All language subtitles for noches de casablanca

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,791 --> 00:00:16,286 "NOITES DE CASABLANCA" 2 00:02:44,444 --> 00:02:46,935 - O que est� acontecendo? - Tenha calma. 3 00:02:48,215 --> 00:02:50,410 - Alguma coisa em especial? - Nada. 4 00:02:50,410 --> 00:02:53,442 - Ent�o vou indo. Tenho mais o que fazer. - Est� bem. 5 00:03:29,155 --> 00:03:32,147 Ei, voc�! Deixe-me livre o caminho. 6 00:03:32,492 --> 00:03:35,984 Est� bem, amigo. Mas que culpa eu tenho se os demais est�o atirando? 7 00:03:50,510 --> 00:03:54,503 - O que v�? O que est� acontecendo? - Nada. Alguma sabotagem. 8 00:03:54,714 --> 00:03:58,514 - O que acontece sempre em Casablanca. - Escutei uma rajada de metralhadora. 9 00:03:59,819 --> 00:04:01,810 E eu tamb�m. Parecia ser. 10 00:04:34,554 --> 00:04:37,546 - J� s�o 7:00hs. - Faltam dez minutos. 11 00:04:39,559 --> 00:04:41,550 Vou chegar tarde, como todos os dias. 12 00:04:57,277 --> 00:05:01,270 O patr�o vai aborrecer-se. � como se j� estivesse vendo-o. � um explorador. 13 00:05:02,282 --> 00:05:04,273 Sabe o que me prop�s ontem? 14 00:05:06,086 --> 00:05:09,578 - Andr�! Amor! N�o est� me escutando? - Claro que sim, amor! 15 00:05:09,923 --> 00:05:13,916 Mas o que est�s olhando com este bin�culo? Apresse-se ou chegarei tarde. 16 00:05:14,928 --> 00:05:16,919 Por favor, v� na frente, que eu n�o demorarei. 17 00:05:17,197 --> 00:05:22,897 - Vai deixar-me ir sozinha com este tiroteio? - Temos tiros todos os dias, n�o h� perigo. 18 00:05:23,136 --> 00:05:26,833 O carro est� a� embaixo e Roger lhe espera. Em 5 minutos lhe deixar� no Eldorado. 19 00:05:26,833 --> 00:05:29,898 - E eu irei lhe buscar. - Est� bem. 20 00:05:31,511 --> 00:05:33,706 - E se me matarem? - N�o diga bobagens. 21 00:05:33,706 --> 00:05:37,874 Sim. Sim. Bobagens. Pesar� minha morte sob sua consci�ncia. 22 00:05:38,618 --> 00:05:41,610 N�o dormir�s tranquilo. Ter�s pesadelos horrorosos. 23 00:05:42,622 --> 00:05:44,613 Ou pode ser que tenhas medo. Te amo! 24 00:05:45,625 --> 00:05:47,616 - Tchau! - Tchau! 25 00:06:09,649 --> 00:06:14,245 Sim! � voc�? De onde est� falando? 26 00:06:14,954 --> 00:06:17,946 N�o sabia que estavas em Casablanca. 27 00:06:19,059 --> 00:06:22,756 - E por que n�o me chamastes antes? - N�o gosto de incomodar aos amigos. 28 00:06:23,263 --> 00:06:27,256 - Sobretudo se n�o tenho nada para dizer. - E hoje tens? 29 00:06:27,667 --> 00:06:30,659 Coisas interessantes! Muito interessantes! 30 00:06:32,672 --> 00:06:35,664 Sim, querido bar�o! A quadrilha completa! 31 00:06:37,210 --> 00:06:40,202 Para falar a verdade tenho uns g�meos excelentes. Sim. 32 00:06:40,680 --> 00:06:43,672 N�o demore. Al�! Al�! Escute! 33 00:06:45,185 --> 00:06:48,177 Mudei de endere�o. Anote, por favor! 34 00:06:48,688 --> 00:06:50,679 Sim. Diga-me as refer�ncias. 35 00:06:52,692 --> 00:06:55,684 27 e Mamig�. 36 00:06:58,198 --> 00:07:01,190 Muito bem! N�o saia da�. J� estou indo. 37 00:07:02,535 --> 00:07:05,527 - Por que est�o me prendendo? - Vamos! Suba e n�o pergunte. 38 00:07:07,540 --> 00:07:09,531 Prendam a todos os suspeitos, inclusive as mulheres. 39 00:07:09,531 --> 00:07:12,701 - J� vou! - Vamos! Subindo todos! Vamos! Subam! 40 00:07:14,380 --> 00:07:17,008 - Inspetor! - Bom dia, Sr. Stauffen. 41 00:07:17,383 --> 00:07:19,374 - E isto o que foi? - Um atentado no porto. 42 00:07:19,374 --> 00:07:21,717 Pelo visto acabam de matar um homem. 43 00:07:21,717 --> 00:07:23,914 E naturalmente os assassinos escaparam, n�o? 44 00:07:24,424 --> 00:07:27,416 Sim. Esta gente da resist�ncia � extremamente esperta. 45 00:07:27,727 --> 00:07:31,629 No momento mandei prender a todos os suspeitos. Espero que pegue o chefe. 46 00:07:31,629 --> 00:07:33,221 Voc� estava presente quando mataram a este homem? 47 00:07:33,533 --> 00:07:35,433 Tinha acabado de sair. Tudo estava calmo. 48 00:07:35,735 --> 00:07:39,728 Para voc� tudo � calmo! As vezes me pergunto que papel tem voc� na pol�cia. 49 00:07:40,140 --> 00:07:44,133 - Eu gosto de aventuras! - Diga que tirem a barreira que vou passar. 50 00:07:44,544 --> 00:07:47,240 Com todo prazer! Tirem a barreira! 51 00:07:50,550 --> 00:07:52,040 Espero seu relat�rio sobre o atentado! 52 00:07:52,252 --> 00:07:55,244 Quero saber o nome da v�tima e por que o mataram. 53 00:07:55,555 --> 00:07:56,544 Vamos! 54 00:07:58,658 --> 00:08:02,651 Por que o mataram? Pensarei por que o mataram. 55 00:09:10,830 --> 00:09:12,821 Diga! 56 00:09:48,368 --> 00:09:54,364 Desde o dia em que te vi 57 00:09:54,874 --> 00:09:58,867 A vida para mim 58 00:09:59,879 --> 00:10:03,872 � cor de rosa 59 00:10:04,884 --> 00:10:08,877 Hoje me sinto t�o feliz 60 00:10:09,889 --> 00:10:11,880 Que qualquer tarde cinza 61 00:10:12,892 --> 00:10:16,885 � cor de rosa 62 00:10:17,897 --> 00:10:20,889 E uma nuvem sobre o mar 63 00:10:21,901 --> 00:10:23,892 Em noites de pesar 64 00:10:24,904 --> 00:10:28,897 Sem tristezas para chorar 65 00:10:29,909 --> 00:10:35,905 Tudo eu tenho T�o somente por ti 66 00:10:36,916 --> 00:10:42,912 Pois nos teus bra�os Me sinto no c�u 67 00:10:43,923 --> 00:10:46,915 Desde o dia em que te vi 68 00:10:47,927 --> 00:10:50,919 A vida consegui 69 00:10:51,564 --> 00:10:54,556 E foi por ti 70 00:11:07,714 --> 00:11:11,548 Hoje me sinto t�o feliz 71 00:11:11,548 --> 00:11:13,608 Que qualquer tarde cinza 72 00:11:14,620 --> 00:11:17,612 � cor de rosa 73 00:11:19,258 --> 00:11:23,251 E uma nuvem sobre o mar 74 00:11:23,663 --> 00:11:25,654 Em noites de pesar 75 00:11:26,666 --> 00:11:29,965 Sem tristezas para chorar 76 00:11:30,970 --> 00:11:35,964 Tudo eu tenho T�o somente por ti 77 00:11:36,976 --> 00:11:41,970 Pois em teus bra�os Me sinto no c�u 78 00:11:42,982 --> 00:11:45,974 Desde o dia em que te vi 79 00:11:46,986 --> 00:11:49,978 A vida consegui 80 00:11:50,990 --> 00:11:52,430 E foi por ti 81 00:12:07,340 --> 00:12:10,332 Obrigado! Obrigado! 82 00:12:19,018 --> 00:12:21,009 Guarde-o! 83 00:12:30,696 --> 00:12:34,029 - Juan, voc� viu Andr� Kube? - N�o, Senhorita! Ainda n�o. 84 00:12:43,342 --> 00:12:46,334 Quem � voc�? O que est� fazendo no meu camarim? 85 00:12:49,048 --> 00:12:54,247 Boa Noite! Voc� conhece um homem chamado Kube? Andr� Kube? 86 00:12:54,554 --> 00:12:56,545 Sim. Por que? 87 00:12:58,057 --> 00:13:00,048 Sinto muito ter que lhe dar esta not�cia. 88 00:13:02,061 --> 00:13:06,054 - Morreu! - N�o � poss�vel! Estava comigo faz somente... 89 00:13:07,066 --> 00:13:09,057 - Morto? - Foi assassinado. 90 00:13:10,069 --> 00:13:13,869 - Por quem? - Pelos franceses da resist�ncia. 91 00:13:14,073 --> 00:13:16,064 E que resist�ncia! 92 00:13:19,078 --> 00:13:19,798 Andr�! 93 00:13:22,081 --> 00:13:24,072 Mas isto n�o � poss�vel, meu Deus! 94 00:13:27,587 --> 00:13:29,578 Por que? O que foi que ele fez? 95 00:13:36,095 --> 00:13:39,087 Perdoe-me, Srta. Sei que o momento n�o � oportuno... 96 00:13:40,600 --> 00:13:42,591 Mas devo perguntar-lhe... 97 00:13:43,102 --> 00:13:45,093 Senhorita Vilar, � seu n�mero! 98 00:13:46,105 --> 00:13:49,097 - Quem � voc�? - Andr� era meu amigo! 99 00:13:50,109 --> 00:13:54,102 - Mas quem � voc�? - Algu�m disposto a vingar sua morte. 100 00:13:54,580 --> 00:13:57,606 Quer ajudar-me? Se voc� quiser... 101 00:13:58,618 --> 00:14:02,611 Eu lhe prometo que minha vingan�a lhe tirar� a vontade de fazer o mesmo. 102 00:14:06,125 --> 00:14:08,116 Senhorita Vilar! 103 00:14:10,129 --> 00:14:15,123 J� temos algo em comum para descobrir. Vamos procurar os assassinos de Andr�. 104 00:14:16,269 --> 00:14:21,263 - Por isto pe�o-lhe que me ajude. - E eu, o que posso fazer? 105 00:14:22,141 --> 00:14:25,133 Pode fazer muito. Ocultar sua dor e seguir cantando. 106 00:14:26,646 --> 00:14:29,843 Imposs�vel! N�o posso. 107 00:14:30,716 --> 00:14:37,246 Deve faz�-Io. Ter� que seguir como se nada tivesse acontecido. Por ele. 108 00:14:52,805 --> 00:14:55,706 Ah, meu Deus! Ainda n�o trocastes de roupa. 109 00:14:56,309 --> 00:14:58,709 Tereza! Tereza! Voc� vai me arruinar. 