All language subtitles for (DramaFever)Legend_of_Fuyao_EP41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:26,000 --> 00:01:31,500 [Legend of Fuyao] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,500 [Episode 41] 4 00:01:58,733 --> 00:02:06,171 Do you know...how upset I was when you left without me? 5 00:02:09,099 --> 00:02:10,968 It was Geya Desert. 6 00:02:10,968 --> 00:02:13,961 There are so many strange birds and beasts. 7 00:02:15,199 --> 00:02:17,670 What if they hurt or bite you? 8 00:02:20,699 --> 00:02:23,328 Ji Yu told me that you even ran into poisonous wasps. 9 00:02:23,328 --> 00:02:26,750 If you had been stung, your bones would have melted. 10 00:02:29,745 --> 00:02:31,538 How could I to find you then? 11 00:02:36,800 --> 00:02:38,771 Fortunately, you're remarkable. 12 00:02:38,771 --> 00:02:41,176 However dangerous, nothing can hurt you. 13 00:02:43,800 --> 00:02:45,550 But I won't let you do that next time. 14 00:02:45,550 --> 00:02:46,819 Do you hear me? 15 00:02:48,710 --> 00:02:50,354 Zhan Bei Ye, listen up. 16 00:02:50,354 --> 00:02:52,855 If you try to shake me off again... 17 00:02:54,538 --> 00:02:56,206 it won't be that easy. 18 00:03:19,847 --> 00:03:22,001 All you want is her. 19 00:03:22,001 --> 00:03:23,830 I know that. 20 00:03:26,800 --> 00:03:28,728 I don't blame you for saving her. 21 00:03:30,877 --> 00:03:33,313 But you're not allowed to die, understand? 22 00:03:35,682 --> 00:03:37,618 If you can't save her... 23 00:03:37,618 --> 00:03:40,313 I wouldn't be happy at all. 24 00:03:43,500 --> 00:03:44,852 Zhan Bei Ye... 25 00:03:47,000 --> 00:03:49,180 Do you hear me? 26 00:03:51,300 --> 00:03:53,170 I'll always be by your side. 27 00:04:07,224 --> 00:04:08,704 Fu Yao. 28 00:04:12,099 --> 00:04:13,388 Fu Yao! 29 00:04:15,500 --> 00:04:16,870 Fu Yao. 30 00:04:20,946 --> 00:04:22,649 Zhan Bei Ye. Zhan-- 31 00:04:26,475 --> 00:04:28,451 Do you want to live or die? 32 00:04:29,199 --> 00:04:31,199 I want an answer from you. 33 00:04:34,499 --> 00:04:35,499 You... 34 00:04:38,899 --> 00:04:40,199 Who are you? 35 00:04:47,869 --> 00:04:50,271 That doesn't matter right now. 36 00:04:50,271 --> 00:04:53,956 What matters is that your energy and blood will soon disperse. 37 00:04:53,956 --> 00:04:55,456 You don't have long to live. 38 00:04:55,456 --> 00:05:00,456 Then, not only will you die, but so will the person who came with you. 39 00:05:03,369 --> 00:05:04,369 I... 40 00:05:04,369 --> 00:05:05,870 I can't die! 41 00:05:11,800 --> 00:05:15,084 In this world, who doesn't fear death? 42 00:05:15,084 --> 00:05:17,459 Who can fight death? 43 00:05:17,459 --> 00:05:20,286 But you're very lucky. 44 00:05:20,286 --> 00:05:23,262 Because I'm the only one who can save you. 45 00:05:23,262 --> 00:05:26,223 It's just that you'll have to pay the price for it. 46 00:05:26,223 --> 00:05:28,233 What is it that you want? 47 00:05:28,233 --> 00:05:29,444 Loyalty. 48 00:05:30,899 --> 00:05:32,216 Loyalty. 49 00:05:32,216 --> 00:05:34,213 Loyalty. 50 00:05:34,213 --> 00:05:35,415 Loyalty! 51 00:05:35,415 --> 00:05:36,833 Loyalty! 52 00:05:36,833 --> 00:05:38,086 Loyalty... 53 00:05:39,899 --> 00:05:41,100 Loyalty? 54 00:05:41,100 --> 00:05:43,824 Loyalty. I want you to see me as your faith. 55 00:05:43,824 --> 00:05:45,995 I want to become all that you believe in. 56 00:05:45,995 --> 00:05:52,055 I want you to hand over your loyalty to friends, siblings, and everyone to me. 57 00:05:52,055 --> 00:05:53,463 That's impossible. 58 00:05:53,463 --> 00:05:55,463 I can't give up my loyalty! 59 00:06:04,252 --> 00:06:06,370 No one ever turns me down. 60 00:06:06,370 --> 00:06:09,855 I can let you live and make you happy. 61 00:06:09,855 --> 00:06:11,697 Don't hesitate. 62 00:06:11,697 --> 00:06:13,807 Succumb to me. 63 00:06:13,807 --> 00:06:15,970 Then you can both survive. 64 00:06:15,970 --> 00:06:18,713 Death is very painful. 65 00:06:18,713 --> 00:06:21,045 You're left with just one choice. 66 00:06:21,045 --> 00:06:22,216 No! 67 00:06:24,240 --> 00:06:25,583 No way... 68 00:06:25,583 --> 00:06:27,026 I... 69 00:06:27,026 --> 00:06:28,326 I... 70 00:06:28,326 --> 00:06:35,502 I'd rather die than give up my loyalty and betray myself. 71 00:06:36,670 --> 00:06:40,358 Is it worth giving up your life for the sake of those... 72 00:06:40,358 --> 00:06:43,077 who didn't trust you and betrayed you? 73 00:06:43,077 --> 00:06:45,521 Think about those people in Yao City. 74 00:06:45,521 --> 00:06:48,379 You disregarded your own life for their sake. 75 00:06:48,379 --> 00:06:50,199 And how did they repay you? 76 00:06:50,199 --> 00:06:52,899 They were heartless. They cursed you. 77 00:06:52,899 --> 00:06:54,896 Are you really going to take pity on them? 78 00:06:56,600 --> 00:06:57,884 That's right... 79 00:06:57,884 --> 00:07:02,365 My kindness wasn't reciprocated. 80 00:07:02,365 --> 00:07:04,427 My loyalty... 81 00:07:04,427 --> 00:07:06,899 It was put to test. 82 00:07:09,649 --> 00:07:14,634 Despite that, I still have many loyal friends. 83 00:07:14,634 --> 00:07:18,834 My beloved still has my back. 84 00:07:21,968 --> 00:07:24,266 I'll definitely protect them. 85 00:07:24,266 --> 00:07:27,033 If I were to give up my loyalty to drag out this life... 86 00:07:29,100 --> 00:07:31,494 I'd rather stay trapped here forever. 