Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,791 --> 00:00:16,286
"NOITES DE CASABLANCA"
2
00:02:44,444 --> 00:02:46,935
- O que est� acontecendo?
- Tenha calma.
3
00:02:48,215 --> 00:02:50,410
- Alguma coisa em especial?
- Nada.
4
00:02:50,410 --> 00:02:53,442
- Ent�o vou indo. Tenho mais o que fazer.
- Est� bem.
5
00:03:29,155 --> 00:03:32,147
Ei, voc�!
Deixe-me livre o caminho.
6
00:03:32,492 --> 00:03:35,984
Est� bem, amigo. Mas que culpa
eu tenho se os demais est�o atirando?
7
00:03:50,510 --> 00:03:54,503
- O que v�? O que est� acontecendo?
- Nada. Alguma sabotagem.
8
00:03:54,714 --> 00:03:58,514
- O que acontece sempre em Casablanca.
- Escutei uma rajada de metralhadora.
9
00:03:59,819 --> 00:04:01,810
E eu tamb�m. Parecia ser.
10
00:04:34,554 --> 00:04:37,546
- J� s�o 7:00hs.
- Faltam dez minutos.
11
00:04:39,559 --> 00:04:41,550
Vou chegar tarde,
como todos os dias.
12
00:04:57,277 --> 00:05:01,270
O patr�o vai aborrecer-se. � como se
j� estivesse vendo-o. � um explorador.
13
00:05:02,282 --> 00:05:04,273
Sabe o que me prop�s ontem?
14
00:05:06,086 --> 00:05:09,578
- Andr�! Amor! N�o est� me escutando?
- Claro que sim, amor!
15
00:05:09,923 --> 00:05:13,916
Mas o que est�s olhando com este
bin�culo? Apresse-se ou chegarei tarde.
16
00:05:14,928 --> 00:05:16,919
Por favor, v� na frente,
que eu n�o demorarei.
17
00:05:17,197 --> 00:05:22,897
- Vai deixar-me ir sozinha com este tiroteio?
- Temos tiros todos os dias, n�o h� perigo.
18
00:05:23,136 --> 00:05:26,833
O carro est� a� embaixo e Roger lhe espera.
Em 5 minutos lhe deixar� no Eldorado.
19
00:05:26,833 --> 00:05:29,898
- E eu irei lhe buscar.
- Est� bem.
20
00:05:31,511 --> 00:05:33,706
- E se me matarem?
- N�o diga bobagens.
21
00:05:33,706 --> 00:05:37,874
Sim. Sim. Bobagens.
Pesar� minha morte sob sua consci�ncia.
22
00:05:38,618 --> 00:05:41,610
N�o dormir�s tranquilo.
Ter�s pesadelos horrorosos.
23
00:05:42,622 --> 00:05:44,613
Ou pode ser que tenhas medo.
Te amo!
24
00:05:45,625 --> 00:05:47,616
- Tchau!
- Tchau!
25
00:06:09,649 --> 00:06:14,245
Sim! � voc�?
De onde est� falando?
26
00:06:14,954 --> 00:06:17,946
N�o sabia que estavas
em Casablanca.
27
00:06:19,059 --> 00:06:22,756
- E por que n�o me chamastes antes?
- N�o gosto de incomodar aos amigos.
28
00:06:23,263 --> 00:06:27,256
- Sobretudo se n�o tenho nada para dizer.
- E hoje tens?
29
00:06:27,667 --> 00:06:30,659
Coisas interessantes!
Muito interessantes!
30
00:06:32,672 --> 00:06:35,664
Sim, querido bar�o!
A quadrilha completa!
31
00:06:37,210 --> 00:06:40,202
Para falar a verdade tenho uns
g�meos excelentes. Sim.
32
00:06:40,680 --> 00:06:43,672
N�o demore.
Al�! Al�! Escute!
33
00:06:45,185 --> 00:06:48,177
Mudei de endere�o.
Anote, por favor!
34
00:06:48,688 --> 00:06:50,679
Sim. Diga-me as refer�ncias.
35
00:06:52,692 --> 00:06:55,684
27 e Mamig�.
36
00:06:58,198 --> 00:07:01,190
Muito bem!
N�o saia da�. J� estou indo.
37
00:07:02,535 --> 00:07:05,527
- Por que est�o me prendendo?
- Vamos! Suba e n�o pergunte.
38
00:07:07,540 --> 00:07:09,531
Prendam a todos os suspeitos,
inclusive as mulheres.
39
00:07:09,531 --> 00:07:12,701
- J� vou!
- Vamos! Subindo todos! Vamos! Subam!
40
00:07:14,380 --> 00:07:17,008
- Inspetor!
- Bom dia, Sr. Stauffen.
41
00:07:17,383 --> 00:07:19,374
- E isto o que foi?
- Um atentado no porto.
42
00:07:19,374 --> 00:07:21,717
Pelo visto acabam de
matar um homem.
43
00:07:21,717 --> 00:07:23,914
E naturalmente os assassinos
escaparam, n�o?
44
00:07:24,424 --> 00:07:27,416
Sim. Esta gente da resist�ncia �
extremamente esperta.
45
00:07:27,727 --> 00:07:31,629
No momento mandei prender a todos
os suspeitos. Espero que pegue o chefe.
46
00:07:31,629 --> 00:07:33,221
Voc� estava presente
quando mataram a este homem?
47
00:07:33,533 --> 00:07:35,433
Tinha acabado de sair.
Tudo estava calmo.
48
00:07:35,735 --> 00:07:39,728
Para voc� tudo � calmo! As vezes me
pergunto que papel tem voc� na pol�cia.
49
00:07:40,140 --> 00:07:44,133
- Eu gosto de aventuras!
- Diga que tirem a barreira que vou passar.
50
00:07:44,544 --> 00:07:47,240
Com todo prazer!
Tirem a barreira!
51
00:07:50,550 --> 00:07:52,040
Espero seu relat�rio sobre o atentado!
52
00:07:52,252 --> 00:07:55,244
Quero saber o nome da v�tima e
por que o mataram.
53
00:07:55,555 --> 00:07:56,544
Vamos!
54
00:07:58,658 --> 00:08:02,651
Por que o mataram?
Pensarei por que o mataram.
55
00:09:10,830 --> 00:09:12,821
Diga!
56
00:09:48,368 --> 00:09:54,364
Desde o dia em que te vi
57
00:09:54,874 --> 00:09:58,867
A vida para mim
58
00:09:59,879 --> 00:10:03,872
� cor de rosa
59
00:10:04,884 --> 00:10:08,877
Hoje me sinto t�o feliz
60
00:10:09,889 --> 00:10:11,880
Que qualquer tarde cinza
61
00:10:12,892 --> 00:10:16,885
� cor de rosa
62
00:10:17,897 --> 00:10:20,889
E uma nuvem sobre o mar
63
00:10:21,901 --> 00:10:23,892
Em noites de pesar
64
00:10:24,904 --> 00:10:28,897
Sem tristezas para chorar
65
00:10:29,909 --> 00:10:35,905
Tudo eu tenho
T�o somente por ti
66
00:10:36,916 --> 00:10:42,912
Pois nos teus bra�os
Me sinto no c�u
67
00:10:43,923 --> 00:10:46,915
Desde o dia em que te vi
68
00:10:47,927 --> 00:10:50,919
A vida consegui
69
00:10:51,564 --> 00:10:54,556
E foi por ti
70
00:11:07,714 --> 00:11:11,548
Hoje me sinto t�o feliz
71
00:11:11,548 --> 00:11:13,608
Que qualquer tarde cinza
72
00:11:14,620 --> 00:11:17,612
� cor de rosa
73
00:11:19,258 --> 00:11:23,251
E uma nuvem sobre o mar
74
00:11:23,663 --> 00:11:25,654
Em noites de pesar
75
00:11:26,666 --> 00:11:29,965
Sem tristezas para chorar
76
00:11:30,970 --> 00:11:35,964
Tudo eu tenho
T�o somente por ti
77
00:11:36,976 --> 00:11:41,970
Pois em teus bra�os
Me sinto no c�u
78
00:11:42,982 --> 00:11:45,974
Desde o dia em que te vi
79
00:11:46,986 --> 00:11:49,978
A vida consegui
80
00:11:50,990 --> 00:11:52,430
E foi por ti
81
00:12:07,340 --> 00:12:10,332
Obrigado! Obrigado!
82
00:12:19,018 --> 00:12:21,009
Guarde-o!
83
00:12:30,696 --> 00:12:34,029
- Juan, voc� viu Andr� Kube?
- N�o, Senhorita! Ainda n�o.
84
00:12:43,342 --> 00:12:46,334
Quem � voc�?
O que est� fazendo no meu camarim?
85
00:12:49,048 --> 00:12:54,247
Boa Noite! Voc� conhece um homem
chamado Kube? Andr� Kube?
86
00:12:54,554 --> 00:12:56,545
Sim. Por que?
87
00:12:58,057 --> 00:13:00,048
Sinto muito
ter que lhe dar esta not�cia.
88
00:13:02,061 --> 00:13:06,054
- Morreu!
- N�o � poss�vel! Estava comigo faz somente...
89
00:13:07,066 --> 00:13:09,057
- Morto?
- Foi assassinado.
90
00:13:10,069 --> 00:13:13,869
- Por quem?
- Pelos franceses da resist�ncia.
91
00:13:14,073 --> 00:13:16,064
E que resist�ncia!
92
00:13:19,078 --> 00:13:19,798
Andr�!
93
00:13:22,081 --> 00:13:24,072
Mas isto n�o � poss�vel, meu Deus!
94
00:13:27,587 --> 00:13:29,578
Por que? O que foi que ele fez?
95
00:13:36,095 --> 00:13:39,087
Perdoe-me, Srta.
Sei que o momento n�o � oportuno...
96
00:13:40,600 --> 00:13:42,591
Mas devo perguntar-lhe...
97
00:13:43,102 --> 00:13:45,093
Senhorita Vilar, � seu n�mero!
98
00:13:46,105 --> 00:13:49,097
- Quem � voc�?
- Andr� era meu amigo!
99
00:13:50,109 --> 00:13:54,102
- Mas quem � voc�?
- Algu�m disposto a vingar sua morte.
100
00:13:54,580 --> 00:13:57,606
Quer ajudar-me?
Se voc� quiser...
101
00:13:58,618 --> 00:14:02,611
Eu lhe prometo que minha vingan�a
lhe tirar� a vontade de fazer o mesmo.
102
00:14:06,125 --> 00:14:08,116
Senhorita Vilar!
103
00:14:10,129 --> 00:14:15,123
J� temos algo em comum para descobrir.
Vamos procurar os assassinos de Andr�.
104
00:14:16,269 --> 00:14:21,263
- Por isto pe�o-lhe que me ajude.
- E eu, o que posso fazer?
105
00:14:22,141 --> 00:14:25,133
Pode fazer muito.
Ocultar sua dor e seguir cantando.
106
00:14:26,646 --> 00:14:29,843
Imposs�vel! N�o posso.
107
00:14:30,716 --> 00:14:37,246
Deve faz�-Io. Ter� que seguir como
se nada tivesse acontecido. Por ele.
108
00:14:52,805 --> 00:14:55,706
Ah, meu Deus!
Ainda n�o trocastes de roupa.
109
00:14:56,309 --> 00:14:58,709
Tereza! Tereza!
Voc� vai me arruinar.
110
00:14:59,212 --> 00:15:03,842
- Se queres que eu me troque, V�!
