Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
[Legend of Fuyao]
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
[Episode 37]
4
00:01:38,650 --> 00:01:41,225
The person you're filing
a complaint against is in Taiyuan.
5
00:01:41,225 --> 00:01:42,626
We're in Tianquan.
6
00:01:43,644 --> 00:01:44,855
Go sue her in Taiyuan.
7
00:01:44,855 --> 00:01:45,855
Madam!
8
00:01:46,855 --> 00:01:51,647
Although this woman is
from Taiyuan, she is fond of traveling.
9
00:01:51,647 --> 00:01:54,816
She's lying low in Tianquan now.
10
00:01:54,816 --> 00:01:56,465
Right here in Yao City.
11
00:01:58,751 --> 00:02:01,722
This woman tricked me
out of my wealth and love.
12
00:02:01,722 --> 00:02:06,923
She may trick another.
13
00:02:11,300 --> 00:02:16,150
For the sake of all the people,
I hope you'll arrest this woman soon.
14
00:02:20,287 --> 00:02:22,086
- Tie Cheng.
- Present!
15
00:02:23,951 --> 00:02:26,352
He's obstructing me from
my official duties. Drag him out.
16
00:02:31,800 --> 00:02:33,473
- Drag him out?
- Exactly.
17
00:02:33,473 --> 00:02:34,513
What's wrong?
18
00:02:39,800 --> 00:02:42,012
This is a special case
to be tried another day.
19
00:02:43,099 --> 00:02:44,455
Madam...
20
00:02:46,193 --> 00:02:47,243
Have a sip.
21
00:02:53,681 --> 00:02:57,068
Who exactly is that Mister Yuan?
22
00:02:57,068 --> 00:02:59,268
Why does Madam Fu dislike him so much?
23
00:03:00,741 --> 00:03:02,741
Don't dig into this.
24
00:03:05,098 --> 00:03:06,123
Tell me about it.
25
00:03:06,123 --> 00:03:09,830
Look, that Mister Yuan
looks very imposing.
26
00:03:09,830 --> 00:03:12,477
He's also very close to Doctor Zong.
27
00:03:12,477 --> 00:03:14,986
Why... why does Madam Fu
dislike him so much then?
28
00:03:14,986 --> 00:03:16,687
Tell me.
29
00:03:16,687 --> 00:03:18,425
How exactly are they related?
30
00:03:18,425 --> 00:03:20,425
- You want to know about it?
- I do, I do.
31
00:03:23,453 --> 00:03:25,552
- The two of them--
- We have nothing to do with each other.
32
00:03:26,920 --> 00:03:28,153
Fu Yao.
33
00:03:28,153 --> 00:03:30,046
Madam Fu.
34
00:03:30,046 --> 00:03:31,443
You're not to gossip about it.
35
00:03:31,443 --> 00:03:32,801
I'm not gossiping...
36
00:03:32,801 --> 00:03:34,675
Madam Fu.
37
00:03:34,675 --> 00:03:35,901
What did you call me?
38
00:03:35,901 --> 00:03:37,931
No... I mean Fu Yao.
39
00:03:37,931 --> 00:03:39,657
You don't seem to be
in a good mood today.
40
00:03:39,657 --> 00:03:41,556
Why don't I take you somewhere?
41
00:03:42,599 --> 00:03:44,717
Sure, I have nothing to do anyway.
42
00:03:44,717 --> 00:03:45,727
Where are we going?
43
00:03:45,727 --> 00:03:48,627
Look, it's cold and foggy today.
44
00:03:48,627 --> 00:03:51,012
We'll surely be able to see mirages
and hear the singing sands.
45
00:03:51,012 --> 00:03:53,298
That's the most amazing
winter sight to see in Nanrong.
46
00:03:53,298 --> 00:03:55,600
Why don't I take you there?
47
00:03:55,600 --> 00:03:57,888
Sure, we'll go there.
48
00:03:57,888 --> 00:03:59,587
Yes! Let's go!
49
00:03:59,587 --> 00:04:00,979
Hey!
50
00:04:02,099 --> 00:04:03,599
Aren't you taking me along?
51
00:04:04,949 --> 00:04:07,550
Traitor, you can just stay here.
52
00:04:10,775 --> 00:04:12,117
Let's go.
53
00:04:23,899 --> 00:04:25,619
Fu Yao, listen.
54
00:04:25,619 --> 00:04:26,619
Listen.
55
00:04:31,615 --> 00:04:33,639
The singing sand is really magical.
56
00:04:34,699 --> 00:04:38,550
The sound it makes is
lovelier than actual singing.
57
00:04:41,874 --> 00:04:44,449
Aren't we supposed to hear
the singing sands and see a mirage?
58
00:04:44,449 --> 00:04:47,410
I can hear the singing sands,
but where is the mirage?
59
00:04:47,410 --> 00:04:49,550
The mirage is only seen
higher up from the desert.
60
00:04:49,550 --> 00:04:50,899
We'll have to go there.
61
00:04:53,800 --> 00:04:54,872
Over here.
62
00:04:58,697 --> 00:04:59,697
Slow down.
63
00:05:10,100 --> 00:05:11,593
It's Mount Xuanyuan.
64
00:05:13,300 --> 00:05:15,086
Although Nanrong is desolate
65
00:05:15,086 --> 00:05:18,987
the God of Sand endowed us
with the wonder of this mirage.
66
00:05:18,987 --> 00:05:22,295
If it's on your mind,
you can see the scenery you wish to see.
67
00:05:22,295 --> 00:05:25,004
The desert of Nanrong
knows your mind best.
68
00:05:32,100 --> 00:05:33,769
The waterfalls of Taiyuan.
69
00:06:26,500 --> 00:06:27,699
I'm done.
70
00:06:35,899 --> 00:06:37,449
Don't let him follow me, Tie Cheng.
