Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:25,500 --> 00:01:31,500
[Legend of Fuyao]
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
[Episode 44]
4
00:01:37,299 --> 00:01:38,373
Don't be scared.
5
00:01:42,799 --> 00:01:44,748
Even if they don't care about you anymore
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,421
I'll always stay by your side.
7
00:01:51,299 --> 00:01:52,515
Don't be scared.
8
00:02:01,257 --> 00:02:05,418
Fifth Brother...
Why don't I tell you a story?
9
00:02:07,789 --> 00:02:09,409
When I was little
10
00:02:09,409 --> 00:02:12,001
I went to Tiansha with my older brother.
11
00:02:13,500 --> 00:02:16,807
When we entered the palace, I got lost.
12
00:02:16,807 --> 00:02:21,907
I accidentally barged
into a very beautiful palace hall.
13
00:02:25,683 --> 00:02:27,283
I saw...
14
00:02:28,500 --> 00:02:31,501
You were washing the hair
of a very beautiful woman.
15
00:02:35,099 --> 00:02:38,254
Do you know that...
16
00:02:38,254 --> 00:02:42,055
I had never seen a man
washing a woman's hair.
17
00:02:44,199 --> 00:02:50,258
In Qiongye, my father and brother
had their hair washed by women.
18
00:02:50,258 --> 00:02:52,800
If the water was too hot or cold
19
00:02:52,800 --> 00:02:55,300
they would even kick the women aside.
20
00:02:56,500 --> 00:02:59,699
I remember that day in the palace...
21
00:03:01,199 --> 00:03:03,415
crape myrtles blossomed right above you.
22
00:03:06,300 --> 00:03:11,800
You washed that woman's hair bit by bit.
23
00:03:13,199 --> 00:03:19,400
Then you dried her hair
bit by bit with a handkerchief.
24
00:03:25,956 --> 00:03:27,723
From that moment...
25
00:03:28,599 --> 00:03:30,750
I decided that you were the one.
26
00:03:39,411 --> 00:03:40,722
Do you still remember?
27
00:03:40,722 --> 00:03:46,534
I told you then... I said, "Hey!"
28
00:03:46,534 --> 00:03:47,923
"I like you!"
29
00:03:47,923 --> 00:03:50,872
"I won't settle for anything
but being your first and only woman."
30
00:03:55,599 --> 00:03:57,352
You didn't reply then.
31
00:03:57,352 --> 00:04:00,009
Although you still
haven't agreed to it yet...
32
00:04:03,414 --> 00:04:05,037
Deep in my heart...
33
00:04:07,756 --> 00:04:10,355
I'm already yours.
34
00:04:13,825 --> 00:04:16,012
I'm not worried that
you'll tease me about it.
35
00:04:16,012 --> 00:04:18,079
I'm just in love with you.
36
00:04:19,199 --> 00:04:20,899
I just want to be with you.
37
00:04:31,117 --> 00:04:33,603
Even if everyone
in the world was against it...
38
00:04:33,603 --> 00:04:35,704
I'd still love you.
39
00:04:40,540 --> 00:04:41,730
Zhan Bei Ye...
40
00:04:43,199 --> 00:04:44,954
Listen up.
41
00:04:46,800 --> 00:04:50,500
You're the greatest person I've ever met.
42
00:04:54,100 --> 00:04:57,601
So I definitely won't let you die.
43
00:05:01,059 --> 00:05:04,158
I'll make sure you stay alive and well.
44
00:05:05,584 --> 00:05:07,012
Do you hear me?
45
00:05:22,199 --> 00:05:23,627
Fifth Brother...
46
00:05:25,000 --> 00:05:27,266
Do you know about
Qiongye's Power of Transferral?
47
00:05:29,100 --> 00:05:31,033
You must have heard of it, right?
48
00:05:33,100 --> 00:05:34,175
All right.
49
00:05:35,699 --> 00:05:39,399
Today, I'll use my
Power of Transferal to save you.
50
00:05:39,846 --> 00:05:41,055
Fu Yao!
51
00:05:53,199 --> 00:05:55,757
It's the Ruins of Heaven's Gate indeed.
52
00:05:55,757 --> 00:05:57,745
Whatever must happen will happen.
53
00:06:02,350 --> 00:06:03,350
Come on.
54
00:06:03,350 --> 00:06:05,963
I knew I wouldn't
have to say much when I saw you.
55
00:06:05,963 --> 00:06:08,932
But... we are of the same origin.
56
00:06:08,932 --> 00:06:10,612
How can you be so heartless?
57
00:06:10,612 --> 00:06:12,077
Who on earth are you?
58
00:06:12,077 --> 00:06:13,629
What do you want?
59
00:06:13,629 --> 00:06:14,928
I'm you.
60
00:06:16,173 --> 00:06:17,673
And you're me.
61
00:07:11,944 --> 00:07:13,545
Why won't you kill me?
62
00:07:15,096 --> 00:07:16,319
You can't kill me?
63
00:07:17,500 --> 00:07:18,850
Are you scared of me?
64
00:07:18,850 --> 00:07:20,394
You're scared to face me?
65
00:07:20,394 --> 00:07:24,495
You're just as scared of facing
the darkness that's within you!