87 00:07:32,692 --> 00:07:34,341 I'd rather die! 88 00:07:34,341 --> 00:07:37,141 Who knew that you had such character? 89 00:07:37,899 --> 00:07:40,220 Although you refuse to be my servant 90 00:07:40,220 --> 00:07:42,382 I won't let you die. 91 00:07:43,942 --> 00:07:46,973 Di Fei Tian is waiting for you to awaken him. 92 00:07:46,973 --> 00:07:50,583 One day, we shall meet again. 93 00:08:07,100 --> 00:08:08,449 Fifth Brother is awake! 94 00:08:08,449 --> 00:08:10,266 - What about Fu Yao? - Fu Yao is awake too! 95 00:08:31,600 --> 00:08:33,264 Urgent report from Nanrong. 96 00:08:33,264 --> 00:08:37,191 Prince Yi searched Geya Desert for Crown Prince Wu Ji for several days. 97 00:08:37,191 --> 00:08:40,399 Although he did his best, it was too late. 98 00:08:40,399 --> 00:08:43,599 The crown prince's corpse was found yesterday. 99 00:08:54,342 --> 00:08:56,153 Crown Prince Wu Ji passed away in the desert. 100 00:08:56,153 --> 00:08:58,322 His coffin should be brought back to the Imperial City 101 00:08:58,322 --> 00:09:01,158 but Crown Prince died from petrification, Geya Desert's odd illness. 102 00:09:01,158 --> 00:09:03,832 If we transport him back, there will be complications. 103 00:09:03,832 --> 00:09:05,374 I'm afraid we can't bring him back. 104 00:09:13,200 --> 00:09:17,371 The crown prince of the five kingdoms is of such prestigious status. 105 00:09:17,371 --> 00:09:20,875 Yet now, his life has come to an untimely end. 106 00:09:20,875 --> 00:09:22,958 He passed away without accomplishing his ambitions. 107 00:09:22,958 --> 00:09:26,895 That alone is heart-wrenching! 108 00:09:29,500 --> 00:09:30,897 How can we... 109 00:09:32,365 --> 00:09:34,913 leave the crown prince buried in a foreign land? 110 00:09:34,913 --> 00:09:36,654 The nation is in mourning. 111 00:09:36,654 --> 00:09:39,629 I, too, am devastated. 112 00:09:39,629 --> 00:09:42,660 However, the petrification disease is extremely odd and dangerous! 113 00:09:42,660 --> 00:09:43,841 It is highly contagious. 114 00:09:43,841 --> 00:09:48,975 Even a godsent talent like Crown Prince Wu Ji wasn't immune to it. 115 00:09:48,975 --> 00:09:52,129 How can ordinary people be immune? 116 00:09:52,129 --> 00:09:55,801 Should we take the risk to bring back His Highness's body 117 00:09:55,801 --> 00:09:58,780 it will be a long journey in which the disease could spread. 118 00:09:58,780 --> 00:10:01,799 I'm afraid the people will be in great panic! 119 00:10:06,860 --> 00:10:09,437 Crown Prince passed away suddenly. 120 00:10:09,437 --> 00:10:12,589 It is a great sadness for all. 121 00:10:12,589 --> 00:10:17,128 I dare not make a decision for the officials' discussion. 122 00:10:17,128 --> 00:10:20,363 Should we bury His Highness at his current resting place 123 00:10:20,363 --> 00:10:23,826 or have him transported back to be buried in his native land? 124 00:10:23,826 --> 00:10:27,597 Your Majesty, please make a wise decision. 125 00:10:32,352 --> 00:10:35,808 Tell Prince Yi that the deceased must be respected. 126 00:10:35,808 --> 00:10:38,259 He should be buried to rest in peace as soon as possible. 127 00:10:55,424 --> 00:10:57,605 I'll have to return to Tiansha in a couple of days. 128 00:10:57,605 --> 00:11:00,160 The Black Wind Cavalry will retreat into the mountains. 129 00:11:02,500 --> 00:11:07,865 Once we break camp... I'm worried about leaving you out here alone. 130 00:11:07,865 --> 00:11:09,315 What are your plans? 131 00:11:15,600 --> 00:11:18,799 How about heading back to Yao City first? 132 00:11:28,341 --> 00:11:30,774 I know that you're upset. 133 00:11:31,700 --> 00:11:34,222 You nearly lost your life because of them. 134 00:11:34,222 --> 00:11:36,623 Who knew that it would come to such an end? 135 00:11:41,476 --> 00:11:46,301 I heard that the people of Yao City are now looking everywhere for you. 136 00:11:46,301 --> 00:11:49,301 They must now understand all the efforts you went to then. 137 00:11:50,688 --> 00:11:52,525 I'm doing pretty well now. 138 00:11:52,525 --> 00:11:54,154 I don't wish to go anywhere. 139 00:11:54,154 --> 00:11:56,504 Just how long are you going to keep running away, Fu Yao? 140 00:12:01,741 --> 00:12:02,741 Sometimes... 141 00:12:05,068 --> 00:12:09,618 Giving someone another chance is giving yourself another chance. 142 00:12:09,618 --> 00:12:12,368 Whatever the problem may be, tackle it head on. 143 00:12:18,067 --> 00:12:22,966 They ripped my heart to pieces. 144 00:12:23,600 --> 00:12:24,690 I know. 145 00:12:27,794 --> 00:12:30,195 But can't you give them another chance? 146 00:12:43,196 --> 00:12:44,792 Madam Fu has returned! 147 00:12:44,792 --> 00:12:46,203 Madam Fu has returned! 148 00:12:46,203 --> 00:12:48,014 - Madam Fu has returned! - Madam Fu! 149 00:12:48,014 --> 00:12:49,390 - It's Madam Fu! - Madam Fu! 150 00:12:49,390 --> 00:12:51,206 Madam Fu has returned! 151 00:12:51,206 --> 00:12:52,576 Madam Fu has returned! 152 00:12:52,576 --> 00:12:53,764 Madam! 153 00:12:53,764 --> 00:12:55,061 - Madam! - Madam! 