All language subtitles for e04rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,450 --> 00:02:41,450 Включи свет! 2 00:02:41,530 --> 00:02:43,910 - Включай! - Ладно. Ладно! Погоди! Погоди! 3 00:02:46,790 --> 00:02:48,160 - Чувствуешь это? - Да. 4 00:02:48,250 --> 00:02:50,750 Повернёшься, я спущу курок. Понял? 5 00:02:50,830 --> 00:02:53,920 У тебя партия оружия от греков. Где она? 6 00:02:54,000 --> 00:02:55,130 Греки кинули меня. 7 00:02:55,210 --> 00:02:57,340 Должен был догадаться, меня ведь зовут Тёрк? 8 00:02:57,420 --> 00:02:59,470 - Может, они не знали, что я чёрный. - Очень смешно. 9 00:02:59,550 --> 00:03:01,510 Они нашли кого-то, кто смог принять всю поставку. 10 00:03:01,590 --> 00:03:02,840 Для меня это слишком много. 11 00:03:02,930 --> 00:03:04,720 Эту продвинутую херню сложно продавать. 12 00:03:04,800 --> 00:03:06,180 - Кого? - Я не знаю... 13 00:03:06,260 --> 00:03:07,890 Держи свою чёртову голову прямо. 14 00:03:07,970 --> 00:03:10,560 То есть, у меня есть кое-что. Немного... 15 00:03:10,640 --> 00:03:12,650 - Покажи мне. - Всё там. 16 00:03:13,270 --> 00:03:15,520 - Иди. - Ладно. Ладно. 17 00:03:18,360 --> 00:03:20,400 - Открывай. - Мне открывать? 18 00:03:21,150 --> 00:03:22,660 Чёрт побери. 19 00:03:23,660 --> 00:03:24,780 Что это за херня? 20 00:03:26,370 --> 00:03:27,830 Это особый заказ. 21 00:03:27,910 --> 00:03:29,660 Подарок от гангстера на день рождения его дочери. 22 00:03:29,750 --> 00:03:31,500 Он назвал это "милые шестнадцать". 23 00:03:31,580 --> 00:03:34,290 У тебя есть патроны? 24 00:03:34,380 --> 00:03:36,460 Оружие не лежит у меня заряженным, мой друг. 25 00:03:36,540 --> 00:03:39,130 - Самый быстрый путь к ограблению. - Да, не самый. 26 00:03:39,210 --> 00:03:41,920 Я тебе ничего не сделал. 27 00:03:42,010 --> 00:03:45,090 Я просто пытаюсь заработать себе на жизнь. Спрос и предложение. 28 00:03:45,180 --> 00:03:47,850 Зачем люди покупают оружие, меня не касается. 29 00:03:47,930 --> 00:03:49,060 Клянусь богом. 30 00:03:49,140 --> 00:03:51,430 Ты веришь в бога, Тёрк? 31 00:03:51,520 --> 00:03:53,850 Ну, сейчас, я хочу верить. 32 00:04:01,030 --> 00:04:02,320 Слушай, мужик... 33 00:04:04,070 --> 00:04:08,240 Я не видел тебя, не знаю тебя и не хочу знать. 34 00:04:09,040 --> 00:04:11,160 Так может, отпустишь брата? 35 00:04:13,460 --> 00:04:14,960 Ради всего святого. 36 00:04:15,830 --> 00:04:18,340 Пора в кровать. 37 00:04:19,340 --> 00:04:20,420 Вставай. 38 00:04:22,130 --> 00:04:24,260 Ты уже такая большая. 39 00:04:28,350 --> 00:04:29,680 Почисти зубы, хорошо? 40 00:04:29,760 --> 00:04:31,100 - Спокойной ночи. - Люблю тебя. 41 00:04:31,180 --> 00:04:32,350 Я тоже люблю тебя. 42 00:04:56,250 --> 00:04:58,130 Как всё прошло? 43 00:04:58,210 --> 00:04:59,840 - Как всё прошло? - Да. 44 00:05:01,090 --> 00:05:05,970 Ithaca, SAW, M4, M40, патроны и гранаты, так? 45 00:05:06,050 --> 00:05:07,430 - Да. - Да. 46 00:05:07,510 --> 00:05:09,260 Ни хрена у него не было. 47 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 Ничего. 48 00:05:12,010 --> 00:05:13,310 Слизняк Тёрк. 49 00:05:13,390 --> 00:05:14,930 - Что? - Да. 50 00:05:15,020 --> 00:05:17,730 Он сказал, вся поставка у кого-то другого. 51 00:05:17,810 --> 00:05:19,650 Полиция Нью-Йорка не знает этого. 52 00:05:19,730 --> 00:05:21,690 Я получил доступ к их электронным письмам и отчетам. 53 00:05:21,770 --> 00:05:23,940 Они окружили Тёрка. Ты должен мне поверить. 54 00:05:24,030 --> 00:05:26,070 Поверить тебе? Знаешь, во что я верю? 55 00:05:26,150 --> 00:05:28,910 Поставка и логистика, в это я верю. 56 00:05:28,990 --> 00:05:31,280 Полиция...Мне нет никакого дела до полиции Нью-Йорка. 57 00:05:31,370 --> 00:05:35,160 Ты хочешь пойти против агента Оранжа с розовой пушкой и без боеприпасов? 58 00:05:35,250 --> 00:05:37,080 Это ты хочешь сделать, Либерман? Да? 59 00:05:40,170 --> 00:05:42,460 -Это все? Нет? -Нет, конечно нет. 60 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 Нет? 61 00:05:44,340 --> 00:05:46,130 Ты найдешь мои проклятые пушки? 62 00:05:51,850 --> 00:05:53,350 Скоро мы будем почтенными владельцами... 63 00:05:53,430 --> 00:05:56,180 Незаконного оружия стоимостью в миллион долларов. 64 00:05:56,980 --> 00:06:00,060 Сейчас пушки на грузовом судне в трех милях... 