- Est� bem! Est� bem! Claro! Claro que vou!
111
00:15:03,842 --> 00:15:08,751
N�o diga nada.
Vista-se! Vista-se! Apresse-se!
112
00:15:15,761 --> 00:15:19,720
Entendeu?
Quando terminar can��o.
113
00:15:19,932 --> 00:15:24,733
N�o. N�o h� nenhuma explica��o
para dar. Voltarei a ligar.
114
00:15:56,369 --> 00:15:58,769
Parece-me que foi tudo muito r�pido.
115
00:15:59,272 --> 00:16:01,763
E caiu morto!
116
00:16:02,575 --> 00:16:08,810
- � desagrad�vel! Sabem quem o matou?
- Ainda n�o. Mas eu investigarei.
117
00:16:09,315 --> 00:16:11,806
Voc�? E por que voc�?
118
00:16:12,018 --> 00:16:15,818
Porque n�o h� nada mehor que servir
tr�s whisky para que soltem a l�ngua.
119
00:16:17,323 --> 00:16:20,815
- Devem ser franceses, com certeza.
- Com certeza.
120
00:16:21,827 --> 00:16:25,786
- E tudo isto por uma bolsa?
- Cheia de documentos.
121
00:16:26,799 --> 00:16:28,790
- D�-me uma cerveja.
- Agora mesmo.
122
00:17:40,873 --> 00:17:42,864
Ele veio em um barco
123
00:17:43,576 --> 00:17:45,874
De nome estrangeiro
124
00:17:46,379 --> 00:17:49,906
Encontrei-o no porto
Uma noite cruel
125
00:17:50,916 --> 00:17:54,909
Quando o branco farol
Sobre os veleiros
126
00:17:55,921 --> 00:17:59,914
Seu beijo de prata deixava cair
127
00:18:00,926 --> 00:18:05,886
Era lindo e loiro como a cerveja
128
00:18:06,599 --> 00:18:10,899
Peito tatuado com um cora��o
129
00:18:11,504 --> 00:18:16,908
Em sua voz amarga
Havia tristeza
130
00:18:17,910 --> 00:18:19,460
Sofrida, cansada de um acorde�o
131
00:18:29,955 --> 00:18:32,947
E diante de dois copos de aguardente
132
00:18:33,592 --> 00:18:38,928
Sob a mancha de um mostrador
Ele foi contando-me entre dentes
133
00:18:39,432 --> 00:18:41,923
A velha est�ria de seu amor
134
00:18:42,935 --> 00:18:45,927
"Olhe meu bra�o tatuado
135
00:18:46,605 --> 00:18:49,938
Com este nome de mulher
136
00:18:50,643 --> 00:18:52,941
� a lembran�a de um passado
137
00:18:54,613 --> 00:18:57,980
Que nunca mais soube voltar
138
00:18:58,417 --> 00:19:01,978
Ela me amou e me esqueceu
139
00:19:02,588 --> 00:19:05,989
Por outro lado
Eu n�o a esqueci
140
00:19:06,625 --> 00:19:10,994
E para sempre vou marcado
141
00:19:11,964 --> 00:19:16,958
Com este nome de mulher"
142
00:20:15,060 --> 00:20:17,051
Maravilhoso!
143
00:20:53,065 --> 00:20:55,056
- Deixe-me!
- Sinto muito, Srta, mas cumpro ordens.
144
00:20:55,668 --> 00:20:59,069
- O que queres de mim?
- Deve acompanhar-me.
145
00:21:00,673 --> 00:21:05,076
- V�o me prender? Por que?
- J� vai saber. Agora deve vir comigo.
146
00:21:05,678 --> 00:21:08,078
- Espera que eu me troque?
- N�o temos tempo.
147
00:21:11,817 --> 00:21:13,614
- Mas...
- Vamos!
148
00:21:13,819 --> 00:21:16,117
Escute!
Voc� sabe o que est� fazendo?
149
00:21:16,622 --> 00:21:20,114
- Onde est�o levando-a?
- Mataram Andr�.
150
00:21:21,126 --> 00:21:23,822
- Fa�a o favor de soltar-me.
- Calma, senhorita.
151
00:21:24,129 --> 00:21:26,097
N�o me toque.
152
00:21:28,100 --> 00:21:30,091
Em frente!
153
00:21:40,112 --> 00:21:41,579
N�o!
154
00:21:50,255 --> 00:21:53,156
- Posso fumar?
- Sinta-se em casa.
155
00:22:44,476 --> 00:22:47,172
- Onde me trouxestes?
- Logo saber�.
156
00:22:51,216 --> 00:22:54,208
- O que isto significa?
- Uma simples formalidade.
157
00:22:58,223 --> 00:23:00,214
Mas para onde est�o me levando?
158
00:23:01,927 --> 00:23:04,225
Obrigado, inspetor!
159
00:23:05,197 --> 00:23:07,188
De nada, Sr. Stauffen.
160
00:23:07,800 --> 00:23:10,701
- Recebi ordem para prender a esta Srta.
- E eu a trouxe.
161
00:23:10,701 --> 00:23:15,206
- Permita-me que o parabenize, Sr. Leyarda.
- Por pouco n�o mere�o seus cumprimentos.
162
00:23:16,208 --> 00:23:18,199
- Sim? Por que?
- � uma mulher encantadora.
163
00:23:19,211 --> 00:23:23,238
E meu apartamento � mais confort�vel
do que voc� vai oferecer-lhe. N�o acha?
164
00:23:24,249 --> 00:23:26,240
Esta mulher � suspeita de colaborar
com a resist�ncia.
165
00:23:27,252 --> 00:23:31,245
E al�m disso � prov�vel que seja
culpada direta pela morte de um homem.
166
00:23:31,757 --> 00:23:35,249
Um dos nossos agentes.
E eu n�o gosto que matem meus agentes.
167
00:23:35,594 --> 00:23:39,223
Est� bem!
Tens raz�o, Sr. Stauffen.
168
00:23:39,832 --> 00:23:43,529
Andersen. Esquece voc� do detalhe
que sou dinamarqu�s.
169
00:23:43,736 --> 00:23:46,705
� verdade. Tinha esquecido.
Perdoe-me!
170
00:23:49,241 --> 00:23:51,232
N�o me toque!
171
00:24:02,221 --> 00:24:06,282
- Vamos!
- Solte-me! E n�o me toque. J� falei.
172
00:24:08,727 --> 00:24:12,254
Ei! Ei! N�o me deixem aqui.
173
00:24:13,265 --> 00:24:16,257
Abram! Abram esta porta!
174
00:24:16,735 --> 00:24:22,264
Quero voltar � Espanha.
N�o tenho nada que ver com estes imbecis.
175
00:24:22,674 --> 00:24:25,268
Nem com esta est�pida guerra.
Nem com nada.
176
00:24:25,978 --> 00:24:29,311
O que foi que eu fiz?
Nada.
177
00:24:29,915 --> 00:24:33,214
N�o fiz absolutamente nada.
178
00:24:33,214 --> 00:24:37,746
E eles mataram Andr� e
colocaram-me nesta pris�o. � incr�vel.
179
00:24:40,325 --> 00:24:44,318
Ei!
Estou falando com voc�s!
180
00:24:47,299 --> 00:24:53,295
Cretinos! Mais que cretinos!
Alem�es do dem�nio.
181
00:24:56,308 --> 00:24:59,300
Covardes! Covardes!
182
00:25:02,347 --> 00:25:03,067
Entre!
183
00:25:08,353 --> 00:25:11,345
- Enviastes o relatorio para Berlim, Major?
- Acabei de enviar.
184
00:25:12,758 --> 00:25:14,555
Quem era o homem do porto?
185
00:25:14,555 --> 00:25:17,153
Um sueco vindo
da Am�rica clandestinamente.
186
00:25:17,963 --> 00:25:20,329
Ent�o por que o assassinaram?
187
00:25:21,800 --> 00:25:25,292
Porque t�m bastante liberdade.
Se continuarmos assim...
188
00:25:25,292 --> 00:25:28,329
- Um dia metralharam-nos aqui mesmo.
- J� chega, Major.
189
00:25:28,941 --> 00:25:32,342
Conhe�o sua teoria e forma de trabalhar
e n�o admito que ningu�m me d� ordens.
190
00:25:33,345 --> 00:25:35,745
O �nico chefe sou eu.
A n�o ser que...
191
00:25:36,682 --> 00:25:40,675
A n�o ser que seus amigos da SS
consigam se impor em Berlim.
192
00:25:41,386 --> 00:25:46,380
Fa�o-lhe lembrar que sou um oficial da
Marinha igual a voc�.
193
00:25:48,393 --> 00:25:53,353
- Tem certeza?
- O que quer dizer?
194
00:25:54,366 --> 00:25:56,357
Pode ir embora!
195
00:26:03,041 --> 00:26:05,373
- Salve Hitler!
- Salve Hitler!
196
00:26:19,424 --> 00:26:21,415
Pode sair!
197
00:26:22,027 --> 00:26:24,427
Senhorita, por favor!
198
00:26:25,597 --> 00:26:27,087
Acalme-se!
199
00:26:28,700 --> 00:26:31,692
Que am�vel!
Mas que am�vel!
200
00:26:37,409 --> 00:26:38,129
Entre!
201
00:26:42,781 --> 00:26:47,775
Trouxemos uns vestidos seus!
Troque-se! Est�o lhe esperando.
202
00:27:03,435 --> 00:27:05,426
Sim. Entre!
203
00:27:08,440 --> 00:27:12,035
O homem que mataram no porto, o sueco,
era um agente de Berlim.
204
00:27:12,444 --> 00:27:15,436
Tinha importantes documentos.
205
00:27:16,481 --> 00:27:20,474
� necess�rio conhecer a identidade dos
homens da resist�ncia em Casablanca.
206
00:27:28,827 --> 00:27:30,818
Sabes algo sobre esta pasta
que continha os documentos?
207
00:27:31,964 --> 00:27:33,056
Nada!
208
00:27:33,532 --> 00:27:37,525
O �nico � que tanto Canaries como
meus amigos da Gestapo de Berlim
209
00:27:37,936 --> 00:27:40,461
- consideram-nos uns imbecis.
- Meu querido amigo...
210
00:27:41,173 --> 00:27:44,665
Se o pessoal vem � Casablanca e o
servi�o secreto n�o me informa sobre eles...
211
00:27:44,943 --> 00:27:47,468
Eu n�o tenho culpa se o mataram.
Entendeu?
212
00:27:48,280 --> 00:27:52,512
Sim. Mas tenho impress�o que em Berlim
perderam a confian�a em voc�, Von Stauffen.
213
00:27:53,518 --> 00:27:57,511
A resist�ncia francesa em Casablanca
aumenta a cada dia e em Berlim j� sabem.
214
00:27:58,523 --> 00:28:01,515
Por acaso � voc� o encarregado
de informar-me?
215
00:28:02,527 --> 00:28:05,496
O Lobo faz o que tem vontade
e n�o sabemos nem quem �.
216
00:28:06,498 --> 00:28:09,490
- E n�s, que podemos fazer? Voc� sabe?
- Sim.
217
00:28:10,902 --> 00:28:12,460
Obrigar a pol�cia francesa a colaborar.
218
00:28:12,460 --> 00:28:15,496
Fazer falar a todos os suspeitos.
Faz�-Ios falar.
219
00:28:15,707 --> 00:28:18,505
- Est� bem claro?
