All language subtitles for the.vampire.diaries.803.hdtv-lol[ettv]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:04,303 - До сега в Дневниците на вампира.. - Керълайн Елизабет Форбс, 2 00:00:04,328 --> 00:00:06,474 искам да се омъжиш за мен. 3 00:00:06,476 --> 00:00:09,498 - Да. - Виждала съм този символ и преди. 4 00:00:09,523 --> 00:00:12,046 Видях го докато бях умряла. Това нещо, което дойде 5 00:00:12,048 --> 00:00:14,715 заедно с твоя приятел от гробницата? Мисля че е било направено в ада. 6 00:00:14,717 --> 00:00:17,255 Сирените използват контрол над ума, за да примамят жертвите си 7 00:00:17,280 --> 00:00:19,594 и да ги убият. Някои, казват че те са пратеници на дявола. 8 00:00:19,619 --> 00:00:22,192 Говорим за жива, дишаща сирена? 9 00:00:22,217 --> 00:00:26,000 Колкото по-конкретни са мислите ми, по-силно ще ми влияе психически. 10 00:00:26,025 --> 00:00:28,259 - Какво иска от теб? - Иска двама лоялни слуги, 11 00:00:28,283 --> 00:00:29,313 които да продължават да й доставят вечеря. 12 00:00:29,337 --> 00:00:30,965 Умът ми е свързан с нейният. 13 00:00:30,967 --> 00:00:32,833 Всеки момент, който прекарваме заедно е друг момент, който 14 00:00:32,835 --> 00:00:34,702 тя може да открие какви са моите чувства към теб. 15 00:00:34,704 --> 00:00:37,538 Защо не съм я виждала преди? 16 00:00:37,540 --> 00:00:41,058 - Деймън не си е отишъл. - Напротив, видях го. 17 00:00:41,083 --> 00:00:42,613 Той й принадлежи сега. 18 00:00:42,638 --> 00:00:44,245 - Аз съм Елена. - Деймън. 19 00:00:44,247 --> 00:00:45,780 Не се притеснявай за брат си. 20 00:00:45,782 --> 00:00:46,910 Завладях 21 00:00:46,935 --> 00:00:48,426 и последното му психическо убежище. 22 00:00:48,451 --> 00:00:50,584 И малко го промених. 23 00:00:50,586 --> 00:00:52,687 Здравей. Как се казваш? 24 00:00:52,689 --> 00:00:53,654 Деймън. 25 00:00:53,656 --> 00:00:54,889 Аз съм Сибил. 26 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 27 00:01:06,300 --> 00:01:08,801 Татко? 28 00:01:08,826 --> 00:01:11,346 Ще се оправим. Обещавам ти. 29 00:01:11,371 --> 00:01:12,137 Татко! 30 00:01:44,305 --> 00:01:46,939 Колата е излетяла от моста. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,541 Шерифе, намерихме третата жертва. 32 00:01:49,543 --> 00:01:51,710 Инцидент ли е било? 33 00:01:52,717 --> 00:01:55,518 Не изглежда добре. 34 00:01:55,520 --> 00:01:57,086 Ще трябва да претърсим реката. 35 00:01:57,088 --> 00:01:59,922 Три тела са открити. 36 00:02:04,662 --> 00:02:07,596 Потвърдени са и трите самоличности. 37 00:02:07,621 --> 00:02:10,333 Грейсън, Миранда... 38 00:02:10,335 --> 00:02:13,469 и Елена Гилбърт. 39 00:02:13,471 --> 00:02:16,372 Това са Гилбърт. 40 00:02:16,374 --> 00:02:18,107 Това е толкова тъжно. 41 00:02:18,109 --> 00:02:21,444 Познаваше ли я? 42 00:02:21,446 --> 00:02:23,613 Не, никога не съм я срещал. 43 00:02:25,412 --> 00:02:27,545 Е сега никога няма и да я срещнеш. 44 00:02:34,118 --> 00:02:39,194 Превод Ehvn, Vichy, ph0bia, bori5555, sisitooo2 - Addic7ed.com - 45 00:02:47,336 --> 00:02:49,837 Просто я изключи. 46 00:02:49,839 --> 00:02:51,238 Просто леко 47 00:02:51,240 --> 00:02:54,442 изключване на човечността в главата ти. 48 00:02:54,444 --> 00:02:56,177 Имам големи планове за теб 49 00:02:56,179 --> 00:02:57,317 И ще забави 50 00:02:57,342 --> 00:02:59,084 целият процес ако твоите емоции 51 00:02:59,109 --> 00:03:00,625 не са се изключили. 52 00:03:00,650 --> 00:03:03,584 Хайде Ензо. Рум сървизът изстива 53 00:03:03,586 --> 00:03:06,353 Ако си гладнa, няма да те спирам. 54 00:03:11,527 --> 00:03:13,316 Виж Деймън.Tой е схванал 55 00:03:13,341 --> 00:03:15,696 идеята. Щастлив е 56 00:03:15,698 --> 00:03:17,465 Оттегчен, всъщност. 57 00:03:17,467 --> 00:03:18,833 Просто го убий. 58 00:03:18,858 --> 00:03:21,444 За три хилядолетия, имам доста голям опит 59 00:03:21,469 --> 00:03:23,435 когато става въпрос за умствен контрол над мъже. 60 00:03:23,437 --> 00:03:25,638 50 000 към 0... 61 00:03:25,663 --> 00:03:28,282 Плюс минус няколко Пелопонезийци.. 62 00:03:28,307 --> 00:03:29,524 И не съм готова да добавя някой 63 00:03:29,549 --> 00:03:30,943 към губещата графа само, защото 64 00:03:30,945 --> 00:03:32,878 той не иска да се предаде. 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,580 Костелив орех е. 66 00:03:34,582 --> 00:03:36,849 70 години в клетка са изградили тази упоритост, 67 00:03:36,874 --> 00:03:40,296 а ти просто подобряваш, издържливостта му към мъченията. 68 00:03:42,582 --> 00:03:44,316 Ами, тъкмо получих цяла вечност, 69 00:03:44,318 --> 00:03:46,017 така че предполагам ще трябва да 70 00:03:46,019 --> 00:03:47,575 преминем към план "Б". 71 00:03:47,600 --> 00:03:50,522 "Б" като "Бони". 72 00:03:50,524 --> 00:03:53,458 Който ще бъде точно толкова ефективен, колкото и план "А". 73 00:03:53,483 --> 00:03:55,278 Тя не значи нищо за мен. 74 00:03:55,303 --> 00:03:57,395 Дали? 75 00:03:57,397 --> 00:04:00,198 Предполагам, че ще разберем. 76 00:04:00,200 --> 00:04:02,160 - Деймън? - Ммм ? 77 00:04:02,185 --> 00:04:06,204 Би ли желал да ми направиш услуга и да убиеш Бони Бенет? 78 00:04:07,507 --> 00:04:08,907 Разбира се. 79 00:04:23,759 --> 00:04:24,693 Изненада! 80 00:04:24,718 --> 00:04:27,201 Бони, какво по... 81 00:04:27,226 --> 00:04:29,466 Сгодена си, 82 00:04:29,491 --> 00:04:31,001 и сега ще празнуваме. 83 00:04:31,003 --> 00:04:32,469 Първо, 84 00:04:32,494 --> 00:04:34,161 ще пием много шампанско. 85 00:04:34,163 --> 00:04:35,952 И след това ще те закарам на шоппинг за булченска рокля. 86 00:04:35,976 --> 00:04:37,694 Знам че е прекалено рано, но ще пробваш 87 00:04:37,718 --> 00:04:40,326 хиляди рокли преди да намериш перфектната, 88 00:04:40,351 --> 00:04:41,655 така че е най-добре да започваме сега. 89 00:04:41,680 --> 00:04:42,980 Бони виж, 90 00:04:42,982 --> 00:04:45,781 обичам те и всичко е прекрасно, 91 00:04:45,806 --> 00:04:48,118 но не трябва да се преструваш заради мен сега. 92 00:04:48,120 --> 00:04:50,276 Не го показвам. 93 00:04:50,301 --> 00:04:52,489 Не го, радвам се за теб. 94 00:04:52,491 --> 00:04:54,825 Обещавам.