110 00:14:59,212 --> 00:15:03,842 - Se queres que eu me troque, V�! - Est� bem! Est� bem! Claro! Claro que vou! 111 00:15:03,842 --> 00:15:08,751 N�o diga nada. Vista-se! Vista-se! Apresse-se! 112 00:15:15,761 --> 00:15:19,720 Entendeu? Quando terminar can��o. 113 00:15:19,932 --> 00:15:24,733 N�o. N�o h� nenhuma explica��o para dar. Voltarei a ligar. 114 00:15:56,369 --> 00:15:58,769 Parece-me que foi tudo muito r�pido. 115 00:15:59,272 --> 00:16:01,763 E caiu morto! 116 00:16:02,575 --> 00:16:08,810 - � desagrad�vel! Sabem quem o matou? - Ainda n�o. Mas eu investigarei. 117 00:16:09,315 --> 00:16:11,806 Voc�? E por que voc�? 118 00:16:12,018 --> 00:16:15,818 Porque n�o h� nada mehor que servir tr�s whisky para que soltem a l�ngua. 119 00:16:17,323 --> 00:16:20,815 - Devem ser franceses, com certeza. - Com certeza. 120 00:16:21,827 --> 00:16:25,786 - E tudo isto por uma bolsa? - Cheia de documentos. 121 00:16:26,799 --> 00:16:28,790 - D�-me uma cerveja. - Agora mesmo. 122 00:17:40,873 --> 00:17:42,864 Ele veio em um barco 123 00:17:43,576 --> 00:17:45,874 De nome estrangeiro 124 00:17:46,379 --> 00:17:49,906 Encontrei-o no porto Uma noite cruel 125 00:17:50,916 --> 00:17:54,909 Quando o branco farol Sobre os veleiros 126 00:17:55,921 --> 00:17:59,914 Seu beijo de prata deixava cair 127 00:18:00,926 --> 00:18:05,886 Era lindo e loiro como a cerveja 128 00:18:06,599 --> 00:18:10,899 Peito tatuado com um cora��o 129 00:18:11,504 --> 00:18:16,908 Em sua voz amarga Havia tristeza 130 00:18:17,910 --> 00:18:19,460 Sofrida, cansada de um acorde�o 131 00:18:29,955 --> 00:18:32,947 E diante de dois copos de aguardente 132 00:18:33,592 --> 00:18:38,928 Sob a mancha de um mostrador Ele foi contando-me entre dentes 133 00:18:39,432 --> 00:18:41,923 A velha est�ria de seu amor 134 00:18:42,935 --> 00:18:45,927 "Olhe meu bra�o tatuado 135 00:18:46,605 --> 00:18:49,938 Com este nome de mulher 136 00:18:50,643 --> 00:18:52,941 � a lembran�a de um passado 137 00:18:54,613 --> 00:18:57,980 Que nunca mais soube voltar 138 00:18:58,417 --> 00:19:01,978 Ela me amou e me esqueceu 139 00:19:02,588 --> 00:19:05,989 Por outro lado Eu n�o a esqueci 140 00:19:06,625 --> 00:19:10,994 E para sempre vou marcado 141 00:19:11,964 --> 00:19:16,958 Com este nome de mulher" 142 00:20:15,060 --> 00:20:17,051 Maravilhoso! 143 00:20:53,065 --> 00:20:55,056 - Deixe-me! - Sinto muito, Srta, mas cumpro ordens. 144 00:20:55,668 --> 00:20:59,069 - O que queres de mim? - Deve acompanhar-me. 145 00:21:00,673 --> 00:21:05,076 - V�o me prender? Por que? - J� vai saber. Agora deve vir comigo. 146 00:21:05,678 --> 00:21:08,078 - Espera que eu me troque? - N�o temos tempo. 147 00:21:11,817 --> 00:21:13,614 - Mas... - Vamos! 148 00:21:13,819 --> 00:21:16,117 Escute! Voc� sabe o que est� fazendo? 149 00:21:16,622 --> 00:21:20,114 - Onde est�o levando-a? - Mataram Andr�. 150 00:21:21,126 --> 00:21:23,822 - Fa�a o favor de soltar-me. - Calma, senhorita. 151 00:21:24,129 --> 00:21:26,097 N�o me toque. 152 00:21:28,100 --> 00:21:30,091 Em frente! 153 00:21:40,112 --> 00:21:41,579 N�o! 154 00:21:50,255 --> 00:21:53,156 - Posso fumar? - Sinta-se em casa. 155 00:22:44,476 --> 00:22:47,172 - Onde me trouxestes? - Logo saber�. 156 00:22:51,216 --> 00:22:54,208 - O que isto significa? - Uma simples formalidade. 157 00:22:58,223 --> 00:23:00,214 Mas para onde est�o me levando? 158 00:23:01,927 --> 00:23:04,225 Obrigado, inspetor! 159 00:23:05,197 --> 00:23:07,188 De nada, Sr. Stauffen. 160 00:23:07,800 --> 00:23:10,701 - Recebi ordem para prender a esta Srta. - E eu a trouxe. 161 00:23:10,701 --> 00:23:15,206 - Permita-me que o parabenize, Sr. Leyarda. - Por pouco n�o mere�o seus cumprimentos. 162 00:23:16,208 --> 00:23:18,199 - Sim? Por que? - � uma mulher encantadora. 163 00:23:19,211 --> 00:23:23,238 E meu apartamento � mais confort�vel do que voc� vai oferecer-lhe. N�o acha? 164 00:23:24,249 --> 00:23:26,240 Esta mulher � suspeita de colaborar com a resist�ncia. 165 00:23:27,252 --> 00:23:31,245 E al�m disso � prov�vel que seja culpada direta pela morte de um homem. 166 00:23:31,757 --> 00:23:35,249 Um dos nossos agentes. E eu n�o gosto que matem meus agentes. 167 00:23:35,594 --> 00:23:39,223 Est� bem! Tens raz�o, Sr. Stauffen. 168 00:23:39,832 --> 00:23:43,529 Andersen. Esquece voc� do detalhe que sou dinamarqu�s. 169 00:23:43,736 --> 00:23:46,705 � verdade. Tinha esquecido. Perdoe-me! 170 00:23:49,241 --> 00:23:51,232 N�o me toque! 171 00:24:02,221 --> 00:24:06,282 - Vamos! - Solte-me! E n�o me toque. J� falei. 172 00:24:08,727 --> 00:24:12,254 Ei! Ei! N�o me deixem aqui. 173 00:24:13,265 --> 00:24:16,257 Abram! Abram esta porta! 174 00:24:16,735 --> 00:24:22,264 Quero voltar � Espanha. N�o tenho nada que ver com estes imbecis. 175 00:24:22,674 --> 00:24:25,268 Nem com esta est�pida guerra. Nem com nada. 176 00:24:25,978 --> 00:24:29,311 O que foi que eu fiz? Nada. 177 00:24:29,915 --> 00:24:33,214 N�o fiz absolutamente nada. 178 00:24:33,214 --> 00:24:37,746 E eles mataram Andr� e colocaram-me nesta pris�o. � incr�vel. 179 00:24:40,325 --> 00:24:44,318 Ei! Estou falando com voc�s! 180 00:24:47,299 --> 00:24:53,295 Cretinos! Mais que cretinos! Alem�es do dem�nio. 181 00:24:56,308 --> 00:24:59,300 Covardes! Covardes! 182 00:25:02,347 --> 00:25:03,067 Entre! 183 00:25:08,353 --> 00:25:11,345 - Enviastes o relatorio para Berlim, Major? - Acabei de enviar. 184 00:25:12,758 --> 00:25:14,555 Quem era o homem do porto? 185 00:25:14,555 --> 00:25:17,153 Um sueco vindo da Am�rica clandestinamente. 186 00:25:17,963 --> 00:25:20,329 Ent�o por que o assassinaram? 187 00:25:21,800 --> 00:25:25,292 Porque t�m bastante liberdade. Se continuarmos assim... 188 00:25:25,292 --> 00:25:28,329 - Um dia metralharam-nos aqui mesmo. - J� chega, Major. 189 00:25:28,941 --> 00:25:32,342 Conhe�o sua teoria e forma de trabalhar e n�o admito que ningu�m me d� ordens. 190 00:25:33,345 --> 00:25:35,745 O �nico chefe sou eu. A n�o ser que... 191 00:25:36,682 --> 00:25:40,675 A n�o ser que seus amigos da SS consigam se impor em Berlim. 192 00:25:41,386 --> 00:25:46,380 Fa�o-lhe lembrar que sou um oficial da Marinha igual a voc�. 193 00:25:48,393 --> 00:25:53,353 - Tem certeza? - O que quer dizer? 194 00:25:54,366 --> 00:25:56,357 Pode ir embora! 195 00:26:03,041 --> 00:26:05,373 - Salve Hitler! - Salve Hitler! 196 00:26:19,424 --> 00:26:21,415 Pode sair! 197 00:26:22,027 --> 00:26:24,427 Senhorita, por favor! 198 00:26:25,597 --> 00:26:27,087 Acalme-se! 199 00:26:28,700 --> 00:26:31,692 Que am�vel! Mas que am�vel! 200 00:26:37,409 --> 00:26:38,129 Entre! 201 00:26:42,781 --> 00:26:47,775 Trouxemos uns vestidos seus! Troque-se! Est�o lhe esperando. 202 00:27:03,435 --> 00:27:05,426 Sim. Entre! 203 00:27:08,440 --> 00:27:12,035 O homem que mataram no porto, o sueco, era um agente de Berlim. 204 00:27:12,444 --> 00:27:15,436 Tinha importantes documentos. 205 00:27:16,481 --> 00:27:20,474 � necess�rio conhecer a identidade dos homens da resist�ncia em Casablanca. 206 00:27:28,827 --> 00:27:30,818 Sabes algo sobre esta pasta que continha os documentos? 207 00:27:31,964 --> 00:27:33,056 Nada! 208 00:27:33,532 --> 00:27:37,525 O �nico � que tanto Canaries como meus amigos da Gestapo de Berlim 209 00:27:37,936 --> 00:27:40,461 - consideram-nos uns imbecis. - Meu querido amigo... 210 00:27:41,173 --> 00:27:44,665 Se o pessoal vem � Casablanca e o servi�o secreto n�o me informa sobre eles... 211 00:27:44,943 --> 00:27:47,468 Eu n�o tenho culpa se o mataram. Entendeu? 212 00:27:48,280 --> 00:27:52,512 Sim. Mas tenho impress�o que em Berlim perderam a confian�a em voc�, Von Stauffen. 213 00:27:53,518 --> 00:27:57,511 A resist�ncia francesa em Casablanca aumenta a cada dia e em Berlim j� sabem. 214 00:27:58,523 --> 00:28:01,515 Por acaso � voc� o encarregado de informar-me? 215 00:28:02,527 --> 00:28:05,496 O Lobo faz o que tem vontade e n�o sabemos nem quem �. 216 00:28:06,498 --> 00:28:09,490 - E n�s, que podemos fazer? Voc� sabe? - Sim. 217 00:28:10,902 --> 00:28:12,460 Obrigar a pol�cia francesa a colaborar. 218 00:28:12,460 --> 00:28:15,496 Fazer falar a todos os suspeitos. Faz�-Ios falar. 219 00:28:15,707 --> 00:28:18,505 - Est� bem claro? - Aqui n�o estamos em Berlim. 