154 00:12:56,451 --> 00:12:57,775 Madam Fu! 155 00:13:13,948 --> 00:13:15,323 You should all get up! 156 00:13:15,323 --> 00:13:17,710 We'll stay on our knees! 157 00:13:17,710 --> 00:13:19,331 We have failed you! 158 00:13:21,067 --> 00:13:22,677 Fu Yao doesn't blame you. 159 00:13:22,677 --> 00:13:24,162 You weren't in the wrong. 160 00:13:24,162 --> 00:13:28,043 As the garrison of Yao City, and as the people of Yao City 161 00:13:28,043 --> 00:13:30,975 you didn't surrender when your magistrate did. 162 00:13:30,975 --> 00:13:34,615 Instead, you chose to protect your own families and Yao City. 163 00:13:34,615 --> 00:13:37,080 As the people of Yao City 164 00:13:37,080 --> 00:13:39,830 you have already carried out your duties. 165 00:13:40,664 --> 00:13:44,764 Yao City is blessed to have inhabitants like you. 166 00:13:45,969 --> 00:13:47,568 It's also Fu Yao's blessing. 167 00:13:50,149 --> 00:13:53,590 Madam Fu, we let you down! 168 00:13:53,590 --> 00:13:56,532 We swear to follow Madam Fu till death! 169 00:13:56,532 --> 00:14:11,958 - We swear to follow Madam Fu till death! - We swear to follow Madam Fu till death! 170 00:14:11,958 --> 00:14:16,138 We swear to follow Madam Fu till death! 171 00:14:16,138 --> 00:14:21,455 Sometimes, giving yourself a chance is giving someone else a chance. 172 00:14:21,455 --> 00:14:25,333 From now on, Yao City is definitely yours. 173 00:14:25,333 --> 00:14:27,907 We swear to follow Madam Fu till death! 174 00:14:31,817 --> 00:14:33,296 - You've returned. - Tie Cheng. 175 00:14:33,296 --> 00:14:35,186 Have you recovered? 176 00:14:35,186 --> 00:14:37,384 I'm fine. I'm totally all right. 177 00:14:39,000 --> 00:14:41,750 Right, the official seal is still here. 178 00:14:45,299 --> 00:14:48,750 This official seal... just keep it safe. 179 00:14:49,899 --> 00:14:51,033 This-- 180 00:14:52,299 --> 00:14:57,567 I took over this position in the spur of the moment. 181 00:14:57,567 --> 00:15:00,567 I can't possibly hold on to this post forever. 182 00:15:02,799 --> 00:15:04,769 Now that the Black Militia is finished 183 00:15:04,769 --> 00:15:09,916 I'll leave the people of Yao City in your protection. 184 00:15:09,916 --> 00:15:11,105 Then... 185 00:15:11,105 --> 00:15:13,206 Are you leaving right away? 186 00:15:15,615 --> 00:15:17,327 I have to look for Wu Ji. 187 00:15:18,890 --> 00:15:20,519 Take care. 188 00:15:26,799 --> 00:15:28,788 Tianquan Kingdom reigns over the five kingdoms. 189 00:15:28,788 --> 00:15:31,087 It's the secure foundation of the world! 190 00:15:31,087 --> 00:15:33,822 Yet now that Crown Prince Wu Ji has passed away 191 00:15:33,822 --> 00:15:36,423 the position of heir apparent is vacant. 192 00:15:36,423 --> 00:15:39,052 Should this continue for long, the people will panic. 193 00:15:39,052 --> 00:15:41,474 I'm afraid that calamities will arise! 194 00:15:41,474 --> 00:15:43,975 I concur. The kingdom cannot go without an heir apparent. 195 00:15:43,975 --> 00:15:45,924 There must be a successor to the sovereignty. 196 00:15:45,924 --> 00:15:48,331 I beseech His Majesty to anoint an heir apparent soon. 197 00:15:48,331 --> 00:15:50,230 I concur! 198 00:15:56,500 --> 00:15:58,490 Prince Yi's report from Nanrong. 199 00:15:58,490 --> 00:16:00,000 Greetings, Your Majesty. 200 00:16:03,299 --> 00:16:05,572 Prince Yi is filial and loyal. 201 00:16:05,572 --> 00:16:06,972 He's smart and capable. 202 00:16:06,972 --> 00:16:09,119 He's also the eldest prince of Tianquan Kingdom. 203 00:16:09,119 --> 00:16:13,412 By right and reason, he's the best viable candidate! 204 00:16:13,412 --> 00:16:15,927 The crown prince just passed away. 205 00:16:15,927 --> 00:16:19,527 It's too early to discuss the anointment of the heir apparent today. 206 00:16:26,500 --> 00:16:30,073 His Majesty said that no issue in the imperial family is personal. 207 00:16:30,073 --> 00:16:33,513 Matters regarding Prince Yi are matters of the five kingdoms. 208 00:16:33,513 --> 00:16:36,590 They should be reviewed and discussed with all of you. 209 00:16:36,590 --> 00:16:40,854 Therefore, I was instructed to read this out to the officials. 210 00:16:40,854 --> 00:16:44,885 "Since I learned of Wu Ji's untimely demise yesterday..." 211 00:16:44,885 --> 00:16:48,015 "I've been overwhelmed by grief." 212 00:16:48,015 --> 00:16:50,034 "My tears of blood drenched my handkerchief." 213 00:16:50,034 --> 00:16:52,519 "Since I don't have the power to undo the gods' decision..." 214 00:16:52,519 --> 00:16:56,518 "I'm willing to remain in the cold and impoverished lands of Geya..." 215 00:16:56,518 --> 00:16:59,732 "To handle the funeral proceedings for my sibling." 216 00:16:59,732 --> 00:17:02,285 "So as to express the sorrow of an older brother..." 217 00:17:02,285 --> 00:17:05,036 "And uphold the prestige of Tianquan's Crown Prince." 218 00:17:05,036 --> 00:17:08,942 "The demise of Wu Ji is truly a great loss for the five kingdoms." 219 00:17:08,942 --> 00:17:13,689 "In times of such grief, Head of the Royal Secretariat, Wei Qi Yang..." 220 00:17:13,689 --> 00:17:17,910 "Tried to persuade me to use this chance to seize the position of heir apparent." 221 00:17:17,910 --> 00:17:22,518 "This man intends to sow discord and his motives should be questioned." 