Кер,ти ме попита 95 00:04:54,827 --> 00:04:55,926 да ти бъда шаферка 96 00:04:55,928 --> 00:04:57,527 когато бяхме на десет години. 97 00:04:57,529 --> 00:04:59,763 Чакаш това,цял живот. 98 00:04:59,765 --> 00:05:01,098 Радвам се за теб. 99 00:05:01,100 --> 00:05:02,766 Кълна се. 100 00:05:05,767 --> 00:05:07,804 Добре,но ти обещавам 101 00:05:07,806 --> 00:05:09,606 ще намерим Ензо 102 00:05:09,608 --> 00:05:11,375 и вие двамата ще бъдете щастливи 103 00:05:11,377 --> 00:05:12,809 и ще се ожените на върха на 104 00:05:12,811 --> 00:05:15,245 - на върха на Айфеловата кула.. - Първо, 105 00:05:15,247 --> 00:05:16,680 планирането на твоята Юнска свадба. 106 00:05:16,682 --> 00:05:17,915 О, боже мой. 107 00:05:17,917 --> 00:05:19,549 Да! Юнската сватва! 108 00:05:19,551 --> 00:05:20,817 Юнската сватба! 109 00:05:22,988 --> 00:05:25,188 И.. 110 00:05:26,716 --> 00:05:29,191 Промъкнала си се вкъщи и си намерил старата ми сватбена книга? 111 00:05:29,216 --> 00:05:32,296 Как иначе ще направя Керълайн Форбс – Керълайн Форбс 112 00:05:32,298 --> 00:05:35,565 Бони това е страхотно. 113 00:05:35,567 --> 00:05:37,401 Ти си страхотна. 114 00:05:37,403 --> 00:05:39,569 Благодаря ти. 115 00:05:39,571 --> 00:05:41,705 Пак заповядай. 116 00:05:42,541 --> 00:05:43,874 Ще се омъжвам! 117 00:05:43,876 --> 00:05:45,075 Йейй! 118 00:05:47,012 --> 00:05:49,646 Така, след като вече си пила, трябва да попитам. 119 00:05:49,648 --> 00:05:51,260 Мхмм? 120 00:05:51,285 --> 00:05:53,750 Как Рик прие новините? 121 00:05:53,752 --> 00:05:56,620 Наистина, всичко е наред. 122 00:05:56,622 --> 00:05:58,188 Да, Керълайн каза, че си, 123 00:05:58,213 --> 00:06:00,303 но аз просто искам да говоря със себе си,това е всичко. 124 00:06:01,260 --> 00:06:03,393 Е, имам две неизползвани рокли с цветя, 125 00:06:03,395 --> 00:06:05,462 Ще ти ги продам евтино 126 00:06:07,132 --> 00:06:08,337 Хайде, човече! 127 00:06:08,361 --> 00:06:09,833 Не ме карай да ти се трудя толкова, за да ти покажа, 128 00:06:09,835 --> 00:06:11,110 че нямам нищо против. Наистина! 129 00:06:11,135 --> 00:06:12,211 Да, той няма нищо против. 130 00:06:12,236 --> 00:06:16,707 Хей, защо не се настаните в офиса, става ли? 131 00:06:16,709 --> 00:06:18,953 Бавачката си взе почивка за сутринта и трябва да работя у дома. 132 00:06:18,978 --> 00:06:22,679 Да ровим мили и да проучваме сирени. 133 00:06:22,681 --> 00:06:25,084 А те какво мислят, че правят? 134 00:06:25,109 --> 00:06:26,787 Че печелят допълнителни кредити - Аха 135 00:06:26,789 --> 00:06:28,756 Помагат ми със спешния краен срок за публикуване 136 00:06:28,758 --> 00:06:30,724 Как върви с крайния срок? 137 00:06:30,726 --> 00:06:32,026 Керълайн каза, че може би си открил как 138 00:06:32,028 --> 00:06:33,956 Оръжейната е хванала сирената 139 00:06:33,981 --> 00:06:34,895 първият път. 140 00:06:34,897 --> 00:06:37,431 Е,ако под „открил“ имаш предвид огромна спекулация, 141 00:06:37,433 --> 00:06:38,866 базирана на антично 142 00:06:38,868 --> 00:06:41,835 косвено доказателство 143 00:06:41,837 --> 00:06:43,684 Мисля, че са използвали това 144 00:06:45,406 --> 00:06:46,772 Дали ще е неуместно ако 145 00:06:46,774 --> 00:06:49,608 предложа да я намушкаме с него? 146 00:06:49,610 --> 00:06:51,210 Вероятно 147 00:06:51,212 --> 00:06:52,578 Имаме си работа с нещо, което владее 148 00:06:52,580 --> 00:06:53,912 умствен контрол. 149 00:06:53,914 --> 00:06:55,180 Ако се доближим 150 00:06:55,182 --> 00:06:57,049 И сгрешим? 151 00:06:58,819 --> 00:07:00,752 Тогава сме нейни 152 00:07:04,859 --> 00:07:06,658 Да говорим за силуети 153 00:07:06,660 --> 00:07:08,427 Фокусирай се върху правите и прилепналите, 154 00:07:08,429 --> 00:07:11,096 харесват ми стил „русалка“, но да не прекаляваме с широката част 155 00:07:11,098 --> 00:07:12,397 По-малко от роклята, повече от булката 156 00:07:12,399 --> 00:07:14,066 Именно.Благодаря ти - Добре 157 00:07:14,068 --> 00:07:15,634 За нищо, веднага се връщам 158 00:07:17,738 --> 00:07:20,639 Сега, да се захванем с намирането на перфектната 159 00:07:20,641 --> 00:07:22,274 рокля за кума. 160 00:07:22,276 --> 00:07:26,111 За мен е чест да съм ти кума 161 00:07:26,113 --> 00:07:27,946 И не само защото 162 00:07:27,948 --> 00:07:29,748 основната ми конкуренция е в кома, докато умра. 163 00:07:29,750 --> 00:07:31,083 Добре 164 00:07:31,085 --> 00:07:32,718 Защото ще направя всичко 165 00:07:32,720 --> 00:07:35,787 по булченските си сили да се уверя, че ти и Енцо 166 00:07:35,789 --> 00:07:37,589 ще имате своя красив финал 167 00:07:37,591 --> 00:07:39,157 Имам убийствено насочване 168 00:07:40,461 --> 00:07:43,595 и никакви угризения за хвърлянето на букета. 169 00:07:43,597 --> 00:07:44,696 Готова ли си? 170 00:07:44,698 --> 00:07:45,697 Да. 171 00:07:45,699 --> 00:07:48,700 Хвани! 172 00:07:48,702 --> 00:07:50,969 Деймън, какво... 173 00:07:54,383 --> 00:07:55,615 Бони, бягай! 174 00:07:59,083 --> 00:08:01,079 О, изглежда, че малкият брат ще се жени, а? 175 00:08:01,081 --> 00:08:05,183 Считай това за отговор на поканата 176 00:08:08,589 --> 00:08:10,689 Бони? 177 00:08:13,093 --> 00:08:16,828 Мога да чуя твоето разбито малко туптящо сърце Бони. 178 00:08:20,467 --> 00:08:23,001 О, горката Бон-бон. 179 00:08:23,003 --> 00:08:27,072 Буквално винаги си шаферка 180 00:08:27,074 --> 00:08:29,775 Но никога булката 181 00:08:53,962 --> 00:08:56,563 Значи те е набило момиче? 182 00:08:56,565 --> 00:08:59,232 Две, ако ще броим 183 00:09:03,472 --> 00:09:04,818 Какво е толкова забавно? 184 00:09:04,843 --> 00:09:08,708 Просто се възхищавам на работата на дамите 185 00:09:08,710 --> 00:09:10,143 Не 186 00:09:10,145 --> 00:09:11,412 Този вид ми показва 187 00:09:11,437 --> 00:09:13,230 че знаеш нещо, което трябва да знам, 188 00:09:13,255 --> 00:09:15,081 но ти не искаш да науча. 189 00:09:15,083 --> 00:09:18,582 И знаеш отношението ми към лъжите. 190 00:09:25,925 --> 00:09:27,518 Изглежда, че някой е забравил да спомене 191 00:09:27,520 --> 00:09:29,820 че ти и Бони имате доста история. 