65 00:06:00,150 --> 00:06:01,860 К Джерси будут завтра. 66 00:06:01,940 --> 00:06:06,240 Мы могли бы схватить греков и пушки, когда они прибудут в доки. 67 00:06:09,820 --> 00:06:12,120 Или мы можем просто подбить их задницы томагавками. 68 00:06:12,200 --> 00:06:14,620 Отправим их в рундук Дэви Джонса. Убьем их всех. Что скажешь? 69 00:06:15,200 --> 00:06:16,790 Конечно. Без разницы. 70 00:06:19,120 --> 00:06:21,880 Не могу найти следы к оффшорному счету Вульфа 71 00:06:22,130 --> 00:06:23,750 Греки и пушки? 72 00:06:23,840 --> 00:06:25,210 Что? 73 00:06:25,300 --> 00:06:27,010 Греки и пушки? 74 00:06:27,090 --> 00:06:30,220 Почему бы нам не взять их сейчас, пока они все еще на борту? 75 00:06:30,300 --> 00:06:33,560 Нет, я хочу поймать их на американской земле за продажу оружия. 76 00:06:33,640 --> 00:06:35,640 Мы захватим судно и получим только команду, 77 00:06:35,720 --> 00:06:37,520 Которые вероятно не знают, что они перевозят. 78 00:06:37,600 --> 00:06:41,100 Вульф проделал большую работу. Давай посмотрим. 79 00:06:43,150 --> 00:06:44,480 Он был хорошим копом. 80 00:06:46,070 --> 00:06:47,650 Для продажного копа? 81 00:06:49,490 --> 00:06:52,870 Мне нужно ваше разрешение... 82 00:06:54,240 --> 00:06:55,830 для тактической операции. 83 00:07:01,920 --> 00:07:03,130 Рафи. 84 00:07:03,420 --> 00:07:05,170 Агент Штайн, это... 85 00:07:05,250 --> 00:07:08,470 Исполнительный директор Эрнандес. Рад знакомству, сэр. 86 00:07:08,550 --> 00:07:10,590 Взаимно. Сэм, да? 87 00:07:11,050 --> 00:07:12,640 Не возражаете, я украду ее на минутку? 88 00:07:13,140 --> 00:07:14,970 Да. конечно. 89 00:07:16,100 --> 00:07:17,390 Простите. 90 00:07:21,730 --> 00:07:23,770 -Рада видеть тебя. -И я тебя. 91 00:07:26,020 --> 00:07:27,690 Ты похудела. 92 00:07:27,780 --> 00:07:30,280 А ты нет. 93 00:07:30,360 --> 00:07:34,620 Итак, Дина Мадани, руководящий специальный агент. 94 00:07:34,700 --> 00:07:36,240 Действующий РСА. 95 00:07:36,330 --> 00:07:38,870 Покажи себя, и эта позиция станет постоянной. 96 00:07:39,700 --> 00:07:41,960 Сколько ты получишь с этого, Рафи? 97 00:07:42,040 --> 00:07:43,500 Они попросили, я порекомендовал. 98 00:07:43,960 --> 00:07:46,090 К тому же, мой голос- один в пустыне. 99 00:07:46,170 --> 00:07:48,380 Ты...в тебе столько дерьма. 100 00:07:51,010 --> 00:07:53,930 Управление генерального инспектора берет на себя... 101 00:07:54,010 --> 00:07:55,890 расследованием смерти Вульфа. 102 00:08:00,850 --> 00:08:01,930 Возникает много вопросов. 103 00:08:05,900 --> 00:08:07,060 Он был грязным. 104 00:08:07,520 --> 00:08:10,440 - Грязным на три миллиона в банке. - Да. 105 00:08:10,530 --> 00:08:11,860 И из-за его коррумпированности 106 00:08:11,940 --> 00:08:14,410 теперь вcё отделение под подозрением. 107 00:08:14,490 --> 00:08:16,450 Это должно дойти до верхушки. 108 00:08:19,040 --> 00:08:20,660 Сначала Кандагар, потом Вульф. 109 00:08:21,040 --> 00:08:23,920 Выглядит так, будто все говорят что мне не расследовать. 110 00:08:24,210 --> 00:08:25,670 Повзрослей уже, Дина. 111 00:08:26,000 --> 00:08:28,250 Я нанял тебя 15 лет назад 112 00:08:28,340 --> 00:08:30,800 с целью посадить тебя именно туда, где ты сейчас сидишь. 113 00:08:30,880 --> 00:08:32,510 Мы оба знали, чего хотим. 114 00:08:33,090 --> 00:08:34,590 Докажи, что ты достойна большего... 115 00:08:35,380 --> 00:08:37,550 а потом уже сможешь решать, как именно нужно поступать, 116 00:08:37,640 --> 00:08:38,810 формировать свою политику. 117 00:08:39,430 --> 00:08:42,310 Но это также подразумевает работу в команде. 118 00:08:43,350 --> 00:08:44,810 Ты всегда страстно к этому относилась. 119 00:08:45,390 --> 00:08:46,900 И это давало тебе энергию. 120 00:08:47,690 --> 00:08:48,690 Но вот одержимость... 121 00:08:48,770 --> 00:08:51,730 Я не перестану искать того, кто убил Ахмада Зубайра 122 00:08:51,820 --> 00:08:53,110 и зачем его убили. 123 00:08:53,400 --> 00:08:55,070 Он был нашим союзником, Рафи. 124 00:08:55,150 --> 00:08:56,410 Шла война. 125 00:08:56,490 --> 00:08:58,490 Иногда погибают невинные люди. 126 00:08:59,240 --> 00:09:03,120 Не давай одной несправедливости перекрывать все наши хорошие деяния. 127 00:09:03,830 --> 00:09:05,080 Что по поводу людей, подверженных риску 128 00:09:05,160 --> 00:09:08,080 быть убитыми оружием, которое ты собираешься забрать у греков? 