222 00:17:22,518 --> 00:17:25,269 "I'm beyond grief and anger." 223 00:17:25,269 --> 00:17:27,577 "I immediately executed him." 224 00:17:27,577 --> 00:17:30,828 "However, Minister Wei is an imperial official." 225 00:17:30,828 --> 00:17:32,792 "And the emperor's subject." 226 00:17:32,792 --> 00:17:34,608 "I have acted recklessly." 227 00:17:34,608 --> 00:17:36,308 "I acted on impulse." 228 00:17:36,308 --> 00:17:40,209 "I ask that Father punish me for taking action without permission." 229 00:17:51,099 --> 00:17:53,596 The anointment of the heir apparent will be set aside for now. 230 00:17:53,596 --> 00:17:58,496 The Emperor, His Majesty, shall make the final decision! 231 00:18:01,500 --> 00:18:03,214 Empress! Your Highness! 232 00:18:03,214 --> 00:18:05,153 - Your Highness, wake up! - What's wrong? 233 00:18:05,153 --> 00:18:06,895 Your Highness, wake up! 234 00:18:06,895 --> 00:18:08,332 Your Highness! 235 00:18:08,332 --> 00:18:10,383 Wake up! 236 00:18:10,383 --> 00:18:11,948 - What's wrong? - Your Highness! 237 00:18:11,948 --> 00:18:13,896 - Summon the imperial physician! - Yes. 238 00:18:17,054 --> 00:18:18,248 What happened? 239 00:18:18,248 --> 00:18:21,432 The Empress heard that the crown prince passed away. 240 00:18:21,432 --> 00:18:23,490 She missed her son badly 241 00:18:23,490 --> 00:18:27,303 so she asked His Majesty to let her see her son one last time. 242 00:18:27,303 --> 00:18:29,702 Who knew that she'd pass out 243 00:18:29,703 --> 00:18:31,253 even before she got to the meditation room? 244 00:18:36,205 --> 00:18:37,384 Sister-in-law. 245 00:18:38,500 --> 00:18:39,593 Sister-in-law! 246 00:18:47,700 --> 00:18:49,269 Do you feel better now? 247 00:18:49,269 --> 00:18:51,328 Wu Ji... 248 00:18:52,628 --> 00:18:55,378 I... I want to see Wu Ji. 249 00:18:56,400 --> 00:18:58,630 Quickly, help the empress up. 250 00:19:00,464 --> 00:19:01,727 Your Highness. 251 00:19:17,000 --> 00:19:18,786 Take me to Wu Ji. 252 00:19:18,786 --> 00:19:20,311 Please? 253 00:19:20,311 --> 00:19:21,866 I'm begging you. 254 00:19:23,900 --> 00:19:26,351 It's a long journey to Nanrong. 255 00:19:26,351 --> 00:19:27,903 You're too frail. 256 00:19:27,903 --> 00:19:30,122 Should anything go wrong 257 00:19:30,122 --> 00:19:33,048 Wu Ji won't be able to rest in peace. 258 00:19:33,048 --> 00:19:35,266 My son is dead... 259 00:19:35,266 --> 00:19:39,066 I can't even see him off one last time! 260 00:19:40,400 --> 00:19:43,400 I feel so aggrieved! 261 00:19:49,299 --> 00:19:50,354 Empress. 262 00:19:50,354 --> 00:19:51,740 Your Highness. 263 00:19:51,740 --> 00:19:54,862 Empress, the medicine His Majesty decocted is ready. 264 00:19:54,862 --> 00:19:56,630 I'll have it delivered to your quarters. 265 00:19:56,630 --> 00:19:57,780 Don't bother! 266 00:19:57,780 --> 00:19:59,390 I won't take it! 267 00:19:59,390 --> 00:20:02,999 His Majesty ordered me to attend to you while you take it. 268 00:20:02,999 --> 00:20:04,137 Pour it out! 269 00:20:04,137 --> 00:20:06,285 Pour it all out! 270 00:20:06,285 --> 00:20:07,711 I don't dare to! 271 00:20:09,000 --> 00:20:11,048 Your Highness, please convince the Empress. 272 00:20:11,048 --> 00:20:13,539 His Majesty went to great lengths to decoct this. 273 00:20:13,539 --> 00:20:14,940 It mustn't be poured out. 274 00:20:31,599 --> 00:20:32,963 What does it say? 275 00:20:44,099 --> 00:20:46,549 "Crown Prince died in an accident in Geya Desert..." 276 00:20:46,549 --> 00:20:48,775 "He's already set to be buried." 277 00:20:49,500 --> 00:20:50,799 What? 278 00:20:50,799 --> 00:20:52,672 Crown Prince Wu Ji is dead? 279 00:21:15,599 --> 00:21:18,017 Wu Ji is dead. 280 00:21:18,017 --> 00:21:19,183 Do you believe that? 281 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 Crown Prince was blessed by the gods. 282 00:21:22,500 --> 00:21:24,898 He was also endowed with Your Majesty's blessings. 283 00:21:24,898 --> 00:21:26,898 His Highness can surely-- 284 00:21:28,200 --> 00:21:30,278 He can surely turn misfortune into blessings. 285 00:21:32,124 --> 00:21:34,647 I hope it isn't true. 286 00:21:35,799 --> 00:21:38,729 But if he really did suffer some mishap 287 00:21:38,729 --> 00:21:41,588 who will take over the position of Crown Prince? 288 00:21:41,588 --> 00:21:43,579 This... 289 00:21:43,579 --> 00:21:46,143 I wouldn't dare to comment recklessly on that. 290 00:21:48,200 --> 00:21:52,250 There are only two people in the Imperial Court who are qualified. 291 00:21:52,250 --> 00:21:53,663 Prince Yi and Prince De. 292 00:21:53,663 --> 00:21:56,663 Prince Yi's ambition is all too clear. 293 00:21:56,663 --> 00:22:00,661 As for Prince De, he seems like he's not interested in politics. 294 00:22:00,661 --> 00:22:06,911 But who knows what intention he harbors deep down under that mask? 295 00:22:10,858 --> 00:22:12,486 Actually... 296 00:22:14,803 --> 00:22:17,702 I might as well let the two of them vie against each other. 297 00:22:19,311 --> 00:22:26,961 Then I could see who those officials really serve. 298 00:22:35,405 --> 00:22:37,816 Prince Yi might have some influence in the Imperial Court 299 00:22:37,816 --> 00:22:41,922 but compared to Prince De, he's still too immature. 