71
00:06:37,449 --> 00:06:39,165
Sure.
72
00:06:39,165 --> 00:06:40,865
Is this even interesting?
73
00:06:42,100 --> 00:06:43,800
Aren't you worried that I'll hurt him?
74
00:06:43,800 --> 00:06:46,050
You don't know
who will be the one to get hurt.
75
00:06:49,199 --> 00:06:50,353
Tie Cheng!
76
00:06:52,000 --> 00:06:53,163
You--
77
00:06:54,555 --> 00:06:55,805
Let go of me!
78
00:06:55,805 --> 00:06:57,278
Let go!
79
00:06:57,278 --> 00:06:58,677
You...
80
00:06:58,677 --> 00:06:59,822
Put me down!
81
00:07:00,699 --> 00:07:02,069
Put me down!
82
00:07:05,000 --> 00:07:06,019
What are you doing?
83
00:07:06,019 --> 00:07:08,132
You haven't fully recovered
but you're being so willful.
84
00:07:08,132 --> 00:07:09,442
How can I not worry about you?
85
00:07:09,442 --> 00:07:10,742
Let go of me!
86
00:07:21,867 --> 00:07:22,968
Listen to me.
87
00:07:22,968 --> 00:07:24,067
Let go of me!
88
00:07:24,069 --> 00:07:25,769
Listen to me! Hear me out!
89
00:07:28,100 --> 00:07:30,735
I like you, so I chase you.
That's my choice.
90
00:07:30,737 --> 00:07:33,976
Just like how you reject
and avoid me. That's your call.
91
00:07:33,976 --> 00:07:36,918
If you don't want to see me,
you can say it to my face!
92
00:07:36,918 --> 00:07:40,656
Then I, Zhangsun Wu Ji,
won't appear in front of you again.
93
00:07:40,656 --> 00:07:42,257
Is that what you want?
94
00:07:42,257 --> 00:07:44,857
If it is, tell me now!
95
00:07:46,399 --> 00:07:47,685
Let go of me!
96
00:07:48,300 --> 00:07:49,351
Let go!
97
00:08:04,800 --> 00:08:06,500
Why have you come to pester me?
98
00:08:11,589 --> 00:08:15,581
Everyone in the world knows that
you have someone else in your heart!
99
00:08:15,581 --> 00:08:19,815
Everyone knows...
that Crown Prince of Tianquan
100
00:08:19,815 --> 00:08:22,466
is going to marry the princess of Xuanji!
101
00:08:35,200 --> 00:08:36,283
What if...
102
00:08:38,000 --> 00:08:40,038
What if I told you
that's no longer the case?
103
00:08:42,399 --> 00:08:45,947
I don't know if I can
believe anything you say anymore.
104
00:08:47,620 --> 00:08:49,511
I don't even know...
105
00:08:49,511 --> 00:08:52,261
I don't even know
when you're telling the truth.
106
00:08:52,261 --> 00:08:54,361
I don't even know who you are!
107
00:08:55,299 --> 00:09:00,019
Xuanyuan Min, Yuan Zhao Xu,
and then Zhangsun Wu Ji...
108
00:09:00,812 --> 00:09:03,312
I don't even know who you really are.
109
00:09:06,753 --> 00:09:09,200
Whatever identity I may have
assumed in front of you...
110
00:09:09,871 --> 00:09:13,971
I always showed you the real me.
111
00:09:18,500 --> 00:09:19,789
Or should I say...
112
00:09:21,899 --> 00:09:23,302
Ever since I met you...
113
00:09:25,081 --> 00:09:27,182
I'm no longer the man I once was.
114
00:09:46,200 --> 00:09:47,552
That day...
115
00:09:51,309 --> 00:09:54,909
I already witnessed everything
in your father's meditation room.
116
00:09:58,200 --> 00:09:59,575
You and Fo Lian...
117
00:10:02,841 --> 00:10:04,629
You're drawn to each other.
118
00:10:26,000 --> 00:10:27,697
The Leaf of Spiritual Elixir...
119
00:10:29,299 --> 00:10:37,515
I told you, it can reveal the truth...
120
00:10:37,515 --> 00:10:39,816
without any deception.
121
00:10:42,735 --> 00:10:44,177
I just want...
122
00:10:47,299 --> 00:10:49,500
I just want you to look into my heart.
123
00:10:59,399 --> 00:11:07,653
But you said that there's a dear price
to pay for drawing out one's memories.
124
00:11:12,200 --> 00:11:13,239
That price...
125
00:11:15,706 --> 00:11:21,155
means nothing...
compared to your trust in me.
126
00:11:49,841 --> 00:11:50,964
Mother.
127
00:11:52,000 --> 00:11:54,100
Wu Ji, you've arrived.
128
00:11:59,489 --> 00:12:00,785
Crown Prince Wu Ji.
129
00:12:00,785 --> 00:12:02,686
It's been a long time.
130
00:12:02,686 --> 00:12:03,791
Princess.
131
00:12:03,791 --> 00:12:05,519
I'm Fo Lian of Xuanji Kingdom.
132
00:12:05,519 --> 00:12:06,529
I'm your--
133
00:12:06,529 --> 00:12:08,956
The map of Xuanji plays
a crucial role for the five kingdoms.
134
00:12:08,956 --> 00:12:11,363
I thank you on behalf
of the Imperial City of Tianquan
135
00:12:11,363 --> 00:12:16,212
for bringing the map of Xuanji here
to save the Feather Tree from withering.
136
00:12:17,399 --> 00:12:20,863
I didn't just come here
for the five kingdoms' sake.
137
00:12:20,863 --> 00:12:22,462
It's more for the sake of...
138
00:12:23,600 --> 00:12:25,350
Your Highness.
139
00:12:27,100 --> 00:12:28,542
I've waited a long time for you too.