66
00:07:36,271 --> 00:07:39,372
Don't you dare to dream
of confounding me with your witchcraft!
67
00:07:39,372 --> 00:07:40,898
Confounding you?
68
00:07:40,898 --> 00:07:42,199
No!
69
00:07:42,199 --> 00:07:43,899
I'm here to help you.
70
00:07:53,399 --> 00:07:54,954
It's neither the wind...
71
00:07:57,100 --> 00:07:58,500
nor the pennant that moved.
72
00:07:59,600 --> 00:08:00,779
It was the mind.
73
00:08:08,814 --> 00:08:10,105
Wu Ji!
74
00:08:18,430 --> 00:08:19,779
Come with me.
75
00:08:42,799 --> 00:08:44,000
Again.
76
00:09:00,548 --> 00:09:01,707
Fu Yao...
77
00:09:07,899 --> 00:09:09,673
But my father told me...
78
00:09:12,384 --> 00:09:14,409
Once the Power of Transferal is used...
79
00:09:17,275 --> 00:09:19,527
At the least,
it will cause physical injury.
80
00:09:22,996 --> 00:09:24,746
At worst, death.
81
00:09:26,600 --> 00:09:27,893
Fifth Brother...
82
00:09:29,799 --> 00:09:31,649
By the time you regain consciousness...
83
00:09:33,500 --> 00:09:35,024
If I'm no longer around...
84
00:09:38,839 --> 00:09:40,322
I don't fear death.
85
00:09:41,365 --> 00:09:43,014
I really don't.
86
00:09:47,000 --> 00:09:50,450
I'm just scared
that I'll never see you again.
87
00:09:52,899 --> 00:09:54,192
Fifth Brother...
88
00:09:58,586 --> 00:10:00,019
Promise me.
89
00:10:00,019 --> 00:10:02,369
You must stay alive and well...
90
00:10:05,754 --> 00:10:07,854
You must stay alive and well.
91
00:10:11,000 --> 00:10:12,370
Do you hear me?
92
00:10:18,500 --> 00:10:19,736
And...
93
00:10:22,500 --> 00:10:24,899
I'll ask one last favor of you.
94
00:10:27,549 --> 00:10:30,350
I beg you to never forget me.
95
00:11:28,000 --> 00:11:29,144
Do you see that?
96
00:11:29,144 --> 00:11:31,921
There's so much regret and fear.
97
00:11:31,921 --> 00:11:33,620
What should we do?
98
00:11:35,500 --> 00:11:37,100
Go sleep.
99
00:11:37,659 --> 00:11:41,659
Once you're asleep...
you won't have to think about it.
100
00:12:02,445 --> 00:12:04,695
Lass! Lass!
101
00:12:06,355 --> 00:12:08,559
Wake up! Wake up!
102
00:12:11,658 --> 00:12:13,015
Lass!
103
00:12:15,100 --> 00:12:16,708
Lass, wake up!
104
00:12:23,494 --> 00:12:24,835
Are you awake?
105
00:12:28,100 --> 00:12:29,621
You're awake.
106
00:12:29,621 --> 00:12:31,691
Are you going to kill me?
107
00:12:31,691 --> 00:12:32,990
That's right.
108
00:13:05,299 --> 00:13:07,899
Since you're me and I'm you...
109
00:13:08,450 --> 00:13:10,739
your strength is my strength.
110
00:13:10,739 --> 00:13:14,038
My weakness is also your weakness!
111
00:13:30,091 --> 00:13:31,091
Lass!
112
00:13:33,758 --> 00:13:34,879
Lass!
113
00:13:42,000 --> 00:13:44,448
Wow, who would've known that...
114
00:13:44,448 --> 00:13:50,448
I'd see our Crown Prince Wu Ji
here in the Ruins of Heaven's Gate?
115
00:13:52,245 --> 00:13:54,345
Didn't you die?
116
00:13:55,399 --> 00:13:57,243
There's also Fu Yao...
117
00:13:57,243 --> 00:14:00,543
She was lucky enough
to escape from Yao City.
118
00:14:01,217 --> 00:14:05,918
But she won't be as lucky today.
119
00:14:10,000 --> 00:14:14,485
Speaking of which, I really
should thank you two today.
120
00:14:14,485 --> 00:14:17,826
Thank you for seeking
your own doom right before my eyes!
121
00:14:17,826 --> 00:14:20,708
Now, everyone across the five kingdoms
122
00:14:20,708 --> 00:14:23,313
will just remember
that I, Zhangsun Ping Rong
123
00:14:23,313 --> 00:14:27,005
challenged the Ruins of Heaven's
Gate alone and returned safely.
124
00:14:27,005 --> 00:14:33,105
Crown Prince Wu Ji's story
shall never be mentioned again.
125
00:14:40,299 --> 00:14:44,649
This is probably
the smartest you've ever been.
126
00:14:46,200 --> 00:14:51,206
I have you to thank for offering me
so much guidance all these years.
127
00:14:51,206 --> 00:14:56,006
Now I regret sparing your life back then.
128
00:15:01,397 --> 00:15:02,647
It's too late now.
129
00:15:59,000 --> 00:16:01,644
Allow me to see you off, Crown Prince!