- Aqui n�o estamos em Berlim.
220
00:28:18,810 --> 00:28:20,212
Nem numa na��o ocupada.
221
00:28:20,212 --> 00:28:23,340
Aqui estamos num pa�s que assinou
um acordo de paz com a Alemanha.
222
00:28:23,548 --> 00:28:26,540
Voc� sabe o que isto significa?
Manter as apar�ncias.
223
00:28:26,985 --> 00:28:28,976
Mas, claro! Voc� n�o entende!
224
00:28:28,976 --> 00:28:32,546
Saiba de uma vez por todas que
este n�o � o quartel general da SS.
225
00:28:33,058 --> 00:28:36,550
� o escrit�rio de um honrado
comerciante dinamarqu�s em Casablanca.
226
00:28:36,995 --> 00:28:39,520
E que eu n�o tenha que repetir.
227
00:28:39,998 --> 00:28:42,023
- Deseja alguma outra coisa?
- Nada.
228
00:28:42,023 --> 00:28:48,039
- Salve Hitler!
- Salve Hitler!
229
00:28:52,544 --> 00:28:54,944
- Voc�?
- Bom dia, Senhorita Vilar!
230
00:28:56,081 --> 00:28:57,878
O que est� fazendo aqui?
231
00:28:57,878 --> 00:29:00,009
- Era voc� que gritava?
- N�o!
232
00:29:00,009 --> 00:29:04,579
Uma pequena discuss�o. � um prazer
v�-la, senhorita! Quer alguma coisa?
233
00:29:04,990 --> 00:29:08,289
Preciso ir embora daqui.
Quero saber por que me prenderam
234
00:29:08,593 --> 00:29:11,084
e me fizeram passar
toda a noite neste calabou�o.
235
00:29:11,596 --> 00:29:14,565
Se fizer a bondade de acompanhar-me
at� meu escrit�rio lhe explicarei tudo.
236
00:29:19,271 --> 00:29:20,568
Por favor!
237
00:29:27,579 --> 00:29:29,604
Sente-se! Por favor!
238
00:29:36,822 --> 00:29:39,620
Mas na verdade,
quem � voc�?
239
00:29:40,058 --> 00:29:45,121
Sou o tenente do Navio
Max Von Stauffen. Bar�o Von Stauffen.
240
00:29:45,597 --> 00:29:49,590
- Alem�o?
- Sim. Sou chefe da Aspen em Casablanca.
241
00:29:50,602 --> 00:29:54,595
Para que entenda melhor, diria-lhe que
me encarrego do servi�o secreto.
242
00:29:55,107 --> 00:29:59,601
Ent�o esta simp�tica noitinha no
calabou�o devo a voc�, n�o?
243
00:30:00,612 --> 00:30:02,637
Temo que sim!
244
00:30:04,149 --> 00:30:06,640
Um dos meus melhores colaboradores
245
00:30:07,252 --> 00:30:10,653
era Andr� Kube.
Um momento!
246
00:30:13,258 --> 00:30:16,659
Andr� trabalhava para voc�?
247
00:30:18,263 --> 00:30:21,630
Voc� n�o me diga que n�o
conhecia suas atividades?
248
00:30:22,134 --> 00:30:25,626
Andr� tinha seus neg�cios.
No mercado negro, claro!
249
00:30:27,439 --> 00:30:31,637
Mas nunca imaginei que
fosse um espi�o.
250
00:30:32,644 --> 00:30:37,672
Andr� era um homem prudente.
Mas em um momento cometeu um erro.
251
00:30:38,316 --> 00:30:40,682
E por isso lhe assassinaram.
252
00:30:41,119 --> 00:30:45,681
Esse dinheiro era propriedade dele.
Teria gastado com voc�.
253
00:30:46,691 --> 00:30:50,183
Creio estar interpretando
o desejo dele, oferecendo-lhe.
254
00:30:51,096 --> 00:30:52,120
N�o!
255
00:30:53,665 --> 00:30:56,657
Voc� sabe quem o matou!
256
00:30:57,435 --> 00:31:00,666
Se me permite,
talvez voc� mesmo me diga.
257
00:31:01,673 --> 00:31:04,107
Eu? E como vou saber?
258
00:31:04,676 --> 00:31:08,669
� poss�vel que o assassino de
Andr� Kube esteja sobre esta mesa.
259
00:31:11,149 --> 00:31:12,138
Veja!
260
00:31:14,719 --> 00:31:18,712
Quero que examine bem.
Muito bem estes rostos!
261
00:31:19,224 --> 00:31:22,716
Que fa�a um esfor�o para
fix�-Ios em seu subconsciente.
262
00:31:23,161 --> 00:31:26,688
E poder record�-Ios em algum momento.
Pode faz�-Io?
263
00:31:30,702 --> 00:31:32,192
Est� em alem�o e
provavelmente em c�digo.
264
00:31:32,704 --> 00:31:34,137
Por que provavelmente?
265
00:31:34,137 --> 00:31:36,697
- Com certeza est� em c�digo.
- N�o gosto disso.
266
00:31:37,108 --> 00:31:40,703
- Aposto que nossos nomes est�o a�.
- � poss�vel.
267
00:31:41,713 --> 00:31:45,240
Ent�o o que esperamos? Queimamos
tudo antes que caia no poder dos alem�es?
268
00:31:45,650 --> 00:31:47,277
Neste sentido tem raz�o.
269
00:31:47,277 --> 00:31:50,253
Antes temos que consultar ao
Lobo para que ele decida.
270
00:31:52,257 --> 00:31:55,260
Voc� era o encarregado da
vigil�ncia do porto.
271
00:31:55,260 --> 00:31:57,751
Assim ficou combinado com o delegado.
272
00:31:58,263 --> 00:32:00,731
Onde estava no momento do atentado?
273
00:32:02,234 --> 00:32:05,726
Pois... Veja bem...
274
00:32:07,239 --> 00:32:08,934
Precisamente esta manh� estava...
275
00:32:08,934 --> 00:32:12,135
Na casa de Airton
embriagando-se com prostitutas.
276
00:32:12,135 --> 00:32:14,045
N�o � necess�rio ser mal educado, Major!
277
00:32:14,045 --> 00:32:16,275
- Chame-as de senhoritas.
- Prostitutas.
278
00:32:16,781 --> 00:32:19,773
Como voc� quiser.
Mas escute-me. S�o maravilhosas.
279
00:32:20,085 --> 00:32:24,784
- Voc� � um c�nico.
- Acalme-se, Major. � a pasta que o preocupa?
280
00:32:25,223 --> 00:32:27,783
- Vai encontr�-la.
- Encontrarei.
281
00:32:28,226 --> 00:32:31,286
- Sim. � fato. Hoje ou amanh� estar� aqui.
- Tem certeza?
282
00:32:32,097 --> 00:32:35,760
- E se a encontro antes?
- Melhor. Enquanto isto pode ajudar-me.
283
00:32:36,468 --> 00:32:39,198
- No que quiser, inspetor!
- Tenho recebido da chefia...
284
00:32:40,171 --> 00:32:42,765
uma queixa do Consulado da Espanha
285
00:32:43,241 --> 00:32:46,472
sobre uma jovem que
prendemos ontem � noite.
286
00:32:47,178 --> 00:32:49,305
- Que lhe respondemos?
- E eu � que sei?
287
00:32:49,814 --> 00:32:53,807
Formalidade n�mero um: Quis escapar e
ao tentarmos det�-la, acabou morrendo.
288
00:32:54,819 --> 00:33:00,815
Formalidade n�mero dois: Lament�vel erro.
Damos nossas desculpas sinceras e...
289
00:33:01,826 --> 00:33:04,818
Espere! Agora j� lhe direi.
290
00:33:08,566 --> 00:33:11,797
Sim. Sim, Major.
Eu lhe avisarei. Est� bem.
291
00:33:14,806 --> 00:33:18,799
O que lhe preocupa? Minha proposta
n�o representa o menor perigo para voc�.
292
00:33:22,347 --> 00:33:24,838
Existe algo que eu n�o lhe disse.
293
00:33:25,850 --> 00:33:29,843
- Voc� pode dizer.
- Se estes homens s�o suspeitos...
294
00:33:30,555 --> 00:33:33,854
E voc� acha que eles mataram Andr�
por que n�o os prende?
295
00:33:34,559 --> 00:33:36,754
Eu n�o poderia arriscar-me.
296
00:33:36,754 --> 00:33:40,322
Eles ter�o seus passaportes estrangeiros
com certeza falsos, mas estrangeiros.
297
00:33:40,832 --> 00:33:44,290
Meu passaporte tamb�m � de
estrangeiros, mas n�o � falso.
298
00:33:44,290 --> 00:33:46,327
Deveria ser!
299
00:33:46,838 --> 00:33:49,830
- Por que?
- Era namorada de um de nossos agentes.
300
00:33:49,830 --> 00:33:53,842
Havia que deixar bem claro que
voc� n�o trabalhava para n�s.
301
00:33:53,842 --> 00:33:56,880
Afastar qualquer tipo de suspeita
da resist�ncia sobre voc�.
302
00:33:57,182 --> 00:33:59,878
Por isso a prendemos.
303
00:33:59,878 --> 00:34:02,885
- Permite-me?
- Sim.
304
00:34:08,326 --> 00:34:11,887
Fico com o seu passaporte.
Simples formalidade...
305
00:34:12,864 --> 00:34:16,857
Dentro de 10 minutos o inspetor franc�s
que a trouxe at� aqui lhe acompanhar�.
306
00:34:19,871 --> 00:34:21,862
Esse convencido!
307
00:34:24,876 --> 00:34:27,868
N�o confie nele.
Escute-o!
308
00:34:28,880 --> 00:34:32,907
Preparei uma reapari��o no Eldorado.
Ser� um �dolo popular.
309
00:34:34,919 --> 00:34:36,910
Fale mal de n�s e bem da Fran�a.
310
00:34:38,223 --> 00:34:41,215
N�o venha aqui sob nenhum pretexto.
311
00:34:41,626 --> 00:34:43,924
Nem me dirija a palavra se
encontrarmos-nos
312
00:34:43,924 --> 00:34:46,394
em algum momento
por coincid�ncia.
313
00:34:46,698 --> 00:34:51,897
Lembre-se que voc� me odeia. Sup�e-se
que lhe fiz passar um mal momento.
314
00:34:52,704 --> 00:34:54,899
Sup�e-se e nada mais?
315
00:34:56,908 --> 00:34:58,899
Perdoe-me e receba minhas desculpas.
316
00:34:59,911 --> 00:35:02,937
Outra coisa.
Eu entrarei em contato com voc�.
317
00:35:03,948 --> 00:35:06,940
Colocarei em seu caminho aqueles
homens que nos interessam.
318
00:35:07,952 --> 00:35:12,446
Voc� dever� informar-se sobre seus
trabalhos, seus amigos, seus prop�sitos.
319
00:35:12,957 --> 00:35:16,950
Este ser� seu trabalho por enquanto.
Ficar� hospedada no Gran Hotel.
320
00:35:18,463 --> 00:35:22,923
- Reservei a� apartamentos esta manh�.
- Tinha tanta certeza que aceitaria?
321
00:35:25,937 --> 00:35:29,930
Eu imaginei que voc� gostaria
de vingar-se por Andr�.
322
00:35:30,241 --> 00:35:33,938
Como eu quero vingar-me.
Desculpe-me.
323
00:35:36,981 --> 00:35:39,973
Major Sirley, pode vir!