220 00:28:18,810 --> 00:28:20,212 Nem numa na��o ocupada. 221 00:28:20,212 --> 00:28:23,340 Aqui estamos num pa�s que assinou um acordo de paz com a Alemanha. 222 00:28:23,548 --> 00:28:26,540 Voc� sabe o que isto significa? Manter as apar�ncias. 223 00:28:26,985 --> 00:28:28,976 Mas, claro! Voc� n�o entende! 224 00:28:28,976 --> 00:28:32,546 Saiba de uma vez por todas que este n�o � o quartel general da SS. 225 00:28:33,058 --> 00:28:36,550 � o escrit�rio de um honrado comerciante dinamarqu�s em Casablanca. 226 00:28:36,995 --> 00:28:39,520 E que eu n�o tenha que repetir. 227 00:28:39,998 --> 00:28:42,023 - Deseja alguma outra coisa? - Nada. 228 00:28:42,023 --> 00:28:48,039 - Salve Hitler! - Salve Hitler! 229 00:28:52,544 --> 00:28:54,944 - Voc�? - Bom dia, Senhorita Vilar! 230 00:28:56,081 --> 00:28:57,878 O que est� fazendo aqui? 231 00:28:57,878 --> 00:29:00,009 - Era voc� que gritava? - N�o! 232 00:29:00,009 --> 00:29:04,579 Uma pequena discuss�o. � um prazer v�-la, senhorita! Quer alguma coisa? 233 00:29:04,990 --> 00:29:08,289 Preciso ir embora daqui. Quero saber por que me prenderam 234 00:29:08,593 --> 00:29:11,084 e me fizeram passar toda a noite neste calabou�o. 235 00:29:11,596 --> 00:29:14,565 Se fizer a bondade de acompanhar-me at� meu escrit�rio lhe explicarei tudo. 236 00:29:19,271 --> 00:29:20,568 Por favor! 237 00:29:27,579 --> 00:29:29,604 Sente-se! Por favor! 238 00:29:36,822 --> 00:29:39,620 Mas na verdade, quem � voc�? 239 00:29:40,058 --> 00:29:45,121 Sou o tenente do Navio Max Von Stauffen. Bar�o Von Stauffen. 240 00:29:45,597 --> 00:29:49,590 - Alem�o? - Sim. Sou chefe da Aspen em Casablanca. 241 00:29:50,602 --> 00:29:54,595 Para que entenda melhor, diria-lhe que me encarrego do servi�o secreto. 242 00:29:55,107 --> 00:29:59,601 Ent�o esta simp�tica noitinha no calabou�o devo a voc�, n�o? 243 00:30:00,612 --> 00:30:02,637 Temo que sim! 244 00:30:04,149 --> 00:30:06,640 Um dos meus melhores colaboradores 245 00:30:07,252 --> 00:30:10,653 era Andr� Kube. Um momento! 246 00:30:13,258 --> 00:30:16,659 Andr� trabalhava para voc�? 247 00:30:18,263 --> 00:30:21,630 Voc� n�o me diga que n�o conhecia suas atividades? 248 00:30:22,134 --> 00:30:25,626 Andr� tinha seus neg�cios. No mercado negro, claro! 249 00:30:27,439 --> 00:30:31,637 Mas nunca imaginei que fosse um espi�o. 250 00:30:32,644 --> 00:30:37,672 Andr� era um homem prudente. Mas em um momento cometeu um erro. 251 00:30:38,316 --> 00:30:40,682 E por isso lhe assassinaram. 252 00:30:41,119 --> 00:30:45,681 Esse dinheiro era propriedade dele. Teria gastado com voc�. 253 00:30:46,691 --> 00:30:50,183 Creio estar interpretando o desejo dele, oferecendo-lhe. 254 00:30:51,096 --> 00:30:52,120 N�o! 255 00:30:53,665 --> 00:30:56,657 Voc� sabe quem o matou! 256 00:30:57,435 --> 00:31:00,666 Se me permite, talvez voc� mesmo me diga. 257 00:31:01,673 --> 00:31:04,107 Eu? E como vou saber? 258 00:31:04,676 --> 00:31:08,669 � poss�vel que o assassino de Andr� Kube esteja sobre esta mesa. 259 00:31:11,149 --> 00:31:12,138 Veja! 260 00:31:14,719 --> 00:31:18,712 Quero que examine bem. Muito bem estes rostos! 261 00:31:19,224 --> 00:31:22,716 Que fa�a um esfor�o para fix�-Ios em seu subconsciente. 262 00:31:23,161 --> 00:31:26,688 E poder record�-Ios em algum momento. Pode faz�-Io? 263 00:31:30,702 --> 00:31:32,192 Est� em alem�o e provavelmente em c�digo. 264 00:31:32,704 --> 00:31:34,137 Por que provavelmente? 265 00:31:34,137 --> 00:31:36,697 - Com certeza est� em c�digo. - N�o gosto disso. 266 00:31:37,108 --> 00:31:40,703 - Aposto que nossos nomes est�o a�. - � poss�vel. 267 00:31:41,713 --> 00:31:45,240 Ent�o o que esperamos? Queimamos tudo antes que caia no poder dos alem�es? 268 00:31:45,650 --> 00:31:47,277 Neste sentido tem raz�o. 269 00:31:47,277 --> 00:31:50,253 Antes temos que consultar ao Lobo para que ele decida. 270 00:31:52,257 --> 00:31:55,260 Voc� era o encarregado da vigil�ncia do porto. 271 00:31:55,260 --> 00:31:57,751 Assim ficou combinado com o delegado. 272 00:31:58,263 --> 00:32:00,731 Onde estava no momento do atentado? 273 00:32:02,234 --> 00:32:05,726 Pois... Veja bem... 274 00:32:07,239 --> 00:32:08,934 Precisamente esta manh� estava... 275 00:32:08,934 --> 00:32:12,135 Na casa de Airton embriagando-se com prostitutas. 276 00:32:12,135 --> 00:32:14,045 N�o � necess�rio ser mal educado, Major! 277 00:32:14,045 --> 00:32:16,275 - Chame-as de senhoritas. - Prostitutas. 278 00:32:16,781 --> 00:32:19,773 Como voc� quiser. Mas escute-me. S�o maravilhosas. 279 00:32:20,085 --> 00:32:24,784 - Voc� � um c�nico. - Acalme-se, Major. � a pasta que o preocupa? 280 00:32:25,223 --> 00:32:27,783 - Vai encontr�-la. - Encontrarei. 281 00:32:28,226 --> 00:32:31,286 - Sim. � fato. Hoje ou amanh� estar� aqui. - Tem certeza? 282 00:32:32,097 --> 00:32:35,760 - E se a encontro antes? - Melhor. Enquanto isto pode ajudar-me. 283 00:32:36,468 --> 00:32:39,198 - No que quiser, inspetor! - Tenho recebido da chefia... 284 00:32:40,171 --> 00:32:42,765 uma queixa do Consulado da Espanha 285 00:32:43,241 --> 00:32:46,472 sobre uma jovem que prendemos ontem � noite. 286 00:32:47,178 --> 00:32:49,305 - Que lhe respondemos? - E eu � que sei? 287 00:32:49,814 --> 00:32:53,807 Formalidade n�mero um: Quis escapar e ao tentarmos det�-la, acabou morrendo. 288 00:32:54,819 --> 00:33:00,815 Formalidade n�mero dois: Lament�vel erro. Damos nossas desculpas sinceras e... 289 00:33:01,826 --> 00:33:04,818 Espere! Agora j� lhe direi. 290 00:33:08,566 --> 00:33:11,797 Sim. Sim, Major. Eu lhe avisarei. Est� bem. 291 00:33:14,806 --> 00:33:18,799 O que lhe preocupa? Minha proposta n�o representa o menor perigo para voc�. 292 00:33:22,347 --> 00:33:24,838 Existe algo que eu n�o lhe disse. 293 00:33:25,850 --> 00:33:29,843 - Voc� pode dizer. - Se estes homens s�o suspeitos... 294 00:33:30,555 --> 00:33:33,854 E voc� acha que eles mataram Andr� por que n�o os prende? 295 00:33:34,559 --> 00:33:36,754 Eu n�o poderia arriscar-me. 296 00:33:36,754 --> 00:33:40,322 Eles ter�o seus passaportes estrangeiros com certeza falsos, mas estrangeiros. 297 00:33:40,832 --> 00:33:44,290 Meu passaporte tamb�m � de estrangeiros, mas n�o � falso. 298 00:33:44,290 --> 00:33:46,327 Deveria ser! 299 00:33:46,838 --> 00:33:49,830 - Por que? - Era namorada de um de nossos agentes. 300 00:33:49,830 --> 00:33:53,842 Havia que deixar bem claro que voc� n�o trabalhava para n�s. 301 00:33:53,842 --> 00:33:56,880 Afastar qualquer tipo de suspeita da resist�ncia sobre voc�. 302 00:33:57,182 --> 00:33:59,878 Por isso a prendemos. 303 00:33:59,878 --> 00:34:02,885 - Permite-me? - Sim. 304 00:34:08,326 --> 00:34:11,887 Fico com o seu passaporte. Simples formalidade... 305 00:34:12,864 --> 00:34:16,857 Dentro de 10 minutos o inspetor franc�s que a trouxe at� aqui lhe acompanhar�. 306 00:34:19,871 --> 00:34:21,862 Esse convencido! 307 00:34:24,876 --> 00:34:27,868 N�o confie nele. Escute-o! 308 00:34:28,880 --> 00:34:32,907 Preparei uma reapari��o no Eldorado. Ser� um �dolo popular. 309 00:34:34,919 --> 00:34:36,910 Fale mal de n�s e bem da Fran�a. 310 00:34:38,223 --> 00:34:41,215 N�o venha aqui sob nenhum pretexto. 311 00:34:41,626 --> 00:34:43,924 Nem me dirija a palavra se encontrarmos-nos 312 00:34:43,924 --> 00:34:46,394 em algum momento por coincid�ncia. 313 00:34:46,698 --> 00:34:51,897 Lembre-se que voc� me odeia. Sup�e-se que lhe fiz passar um mal momento. 314 00:34:52,704 --> 00:34:54,899 Sup�e-se e nada mais? 315 00:34:56,908 --> 00:34:58,899 Perdoe-me e receba minhas desculpas. 316 00:34:59,911 --> 00:35:02,937 Outra coisa. Eu entrarei em contato com voc�. 317 00:35:03,948 --> 00:35:06,940 Colocarei em seu caminho aqueles homens que nos interessam. 318 00:35:07,952 --> 00:35:12,446 Voc� dever� informar-se sobre seus trabalhos, seus amigos, seus prop�sitos. 319 00:35:12,957 --> 00:35:16,950 Este ser� seu trabalho por enquanto. Ficar� hospedada no Gran Hotel. 320 00:35:18,463 --> 00:35:22,923 - Reservei a� apartamentos esta manh�. - Tinha tanta certeza que aceitaria? 