130
00:16:15,799 --> 00:16:16,941
Lass!
131
00:16:20,799 --> 00:16:22,000
Help!
132
00:16:22,000 --> 00:16:23,875
Save me! Save me, quickly!
133
00:16:23,875 --> 00:16:25,548
You've committed so many heinous crimes.
134
00:16:25,548 --> 00:16:26,643
Why should we save you?
135
00:16:26,643 --> 00:16:27,668
Don't do this!
136
00:16:27,668 --> 00:16:30,316
I just enved Wu Ji for his
title as Tianquan's chosen one!
137
00:16:30,316 --> 00:16:31,956
I just want one too!
138
00:16:31,956 --> 00:16:33,355
It was wrong of me!
139
00:16:33,355 --> 00:16:34,556
Save me!
140
00:16:34,556 --> 00:16:36,399
I can't hold on much longer, Wu Ji!
141
00:16:36,899 --> 00:16:38,500
What would you like me to do with him?
142
00:16:39,440 --> 00:16:40,571
Save me!
143
00:16:41,857 --> 00:16:43,307
Wu Ji!
144
00:16:45,500 --> 00:16:48,207
Wu Ji! Please save me!
145
00:17:09,500 --> 00:17:10,636
Zhu Zhu.
146
00:17:10,636 --> 00:17:11,794
Zhu Zhu?
147
00:17:11,794 --> 00:17:13,493
What's the matter with General Zhan?
148
00:17:13,493 --> 00:17:14,924
Is something wrong?
149
00:17:14,924 --> 00:17:16,642
He... he'll wake up very soon.
150
00:17:16,642 --> 00:17:17,648
Really?
151
00:17:17,648 --> 00:17:19,460
Is General Zhan really
going to recover soon?
152
00:17:19,460 --> 00:17:20,460
That's great!
153
00:17:20,460 --> 00:17:21,852
General Zhan is about to wake up!
154
00:17:21,852 --> 00:17:23,079
Zhu Zhu, you--
155
00:17:25,512 --> 00:17:26,566
Zhu Zhu?
156
00:17:27,796 --> 00:17:28,874
What's wrong?
157
00:17:30,500 --> 00:17:32,490
What... what have you done?
158
00:17:36,481 --> 00:17:37,979
I saved him.
159
00:17:40,318 --> 00:17:41,464
You saved him?
160
00:18:00,958 --> 00:18:02,317
Your eyes...
161
00:18:07,826 --> 00:18:10,726
Zhu Zhu... have you lost your mind?
162
00:18:11,983 --> 00:18:13,671
What would you do that?
163
00:18:13,671 --> 00:18:15,640
We'll find the Englobement Bell.
164
00:18:15,640 --> 00:18:18,084
We can save him, he won't die.
165
00:18:18,084 --> 00:18:20,559
You didn't have to sacrifice
your eyes, don't you know that?
166
00:18:20,559 --> 00:18:22,027
They're your eyes!
167
00:18:22,027 --> 00:18:23,280
Seven...
168
00:18:23,280 --> 00:18:25,442
Fifth Brother is going to wake up soon.
169
00:18:25,442 --> 00:18:27,306
Let's not wake him up.
170
00:18:27,306 --> 00:18:28,739
Zhu Zhu...
171
00:18:30,544 --> 00:18:31,950
Your eyes...
172
00:18:31,950 --> 00:18:33,606
- It's all right.
- Zhu Zhu, your eyes...
173
00:18:34,799 --> 00:18:36,102
Seven.
174
00:18:37,574 --> 00:18:39,273
I have a favor to ask of you.
175
00:18:40,700 --> 00:18:43,020
Please? Please do me this favor.
176
00:18:43,020 --> 00:18:44,067
No...
177
00:18:45,200 --> 00:18:46,852
Zhu Zhu, are you all right?
178
00:18:46,852 --> 00:18:47,960
Are you all right?
179
00:18:47,960 --> 00:18:49,827
Do me a favor.
180
00:18:49,827 --> 00:18:51,228
Please?
181
00:18:52,577 --> 00:18:53,577
All right...
182
00:18:57,980 --> 00:18:59,830
When Fifth Brother wakes up...
183
00:19:01,650 --> 00:19:03,512
you mustn't tell him.
184
00:19:05,200 --> 00:19:07,471
I don't want him to feel bad about it.
185
00:19:11,098 --> 00:19:13,499
Whatever price I had to pay...
186
00:19:15,342 --> 00:19:17,942
I did so willingly.
187
00:19:21,694 --> 00:19:24,605
If... If I knew that I could save him
188
00:19:25,955 --> 00:19:27,756
but just watched him die...
189
00:19:33,469 --> 00:19:36,442
That would really kill me.
190
00:19:36,442 --> 00:19:37,868
But...
191
00:19:39,599 --> 00:19:41,305
But will he never know?
192
00:19:43,500 --> 00:19:45,048
You mustn't tell him.
193
00:19:49,894 --> 00:19:51,493
I give you my word.
194
00:19:53,297 --> 00:19:55,513
- By the way...
- What is it?
195
00:19:55,513 --> 00:19:57,513
When Fifth Brother wakes up
196
00:19:58,978 --> 00:20:02,077
he might be really frail
and sensitive to coldness.