300 00:22:41,922 --> 00:22:45,002 If Prince De really intends to rebel 301 00:22:45,002 --> 00:22:46,368 Prince Yi will-- 302 00:22:46,368 --> 00:22:48,788 How can Prince Yi tackle him? 303 00:22:48,788 --> 00:22:52,939 When did I say that I'd use Prince Yi to tackle Prince De? 304 00:22:55,099 --> 00:22:57,300 If I wanted Prince De dead... 305 00:22:58,099 --> 00:23:03,099 I'd want Wu Ji to be the one to kill him. 306 00:23:06,707 --> 00:23:07,801 Right! 307 00:23:07,801 --> 00:23:10,307 Prince Yi is going to bury Wu Ji. 308 00:23:10,307 --> 00:23:12,929 Nanrong... You have to make your way there immediately. 309 00:23:12,929 --> 00:23:15,845 Take a good look at the body. 310 00:23:15,845 --> 00:23:17,269 Hurry! 311 00:23:26,549 --> 00:23:27,940 The crown prince is dead. 312 00:23:27,940 --> 00:23:30,539 Is it really true? 313 00:23:32,900 --> 00:23:34,799 Wu Ji left that messenger dove behind. 314 00:23:34,800 --> 00:23:37,173 The message was written by his Shadow Guard. 315 00:23:37,173 --> 00:23:42,160 I'd really like you to tell me that it's nothing more than a lie. 316 00:23:43,278 --> 00:23:44,694 That it's just a prank. 317 00:23:44,694 --> 00:23:47,050 I'm just worried that Fu Yao-- 318 00:23:47,050 --> 00:23:49,522 Wu Ji's death seems so wrong. 319 00:23:49,522 --> 00:23:54,567 We must not act recklessly before we get to the bottom of it. 320 00:23:54,567 --> 00:23:56,167 Especially not Fu Yao. 321 00:23:56,167 --> 00:23:59,709 All of you are well aware of her feelings for Wu Ji. 322 00:23:59,709 --> 00:24:02,837 Therefore, it's even easier for her to fall into a trap. 323 00:24:02,837 --> 00:24:04,238 We have to keep a close eye on her. 324 00:24:04,238 --> 00:24:08,153 I told Seven to light the hypnotic incense you gave me in her room. 325 00:24:08,153 --> 00:24:10,692 Right now, she should-- 326 00:24:10,692 --> 00:24:12,433 Fu Yao ran off! 327 00:24:12,433 --> 00:24:13,614 What should we do? 328 00:24:13,614 --> 00:24:15,029 I'll go after her! 329 00:24:15,029 --> 00:24:16,430 Safeguard Yao City! 330 00:24:17,642 --> 00:24:19,409 - I'll go with you! I-- - Stop right there! 331 00:24:19,409 --> 00:24:21,409 You'll only cause trouble. 332 00:24:27,548 --> 00:24:30,048 Fifth Brother... be careful. 333 00:24:31,500 --> 00:24:34,023 You and Fu Yao must return safely. 334 00:24:36,599 --> 00:24:37,961 I'll only ask you once. 335 00:24:37,961 --> 00:24:39,112 Who are you? 336 00:24:39,112 --> 00:24:40,261 Who do you work for? 337 00:24:40,262 --> 00:24:41,400 What are you doing in Nanrong? 338 00:24:41,400 --> 00:24:43,599 We're the provisions troop from the Ping Rong Army. 339 00:24:43,601 --> 00:24:45,601 We're here to deliver provisions to Prince Yi. 340 00:24:45,601 --> 00:24:47,398 Prince Yi's camp is three miles to the east. 341 00:24:52,799 --> 00:24:54,145 Come back with me. 342 00:24:55,200 --> 00:24:56,732 I know that you're aggrieved. 343 00:24:56,732 --> 00:24:59,797 You can avenge Wu Ji, but this isn't the time! 344 00:24:59,797 --> 00:25:01,696 Dead or alive, I need to see him. 345 00:25:02,799 --> 00:25:05,467 I won't believe that he's dead just because of what was said. 346 00:25:05,467 --> 00:25:07,015 I need to bring him back. 347 00:25:16,000 --> 00:25:17,750 [Crown Prince Wu Ji of Tianquan's Coffin] 348 00:25:56,799 --> 00:26:00,109 The Imperial City received news of Crown Prince Wu Ji's mishap. 349 00:26:00,109 --> 00:26:02,771 None of us could believe it. 350 00:26:02,771 --> 00:26:05,673 His Highness is a godsent talent, how could he... 351 00:26:08,200 --> 00:26:11,523 His Majesty is upset that the crown prince died in a foreign land. 352 00:26:11,525 --> 00:26:13,771 A parent has to see his son off. 353 00:26:13,771 --> 00:26:15,872 His sorrow is inevitable. 354 00:26:15,872 --> 00:26:19,445 He specially sent me over to see the crown prince off. 355 00:26:19,445 --> 00:26:21,854 Ever since I learned of Wu Ji's death 356 00:26:21,854 --> 00:26:25,791 I haven't had a bite to eat or even a drop of water. 357 00:26:25,791 --> 00:26:28,328 We're siblings, after all. 358 00:26:28,328 --> 00:26:30,601 We're related by blood. 359 00:26:30,601 --> 00:26:32,300 My condolences, Your Highness. 360 00:26:33,700 --> 00:26:37,865 Who could have known that Crown Prince would die in Geya Desert? 361 00:26:37,865 --> 00:26:39,965 It does seem strange. 362 00:26:39,965 --> 00:26:42,167 Everyone knows that desert isn't a place to venture into. 363 00:26:42,167 --> 00:26:45,022 Why would His Highness barge in there? 364 00:26:45,022 --> 00:26:48,003 Exactly! 365 00:26:48,003 --> 00:26:50,521 10 days ago, I received a report. 366 00:26:50,521 --> 00:26:54,127 It said that the crown prince's personal belongings were found 367 00:26:54,127 --> 00:26:55,321 on the border of the desert. 368 00:26:55,321 --> 00:26:57,137 I took one look at it and... 369 00:26:57,137 --> 00:27:00,087 it had the imperial emblem on it. 370 00:27:01,400 --> 00:27:06,500 Judging from that, Wu Ji did enter Geya Desert! 371 00:27:07,305 --> 00:27:08,617 As for the next few days 372 00:27:08,617 --> 00:27:12,288 I sent in five troops of men, one after another, to search for him. 373 00:27:12,288 --> 00:27:15,009 But to no avail. 