321 00:35:25,937 --> 00:35:29,930 Eu imaginei que voc� gostaria de vingar-se por Andr�. 322 00:35:30,241 --> 00:35:33,938 Como eu quero vingar-me. Desculpe-me. 323 00:35:36,981 --> 00:35:39,973 Major Sirley, pode vir! 324 00:35:43,421 --> 00:35:47,983 Eu supunha que voc� era uma mulher bela e inteligente, al�m de uma boa amiga. 325 00:35:49,394 --> 00:35:53,956 Eu n�o me enganei. Agora voc� pode presentear-nos 326 00:35:54,966 --> 00:35:59,960 Com a primeira representa��o diante do Major Sirley e do inspetor. 327 00:36:03,274 --> 00:36:04,263 Entre! 328 00:36:16,421 --> 00:36:20,016 - Como passastes a noite? - Inspetor acompanhe a Srta. Vilar. 329 00:36:21,025 --> 00:36:25,018 Foi um lament�vel equ�voco. Rogo-lhe aceitar minhas mais sinceras desculpas. 330 00:36:26,998 --> 00:36:29,990 - Formalidade n�mero dois. - O que voc� falou? 331 00:36:30,702 --> 00:36:36,004 - Nada. Espero que tenha entendido. - O que tenho que compreender? 332 00:36:36,474 --> 00:36:42,003 Que voc�s s�o uns b�rbaros? Isto faz tempo que eu sei. 333 00:36:43,448 --> 00:36:47,043 - D�-lhe uma permiss�o. - Mesmo com todos os insultos? 334 00:36:47,452 --> 00:36:50,046 Disse que d�-lhe uma permiss�o! 335 00:36:51,055 --> 00:36:53,046 Como o Sr. Quiser. 336 00:36:55,059 --> 00:36:57,050 Se a Srta. Tem a gentileza. 337 00:36:58,062 --> 00:37:00,030 Tudo isto � inacredit�vel! 338 00:37:19,083 --> 00:37:22,075 Fez muito bem. Pouca gente teve a coragem de dizer-lhe a verdade, na cara. 339 00:37:23,087 --> 00:37:24,577 Voc�, por exemplo. 340 00:37:25,089 --> 00:37:28,081 Eu n�o tenho nem sua coragem, nem sua beleza. 341 00:37:29,093 --> 00:37:31,084 Que pena! 342 00:37:48,580 --> 00:37:51,105 Deve ter visto que estes rapazes est�o bem educados. 343 00:37:51,516 --> 00:37:54,110 Trouxeram-lhe sua roupa para que pudesse se trocar. 344 00:37:56,621 --> 00:37:59,112 Havia deixado no carro o que n�o havia escolhido. 345 00:38:01,125 --> 00:38:05,118 - Bom, at� onde lhe acompanho? - Ao Eldorado. 346 00:38:05,830 --> 00:38:07,092 Ao Eldorado! 347 00:38:08,566 --> 00:38:12,093 Mas se voc� fosse um cavalheiro. Coisa que me surpreenderia. 348 00:38:13,104 --> 00:38:17,097 O que voc� faria era proporcionar-me os pap�is necess�rios para eu voltar � Espanha. 349 00:38:17,575 --> 00:38:22,103 - No primeiro barco. - Quer nos deixar? N�o � muito gentil. 350 00:38:22,413 --> 00:38:26,144 - Deixaram seu passaporte? - Tenho-o aqui na minha bolsa. 351 00:38:28,152 --> 00:38:32,145 E se eu conseguisse sua documenta��o, o que me daria em troca? 352 00:38:33,157 --> 00:38:37,150 N�o sei! O que gostaria que lhe desse? 353 00:38:38,162 --> 00:38:40,130 - Dinheiro? - N�o me interessa. 354 00:38:41,132 --> 00:38:43,123 Ou ent�o o que? Um presente? 355 00:38:43,601 --> 00:38:47,128 Isto sim. Um presente. O mais belo: Voc�. 356 00:38:49,140 --> 00:38:52,132 Ent�o prefiro nunca mais voltar � Espanha. 357 00:38:54,345 --> 00:38:56,438 Mesmo que esteja aborrecida, a Espanha � linda. 358 00:39:31,215 --> 00:39:33,206 - Acompanho-a at� seu camarim? - N�o � necess�rio. Obrigado. 359 00:39:33,818 --> 00:39:36,218 - E o que fa�o agora? - Fa�a o que quiser. 360 00:39:40,224 --> 00:39:42,658 - Disse para fazer o que quiser. - Que engra�adinho! 361 00:39:43,227 --> 00:39:46,196 - At� logo! - At� nunca! 362 00:39:59,210 --> 00:40:01,201 Que introdu��o, hein? 363 00:40:08,252 --> 00:40:13,246 Deus lhe deu a gra�a do c�u 364 00:40:13,958 --> 00:40:15,518 Maria Dolores 365 00:40:19,263 --> 00:40:24,223 E nos seus olhos Em vez de olhares 366 00:40:25,236 --> 00:40:29,229 Tem raios de sol 367 00:40:32,243 --> 00:40:38,273 Deixe-me que te cante morena 368 00:40:38,883 --> 00:40:42,284 Dos meus amores 369 00:40:44,288 --> 00:40:47,280 Um bolero que ressalte Seus movimentos 370 00:40:47,725 --> 00:40:48,725 Que est� em espanhol 371 00:40:55,266 --> 00:40:56,706 E ol�, e ol� 372 00:41:04,275 --> 00:41:07,267 Voc� se move melhor que as ondas 373 00:41:08,279 --> 00:41:11,305 Que tem a gra�a do c�u 374 00:41:11,616 --> 00:41:17,316 A noite em seu cabelo Mulher espanhola 375 00:41:17,755 --> 00:41:19,195 E ol�, e ol� 376 00:41:25,730 --> 00:41:29,291 Seus olhos s�o t�o charmosos 377 00:41:30,001 --> 00:41:33,300 Que quando os vejo de perto 378 00:41:33,604 --> 00:41:38,303 Preso no feiti�o Sou seu prisioneiro 379 00:41:39,010 --> 00:41:40,450 E ol�, e ol� 380 00:41:47,351 --> 00:41:50,343 E inveja t�m as flores 381 00:41:51,355 --> 00:41:54,347 Que leva Sente-se as entranhas 382 00:41:55,059 --> 00:42:00,326 Do ar da Espanha Maria Dolores 383 00:42:01,032 --> 00:42:02,472 E ol�, e ol� 384 00:42:07,939 --> 00:42:11,340 Por ser linda e graciosa te quero 385 00:42:11,843 --> 00:42:14,835 Em vez de dizer-lhe galanteios 386 00:42:15,346 --> 00:42:21,376 Maria Dolores Te canto um bolero 387 00:42:36,367 --> 00:42:39,359 - Canta bem e tem "sexy appeal". - Que? 388 00:42:41,973 --> 00:42:43,413 E ol�, e ol� 389 00:42:49,380 --> 00:42:52,406 Por linda e graciosa te quero 390 00:42:53,417 --> 00:42:56,409 Em vez de dizer-lhe galanteios 391 00:42:57,021 --> 00:43:01,424 Maria Dolores Te canto um bolero 392 00:43:03,027 --> 00:43:04,467 E ol�, e ol� 393 00:43:14,005 --> 00:43:16,405 - Bravo! Bravo! - Muito bem! 394 00:43:18,209 --> 00:43:20,404 Obrigado! 395 00:43:21,112 --> 00:43:23,444 Obrigado! 396 00:43:25,449 --> 00:43:27,440 Obrigado! 397 00:43:34,959 --> 00:43:36,950 Tereza! Tereza! Estavas divina, maravilhosa! 398 00:43:37,395 --> 00:43:39,454 Mas por favor cante algo. Algo rom�ntico! 399 00:43:39,454 --> 00:43:41,724 Uma can��o suave que os acalme os nervos. 400 00:43:41,724 --> 00:43:44,926 Tereza! Tereza, por favor! V�o acabar te estuprando no Eldorado. 401 00:43:45,436 --> 00:43:48,428 Sim. N�o se preocupe. V� e n�o se incomode. 402 00:43:51,943 --> 00:43:54,434 Que boa cantora! Mas que perigosa. 403 00:43:57,815 --> 00:44:00,283 R�pido, Isabel. Meu vestido. 404 00:44:00,584 --> 00:44:03,485 Vistes como est� o p�blico esta noite? 405 00:44:03,688 --> 00:44:07,488 Imagino! E quantos admiradores! 406 00:44:07,925 --> 00:44:10,485 Acabam de trazer esta cesta. 407 00:44:11,095 --> 00:44:13,461 Um ramalhete especial. 408 00:44:13,461 --> 00:44:16,465 - Especial por que? - N�o sei. Isto me falou o entregador. 409 00:44:18,169 --> 00:44:19,932 Deixe-me ver. 410 00:44:21,072 --> 00:44:25,975 Beija-me � minha m�sica favorita. Voc� poderia cant�-la para mim? 411 00:44:26,477 --> 00:44:28,468 Morris de Charden. 412 00:44:35,519 --> 00:44:38,010 Prepare meu vestido. 413 00:44:59,010 --> 00:45:03,538 Sempre que te pergunto 414 00:45:05,549 --> 00:45:09,542 Que quando, como e onde 415 00:45:12,056 --> 00:45:16,550 Tu sempre me responde 416 00:45:19,063 --> 00:45:20,063 Talvez Talvez. Talvez 417 00:45:31,542 --> 00:45:35,535 E assim passam os dias 418 00:45:37,581 --> 00:45:42,575 E eu me desesperando 419 00:45:43,587 --> 00:45:47,580 E tu... Tu respondendo 420 00:45:48,192 --> 00:45:51,593 Talvez Talvez. Talvez 421 00:45:53,564 --> 00:45:59,059 Est�s perdendo o tempo 422 00:45:59,570 --> 00:46:00,370 Pensando Pensando 423 00:46:06,177 --> 00:46:09,578 Pelo o que tu mais queres 424 00:46:10,214 --> 00:46:15,618 At� quando... at� quando 425 00:46:16,620 --> 00:46:20,112 Assim passam os dias 426 00:46:22,059 --> 00:46:26,587 E eu me desesperando 427 00:46:27,598 --> 00:46:30,590 E tu... Tu respondendo 428 00:46:31,602 --> 00:46:36,096 Talvez Talvez. Talvez 429 00:46:46,650 --> 00:46:49,642 Pelo o que tu mais queres 430 00:46:50,654 --> 00:46:54,647 At� quando At� quando 431 00:46:56,660 --> 00:47:00,118 E assim passam os dias 432 00:47:02,133 --> 00:47:05,625 E eu me desesperando 433 00:47:06,637 --> 00:47:10,630 E tu... Tu respondendo 434 00:47:11,342 --> 00:47:15,642 Talvez Talvez. Talvez 435 00:47:26,190 --> 00:47:27,680 Gar�on! 436 00:47:28,626 --> 00:47:32,187 Pergunte a Srta. Tereza se nos d� a honra de tomar algo conosco. 437 00:47:32,396 --> 00:47:34,159 Agora mesmo. 438 00:47:42,373 --> 00:47:44,671 Sabes o que me disseram enquanto escutava sua can��o? 439 00:47:44,671 --> 00:47:45,876 O que? 440 00:47:45,876 --> 00:47:47,673 Que voc� canta muito bem! 441 00:47:47,878 --> 00:47:49,675 - Ah, sim? - E que voc� � muito bonita. 