197
00:20:03,400 --> 00:20:06,601
You must bring in a charcoal burner.
198
00:20:06,601 --> 00:20:09,101
Although he isn't fond of too much heat
199
00:20:11,105 --> 00:20:13,305
he doesn't get to decide on this matter.
200
00:20:16,114 --> 00:20:17,409
And...
201
00:20:19,450 --> 00:20:23,570
he loves elk stew with ice fungi.
202
00:20:23,570 --> 00:20:27,471
He also likes the Ice Liquor
from Yuezi Brewery west of the city.
203
00:20:30,000 --> 00:20:33,599
But that liquor has to be warmed up.
204
00:20:45,226 --> 00:20:46,326
There's more.
205
00:20:46,326 --> 00:20:50,576
When he wakes up,
he mustn't have any greasy food.
206
00:20:51,635 --> 00:20:56,654
You must prepare
fresh fruits and vegetables for him.
207
00:20:56,654 --> 00:20:58,154
I will.
208
00:20:58,154 --> 00:21:02,954
In Pan City, if you wake up early,
you can get some at the South Market.
209
00:21:05,099 --> 00:21:06,400
Don't worry.
210
00:21:08,700 --> 00:21:10,599
Take good care of him for me.
211
00:21:14,420 --> 00:21:16,720
You must take good care of him.
212
00:21:23,807 --> 00:21:24,807
Slowly.
213
00:21:31,599 --> 00:21:38,778
The quiet moor...
214
00:21:40,930 --> 00:21:48,367
the majestic rivers and oceans.
215
00:21:48,367 --> 00:21:58,867
My son has gone off
to somewhere unknown...
216
00:22:00,829 --> 00:22:08,999
The lush Mount Cang, the bright sun.
217
00:22:08,999 --> 00:22:13,950
My son has yet to return,
I do not know when...
218
00:22:13,950 --> 00:22:20,945
The quiet moor,
the majestic rivers and oceans.
219
00:22:20,945 --> 00:22:28,260
My son has gone off
to somewhere unknown...
220
00:22:28,260 --> 00:22:36,355
The lush Mount Cang, the bright sun.
221
00:22:36,355 --> 00:22:42,230
My son has yet to return,
I do not know when...
222
00:22:44,180 --> 00:22:51,409
The lush Mount Cang, the bright sun.
223
00:22:51,409 --> 00:22:57,104
My son has yet to return,
I do not know when...
224
00:22:59,799 --> 00:23:02,299
Look! Aren't those
quintuple-color rays of sunshine?
225
00:23:02,299 --> 00:23:04,288
The last time anyone
saw it in the five kingdoms
226
00:23:04,288 --> 00:23:06,000
was at Crown Prince Wu Ji's challenge.
227
00:23:06,000 --> 00:23:07,794
- It seems--
- You're right.
228
00:23:07,794 --> 00:23:11,061
It seems that Prince Yi
has also survived the challenge.
229
00:23:11,061 --> 00:23:12,362
How rare.
230
00:23:12,362 --> 00:23:14,261
There are two chosen ones
in the same family.
231
00:23:14,262 --> 00:23:16,667
This is the greatest blessing
in the past centuries.
232
00:23:16,667 --> 00:23:18,607
How is this a blessing?
233
00:23:18,607 --> 00:23:20,276
That's enough. Let's just keep watching.
234
00:23:20,276 --> 00:23:21,500
Nan Cheng.
235
00:23:21,500 --> 00:23:25,000
It seems that Tiansha's territory
will expand by a fifth.
236
00:23:32,000 --> 00:23:33,090
He's coming out.
237
00:23:33,700 --> 00:23:34,700
It's Prince Yi.
238
00:23:34,700 --> 00:23:36,099
It's Prince Yi.
239
00:23:36,775 --> 00:23:38,375
It's indeed Prince Yi.
240
00:23:47,900 --> 00:23:50,099
Prince Yi got through
the Ruins of Heaven's Gate.
241
00:23:56,000 --> 00:23:57,405
There's someone else.
242
00:23:57,405 --> 00:23:59,405
Crown Prince Wu Ji is walking out!
243
00:24:34,892 --> 00:24:37,692
Greetings, Crown Prince Wu Ji!
244
00:24:41,700 --> 00:24:43,471
Chief Eunuch Han, please get up, quickly.
245
00:24:44,852 --> 00:24:46,352
You've returned!
246
00:24:46,352 --> 00:24:48,318
You've finally returned!
247
00:24:48,318 --> 00:24:50,663
The gods have blessed Tianquan.
248
00:24:50,663 --> 00:24:54,328
Crown Prince is indeed the
chosen one and favored by the gods.
249
00:24:54,328 --> 00:24:57,128
You were destined to return safely.
250
00:24:59,799 --> 00:25:04,584
I am honored to greet
both princes of Tianquan today.
251
00:25:04,584 --> 00:25:07,042
This is a blessing to Tiansha.
252
00:25:07,042 --> 00:25:11,393
It's seems that it's the recurrence
of Crown Prince Wu Ji's feat today.
253
00:25:14,548 --> 00:25:17,148
When did Your Highness
arrive in Pan City?