374 00:27:15,009 --> 00:27:16,637 So... 375 00:27:16,637 --> 00:27:19,938 How did Your Highness manage to discover Crown Prince's remains? 376 00:27:21,200 --> 00:27:23,239 It was really quite a coincidence. 377 00:27:23,239 --> 00:27:26,982 When we were out searching for him, it suddenly snowed heavily. 378 00:27:26,982 --> 00:27:29,323 The search and rescue team changed direction... 379 00:27:29,323 --> 00:27:32,772 but it was then that they discovered Wu Ji's corpse. 380 00:27:33,826 --> 00:27:35,842 It's just sad that... 381 00:27:35,842 --> 00:27:41,991 he was killed by the desert's petrification disease at this age! 382 00:27:46,028 --> 00:27:47,867 Now that the crown prince is dead 383 00:27:47,867 --> 00:27:51,147 everyone in the Imperial City has begun to reveal their deepest thoughts. 384 00:27:51,147 --> 00:27:52,973 Master Duan and some others suggested that 385 00:27:52,973 --> 00:27:57,374 you should become heir apparent so as to appease the people. 386 00:28:01,453 --> 00:28:04,439 I'm aware that I'm lacking in talent and knowledge. 387 00:28:04,439 --> 00:28:06,876 Therefore, that never crossed my mind. 388 00:28:06,876 --> 00:28:11,894 All that's on my mind is... for my father to live a long life. 389 00:28:11,894 --> 00:28:14,795 Then I can attend to him by his side. 390 00:28:17,609 --> 00:28:19,643 Your Highness, everything is ready. 391 00:28:21,900 --> 00:28:25,890 Are you really going to cremate him? 392 00:28:26,400 --> 00:28:28,085 Crown Prince Wu Ji contracted an odd disease. 393 00:28:28,085 --> 00:28:30,208 There's an imminent risk of it spreading to others. 394 00:28:30,208 --> 00:28:31,508 Your Highness. 395 00:28:31,508 --> 00:28:33,157 We mustn't hold off much longer. 396 00:28:34,682 --> 00:28:36,332 Since it has to be so... 397 00:28:37,599 --> 00:28:40,250 we should send Crown Prince off to Heaven sooner. 398 00:29:14,077 --> 00:29:18,846 Prince Yi, before I set out, His Majesty specifically instructed me 399 00:29:18,846 --> 00:29:22,349 to send Crown Prince off on my knees. 400 00:29:22,349 --> 00:29:23,657 However... 401 00:29:23,657 --> 00:29:25,278 I'm standing so far from him. 402 00:29:25,278 --> 00:29:27,471 The coffin is sealed too. 403 00:29:27,471 --> 00:29:30,864 If I can't even see Crown Prince's face 404 00:29:30,864 --> 00:29:33,701 I'm afraid I won't be able to fulfill what I was decreed to do. 405 00:29:33,701 --> 00:29:35,743 It isn't that I mean to hold you back. 406 00:29:35,743 --> 00:29:39,001 It's just that the petrification disease can be highly dangerous. 407 00:29:39,001 --> 00:29:42,482 Should you get too close, you could easily contract it. 408 00:29:42,482 --> 00:29:44,983 Anyone that falls victim to this disease 409 00:29:44,983 --> 00:29:49,116 will gradually grow stiff and then die from petrification. 410 00:29:49,116 --> 00:29:52,866 That's why I have no choice but to cremate him on the spot. 411 00:29:54,153 --> 00:29:57,243 I have to pay my final respects as decreed by the emperor. 412 00:29:57,243 --> 00:29:59,820 Your Highness, please understand. 413 00:30:03,964 --> 00:30:05,076 All right. 414 00:30:06,200 --> 00:30:08,294 We'll have the coffin opened for the cremation. 415 00:30:08,294 --> 00:30:12,830 If Chief Eunuch Han insists, he can pay his respects after the fire is lit. 416 00:30:12,830 --> 00:30:14,443 That is for the best. 417 00:30:14,443 --> 00:30:16,087 Open the coffin. 418 00:30:17,436 --> 00:30:18,884 Open the coffin! 419 00:30:50,492 --> 00:30:51,515 Fu Yao. 420 00:30:51,515 --> 00:30:52,810 Fu Yao! 421 00:30:54,221 --> 00:30:55,501 Fu Yao... 422 00:31:09,299 --> 00:31:12,507 It really is Crown Prince Wu Ji. 423 00:31:12,507 --> 00:31:15,207 My poor brother... 424 00:31:17,099 --> 00:31:19,799 Bid farewell to Crown Prince Wu Ji! 425 00:31:24,799 --> 00:31:26,000 Kneel down. 426 00:31:43,099 --> 00:31:44,431 Wu Ji... 427 00:31:57,599 --> 00:31:59,626 Wu Ji... 428 00:32:04,299 --> 00:32:05,673 Don't behave like this. 429 00:32:05,673 --> 00:32:06,813 Wu Ji! 430 00:32:06,813 --> 00:32:08,717 Calm down, Fu Yao. 431 00:32:08,717 --> 00:32:10,057 Wu Ji-- 432 00:32:17,299 --> 00:32:19,900 He's possessed! He must've contracted the petrification disease! 433 00:32:19,900 --> 00:32:21,028 Quickly! 434 00:32:24,942 --> 00:32:26,287 Quickly! 435 00:32:51,880 --> 00:32:53,108 Wu Ji? 436 00:32:53,108 --> 00:32:54,258 Wu Ji... 437 00:32:54,258 --> 00:32:55,310 Fu Yao. 438 00:32:55,310 --> 00:32:56,670 - Wu Ji... - Calm down, Fu Yao! 439 00:32:56,670 --> 00:32:57,894 I have to avenge Wu Ji. 440 00:32:57,894 --> 00:32:59,996 - I'll kill Zhangsun Ping Rong! - Calm down, Fu Yao! 441 00:32:59,996 --> 00:33:01,205 I'll kill Zhangsun Ping Rong! 442 00:33:01,207 --> 00:33:04,461 Didn't you see how many men there were and the guards Zhangsun Ping Rong has? 443 00:33:04,461 --> 00:33:07,422 If you go to them now, would you be avenging Wu Ji or just killing yourself? 444 00:33:07,422 --> 00:33:08,622 He's Wu Ji! 445 00:33:08,622 --> 00:33:10,050 How could he die? 446 00:33:10,050 --> 00:33:11,748 - How could he be dead? - Fu Yao... 447 00:33:11,748 --> 00:33:13,063 He saved me so many times! 