00:36:39,045 --> 00:36:40,096
Moreover...
422
00:36:40,096 --> 00:36:42,452
the net is tightening, more and more.
423
00:36:44,092 --> 00:36:47,659
Don't you feel like
something is about to happen?
424
00:36:49,003 --> 00:36:51,349
Nan Cheng, you needn't be overly worried.
425
00:36:51,349 --> 00:36:55,724
We're examining all the suspicious
officials, scholars, and merchants.
426
00:36:55,724 --> 00:36:58,728
We won't leave out any that
should be arrested or killed.
427
00:36:58,728 --> 00:37:01,663
The gods must have blessed us
as there hasn't been a disaster so far.
428
00:37:03,277 --> 00:37:06,094
Gu Ling Feng actually died in the palace.
429
00:37:06,094 --> 00:37:09,963
We can't even find any clues
as to the real culprit.
430
00:37:09,963 --> 00:37:11,931
It's negligence on my part.
431
00:37:14,762 --> 00:37:17,045
This isn't as simple as it seems.
432
00:37:17,045 --> 00:37:20,150
Crown Prince Wu Ji
returned from the dead.
433
00:37:20,150 --> 00:37:23,858
Zhangsun Ping Rong happened
to leave without a word.
434
00:37:25,918 --> 00:37:28,298
That can't be a coincidence.
435
00:37:28,298 --> 00:37:34,081
Most importantly, I also sense
that Zhan Bei Ye isn't dead.
436
00:37:52,264 --> 00:37:54,331
The snow finally stopped falling.
437
00:37:57,192 --> 00:38:00,750
It's about time I take back what's mine.
438
00:38:03,885 --> 00:38:05,648
You finally figured it out.
439
00:38:24,793 --> 00:38:27,231
This is the former king's
royal edict of succession.
440
00:38:36,612 --> 00:38:39,545
The responsibility of duty and
the conscientiousness of the mind
441
00:38:39,545 --> 00:38:45,846
are now passed to my seventh child,
Prince Lie... Zhan Bei Ye.
442
00:38:50,961 --> 00:38:53,762
If my mother hadn't
hidden this back then
443
00:38:55,222 --> 00:38:58,019
Zhan Nan Cheng probably
wouldn't be here today.
444
00:38:59,974 --> 00:39:03,443
It was Queen Rui Ning's older brother
who announced the edict.
445
00:39:03,443 --> 00:39:05,838
He's Zhan Nan Cheng's maternal uncle.
446
00:39:05,838 --> 00:39:10,760
Who will be able to make out
the truth after all these years?
447
00:39:10,760 --> 00:39:13,242
Zhan Nan Cheng succeeded
the throne with a fake edict.
448
00:39:17,472 --> 00:39:18,666
It's all right.
449
00:39:18,666 --> 00:39:21,478
What is meant to be yours
will be yours eventually.
450
00:39:21,478 --> 00:39:23,391
So what if you get it back later?
451
00:39:23,391 --> 00:39:24,891
We'll snatch it back for you.
452
00:39:27,083 --> 00:39:31,663
In the past, whatever
Zhan Nan Cheng did wrong
453
00:39:31,663 --> 00:39:35,295
or however hard he tried
to kill me, I could put up with it.
454
00:39:35,295 --> 00:39:36,907
He's the king.
455
00:39:36,907 --> 00:39:38,161
I'm his subject.
456
00:39:38,161 --> 00:39:42,023
If he really wanted me dead,
I'd have to comply.
457
00:39:42,023 --> 00:39:45,268
One shouldn't endanger one's nation
for one's kin and loved ones.
458
00:39:45,268 --> 00:39:48,474
The nation is as good as your family.
459
00:39:53,376 --> 00:39:57,496
I thought that putting up
with my own grievances...
460
00:39:57,496 --> 00:39:59,942
I could bring peace to Tiansha.
461
00:40:03,648 --> 00:40:05,346
That would have been nice.
462
00:40:05,346 --> 00:40:10,693
But now that my father's
posthumous edict has been revealed
463
00:40:13,947 --> 00:40:16,068
How can I let him down?
464
00:40:17,278 --> 00:40:19,110
Upon the edict of the former king
465
00:40:19,110 --> 00:40:21,750
your subject, Ji Yu, shall
follow you at whatever the cost.
466
00:40:21,750 --> 00:40:23,378
Until my life is forfeited!