129 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 Хочешь изменить ситуацию к лучшему? 130 00:09:13,510 --> 00:09:17,180 Работай за этим столом, в этом офисе, занимайся своим делом. 131 00:09:17,260 --> 00:09:19,640 И ты из Вашингтона приехал, чтобы мне это сказать? 132 00:09:20,100 --> 00:09:24,390 Я приехал, чтобы убедиться в том, что ты понимаешь, какие у тебя возможности. 133 00:09:25,230 --> 00:09:26,690 Убедиться, что ты ими воспользуешься. 134 00:09:27,270 --> 00:09:29,060 Если только это... 135 00:09:31,690 --> 00:09:33,440 больше не для тебя? 136 00:09:34,570 --> 00:09:36,200 Не играй со мной, Рафи. 137 00:09:40,280 --> 00:09:43,410 Я возвращаюсь в Вашингтон. Тебе не нужна сиделка, Дина... 138 00:09:44,370 --> 00:09:46,120 Просто помни о главном приоритете. 139 00:10:08,850 --> 00:10:10,150 Это моё? 140 00:10:11,480 --> 00:10:14,400 - Чистил его в прошлом году? 141 00:10:16,320 --> 00:10:19,320 Как-то это низко даже. Брать оружие своего напарника. 142 00:10:19,410 --> 00:10:21,410 А мы разве партнёры? 143 00:10:23,080 --> 00:10:25,870 Либерман, вот смотри, если сын просит тебя купить собаку, 144 00:10:26,660 --> 00:10:29,420 умоляет даже, ну и в итоге ты ему её покупаешь. Но... 145 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Он даже за ней не присматривает. 146 00:10:30,830 --> 00:10:31,960 - Не кормит её. 147 00:10:32,040 --> 00:10:34,300 Не выгуливает. Не моет. 148 00:10:34,380 --> 00:10:36,510 В итоге собака заболевает, приносит домой блох. 149 00:10:36,590 --> 00:10:38,760 Собака писает дома. И что же делать? 150 00:10:38,840 --> 00:10:40,640 Ну, убивать я собаку не буду. 151 00:10:40,720 --> 00:10:43,430 Если ты об этом спрашиваешь. И ребёнка тоже. 152 00:10:43,510 --> 00:10:47,270 Как я понимаю, в этой метафоре ребёнок - я? 153 00:10:47,350 --> 00:10:49,810 Учишь ребёнка кормить собаку, 154 00:10:49,940 --> 00:10:52,440 как с ней гулять, как следить. 155 00:10:52,730 --> 00:10:54,150 Но только один раз. 156 00:10:54,900 --> 00:10:56,190 Вот твоя пушка. 157 00:10:59,200 --> 00:11:00,950 Для справки, я знаю как купать собаку. 158 00:11:01,030 --> 00:11:02,740 - Да ладно? - Да, просто... 159 00:11:02,820 --> 00:11:04,330 Это чисто для виду. 160 00:11:04,410 --> 00:11:07,080 - Я никогда не стрелял. - Для вида, ага... 161 00:11:07,450 --> 00:11:08,960 Знаешь, там, откуда я, 162 00:11:09,040 --> 00:11:10,870 этот ствол определяет, выживешь или сдохнешь. 163 00:11:10,960 --> 00:11:12,830 Если уж вытащил, будь готов спустить курок. 164 00:11:12,920 --> 00:11:14,170 Он не для вида. 165 00:11:17,590 --> 00:11:19,760 Мы можем достать оружие у местных. 166 00:11:19,840 --> 00:11:21,970 Ты этого действительно хочешь, Либерман? 167 00:11:22,970 --> 00:11:24,550 Отдать деньги этим животным? 168 00:11:24,640 --> 00:11:26,850 Этого не будет. Не в мою смену. 169 00:11:26,930 --> 00:11:29,350 Я забываю о твоём кредо, Фрэнк! 170 00:11:29,430 --> 00:11:31,480 Карать только плохишей. 171 00:11:31,560 --> 00:11:35,400 Ограбить ублюдка Питера, чтобы убить психанутого Пола, 172 00:11:35,480 --> 00:11:37,230 и так далее... Как ты это зовёшь? 173 00:11:37,320 --> 00:11:39,860 Это какой-то кодекс? Ну, типа мантры. 174 00:11:39,940 --> 00:11:42,820 Нет, не мантра, да? Идеология? 175 00:11:42,910 --> 00:11:46,080 Как насчёт нацепить зелёные лосины, 176 00:11:46,160 --> 00:11:49,080 и напялить шапочку с пером? 177 00:11:55,710 --> 00:11:57,000 Кто тебе звонил? 178 00:11:58,590 --> 00:11:59,590 Твоя жена. 179 00:12:04,760 --> 00:12:06,180 Откуда у Сары твой номер? 180 00:12:06,760 --> 00:12:07,850 Это у меня - её. 181 00:12:08,350 --> 00:12:09,560 Зачем? 182 00:12:12,180 --> 00:12:13,020 Рычаг. 183 00:12:14,980 --> 00:12:16,440 Для кого? 184 00:12:17,940 --> 00:12:19,730 Для тебя. 185 00:12:24,030 --> 00:12:25,870 Узнаешь, что она хотела? 186 00:12:34,710 --> 00:12:36,670 Сам послушай. 187 00:12:41,920 --> 00:12:45,260 Привет, Пит. Это Сара Либерман. 188 00:12:45,340 --> 00:12:47,850 Я сбила вас. 189 00:12:47,930 --> 00:12:51,810 Ещё раз простите за это. Я позвонила сказать, 190 00:12:51,890 --> 00:12:54,560 что мне нужна ваша подпись в страховке. 191 00:12:54,640 --> 00:12:56,770 Без этого они не починят машину. 192 00:12:56,850 --> 00:12:58,980 Перезвоните мне, когда сможете. 