448 00:33:13,063 --> 00:33:14,534 How could he be dead? 449 00:33:14,534 --> 00:33:15,988 - Wu Ji... - Calm down, Fu Yao. 450 00:33:15,988 --> 00:33:17,837 Wu Ji! 451 00:33:19,164 --> 00:33:20,627 It can't be... 452 00:33:20,627 --> 00:33:23,327 He couldn't have died so easily... 453 00:33:24,799 --> 00:33:27,075 He couldn't have died... 454 00:33:29,484 --> 00:33:31,777 All right now. 455 00:33:38,369 --> 00:33:39,433 When I was a child 456 00:33:40,109 --> 00:33:42,653 my mother and my maternal grandfather doted on me the most. 457 00:33:43,483 --> 00:33:46,784 When he passed away, my mother kept me in her arms on the night of the wake. 458 00:33:47,799 --> 00:33:50,662 She didn't shed a tear that night. 459 00:33:52,213 --> 00:33:55,250 I asked her, "Aren't you sad?" 460 00:33:55,867 --> 00:33:56,968 My mother replied 461 00:33:59,376 --> 00:34:02,376 "If people really do leave something behind after passing..." 462 00:34:03,905 --> 00:34:06,208 "then it's that bit of solicitude." 463 00:34:06,208 --> 00:34:07,607 "A bit of the memories." 464 00:34:07,607 --> 00:34:09,807 "And much sorrow." 465 00:34:11,900 --> 00:34:16,483 "However... that's not what the deceased would wish to see." 466 00:34:16,483 --> 00:34:19,021 "Nor do they want anyone to be sad." 467 00:34:19,021 --> 00:34:21,313 "Life is hard." 468 00:34:21,313 --> 00:34:23,313 "They've already left." 469 00:34:25,416 --> 00:34:28,666 "Why would you trap them here with the tears of the living?" 470 00:34:34,851 --> 00:34:38,028 As long as you're alive, he won't have died for naught. 471 00:34:38,028 --> 00:34:39,382 Isn't that right? 472 00:34:42,483 --> 00:34:43,483 Right. 473 00:34:48,541 --> 00:34:49,960 I can't keel over. 474 00:34:54,445 --> 00:34:56,679 I must avenge Wu Ji. 475 00:34:58,400 --> 00:34:59,623 Good. 476 00:35:01,099 --> 00:35:02,240 You want to avenge him. 477 00:35:02,240 --> 00:35:03,516 We'll avenge him together. 478 00:35:14,525 --> 00:35:16,958 4 grams each of dragonflies and Black Nightshade. 479 00:35:19,478 --> 00:35:21,625 24 grams of Dunce's Caps. 480 00:35:21,625 --> 00:35:25,023 These are medicinal herbs His Majesty prescribed for the Empress. 481 00:35:25,023 --> 00:35:27,766 You all better be cautious. 482 00:35:27,766 --> 00:35:30,280 12 grams of sesame. 483 00:35:33,199 --> 00:35:36,856 24 grams each of sugarcane and turmeric. 484 00:35:43,099 --> 00:35:45,639 One of my concubines is unwell. 485 00:35:45,639 --> 00:35:48,554 Her relatives sent over a renowned doctor. 486 00:35:48,554 --> 00:35:51,070 Since you happen to be here, Imperial Physician Deng 487 00:35:51,070 --> 00:35:55,721 could you take a look to see how this prescription can be improved? 488 00:35:57,213 --> 00:35:58,505 Your Highness. 489 00:35:58,505 --> 00:36:00,875 How long has Madam been taking this? 490 00:36:00,875 --> 00:36:02,371 It has been some time. 491 00:36:02,371 --> 00:36:03,704 What's wrong? 492 00:36:03,704 --> 00:36:04,903 Is it unsuitable? 493 00:36:04,903 --> 00:36:07,385 Your Highness, you should stop Madam from taking it. 494 00:36:07,385 --> 00:36:10,385 Otherwise, her life might be in danger. 495 00:36:10,385 --> 00:36:12,717 Imperial Physician Deng, please elaborate. 496 00:36:12,717 --> 00:36:13,831 Your Highness, look. 497 00:36:13,831 --> 00:36:16,920 This prescription seems complicated and exquisite. 498 00:36:16,920 --> 00:36:18,920 However, it damages one's health indiscernibly. 499 00:36:18,920 --> 00:36:21,809 Apart from massive doses of Common Burreed Rhizome and Zedoary Turmeric 500 00:36:21,809 --> 00:36:24,358 there are 18 clashes and 19 incompatibilities. 501 00:36:25,873 --> 00:36:28,798 The counteracting herbs clash and repel one another. 502 00:36:28,798 --> 00:36:31,978 Short-term consumption would lead to internal bleeding. 503 00:36:31,978 --> 00:36:33,487 It causes excessive heat reversal. 504 00:36:33,487 --> 00:36:35,389 However, if this medication is taken long-term 505 00:36:35,389 --> 00:36:37,219 it will cause severe alternation of coldness. 506 00:36:37,219 --> 00:36:39,521 Eventually, it will kill the person with Dispersion-Thirst Syndrome. 507 00:36:39,521 --> 00:36:44,199 A gruesome and painful death would be inevitable. 508 00:36:45,300 --> 00:36:47,063 This attacks the pericardium. 509 00:36:47,063 --> 00:36:49,835 It's a ruthless way to kill someone with medicine. 510 00:36:49,835 --> 00:36:53,201 Unless the doctor is undertrained and resorted to bold remedies... 511 00:36:53,201 --> 00:36:55,965 he intends to cause harm. 512 00:36:55,965 --> 00:36:58,016 He should be killed for having such motives! 513 00:37:34,811 --> 00:37:36,610 Wu Ji is dead. 514 00:37:37,811 --> 00:37:42,101 This palace... is even more miserable now. 515 00:37:44,407 --> 00:37:48,731 Why would you bother getting yourself in such trouble again? 516 00:37:48,731 --> 00:37:51,030 Why didn't you tell me? 517 00:37:53,126 --> 00:37:57,748 The medication he's been feeding you for all these years is poisonous. 518 00:37:57,748 --> 00:37:59,748 Why didn't you tell me? 519 00:38:01,500 --> 00:38:03,081 You found out? 520 00:38:03,838 --> 00:38:06,331 How long did you intend to keep it from me? 521 00:38:06,331 --> 00:38:07,800 If I told you... 522 00:38:09,347 --> 00:38:12,181 What difference would telling you make? 523 00:38:12,181 --> 00:38:13,516 Back then... 524 00:38:14,599 --> 00:38:17,744 Zhangsun Jiong forced me to marry into the palace. 