442 00:47:50,080 --> 00:47:53,015 - Bonita? - E que voc� tem muito "sexy appeal". 443 00:47:54,218 --> 00:47:56,709 - Pois brindemos por isto. - Brindemos. 444 00:47:57,721 --> 00:47:59,712 - Por voc�! - Obrigado! 445 00:48:04,161 --> 00:48:07,688 O cabo da pol�cia est� a� fora e te espera. 446 00:48:21,912 --> 00:48:24,745 Bom. Tenho cinquenta pastas dentro do carro. O que fa�o com elas? 447 00:48:25,849 --> 00:48:28,249 Pode fazer-me o favor de lev�-las ao Major Sirley. 448 00:48:28,752 --> 00:48:30,743 - Com todo o respeito. - Entendido. 449 00:49:05,789 --> 00:49:08,781 Conheci Andr� fazem tr�s meses, em Lisboa. 450 00:49:11,795 --> 00:49:14,764 - Por que o mataram? Voc� sabe? - N�o. 451 00:49:16,133 --> 00:49:21,127 - Andr� de que? - Kube. Andr� Kube. 452 00:49:21,372 --> 00:49:24,773 - Nunca escutei este nome. - Nem sequer me deixaram v�-Io. 453 00:49:26,777 --> 00:49:30,804 - O que queres beber? - Continuamos com champagne. 454 00:49:31,815 --> 00:49:33,806 Est� na geladeira. 455 00:49:41,425 --> 00:49:43,825 Coloque um disco. 456 00:50:05,349 --> 00:50:09,843 J� est� aqui. Abro a garrafa, encho as ta�as e brindamos ao nosso amor! 457 00:50:10,087 --> 00:50:14,353 T�o r�pido? Voc� � franc�s? 458 00:50:15,459 --> 00:50:17,859 N�o. Sui�o. 459 00:50:18,462 --> 00:50:20,327 Da Sui�a francesa. 460 00:50:20,831 --> 00:50:25,825 Sim? Tinha a impress�o que os sui�os n�o eram assim, t�o impacientes. 461 00:50:26,837 --> 00:50:31,831 - E que pensavam muito antes de avan�ar. - Existem sui�os muito impacientes. 462 00:50:39,483 --> 00:50:40,882 Dan�amos? 463 00:50:52,396 --> 00:50:55,854 - Por que me jogaste a flor? - Por dois motivos: 464 00:50:56,867 --> 00:50:59,859 Primeiro porque voc� � muito simp�tico. 465 00:51:00,871 --> 00:51:03,863 E depois porque queria dar uma li��o em algu�m que estava no sal�o. 466 00:51:03,863 --> 00:51:07,876 - Um admirador? - Um imbecil. 467 00:51:08,879 --> 00:51:12,906 E por que aceitaste no instante ir � minha casa sem pensar? 468 00:51:15,519 --> 00:51:18,920 Necessitava mudar de ares. 469 00:51:19,423 --> 00:51:22,915 - Perdoe-me. - A noite passada n�o pude lhe ver. 470 00:51:23,427 --> 00:51:26,885 - Entendo. - N�o fiz nada demais. 471 00:51:29,400 --> 00:51:31,391 Ahh... Droga! 472 00:51:31,902 --> 00:51:35,895 - E se eu n�o abro? - V�. Pode ser algo importante. 473 00:51:55,159 --> 00:51:57,957 - O que est� fazendo aqui? - Precisamos conversar. 474 00:51:58,162 --> 00:52:00,926 - Sabes que n�o deve vir a minha casa. - Era urgente. 475 00:52:01,932 --> 00:52:03,092 N�o estou s�. 476 00:52:03,092 --> 00:52:06,432 O cameleiro ind�gena que nos ajudou no porto quer mais dinheiro. 477 00:52:06,937 --> 00:52:09,428 Agora est� dizendo que matamos seu camelo. 478 00:52:09,428 --> 00:52:12,441 - N�o era um homem de sua confian�a? - Sim. Mas voc� sabe como �. 479 00:52:15,446 --> 00:52:18,472 - J� sabes como s�o. - Aproveitam-se das circunst�ncias. 480 00:52:18,982 --> 00:52:20,973 Est� bem. D� o que ele pede. 481 00:52:21,485 --> 00:52:23,976 � perigoso deix�-Io livre. Denunciar� a Cremer. 482 00:52:24,488 --> 00:52:28,481 - A estes tipos dever�amos eliminar. - Espere. Tenho que ver com o Lobo. 483 00:52:28,992 --> 00:52:32,985 - Esta noite ele dever� decidir. - Est� bem. 484 00:52:49,980 --> 00:52:52,005 - Perdoe-me. - Era algo grave? 485 00:52:52,516 --> 00:52:54,507 N�o. De jeito nenhum. 486 00:52:55,018 --> 00:53:00,012 Era talvez sua amiguinha. A loira ou a morena. 487 00:53:00,012 --> 00:53:03,024 Nem a loira, nem a morena. Era um pedinte. 488 00:53:04,027 --> 00:53:06,996 Aos pedintes temos que elimin�-Ios. 489 00:53:08,999 --> 00:53:11,991 - Isto � engra�ado. - Por que � engra�ado? 490 00:53:12,603 --> 00:53:14,002 Por nada. 491 00:53:16,006 --> 00:53:19,999 - Ah, n�o. Outra vez, n�o. - Ah, sim. 492 00:53:32,556 --> 00:53:36,549 Tereza. Como � poss�vel? Mas que mundo pequeno! 493 00:53:37,060 --> 00:53:39,551 Escute. Parece que atrapalhamos algo. 494 00:53:44,034 --> 00:53:48,027 - Perdoe-me. Talvez incomodamos? - J� estava indo. Boa noite! 495 00:53:48,027 --> 00:53:50,538 - N�o. N�o pode fazer isto. Quer ir embora. - N�o. N�o. 496 00:53:51,041 --> 00:53:54,033 Eu sou um bom perdedor. 497 00:53:54,545 --> 00:53:57,571 Sinto muito. 498 00:54:11,528 --> 00:54:16,056 Vejo que com voc� n�o tenho sorte. Sempre sou prisioneira. 499 00:54:19,069 --> 00:54:21,060 Bom. Como voc�s quiserem. 500 00:54:33,617 --> 00:54:36,108 Beija-me! 501 00:54:37,120 --> 00:54:38,800 Beija-me muito 502 00:54:43,727 --> 00:54:50,098 Como se fosse esta noite a �Itima vez 503 00:54:51,101 --> 00:54:53,092 Beija-me! 504 00:54:54,104 --> 00:54:57,096 Beija-me muito 505 00:55:00,110 --> 00:55:07,141 Que tenho medo perder-te Perder-te depois 506 00:55:10,654 --> 00:55:13,145 Beija-me! 507 00:55:14,157 --> 00:55:18,150 Beija-me muito! 508 00:55:20,163 --> 00:55:26,124 Como se fosse esta noite a �Itima vez 509 00:55:27,137 --> 00:55:28,217 Beija-me! 510 00:55:30,807 --> 00:55:34,140 Beija-me muito! 511 00:55:36,647 --> 00:55:43,177 Que tenho medo perder-te Perder-te outra vez 512 00:55:46,189 --> 00:55:49,181 Quero ter-lhe por perto 513 00:55:49,893 --> 00:55:54,159 Olhar nos teus olhos Ver-te junto a mim 514 00:55:55,165 --> 00:56:02,162 Pensas que talvez amanh� Eu estarei longe. Muito longe de ti 515 00:56:04,174 --> 00:56:06,165 Beija-me! 516 00:56:07,177 --> 00:56:11,204 Beija-me muito! 517 00:56:14,217 --> 00:56:20,213 Como se fosse esta noite a �Itima vez 518 00:56:21,224 --> 00:56:23,215 Beija-me! 519 00:56:24,227 --> 00:56:27,196 Beija-me muito! 520 00:56:30,901 --> 00:56:34,200 Que tenho medo perder-te 521 00:56:34,504 --> 00:56:37,200 Perder-te depois 522 00:56:59,863 --> 00:57:05,233 Beija-me! Beija-me muito! 523 00:57:08,739 --> 00:57:12,231 Que tenho medo perder-te 524 00:57:13,243 --> 00:57:17,236 Perder-te depois 525 00:57:43,740 --> 00:57:47,267 Bom... E agora o que queres? 526 00:57:47,878 --> 00:57:50,278 Permite-me uma pergunta? 527 00:57:50,947 --> 00:57:55,316 - O que significa Luciano para voc�? - Um rapaz simp�tico e educado. 528 00:57:55,819 --> 00:57:58,310 - Isso � tudo? - Isso � tudo. 529 00:57:59,322 --> 00:58:01,313 Boa noite! 530 00:58:08,298 --> 00:58:10,289 Escute! 531 00:58:11,301 --> 00:58:15,294 - Sabia que eu gosto muito de whisky? - Eu tamb�m. 532 00:58:15,806 --> 00:58:19,298 - Mas eu tomo sozinha. - Sim? 533 00:58:22,312 --> 00:58:23,032 Adeus. 534 00:58:27,350 --> 00:58:30,342 Sua maldita festa n�o acabava nunca... E o cameleiro esperando. 535 00:58:30,854 --> 00:58:32,481 Acredite, este cara � perigoso. 536 00:58:32,481 --> 00:58:35,286 Se lhe damos hoje dinheiro, dentro de oito dias pedir� mais. 537 00:58:35,286 --> 00:58:37,349 - Lobo decidir�. - Lobo decidir�, se ele vier. 538 00:58:37,661 --> 00:58:39,356 - Claro que vir�. - Ter� que eliminar a este cameleiro. 539 00:58:39,863 --> 00:58:42,331 Mas se estava de acordo. O que diabos quer agora? 540 00:58:43,333 --> 00:58:45,824 - Se quer saber mais claramente, escrevo. - Cale-se. 541 00:58:46,837 --> 00:58:47,557 � ele! 542 00:59:03,887 --> 00:59:05,377 A pasta. 543 00:59:15,365 --> 00:59:18,357 - O que estiveram fazendo? - Estivemos tentando decifr�-Io. 544 00:59:19,369 --> 00:59:22,361 N�o iam conseguir. Temos que evitar que caia no poder dos alem�es. 545 00:59:22,672 --> 00:59:26,369 Matamos um homem para isto. Queimamo-os. 546 00:59:30,847 --> 00:59:33,407 Fizestes mal em trazer aqui a esta mulher. 547 00:59:34,918 --> 00:59:39,912 - Por que? N�o te inspira confian�a? - Era a namorada de Andr� Kube. Porcaria. 548 00:59:39,912 --> 00:59:43,424 - Com certeza. - Sobre o que falaram? 549 00:59:43,727 --> 00:59:46,423 De nada. N�o nos deste tempo. 550 00:59:47,697 --> 00:59:53,397 Eu n�o podia lhe deixar aqui sozinho com ela. N�o gosto de brincar com fogo. 551 00:59:53,703 --> 00:59:58,402 - O que temos de novo, Madelo? - Kal� de Jalquiber tem um recado para voc�. 552 00:59:58,708 --> 01:00:03,407 - Sim. - Pierre disse que o cameleiro quer dinheiro. 553 01:00:04,147 --> 01:00:07,446 Amea�a denunciar-nos. O que fazemos? 