140
00:12:28,542 --> 00:12:31,592
Since all the members of the
imperial family are present today
141
00:12:31,592 --> 00:12:35,332
why don't we make
an official decree today
142
00:12:35,332 --> 00:12:38,133
to announce the marital bond
between Tianquan and Xuanji?
143
00:12:39,500 --> 00:12:40,750
The marital bond?
144
00:12:40,750 --> 00:12:42,350
Why don't I remember anything about that?
145
00:12:42,350 --> 00:12:46,634
We've been betrothed
since long ago. Did you forget?
146
00:12:46,634 --> 00:12:51,658
I'll need some time to clarify
some facts regarding this matter.
147
00:12:53,399 --> 00:12:55,538
In such critical times...
148
00:12:55,538 --> 00:12:59,238
I specially ask to annul...
149
00:12:59,238 --> 00:13:02,571
the engagement
with Crown Prince of Tianquan.
150
00:13:02,571 --> 00:13:06,903
Fo Lian has long known that you
and Fu Yao are more than just friends.
151
00:13:06,903 --> 00:13:10,539
She was determined
to ruin Fu Yao's reputation.
152
00:13:10,539 --> 00:13:12,515
She plotted all of this
153
00:13:12,515 --> 00:13:14,615
since she first met
Fu Yao outside the city.
154
00:13:24,051 --> 00:13:29,701
But I clearly... I clearly saw it
in your father's meditation room...
155
00:13:33,049 --> 00:13:36,700
You only saw...
what my father wanted you to see.
156
00:13:38,250 --> 00:13:39,725
Was it all fake?
157
00:13:41,200 --> 00:13:46,227
The best skill one can have isn't
the skill to kill innumerable enemies.
158
00:13:46,227 --> 00:13:48,028
But the skill to instill doubt.
159
00:13:49,600 --> 00:13:51,285
In my father's quarters...
160
00:13:51,285 --> 00:13:55,620
every little thing there
becomes a mystery.
161
00:13:59,352 --> 00:14:03,052
You may see the truth there...
162
00:14:03,052 --> 00:14:05,003
but the truth can also be
twisted into an illusion.
163
00:14:07,500 --> 00:14:09,701
I don't dare to believe what I see there.
164
00:14:09,701 --> 00:14:11,602
But I don't dare
to not believe it either.
165
00:14:14,000 --> 00:14:17,299
Everyone thinks
that the Emperor is deep in meditation
166
00:14:17,299 --> 00:14:18,799
and cares not for mundane affairs.
167
00:14:18,799 --> 00:14:21,875
But it's actually that he has
seen too much of the human mind
168
00:14:21,875 --> 00:14:24,551
and refuses to look at the ugliness
of human nature right in the eye.
169
00:14:26,399 --> 00:14:29,799
My father is the person
I respect the most.
170
00:14:31,538 --> 00:14:37,369
But even as a child, I knew
that he wasn't just my father
171
00:14:37,369 --> 00:14:38,864
but the emperor of the five kingdoms.
172
00:14:39,399 --> 00:14:41,100
As the emperor of the five kingdoms...
173
00:14:43,226 --> 00:14:46,676
there are some things
that he has no choice but to do.
174
00:14:46,676 --> 00:14:52,375
Everything he does is what
he thinks is best for the nation.
175
00:14:56,490 --> 00:14:57,812
Apart from you...
176
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
You came out of the blue.
177
00:15:03,899 --> 00:15:06,100
You're the one surprise
I'll never give up.
178
00:15:32,899 --> 00:15:34,181
Liar...
179
00:15:34,960 --> 00:15:36,847
You liar...
180
00:16:07,399 --> 00:16:08,700
What are you doing?
181
00:16:08,701 --> 00:16:09,735
Stay still.
182
00:16:12,360 --> 00:16:13,504
Why the fuss?
183
00:16:15,000 --> 00:16:16,950
I like fussing over you.
184
00:16:21,951 --> 00:16:26,152
No one can outdo you in sweet talking.
185
00:16:28,337 --> 00:16:30,038
That might not be true.
186
00:16:31,100 --> 00:16:34,399
That Tie Cheng seems
to be quite attentive too.
187
00:16:38,004 --> 00:16:39,303
Are you jealous?
188
00:16:44,190 --> 00:16:45,932
I won't get jealous.
189
00:16:45,932 --> 00:16:48,880
I'm not worried that someone
will take you away from me either.
190
00:16:48,880 --> 00:16:52,899
Because I believe that no one
will treat you better than I do.
191
00:16:52,899 --> 00:16:54,950
I'm the most trustworthy man
you can confide in.
192
00:16:57,380 --> 00:17:00,075
If someone better than me shows up...
193
00:17:01,700 --> 00:17:05,585
I'll work harder... to surpass him.
194
00:17:17,299 --> 00:17:19,200
Someone is approaching
from the southwest.
195
00:17:22,299 --> 00:17:25,836
Comrades, you have all
worked very hard today.
196
00:17:25,836 --> 00:17:29,220
Every team has done very well.
197
00:17:29,220 --> 00:17:32,275
We'll rest here tonight.
198
00:17:32,275 --> 00:17:34,325
Eat and drink well!
199
00:17:34,325 --> 00:17:36,898
We'll break camp and continue
on the journey in the morning!
200
00:17:36,898 --> 00:17:38,286
- All right?
- Yes!
201
00:17:38,286 --> 00:17:40,501
- Yes!
- Dismissed!
202
00:17:40,501 --> 00:17:41,806
Scarlet Devil?
203
00:17:42,900 --> 00:17:44,179
You recognize him?
204
00:17:44,179 --> 00:17:46,203
He's the leader of the Black Militia.
205
00:17:46,203 --> 00:17:47,817
What is he doing here?