324
00:35:43,421 --> 00:35:47,983
Eu supunha que voc� era uma mulher
bela e inteligente, al�m de uma boa amiga.
325
00:35:49,394 --> 00:35:53,956
Eu n�o me enganei.
Agora voc� pode presentear-nos
326
00:35:54,966 --> 00:35:59,960
Com a primeira representa��o diante
do Major Sirley e do inspetor.
327
00:36:03,274 --> 00:36:04,263
Entre!
328
00:36:16,421 --> 00:36:20,016
- Como passastes a noite?
- Inspetor acompanhe a Srta. Vilar.
329
00:36:21,025 --> 00:36:25,018
Foi um lament�vel equ�voco. Rogo-lhe
aceitar minhas mais sinceras desculpas.
330
00:36:26,998 --> 00:36:29,990
- Formalidade n�mero dois.
- O que voc� falou?
331
00:36:30,702 --> 00:36:36,004
- Nada. Espero que tenha entendido.
- O que tenho que compreender?
332
00:36:36,474 --> 00:36:42,003
Que voc�s s�o uns b�rbaros?
Isto faz tempo que eu sei.
333
00:36:43,448 --> 00:36:47,043
- D�-lhe uma permiss�o.
- Mesmo com todos os insultos?
334
00:36:47,452 --> 00:36:50,046
Disse que d�-lhe uma permiss�o!
335
00:36:51,055 --> 00:36:53,046
Como o Sr. Quiser.
336
00:36:55,059 --> 00:36:57,050
Se a Srta. Tem a gentileza.
337
00:36:58,062 --> 00:37:00,030
Tudo isto � inacredit�vel!
338
00:37:19,083 --> 00:37:22,075
Fez muito bem. Pouca gente teve a
coragem de dizer-lhe a verdade, na cara.
339
00:37:23,087 --> 00:37:24,577
Voc�, por exemplo.
340
00:37:25,089 --> 00:37:28,081
Eu n�o tenho nem sua coragem,
nem sua beleza.
341
00:37:29,093 --> 00:37:31,084
Que pena!
342
00:37:48,580 --> 00:37:51,105
Deve ter visto que estes rapazes
est�o bem educados.
343
00:37:51,516 --> 00:37:54,110
Trouxeram-lhe sua roupa para que
pudesse se trocar.
344
00:37:56,621 --> 00:37:59,112
Havia deixado no carro
o que n�o havia escolhido.
345
00:38:01,125 --> 00:38:05,118
- Bom, at� onde lhe acompanho?
- Ao Eldorado.
346
00:38:05,830 --> 00:38:07,092
Ao Eldorado!
347
00:38:08,566 --> 00:38:12,093
Mas se voc� fosse um cavalheiro.
Coisa que me surpreenderia.
348
00:38:13,104 --> 00:38:17,097
O que voc� faria era proporcionar-me os
pap�is necess�rios para eu voltar � Espanha.
349
00:38:17,575 --> 00:38:22,103
- No primeiro barco.
- Quer nos deixar? N�o � muito gentil.
350
00:38:22,413 --> 00:38:26,144
- Deixaram seu passaporte?
- Tenho-o aqui na minha bolsa.
351
00:38:28,152 --> 00:38:32,145
E se eu conseguisse sua documenta��o,
o que me daria em troca?
352
00:38:33,157 --> 00:38:37,150
N�o sei!
O que gostaria que lhe desse?
353
00:38:38,162 --> 00:38:40,130
- Dinheiro?
- N�o me interessa.
354
00:38:41,132 --> 00:38:43,123
Ou ent�o o que?
Um presente?
355
00:38:43,601 --> 00:38:47,128
Isto sim. Um presente.
O mais belo: Voc�.
356
00:38:49,140 --> 00:38:52,132
Ent�o prefiro nunca mais
voltar � Espanha.
357
00:38:54,345 --> 00:38:56,438
Mesmo que esteja aborrecida,
a Espanha � linda.
358
00:39:31,215 --> 00:39:33,206
- Acompanho-a at� seu camarim?
- N�o � necess�rio. Obrigado.
359
00:39:33,818 --> 00:39:36,218
- E o que fa�o agora?
- Fa�a o que quiser.
360
00:39:40,224 --> 00:39:42,658
- Disse para fazer o que quiser.
- Que engra�adinho!
361
00:39:43,227 --> 00:39:46,196
- At� logo!
- At� nunca!
362
00:39:59,210 --> 00:40:01,201
Que introdu��o, hein?
363
00:40:08,252 --> 00:40:13,246
Deus lhe deu a gra�a do c�u
364
00:40:13,958 --> 00:40:15,518
Maria Dolores
365
00:40:19,263 --> 00:40:24,223
E nos seus olhos
Em vez de olhares
366
00:40:25,236 --> 00:40:29,229
Tem raios de sol
367
00:40:32,243 --> 00:40:38,273
Deixe-me que te cante morena
368
00:40:38,883 --> 00:40:42,284
Dos meus amores
369
00:40:44,288 --> 00:40:47,280
Um bolero que ressalte
Seus movimentos
370
00:40:47,725 --> 00:40:48,725
Que est� em espanhol
371
00:40:55,266 --> 00:40:56,706
E ol�, e ol�
372
00:41:04,275 --> 00:41:07,267
Voc� se move melhor que as ondas
373
00:41:08,279 --> 00:41:11,305
Que tem a gra�a do c�u
374
00:41:11,616 --> 00:41:17,316
A noite em seu cabelo
Mulher espanhola
375
00:41:17,755 --> 00:41:19,195
E ol�, e ol�
376
00:41:25,730 --> 00:41:29,291
Seus olhos s�o t�o charmosos
377
00:41:30,001 --> 00:41:33,300
Que quando os vejo de perto
378
00:41:33,604 --> 00:41:38,303
Preso no feiti�o
Sou seu prisioneiro
379
00:41:39,010 --> 00:41:40,450
E ol�, e ol�
380
00:41:47,351 --> 00:41:50,343
E inveja t�m as flores
381
00:41:51,355 --> 00:41:54,347
Que leva
Sente-se as entranhas
382
00:41:55,059 --> 00:42:00,326
Do ar da Espanha
Maria Dolores
383
00:42:01,032 --> 00:42:02,472
E ol�, e ol�
384
00:42:07,939 --> 00:42:11,340
Por ser linda e graciosa te quero
385
00:42:11,843 --> 00:42:14,835
Em vez de dizer-lhe galanteios
386
00:42:15,346 --> 00:42:21,376
Maria Dolores
Te canto um bolero
387
00:42:36,367 --> 00:42:39,359
- Canta bem e tem "sexy appeal".
- Que?
388
00:42:41,973 --> 00:42:43,413
E ol�, e ol�
389
00:42:49,380 --> 00:42:52,406
Por linda e graciosa te quero
390
00:42:53,417 --> 00:42:56,409
Em vez de dizer-lhe galanteios
391
00:42:57,021 --> 00:43:01,424
Maria Dolores
Te canto um bolero
392
00:43:03,027 --> 00:43:04,467
E ol�, e ol�
393
00:43:14,005 --> 00:43:16,405
- Bravo! Bravo!
- Muito bem!
394
00:43:18,209 --> 00:43:20,404
Obrigado!
395
00:43:21,112 --> 00:43:23,444
Obrigado!
396
00:43:25,449 --> 00:43:27,440
Obrigado!
397
00:43:34,959 --> 00:43:36,950
Tereza! Tereza!
Estavas divina, maravilhosa!
398
00:43:37,395 --> 00:43:39,454
Mas por favor cante algo.
Algo rom�ntico!
399
00:43:39,454 --> 00:43:41,724
Uma can��o suave que
os acalme os nervos.
400
00:43:41,724 --> 00:43:44,926
Tereza! Tereza, por favor!
V�o acabar te estuprando no Eldorado.
401
00:43:45,436 --> 00:43:48,428
Sim. N�o se preocupe.
V� e n�o se incomode.
402
00:43:51,943 --> 00:43:54,434
Que boa cantora!
Mas que perigosa.
403
00:43:57,815 --> 00:44:00,283
R�pido, Isabel.
Meu vestido.
404
00:44:00,584 --> 00:44:03,485
Vistes como est� o p�blico esta noite?
405
00:44:03,688 --> 00:44:07,488
Imagino!
E quantos admiradores!
406
00:44:07,925 --> 00:44:10,485
Acabam de trazer esta cesta.
407
00:44:11,095 --> 00:44:13,461
Um ramalhete especial.
408
00:44:13,461 --> 00:44:16,465
- Especial por que?
- N�o sei. Isto me falou o entregador.
409
00:44:18,169 --> 00:44:19,932
Deixe-me ver.
410
00:44:21,072 --> 00:44:25,975
Beija-me � minha m�sica favorita.
Voc� poderia cant�-la para mim?
411
00:44:26,477 --> 00:44:28,468
Morris de Charden.
412
00:44:35,519 --> 00:44:38,010
Prepare meu vestido.
413
00:44:59,010 --> 00:45:03,538
Sempre que te pergunto
414
00:45:05,549 --> 00:45:09,542
Que quando, como e onde
415
00:45:12,056 --> 00:45:16,550
Tu sempre me responde
416
00:45:19,063 --> 00:45:20,063
Talvez
Talvez. Talvez
417
00:45:31,542 --> 00:45:35,535
E assim passam os dias
418
00:45:37,581 --> 00:45:42,575
E eu me desesperando
419
00:45:43,587 --> 00:45:47,580
E tu...
Tu respondendo
420
00:45:48,192 --> 00:45:51,593
Talvez
Talvez. Talvez
421
00:45:53,564 --> 00:45:59,059
Est�s perdendo o tempo
422
00:45:59,570 --> 00:46:00,370
Pensando
Pensando
423
00:46:06,177 --> 00:46:09,578
Pelo o que tu mais queres
424
00:46:10,214 --> 00:46:15,618
At� quando... at� quando
425
00:46:16,620 --> 00:46:20,112
Assim passam os dias
426
00:46:22,059 --> 00:46:26,587
E eu me desesperando
427
00:46:27,598 --> 00:46:30,590
E tu...
Tu respondendo
428
00:46:31,602 --> 00:46:36,096
Talvez
Talvez. Talvez
429
00:46:46,650 --> 00:46:49,642
Pelo o que tu mais queres
430
00:46:50,654 --> 00:46:54,647
At� quando
At� quando
431
00:46:56,660 --> 00:47:00,118
E assim passam os dias
432
00:47:02,133 --> 00:47:05,625
E eu me desesperando
433
00:47:06,637 --> 00:47:10,630
E tu...
Tu respondendo
434
00:47:11,342 --> 00:47:15,642
Talvez
Talvez. Talvez
435
00:47:26,190 --> 00:47:27,680
Gar�on!
436
00:47:28,626 --> 00:47:32,187
Pergunte a Srta. Tereza se nos d� a
honra de tomar algo conosco.
437
00:47:32,396 --> 00:47:34,159
Agora mesmo.
438
00:47:42,373 --> 00:47:44,671
Sabes o que me disseram
enquanto escutava sua can��o?
439
00:47:44,671 --> 00:47:45,876
O que?
440
00:47:45,876 --> 00:47:47,673
Que voc� canta muito bem!
441
00:47:47,878 --> 00:47:49,675
- Ah, sim?
- E que voc� � muito bonita.
442
00:47:50,080 --> 00:47:53,015
- Bonita?
- E que voc� tem muito "sexy appeal".