192 00:09:29,822 --> 00:09:31,956 Не се учудвам, че сърцето ти не е там 193 00:09:31,958 --> 00:09:33,757 Е, 194 00:09:33,782 --> 00:09:35,926 ще видя какво мога да направя 195 00:09:35,928 --> 00:09:37,294 Мм.. 196 00:09:39,499 --> 00:09:41,966 О, виждам колко си оплашена. Остави ме намира или ще викам. 197 00:09:41,968 --> 00:09:43,934 Знам какво си, Деймън 198 00:09:43,936 --> 00:09:46,170 Още един ход и ще те унищожа 199 00:09:46,172 --> 00:09:49,607 - Мога да го направя вечно - Всичко, което стана 200 00:09:49,609 --> 00:09:51,509 е по негова вина. Знаеш, че имах нужда от мотивация. 201 00:09:51,511 --> 00:09:53,244 - На теб ти трябваше мотивация. - Махай се! 202 00:09:53,246 --> 00:09:54,845 Уау 203 00:09:54,847 --> 00:09:57,314 Доста лоши неща има между вас 204 00:09:57,316 --> 00:09:58,849 Какво изпускам? 205 00:10:00,086 --> 00:10:01,852 О, чакай. 206 00:10:01,854 --> 00:10:03,642 Ето какво. 207 00:10:03,667 --> 00:10:07,024 Ммм, схванах. 208 00:10:07,026 --> 00:10:08,359 Знам, че има милиони хора, 209 00:10:08,361 --> 00:10:11,462 с които предпочитаме да сме сега, 210 00:10:11,464 --> 00:10:12,730 но.. 211 00:10:12,732 --> 00:10:15,332 Най-много няколко хиляди 212 00:10:15,896 --> 00:10:17,495 Мислиш ли, че ще боли? 213 00:10:18,504 --> 00:10:20,538 Не знам 214 00:10:25,585 --> 00:10:27,418 Мм. 215 00:10:28,014 --> 00:10:29,380 Така е по-добре 216 00:10:31,025 --> 00:10:33,192 Сега.. 217 00:10:35,185 --> 00:10:37,853 ..имаме работа 218 00:10:40,359 --> 00:10:42,993 Стефан, ако Деймън иска да ме убие, мъртва съм 219 00:10:42,995 --> 00:10:45,020 Защо ще тръгне след теб? Няма смисъл 220 00:10:45,045 --> 00:10:47,131 Нищо от това няма смисъл 221 00:10:47,133 --> 00:10:49,366 Но ще ни трябват оръжия, много 222 00:10:50,636 --> 00:10:53,237 Тронът е празен 223 00:10:53,239 --> 00:10:55,330 Точно. Да, извинявай, предпазвах децата. 224 00:10:55,355 --> 00:10:57,251 Но арбалетите са все още в библиотеката. 225 00:10:57,276 --> 00:10:59,477 Слушай,ще опитам да проследя Деймън,и с някакъв късмет, 226 00:10:59,479 --> 00:11:01,812 дронът ще ни отведе обратно при кралицата. 227 00:11:01,814 --> 00:11:03,214 И когато я намериш ? 228 00:11:04,350 --> 00:11:06,750 Рик работи още по тази част. 229 00:11:06,752 --> 00:11:08,519 Крайният ти срок тъкмо беше преместен. 230 00:11:08,521 --> 00:11:10,020 Нямаш на разположение дни. 231 00:11:10,022 --> 00:11:12,690 Имаш часове. 232 00:11:17,330 --> 00:11:19,230 Мислиш ли,че можем да се измъкнем 233 00:11:19,232 --> 00:11:21,298 да не поканим Деймън на сватбата? 234 00:11:21,300 --> 00:11:23,601 Смисъл,дори ако го спасим? 235 00:11:24,837 --> 00:11:26,670 Той ще ти бъде девер. 236 00:11:26,672 --> 00:11:28,772 И, вероятно, кум на Стефан. 237 00:11:28,774 --> 00:11:30,040 Съжaлявам. 238 00:11:30,042 --> 00:11:32,343 Добре,добре. 239 00:11:32,345 --> 00:11:34,349 Но няма да седи на главната маса. 240 00:11:36,582 --> 00:11:38,516 Къде са всички боеприпаси? 241 00:11:41,487 --> 00:11:44,221 Обаждат ми се от от твоя телефон. 242 00:11:44,223 --> 00:11:45,990 Смелчага. 243 00:11:45,992 --> 00:11:47,858 Какво те кара да мислиш,че няма да го използвам да те проследя обратно? 244 00:11:47,860 --> 00:11:50,261 Няма нужда..Аз съм в гимназията. 245 00:11:50,263 --> 00:11:51,545 Защо ми казваш това? 246 00:11:51,570 --> 00:11:53,831 Защото имам нужда от услуга,малки братко. 247 00:11:53,833 --> 00:11:55,833 И какво ще е това? 248 00:11:55,835 --> 00:11:58,435 Каквито и желания да имаш да ме спасиш, 249 00:11:58,437 --> 00:12:02,139 Някак си сега се нуждая от това. 250 00:12:04,043 --> 00:12:06,076 Вече обмислям сватбена дестинация. 251 00:12:06,078 --> 00:12:07,912 Опитай да намериш в Мистик Фолс място 252 00:12:07,914 --> 00:12:10,147 където не са убивани хора. 253 00:12:13,586 --> 00:12:15,452 Здравей,Бони. 254 00:12:15,454 --> 00:12:17,054 Аз съм Сибил. 255 00:12:18,206 --> 00:12:21,040 Радвам се най-сетне да те срещна. 256 00:12:31,213 --> 00:12:33,088 Това наистина е добра работа. 257 00:12:33,090 --> 00:12:34,656 Керълайн, нали? 258 00:12:34,658 --> 00:12:36,958 Не съм сигурна за язденето на еднорог, 259 00:12:36,960 --> 00:12:40,829 но ми харесва този плат и дизайнът на тази тиара е изискан. 260 00:12:40,831 --> 00:12:44,433 Дам, е, направих го в шести клас, така че, поздравления. 261 00:12:44,435 --> 00:12:47,269 Имаш моден вкус на 11-годишна. 262 00:12:47,271 --> 00:12:50,572 Просто искам знам къде е Бони. 263 00:12:50,574 --> 00:12:52,441 Изрезките не са в моята страст. 264 00:12:52,443 --> 00:12:54,343 -Какво искаш? -Просто е. 265 00:12:54,345 --> 00:12:56,945 Искам да знаеш какво те прави специален. 266 00:12:56,947 --> 00:12:59,614 Какво в теб кара Енцо и Деймън 267 00:12:59,616 --> 00:13:02,484 да се вкопчат в тези безупречни лакирани 268 00:13:02,486 --> 00:13:05,620 малки пръсти? Искам да кажа, разбирам Енцо. 269 00:13:05,622 --> 00:13:07,356 Акцентът, заклетото 270 00:13:07,358 --> 00:13:08,824 вампиро-вещерско нещо. 271 00:13:08,826 --> 00:13:10,058 Не... 272 00:13:10,060 --> 00:13:11,693 Деймън е всичко това 273 00:13:11,695 --> 00:13:13,762 което ме обърква. 274 00:13:13,764 --> 00:13:15,597 Някога правихте ли... 275 00:13:15,599 --> 00:13:16,832 знаеш... 276 00:13:16,834 --> 00:13:18,133 Не. 277 00:13:18,135 --> 00:13:19,601 Всичкото това време, сам в затворнически свят. 278 00:13:19,603 --> 00:13:21,223 Същия повтарящ се ден. 279 00:13:21,248 --> 00:13:24,223 Трябва да сте правили нещо за разнообразие. 280 00:13:24,248 --> 00:13:25,207 Не. 281 00:13:25,209 --> 00:13:26,241 Сериозно? 282 00:13:26,243 --> 00:13:28,777 Виж,ти си прекрасна. 283 00:13:28,779 --> 00:13:30,712 Не мога да отрека това,не съм сляп. 284 00:13:30,714 --> 00:13:32,414 Нито Деймън е. 285 00:13:32,416 --> 00:13:34,383 Който,в случай,че не сте забелязали дами, 286 00:13:34,385 --> 00:13:36,351 е жесток. Искам да кажа... 287 00:13:36,353 --> 00:13:38,854 ...не можеш да кажеш Деймон без "демон". 288 00:13:38,856 --> 00:13:41,089 Стриктно тоеритично? 289 00:13:41,091 --> 00:13:42,624 Наистина? 