206
00:17:50,900 --> 00:17:53,489
He's secretly colluding
with Zhangsun Ping Rong.
207
00:17:54,000 --> 00:17:57,296
It seems there's more to this deployment
of soldiers than meets the eye.
208
00:17:57,296 --> 00:17:58,615
I have an idea.
209
00:17:58,615 --> 00:18:00,171
- Why don't we--
- No.
210
00:18:00,171 --> 00:18:02,465
Leave the scouting to me.
211
00:18:02,465 --> 00:18:03,965
Wait here.
212
00:18:03,965 --> 00:18:05,851
So what if you're
the Crown Prince of Tianquan?
213
00:18:05,851 --> 00:18:07,000
You--
214
00:18:07,001 --> 00:18:09,701
Even a mighty dragon can't
defeat the local snake, get it?
215
00:18:11,700 --> 00:18:14,157
Fine, you won't obey me anyway.
216
00:18:14,157 --> 00:18:15,708
We'll take a look together.
217
00:18:17,000 --> 00:18:18,770
There's someone over there! Quickly!
218
00:18:25,200 --> 00:18:26,271
Ya Lan Zhu?
219
00:18:26,271 --> 00:18:27,271
- Hurry!
- Go!
220
00:18:48,407 --> 00:18:49,442
Zhu Zhu!
221
00:18:49,442 --> 00:18:50,592
Fu Yao!
222
00:18:50,592 --> 00:18:51,820
Are you all right?
223
00:18:51,820 --> 00:18:53,333
- I'm fine.
- We can't linger. Hurry!
224
00:18:53,333 --> 00:18:54,333
Let's go.
225
00:19:01,650 --> 00:19:03,933
Look at you. I haven't
seen you in so long...
226
00:19:03,933 --> 00:19:05,939
and you seem to have
gotten a lot skinnier.
227
00:19:05,939 --> 00:19:08,159
If your Fifth Brother
were to see you in such a state
228
00:19:08,159 --> 00:19:09,515
he'd be really upset.
229
00:19:09,515 --> 00:19:11,067
You're always teasing me.
230
00:19:11,067 --> 00:19:14,016
Do I look a lot uglier?
231
00:19:14,016 --> 00:19:16,316
Not at all. You're so energetic.
232
00:19:16,316 --> 00:19:20,336
I got like this worrying about him.
233
00:19:20,336 --> 00:19:22,450
Have you been
looking for him all this time?
234
00:19:22,450 --> 00:19:24,034
When did you lose track of him?
235
00:19:24,034 --> 00:19:28,413
That day, when he
left Taiyuan, I followed him secretly.
236
00:19:28,413 --> 00:19:30,421
I thought that he was
heading towards Tiansha
237
00:19:30,421 --> 00:19:33,099
but he went to Geya Desert.
238
00:19:33,099 --> 00:19:34,567
Geya Desert?
239
00:19:35,900 --> 00:19:38,469
That's the most mysterious
desert of death in the five kingdoms.
240
00:19:38,469 --> 00:19:40,034
Almost no one returns from there.
241
00:19:42,688 --> 00:19:44,511
It was particularly windy that day.
242
00:19:44,511 --> 00:19:46,419
I sought shelter.
243
00:19:46,419 --> 00:19:49,313
When the wind stopped,
I went looking for him again
244
00:19:49,313 --> 00:19:50,810
but there was no trace of him.
245
00:19:50,810 --> 00:19:54,733
Even more strangely,
I couldn't find my way out.
246
00:19:54,733 --> 00:19:56,164
I kept going around in circles.
247
00:19:56,164 --> 00:19:59,078
In the end, my water and rations ran out
248
00:19:59,078 --> 00:20:01,912
so I had no choice
but to try my luck in Pan City.
249
00:20:01,912 --> 00:20:05,010
Fifth Brother may have gone home already.
250
00:20:05,010 --> 00:20:08,682
But who knew my father
would have me captured
251
00:20:08,682 --> 00:20:10,441
and brought back home
when I was only halfway there.
252
00:20:10,441 --> 00:20:14,515
He insisted on marrying me off
to the son of our tribe's shaman.
253
00:20:14,515 --> 00:20:16,127
I refused, of course!
254
00:20:16,127 --> 00:20:18,545
I threatened to take
my own life, so he was frightened.
255
00:20:18,545 --> 00:20:20,663
That's how I managed to escape.
256
00:20:20,663 --> 00:20:24,762
Fu Yao, do you know
where my Fifth Brother is?
257
00:20:27,200 --> 00:20:29,007
I've been worried about him too.
258
00:20:30,200 --> 00:20:33,306
Why did those bandits go after you?
259
00:20:33,306 --> 00:20:36,001
Those bandits are so petty!
260
00:20:36,001 --> 00:20:37,289
All I did was steal--
261
00:20:37,289 --> 00:20:40,521
No, all I did was
take one of their horses.
262
00:20:40,521 --> 00:20:42,922
But they sent so many people after me.
263
00:20:44,500 --> 00:20:47,049
Young lady, are you
from the Qiongye Tribe?
264
00:20:50,250 --> 00:20:51,424
How did you know that?
265
00:20:53,380 --> 00:20:54,599
Did you see clearly?
266
00:20:54,599 --> 00:20:57,006
Was it really the
county magistrate of Yao City?
267
00:20:57,006 --> 00:20:59,425
I... I couldn't believe my eyes either.
268
00:20:59,425 --> 00:21:00,976
I even peeked at her several times.
269
00:21:00,976 --> 00:21:02,580
It was her! I can't be wrong, Chief!
270
00:21:02,580 --> 00:21:05,271
I never should have
let them go free that day.
271
00:21:05,271 --> 00:21:08,779
A badge can't really prove them
to be Prince Yi's subordinates.
272
00:21:09,284 --> 00:21:10,808
And even if they are?