467
00:40:26,452 --> 00:40:32,773
It's easy to launch a war but it is
the people of Tiansha who will suffer.
468
00:40:35,875 --> 00:40:37,501
There are three weaknesses in Tiansha.
469
00:40:37,501 --> 00:40:39,978
One, the immoral are in favor.
470
00:40:39,978 --> 00:40:41,684
Two, the talentless are high in position.
471
00:40:41,684 --> 00:40:44,067
Three, those who contribute
little are paid high wages.
472
00:40:44,067 --> 00:40:47,197
Zhan Nan Cheng himself
has all three of these weaknesses.
473
00:40:47,197 --> 00:40:50,460
I shouldn't be interfering with
Tiansha's royal family disputes.
474
00:40:50,460 --> 00:40:54,661
However, I have to say right now
that if you truly care about Tiansha
475
00:40:54,661 --> 00:40:57,869
you should not be overtaken
by misgivings and fear.
476
00:40:57,869 --> 00:41:00,594
General only has 3,000 men
in the Black Wind Cavalry.
477
00:41:00,594 --> 00:41:02,003
However valiant we are
478
00:41:02,003 --> 00:41:04,621
how are we a match for Zhan
Nan Cheng's thousands of soldiers?
479
00:41:04,621 --> 00:41:06,461
You've underestimated Prince Lie.
480
00:41:10,315 --> 00:41:15,239
The Black Wind Cavalry was founded
to supervise the royal family of Tiansha.
481
00:41:15,239 --> 00:41:20,882
Therefore, I'm the only one
who can take Zhan Nan Cheng down.
482
00:41:20,882 --> 00:41:23,025
When the five kingdoms
were first established
483
00:41:23,025 --> 00:41:26,235
the royal family that founded Tiansha
had unsurpassable powers.
484
00:41:26,235 --> 00:41:29,146
Qiongcang was worried that the royal
Zhan family would be too powerful
485
00:41:29,146 --> 00:41:32,353
and cause harm to the five kingdoms
so they founded the Black Wind Cavalry.
486
00:41:32,353 --> 00:41:37,617
They were given powers of Qiongcang
to retrain the royal Zhan family.
487
00:41:39,021 --> 00:41:40,500
Upon the soaring Black Dragon
488
00:41:40,500 --> 00:41:45,307
whoever wields the Black Dragon Sword
shall command all Black Wind warriors!
489
00:41:45,307 --> 00:41:47,393
We shall follow you till death!
490
00:41:49,518 --> 00:41:51,847
The Black Wind Cavalry is
more than just 3,000 soldiers
491
00:41:51,847 --> 00:41:55,365
They're also a power of Qiongcang
that can break the spell in the palace.
492
00:41:55,365 --> 00:41:59,945
They're also the only ones who can
annihilate a traitor of Zhan family.
493
00:41:59,945 --> 00:42:03,130
You mean that only
the Black Wind Cavalry can break
494
00:42:03,130 --> 00:42:06,315
those curses and spells
in the palace of Tiansha?
495
00:42:06,315 --> 00:42:07,476
Exactly.
496
00:42:07,476 --> 00:42:10,021
It's just that there are
too few of them now.
497
00:42:10,021 --> 00:42:13,351
3,000 men against 300,000 men.
498
00:42:13,351 --> 00:42:15,565
There's no chance of winning at all.
499
00:42:19,538 --> 00:42:21,150
You'll have to borrow some soldiers.
500
00:42:23,592 --> 00:42:24,740
It's a huge world out there.
501
00:42:24,740 --> 00:42:27,099
Who is he to borrow soldiers from?
502
00:42:30,722 --> 00:42:32,322
Aren't you the crown prince?
503
00:42:32,322 --> 00:42:34,438
Can't Tianquan help out?
504
00:42:35,527 --> 00:42:37,762
The Imperial City may
reign over the five kingdoms
505
00:42:37,762 --> 00:42:40,251
but we're not authorized
to interfere with domestic affairs.
506
00:42:40,251 --> 00:42:44,228
I can easily lend you the soldiers
but without the tally of Tiansha
507
00:42:44,228 --> 00:42:45,887
they will be blocked outside the border.
508
00:42:46,750 --> 00:42:49,849
Where else can we borrow
soldiers from within Tiansha?
509
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
Subtitles by DramaFever
38384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.