443
00:47:54,218 --> 00:47:56,709
- Pois brindemos por isto.
- Brindemos.
444
00:47:57,721 --> 00:47:59,712
- Por voc�!
- Obrigado!
445
00:48:04,161 --> 00:48:07,688
O cabo da pol�cia est� a� fora
e te espera.
446
00:48:21,912 --> 00:48:24,745
Bom. Tenho cinquenta pastas dentro
do carro. O que fa�o com elas?
447
00:48:25,849 --> 00:48:28,249
Pode fazer-me o favor de
lev�-las ao Major Sirley.
448
00:48:28,752 --> 00:48:30,743
- Com todo o respeito.
- Entendido.
449
00:49:05,789 --> 00:49:08,781
Conheci Andr� fazem tr�s meses,
em Lisboa.
450
00:49:11,795 --> 00:49:14,764
- Por que o mataram? Voc� sabe?
- N�o.
451
00:49:16,133 --> 00:49:21,127
- Andr� de que?
- Kube. Andr� Kube.
452
00:49:21,372 --> 00:49:24,773
- Nunca escutei este nome.
- Nem sequer me deixaram v�-Io.
453
00:49:26,777 --> 00:49:30,804
- O que queres beber?
- Continuamos com champagne.
454
00:49:31,815 --> 00:49:33,806
Est� na geladeira.
455
00:49:41,425 --> 00:49:43,825
Coloque um disco.
456
00:50:05,349 --> 00:50:09,843
J� est� aqui. Abro a garrafa, encho as
ta�as e brindamos ao nosso amor!
457
00:50:10,087 --> 00:50:14,353
T�o r�pido? Voc� � franc�s?
458
00:50:15,459 --> 00:50:17,859
N�o. Sui�o.
459
00:50:18,462 --> 00:50:20,327
Da Sui�a francesa.
460
00:50:20,831 --> 00:50:25,825
Sim? Tinha a impress�o que os sui�os
n�o eram assim, t�o impacientes.
461
00:50:26,837 --> 00:50:31,831
- E que pensavam muito antes de avan�ar.
- Existem sui�os muito impacientes.
462
00:50:39,483 --> 00:50:40,882
Dan�amos?
463
00:50:52,396 --> 00:50:55,854
- Por que me jogaste a flor?
- Por dois motivos:
464
00:50:56,867 --> 00:50:59,859
Primeiro porque voc� � muito simp�tico.
465
00:51:00,871 --> 00:51:03,863
E depois porque queria dar uma li��o
em algu�m que estava no sal�o.
466
00:51:03,863 --> 00:51:07,876
- Um admirador?
- Um imbecil.
467
00:51:08,879 --> 00:51:12,906
E por que aceitaste no instante ir �
minha casa sem pensar?
468
00:51:15,519 --> 00:51:18,920
Necessitava mudar de ares.
469
00:51:19,423 --> 00:51:22,915
- Perdoe-me.
- A noite passada n�o pude lhe ver.
470
00:51:23,427 --> 00:51:26,885
- Entendo.
- N�o fiz nada demais.
471
00:51:29,400 --> 00:51:31,391
Ahh... Droga!
472
00:51:31,902 --> 00:51:35,895
- E se eu n�o abro?
- V�. Pode ser algo importante.
473
00:51:55,159 --> 00:51:57,957
- O que est� fazendo aqui?
- Precisamos conversar.
474
00:51:58,162 --> 00:52:00,926
- Sabes que n�o deve vir a minha casa.
- Era urgente.
475
00:52:01,932 --> 00:52:03,092
N�o estou s�.
476
00:52:03,092 --> 00:52:06,432
O cameleiro ind�gena que nos ajudou
no porto quer mais dinheiro.
477
00:52:06,937 --> 00:52:09,428
Agora est� dizendo que matamos
seu camelo.
478
00:52:09,428 --> 00:52:12,441
- N�o era um homem de sua confian�a?
- Sim. Mas voc� sabe como �.
479
00:52:15,446 --> 00:52:18,472
- J� sabes como s�o.
- Aproveitam-se das circunst�ncias.
480
00:52:18,982 --> 00:52:20,973
Est� bem. D� o que ele pede.
481
00:52:21,485 --> 00:52:23,976
� perigoso deix�-Io livre.
Denunciar� a Cremer.
482
00:52:24,488 --> 00:52:28,481
- A estes tipos dever�amos eliminar.
- Espere. Tenho que ver com o Lobo.
483
00:52:28,992 --> 00:52:32,985
- Esta noite ele dever� decidir.
- Est� bem.
484
00:52:49,980 --> 00:52:52,005
- Perdoe-me.
- Era algo grave?
485
00:52:52,516 --> 00:52:54,507
N�o. De jeito nenhum.
486
00:52:55,018 --> 00:53:00,012
Era talvez sua amiguinha.
A loira ou a morena.
487
00:53:00,012 --> 00:53:03,024
Nem a loira, nem a morena.
Era um pedinte.
488
00:53:04,027 --> 00:53:06,996
Aos pedintes temos que elimin�-Ios.
489
00:53:08,999 --> 00:53:11,991
- Isto � engra�ado.
- Por que � engra�ado?
490
00:53:12,603 --> 00:53:14,002
Por nada.
491
00:53:16,006 --> 00:53:19,999
- Ah, n�o. Outra vez, n�o.
- Ah, sim.
492
00:53:32,556 --> 00:53:36,549
Tereza. Como � poss�vel?
Mas que mundo pequeno!
493
00:53:37,060 --> 00:53:39,551
Escute. Parece que atrapalhamos algo.
494
00:53:44,034 --> 00:53:48,027
- Perdoe-me. Talvez incomodamos?
- J� estava indo. Boa noite!
495
00:53:48,027 --> 00:53:50,538
- N�o. N�o pode fazer isto. Quer ir embora.
- N�o. N�o.
496
00:53:51,041 --> 00:53:54,033
Eu sou um bom perdedor.
497
00:53:54,545 --> 00:53:57,571
Sinto muito.
498
00:54:11,528 --> 00:54:16,056
Vejo que com voc� n�o tenho sorte.
Sempre sou prisioneira.
499
00:54:19,069 --> 00:54:21,060
Bom. Como voc�s quiserem.
500
00:54:33,617 --> 00:54:36,108
Beija-me!
501
00:54:37,120 --> 00:54:38,800
Beija-me muito
502
00:54:43,727 --> 00:54:50,098
Como se fosse esta noite a �Itima vez
503
00:54:51,101 --> 00:54:53,092
Beija-me!
504
00:54:54,104 --> 00:54:57,096
Beija-me muito
505
00:55:00,110 --> 00:55:07,141
Que tenho medo perder-te
Perder-te depois
506
00:55:10,654 --> 00:55:13,145
Beija-me!
507
00:55:14,157 --> 00:55:18,150
Beija-me muito!
508
00:55:20,163 --> 00:55:26,124
Como se fosse esta noite a �Itima vez
509
00:55:27,137 --> 00:55:28,217
Beija-me!
510
00:55:30,807 --> 00:55:34,140
Beija-me muito!
511
00:55:36,647 --> 00:55:43,177
Que tenho medo perder-te
Perder-te outra vez
512
00:55:46,189 --> 00:55:49,181
Quero ter-lhe por perto
513
00:55:49,893 --> 00:55:54,159
Olhar nos teus olhos
Ver-te junto a mim
514
00:55:55,165 --> 00:56:02,162
Pensas que talvez amanh�
Eu estarei longe. Muito longe de ti
515
00:56:04,174 --> 00:56:06,165
Beija-me!
516
00:56:07,177 --> 00:56:11,204
Beija-me muito!
517
00:56:14,217 --> 00:56:20,213
Como se fosse esta noite a �Itima vez
518
00:56:21,224 --> 00:56:23,215
Beija-me!
519
00:56:24,227 --> 00:56:27,196
Beija-me muito!
520
00:56:30,901 --> 00:56:34,200
Que tenho medo perder-te
521
00:56:34,504 --> 00:56:37,200
Perder-te depois
522
00:56:59,863 --> 00:57:05,233
Beija-me!
Beija-me muito!
523
00:57:08,739 --> 00:57:12,231
Que tenho medo perder-te
524
00:57:13,243 --> 00:57:17,236
Perder-te depois
525
00:57:43,740 --> 00:57:47,267
Bom... E agora o que queres?
526
00:57:47,878 --> 00:57:50,278
Permite-me uma pergunta?
527
00:57:50,947 --> 00:57:55,316
- O que significa Luciano para voc�?
- Um rapaz simp�tico e educado.
528
00:57:55,819 --> 00:57:58,310
- Isso � tudo?
- Isso � tudo.
529
00:57:59,322 --> 00:58:01,313
Boa noite!
530
00:58:08,298 --> 00:58:10,289
Escute!
531
00:58:11,301 --> 00:58:15,294
- Sabia que eu gosto muito de whisky?
- Eu tamb�m.
532
00:58:15,806 --> 00:58:19,298
- Mas eu tomo sozinha.
- Sim?
533
00:58:22,312 --> 00:58:23,032
Adeus.
534
00:58:27,350 --> 00:58:30,342
Sua maldita festa n�o acabava nunca...
E o cameleiro esperando.
535
00:58:30,854 --> 00:58:32,481
Acredite, este cara � perigoso.
536
00:58:32,481 --> 00:58:35,286
Se lhe damos hoje dinheiro,
dentro de oito dias pedir� mais.
537
00:58:35,286 --> 00:58:37,349
- Lobo decidir�.
- Lobo decidir�, se ele vier.
538
00:58:37,661 --> 00:58:39,356
- Claro que vir�.
- Ter� que eliminar a este cameleiro.
539
00:58:39,863 --> 00:58:42,331
Mas se estava de acordo.
O que diabos quer agora?
540
00:58:43,333 --> 00:58:45,824
- Se quer saber mais claramente, escrevo.
- Cale-se.
541
00:58:46,837 --> 00:58:47,557
� ele!
542
00:59:03,887 --> 00:59:05,377
A pasta.
543
00:59:15,365 --> 00:59:18,357
- O que estiveram fazendo?
- Estivemos tentando decifr�-Io.
544
00:59:19,369 --> 00:59:22,361
N�o iam conseguir. Temos que evitar
que caia no poder dos alem�es.
545
00:59:22,672 --> 00:59:26,369
Matamos um homem para isto.
Queimamo-os.
546
00:59:30,847 --> 00:59:33,407
Fizestes mal em trazer aqui
a esta mulher.
547
00:59:34,918 --> 00:59:39,912
- Por que? N�o te inspira confian�a?
- Era a namorada de Andr� Kube. Porcaria.
548
00:59:39,912 --> 00:59:43,424
- Com certeza.
- Sobre o que falaram?
549
00:59:43,727 --> 00:59:46,423
De nada. N�o nos deste tempo.
550
00:59:47,697 --> 00:59:53,397
Eu n�o podia lhe deixar aqui sozinho
com ela. N�o gosto de brincar com fogo.
551
00:59:53,703 --> 00:59:58,402
- O que temos de novo, Madelo?
- Kal� de Jalquiber tem um recado para voc�.
552
00:59:58,708 --> 01:00:03,407
- Sim.
- Pierre disse que o cameleiro quer dinheiro.
553
01:00:04,147 --> 01:00:07,446
Amea�a denunciar-nos.
O que fazemos?
554
01:00:07,951 --> 01:00:11,443
- Eliminamo-o. Voc� se encarrega.