193 00:12:59,070 --> 00:13:00,400 Спасибо. 194 00:13:10,490 --> 00:13:14,160 Знаешь, хочешь быть подонком - хрен с тобой. 195 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Хочешь быть партнерами - ладно. 196 00:13:16,330 --> 00:13:18,040 Но не впутывай сюда эту женщину. 197 00:13:20,000 --> 00:13:24,170 Ты хочешь пополнить запасы, 198 00:13:25,220 --> 00:13:26,550 помочь ей. 199 00:13:27,630 --> 00:13:30,850 Я достану тебе стволы, но прежде... 200 00:13:39,730 --> 00:13:41,150 И что? Ты просто... 201 00:13:42,520 --> 00:13:46,110 Ты выставишь заложника как мишень? 202 00:13:49,660 --> 00:13:52,530 - Считай это рычагом. - Ага. 203 00:14:10,720 --> 00:14:12,220 Четыре градуса. 204 00:14:13,810 --> 00:14:16,020 Меня не волнует. 205 00:14:16,680 --> 00:14:17,810 Хочешь, чтобы я ушёл? 206 00:14:17,890 --> 00:14:19,900 Нет, я про холод. Он меня не волнует. 207 00:14:19,980 --> 00:14:23,320 Если ты пришёл не для того, чтобы затащить мою задницу обратно в группу. 208 00:14:25,570 --> 00:14:26,690 Твой папа... 209 00:14:27,360 --> 00:14:28,860 Рассказал мне, что случилось. 210 00:14:33,620 --> 00:14:35,870 Несчастный случай. У меня был кошмар. 211 00:14:37,620 --> 00:14:38,870 Ничего такого. 212 00:14:40,540 --> 00:14:42,460 И теперь ты ночуешь в яме в ноябре. 213 00:14:43,040 --> 00:14:45,340 Здесь нет кошмаров. 214 00:14:47,130 --> 00:14:49,260 Я не должен был уходить, Кёртис. 215 00:14:50,800 --> 00:14:54,680 Ничего из этого, жар, холод, песок, шум, 216 00:14:54,760 --> 00:14:57,350 50 вонючих парней в общаге... 217 00:14:57,430 --> 00:14:59,690 Они меня не будили. 218 00:14:59,770 --> 00:15:02,150 Ничего меня не беспокоило. Я хорошо спал. 219 00:15:03,940 --> 00:15:05,110 Хочешь совет? 220 00:15:05,860 --> 00:15:08,070 Я думал, ты не для этого пришёл. 221 00:15:08,150 --> 00:15:10,320 Нет, я о яме. 222 00:15:11,950 --> 00:15:14,530 Видишь ли, тут есть то, чего в Ираке не было. 223 00:15:14,740 --> 00:15:15,950 Это дождь. 224 00:15:16,540 --> 00:15:18,000 И то, как ты вырыл эту сучку... 225 00:15:18,080 --> 00:15:20,750 уснёшь - твоя задница утонет. 226 00:15:21,330 --> 00:15:23,960 А пердёж пойдёт пузырями. 227 00:15:24,040 --> 00:15:26,630 Тебе нужно с этого конца выкопать углубления. 228 00:15:27,210 --> 00:15:28,960 Получится отстойник для воды. 229 00:15:30,550 --> 00:15:32,840 Мой отец служил в Наме. 230 00:15:33,260 --> 00:15:34,760 И говоря "Нам", 231 00:15:35,390 --> 00:15:36,720 имеешь ввиду джунгли. 232 00:15:37,220 --> 00:15:39,560 Земля мягкая, но дожди 233 00:15:39,640 --> 00:15:41,310 никогда не кончаются. 234 00:15:41,390 --> 00:15:44,400 Мой батя копал глубоко и никогда не затыкался. 235 00:15:54,200 --> 00:15:55,870 Он говорил: "Парень... 236 00:15:55,950 --> 00:15:59,290 Война - единственный способ как-то отомстить". 237 00:16:01,410 --> 00:16:03,290 Ты там это получил? 238 00:16:04,460 --> 00:16:06,590 Ногу. 239 00:16:09,210 --> 00:16:10,840 "Ты там это получил". 240 00:16:11,880 --> 00:16:13,340 Ты себя вообще слышишь? 241 00:16:13,430 --> 00:16:16,300 Я ничего не получил. Я потерял. 242 00:16:16,760 --> 00:16:19,930 Нет, серьезно. Где-то на крыше Багдада 243 00:16:20,020 --> 00:16:21,930 Ботинок 44 размера с моей ногой внутри. 244 00:16:22,020 --> 00:16:23,480 Ты понял, что я имел ввиду. 245 00:16:23,560 --> 00:16:27,440 Я понял, что ты имеешь ввиду. Но не думаю, что ты понял это. 246 00:16:27,520 --> 00:16:31,150 Ты смотришь в зеркало и всё ещё видишь солдата. 247 00:16:32,280 --> 00:16:33,570 Но на снаружи, на улицах 248 00:16:33,650 --> 00:16:36,160 этот солдат невидим для остальных. 249 00:16:36,320 --> 00:16:37,910 Если бы у тебя там только что-то было. 250 00:16:37,990 --> 00:16:41,750 Сожжено пол-лица или крюк вместо руки. 251 00:16:42,120 --> 00:16:43,410 Вот, что ты значил. 252 00:16:45,370 --> 00:16:48,290 Давай. Мы скучаем по тебе на собраниях. 253 00:16:50,300 --> 00:16:53,470 Разговоры не помогают. 254 00:16:55,430 --> 00:16:57,300 Вы все боитесь. Я - нет. 255 00:17:00,010 --> 00:17:04,480 Я запишусь в частную военную группировку Анвил. 256 00:17:05,350 --> 00:17:06,850 Вернусь туда. 257 00:17:08,020 --> 00:17:09,480 Уверен, что готов к такому виду работ? 258 00:17:09,570 --> 00:17:11,070 Почему нет? 259 00:17:11,150 --> 00:17:13,860 Мои оценочные доклады всегда на высоте. 