273
00:21:10,809 --> 00:21:12,712
They keep sabotaging my plans.
274
00:21:12,712 --> 00:21:14,913
No one can defend her now.
275
00:21:16,201 --> 00:21:18,201
I'll lead our men
to capture her right away.
276
00:21:20,200 --> 00:21:22,400
Forget it. Don't bother.
277
00:21:22,400 --> 00:21:24,521
Where's the fun in a petty fight?
278
00:21:24,521 --> 00:21:26,721
If we want to pick a fight,
we'll pick a big one.
279
00:21:27,799 --> 00:21:31,309
It's about time we let her know
just how fierce the Black Militia is!
280
00:21:31,309 --> 00:21:36,910
Yes! Yes! Yes!
281
00:21:40,449 --> 00:21:43,740
I was wondering how you were smart
enough to know that I'm from Qiongye.
282
00:21:43,740 --> 00:21:46,190
So it was because of this Ocean Bead?
283
00:21:48,442 --> 00:21:50,040
What kind of tribe is Qiongye?
284
00:21:50,040 --> 00:21:53,240
Qiongye is one of the
oldest tribes in the five kingdoms.
285
00:21:53,978 --> 00:21:56,422
In the past, right after
the Battle of Qiongcang ended
286
00:21:56,422 --> 00:21:58,288
the world was divided into five kingdoms.
287
00:21:58,288 --> 00:22:02,455
Apart from Tianquan,
Taiyuan, Tiansha, and Xuanji
288
00:22:02,455 --> 00:22:05,036
Qiongye was once a powerful kingdom.
289
00:22:05,036 --> 00:22:07,340
They also possess the
mystical power of facial disguise
290
00:22:07,340 --> 00:22:09,444
so Qiongye nearly
replaced the Imperial City.
291
00:22:09,444 --> 00:22:12,644
Then why are there
only four major kingdoms now?
292
00:22:14,200 --> 00:22:18,202
The two kings
of Qiongye fought each other.
293
00:22:18,202 --> 00:22:19,554
The kingdom was divided.
294
00:22:19,554 --> 00:22:22,662
My people are from the mountains
so after the kingdom split up
295
00:22:22,662 --> 00:22:24,799
we hid in the mountains.
296
00:22:24,799 --> 00:22:27,336
We weren't in the mood
to care about other affairs.
297
00:22:27,336 --> 00:22:31,336
Qiongye Kingdom is no longer a kingdom.
298
00:22:33,299 --> 00:22:36,400
Young lady, that isn't the Ocean Bead.
299
00:22:36,400 --> 00:22:39,005
It's the inner elixir of sacred beasts
from the ancient firmament.
300
00:22:39,005 --> 00:22:40,672
You're not just any Qiongye tribesman.
301
00:22:43,700 --> 00:22:45,489
Why do you know everything?
302
00:22:45,489 --> 00:22:46,635
I'm not talking to you.
303
00:22:51,642 --> 00:22:52,713
What is it?
304
00:22:52,713 --> 00:22:54,114
It's the Love Lock poison.
305
00:22:55,700 --> 00:22:57,707
The Love Lock poison is acting up again.
306
00:22:57,707 --> 00:22:58,970
Sit still.
307
00:23:40,750 --> 00:23:43,900
Fortunately, I'm not your enemy.
308
00:23:44,596 --> 00:23:49,446
Otherwise, you'd kill me with that look.
309
00:23:51,709 --> 00:23:53,808
You can choose to be my kin.
310
00:23:57,986 --> 00:23:59,986
Who wants to be your kin?
311
00:24:01,400 --> 00:24:04,144
I'm as good as 10,000 people.
312
00:24:04,144 --> 00:24:07,329
You're as good as me.
313
00:24:07,329 --> 00:24:10,904
You just used Tianquan's
Soul Breather on her, right?
314
00:24:12,200 --> 00:24:15,597
The Soul Breather is a mystical force
used only by Tianquan and Qiongcang.
315
00:24:15,597 --> 00:24:18,169
I know that only one person
in the five kingdoms can wield it.
316
00:24:18,714 --> 00:24:22,515
You're Crown Prince
of Tianquan, Zhangsun Wu Ji.
317
00:24:23,496 --> 00:24:24,496
I am.
318
00:24:26,099 --> 00:24:27,299
Tell me...
319
00:24:27,299 --> 00:24:29,819
Do all those of a different tribe
from yours deserve to die?
320
00:24:29,819 --> 00:24:32,501
Do their lives mean
nothing to you, so you crushed them?
321
00:24:33,001 --> 00:24:34,951
I don't wish to talk about that now.
322
00:24:35,900 --> 00:24:37,491
The poison in your body is acting up.
323
00:24:37,491 --> 00:24:38,701
I'll take you to Zong Yue.
324
00:24:38,701 --> 00:24:40,115
Come on.
325
00:24:42,083 --> 00:24:43,278
Don't leave yet!
326
00:24:43,278 --> 00:24:44,711
Answer me!
327
00:24:45,421 --> 00:24:48,773
Little Tail... is there
some sort of a misunderstanding?
328
00:24:48,773 --> 00:24:49,999
Don't talk too much now.
329
00:24:49,999 --> 00:24:51,210
Let's go.
330
00:24:55,161 --> 00:24:56,161
Lass!
331
00:24:57,299 --> 00:24:58,377
- You--
- Wu Ji, don't!
332
00:24:58,377 --> 00:24:59,836
Fu Yao...
333
00:24:59,836 --> 00:25:01,636
I... I didn't mean to do that.
334
00:25:15,799 --> 00:25:17,496
Fu Yao, you're awake.
335
00:25:17,496 --> 00:25:19,395
Does it still hurt?
336
00:25:22,400 --> 00:25:23,799
I'm all right.