525 00:38:17,744 --> 00:38:19,902 There was nothing you could do then. 526 00:38:19,902 --> 00:38:21,402 Now... 527 00:38:22,780 --> 00:38:24,454 He wants to torture me. 528 00:38:24,454 --> 00:38:26,606 What can you do about it? 529 00:38:26,606 --> 00:38:30,157 You obviously knew... you knew that I-- 530 00:38:30,157 --> 00:38:31,320 I... 531 00:38:33,532 --> 00:38:35,331 I don't want to get you involved. 532 00:38:38,721 --> 00:38:39,943 This medication... 533 00:38:41,199 --> 00:38:42,853 It poisons me. 534 00:38:43,360 --> 00:38:46,061 But you're the one he's after. 535 00:38:46,061 --> 00:38:48,969 He wants more than anything for you to find out. 536 00:38:48,969 --> 00:38:51,126 He wants you to be furious. 537 00:38:51,126 --> 00:38:53,724 Then he can get a hold of your weakness. 538 00:38:53,724 --> 00:38:56,625 He'd be able to get rid of you with just cause. 539 00:38:58,099 --> 00:39:00,768 I've put up with it for so many years. 540 00:39:00,768 --> 00:39:06,068 All that I hoped for was for Wu Ji to take the throne soon. 541 00:39:08,188 --> 00:39:09,449 However... 542 00:39:09,449 --> 00:39:11,802 Crown Prince passed away abruptly. 543 00:39:11,802 --> 00:39:15,103 That's what we never expected. 544 00:39:16,942 --> 00:39:18,512 The dead have moved on. 545 00:39:18,512 --> 00:39:21,898 The living must stay strong. 546 00:39:21,898 --> 00:39:24,282 There are perils ahead of us. 547 00:39:24,282 --> 00:39:26,856 We must get back on our feet soon. 548 00:39:26,856 --> 00:39:29,195 The situation has changed. 549 00:39:29,195 --> 00:39:34,684 In the past, Zhangsun Jiong saw you as Wu Ji's biological mother 550 00:39:34,684 --> 00:39:36,914 so he didn't dare to make a move on you. 551 00:39:36,914 --> 00:39:39,925 We still had room to maneuver. 552 00:39:39,925 --> 00:39:42,472 Now that Wu Ji is dead... 553 00:39:44,326 --> 00:39:49,052 I guess he must be impatient to get rid of us. 554 00:39:52,300 --> 00:39:55,228 Since he's so keen on provoking me into rebellion... 555 00:39:56,550 --> 00:39:57,818 Fine! 556 00:39:58,599 --> 00:40:00,974 I'll tell you today, Qing Yi... 557 00:40:05,199 --> 00:40:08,438 I'll snatch back this kingdom for you. 558 00:40:10,000 --> 00:40:12,829 Once I head home and make all the arrangements 559 00:40:12,829 --> 00:40:16,130 I'll come fetch you in three days. 560 00:40:18,215 --> 00:40:19,416 You... 561 00:40:19,416 --> 00:40:20,916 Wait for me. 562 00:40:41,449 --> 00:40:43,295 Why isn't there anyone here? 563 00:40:58,586 --> 00:41:00,405 I've long awaited this. 564 00:41:02,969 --> 00:41:06,981 You snuck past security without a sound. 565 00:41:06,981 --> 00:41:09,815 How skilled you both are. 566 00:41:09,815 --> 00:41:11,565 The Gold of Tiansha? 567 00:41:12,990 --> 00:41:16,213 So you already colluded with Zhan Nan Cheng. 568 00:41:16,213 --> 00:41:18,429 Where is Zhangsun Ping Rong? 569 00:41:18,429 --> 00:41:21,965 Do you really think that Prince Yi would sit here 570 00:41:21,965 --> 00:41:23,836 so that you could come and kill him? 571 00:41:23,836 --> 00:41:26,012 You already knew that we were coming. 572 00:41:26,012 --> 00:41:29,925 You dressed as soldiers to see Crown Prince off yesterday. 573 00:41:29,925 --> 00:41:32,704 Do you really think that Prince Yi didn't notice you? 574 00:41:32,704 --> 00:41:34,547 It's just because he knew that... 575 00:41:34,547 --> 00:41:37,800 the young lady and Crown Prince were... more than just friends. 576 00:41:37,800 --> 00:41:40,378 He didn't order to have you buried with the crown prince. 577 00:41:40,378 --> 00:41:42,271 His Highness has such great foresight. 578 00:41:42,271 --> 00:41:44,309 He knew that you'd come to assassinate him. 579 00:41:44,309 --> 00:41:45,827 Hence this set up. 580 00:41:45,827 --> 00:41:48,650 I'm sorry to disappoint you. 581 00:41:48,650 --> 00:41:50,750 Where exactly is Zhangsun Ping Rong? 582 00:41:56,750 --> 00:41:58,262 I don't mind telling you. 583 00:41:58,262 --> 00:42:01,516 It's King of Tiansha's birthday on the fifth of next month. 584 00:42:01,516 --> 00:42:03,952 Prince Yi assists in handling the state affairs of Tianquan 585 00:42:03,952 --> 00:42:05,916 so how could he not attend it? 586 00:42:05,916 --> 00:42:07,516 He's in Pan City? 587 00:42:08,619 --> 00:42:11,552 If the two of you wish to escape 588 00:42:11,552 --> 00:42:13,902 I'm afraid it won't be that easy. 589 00:42:15,099 --> 00:42:16,755 It's such a pity. 590 00:42:17,255 --> 00:42:21,583 The prince of Tiansha would give up wealth and fame 591 00:42:21,583 --> 00:42:25,143 to get involved with a wanted woman of the five kingdoms. 592 00:42:25,143 --> 00:42:27,757 However, Prince Yi did say... 593 00:42:27,757 --> 00:42:31,815 that the prince of Tiansha should be arrested by the soldiers of Tiansha. 594 00:42:31,815 --> 00:42:34,586 We'll just play the audience. 595 00:42:34,586 --> 00:42:36,387 Don't injure Prince Lie. 596 00:42:38,199 --> 00:42:43,199 Subtitles by DramaFever 44955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.