260 00:17:14,450 --> 00:17:15,570 Я не отрицаю. 261 00:17:16,700 --> 00:17:19,780 Слушай, почему бы тебе не выбраться оттуда, чтобы мы поговорили? 262 00:17:19,870 --> 00:17:21,240 Не, мне и тут хорошо. 263 00:17:25,290 --> 00:17:26,290 Ладно. 264 00:17:28,250 --> 00:17:29,460 Если что, знаешь, где меня найти. 265 00:17:44,060 --> 00:17:45,430 Чёрт. 266 00:17:50,690 --> 00:17:53,690 Зак, выключай телевизор. Тебе что, ничего не задали? 267 00:17:57,400 --> 00:17:59,530 - Привет. - Привет. Ого. 268 00:18:00,240 --> 00:18:02,450 - Ты изменился. - Ага. 269 00:18:02,530 --> 00:18:03,870 - Да. 270 00:18:03,950 --> 00:18:06,040 Все твердят, что я выгляжу, как хипстер. 271 00:18:06,120 --> 00:18:08,580 А мне ужасно не нравятся хипстеры. 272 00:18:08,670 --> 00:18:10,210 Точно. 273 00:18:10,290 --> 00:18:12,670 Ладно, в любом случае, спасибо тебе. 274 00:18:12,750 --> 00:18:13,840 - Нет проблем. - Это очень важно. 275 00:18:13,920 --> 00:18:16,670 - Конечно. - Сейчас, я возьму документы. 276 00:18:18,220 --> 00:18:19,640 Как дела, дружище? 277 00:18:20,970 --> 00:18:22,930 Это... просто бланк, в котором говорится, 278 00:18:23,010 --> 00:18:24,970 что ты не засудишь меня, 279 00:18:25,060 --> 00:18:27,600 если у тебя появится хроническая боль в спине или ещё что. 280 00:18:27,680 --> 00:18:30,600 Но они не примут всё, пока ты не подпишешь. 281 00:18:31,310 --> 00:18:32,310 Спасибо. 282 00:18:32,900 --> 00:18:34,480 - Здесь? - Да, да. 283 00:18:35,610 --> 00:18:39,070 Зак, хватит играть. Иди делай домашнее задание. 284 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 Ничего не задали. 285 00:18:40,240 --> 00:18:42,370 Правда? Хочешь, чтобы я проверила? 286 00:18:42,450 --> 00:18:44,870 - Не особо. - Тогда иди наверх. 287 00:18:48,960 --> 00:18:50,250 Боже... 288 00:18:51,080 --> 00:18:53,630 Если мне придётся просить тебя ещё раз, будут неприятности. 289 00:18:53,710 --> 00:18:54,710 Иди. 290 00:19:00,680 --> 00:19:02,800 Трудный ребёнок? 291 00:19:02,890 --> 00:19:04,100 Ага. 292 00:19:04,810 --> 00:19:06,810 У него просто непростое время. 293 00:19:06,890 --> 00:19:09,980 К сожалению, он справляется с этим только будучи мерзавцем. 294 00:19:10,060 --> 00:19:11,980 Ага, напоминает мне кое-кого. 295 00:19:12,060 --> 00:19:14,400 - Ну, должно быть... - Ага, мне тоже. 296 00:19:14,480 --> 00:19:17,230 - Идеально. Спасибо. - Это всё, да? 297 00:19:17,320 --> 00:19:18,690 Я очень благодарна. 298 00:19:18,780 --> 00:19:20,320 - Чёрт подери! Мама... - Лео... 299 00:19:20,400 --> 00:19:23,280 - Ты в порядке? В порядке? - Гаечный ключ соскользнул. Да. 300 00:19:23,370 --> 00:19:25,120 Что происходит? 301 00:19:25,200 --> 00:19:27,790 - Мусоропровод забился. - Боже. 302 00:19:28,660 --> 00:19:30,410 Может быть, я смогу помочь. 303 00:19:30,500 --> 00:19:32,370 - Да... конечно. - Хорошо. Не против, если я... 304 00:19:32,460 --> 00:19:34,500 Нет, поможешь, пожалуйста? 305 00:19:34,590 --> 00:19:35,960 Присоединяйся. 306 00:19:36,040 --> 00:19:37,880 Ладно, посмотрим. Боже. 307 00:19:37,960 --> 00:19:39,470 Посмотрим, что тут у нас. 308 00:19:39,550 --> 00:19:43,300 Кажется, это работа для двоих. 309 00:19:45,930 --> 00:19:47,760 Ладно, давай-ка взглянем. 310 00:19:49,230 --> 00:19:52,310 Что ж, это здесь, да? А это что? 311 00:19:52,390 --> 00:19:54,190 Ладно, а если я открою это... 312 00:19:57,070 --> 00:19:59,070 Думаешь, сможешь выбить эту штуку? 313 00:19:59,150 --> 00:20:00,440 - Да. - Да? 314 00:20:00,530 --> 00:20:01,860 Ударь по ней как следует. 315 00:20:01,950 --> 00:20:05,620 Молодчина. Отличная работа. 316 00:20:05,700 --> 00:20:07,450 Угадай с трёх раз, как оно туда попало. 317 00:20:07,530 --> 00:20:09,370 Боже. 318 00:20:09,450 --> 00:20:11,040 Она очень проворная. 319 00:20:11,120 --> 00:20:13,670 Думаю, с твоими руками тебе надо идти в инженеры. 320 00:20:13,750 --> 00:20:15,790 Да уж, не знаю, в кого она такая. 321 00:20:15,880 --> 00:20:17,840 У меня руки не из того места. 322 00:20:17,920 --> 00:20:21,130 Дэвид был гением, но он никогда не занимался грязной работой. 323 00:20:21,220 --> 00:20:22,300 Правда? 324 00:20:22,380 --> 00:20:24,510 Да, когда... когда что-то ломалось, мы звонили мастеру. 325 00:20:24,590 --> 00:20:26,550 - А теперь... - Правда? 