290 00:13:42,626 --> 00:13:44,025 Уау. 291 00:13:44,027 --> 00:13:45,427 Добре за теб. 292 00:13:45,429 --> 00:13:47,028 Това не обеснява как вдъхновяваш 293 00:13:47,030 --> 00:13:48,864 Толкова преданост в двама мъже 294 00:13:48,866 --> 00:13:50,098 които трябва да бъдат 295 00:13:50,100 --> 00:13:52,868 напълно отдадени на мен. 296 00:13:52,870 --> 00:13:55,103 Защо не седнеш,и ще имаме малко 297 00:13:55,105 --> 00:13:56,538 задушевен? 298 00:13:57,975 --> 00:13:59,307 Мога да те накарам. 299 00:14:00,144 --> 00:14:02,277 Но е ужасно болезнено. 300 00:14:02,279 --> 00:14:05,547 И ще развали косата ти. 301 00:14:07,751 --> 00:14:10,288 Няма нищо в историческите записи 302 00:14:10,313 --> 00:14:11,520 за оръжие като това. 303 00:14:11,522 --> 00:14:13,021 Моля те кажи ми,че има ''но''. 304 00:14:13,023 --> 00:14:14,423 Но имам теория. 305 00:14:14,425 --> 00:14:15,891 Добре.Така.. 306 00:14:15,893 --> 00:14:17,859 Предполагам, че символът е гравиран вътре 307 00:14:17,861 --> 00:14:20,595 има връзка с ада, 308 00:14:20,597 --> 00:14:22,917 какво е първото нещо за което се сещаш,когато помислиш за ада? 309 00:14:24,001 --> 00:14:25,600 Дяволът, нали? 310 00:14:25,602 --> 00:14:27,102 И кое е най-общото визуално представяне 311 00:14:27,104 --> 00:14:28,370 на дявола? 312 00:14:28,372 --> 00:14:29,783 Ох, мъж в червен костюм. 313 00:14:29,808 --> 00:14:31,606 Островърха опашка. 314 00:14:31,608 --> 00:14:34,476 -С вила. -Динг-динг-динг. 315 00:14:34,478 --> 00:14:37,617 Добре, в средновековната традиция, вилата символизира 316 00:14:37,642 --> 00:14:39,481 разделянето на сеното от сламата. 317 00:14:39,483 --> 00:14:41,216 Което очевидно беше метафора 318 00:14:41,218 --> 00:14:43,185 за добрите души които отиват в рая,и лошите в 319 00:14:43,187 --> 00:14:45,454 голямото огнено мазе. 320 00:14:45,456 --> 00:14:47,088 Ами, не трябва ли да има 3 зъба? 321 00:14:47,090 --> 00:14:50,158 Не в 2200 Б.С. когато беше забравено. 322 00:14:50,160 --> 00:14:52,394 Почвата около Медитеранеан била скалиста. 323 00:14:52,396 --> 00:14:55,464 Затова вилите им били само с два. 324 00:14:55,466 --> 00:14:57,032 Добре,това всичко е много интересно, 325 00:14:57,034 --> 00:14:58,300 но не ни казва нищо 326 00:14:58,302 --> 00:14:59,568 за връзката му с сирените, 327 00:14:59,570 --> 00:15:01,937 -как да го използваме.. Ние? 328 00:15:01,939 --> 00:15:03,738 Защо да го използваме? Сякаш е реално? 329 00:15:03,740 --> 00:15:05,607 Като някакъв вид магическо оръжие? 330 00:15:05,609 --> 00:15:07,108 - Хайде де, знаеш какво имах предвид. - Не. 331 00:15:07,110 --> 00:15:09,044 Всъщност, не. Сигурно ли е, че това е за книга? 332 00:15:09,046 --> 00:15:10,986 Защото се държиш така, сякаш са застрашени животи. 333 00:15:11,010 --> 00:15:12,777 По-зле. 334 00:15:14,785 --> 00:15:17,285 Това ми е работата, ясно? 335 00:15:17,287 --> 00:15:20,222 Сега,продължавай да копаеш? 336 00:15:23,760 --> 00:15:26,928 Виж ако това е един вид сложен капан, 337 00:15:26,930 --> 00:15:30,065 можем да прескочим до частта където се нахвърляш. 338 00:15:30,067 --> 00:15:32,601 Няма капан, сложен или друг. 339 00:15:32,603 --> 00:15:35,170 Просто се нуждая от помоща ти. 340 00:15:35,172 --> 00:15:37,739 С какво? 341 00:15:39,009 --> 00:15:40,951 Не мога да ти кажа. 342 00:15:40,976 --> 00:15:43,623 Не, имам предвид, че буквално нямам как да ти кажа. 343 00:15:43,648 --> 00:15:46,882 Физически не мога да се накарам да съставя думите. 344 00:15:46,884 --> 00:15:49,784 Така е при Сибил, тя не е много по свободната воля. 345 00:15:49,786 --> 00:15:52,153 Тя локализира мозъка ми. 346 00:15:52,155 --> 00:15:53,889 Когато и да се опитам да кажа думите 347 00:15:53,891 --> 00:15:55,156 да ти кажа какво става, 348 00:15:55,158 --> 00:15:57,292 просто не се получава. 349 00:15:57,294 --> 00:16:00,128 Ако не ми кажеш как да те спася, тогава съм на загуба, 350 00:16:00,130 --> 00:16:03,064 защото не ми останаха идеи. 351 00:16:03,066 --> 00:16:04,917 Звучи подозрително сякаш някой се отказва. 352 00:16:04,942 --> 00:16:05,734 Не още. 353 00:16:05,736 --> 00:16:07,569 Но няма да допусна Елена да се събуди 354 00:16:07,571 --> 00:16:09,558 за да разбере,че си убил нейната най-добра приятелка. 355 00:16:09,583 --> 00:16:11,406 Това не е за Бони. 356 00:16:11,408 --> 00:16:13,742 Тогава,за кого е? 357 00:16:24,621 --> 00:16:27,989 Бони,каква е тайната ти? 358 00:16:27,991 --> 00:16:30,458 Какво виждат Деймън и Ензо в теб? 359 00:16:30,460 --> 00:16:32,727 Нямам представа. 360 00:16:32,729 --> 00:16:34,262 О,хайде Бони. 361 00:16:34,264 --> 00:16:36,831 -Сигурно,можеш да измислиш нещо. Знаеш ли, 362 00:16:36,833 --> 00:16:39,768 каквото и да се опитваш да направиш тук, няма да сработи. 363 00:16:39,770 --> 00:16:41,803 Няма да получиш това, което искаш. 364 00:16:41,805 --> 00:16:44,039 Нещо, което трябва да знаеш за Бони 365 00:16:44,041 --> 00:16:46,641 е че тя е изключително вярна 366 00:16:46,643 --> 00:16:49,778 и би направила всичко за хората, които обича. 367 00:16:52,241 --> 00:16:54,247 Наистина? 368 00:16:55,419 --> 00:16:58,286 Е това е нещо, с което може да се работи. 369 00:16:58,288 --> 00:17:01,356 Значи би направила всичко за Деймън и Енцо? 370 00:17:01,358 --> 00:17:03,515 Като абсолютно всичко? 371 00:17:03,540 --> 00:17:06,094 Имам в предвид колко далеч би стигнала? 372 00:17:07,130 --> 00:17:09,731 Какво ако трябваше да избираш между тях? 373 00:17:13,036 --> 00:17:14,669 Ето какво, дами. 374 00:17:14,671 --> 00:17:17,305 нуждая се от двама верни войници, 375 00:17:17,307 --> 00:17:20,508 а тези двамата изглежда не могат да скъсат връзките си 376 00:17:20,510 --> 00:17:21,910 в миналото. 377 00:17:21,912 --> 00:17:23,878 Това ме ядосва до крайност 378 00:17:23,880 --> 00:17:25,113 Така,осъзнах 379 00:17:25,115 --> 00:17:26,881 аз наистина се нуждая само от един от тях. 380 00:17:26,883 --> 00:17:28,550 Другият ще умре 381 00:17:28,552 --> 00:17:32,354 и ще живее вечност от тъмнина и болка 382 00:17:34,091 --> 00:17:35,790 Така.. 383 00:17:35,792 --> 00:17:37,726 Бони избирай. 384 00:17:38,629 --> 00:17:40,328 -Ти си луда. Не. 385 00:17:40,330 --> 00:17:42,197 Просто съм много стара, 386 00:17:42,199 --> 00:17:45,834 много доказана в методите си и много раздразнена 387 00:17:46,970 --> 00:17:49,270 Избирай. 