337
00:25:25,099 --> 00:25:27,251
I really didn't mean to do that.
338
00:25:29,144 --> 00:25:30,407
I know.
339
00:25:30,977 --> 00:25:33,376
You should start thinking
about how to make it up to me.
340
00:25:34,400 --> 00:25:36,884
I'll make it up to you however you want.
341
00:25:38,828 --> 00:25:40,153
Let me think about it.
342
00:25:40,153 --> 00:25:41,992
It's been a while since I've had--
343
00:25:41,992 --> 00:25:43,663
Zong Yue's medication.
344
00:25:48,400 --> 00:25:49,500
I'm warning you.
345
00:25:49,500 --> 00:25:51,806
You're not to take it
upon yourself to defend me.
346
00:25:51,806 --> 00:25:53,154
You even got yourself hurt.
347
00:25:53,154 --> 00:25:55,862
If you do this again,
I won't let you off easily.
348
00:25:55,862 --> 00:25:57,362
Or anyone who does this to you.
349
00:26:01,450 --> 00:26:03,271
Here.
350
00:26:03,271 --> 00:26:04,271
I...
351
00:26:04,826 --> 00:26:06,027
Here, carefully.
352
00:26:07,391 --> 00:26:08,691
I'll drink it myself.
353
00:26:13,015 --> 00:26:14,237
I...
354
00:26:14,237 --> 00:26:16,326
I'd like to be alone for a while.
355
00:26:16,945 --> 00:26:18,695
You two can step out.
356
00:26:22,799 --> 00:26:24,299
Get some rest.
357
00:26:29,155 --> 00:26:31,567
I've never seen Little Tail so mad.
358
00:26:31,567 --> 00:26:36,090
Wu Ji, be it
a misunderstanding or a grudge
359
00:26:36,090 --> 00:26:38,191
I hope that you two can work it out.
360
00:26:49,599 --> 00:26:53,156
If I remember correctly,
your father is Ya Lan Zhi.
361
00:26:53,156 --> 00:26:54,757
Your grandfather is Ya Lan He Zhen.
362
00:26:56,000 --> 00:26:59,775
Your family descended from
Yan Lan Yi, Prince of Cold Mountain.
363
00:26:59,775 --> 00:27:03,375
Your generation should be the 45th.
364
00:27:03,375 --> 00:27:06,974
Am I right, Princess Ya Lan?
365
00:27:11,700 --> 00:27:15,299
You wanted to kill me
because of what happened then, right?
366
00:27:21,326 --> 00:27:23,900
Back then, who instigated
the internal conflict
367
00:27:23,900 --> 00:27:25,451
between northern and southern Qiongye?
368
00:27:25,451 --> 00:27:29,128
Who gave King of South
an army to tackle his own brother?
369
00:27:29,128 --> 00:27:32,623
Who sent a spy to the north
to steal the military tally
370
00:27:32,623 --> 00:27:35,373
and send the prestigious
King of North into exile?
371
00:27:39,359 --> 00:27:40,481
I did.
372
00:27:49,799 --> 00:27:53,160
My father was the most
respected hero among my people.
373
00:27:53,160 --> 00:27:55,518
Yet you drove him to the mountains.
374
00:27:55,518 --> 00:27:57,993
Although he's still the King of North
375
00:27:57,993 --> 00:28:02,375
he's no longer the invincible hero
he once was to the people of Qiongye!
376
00:28:02,375 --> 00:28:04,075
You did this to him!
377
00:28:08,769 --> 00:28:11,769
I couldn't take your father's
feelings into consideration then.
378
00:28:13,200 --> 00:28:16,212
Although I didn't mean for Qiongye
to split into the north and the south
379
00:28:16,212 --> 00:28:19,780
what I set out to do then was
for the interests of the five kingdoms
380
00:28:19,780 --> 00:28:21,688
not those of Qiongye's.
381
00:28:21,688 --> 00:28:26,087
When you succeed the King of North,
you'll understand my efforts.
382
00:28:31,835 --> 00:28:33,934
I don't know
about politics and strategies.
383
00:28:36,797 --> 00:28:41,096
All I know is that you're
Qiongye Tribe's enemy!
384
00:28:43,027 --> 00:28:44,295
I'll give you a chance then.
385
00:28:46,962 --> 00:28:51,462
You can kill me...
and I won't strike back.
386
00:29:11,400 --> 00:29:12,816
I won't kill you...
387
00:29:17,598 --> 00:29:20,000
What's the point of killing you?
388
00:29:20,865 --> 00:29:23,365
Qiongye will still be
a fragmented kingdom.
389
00:29:26,105 --> 00:29:27,806
Nothing will change.
390
00:29:32,643 --> 00:29:34,700
If you succeed the King of North
391
00:29:35,463 --> 00:29:39,064
will you try to win the people over
and unite Qiongye Kingdom?
392
00:29:42,022 --> 00:29:44,022
I definitely will!
393
00:29:47,883 --> 00:29:49,201
Good.
394
00:29:49,201 --> 00:29:51,938
I, Zhangsun Wu Ji, hereby make an oath
395
00:29:51,938 --> 00:29:55,476
that when you rise to power
and reunite the tribes of Qiongye
396
00:29:55,476 --> 00:29:58,906
I'll give you the chance
to fight me if you still wish to kill me.
397
00:29:58,906 --> 00:30:01,249
I'll regard you as a true opponent.
398
00:30:01,249 --> 00:30:05,798
Before that day comes,
let's set our personal grudges aside.
399
00:30:05,798 --> 00:30:07,178
Alright?
400
00:30:22,599 --> 00:30:24,886
God of Sand!
401
00:30:24,886 --> 00:30:27,086
Please keep us safe!
402
00:30:54,599 --> 00:30:58,250
Festival of the Gods!
Welcome the God of Sand!