326 00:20:26,640 --> 00:20:29,350 вам больше не придётся никому звонить. 327 00:20:31,430 --> 00:20:32,680 У вас есть Лео. 328 00:20:33,730 --> 00:20:34,980 - Отличная работа. - Верно, 329 00:20:35,060 --> 00:20:36,730 ты испачкала руки. Иди вымой их. 330 00:20:36,810 --> 00:20:39,360 - Отличная работа, Пит. - Да, ты тоже молодец, Лео. 331 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 С мылом. 332 00:20:41,400 --> 00:20:44,410 - Прекрасный ребёнок. - Да. 333 00:20:45,490 --> 00:20:47,530 Она такая. 334 00:20:48,160 --> 00:20:51,040 То есть, она очень многое трудиться. 335 00:20:51,410 --> 00:20:55,330 Вот. Я говорю ей иногда, понимаешь: "Пойди развлекись". 336 00:20:55,420 --> 00:20:58,960 Но... Думаю, она потеряла слишком много друзей. 337 00:21:00,550 --> 00:21:02,710 Их отец погиб, будучи под подозрением, 338 00:21:02,800 --> 00:21:05,590 а дети порою бывают очень жестокими. 339 00:21:08,470 --> 00:21:11,350 Я не хотела грузить тебя этим. Прости. 340 00:21:11,430 --> 00:21:12,470 Всё в порядке. 341 00:21:12,560 --> 00:21:14,270 Мама сказала делать домашнее задание. 342 00:21:14,350 --> 00:21:16,020 Убирайся из моей комнаты! 343 00:21:16,100 --> 00:21:19,520 Я люблю их, но иногда, мне бы хотелось, чтобы их здесь не было. 344 00:21:20,900 --> 00:21:22,150 Чёрт. 345 00:21:23,360 --> 00:21:25,610 Боже, прости. Я не... 346 00:21:25,700 --> 00:21:27,820 - Всё в порядке. Я понимаю. - это имела в виду. 347 00:21:27,910 --> 00:21:29,240 Ты знаешь... 348 00:21:29,330 --> 00:21:31,910 у тебя много забот. Ты сама по себе, и, 349 00:21:31,990 --> 00:21:34,330 знаешь, я сожалею о твоём старике. 350 00:21:34,410 --> 00:21:36,370 Он подвёл тебя. 351 00:21:37,790 --> 00:21:41,090 Это самая ужасная вещь, которую можно сказать о человеке, которого ты даже не знаешь. 352 00:21:41,920 --> 00:21:44,510 Ты ничего не знаешь об этом или о нём. 353 00:21:45,170 --> 00:21:49,180 Быть злой на Дэвида вовсе не означает, что я не скучаю, как сумасшедшая. 354 00:21:50,640 --> 00:21:54,060 Ты права. Справедливо. Мои извинения. 355 00:21:55,270 --> 00:21:57,140 Слушай, мне правда жаль. 356 00:21:57,230 --> 00:21:59,690 - Нет, я... - Я оставлю тебя в покое. 357 00:22:03,440 --> 00:22:06,030 - Сара, почему ты... 358 00:22:07,110 --> 00:22:08,820 Почему ты не даешь мне починить фару? 359 00:22:08,910 --> 00:22:12,410 Тогда тебе не надо будет иметь дело со страховкой, расходами, 360 00:22:12,490 --> 00:22:14,540 - ничем из этих глупостей. - Я ударю тебя, 361 00:22:14,620 --> 00:22:17,120 ты починил мой гараж и теперь ты хочешь починить мою машину? 362 00:22:17,210 --> 00:22:19,580 - Я не позволю тебе это сделать. - Но я хочу, ладно? Честно. 363 00:22:19,670 --> 00:22:22,460 - Мне не нужна твоя благотворительность, Пит. - Я понял, но я настаиваю. 364 00:22:22,540 --> 00:22:23,550 Хорошо? Просто... 365 00:22:23,630 --> 00:22:26,670 Я рад чем-то заняться, ладно? 366 00:22:27,470 --> 00:22:28,470 Пожалуйста. 367 00:22:30,930 --> 00:22:31,930 Хорошо. 368 00:22:32,010 --> 00:22:33,510 Хорошо. 369 00:22:33,600 --> 00:22:35,020 - Отлично. - Увидимся. 370 00:22:35,100 --> 00:22:36,350 Увидимся. 371 00:22:39,600 --> 00:22:41,020 Каждого из вас 372 00:22:41,860 --> 00:22:45,440 тренировали как часть лучшей боевой силы в мире. 373 00:22:46,650 --> 00:22:47,780 Сейчас... 374 00:22:49,070 --> 00:22:50,660 как вы думаете какова цена? 375 00:22:51,570 --> 00:22:53,870 С момента, как вы только зашли в призывной пункт 376 00:22:53,950 --> 00:22:56,450 до момента, как вы получили первое место службы. 377 00:22:57,790 --> 00:22:59,710 Сколько вы думаете? Я скажу вам. 378 00:23:00,460 --> 00:23:02,500 $50 000. 379 00:23:02,580 --> 00:23:05,050 И это только для новичков. 380 00:23:05,750 --> 00:23:08,590 Скажем, вы... Подразделение специального назначения? 381 00:23:08,670 --> 00:23:10,630 Минимум $150 000. 382 00:23:10,880 --> 00:23:14,510 Медбрат? Добавьте ещё $200 000. 383 00:23:14,600 --> 00:23:17,890 Итак правительство, наша страна, 384 00:23:17,970 --> 00:23:22,020 которую вы поклялись защищать, вложило в вас. 385 00:23:22,520 --> 00:23:25,770 И вы все... вы все вложили тоже. 386 00:23:26,940 --> 00:23:29,030 Вы вложили время, 387 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 ваши жизни. 