388 00:17:49,272 --> 00:17:52,707 Схванах.Ревнуваш. 389 00:17:52,709 --> 00:17:55,443 Виждаш любов, в която не трябваше да прелъстиш някой. 390 00:17:55,445 --> 00:17:58,780 Любов, която не става въпрос само за теб. Чувставаш се застрашена. 391 00:17:58,782 --> 00:18:00,515 Естествено ти трябва да я разрушиш 392 00:18:00,517 --> 00:18:02,517 в най-садистичната игра 393 00:18:02,519 --> 00:18:04,486 която можеш да си представиш.Забрави. 394 00:18:04,488 --> 00:18:06,154 Не си играя. 395 00:18:06,156 --> 00:18:07,589 Не си забавна. 396 00:18:07,591 --> 00:18:09,324 Знаеш ли кое беше забавното? 397 00:18:09,326 --> 00:18:11,026 Античният Рим. 398 00:18:13,030 --> 00:18:14,863 Колизеумът. 399 00:18:14,865 --> 00:18:15,897 Гладиаторите. 400 00:18:15,899 --> 00:18:18,133 Изпотени мъже 401 00:18:18,135 --> 00:18:20,068 хвърляйки се един към друг. 402 00:18:20,093 --> 00:18:21,713 Толкова горещо. 403 00:18:21,738 --> 00:18:25,206 Ще видиш какво имам впредвид скоро. 404 00:18:26,109 --> 00:18:28,143 След точно 12 минути. 405 00:18:28,145 --> 00:18:30,779 Деймън и Ензо ще се борят до смърт. 406 00:18:30,781 --> 00:18:33,815 Те нямат избор. 407 00:18:33,817 --> 00:18:36,584 Аз казвам така. 408 00:18:36,586 --> 00:18:38,987 Един от тях ще изгуби. 409 00:18:38,989 --> 00:18:40,955 Така че, ако не изберете, 410 00:18:40,957 --> 00:18:43,024 тогава предполагам просто ще оставим момчетата 411 00:18:43,026 --> 00:18:46,194 да разрешат проблема сами. 412 00:18:51,048 --> 00:18:53,015 Добре, не ги нарязах във формата на звезди 413 00:18:53,017 --> 00:18:55,417 както Селин ги прави, но пък направих много хубави 414 00:18:55,419 --> 00:18:57,727 -във формата на квадрат сандвичи за вас. -Аз го намерих първа. 415 00:18:57,752 --> 00:18:59,154 -Но аз го намерих първа.Не аз го намерих. Момичета. 416 00:18:59,156 --> 00:19:00,489 Лизи... 417 00:19:00,491 --> 00:19:02,442 Остави това, веднага. 418 00:19:02,467 --> 00:19:03,485 Но тате и аз го взех първа. 419 00:19:03,487 --> 00:19:04,686 Казах пусни го. 420 00:19:05,856 --> 00:19:08,990 Тате накарай го да спре! 421 00:19:08,992 --> 00:19:11,059 Тате!Тате!! 422 00:19:12,295 --> 00:19:13,928 Шш... 423 00:19:13,930 --> 00:19:16,765 О, Божичко. Добре ли са? Порязаха ли се? 424 00:19:16,790 --> 00:19:18,229 Съжалявам, че го оставих навън 425 00:19:18,231 --> 00:19:19,797 Всичко е наред. 426 00:19:19,799 --> 00:19:22,133 Беше права за инструмента. 427 00:19:22,135 --> 00:19:23,367 Буквално. 428 00:19:23,369 --> 00:19:24,769 Подчертавам тона 429 00:19:25,772 --> 00:19:27,939 Камертон е. 430 00:19:38,985 --> 00:19:42,053 Защо колата продължава да прави този звук? 431 00:19:42,055 --> 00:19:45,556 Напомня ти да си сложиш колана. 432 00:19:45,558 --> 00:19:48,559 Можеш да й напомниш, че съм безсмъртен. 433 00:19:48,561 --> 00:19:50,628 И така избираш да прекараш подаръка си. 434 00:19:50,630 --> 00:19:54,298 Тъкмо се измъкна от 200 години в плен. 435 00:19:54,300 --> 00:19:56,501 Защо не си на плава в Сен Тропе 436 00:19:56,503 --> 00:20:00,171 прелъстявайки Тейтъм да ти направи масаж на краката? 437 00:20:02,976 --> 00:20:05,143 Без да се обиждаш, но трябва да признаеш 438 00:20:05,145 --> 00:20:06,477 това изглежда малко за 439 00:20:06,479 --> 00:20:08,846 митологично същество от твоя ранг.. 440 00:20:08,848 --> 00:20:10,314 Това е единствено,защото незнаеш какво 441 00:20:10,316 --> 00:20:12,350 великолепността те очаква. 442 00:20:12,352 --> 00:20:13,651 Сега настъпи. 443 00:20:13,653 --> 00:20:16,187 Не искаме да пропуснем 1ви рунд. 444 00:20:22,362 --> 00:20:23,694 Затова ли е всичко? 445 00:20:23,696 --> 00:20:26,898 Ще се биете един с друг до смърт? 446 00:20:26,900 --> 00:20:28,900 Не знам за частта "един с друг". 447 00:20:28,902 --> 00:20:31,169 Ето защо те доведох. 448 00:20:31,171 --> 00:20:33,704 Значи не искаш да ти помогна да се пребориш със Сибил. 449 00:20:33,706 --> 00:20:35,706 Ти всъщност искаш да ти помогна да се пребориш с Енцо? 450 00:20:35,708 --> 00:20:37,775 -Да, едва ли е честна битка. -Хей, приятел. 451 00:20:37,777 --> 00:20:39,677 Никъде в печата на Сибил не се казва 452 00:20:39,679 --> 00:20:41,312 като цяло всичко без подкрепа. 453 00:20:41,314 --> 00:20:43,614 И не е моя вината,че нямаш приятели 454 00:20:43,616 --> 00:20:45,416 да станат за теб. О,да,да. 455 00:20:45,418 --> 00:20:48,452 Колко наивно от моя страна да мисля,че ти си ми приятел. 456 00:20:48,454 --> 00:20:50,087 Опитвах се да ти бъда приятел Ензо. 457 00:20:50,089 --> 00:20:51,355 Опитвах се да те убедя да се предадеш 458 00:20:51,357 --> 00:20:53,658 на Сибил. Хей.Ако Ензо 459 00:20:53,660 --> 00:20:56,027 може да се бори с това,защо ти не можеш Деймън? 460 00:20:56,029 --> 00:20:58,629 Защото е безмислено Стефан. 461 00:20:58,631 --> 00:21:00,431 Ние сме в тази каша 462 00:21:00,433 --> 00:21:02,066 защото той отказа да приеме това. 463 00:21:02,068 --> 00:21:03,768 Но ако той се предаде 464 00:21:03,770 --> 00:21:06,304 на Сибил,нямаше да бъдем тук. 465 00:21:06,306 --> 00:21:09,640 Не можеш да убиеш Ензо. Бони никога няма да ти прости. 466 00:21:09,642 --> 00:21:12,043 О,не се притеснявай,приятел. Тя се занася 467 00:21:12,045 --> 00:21:14,045 с мозъка му, 468 00:21:14,047 --> 00:21:16,547 играейки си със сигурните места в подсъзнанието му 469 00:21:16,549 --> 00:21:18,449 Господ знае каква щета е нанесла. 470 00:21:20,320 --> 00:21:22,587 Пет минути. 471 00:21:22,589 --> 00:21:24,222 Това е толкова вълнуващо. 472 00:21:24,224 --> 00:21:27,091 О,хайде,какво се случи с всичко това 473 00:21:27,093 --> 00:21:28,659 дързък отговор? 474 00:21:28,661 --> 00:21:30,228 О,вярно. 475 00:21:30,230 --> 00:21:32,029 Вероятно е по-лесно да говориш трудно 476 00:21:32,031 --> 00:21:34,432 когато имаше магията си да си помагаш. 477 00:21:34,434 --> 00:21:35,533 Какво не е наред? 478 00:21:35,535 --> 00:21:38,636 Някой да се чувства безсилен? 479 00:21:38,638 --> 00:21:40,771 Но ето лъч светлина. 480 00:21:40,773 --> 00:21:44,575 Ти имаш цялата власт. 