254
00:25:17,148 --> 00:25:18,674
Why didn't you inform us?
255
00:25:18,674 --> 00:25:20,910
Fortunately, I didn't die in Pan City.
256
00:25:20,910 --> 00:25:22,210
How lucky I am.
257
00:25:26,400 --> 00:25:30,092
Welcome back, Crown Prince Wu Ji!
258
00:25:31,444 --> 00:25:34,970
Welcome back, Crown Prince Wu Ji!
259
00:25:50,900 --> 00:25:52,586
Save me... save me! Wu Ji!
260
00:25:52,586 --> 00:25:53,586
Wu Ji--
261
00:25:54,900 --> 00:25:56,200
Wu Ji?
262
00:25:58,575 --> 00:25:59,674
What did you say?
263
00:26:02,398 --> 00:26:03,921
I didn't say anything.
264
00:26:05,049 --> 00:26:07,330
Why didn't you give me
the antidote when I asked for it?
265
00:26:12,085 --> 00:26:13,821
It's all because...
266
00:26:13,821 --> 00:26:15,821
Because she sliced off my--
267
00:26:18,951 --> 00:26:20,291
I'll give you a chance.
268
00:26:20,291 --> 00:26:22,892
Hand over the antidote now,
and I'll spare your life.
269
00:26:23,923 --> 00:26:26,023
I can't give it to you right now--
270
00:26:27,500 --> 00:26:28,757
The...
271
00:26:28,757 --> 00:26:31,305
The antidote is my blood!
272
00:26:31,305 --> 00:26:34,167
When my mentor
concocted the Love Lock Poison
273
00:26:34,167 --> 00:26:36,010
the poison was so powerful
274
00:26:36,010 --> 00:26:40,849
that the antidote had to be
taken continuously for 72 days.
275
00:26:40,849 --> 00:26:45,299
But since my mentor is dead,
my blood is the only antidote!
276
00:26:46,651 --> 00:26:47,990
Why should we trust you?
277
00:26:47,990 --> 00:26:49,433
I can swear to the gods!
278
00:26:49,433 --> 00:26:51,513
- I'm telling the truth!
- Fine.
279
00:26:51,513 --> 00:26:55,202
Then, I have something to show you too.
280
00:26:55,202 --> 00:26:56,258
What are you doing?
281
00:26:57,749 --> 00:27:00,637
Zong Yue gave this to me.
282
00:27:00,637 --> 00:27:02,038
It's called...
283
00:27:03,076 --> 00:27:05,676
Seven Apertures Bone Breaker.
284
00:27:10,200 --> 00:27:12,337
This pill doesn't do much harm.
285
00:27:12,337 --> 00:27:14,910
It just makes you
bleed out from the seven apertures
286
00:27:14,910 --> 00:27:16,210
- And die from fractures.
- You!
287
00:27:16,210 --> 00:27:17,509
Bear this in mind.
288
00:27:18,574 --> 00:27:20,173
An antidote for an antidote.
289
00:27:47,874 --> 00:27:50,249
- Well?
- His blood is an enhancer.
290
00:27:50,249 --> 00:27:53,098
Once I've gathered the other ingredients,
I can concoct the antidote.
291
00:27:54,200 --> 00:27:55,825
Fu Yao will have to bear with it.
292
00:27:55,825 --> 00:27:57,224
Let's get going.
293
00:27:57,226 --> 00:27:59,259
Hey!
294
00:28:00,910 --> 00:28:02,125
Wu Ji!
295
00:28:03,439 --> 00:28:04,769
The antidote.
296
00:28:05,913 --> 00:28:07,200
The antidote?
297
00:28:11,500 --> 00:28:15,688
The Seven Apertures Bone Breaker
you gave Fu Yao was fed to my brother.
298
00:28:15,688 --> 00:28:18,645
It's best to cure him
of such a deadly poison soon.
299
00:28:18,645 --> 00:28:22,180
Otherwise, my brother will die,
bleeding out from his seven apertures.
300
00:28:22,180 --> 00:28:23,433
Exactly.
301
00:28:24,099 --> 00:28:25,099
All right.
302
00:28:28,765 --> 00:28:29,826
There's no rush.
303
00:28:32,700 --> 00:28:35,434
Take this half first
to stall the poisoning.
304
00:28:35,434 --> 00:28:37,647
I'll hold onto the other half.
305
00:28:37,647 --> 00:28:39,461
Prince Yi, as long as you behave
306
00:28:39,461 --> 00:28:42,511
I'll send the antidote
over in a few days.
307
00:28:42,511 --> 00:28:43,700
You--
308
00:28:43,700 --> 00:28:47,371
Wu Ji, we agreed on this.
309
00:28:47,371 --> 00:28:49,471
You can't go back on your word.
310
00:28:53,396 --> 00:28:55,599
You've tried to kill me at every turn.
311
00:28:56,230 --> 00:28:59,430
Instead of killing you, I saved you.
312
00:29:00,890 --> 00:29:04,789
Ping Rong, have I
been too merciful to you?
313
00:29:07,095 --> 00:29:08,700
No, it's not that...
314
00:29:08,700 --> 00:29:10,352
Prince Huan has arrived!