388 00:23:33,110 --> 00:23:36,240 Спросите себя, что вы сделаете с этим вложением? 389 00:23:36,330 --> 00:23:39,620 Кто-нибудь здесь зарабатывает $100 000 в год? 390 00:23:39,710 --> 00:23:42,170 Да, если бы. 391 00:23:42,250 --> 00:23:45,170 Ты зарабатываешь 50 тысяч? 40? 392 00:23:46,630 --> 00:23:49,050 Нет, нет... 393 00:23:50,050 --> 00:23:51,090 нет. 394 00:23:53,220 --> 00:23:54,220 Почему? 395 00:23:55,800 --> 00:23:56,850 Почему так? 396 00:23:56,930 --> 00:24:00,730 Это... это потому что вы не окупаетесь? 397 00:24:01,100 --> 00:24:02,230 Нет. 398 00:24:02,310 --> 00:24:04,230 Это потому что ваши навыки 399 00:24:04,310 --> 00:24:08,270 не соответствуют заданиям, которые вы выполняете здесь, дома. 400 00:24:08,360 --> 00:24:10,650 Вот так просто! Вы бойцы! 401 00:24:10,740 --> 00:24:13,110 И здесь, в Анвиле, у вас будет возможность 402 00:24:13,200 --> 00:24:14,820 сразиться за жизнь. 403 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 И вы получите хорошую компенсацию. 404 00:24:17,780 --> 00:24:20,540 Теперь... Я знаю... 405 00:24:22,250 --> 00:24:23,170 Я знаю... 406 00:24:23,410 --> 00:24:28,460 Я не предлагаю вам деньги. 407 00:24:29,710 --> 00:24:35,090 Никто... никто из нас здесь не для того, чтобы сколотить состояние. 408 00:24:37,180 --> 00:24:41,890 Мы здесь, потому что не хотели, чтобы наши жизни были 409 00:24:44,060 --> 00:24:45,310 блеклыми. 410 00:24:46,730 --> 00:24:48,900 Мы хотим, чтобы они что-то значили. 411 00:24:49,900 --> 00:24:54,530 Мы хотим быть частью чего-то большего, чем мы сами. 412 00:24:55,450 --> 00:24:58,200 И здесь, в Анвиле, если вас возьмут, 413 00:24:58,740 --> 00:25:00,950 вы найдёте это "что-то". 414 00:25:01,040 --> 00:25:04,370 Ваше новое братство. Что-то, за что можно сражаться. 415 00:25:06,960 --> 00:25:09,250 Даже... ради чего жить. 416 00:25:16,380 --> 00:25:18,970 Хорошо. 417 00:25:24,810 --> 00:25:28,190 Обмен назначен на завтра, произойдёт на складе в доках. 418 00:25:28,270 --> 00:25:30,270 Наш покупатель - агент Сампсон. 419 00:25:30,860 --> 00:25:34,900 Снайперы будут здесь, здесь и здесь. 420 00:25:34,990 --> 00:25:37,450 Наш продавец приедет из Ньюарка. 421 00:25:37,530 --> 00:25:39,200 Бауэрсы и Синклеры захотят убедиться, 422 00:25:39,280 --> 00:25:41,740 что с лодки было сгружено оружие и отправятся прямо за ним. 423 00:25:41,830 --> 00:25:44,250 Ни при каких обстоятельствах не трогайте сопровождающую машину. 424 00:25:44,330 --> 00:25:46,120 Как только деньги будут переданы, 425 00:25:46,210 --> 00:25:49,790 сразу же появится группа захвата аккуратно всё сделает, 426 00:25:49,880 --> 00:25:51,380 и передаст их прокурору. 427 00:25:51,460 --> 00:25:52,630 Вопросы? 428 00:25:52,710 --> 00:25:54,550 У снайперов плохое расположение. 429 00:25:55,380 --> 00:25:58,970 Если фургоны не будут припаркованы тут, у них не будет прямого обзора. 430 00:25:59,050 --> 00:26:00,180 Рассредоточь их по углам, 431 00:26:00,260 --> 00:26:01,930 - так, можно охватить обе стороны склада. - Верно. 432 00:26:02,010 --> 00:26:05,310 И снайперам нужен выделенный канал связи. 433 00:26:05,390 --> 00:26:07,230 Моя команда... Извини, твоя команда, 434 00:26:07,310 --> 00:26:09,230 будет единственной, наблюдающей сделку. 435 00:26:09,310 --> 00:26:10,810 Место слежки слишком далеко, 436 00:26:10,900 --> 00:26:13,190 и стрельба из трейлера, это мольба о неудаче. 437 00:26:13,780 --> 00:26:15,110 И позвоните в береговой патруль. 438 00:26:15,190 --> 00:26:16,820 Проверьте, сможете ли взять лодку, чтобы не дать им сбежать по воде. 439 00:26:16,900 --> 00:26:18,240 На всякий случай. 440 00:26:22,660 --> 00:26:23,490 У меня всё. 441 00:26:25,080 --> 00:26:28,000 Спасибо всем. Приступим к работе. 442 00:26:32,590 --> 00:26:34,130 Мне любопытно... 443 00:26:34,710 --> 00:26:37,970 - Я хоть что-нибудь сделал правильно? - Брось, Штайн. 444 00:26:38,550 --> 00:26:40,390 Всё было хорошо. Я просто сделала всё лучше. 445 00:26:41,180 --> 00:26:42,600 Как и подобает СГД. 446 00:26:42,680 --> 00:26:44,060 Погоди-ка. 447 00:26:44,140 --> 00:26:46,640 Поэтому здесь был Эрнандес? Чтобы всё было официально? 448 00:26:46,730 --> 00:26:51,190 Рафи следил, чтобы я не выходила за рамки. Он профи в методе кнута и пряника. 449 00:26:51,860 --> 00:26:53,980 Хороший у тебя парень для прикрытия. 