- Est� bem.
555
01:00:12,956 --> 01:00:17,450
Temos que matar. Estamos em guerra.
Ningu�m pode ser capturado vivo.
556
01:00:18,061 --> 01:00:21,428
� melhor matar um amigo que
permitir que o torturem.
557
01:00:22,732 --> 01:00:24,927
Com a tortura at� o mais macho fala.
558
01:00:25,435 --> 01:00:28,427
Eu estou disposto a tudo.
Mas at� aguentar...
559
01:00:29,439 --> 01:00:34,433
Mas matar a um amigo...
N�o sei. Creio que n�o suportaria.
560
01:00:36,446 --> 01:00:39,472
- Tenho sede.
- Toma, Pierron.
561
01:00:57,467 --> 01:00:59,458
Obrigado!
562
01:01:21,124 --> 01:01:24,525
- Deseja algo, senhorita?
- O senhor Albert?
563
01:01:25,528 --> 01:01:27,496
Por aqui, por favor.
564
01:01:41,511 --> 01:01:45,538
Bom dia!
Tens alguma novidade?
565
01:01:47,150 --> 01:01:50,551
Sim. Tenho uma novidade.
566
01:01:52,555 --> 01:01:55,547
- Levou-me a sua casa.
- Excelente... e depois?
567
01:01:56,559 --> 01:01:59,551
Comentei-lhe sobre a morte de Andr�
e n�o me disse nada.
568
01:02:01,831 --> 01:02:04,994
- Mas um homem foi v�-Io.
- Quem?
569
01:02:05,535 --> 01:02:08,026
N�o sei. Nunca o havia visto.
570
01:02:08,238 --> 01:02:10,536
Mas falou de um cameleiro ind�gena.
571
01:02:10,536 --> 01:02:13,541
De quem lhe mataram
um camelo no porto.
572
01:02:14,244 --> 01:02:17,213
E pedia mais dinheiro
para ficar calado.
573
01:02:17,213 --> 01:02:20,580
Isto � muito interessante.
Muito interessante.
574
01:02:22,585 --> 01:02:25,577
E voc�, o que pensa em fazer agora?
575
01:02:26,589 --> 01:02:28,682
Agir com a m�xima rapidez.
576
01:02:31,594 --> 01:02:34,563
Se prenderem a Luciano,
suspeitar�o de mim.
577
01:02:35,065 --> 01:02:38,557
N�o temas.
Um cameleiro ind�gena quer dinheiro.
578
01:02:39,069 --> 01:02:42,561
Daremos. Ele nos levar� primeiro
ao visitante misterioso.
579
01:02:43,073 --> 01:02:47,567
E depois a Luciano.
Ningu�m suspeitar� de voc�.
580
01:02:48,578 --> 01:02:53,606
Tenho tentado descobrir quem matou
Andr� e n�o consegui.
581
01:02:55,118 --> 01:02:59,612
Azar. Mas este n�o � o meu trabalho.
Meu lugar est� no Eldorado.
582
01:03:00,123 --> 01:03:02,125
Mas o que est� acontecendo?
Est� assustada?
583
01:03:02,125 --> 01:03:06,619
O primeiro dia que me traz uma
informa��o importante e se desanima.
584
01:03:06,619 --> 01:03:09,596
Eu n�o gosto de tudo isto.
Eu n�o sirvo para isto.
585
01:03:11,201 --> 01:03:16,605
Conven�a-se. Seja gentil comigo e
deixe-me voltar � Espanha.
586
01:03:18,108 --> 01:03:20,599
- Eu lhe rogo.
- Imposs�vel!
587
01:03:21,111 --> 01:03:23,102
Na espionagem se entra,
mas n�o se sai.
588
01:03:23,613 --> 01:03:25,638
Foi voc� que me meteu nisto.
589
01:03:28,151 --> 01:03:30,551
Se cont�ssemos somente
com volunt�rios...
590
01:03:30,551 --> 01:03:33,647
- poucas pessoas ter�amos a nosso servi�o.
- N�o me entende
591
01:03:34,157 --> 01:03:37,649
ou n�o queres me entender?
Estou disposta a recuperar minha liberdade.
592
01:03:39,662 --> 01:03:42,631
Isto j� n�o depende de voc�,
nem de mim.
593
01:03:45,034 --> 01:03:48,026
E se apesar de tudo tentar deix�-Ios?
594
01:03:48,638 --> 01:03:52,631
Pois me obrigaria... Bom...
595
01:03:53,643 --> 01:03:56,635
Voc� n�o acha que seria muito f�cil
dizer a resist�ncia
596
01:03:57,046 --> 01:04:01,676
que colabora conosco?
Mas falemos de outra coisa.
597
01:04:02,085 --> 01:04:05,680
Voc� conhece muito bem ao
inspetor Morris de Charden.
598
01:04:06,189 --> 01:04:10,683
Sim. J� lhe contaram que � noite me
acompahou at� o hotel?
599
01:04:11,694 --> 01:04:15,653
Sim. E que esteve tamb�m com Luciano.
Que estranho!
600
01:04:16,666 --> 01:04:19,658
Sim. Chegou com uma turma.
601
01:04:21,371 --> 01:04:23,168
Creio que tenho um novo trabalho
para voc�.
602
01:04:23,673 --> 01:04:25,163
Importaria-se em mudar de parceiro?
603
01:04:27,677 --> 01:04:29,668
N�o estou entendendo.
604
01:04:30,680 --> 01:04:34,707
Morris de Charden, inspetor da pol�cia
francesa. Um sem vergonha.
605
01:04:36,219 --> 01:04:40,713
Fofoqueiro. Mulherengo.
Por que n�o tenta fazer-lhe falar?
606
01:04:42,325 --> 01:04:47,228
N�o me diga que suspeita dele. Se s�
pensa em divertir-se e perseguir mulheres.
607
01:04:48,164 --> 01:04:50,689
� um imbecil, inofensivo.
608
01:04:51,701 --> 01:04:53,692
�s vezes suspeito at� de mim mesmo.
609
01:04:54,704 --> 01:04:56,695
E n�o pense que � somente uma frase.
610
01:05:04,747 --> 01:05:07,238
- O que � isto?
- As pastas.
611
01:05:07,750 --> 01:05:10,241
As pastas... De onde sairam?
612
01:05:10,753 --> 01:05:13,745
Enviou-as o inspetor Morris de Charden,
com seu respeito.
613
01:05:15,258 --> 01:05:16,748
Tinha que ser este...
614
01:05:32,742 --> 01:05:35,233
Vai alvoro�ar todo mundo.
Fa�a-o calar.
615
01:05:37,247 --> 01:05:39,272
E voc�, suba com eles.
616
01:05:51,794 --> 01:05:55,252
- Estivestes no ex�rcito, n�o � verdade?
- Sim. Mas...
617
01:05:55,765 --> 01:05:58,757
Retiraram-me sem dar tempo de
eu gastar um tiro.
618
01:05:59,469 --> 01:06:02,768
Que pena!
Estaria voc� t�o bonito de uniforme.
619
01:06:03,773 --> 01:06:06,765
- N�o sentes falta?
- Um pouco.
620
01:06:07,777 --> 01:06:10,769
- E depois viestes a Casablanca.
- Entrei na pol�cia e logo depois...
621
01:06:11,247 --> 01:06:15,809
- Mas por que me fazes tantas perguntas?
- Para conhecer-lhe melhor.
622
01:06:16,252 --> 01:06:18,812
Se queres me conhecer melhor,
beije-me.
623
01:06:19,422 --> 01:06:22,823
- N�o vejo nenhuma raz�o para isto.
- Existe uma.
624
01:06:23,826 --> 01:06:27,785
- S� penso nisto deste que a vi.
- Pois siga pensando.
625
01:06:28,298 --> 01:06:31,290
- Eu n�o lhe proibo.
- Voc� � desconsertante.
626
01:06:31,801 --> 01:06:34,793
Sou espanhola.
O que me estranha em voc�
627
01:06:35,805 --> 01:06:38,797
� que sendo franc�s,
colabore com os alem�es.
628
01:06:40,810 --> 01:06:44,837
- Sinto verdadeira simpatia por eles.
- Pois eu sou neutra.
629
01:06:45,281 --> 01:06:49,843
Os resistentes e os colaboradores
s�o a mesma coisa para mim.
630
01:06:50,853 --> 01:06:53,845
Os resistentes s�o todos assassinos.
631
01:06:57,493 --> 01:07:00,860
- Eles mataram Andr�.
- Voc� conhecia suas atividades?
632
01:07:01,831 --> 01:07:04,823
N�o.
Nunca me falou disto.
633
01:07:05,134 --> 01:07:06,226
Amava-o?
634
01:07:31,094 --> 01:07:34,325
N�o.
Ao estilo �rabe.
635
01:07:37,867 --> 01:07:39,858
Perdoe-me.
Foi sem querer.
636
01:07:41,871 --> 01:07:44,738
- Mas na verdade o que est�s fazendo?
- Olhando.
637
01:07:44,738 --> 01:07:46,366
N�o posso secar uma meia sem olhar.
638
01:07:47,877 --> 01:07:49,868
Queimou-se?
639
01:07:50,380 --> 01:07:52,405
Satisfeito?
640
01:07:53,916 --> 01:07:58,910
- Claro.
- Por outro lado, acho voc� antip�tico.
641
01:08:04,927 --> 01:08:06,918
Muito antip�tico.
642
01:08:36,959 --> 01:08:41,419
O que preferes? Um tapete, um jogo
de caf�, umas sand�lias, uma serpente?
643
01:08:41,931 --> 01:08:43,922
- N�o. N�o quero nada.
- Por que?
644
01:08:44,534 --> 01:08:48,937
Porque para uma espanhola receber
um presente � sempre um compromisso.
645
01:08:49,939 --> 01:08:53,932
Eu te dou isto aqui,
para que me d�s algo em troca.
646
01:08:53,932 --> 01:08:57,443
E na verdade ainda n�o estou decidida
a ficar em d�vida com voc�.
647
01:08:57,947 --> 01:08:59,972
Bom. Esperarei.
648
01:09:00,983 --> 01:09:05,420
Ainda n�o percebestes que sempre
fa�o o que quero?
649
01:09:05,420 --> 01:09:09,686
Por outro lado, ainda n�o consegui
fazer nada de importante. Mas temos tempo.
650
01:09:11,994 --> 01:09:13,985
- Morris.
- O que aconteceu?
651
01:09:15,431 --> 01:09:18,958
Pegaram o cameleiro.
Ele est� em perigo. Tens que salv�-Io.
652
01:09:21,971 --> 01:09:23,962
Ali. Est� ali.
653
01:09:30,980 --> 01:09:33,005
Alto. Alto ou atiro.
654
01:09:35,017 --> 01:09:39,215
- Cuidado com a pol�cia.
- � este! � este!
655
01:09:42,024 --> 01:09:45,016
- Vejam!
- N�o poder� escapar.
656
01:09:48,998 --> 01:09:52,490
� ele! � ele!
Alto! Alto!
657
01:09:58,508 --> 01:10:00,999
N�o atirem!
Precisam captur�-Io vivo.
658
01:10:25,501 --> 01:10:28,026
Por que atirastes?
659
01:10:32,542 --> 01:10:34,032
Maldi��o!
660
01:10:36,045 --> 01:10:39,071
Precisava deste homem vivo.
Por que o mataste?
661
01:10:40,583 --> 01:10:42,574
Sempre d�i matar um homem.