315
00:29:15,299 --> 00:29:16,646
Crown Prince Wu Ji.
316
00:29:16,646 --> 00:29:19,448
My brother knows that
Your Highness must be travel-worn.
317
00:29:19,448 --> 00:29:21,397
He's worried he hasn't
been hospitable enough.
318
00:29:21,398 --> 00:29:26,491
He's hosting a royal banquet tonight
and hopes that both princes will attend.
319
00:29:26,491 --> 00:29:28,080
I just narrowly escaped death.
320
00:29:28,080 --> 00:29:29,740
I'm exhausted.
321
00:29:29,740 --> 00:29:31,941
It's best I attend
the banquet another day.
322
00:29:36,400 --> 00:29:39,374
I don't remember
giving Fu Yao a Bone Breaker pill.
323
00:29:39,374 --> 00:29:40,644
What was that about?
324
00:29:40,644 --> 00:29:42,329
She rolled some dirt into a ball.
325
00:29:42,329 --> 00:29:45,210
Who knew that Zhangsun
Ping Rong would actually believe her?
326
00:29:45,210 --> 00:29:47,842
Those who are greedy
for power fear death.
327
00:29:47,842 --> 00:29:50,114
When you fear death, you lose your wits.
328
00:29:50,114 --> 00:29:53,013
In the end, you can't
tell what's true and what's false.
329
00:29:53,013 --> 00:29:57,067
Fu Yao is really taking after
someone, more and more.
330
00:29:57,067 --> 00:29:59,666
One who lies with dogs
will ride with fleas.
331
00:29:59,666 --> 00:30:01,775
What about that antidote you gave him?
332
00:30:01,775 --> 00:30:02,829
It's poison.
333
00:30:05,169 --> 00:30:06,900
Don't worry, it won't kill him.
334
00:30:06,900 --> 00:30:08,950
He's just going to have
some unsightly reactions.
335
00:30:14,250 --> 00:30:17,291
Prince Yi, what exactly happened
at the Ruins of Heaven's Gate today?
336
00:30:17,291 --> 00:30:18,791
Why did Crown Prince walk out of there?
337
00:30:18,792 --> 00:30:20,009
How would I know?
338
00:30:25,801 --> 00:30:28,295
The king asked... now that
the crown prince has returned
339
00:30:28,295 --> 00:30:30,265
the agreement you made with him--
340
00:30:30,265 --> 00:30:32,814
You're asking me about this now?
341
00:30:32,814 --> 00:30:36,134
Is Crown Prince Wu Ji all you care about?
342
00:30:36,134 --> 00:30:37,488
Listen up--
343
00:30:45,799 --> 00:30:47,349
What about our Englobement Bell--
344
00:30:47,349 --> 00:30:48,715
Englobement Bell!
345
00:30:48,715 --> 00:30:51,232
If it wasn't for that useless bell
346
00:30:51,232 --> 00:30:52,846
would I have ended up like this?
347
00:30:52,846 --> 00:30:55,656
Since you aren't using it,
shouldn't you return it soon?
348
00:30:55,656 --> 00:30:56,656
I--
349
00:30:58,000 --> 00:30:59,083
I--
350
00:31:01,000 --> 00:31:02,472
How outrageous!
351
00:31:10,536 --> 00:31:13,099
I've found almost
all of the herbs you asked for.
352
00:31:13,099 --> 00:31:14,150
It's just...
353
00:31:15,500 --> 00:31:17,160
The rose from Geya Desert...
354
00:31:17,160 --> 00:31:18,809
I really can't find it.
355
00:31:19,799 --> 00:31:21,599
I sent someone else to look for it.
356
00:31:21,599 --> 00:31:23,363
It should be delivered here soon.
357
00:31:23,363 --> 00:31:25,325
The Geya Desert is
so far away and dangerous.
358
00:31:25,325 --> 00:31:26,775
Who's willing to go there?
359
00:31:29,200 --> 00:31:31,278
Doctor Zong, you have a visitor.
360
00:31:34,000 --> 00:31:37,163
Doctor Zong, this is what you asked for.
361
00:31:41,005 --> 00:31:42,467
That's right.
362
00:31:42,467 --> 00:31:45,567
The Royal Mask Store uses
roses from Geya in their serum.
363
00:31:47,819 --> 00:31:49,134
Madam, thank you.
364
00:31:49,134 --> 00:31:50,487
You came all the way here.
365
00:31:50,487 --> 00:31:51,586
You're welcome.
366
00:31:51,586 --> 00:31:54,859
I hope that the roses
will be of some help to you.
367
00:31:54,859 --> 00:31:56,016
I'll take my leave now.
368
00:31:57,040 --> 00:31:58,040
Thank you.
369
00:32:00,070 --> 00:32:01,671
Help me concoct
the antidote for Fu Yao.
370
00:32:05,753 --> 00:32:14,400
The quiet moor,
the majestic rivers and oceans.
371
00:32:14,400 --> 00:32:22,057
My son has gone off
to somewhere unknown...
372
00:32:39,707 --> 00:32:40,847
Zhan Bei Ye!
373
00:32:40,847 --> 00:32:42,050
Zhan Bei Ye!
374
00:32:42,050 --> 00:32:43,275
Lie back down.