481 00:21:44,577 --> 00:21:47,378 Просто кажи думата и можеш да решиш 482 00:21:47,380 --> 00:21:50,081 кой че живее и кой ще прекара 483 00:21:50,083 --> 00:21:54,151 остатъка от живота си в несвършващо емоционално наказание. 484 00:21:54,153 --> 00:21:55,953 О, вие знаете за това, 485 00:21:55,955 --> 00:21:57,488 нали? 486 00:21:57,490 --> 00:21:59,790 Те са чудовища, който само убиват. 487 00:21:59,792 --> 00:22:02,994 Те са направили най-лошите и непоносими неща които някой може да си представи. 488 00:22:02,996 --> 00:22:05,062 Къде мислиш че ще свършат? 489 00:22:05,064 --> 00:22:07,164 Рая? 490 00:22:07,166 --> 00:22:09,166 Не. 491 00:22:09,168 --> 00:22:11,869 Те отиват на друго място, 492 00:22:11,871 --> 00:22:13,337 където ще изпитват само 493 00:22:13,339 --> 00:22:15,139 самота и отчаяние 494 00:22:15,141 --> 00:22:17,475 завинаги. 495 00:22:17,477 --> 00:22:19,543 Вие забравяте че 496 00:22:19,545 --> 00:22:21,979 Не ме е грижа за нищо вече. 497 00:22:23,516 --> 00:22:25,683 Просто се опитвам да остана жив. 498 00:22:25,685 --> 00:22:27,184 Той и аз и двамата знаем 499 00:22:27,186 --> 00:22:29,020 какво ни очаква. 500 00:22:30,523 --> 00:22:32,390 Какво за теб,Керълайн? 501 00:22:32,392 --> 00:22:34,492 Какво мислиш,че Бони трябва да направи? 502 00:22:39,966 --> 00:22:41,899 О,мислиш,че Стефан 503 00:22:41,901 --> 00:22:43,768 ще се намеси и ще спаси Бони 504 00:22:43,770 --> 00:22:46,203 за да не прави такъв избор 505 00:22:47,774 --> 00:22:50,141 Това поставя много вяра в годеникът ти, 506 00:22:50,166 --> 00:22:52,310 Ензо...трябва да бягаш. 507 00:22:52,312 --> 00:22:53,611 Боя се,че нямам достатъчно свободна воля 508 00:22:53,613 --> 00:22:54,779 останала за това. 509 00:22:54,781 --> 00:22:56,547 Стефан... 510 00:22:56,549 --> 00:22:57,982 какво правиш? 511 00:22:57,984 --> 00:23:00,217 Не те извиках да бъдеш Швейцария. 512 00:23:00,219 --> 00:23:02,920 Когато Деймън и Ензо започнат да се разкъсват един друг, 513 00:23:02,922 --> 00:23:07,391 наистина ли мислиш,че Стефан ще позволи Ензо да убие брат му? 514 00:23:07,393 --> 00:23:10,294 Не.Тои ще избере Деймън. 515 00:23:10,296 --> 00:23:12,897 Доведох те тук защото си ми брат. 516 00:23:12,899 --> 00:23:14,198 Когато този часовник удари 3:00, 517 00:23:14,200 --> 00:23:15,232 ще разчитам на теб 518 00:23:15,234 --> 00:23:16,434 да запомниш тоова. 519 00:23:16,436 --> 00:23:17,635 Оу. 520 00:23:17,637 --> 00:23:19,370 Горкият Ензо. 521 00:23:19,372 --> 00:23:21,038 Никой,не го избира. 522 00:23:21,040 --> 00:23:23,507 Ти дори не избра него,Бони. 523 00:23:23,509 --> 00:23:25,609 Просто ще стоиш там 524 00:23:25,611 --> 00:23:28,546 и ще позволиш Ензо да умре? 525 00:23:28,548 --> 00:23:30,665 Не. 526 00:23:36,356 --> 00:23:37,922 Добре ли си? 527 00:23:37,924 --> 00:23:39,557 О,да. 528 00:23:39,559 --> 00:23:41,333 Не е мъртва. 529 00:23:42,729 --> 00:23:45,296 Познай,сега ще трябва да говори. 530 00:24:19,273 --> 00:24:20,772 Няма 531 00:24:20,774 --> 00:24:22,274 да позволя да се избиете. 532 00:24:22,276 --> 00:24:25,210 Мислиш, че го искам? 533 00:24:25,212 --> 00:24:26,778 Той няма да спре Стефан. 534 00:24:26,780 --> 00:24:28,180 Но аз ще го убия ако се наложи. 535 00:24:28,182 --> 00:24:30,649 Ако се изпречиш на пътя ми, ще убия и теб. 536 00:25:07,121 --> 00:25:10,889 Ще успеем навреме. 537 00:25:10,891 --> 00:25:13,358 Не, Сибил е права. 538 00:25:13,360 --> 00:25:17,729 Стефан ще предпази Деймън без значение от нищо. 539 00:25:17,731 --> 00:25:19,131 Не мога да му помогна. 540 00:25:19,133 --> 00:25:21,199 Нямам сили. 541 00:25:21,201 --> 00:25:24,503 Тя е права. 542 00:25:24,505 --> 00:25:26,738 Няма кой да се бори за него. 543 00:25:32,012 --> 00:25:33,612 Добре, децата са при съседите. 544 00:25:33,614 --> 00:25:35,380 Селин трябва да е тук до половин час. 545 00:25:35,382 --> 00:25:36,948 Кажи й, че има нещо, за което трябва да се погрижа. 546 00:25:36,950 --> 00:25:39,341 Така ли? Да няма ненастроено пиано някъде? 547 00:25:39,366 --> 00:25:40,427 Знаеш, Рик. 548 00:25:40,452 --> 00:25:41,841 Мога да ти помогна много по-добре 549 00:25:41,843 --> 00:25:44,677 с твоята ''книга'',или за каквото е този код, 550 00:25:44,679 --> 00:25:46,230 ако просто ми кажеш какво наистина се случва. 551 00:25:46,254 --> 00:25:48,414 Прав си. Всъщност взимам това, за да отида и да се боря 552 00:25:48,416 --> 00:25:51,417 с мистично същество от древния свят. 553 00:25:51,419 --> 00:25:53,419 Пожелай ми късмет. 554 00:26:30,558 --> 00:26:32,324 Малко помощ тук,братко. 555 00:26:40,598 --> 00:26:43,569 -Не мога да ти позволя да направиш това. Керълайн,не се меси. 556 00:26:43,571 --> 00:26:45,832 Обещах на Бони. 557 00:27:06,227 --> 00:27:07,493 Боже... 558 00:27:07,495 --> 00:27:08,894 Деймън, не. 559 00:27:08,896 --> 00:27:10,262 Деймън? 560 00:27:10,264 --> 00:27:11,664 Моля те. 561 00:27:11,666 --> 00:27:13,899 Моля те бори се. 562 00:27:16,806 --> 00:27:18,637 Знам че можеш. 563 00:27:19,083 --> 00:27:21,150 Деймът ето приятелят ти. 564 00:27:22,523 --> 00:27:24,289 Спри! 565 00:27:24,291 --> 00:27:26,792 Той не може. 566 00:27:26,794 --> 00:27:29,161 Единствения,който може да го спре си ти. 567 00:27:29,163 --> 00:27:30,228 Избирай. 568 00:27:33,400 --> 00:27:35,067 Моля те,Деймън,Деймън! 569 00:27:35,069 --> 00:27:36,735 Деймън,моля те не ме карай да правя това. 570 00:27:36,737 --> 00:27:40,205 Съжелявам,не съжелявам,Бон. 571 00:27:42,276 --> 00:27:44,009 Избирам Ензо. 572 00:27:47,347 --> 00:27:49,214 -Какво? Деймън? 573 00:27:49,216 --> 00:27:52,184 Нежно махни ръката си, без да вадиш 574 00:27:52,186 --> 00:27:53,752 сърцето му. 575 00:28:03,363 --> 00:28:05,430 Не.Бони, 576 00:28:05,432 --> 00:28:07,699 не ми го причинявай. 577 00:28:07,701 --> 00:28:11,103 Знам че някъде дълбоко 578 00:28:11,105 --> 00:28:13,505 има част останала от теб. 579 00:28:13,507 --> 00:28:15,907 Която тя не е премахнала. 580 00:28:15,909 --> 00:28:17,669 Ти си.. 581 00:28:17,694 --> 00:28:20,846 прекалено, непоносимо упорит, за да допуснеш това да се случи. 