662
01:10:44,086 --> 01:10:46,577
Para que n�o volte a dizer que
estava com uma prostituta.
663
01:10:46,577 --> 01:10:52,092
J� falaremos sobre isto, inspetor!
Voc�s, revistem-no! Tirem os documentos.
664
01:11:13,115 --> 01:11:18,109
Sr. Perkins! Sr. Perkins!
665
01:11:20,122 --> 01:11:21,316
Sr. Perkins!
666
01:11:45,648 --> 01:11:48,139
Bonito espet�culo, n�o foi?
667
01:11:51,654 --> 01:11:55,146
- O que achas do meu trabalho?
- Por que te atormentas, Morris?
668
01:11:56,459 --> 01:12:00,759
Se fizestes, ser� por algo.
Eu n�o entendo...
669
01:12:01,631 --> 01:12:04,122
Mas tinha que fazer, n�o � verdade?
670
01:12:09,639 --> 01:12:15,134
Tereza, preciso contar-lhe tudo.
Quero que saiba a verdade.
671
01:12:16,145 --> 01:12:19,171
Est�s muito nervoso.
Esque�a-o!
672
01:12:20,182 --> 01:12:23,174
- J� n�o tem jeito.
- Eu n�o sou um assassino.
673
01:12:25,688 --> 01:12:28,179
Depois te explicarei.
674
01:12:29,625 --> 01:12:32,185
N�o tem que me dar
nenhuma explica��o.
675
01:12:32,695 --> 01:12:37,155
N�o te pergunto nada.
N�o quero saber nada.
676
01:12:41,170 --> 01:12:45,163
Tenho que ir trabalhar.
J� tinha que estar l�.
677
01:12:52,715 --> 01:12:54,012
Sim. Vamos.
678
01:13:33,255 --> 01:13:35,246
V� em frente.
679
01:13:51,240 --> 01:13:53,231
Derrube a porta.
680
01:14:01,984 --> 01:14:04,282
Ajanela!
Fugiu por a�.
681
01:14:23,773 --> 01:14:25,764
Esta espanhola vai arruinar-me.
682
01:14:26,475 --> 01:14:29,569
- Mestre de cerim�nia, onde ela est�?
- Voc� n�o sabe?
683
01:14:29,779 --> 01:14:31,269
N�o.
N�o deve saber. Ningu�m sabe de nada.
684
01:14:31,814 --> 01:14:33,304
J� chamei sete vezes ao hotel.
685
01:14:33,304 --> 01:14:35,747
- E a todos os sal�es de beleza. Mas nada.
- Claro. Nada.
686
01:14:35,747 --> 01:14:37,753
- Muito bem!
- � que...
687
01:14:46,729 --> 01:14:47,753
- Alto!
- Que foi?
688
01:14:47,753 --> 01:14:49,697
- Ah! � voc�, inspetor?
- Sim. O que foi?
689
01:14:49,697 --> 01:14:50,788
- Estou procurando um homem.
- Quem �?
690
01:14:51,300 --> 01:14:54,292
- Um tal Lefelie.
- N�o o conhe�o.
691
01:14:55,304 --> 01:14:57,795
- Isabel prepare-me o vestido de noiva.
- N�o grite por favor!
692
01:14:58,808 --> 01:15:02,300
Est�o me procurando.
De que tens medo?
693
01:15:03,779 --> 01:15:07,340
- Fiquei surpresa por encontrar-lhe aqui.
- Onde est� Morris?
694
01:15:08,350 --> 01:15:11,342
- No sal�o.
- Tem que prevenir-lhe.
695
01:15:11,854 --> 01:15:13,344
Os alem�es est�o me procurando.
696
01:15:14,156 --> 01:15:17,353
N�o posso explicar-lhe o porque,
mas voc� tem que ajudar-me.
697
01:15:19,361 --> 01:15:22,330
Srta! Sou eu, Isabel!
698
01:15:22,832 --> 01:15:24,823
N�o estou precisando de voc�.
Obrigado, Isabel.
699
01:15:24,823 --> 01:15:27,833
- Voc� est� bem, Srta?
- Sim. Claro que sim. V�.
700
01:15:29,338 --> 01:15:31,829
- Tenho que me trocar!
- Vai! Vai!
701
01:15:42,384 --> 01:15:46,377
V� buscar Morris. Diga a ele que
estou aqui e que venha agora.
702
01:15:50,392 --> 01:15:52,383
- Est� pronta?
- Um momento.
703
01:15:52,895 --> 01:15:55,864
- R�pido! Eu lhe suplico.
- Mas tenho que cantar.
704
01:15:56,365 --> 01:15:59,357
J� vai cantar.
Primeiro, avise-o.
705
01:16:02,371 --> 01:16:03,861
E d�-lhe a chave.
706
01:16:23,926 --> 01:16:25,026
Aproxime-se mais
E mais
707
01:16:31,400 --> 01:16:32,300
E mais
E muito mais
708
01:16:38,407 --> 01:16:39,457
E beija-me assim
Assim
709
01:16:44,947 --> 01:16:49,441
Assim
Como voc� quiser
710
01:16:49,885 --> 01:16:53,446
Mas beija-me r�pido
711
01:16:54,456 --> 01:16:57,448
Porque estou sofrendo
712
01:16:58,093 --> 01:17:02,086
Voc� n�o est� vendo
Que estou te querendo
713
01:17:02,531 --> 01:17:07,093
Sem querer voc�
714
01:17:09,438 --> 01:17:10,538
Aproxime-se mais
E mais
715
01:17:16,445 --> 01:17:17,345
E mais
E muito mais
716
01:17:24,086 --> 01:17:25,136
E beija-me assim
Assim
717
01:17:30,492 --> 01:17:31,542
Assim
Como voc� quiser
718
01:17:37,466 --> 01:17:41,459
� que talvez pretende
719
01:17:42,471 --> 01:17:46,464
Voc� desesperar-me
720
01:17:47,843 --> 01:17:50,471
Vem por favor me dar
721
01:17:51,480 --> 01:17:57,510
Este seu beijo
Que eu te pe�o
722
01:18:24,513 --> 01:18:28,540
� que talvez pretende
723
01:18:29,551 --> 01:18:33,544
Voc� desesperar-me
724
01:18:34,556 --> 01:18:38,549
Vem por favor me dar
725
01:18:38,894 --> 01:18:42,523
Este seu beijo
726
01:18:43,532 --> 01:18:44,932
Este seu beijo
Que eu te pe�o
727
01:19:00,582 --> 01:19:05,576
- Mendes, n�o posso segui-la.
- O que est� fazendo? O que est� fazendo?
728
01:19:06,021 --> 01:19:08,581
A chave.
Luciano espera-lhe no camarim.
729
01:19:17,833 --> 01:19:19,562
Obrigado!
730
01:19:40,622 --> 01:19:43,614
Entregaram-me!
Foi o cameleiro, com certeza.
731
01:19:44,126 --> 01:19:47,618
Tens que sair daqui.
A entrada est� vigiada. � uma ratoeira.
732
01:19:48,597 --> 01:19:51,088
No corredor existe uma janela � direita.
733
01:19:53,102 --> 01:19:54,592
Ande! V�!
734
01:20:17,693 --> 01:20:21,652
Cianureto. Alguma vez t�nhamos
que chegar a tempo, inspetor.
735
01:20:23,632 --> 01:20:27,625
- Quer que me encarregue dele?
- N�o. Obrigado!
736
01:20:28,137 --> 01:20:31,129
Mas j� que voc� � t�o am�vel,
acompanhe a Sra. Vilar at� o hotel.
737
01:20:31,640 --> 01:20:33,631
Aqui a festa terminou.
738
01:20:35,644 --> 01:20:37,635
Tudo bem!
739
01:20:38,881 --> 01:20:40,678
Inspetor!
740
01:20:43,685 --> 01:20:47,678
Se acaso necessite sair de Casablanca,
venha ver-me em meu escrit�rio.
741
01:20:48,690 --> 01:20:52,683
- Sim?
- Dei ordem para fecharem todas as sa�das.
742
01:20:53,128 --> 01:20:56,154
Os salvo-condutos j� n�o s�o
v�lidos sem o carimbo da ASPEN.
743
01:20:56,665 --> 01:20:58,656
Inclusive para mim.
744
01:21:01,670 --> 01:21:03,069
Para dentro.
745
01:21:06,675 --> 01:21:10,668
Tens que sair esta noite mesmo.
Seja como for.
746
01:21:11,680 --> 01:21:14,706
- Mas tens que sair.
- Por que?
747
01:21:15,717 --> 01:21:20,711
N�o precisa continuar disfar�ando
para mim. Vi o que acontecia esta tarde.
748
01:21:21,723 --> 01:21:25,716
Agora o de Luciano.
Por isto sei...
749
01:21:26,228 --> 01:21:30,688
- O que � que sabes?
- O ruim � que eles...
750
01:21:31,700 --> 01:21:34,692
- Eles tamb�m sabem.
- Os alem�es?
751
01:21:37,706 --> 01:21:41,699
Sim. Quanto pensas que demorar�
Luciano para confessar?
752
01:21:43,312 --> 01:21:46,645
Responda. Se n�o for embora
esta noite, estar�s perdido.
753
01:21:46,645 --> 01:21:50,743
N�o consigo entender-lhe.
N�o escutou o que disse Von Stauffen?
754
01:21:51,753 --> 01:21:53,744
Se eu quiser sair, ele mesmo
carimbar� meu salvo-conduto.
755
01:21:54,690 --> 01:21:57,750
Sim. Para polpar-se do trabalho
de prender-te.
756
01:22:01,763 --> 01:22:05,722
Talvez eu pudesse
conseguir este carimbo.
757
01:22:06,735 --> 01:22:10,728
Ningu�m pode entrar no escrit�rio
de Max e muito menos uma mulher.
758
01:22:12,241 --> 01:22:15,733
- Eu, sim.
- Muito bem.
759
01:22:24,786 --> 01:22:28,779
- N�o vai me deixar no hotel?
- N�o.
760
01:23:14,803 --> 01:23:17,294
Bom, suponho que j� conhe�a a todos.
761
01:23:17,806 --> 01:23:20,798
Bob, Madelo, Marcel.
762
01:23:23,312 --> 01:23:26,338
A Srta. Vilar acaba de fazer-me uma
proposta muito interessante.
763
01:23:26,848 --> 01:23:29,840
Mas antes diga-me Madelo,
existe possibilidade de sair esta noite?
764
01:23:31,853 --> 01:23:34,845
- Mas ela sabe?
- N�o te preocupes e responda-me.
765
01:23:40,362 --> 01:23:43,820
O submarino americano sair� �
superficie �s quatro da madrugada.
766
01:23:44,433 --> 01:23:47,334
Eu tenho um barco de pesca
pronto na Praia de Tedil.
767
01:23:47,836 --> 01:23:52,830
Mas como chegaremos at� l�?
Estamos encurralados em Casablanca.
768
01:23:53,208 --> 01:23:56,837
Abrindo caminho a tiros se necess�rio.
Se ficarmos aqui nos matar�o como ratos.
769
01:23:57,846 --> 01:24:02,874
J� sabemos que Luciano foi pegue.
Talvez neste momento esteja confessando.
770
01:24:03,885 --> 01:24:06,319
N�o. Para fugir
sempre estamos a tempo.
771
01:24:07,389 --> 01:24:10,881
Enquanto isto Tereza se oferece para
ir a ASPEN carimbar nosso salvo-conduto.