403
00:31:21,500 --> 00:31:23,200
Why are you scurrying off so anxiously?
404
00:31:25,950 --> 00:31:26,963
Doctor Zong.
405
00:31:26,963 --> 00:31:30,817
Crown Prince Wu Ji sent
many gifts to Fu Yao some time ago.
406
00:31:30,817 --> 00:31:34,018
I found this skincare serum
from the Royal Mask Store.
407
00:31:34,018 --> 00:31:36,049
I heard that it's really good
for women's skin.
408
00:31:36,049 --> 00:31:37,509
Zhu Zhu looks so haggard recently.
409
00:31:37,509 --> 00:31:38,994
This should come in handy.
410
00:31:38,994 --> 00:31:41,194
You're good at offering
someone's gifts to another.
411
00:31:43,285 --> 00:31:44,574
It smells good. Have a whiff.
412
00:31:45,700 --> 00:31:47,109
The roses of Geya Desert.
413
00:31:47,111 --> 00:31:48,366
You can even recognize it?
414
00:31:49,700 --> 00:31:52,867
There's also skullcap,
licorice, and lilies.
415
00:31:52,867 --> 00:31:54,414
Your nose really is...
416
00:31:54,414 --> 00:31:56,064
You're indeed the Divine Physician.
417
00:31:56,064 --> 00:31:57,119
Stop smelling it.
418
00:31:57,119 --> 00:32:00,234
If you figure out the formula,
how will they run their business?
419
00:32:00,234 --> 00:32:02,512
I only know the ingredients.
420
00:32:02,512 --> 00:32:05,150
They must have a unique formula.
421
00:32:05,150 --> 00:32:06,667
Then...
422
00:32:07,961 --> 00:32:09,784
What's the commotion out there?
423
00:32:09,784 --> 00:32:11,201
I don't know.
424
00:32:11,201 --> 00:32:13,602
Oh, I think the people
have invited the God of Sand.
425
00:32:18,700 --> 00:32:21,099
Doctor Zong... give it back to me.
426
00:32:31,134 --> 00:32:32,317
Awesome!
427
00:32:36,132 --> 00:32:38,731
Who knew that the Festival of Gods
would be so interesting here?
428
00:32:48,299 --> 00:32:49,404
Well done!
429
00:32:51,099 --> 00:32:52,880
The Black Militia broke camp overnight.
430
00:32:52,880 --> 00:32:55,671
Many bandits and refugees in the
southwest were recruited by them.
431
00:32:55,671 --> 00:32:58,171
It seems that your
older brother is getting impatient.
432
00:32:59,099 --> 00:33:01,423
He's scared that I'll find
evidence to prove him guilty
433
00:33:01,423 --> 00:33:04,634
of colluding with bandits in Nanrong
so he might as well take the initiative.
434
00:33:04,634 --> 00:33:06,409
Besides, I'm here alone
without any troops.
435
00:33:06,409 --> 00:33:08,741
This is a good chance to get rid of me.
436
00:33:08,741 --> 00:33:10,041
What do you plan to do then?
437
00:33:11,000 --> 00:33:12,609
The situation is different now.
438
00:33:12,609 --> 00:33:15,936
Since I left the Imperial City,
I'm afraid much has changed.
439
00:33:15,936 --> 00:33:18,189
The officers and officials
who defected to him
440
00:33:18,189 --> 00:33:19,826
aren't exactly that short-sighted.
441
00:33:19,826 --> 00:33:23,267
It seems that your brother
has really given it his all this time.
442
00:33:23,267 --> 00:33:25,436
But you're here in Nanrong now.
443
00:33:25,436 --> 00:33:28,287
Even if you can devise strategies
from here, it might be beyond you.
444
00:33:36,099 --> 00:33:37,599
When do you plan on making a move?
445
00:33:39,826 --> 00:33:41,455
Her condition hasn't been good lately.
446
00:33:41,455 --> 00:33:43,762
She often distances herself from me.
447
00:33:43,762 --> 00:33:47,268
Is there really no cure
for her Love Lock poison?
448
00:33:47,268 --> 00:33:49,461
The poisons in her body
are quite complicated.
449
00:33:49,461 --> 00:33:51,319
They can only be suppressed
by medication now.
450
00:33:51,319 --> 00:33:52,323
That can buy some time.
451
00:33:52,323 --> 00:33:53,834
But once the poisons breaks through
452
00:33:53,834 --> 00:33:57,722
her life will be forfeited,
unless we find the antidote.
453
00:34:02,844 --> 00:34:04,611
I won't let that happen.
454
00:34:06,376 --> 00:34:08,231
There's a constant concern
on your mind now.
455
00:34:08,231 --> 00:34:11,293
That will become your weakness.
456
00:34:11,293 --> 00:34:15,492
If I care and worry about her,
it makes her my weakness.
457
00:34:17,184 --> 00:34:20,748
If I wish to protect her
and be with her forever
458
00:34:20,748 --> 00:34:23,498
this weakness will become my armor.
459
00:34:25,226 --> 00:34:26,766
I have to become more powerful.
460
00:34:27,416 --> 00:34:30,617
Because I suddenly have a yearning.
461
00:34:31,699 --> 00:34:34,900
It's even stronger than the yearning
to be at the peak of all powers.
462
00:34:57,677 --> 00:34:58,731
Good shot!
463
00:35:05,913 --> 00:35:07,130
What do you mean by this?
464
00:35:07,130 --> 00:35:09,251
Madam Fu has accepted my challenge!
465
00:35:09,251 --> 00:35:10,630
It's my honor!
466
00:35:14,300 --> 00:35:15,358
A challenge?
467
00:35:15,358 --> 00:35:18,159
Fu Yao, he's challenging you to a match.
468
00:35:20,150 --> 00:35:22,269
You want a match? Sure!