375
00:32:43,275 --> 00:32:44,441
Lie down.
376
00:32:44,441 --> 00:32:46,359
- Fu Yao.
- You woke up.
377
00:32:47,575 --> 00:32:49,750
I was going to save you with this.
378
00:32:49,750 --> 00:32:51,890
Who knew that you'd
regained consciousness already?
379
00:32:51,890 --> 00:32:53,140
I'll return it to its owner.
380
00:32:54,748 --> 00:32:56,049
The Englobement Bell.
381
00:32:58,500 --> 00:32:59,952
What happened?
382
00:33:00,900 --> 00:33:02,650
You've been unconscious for too long.
383
00:33:02,650 --> 00:33:04,605
So much happened when you were in a coma.
384
00:33:04,605 --> 00:33:07,617
I'll tell you everything
when you've recovered.
385
00:33:07,617 --> 00:33:09,342
Get some rest.
386
00:33:09,342 --> 00:33:10,942
I'll tell everyone that you're awake.
387
00:33:12,710 --> 00:33:13,710
Fu Yao.
388
00:33:14,501 --> 00:33:19,113
When I was in coma, did you sing to me?
389
00:33:19,113 --> 00:33:20,549
A song from Tiansha.
390
00:33:21,604 --> 00:33:23,363
I really can't sing.
391
00:33:23,363 --> 00:33:24,913
It would give you a fright.
392
00:33:37,500 --> 00:33:38,500
Seven!
393
00:33:39,500 --> 00:33:41,011
- Fu Yao.
- Zhan Bei Ye woke up.
394
00:33:41,011 --> 00:33:42,380
Where is Zhu Zhu?
395
00:33:43,449 --> 00:33:44,694
Zhu Zhu?
396
00:33:44,694 --> 00:33:46,914
She... She's really tired,
so she already went to bed.
397
00:33:48,000 --> 00:33:49,269
She's already in bed?
398
00:33:49,269 --> 00:33:50,763
She can bear to sleep now?
399
00:33:50,763 --> 00:33:53,030
She's been by
General Zhan's side all this time
400
00:33:53,030 --> 00:33:54,092
and didn't get much sleep.
401
00:33:54,092 --> 00:33:56,291
She might be too tired today,
so she went to bed.
402
00:33:56,291 --> 00:33:57,291
But...
403
00:33:59,958 --> 00:34:01,075
Forget it.
404
00:34:01,075 --> 00:34:02,191
Let her sleep.
405
00:34:02,191 --> 00:34:03,700
She must be really exhausted.
406
00:34:03,700 --> 00:34:05,799
When she wakes up to find
Zhan Bei Ye out of his coma
407
00:34:05,799 --> 00:34:07,239
she'll surely be overjoyed.
408
00:34:32,998 --> 00:34:35,498
A penny for your thoughts.
409
00:34:37,175 --> 00:34:38,387
I don't have a penny.
410
00:34:38,387 --> 00:34:40,836
I'm thinking that the doctor
gave me such a bitter medicine.
411
00:34:55,577 --> 00:34:58,114
The Love Lock Poison has been cured.
412
00:34:58,114 --> 00:34:59,672
However...
413
00:34:59,672 --> 00:35:01,039
However?
414
00:35:01,039 --> 00:35:02,695
Although the poison is cured
415
00:35:02,695 --> 00:35:05,905
you mustn't eat or drink
anything cold for the next seven days.
416
00:35:05,905 --> 00:35:07,264
Oh.
417
00:35:07,264 --> 00:35:08,563
I heard you.
418
00:35:33,652 --> 00:35:35,295
I gave her the antidote.
419
00:35:35,295 --> 00:35:37,538
She will be
completely cured in seven days.
420
00:35:37,538 --> 00:35:40,288
But there's one thing that's strange.
421
00:35:44,762 --> 00:35:46,061
Are you referring to her pulse?
422
00:35:47,717 --> 00:35:52,813
Her pulse should be smooth
after the poison is cured.
423
00:35:52,813 --> 00:35:54,800
But Fu Yao now has a paradoxical pulse.
424
00:35:54,800 --> 00:35:57,099
There's a new surge of energy
in her blood and meridians.
425
00:35:57,099 --> 00:35:59,034
It seems to be growing stronger.
426
00:35:59,034 --> 00:36:04,034
So... what exactly happened
in the Ruins of Heaven's Gate?
427
00:36:09,179 --> 00:36:15,217
Could it be that her spell
was triggered by something in there
428
00:36:15,217 --> 00:36:17,833
and another tier was lifted off?
429
00:36:17,833 --> 00:36:19,833
Have you never been suspicious it?
430
00:36:25,681 --> 00:36:30,503
You knew that there were
counteracting forces within Fu Yao.
431
00:36:30,503 --> 00:36:34,722
Although her pulse becomes calmer
after a tier of the spell is lifted
432
00:36:34,722 --> 00:36:38,003
the other concealed forces
of energy become stronger.
433
00:36:38,003 --> 00:36:40,902
These counteracting forces
are very dangerous.
434
00:36:49,652 --> 00:36:53,800
The sealing spell has been lost
to the five kingdoms for centuries.