772
01:24:12,894 --> 01:24:15,863
E � voc� mesmo
que nos coloca na ratoeira?
773
01:24:16,365 --> 01:24:18,856
Ningu�m pode entrar na ASPEN.
774
01:24:23,872 --> 01:24:25,863
Ela sim.
775
01:24:26,341 --> 01:24:28,866
O que quer dizer?
776
01:24:30,545 --> 01:24:33,912
- Que trabalha para os alem�es.
- Para os alem�es?
777
01:24:33,912 --> 01:24:37,350
- N�o. E a trazes aqui?
Ficastes louco?
778
01:24:37,350 --> 01:24:39,910
Largue esta pistola, imbecil.
779
01:24:39,910 --> 01:24:42,421
Se mat�-la, desaparece
nossa �Itima oportunidade.
780
01:24:56,905 --> 01:25:01,399
- Escute, voc� acredita nesta mentira?
- Eu n�o sei se � ou n�o uma mentira.
781
01:25:01,910 --> 01:25:04,902
- Mas Morris me d� medo.
- Escutem-me.
782
01:25:05,447 --> 01:25:08,939
Com suas vidas, eu n�o me preocupo.
O que quero � sair de Casablanca esta noite.
783
01:25:08,939 --> 01:25:11,450
Ganhando ou perdendo,
aposto em Tereza Vilar.
784
01:25:11,953 --> 01:25:14,945
�s 11:00hs no porto.
Tchau!
785
01:25:18,460 --> 01:25:19,654
Entre!
786
01:25:21,062 --> 01:25:24,429
- Preciso falar com o Sr. Von Stauffen.
- Seu nome, por favor.
787
01:25:24,733 --> 01:25:28,430
- Est� esperando-me.
- Um momento.
788
01:25:46,588 --> 01:25:49,489
- O Sr. Von Stauffen espera-a.
- Obrigado!
789
01:25:54,496 --> 01:25:57,466
Por que viestes at� aqui, se j� havia
proibido? O que procuras, o que queres?
790
01:25:57,466 --> 01:26:00,458
Se vai me falar neste tom,
vou embora.
791
01:26:00,969 --> 01:26:02,960
Est� bem. Escuto-lhe.
O que queres?
792
01:26:02,960 --> 01:26:05,971
Trago-lhe uma informa��o.
Pensei que lhe interessaria.
793
01:26:07,476 --> 01:26:11,936
Maldita. Traidora. Por causa de
voc� me prenderam. Voc� me denunciou!
794
01:26:11,936 --> 01:26:16,007
Voc� me denunciou.
Voc�... traidora. Traidora.
795
01:26:16,518 --> 01:26:20,010
Foi voc�! Foi voc�!
796
01:26:34,002 --> 01:26:36,994
- Sente-se.
- Sim.
797
01:26:41,510 --> 01:26:43,444
A culpa foi sua,
por vir aqui.
798
01:26:43,444 --> 01:26:46,047
Disse-lhe que n�o se aproxime
deste escrit�rio.
799
01:26:46,047 --> 01:26:49,039
- Tinha que lhe falar urgentemente.
- Por que n�o me chamastes?
800
01:26:50,352 --> 01:26:54,049
Seria perigoso.
A linha est� grampeada pela resist�ncia.
801
01:26:55,056 --> 01:26:58,548
Comprove e se convencer�.
Espere.
802
01:26:59,060 --> 01:27:05,021
Sei de algo mais. Eles tem uma emissora
clandestina na Rua Nebuche, 37.
803
01:27:06,034 --> 01:27:08,025
- Trinta e sete?
- Sim.
804
01:27:08,537 --> 01:27:10,528
Espere um momento.
805
01:27:25,687 --> 01:27:30,090
- Sr. Por favor.
- Diga, Srta.
806
01:27:30,792 --> 01:27:37,061
N�o me sinto bem.
Poderia trazer-me algo para tomar?
807
01:27:37,061 --> 01:27:40,066
Agora mesmo, Srta.
808
01:28:28,149 --> 01:28:33,143
- Beba. Far� bem. � conhaque.
- Obrigado.
809
01:28:39,494 --> 01:28:42,486
Ainda confiando, chefe?
810
01:28:44,132 --> 01:28:48,125
- O que est� fazendo � dificil.
- N�o falo por isto. Refiro-me a ela.
811
01:28:49,137 --> 01:28:52,129
- Ainda confiando nela?
- Imbecil.
812
01:28:53,441 --> 01:28:56,433
Se a amo,
como n�o vou confiar nela?
813
01:28:57,345 --> 01:29:01,182
Gostaria de entender.
Foi ela que entregou Luciano.
814
01:29:01,182 --> 01:29:04,174
- Isto � mentira.
- N�o. N�o negue.
815
01:29:04,686 --> 01:29:06,688
Deixe-me em paz.
816
01:29:06,688 --> 01:29:09,179
- Isto n�o � forma de responder.
- Deixe-o, Bob. J� chega.
817
01:29:10,692 --> 01:29:14,184
J� que viemos, vamos esperar.
Logo saberemos.
818
01:29:18,166 --> 01:29:20,157
Sil�ncio!
819
01:30:03,712 --> 01:30:04,701
Bob!
820
01:30:18,259 --> 01:30:21,251
- E o seu passaporte?
- Est� aqui. Tamb�m est� carimbado.
821
01:30:22,630 --> 01:30:26,726
N�o perca o avi�o. Podem descobrir
o que fizeste e n�o lhe perdoariam.
822
01:30:27,235 --> 01:30:30,227
- E eu tamb�m n�o me perdoaria.
- Sim.
823
01:30:31,239 --> 01:30:35,232
Preciso de voc�. Quero ter-lhe
junto a mim o quanto antes.
824
01:30:36,244 --> 01:30:37,643
- Sim.
- Tereza!
825
01:30:37,643 --> 01:30:44,276
- V�, Morris. V� embora.
- A Gibaltrar. L� estarei at� que voc� v�.
826
01:30:44,719 --> 01:30:50,282
Sim. V� embora.
V� embora r�pido. V�.
827
01:31:42,310 --> 01:31:45,302
- Foi embora a Srta?
- Sim.
828
01:31:46,347 --> 01:31:48,349
E esta garrafa, o que faz aqui?
829
01:31:48,349 --> 01:31:50,840
N�o se sentia bem e
pediu algo para reanimar-se.
830
01:31:51,352 --> 01:31:54,344
- Deixaste-a sozinha neste escrit�rio?
- Sim. Mas por pouco tempo.
831
01:32:31,392 --> 01:32:33,383
Deixe-me ver os salvo-condutos.
832
01:33:11,399 --> 01:33:13,390
Se disser algo, mato-o.
833
01:33:16,404 --> 01:33:19,202
- O que disse?
- Meu amigo est� perguntando
834
01:33:19,202 --> 01:33:21,901
quantos quil�metros faltam
para Marraquez.
835
01:33:22,410 --> 01:33:24,401
- N�o sei.
- Obrigado!
836
01:33:48,436 --> 01:33:50,427
- Obrigado!
- Abra a barreira.
837
01:34:10,491 --> 01:34:11,991
Eu arranquei do jardim do amor
838
01:34:19,467 --> 01:34:23,460
Uma pequena flor
839
01:34:24,472 --> 01:34:28,465
Que no meu peito guardei
840
01:34:29,177 --> 01:34:30,017
Talism�
841
01:34:33,815 --> 01:34:37,512
Que me falava de ti
842
01:34:38,519 --> 01:34:42,512
Que cuidava de mim
843
01:34:43,524 --> 01:34:47,517
No bem e no mal
844
01:34:48,529 --> 01:34:51,498
Mas murchou
845
01:34:53,501 --> 01:34:56,493
E perdeu seu poder
846
01:34:58,072 --> 01:35:02,509
Porque teu querer j� morreu
847
01:35:04,112 --> 01:35:07,548
E deste amor
848
01:35:08,549 --> 01:35:11,541
Que era um sonho azul
849
01:35:13,554 --> 01:35:16,546
S� me resta voc�
850
01:35:17,558 --> 01:35:18,998
Pequena flor
851
01:35:23,531 --> 01:35:24,611
Guardarei
852
01:35:28,536 --> 01:35:31,528
Toda uma eternidade
853
01:35:32,540 --> 01:35:33,500
Beijarei
854
01:35:37,545 --> 01:35:40,571
Quando outra vez quiser
855
01:35:41,182 --> 01:35:42,581
Sonhar
856
01:35:44,018 --> 01:35:46,578
Pois daquele
857
01:35:48,122 --> 01:35:51,580
Sonho de juventude
858
01:35:52,593 --> 01:35:55,585
S� restou voc�
859
01:35:56,564 --> 01:35:59,556
Pequena flor
860
01:36:06,574 --> 01:36:08,576
Ele outra vez.
861
01:36:08,576 --> 01:36:11,067
- Quem?
- Von Stauffen.
862
01:36:20,221 --> 01:36:21,301
Guardarei
863
01:36:24,625 --> 01:36:28,618
Toda uma eternidade
864
01:36:30,198 --> 01:36:31,158
Beijarei
865
01:36:34,068 --> 01:36:36,593
Quando outra vez quiser
866
01:36:37,605 --> 01:36:38,325
Sonhar
867
01:36:40,608 --> 01:36:43,600
Pois daquele
868
01:36:44,112 --> 01:36:47,639
Sonho de juventude
869
01:36:48,649 --> 01:36:52,642
S� restou voc�
870
01:36:53,654 --> 01:36:55,094
Pequena flor
871
01:37:15,643 --> 01:37:17,634
Vamos! Depressa!
872
01:38:23,211 --> 01:38:25,702
Porque fizestes isto?
873
01:38:25,702 --> 01:38:31,750
Por uma s� raz�o:
Porque o queria, porque o quero.
874
01:38:33,754 --> 01:38:36,746
Ao ponto de sacrificar
sua vida para salv�-Io?
875
01:38:37,258 --> 01:38:38,452
Sim!
876
01:38:47,034 --> 01:38:48,034
- E ele sabia?
- N�o.
877
01:38:59,747 --> 01:39:04,775
- Voc� sabe o que a espera?
- Hoje sei bem, Max.
878
01:39:05,786 --> 01:39:08,778
Mas se fosse regressar,
voltaria a fazer.
879
01:39:12,793 --> 01:39:15,796
Daria qualquer coisa para que
uma mulher fosse capaz
880
01:39:15,796 --> 01:39:18,356
de sacrificar-se assim por mim.
881
01:39:18,356 --> 01:39:22,766
- Talvez chegue a encontr�-la algum dia.
- N�o.
882
01:39:42,423 --> 01:39:45,824
Organizando meus pap�is
encontrei este passaporte.
883
01:39:46,827 --> 01:39:50,786
- � seu, n�o � verdade?
- Sim!
884
01:40:21,862 --> 01:40:25,821
Se voc� se apressar,
poder� tomar o avi�o para Lisboa.
885
01:40:31,839 --> 01:40:34,831
Disse-lhe que sempre cuidava
pela seguran�a de meus agentes.
886
01:40:37,845 --> 01:40:41,872
- Max!
- Tereza, este � o �Itimo avi�o.
887
01:40:42,083 --> 01:40:46,884
Ser� conveniente para voc�
e para mim que n�o o perdesse.
888
01:40:49,123 --> 01:40:50,215
Max!
889
01:41:21,355 --> 01:41:22,105
FIM
71528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.