469
00:35:22,269 --> 00:35:24,398
I haven't had fun in a while.
470
00:35:24,398 --> 00:35:25,619
Let's have some fun.
471
00:35:25,619 --> 00:35:31,159
Fu Yao, I've never lost a match
during the Festival of Gods!
472
00:35:31,159 --> 00:35:33,561
If you can defeat me once today
473
00:35:33,561 --> 00:35:37,260
my life and soul shall belong to you!
474
00:35:41,500 --> 00:35:43,699
That target is too packed.
How will you get in?
475
00:36:03,264 --> 00:36:04,722
You really defeated me.
476
00:36:05,934 --> 00:36:07,045
Fu Yao!
477
00:36:07,045 --> 00:36:08,898
I want to marry you!
478
00:36:08,898 --> 00:36:09,918
What?
479
00:36:09,918 --> 00:36:11,199
What?
480
00:36:11,601 --> 00:36:12,601
What did you say?
481
00:36:12,601 --> 00:36:17,400
You agreed that if I lost,
my life and soul would belong to you.
482
00:36:19,289 --> 00:36:20,844
You don't have to be so serious.
483
00:36:21,907 --> 00:36:24,487
You can defeat me, that makes me
want to marry you even more!
484
00:36:24,487 --> 00:36:29,710
My mother said that a man who can't
get what he wants isn't a real man!
485
00:36:29,710 --> 00:36:31,010
Thank your mother for me.
486
00:36:37,199 --> 00:36:38,394
Who are you?
487
00:36:39,106 --> 00:36:42,097
If I defeat you, would I
get your life and soul too?
488
00:36:42,097 --> 00:36:43,333
Exactly!
489
00:36:43,333 --> 00:36:44,434
That's what you promised.
490
00:36:45,849 --> 00:36:47,460
How about a match?
491
00:36:47,460 --> 00:36:48,860
A match it is!
492
00:37:10,889 --> 00:37:12,362
Awesome!
493
00:37:12,362 --> 00:37:14,228
- Fantastic!
- Well done!
494
00:37:14,228 --> 00:37:15,677
He's remarkable!
495
00:37:24,199 --> 00:37:26,699
It doesn't take pestering
to win over a beauty's affection.
496
00:37:26,699 --> 00:37:27,768
Do you understand?
497
00:38:00,699 --> 00:38:02,820
That's the contest for the
most beautiful young lady.
498
00:38:02,820 --> 00:38:04,269
Why aren't you taking part in it?
499
00:38:05,626 --> 00:38:06,746
I won't win.
500
00:38:13,380 --> 00:38:15,632
The winner of this year's
beauty pageant is...
501
00:38:15,632 --> 00:38:16,744
Hu Sang!
502
00:38:24,500 --> 00:38:25,878
She is quite pretty.
503
00:38:29,132 --> 00:38:30,320
She's quite pretty.
504
00:38:32,951 --> 00:38:34,565
It's the Festival of the Gods.
505
00:38:34,565 --> 00:38:38,159
I heard that whoever receives
a handkerchief from a lady
506
00:38:38,159 --> 00:38:40,759
can marry her without any concern.
507
00:38:59,213 --> 00:39:00,514
Where's your handkerchief?
508
00:39:17,309 --> 00:39:18,309
Well...
509
00:39:34,505 --> 00:39:36,403
She's so gorgeous!
510
00:39:36,403 --> 00:39:37,704
I'll accept it for my friend.
511
00:39:53,021 --> 00:39:54,721
What's going on? Why did he leave?
512
00:40:27,000 --> 00:40:28,822
I was wondering where you were hiding.
513
00:40:29,650 --> 00:40:31,853
So you were drinking alone here.
514
00:40:31,853 --> 00:40:33,103
I'll drink with you.
515
00:40:57,335 --> 00:40:58,735
Are you angry?
516
00:41:00,000 --> 00:41:01,422
What are you angry about?
517
00:41:04,114 --> 00:41:05,969
That girl is quite pretty.
518
00:41:12,324 --> 00:41:13,880
Listen carefully.
519
00:41:15,585 --> 00:41:17,713
You can run from me or turn me down.
520
00:41:17,713 --> 00:41:20,199
But you have no right
to trample on my dignity!
521
00:41:20,199 --> 00:41:22,550
Nor do you have the right
to interfere with my choices!
522
00:41:34,989 --> 00:41:39,032
From Mount Xuanyuan, Taiyuan,
Tianquan, and all the way to here!
523
00:41:39,032 --> 00:41:41,175
I've always been chasing you.
524
00:41:41,175 --> 00:41:43,076
Don't you understand
how I feel about you?
525
00:41:44,289 --> 00:41:46,588
You're drawn to me too, aren't you?
526
00:41:48,900 --> 00:41:51,360
Why do you have to stab me
over and over again
527
00:41:51,360 --> 00:41:52,949
and cut me to pieces?
528
00:41:52,949 --> 00:41:55,148
Is it just because
I'm Crown Prince of Tianquan?
529
00:42:02,050 --> 00:42:03,981
So what if you're
Crown Prince of Tianquan?
530
00:42:07,226 --> 00:42:09,326
What's so great about the
Crown Prince of Tianquan?
531
00:42:11,699 --> 00:42:16,349
Following you here...
I don't care who you are.
532
00:42:20,826 --> 00:42:22,226
Then what is this about?
533
00:42:22,900 --> 00:42:24,206
I want a reason!
534
00:42:29,289 --> 00:42:30,532
My wine's gone.
535
00:42:30,532 --> 00:42:31,840
I'll go get some.
536
00:42:33,599 --> 00:42:34,699
Tell me!
537
00:42:34,699 --> 00:42:36,150
What exactly are you scared of?
538
00:42:38,000 --> 00:42:43,000
Subtitles by DramaFever
39901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.