582 00:28:22,416 --> 00:28:24,349 Знам че приятелката ми е още там, 583 00:28:24,351 --> 00:28:25,984 и ще живея с това. 584 00:28:29,189 --> 00:28:32,357 Не мога просто да го оставя да умре. 585 00:28:32,359 --> 00:28:35,260 Избирам Ензо. 586 00:28:36,964 --> 00:28:40,365 О, ще се просълзя. 587 00:28:40,367 --> 00:28:41,900 Толкова трогателно и 588 00:28:41,902 --> 00:28:43,368 истинско. 589 00:28:43,370 --> 00:28:45,237 Знам къде отивам когато умра. 590 00:28:45,239 --> 00:28:47,806 Не можеш да ме изпратиш там. 591 00:28:47,808 --> 00:28:50,041 Ще се бия с всеки от един от вас. 592 00:28:50,043 --> 00:28:51,610 Хмм. 593 00:28:51,612 --> 00:28:54,813 Значи, Бони не може да живее без Ензо. 594 00:28:54,815 --> 00:28:58,183 И очевидно, Стефан не може да живее без Деймън. 595 00:28:58,185 --> 00:29:01,386 Но, никой не ме попита какво искам аз. 596 00:29:01,388 --> 00:29:03,054 Ти си единственият, 597 00:29:03,056 --> 00:29:05,490 който е наистина отдаден, Деймън. 598 00:29:05,492 --> 00:29:07,025 Ти си ценен. 599 00:29:07,027 --> 00:29:09,327 Ензо е просто ненужен. 600 00:29:09,329 --> 00:29:10,495 И... 601 00:29:10,497 --> 00:29:12,831 Предполагам моя единствен реален проблем 602 00:29:12,833 --> 00:29:14,800 си ти,Бони. 603 00:29:16,103 --> 00:29:18,570 Избра грешно. 604 00:29:18,572 --> 00:29:21,506 Затова,Деймън ще те убие. 605 00:29:21,508 --> 00:29:23,475 Какво? 606 00:29:24,912 --> 00:29:27,412 Деймън убива Бони,аз ще убия теб, 607 00:29:27,414 --> 00:29:29,781 и тогава всички можем да продължим с животите си. 608 00:29:29,783 --> 00:29:34,186 Освен...вие ми давате това,което искам. 609 00:29:35,722 --> 00:29:38,857 Изключи човечността си, вречи се в лоялност към мен 610 00:29:38,859 --> 00:29:41,193 и тогава всички можем да се приберем щастливи. 611 00:29:41,195 --> 00:29:43,195 Обещавам. 612 00:29:43,197 --> 00:29:45,397 Не и вярвай. 613 00:29:47,167 --> 00:29:49,334 Съжелявам,любов. 614 00:29:49,336 --> 00:29:50,761 Не виждам много други варянти. 615 00:29:50,786 --> 00:29:52,170 Ензо. 616 00:29:52,172 --> 00:29:53,839 Недей. 617 00:29:53,841 --> 00:29:56,007 Да,Ензо,направи го. 618 00:29:56,009 --> 00:29:57,876 Знаеш,че искаш. 619 00:29:57,878 --> 00:30:00,378 Хайде,това е милост. 620 00:30:00,380 --> 00:30:02,447 Виждал си какво става,когато умреш. 621 00:30:02,449 --> 00:30:05,283 Ами ако скъпоценнтата ти Бони я сполети същата съдба? 622 00:30:05,285 --> 00:30:07,619 Спаси себе си. 623 00:30:07,621 --> 00:30:10,689 Спаси истинската си любов. 624 00:30:10,691 --> 00:30:12,624 Направи го. 625 00:30:16,063 --> 00:30:19,000 -Бони,Бони... Какво правиш? 626 00:30:19,025 --> 00:30:22,267 ... ако някой е способен да ме върне, то това си ти. 627 00:30:22,269 --> 00:30:23,535 Знам,че можеш. 628 00:30:23,537 --> 00:30:24,803 Не. 629 00:30:24,805 --> 00:30:26,705 Не. 630 00:30:26,707 --> 00:30:28,440 Не, не. 631 00:30:28,442 --> 00:30:30,575 Не. 632 00:30:38,585 --> 00:30:40,719 Не. 633 00:30:40,721 --> 00:30:42,954 Не, не. 634 00:31:00,908 --> 00:31:02,307 Най-накрая. 635 00:31:02,309 --> 00:31:04,609 Толкова трудно ли беше? 636 00:31:06,200 --> 00:31:07,946 О, и още нещо, 637 00:31:07,948 --> 00:31:09,281 имаш ли нещо против ако върна 638 00:31:09,283 --> 00:31:11,516 обещанието ми да пощадя живота на Бони? 639 00:31:13,020 --> 00:31:15,587 Никакви възражения. 640 00:31:17,858 --> 00:31:19,991 Ти си най-добрия. 641 00:31:21,128 --> 00:31:22,327 Бони, 642 00:31:22,329 --> 00:31:24,562 Ще броя от 10 надолу, 643 00:31:24,564 --> 00:31:27,966 и тогава ще дам на Деймън да свърши работата, която беше започнал. 644 00:31:27,968 --> 00:31:29,801 Десет. 645 00:31:29,803 --> 00:31:31,369 Девет. 646 00:31:31,371 --> 00:31:32,737 Ензо сигурен ли си че нямаш нищо против 647 00:31:32,739 --> 00:31:34,973 Деймън да убие приятелката ти? 648 00:31:34,975 --> 00:31:36,508 Не. 649 00:31:36,510 --> 00:31:38,176 Осем. 650 00:31:38,178 --> 00:31:40,145 Края на непобедимата ви 651 00:31:40,147 --> 00:31:41,546 любов. 652 00:31:41,548 --> 00:31:43,148 Седем. Изглежда, че 653 00:31:43,150 --> 00:31:44,649 твоят Ензо няма да ти помогне. 654 00:31:44,651 --> 00:31:46,384 Шест. 655 00:31:46,386 --> 00:31:51,089 Сигърна съм, че Стефан и Керълайн няма да помогнат също. 656 00:31:51,091 --> 00:31:54,326 Пет. Бони, наистина 657 00:31:54,328 --> 00:31:57,729 трябва да започнеш бягаш сега. Четири. 658 00:32:13,388 --> 00:32:15,855 Деймън, спри! 659 00:32:15,857 --> 00:32:18,224 Моля те. 660 00:32:18,226 --> 00:32:21,660 Имаш последен избор, Бони. 661 00:32:22,797 --> 00:32:25,264 3 варианта. 662 00:32:25,266 --> 00:32:27,166 Чупене на врат, 663 00:32:27,168 --> 00:32:29,568 изтръгване на сърце или 664 00:32:29,570 --> 00:32:31,515 доброто старо разкъсване на гърло? 665 00:32:34,909 --> 00:32:36,809 Не знам 666 00:32:36,811 --> 00:32:37,877 кой си но... 667 00:33:03,571 --> 00:33:05,304 Деймън, всичко свърши. 668 00:33:05,306 --> 00:33:06,672 Свободен си. 669 00:33:06,674 --> 00:33:08,140 Иска ми се това да беше всичко, Стефан, 670 00:33:08,142 --> 00:33:10,176 но работата ми с нея едва сега започва. 671 00:33:10,178 --> 00:33:11,677 Каква работа? 672 00:33:11,679 --> 00:33:13,913 Какво иска от теб? 673 00:33:13,915 --> 00:33:17,149 Лесно е, братко. 674 00:33:34,954 --> 00:33:37,655 Може би сега ще успеем да получим отговори. 675 00:33:40,150 --> 00:33:42,517 Сигурен ли си, че можеш да се справиш с Ензо? 676 00:33:42,519 --> 00:33:44,686 Не се безпокой за мен. 677 00:33:44,688 --> 00:33:48,112 Знаеш, че ако се нуждаеш от помощ да го хванем.. 678 00:33:48,137 --> 00:33:49,858 Казах, да не се притесняваш. 679 00:33:49,860 --> 00:33:51,993 Добре. 680 00:33:51,995 --> 00:33:55,864 Ако зависеше от теб, би избрал Деймън. 681 00:33:58,068 --> 00:34:00,368 Да. 682 00:34:00,370 --> 00:34:02,504 Щеше да го направиш дори и да знаеш, 683 00:34:02,506 --> 00:34:05,073 че Ензо беше, този който се бореше със Сибил. 684 00:34:05,075 --> 00:34:08,109 Той рискува живота си, за да ни помогне. 685 00:34:08,111 --> 00:34:10,111 -Да. -Искам да те питам нещо. 686 00:34:10,113 --> 00:34:12,847 Какво е направил Деймън? 687 00:34:14,184 --> 00:34:16,551 Освен, да се предаде. 688 00:34:24,661 --> 00:34:27,829 Тя не го мислеше наистина. Просто е разтроена. 