554 01:00:07,951 --> 01:00:11,443 - Eliminamo-o. Voc� se encarrega. - Est� bem. 555 01:00:12,956 --> 01:00:17,450 Temos que matar. Estamos em guerra. Ningu�m pode ser capturado vivo. 556 01:00:18,061 --> 01:00:21,428 � melhor matar um amigo que permitir que o torturem. 557 01:00:22,732 --> 01:00:24,927 Com a tortura at� o mais macho fala. 558 01:00:25,435 --> 01:00:28,427 Eu estou disposto a tudo. Mas at� aguentar... 559 01:00:29,439 --> 01:00:34,433 Mas matar a um amigo... N�o sei. Creio que n�o suportaria. 560 01:00:36,446 --> 01:00:39,472 - Tenho sede. - Toma, Pierron. 561 01:00:57,467 --> 01:00:59,458 Obrigado! 562 01:01:21,124 --> 01:01:24,525 - Deseja algo, senhorita? - O senhor Albert? 563 01:01:25,528 --> 01:01:27,496 Por aqui, por favor. 564 01:01:41,511 --> 01:01:45,538 Bom dia! Tens alguma novidade? 565 01:01:47,150 --> 01:01:50,551 Sim. Tenho uma novidade. 566 01:01:52,555 --> 01:01:55,547 - Levou-me a sua casa. - Excelente... e depois? 567 01:01:56,559 --> 01:01:59,551 Comentei-lhe sobre a morte de Andr� e n�o me disse nada. 568 01:02:01,831 --> 01:02:04,994 - Mas um homem foi v�-Io. - Quem? 569 01:02:05,535 --> 01:02:08,026 N�o sei. Nunca o havia visto. 570 01:02:08,238 --> 01:02:10,536 Mas falou de um cameleiro ind�gena. 571 01:02:10,536 --> 01:02:13,541 De quem lhe mataram um camelo no porto. 572 01:02:14,244 --> 01:02:17,213 E pedia mais dinheiro para ficar calado. 573 01:02:17,213 --> 01:02:20,580 Isto � muito interessante. Muito interessante. 574 01:02:22,585 --> 01:02:25,577 E voc�, o que pensa em fazer agora? 575 01:02:26,589 --> 01:02:28,682 Agir com a m�xima rapidez. 576 01:02:31,594 --> 01:02:34,563 Se prenderem a Luciano, suspeitar�o de mim. 577 01:02:35,065 --> 01:02:38,557 N�o temas. Um cameleiro ind�gena quer dinheiro. 578 01:02:39,069 --> 01:02:42,561 Daremos. Ele nos levar� primeiro ao visitante misterioso. 579 01:02:43,073 --> 01:02:47,567 E depois a Luciano. Ningu�m suspeitar� de voc�. 580 01:02:48,578 --> 01:02:53,606 Tenho tentado descobrir quem matou Andr� e n�o consegui. 581 01:02:55,118 --> 01:02:59,612 Azar. Mas este n�o � o meu trabalho. Meu lugar est� no Eldorado. 582 01:03:00,123 --> 01:03:02,125 Mas o que est� acontecendo? Est� assustada? 583 01:03:02,125 --> 01:03:06,619 O primeiro dia que me traz uma informa��o importante e se desanima. 584 01:03:06,619 --> 01:03:09,596 Eu n�o gosto de tudo isto. Eu n�o sirvo para isto. 585 01:03:11,201 --> 01:03:16,605 Conven�a-se. Seja gentil comigo e deixe-me voltar � Espanha. 586 01:03:18,108 --> 01:03:20,599 - Eu lhe rogo. - Imposs�vel! 587 01:03:21,111 --> 01:03:23,102 Na espionagem se entra, mas n�o se sai. 588 01:03:23,613 --> 01:03:25,638 Foi voc� que me meteu nisto. 589 01:03:28,151 --> 01:03:30,551 Se cont�ssemos somente com volunt�rios... 590 01:03:30,551 --> 01:03:33,647 - poucas pessoas ter�amos a nosso servi�o. - N�o me entende 591 01:03:34,157 --> 01:03:37,649 ou n�o queres me entender? Estou disposta a recuperar minha liberdade. 592 01:03:39,662 --> 01:03:42,631 Isto j� n�o depende de voc�, nem de mim. 593 01:03:45,034 --> 01:03:48,026 E se apesar de tudo tentar deix�-Ios? 594 01:03:48,638 --> 01:03:52,631 Pois me obrigaria... Bom... 595 01:03:53,643 --> 01:03:56,635 Voc� n�o acha que seria muito f�cil dizer a resist�ncia 596 01:03:57,046 --> 01:04:01,676 que colabora conosco? Mas falemos de outra coisa. 597 01:04:02,085 --> 01:04:05,680 Voc� conhece muito bem ao inspetor Morris de Charden. 598 01:04:06,189 --> 01:04:10,683 Sim. J� lhe contaram que � noite me acompahou at� o hotel? 599 01:04:11,694 --> 01:04:15,653 Sim. E que esteve tamb�m com Luciano. Que estranho! 600 01:04:16,666 --> 01:04:19,658 Sim. Chegou com uma turma. 601 01:04:21,371 --> 01:04:23,168 Creio que tenho um novo trabalho para voc�. 602 01:04:23,673 --> 01:04:25,163 Importaria-se em mudar de parceiro? 603 01:04:27,677 --> 01:04:29,668 N�o estou entendendo. 604 01:04:30,680 --> 01:04:34,707 Morris de Charden, inspetor da pol�cia francesa. Um sem vergonha. 605 01:04:36,219 --> 01:04:40,713 Fofoqueiro. Mulherengo. Por que n�o tenta fazer-lhe falar? 606 01:04:42,325 --> 01:04:47,228 N�o me diga que suspeita dele. Se s� pensa em divertir-se e perseguir mulheres. 607 01:04:48,164 --> 01:04:50,689 � um imbecil, inofensivo. 608 01:04:51,701 --> 01:04:53,692 �s vezes suspeito at� de mim mesmo. 609 01:04:54,704 --> 01:04:56,695 E n�o pense que � somente uma frase. 610 01:05:04,747 --> 01:05:07,238 - O que � isto? - As pastas. 611 01:05:07,750 --> 01:05:10,241 As pastas... De onde sairam? 612 01:05:10,753 --> 01:05:13,745 Enviou-as o inspetor Morris de Charden, com seu respeito. 613 01:05:15,258 --> 01:05:16,748 Tinha que ser este... 614 01:05:32,742 --> 01:05:35,233 Vai alvoro�ar todo mundo. Fa�a-o calar. 615 01:05:37,247 --> 01:05:39,272 E voc�, suba com eles. 616 01:05:51,794 --> 01:05:55,252 - Estivestes no ex�rcito, n�o � verdade? - Sim. Mas... 617 01:05:55,765 --> 01:05:58,757 Retiraram-me sem dar tempo de eu gastar um tiro. 618 01:05:59,469 --> 01:06:02,768 Que pena! Estaria voc� t�o bonito de uniforme. 619 01:06:03,773 --> 01:06:06,765 - N�o sentes falta? - Um pouco. 620 01:06:07,777 --> 01:06:10,769 - E depois viestes a Casablanca. - Entrei na pol�cia e logo depois... 621 01:06:11,247 --> 01:06:15,809 - Mas por que me fazes tantas perguntas? - Para conhecer-lhe melhor. 622 01:06:16,252 --> 01:06:18,812 Se queres me conhecer melhor, beije-me. 623 01:06:19,422 --> 01:06:22,823 - N�o vejo nenhuma raz�o para isto. - Existe uma. 624 01:06:23,826 --> 01:06:27,785 - S� penso nisto deste que a vi. - Pois siga pensando. 625 01:06:28,298 --> 01:06:31,290 - Eu n�o lhe proibo. - Voc� � desconsertante. 626 01:06:31,801 --> 01:06:34,793 Sou espanhola. O que me estranha em voc� 627 01:06:35,805 --> 01:06:38,797 � que sendo franc�s, colabore com os alem�es. 628 01:06:40,810 --> 01:06:44,837 - Sinto verdadeira simpatia por eles. - Pois eu sou neutra. 629 01:06:45,281 --> 01:06:49,843 Os resistentes e os colaboradores s�o a mesma coisa para mim. 630 01:06:50,853 --> 01:06:53,845 Os resistentes s�o todos assassinos. 631 01:06:57,493 --> 01:07:00,860 - Eles mataram Andr�. - Voc� conhecia suas atividades? 632 01:07:01,831 --> 01:07:04,823 N�o. Nunca me falou disto. 633 01:07:05,134 --> 01:07:06,226 Amava-o? 634 01:07:31,094 --> 01:07:34,325 N�o. Ao estilo �rabe. 635 01:07:37,867 --> 01:07:39,858 Perdoe-me. Foi sem querer. 636 01:07:41,871 --> 01:07:44,738 - Mas na verdade o que est�s fazendo? - Olhando. 637 01:07:44,738 --> 01:07:46,366 N�o posso secar uma meia sem olhar. 638 01:07:47,877 --> 01:07:49,868 Queimou-se? 639 01:07:50,380 --> 01:07:52,405 Satisfeito? 640 01:07:53,916 --> 01:07:58,910 - Claro. - Por outro lado, acho voc� antip�tico. 641 01:08:04,927 --> 01:08:06,918 Muito antip�tico. 642 01:08:36,959 --> 01:08:41,419 O que preferes? Um tapete, um jogo de caf�, umas sand�lias, uma serpente? 643 01:08:41,931 --> 01:08:43,922 - N�o. N�o quero nada. - Por que? 644 01:08:44,534 --> 01:08:48,937 Porque para uma espanhola receber um presente � sempre um compromisso. 645 01:08:49,939 --> 01:08:53,932 Eu te dou isto aqui, para que me d�s algo em troca. 646 01:08:53,932 --> 01:08:57,443 E na verdade ainda n�o estou decidida a ficar em d�vida com voc�. 647 01:08:57,947 --> 01:08:59,972 Bom. Esperarei. 648 01:09:00,983 --> 01:09:05,420 Ainda n�o percebestes que sempre fa�o o que quero? 649 01:09:05,420 --> 01:09:09,686 Por outro lado, ainda n�o consegui fazer nada de importante. Mas temos tempo. 650 01:09:11,994 --> 01:09:13,985 - Morris. - O que aconteceu? 651 01:09:15,431 --> 01:09:18,958 Pegaram o cameleiro. Ele est� em perigo. Tens que salv�-Io. 652 01:09:21,971 --> 01:09:23,962 Ali. Est� ali. 653 01:09:30,980 --> 01:09:33,005 Alto. Alto ou atiro. 654 01:09:35,017 --> 01:09:39,215 - Cuidado com a pol�cia. - � este! � este! 655 01:09:42,024 --> 01:09:45,016 - Vejam! - N�o poder� escapar. 656 01:09:48,998 --> 01:09:52,490 � ele! � ele! Alto! Alto! 657 01:09:58,508 --> 01:10:00,999 N�o atirem! Precisam captur�-Io vivo. 658 01:10:25,501 --> 01:10:28,026 Por que atirastes? 