435
00:36:53,800 --> 00:36:56,085
Why was it cast on Fu Yao?
436
00:36:56,085 --> 00:36:58,215
It's even a five-tier spell.
437
00:36:58,215 --> 00:37:00,965
Is she really just an abject
disciple from Mount Xuanyuan?
438
00:37:02,244 --> 00:37:05,344
Have you never doubted it?
439
00:37:13,226 --> 00:37:15,320
No one is as wise as Doctor Zong.
440
00:37:15,320 --> 00:37:17,065
But as for me...
441
00:37:17,065 --> 00:37:21,106
all I need to know is
that she's my Fu Yao.
442
00:37:21,106 --> 00:37:22,606
That's good enough for me.
443
00:37:24,706 --> 00:37:25,918
Really?
444
00:37:28,800 --> 00:37:31,800
You're the successor of the
Leaf of Spiritual Elixir.
445
00:37:33,000 --> 00:37:37,728
Only you can change destiny by finding
the girl with the quintuple-color pebble.
446
00:37:37,728 --> 00:37:42,228
Otherwise, the five kingdoms will
be cast into eternal doom because of her.
447
00:38:02,710 --> 00:38:04,110
Your Majesty, there's news.
448
00:38:05,340 --> 00:38:06,938
Whisper into my ear.
449
00:38:09,599 --> 00:38:11,052
Crown Prince Wu Ji is still alive.
450
00:38:11,052 --> 00:38:13,601
He succeeded in challenging the
Ruins of Heaven's Gate again.
451
00:38:38,599 --> 00:38:43,181
They said that...
you haven't eaten for days.
452
00:38:43,181 --> 00:38:44,992
Why would you do this to yourself?
453
00:38:47,563 --> 00:38:52,663
Isn't this exactly
what Your Majesty wanted?
454
00:38:54,139 --> 00:38:56,291
You're the Empress of Tianquan.
455
00:38:56,291 --> 00:39:00,692
What I want most is
for my empress to be healthy.
456
00:39:02,000 --> 00:39:05,300
Your Majesty, why do you bother
saying such words of hypocrisy?
457
00:39:07,420 --> 00:39:11,327
Now, Your Majesty has
everything the way you wanted.
458
00:39:11,327 --> 00:39:16,976
Why do you care... if I live or die?
459
00:39:20,443 --> 00:39:22,693
The person I hate is still alive.
460
00:39:23,722 --> 00:39:26,472
How is this what I wanted?
461
00:39:28,302 --> 00:39:29,630
My empress...
462
00:39:35,599 --> 00:39:37,342
Do you hate him?
463
00:39:38,014 --> 00:39:40,114
Why would I hate him?
464
00:39:42,023 --> 00:39:44,364
It's because of him
that your chastity was marred
465
00:39:44,364 --> 00:39:45,791
and your sense of honor was lost.
466
00:39:45,791 --> 00:39:49,360
You don't even want the
prestige of an empress anymore.
467
00:39:49,360 --> 00:39:54,059
But he just ran away,
fearing for his life.
468
00:40:05,039 --> 00:40:06,210
Your Majesty.
469
00:40:08,110 --> 00:40:13,460
I'm afraid you've never truly
loved anyone in your life.
470
00:40:15,431 --> 00:40:18,231
You've never truly
trusted anyone either, have you?
471
00:40:25,797 --> 00:40:30,797
If it pleases you to say that he ran away
472
00:40:32,289 --> 00:40:34,987
then by all means, say so.
473
00:40:35,757 --> 00:40:36,909
As for me...
474
00:40:38,023 --> 00:40:40,434
I know all too clearly that...
475
00:40:44,373 --> 00:40:50,273
Only if he is alive and well,
will he be able to rescue me from here.
476
00:40:51,599 --> 00:40:53,829
I've never hated him.
477
00:40:53,829 --> 00:40:55,829
I'm actually very grateful.
478
00:41:00,699 --> 00:41:04,795
Then you should...
stay alive and well all the more.
479
00:41:09,782 --> 00:41:11,289
Zhangsun Jiong.
480
00:41:12,974 --> 00:41:17,474
You're using me as bait
to lure him into a trap.
481
00:41:18,623 --> 00:41:23,623
From now on, I won't
give in to your manipulation again.
482
00:41:27,057 --> 00:41:28,963
In the past, I had Wu Ji.
483
00:41:31,668 --> 00:41:33,869
I had to consider his future.
484
00:41:35,186 --> 00:41:37,358
I tolerated every little thing.
485
00:41:40,014 --> 00:41:42,215
Now that Wu Ji is gone...
486
00:41:43,355 --> 00:41:52,742
there's no one or nothing you can use...
487
00:41:52,742 --> 00:41:55,242
To force me to act against
my will in this cage.
488
00:42:02,250 --> 00:42:03,382
In your lifetime...
489
00:42:05,759 --> 00:42:10,958
you've always made the wrong
judgment about everyone and everything.
490
00:42:12,699 --> 00:42:15,550
I'm afraid you'll be disappointed again.
491
00:42:20,643 --> 00:42:22,030
Wu Ji...
492
00:42:24,300 --> 00:42:25,750
He's alive.
493
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
Subtitles by DramaFever
35164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.