689 00:34:27,831 --> 00:34:30,432 Ще съм при Бони тази вечер. 690 00:34:30,434 --> 00:34:31,766 Нуждае се от мен. 691 00:34:31,768 --> 00:34:35,236 Всичко това беше прекалено тежко за нея. 692 00:34:35,238 --> 00:34:38,907 Мразя ни бъдейки на обратната страна на боя днес. 693 00:34:38,909 --> 00:34:40,942 -Трябваше. Знам. 694 00:34:40,944 --> 00:34:43,812 Знам какво трябваше да направиш. 695 00:34:43,814 --> 00:34:46,381 Но го мразя. 696 00:34:48,051 --> 00:34:50,719 Мразя всичко това. 697 00:34:55,258 --> 00:34:57,792 Аз също. 698 00:35:14,578 --> 00:35:17,879 Скъпа Елена, 699 00:35:17,881 --> 00:35:19,180 откъде да започна? 700 00:35:34,231 --> 00:35:36,931 Изглежда,че можеш да използваш това. 701 00:35:38,568 --> 00:35:41,269 -Благодаря. Просто опитвам да 702 00:35:41,271 --> 00:35:43,838 да намеря свеж начин да кажа същите лоши новини. 703 00:35:43,840 --> 00:35:47,976 Е,мисля че твоят годеж ще се определи като добри новини. 704 00:35:47,978 --> 00:35:52,280 Сигурен съм,че забравих да кажа поздравления 705 00:35:52,282 --> 00:35:54,916 -по-рано. Благодаря. 706 00:35:54,918 --> 00:35:56,317 Помислих,не съм сигурен как искам днес 707 00:35:56,319 --> 00:35:58,253 да прекарам първият ден от него. 708 00:35:58,255 --> 00:35:59,888 Да не споменавам,че шаферът ми се опита 709 00:35:59,890 --> 00:36:02,309 да вземе голям къс от булчинското парти. 710 00:36:02,334 --> 00:36:03,858 Заповядай. 711 00:36:03,860 --> 00:36:05,326 Може да оставиш бутилката. 712 00:36:05,328 --> 00:36:06,961 Благодаря. 713 00:36:06,963 --> 00:36:09,731 Знаеш, никога не съм имал брат. 714 00:36:09,733 --> 00:36:12,667 Уф, Деймън беше най-близкият човек. 715 00:36:12,669 --> 00:36:14,469 И трябва да вярвам 716 00:36:14,471 --> 00:36:17,105 ако си го връщал преди, 717 00:36:17,107 --> 00:36:19,974 трябва да има начин 718 00:36:19,976 --> 00:36:22,577 да го направи пак. 719 00:36:24,614 --> 00:36:27,248 Не знам. Това е различно. 720 00:36:27,250 --> 00:36:29,818 Никога не съм го виждал такъв. 721 00:36:29,820 --> 00:36:32,086 Мислех, че ако хванем Сибил, 722 00:36:32,088 --> 00:36:34,222 Тя ще спре да го котролира. 723 00:36:34,224 --> 00:36:36,424 И той ще продължи да бъде 724 00:36:36,426 --> 00:36:39,460 Деймън, който всички познаваме. 725 00:36:39,462 --> 00:36:42,197 Но някак си, 726 00:36:42,199 --> 00:36:43,898 тя все още го контролира. 727 00:37:31,815 --> 00:37:33,982 -Не знаех, че готвиш. -Виж, 728 00:37:33,984 --> 00:37:35,750 ти ще бъдеш тук през цялото време, 729 00:37:35,752 --> 00:37:37,719 И аз ще трябва да се науча да правя по-хубави палачинки. 730 00:37:37,721 --> 00:37:40,622 Аз съм тук, защотото очевидно ти ме искаш. 731 00:37:40,624 --> 00:37:42,457 Мисля че си на прав път, Деймън. 732 00:37:42,459 --> 00:37:45,226 Знаеш, че предаността ти към мен е единствения начин 733 00:37:45,228 --> 00:37:47,595 да се спасиш от това което се страхуваш най-много. 734 00:37:47,597 --> 00:37:49,931 Но все още имаме много работа за вършене. 735 00:37:49,933 --> 00:37:51,399 Така ли? 736 00:37:51,401 --> 00:37:53,301 Какво още трябва да се направи? 737 00:37:53,303 --> 00:37:55,570 Все още си привързан към хората, които познаваш. 738 00:37:55,572 --> 00:37:57,906 Твърде много хора, които са готови на всичко за теб. 739 00:37:57,908 --> 00:38:00,174 Вярват, че можеш да бъдеш спасен. 740 00:38:00,176 --> 00:38:02,043 Трябва да работим по това. 741 00:38:02,045 --> 00:38:04,445 Как го наричаха? 742 00:38:04,447 --> 00:38:07,081 Променяне на сърцата и умовете? 743 00:38:23,867 --> 00:38:25,266 Добре ли си? 744 00:38:28,238 --> 00:38:31,105 Деймън? 745 00:38:32,842 --> 00:38:34,876 Локлууд. 746 00:38:37,347 --> 00:38:40,114 Чух, че не си на себе си от скоро. 747 00:38:40,116 --> 00:38:42,350 О, аз никога не съм се променял. 748 00:38:42,352 --> 00:38:44,752 Просто продължавам да го доказвам. 749 00:38:44,754 --> 00:38:47,755 Проблемът ти не е свързан с мен. 750 00:38:57,100 --> 00:39:00,001 Добро оръжие. 751 00:39:01,638 --> 00:39:03,972 Взето то арсенала? 752 00:39:03,974 --> 00:39:08,009 Убиеш ли ме, можеш да се сбогуваш с всичко. 753 00:39:08,011 --> 00:39:10,211 Никой няма да ти прости за това. 754 00:39:10,213 --> 00:39:12,146 Мисля, че сме доста отвъд това. 755 00:39:13,717 --> 00:39:16,117 Имаш друг избор. 756 00:39:16,119 --> 00:39:17,685 Тръгни си. 757 00:39:17,687 --> 00:39:19,854 Съпротиви се срещу, това което те кара да правиш 758 00:39:19,856 --> 00:39:21,856 и си върни живота. 759 00:39:21,858 --> 00:39:24,625 Тръгни си, Деймън. 760 00:39:24,627 --> 00:39:26,627 След като всичко свърши, помисли какво искаш. 761 00:39:26,629 --> 00:39:30,198 -Помисли кой искаш. -Това е проблема. 762 00:39:30,200 --> 00:39:32,100 Не искам нищо от това вече. 763 00:39:32,102 --> 00:39:33,835 Това е лъжа, нали? 764 00:39:33,837 --> 00:39:38,272 Не знам. 765 00:39:38,274 --> 00:39:41,309 Добре, тогава направи го. 766 00:39:42,746 --> 00:39:45,580 Ако това е начина, по който ще умра, 767 00:39:45,582 --> 00:39:47,415 искам да запомниш лицето ми 768 00:39:47,417 --> 00:39:49,817 което никога няма да можеш да премахнеш от ума си. 769 00:39:49,819 --> 00:39:52,720 Лицето, което ще ти напомня до края на живота ти, 770 00:39:52,722 --> 00:39:55,056 за моментът, в който ти се отказа. 771 00:39:55,058 --> 00:39:59,160 Моментът, в който захвърли всичко което някога си искал... 772 00:39:59,162 --> 00:40:02,063 за да бъдеш слуга на някаква си сирена. 773 00:40:02,065 --> 00:40:04,512 Или може би това ще те събуди. 774 00:40:04,537 --> 00:40:06,817 И животите ни няма да бъдат напразно 775 00:40:06,842 --> 00:40:07,902 накрая. 776 00:40:07,904 --> 00:40:09,604 Е, давай. 777 00:40:09,606 --> 00:40:11,439 Направи го. 778 00:40:11,441 --> 00:40:13,741 Убий ме. 779 00:40:25,572 --> 00:40:26,828 Направи го! 780 00:40:34,764 --> 00:40:37,732 Деймън? 781 00:40:42,806 --> 00:40:44,439 Деймън, чакай! 782 00:41:01,762 --> 00:41:06,145 Субтитрите достигнаха до Вас, благодарение на addic7ed.com 782 00:41:07,305 --> 00:41:13,244 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 69591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.