659 01:10:32,542 --> 01:10:34,032 Maldi��o! 660 01:10:36,045 --> 01:10:39,071 Precisava deste homem vivo. Por que o mataste? 661 01:10:40,583 --> 01:10:42,574 Sempre d�i matar um homem. 662 01:10:44,086 --> 01:10:46,577 Para que n�o volte a dizer que estava com uma prostituta. 663 01:10:46,577 --> 01:10:52,092 J� falaremos sobre isto, inspetor! Voc�s, revistem-no! Tirem os documentos. 664 01:11:13,115 --> 01:11:18,109 Sr. Perkins! Sr. Perkins! 665 01:11:20,122 --> 01:11:21,316 Sr. Perkins! 666 01:11:45,648 --> 01:11:48,139 Bonito espet�culo, n�o foi? 667 01:11:51,654 --> 01:11:55,146 - O que achas do meu trabalho? - Por que te atormentas, Morris? 668 01:11:56,459 --> 01:12:00,759 Se fizestes, ser� por algo. Eu n�o entendo... 669 01:12:01,631 --> 01:12:04,122 Mas tinha que fazer, n�o � verdade? 670 01:12:09,639 --> 01:12:15,134 Tereza, preciso contar-lhe tudo. Quero que saiba a verdade. 671 01:12:16,145 --> 01:12:19,171 Est�s muito nervoso. Esque�a-o! 672 01:12:20,182 --> 01:12:23,174 - J� n�o tem jeito. - Eu n�o sou um assassino. 673 01:12:25,688 --> 01:12:28,179 Depois te explicarei. 674 01:12:29,625 --> 01:12:32,185 N�o tem que me dar nenhuma explica��o. 675 01:12:32,695 --> 01:12:37,155 N�o te pergunto nada. N�o quero saber nada. 676 01:12:41,170 --> 01:12:45,163 Tenho que ir trabalhar. J� tinha que estar l�. 677 01:12:52,715 --> 01:12:54,012 Sim. Vamos. 678 01:13:33,255 --> 01:13:35,246 V� em frente. 679 01:13:51,240 --> 01:13:53,231 Derrube a porta. 680 01:14:01,984 --> 01:14:04,282 Ajanela! Fugiu por a�. 681 01:14:23,773 --> 01:14:25,764 Esta espanhola vai arruinar-me. 682 01:14:26,475 --> 01:14:29,569 - Mestre de cerim�nia, onde ela est�? - Voc� n�o sabe? 683 01:14:29,779 --> 01:14:31,269 N�o. N�o deve saber. Ningu�m sabe de nada. 684 01:14:31,814 --> 01:14:33,304 J� chamei sete vezes ao hotel. 685 01:14:33,304 --> 01:14:35,747 - E a todos os sal�es de beleza. Mas nada. - Claro. Nada. 686 01:14:35,747 --> 01:14:37,753 - Muito bem! - � que... 687 01:14:46,729 --> 01:14:47,753 - Alto! - Que foi? 688 01:14:47,753 --> 01:14:49,697 - Ah! � voc�, inspetor? - Sim. O que foi? 689 01:14:49,697 --> 01:14:50,788 - Estou procurando um homem. - Quem �? 690 01:14:51,300 --> 01:14:54,292 - Um tal Lefelie. - N�o o conhe�o. 691 01:14:55,304 --> 01:14:57,795 - Isabel prepare-me o vestido de noiva. - N�o grite por favor! 692 01:14:58,808 --> 01:15:02,300 Est�o me procurando. De que tens medo? 693 01:15:03,779 --> 01:15:07,340 - Fiquei surpresa por encontrar-lhe aqui. - Onde est� Morris? 694 01:15:08,350 --> 01:15:11,342 - No sal�o. - Tem que prevenir-lhe. 695 01:15:11,854 --> 01:15:13,344 Os alem�es est�o me procurando. 696 01:15:14,156 --> 01:15:17,353 N�o posso explicar-lhe o porque, mas voc� tem que ajudar-me. 697 01:15:19,361 --> 01:15:22,330 Srta! Sou eu, Isabel! 698 01:15:22,832 --> 01:15:24,823 N�o estou precisando de voc�. Obrigado, Isabel. 699 01:15:24,823 --> 01:15:27,833 - Voc� est� bem, Srta? - Sim. Claro que sim. V�. 700 01:15:29,338 --> 01:15:31,829 - Tenho que me trocar! - Vai! Vai! 701 01:15:42,384 --> 01:15:46,377 V� buscar Morris. Diga a ele que estou aqui e que venha agora. 702 01:15:50,392 --> 01:15:52,383 - Est� pronta? - Um momento. 703 01:15:52,895 --> 01:15:55,864 - R�pido! Eu lhe suplico. - Mas tenho que cantar. 704 01:15:56,365 --> 01:15:59,357 J� vai cantar. Primeiro, avise-o. 705 01:16:02,371 --> 01:16:03,861 E d�-lhe a chave. 706 01:16:23,926 --> 01:16:25,026 Aproxime-se mais E mais 707 01:16:31,400 --> 01:16:32,300 E mais E muito mais 708 01:16:38,407 --> 01:16:39,457 E beija-me assim Assim 709 01:16:44,947 --> 01:16:49,441 Assim Como voc� quiser 710 01:16:49,885 --> 01:16:53,446 Mas beija-me r�pido 711 01:16:54,456 --> 01:16:57,448 Porque estou sofrendo 712 01:16:58,093 --> 01:17:02,086 Voc� n�o est� vendo Que estou te querendo 713 01:17:02,531 --> 01:17:07,093 Sem querer voc� 714 01:17:09,438 --> 01:17:10,538 Aproxime-se mais E mais 715 01:17:16,445 --> 01:17:17,345 E mais E muito mais 716 01:17:24,086 --> 01:17:25,136 E beija-me assim Assim 717 01:17:30,492 --> 01:17:31,542 Assim Como voc� quiser 718 01:17:37,466 --> 01:17:41,459 � que talvez pretende 719 01:17:42,471 --> 01:17:46,464 Voc� desesperar-me 720 01:17:47,843 --> 01:17:50,471 Vem por favor me dar 721 01:17:51,480 --> 01:17:57,510 Este seu beijo Que eu te pe�o 722 01:18:24,513 --> 01:18:28,540 � que talvez pretende 723 01:18:29,551 --> 01:18:33,544 Voc� desesperar-me 724 01:18:34,556 --> 01:18:38,549 Vem por favor me dar 725 01:18:38,894 --> 01:18:42,523 Este seu beijo 726 01:18:43,532 --> 01:18:44,932 Este seu beijo Que eu te pe�o 727 01:19:00,582 --> 01:19:05,576 - Mendes, n�o posso segui-la. - O que est� fazendo? O que est� fazendo? 728 01:19:06,021 --> 01:19:08,581 A chave. Luciano espera-lhe no camarim. 729 01:19:17,833 --> 01:19:19,562 Obrigado! 730 01:19:40,622 --> 01:19:43,614 Entregaram-me! Foi o cameleiro, com certeza. 731 01:19:44,126 --> 01:19:47,618 Tens que sair daqui. A entrada est� vigiada. � uma ratoeira. 732 01:19:48,597 --> 01:19:51,088 No corredor existe uma janela � direita. 733 01:19:53,102 --> 01:19:54,592 Ande! V�! 734 01:20:17,693 --> 01:20:21,652 Cianureto. Alguma vez t�nhamos que chegar a tempo, inspetor. 735 01:20:23,632 --> 01:20:27,625 - Quer que me encarregue dele? - N�o. Obrigado! 736 01:20:28,137 --> 01:20:31,129 Mas j� que voc� � t�o am�vel, acompanhe a Sra. Vilar at� o hotel. 737 01:20:31,640 --> 01:20:33,631 Aqui a festa terminou. 738 01:20:35,644 --> 01:20:37,635 Tudo bem! 739 01:20:38,881 --> 01:20:40,678 Inspetor! 740 01:20:43,685 --> 01:20:47,678 Se acaso necessite sair de Casablanca, venha ver-me em meu escrit�rio. 741 01:20:48,690 --> 01:20:52,683 - Sim? - Dei ordem para fecharem todas as sa�das. 742 01:20:53,128 --> 01:20:56,154 Os salvo-condutos j� n�o s�o v�lidos sem o carimbo da ASPEN. 743 01:20:56,665 --> 01:20:58,656 Inclusive para mim. 744 01:21:01,670 --> 01:21:03,069 Para dentro. 745 01:21:06,675 --> 01:21:10,668 Tens que sair esta noite mesmo. Seja como for. 746 01:21:11,680 --> 01:21:14,706 - Mas tens que sair. - Por que? 747 01:21:15,717 --> 01:21:20,711 N�o precisa continuar disfar�ando para mim. Vi o que acontecia esta tarde. 748 01:21:21,723 --> 01:21:25,716 Agora o de Luciano. Por isto sei... 749 01:21:26,228 --> 01:21:30,688 - O que � que sabes? - O ruim � que eles... 750 01:21:31,700 --> 01:21:34,692 - Eles tamb�m sabem. - Os alem�es? 751 01:21:37,706 --> 01:21:41,699 Sim. Quanto pensas que demorar� Luciano para confessar? 752 01:21:43,312 --> 01:21:46,645 Responda. Se n�o for embora esta noite, estar�s perdido. 753 01:21:46,645 --> 01:21:50,743 N�o consigo entender-lhe. N�o escutou o que disse Von Stauffen? 754 01:21:51,753 --> 01:21:53,744 Se eu quiser sair, ele mesmo carimbar� meu salvo-conduto. 755 01:21:54,690 --> 01:21:57,750 Sim. Para polpar-se do trabalho de prender-te. 756 01:22:01,763 --> 01:22:05,722 Talvez eu pudesse conseguir este carimbo. 757 01:22:06,735 --> 01:22:10,728 Ningu�m pode entrar no escrit�rio de Max e muito menos uma mulher. 758 01:22:12,241 --> 01:22:15,733 - Eu, sim. - Muito bem. 759 01:22:24,786 --> 01:22:28,779 - N�o vai me deixar no hotel? - N�o. 760 01:23:14,803 --> 01:23:17,294 Bom, suponho que j� conhe�a a todos. 761 01:23:17,806 --> 01:23:20,798 Bob, Madelo, Marcel. 762 01:23:23,312 --> 01:23:26,338 A Srta. Vilar acaba de fazer-me uma proposta muito interessante. 763 01:23:26,848 --> 01:23:29,840 Mas antes diga-me Madelo, existe possibilidade de sair esta noite? 764 01:23:31,853 --> 01:23:34,845 - Mas ela sabe? - N�o te preocupes e responda-me. 765 01:23:40,362 --> 01:23:43,820 O submarino americano sair� � superficie �s quatro da madrugada. 766 01:23:44,433 --> 01:23:47,334 Eu tenho um barco de pesca pronto na Praia de Tedil. 767 01:23:47,836 --> 01:23:52,830 Mas como chegaremos at� l�? Estamos encurralados em Casablanca. 768 01:23:53,208 --> 01:23:56,837 Abrindo caminho a tiros se necess�rio. Se ficarmos aqui nos matar�o como ratos. 769 01:23:57,846 --> 01:24:02,874 J� sabemos que Luciano foi pegue. Talvez neste momento esteja confessando. 770 01:24:03,885 --> 01:24:06,319 N�o. Para fugir sempre estamos a tempo. 771 01:24:07,389 --> 01:24:10,881 Enquanto isto Tereza se oferece para ir a ASPEN carimbar nosso salvo-conduto. 772 01:24:12,894 --> 01:24:15,863 E � voc� mesmo que nos coloca na ratoeira? 773 01:24:16,365 --> 01:24:18,856 Ningu�m pode entrar na ASPEN. 774 01:24:23,872 --> 01:24:25,863 Ela sim. 775 01:24:26,341 --> 01:24:28,866 O que quer dizer? 776 01:24:30,545 --> 01:24:33,912 - Que trabalha para os alem�es. - Para os alem�es? 777 01:24:33,912 --> 01:24:37,350 - N�o. E a trazes aqui? Ficastes louco? 778 01:24:37,350 --> 01:24:39,910 Largue esta pistola, imbecil. 779 01:24:39,910 --> 01:24:42,421 Se mat�-la, desaparece nossa �Itima oportunidade. 780 01:24:56,905 --> 01:25:01,399 - Escute, voc� acredita nesta mentira? - Eu n�o sei se � ou n�o uma mentira. 781 01:25:01,910 --> 01:25:04,902 - Mas Morris me d� medo. - Escutem-me. 782 01:25:05,447 --> 01:25:08,939 Com suas vidas, eu n�o me preocupo. O que quero � sair de Casablanca esta noite. 783 01:25:08,939 --> 01:25:11,450 Ganhando ou perdendo, aposto em Tereza Vilar. 784 01:25:11,953 --> 01:25:14,945 �s 11:00hs no porto. Tchau! 785 01:25:18,460 --> 01:25:19,654 Entre! 786 01:25:21,062 --> 01:25:24,429 - Preciso falar com o Sr. Von Stauffen. - Seu nome, por favor. 787 01:25:24,733 --> 01:25:28,430 - Est� esperando-me. - Um momento. 788 01:25:46,588 --> 01:25:49,489 - O Sr. Von Stauffen espera-a. - Obrigado! 789 01:25:54,496 --> 01:25:57,466 Por que viestes at� aqui, se j� havia proibido? O que procuras, o que queres? 790 01:25:57,466 --> 01:26:00,458 Se vai me falar neste tom, vou embora. 791 01:26:00,969 --> 01:26:02,960 Est� bem. Escuto-lhe. O que queres? 792 01:26:02,960 --> 01:26:05,971 Trago-lhe uma informa��o. Pensei que lhe interessaria. 793 01:26:07,476 --> 01:26:11,936 Maldita. Traidora. Por causa de voc� me prenderam. Voc� me denunciou! 794 01:26:11,936 --> 01:26:16,007 Voc� me denunciou. Voc�... traidora. Traidora. 795 01:26:16,518 --> 01:26:20,010 Foi voc�! Foi voc�! 796 01:26:34,002 --> 01:26:36,994 - Sente-se. - Sim. 797 01:26:41,510 --> 01:26:43,444 A culpa foi sua, por vir aqui. 798 01:26:43,444 --> 01:26:46,047 Disse-lhe que n�o se aproxime deste escrit�rio. 799 01:26:46,047 --> 01:26:49,039 - Tinha que lhe falar urgentemente. - Por que n�o me chamastes? 800 01:26:50,352 --> 01:26:54,049 Seria perigoso. A linha est� grampeada pela resist�ncia. 801 01:26:55,056 --> 01:26:58,548 Comprove e se convencer�. Espere. 802 01:26:59,060 --> 01:27:05,021 Sei de algo mais. Eles tem uma emissora clandestina na Rua Nebuche, 37. 803 01:27:06,034 --> 01:27:08,025 - Trinta e sete? - Sim. 804 01:27:08,537 --> 01:27:10,528 Espere um momento. 805 01:27:25,687 --> 01:27:30,090 - Sr. Por favor. - Diga, Srta. 806 01:27:30,792 --> 01:27:37,061 N�o me sinto bem. Poderia trazer-me algo para tomar? 807 01:27:37,061 --> 01:27:40,066 Agora mesmo, Srta. 808 01:28:28,149 --> 01:28:33,143 - Beba. Far� bem. � conhaque. - Obrigado. 809 01:28:39,494 --> 01:28:42,486 Ainda confiando, chefe? 810 01:28:44,132 --> 01:28:48,125 - O que est� fazendo � dificil. - N�o falo por isto. Refiro-me a ela. 811 01:28:49,137 --> 01:28:52,129 - Ainda confiando nela? - Imbecil. 812 01:28:53,441 --> 01:28:56,433 Se a amo, como n�o vou confiar nela? 813 01:28:57,345 --> 01:29:01,182 Gostaria de entender. Foi ela que entregou Luciano. 814 01:29:01,182 --> 01:29:04,174 - Isto � mentira. - N�o. N�o negue. 815 01:29:04,686 --> 01:29:06,688 Deixe-me em paz. 816 01:29:06,688 --> 01:29:09,179 - Isto n�o � forma de responder. - Deixe-o, Bob. J� chega. 817 01:29:10,692 --> 01:29:14,184 J� que viemos, vamos esperar. Logo saberemos. 818 01:29:18,166 --> 01:29:20,157 Sil�ncio! 819 01:30:03,712 --> 01:30:04,701 Bob! 820 01:30:18,259 --> 01:30:21,251 - E o seu passaporte? - Est� aqui. Tamb�m est� carimbado. 821 01:30:22,630 --> 01:30:26,726 N�o perca o avi�o. Podem descobrir o que fizeste e n�o lhe perdoariam. 822 01:30:27,235 --> 01:30:30,227 - E eu tamb�m n�o me perdoaria. - Sim. 823 01:30:31,239 --> 01:30:35,232 Preciso de voc�. Quero ter-lhe junto a mim o quanto antes. 824 01:30:36,244 --> 01:30:37,643 - Sim. - Tereza! 825 01:30:37,643 --> 01:30:44,276 - V�, Morris. V� embora. - A Gibaltrar. L� estarei at� que voc� v�. 826 01:30:44,719 --> 01:30:50,282 Sim. V� embora. V� embora r�pido. V�. 827 01:31:42,310 --> 01:31:45,302 - Foi embora a Srta? - Sim. 828 01:31:46,347 --> 01:31:48,349 E esta garrafa, o que faz aqui? 829 01:31:48,349 --> 01:31:50,840 N�o se sentia bem e pediu algo para reanimar-se. 830 01:31:51,352 --> 01:31:54,344 - Deixaste-a sozinha neste escrit�rio? - Sim. Mas por pouco tempo. 831 01:32:31,392 --> 01:32:33,383 Deixe-me ver os salvo-condutos. 832 01:33:11,399 --> 01:33:13,390 Se disser algo, mato-o. 833 01:33:16,404 --> 01:33:19,202 - O que disse? - Meu amigo est� perguntando 834 01:33:19,202 --> 01:33:21,901 quantos quil�metros faltam para Marraquez. 835 01:33:22,410 --> 01:33:24,401 - N�o sei. - Obrigado! 836 01:33:48,436 --> 01:33:50,427 - Obrigado! - Abra a barreira. 837 01:34:10,491 --> 01:34:11,991 Eu arranquei do jardim do amor 838 01:34:19,467 --> 01:34:23,460 Uma pequena flor 839 01:34:24,472 --> 01:34:28,465 Que no meu peito guardei 840 01:34:29,177 --> 01:34:30,017 Talism� 841 01:34:33,815 --> 01:34:37,512 Que me falava de ti 842 01:34:38,519 --> 01:34:42,512 Que cuidava de mim 843 01:34:43,524 --> 01:34:47,517 No bem e no mal 844 01:34:48,529 --> 01:34:51,498 Mas murchou 845 01:34:53,501 --> 01:34:56,493 E perdeu seu poder 846 01:34:58,072 --> 01:35:02,509 Porque teu querer j� morreu 847 01:35:04,112 --> 01:35:07,548 E deste amor 848 01:35:08,549 --> 01:35:11,541 Que era um sonho azul 849 01:35:13,554 --> 01:35:16,546 S� me resta voc� 850 01:35:17,558 --> 01:35:18,998 Pequena flor 851 01:35:23,531 --> 01:35:24,611 Guardarei 852 01:35:28,536 --> 01:35:31,528 Toda uma eternidade 853 01:35:32,540 --> 01:35:33,500 Beijarei 854 01:35:37,545 --> 01:35:40,571 Quando outra vez quiser 855 01:35:41,182 --> 01:35:42,581 Sonhar 856 01:35:44,018 --> 01:35:46,578 Pois daquele 857 01:35:48,122 --> 01:35:51,580 Sonho de juventude 858 01:35:52,593 --> 01:35:55,585 S� restou voc� 859 01:35:56,564 --> 01:35:59,556 Pequena flor 860 01:36:06,574 --> 01:36:08,576 Ele outra vez. 861 01:36:08,576 --> 01:36:11,067 - Quem? - Von Stauffen. 862 01:36:20,221 --> 01:36:21,301 Guardarei 863 01:36:24,625 --> 01:36:28,618 Toda uma eternidade 864 01:36:30,198 --> 01:36:31,158 Beijarei 865 01:36:34,068 --> 01:36:36,593 Quando outra vez quiser 866 01:36:37,605 --> 01:36:38,325 Sonhar 867 01:36:40,608 --> 01:36:43,600 Pois daquele 868 01:36:44,112 --> 01:36:47,639 Sonho de juventude 869 01:36:48,649 --> 01:36:52,642 S� restou voc� 870 01:36:53,654 --> 01:36:55,094 Pequena flor 871 01:37:15,643 --> 01:37:17,634 Vamos! Depressa! 872 01:38:23,211 --> 01:38:25,702 Porque fizestes isto? 873 01:38:25,702 --> 01:38:31,750 Por uma s� raz�o: Porque o queria, porque o quero. 874 01:38:33,754 --> 01:38:36,746 Ao ponto de sacrificar sua vida para salv�-Io? 875 01:38:37,258 --> 01:38:38,452 Sim! 876 01:38:47,034 --> 01:38:48,034 - E ele sabia? - N�o. 877 01:38:59,747 --> 01:39:04,775 - Voc� sabe o que a espera? - Hoje sei bem, Max. 878 01:39:05,786 --> 01:39:08,778 Mas se fosse regressar, voltaria a fazer. 879 01:39:12,793 --> 01:39:15,796 Daria qualquer coisa para que uma mulher fosse capaz 880 01:39:15,796 --> 01:39:18,356 de sacrificar-se assim por mim. 881 01:39:18,356 --> 01:39:22,766 - Talvez chegue a encontr�-la algum dia. - N�o. 882 01:39:42,423 --> 01:39:45,824 Organizando meus pap�is encontrei este passaporte. 883 01:39:46,827 --> 01:39:50,786 - � seu, n�o � verdade? - Sim! 884 01:40:21,862 --> 01:40:25,821 Se voc� se apressar, poder� tomar o avi�o para Lisboa. 885 01:40:31,839 --> 01:40:34,831 Disse-lhe que sempre cuidava pela seguran�a de meus agentes. 886 01:40:37,845 --> 01:40:41,872 - Max! - Tereza, este � o �Itimo avi�o. 887 01:40:42,083 --> 01:40:46,884 Ser� conveniente para voc� e para mim que n�o o perdesse. 888 01:40:49,123 --> 01:40:50,215 Max! 889 01:41:21,355 --> 01:41:22,105 FIM 71528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.