450 00:26:58,150 --> 00:26:59,910 Знаешь, в начале работы нацбезопасности, 451 00:26:59,990 --> 00:27:01,280 нужны были носители языков. 452 00:27:01,360 --> 00:27:03,160 Фарси,пушту, арабского. 453 00:27:03,240 --> 00:27:06,620 Замысел был прост: используй врага для поимки врага. 454 00:27:06,910 --> 00:27:08,660 Но Рафи был не таким. 455 00:27:09,790 --> 00:27:12,210 Я выросла в Верхнем Вест-Сайде. Дома мы разговаривали на фарси, 456 00:27:12,290 --> 00:27:15,130 но я всегда считала себя только американкой. 457 00:27:16,420 --> 00:27:18,260 Когда он нанял меня, то сказал: 458 00:27:18,340 --> 00:27:21,380 "Есть взносы и идеи, к которым можешь прийти только ты, 459 00:27:21,470 --> 00:27:24,180 и без них агентства не будет". 460 00:27:25,060 --> 00:27:27,430 И я... поверила ему. 461 00:27:28,850 --> 00:27:29,850 А теперь? 462 00:27:33,770 --> 00:27:35,020 Хороший тому пример. 463 00:27:36,520 --> 00:27:38,650 Понадобится много оружия с улиц. 464 00:27:40,320 --> 00:27:42,200 Ты должен гордиться своей работой. 465 00:27:49,200 --> 00:27:50,410 Спасибо, босс. 466 00:28:01,010 --> 00:28:03,300 Закончите за две минуты или всё завалите. 467 00:28:03,380 --> 00:28:05,760 Давай, ты сможешь. 468 00:28:07,180 --> 00:28:08,680 - Ещё десять и всё. - Ладно. 469 00:28:08,770 --> 00:28:10,770 - Подтягивайся. - Ладно, хорошо. 470 00:28:13,440 --> 00:28:16,110 Ну же, приятель. До конца немного осталось. 471 00:28:17,900 --> 00:28:20,070 - Давай. Ты сможешь. - Не уверен, что смогу ещё. 472 00:28:20,150 --> 00:28:22,530 Сможешь. Вперёд. 473 00:28:23,320 --> 00:28:25,620 Давай вместе. Ну же. Давай. 474 00:28:25,700 --> 00:28:28,080 Да? Ладно, ладно... 475 00:28:28,160 --> 00:28:32,000 Раз. Два. 476 00:28:32,080 --> 00:28:34,080 - Три. - Два. 477 00:28:34,170 --> 00:28:36,710 - Четыре. Пять. - Три! 478 00:28:39,920 --> 00:28:42,260 Ты когда в последний раз гитару настраивал? 479 00:28:43,590 --> 00:28:45,260 Я её в ломбарде купил. 480 00:28:45,930 --> 00:28:49,010 Подумал, она поможет скоротать время. 481 00:28:49,100 --> 00:28:51,680 Оказалось, что отстойный из меня гитарист. 482 00:28:56,730 --> 00:28:58,730 Здесь важна целеустремлённость. 483 00:28:58,820 --> 00:29:00,730 Снова заведёшь разговор о собаке? 484 00:29:06,410 --> 00:29:07,700 Эй, Сантана. 485 00:29:08,450 --> 00:29:09,950 Нашёл я твоё оружие. 486 00:29:12,290 --> 00:29:13,750 Другое дело. 487 00:29:14,250 --> 00:29:16,920 Кто покупает? 488 00:29:17,000 --> 00:29:19,340 - Национальная безопасность. - Нацбезопасность? 489 00:29:19,420 --> 00:29:22,210 Ага. Я всю ночь почту читал. 490 00:29:22,300 --> 00:29:24,970 Предупредили всех: полицию Нью-Йорка, АТО, таможню. 491 00:29:25,050 --> 00:29:27,090 Греки думают, что встреча будет с криминальным закупщиком. 492 00:29:27,180 --> 00:29:28,720 Нацбезопасность свернёт их. 493 00:29:28,800 --> 00:29:31,470 Их тактические планы здесь. 494 00:29:33,470 --> 00:29:36,940 Снайперы... машины преследования... 495 00:29:37,650 --> 00:29:39,730 группы захвата... Они ко всему готовы. 496 00:29:42,360 --> 00:29:44,190 Нам понадобится машина. 497 00:29:52,040 --> 00:29:54,870 Кажется, он умер. 498 00:29:55,830 --> 00:29:57,370 Уберите его отсюда. 499 00:30:00,920 --> 00:30:03,340 Сейчас я сниму этот кляп. 500 00:30:03,420 --> 00:30:05,920 Если ты закричишь, ты умрёшь. Вот так. 501 00:30:06,010 --> 00:30:08,630 Тебе не стоит, знаешь, начинать нести всякую херню. 502 00:30:08,720 --> 00:30:11,350 Так сделал Джо. Не бери пример с Джо. 503 00:30:13,600 --> 00:30:15,730 - Ладно. Ладно. Ладно. 504 00:30:15,810 --> 00:30:16,850 Вот так. Полегче. 505 00:30:19,440 --> 00:30:23,270 Всё, что я хочу знать... 506 00:30:23,360 --> 00:30:26,030 Габи? 507 00:30:27,200 --> 00:30:28,780 Габи не вернётся. 508 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Брат, ты оказался не в то время, не в том месте. 509 00:30:39,830 --> 00:30:42,380 Знаете, как можно промазать с 10 метров? 510 00:30:44,130 --> 00:30:48,170 Кортизол. Понимаете, он вырабатывается, когда у вас стресс. 511 00:30:48,260 --> 00:30:50,890 Мышцы напрягаются, реакция ускоряется. 512 00:30:50,970 --> 00:30:53,010 Но если соединить эти две вещи вместе... 513 00:30:53,100 --> 00:30:54,060 Видите это. 514 00:30:56,640 --> 00:30:59,390 Немного дрожи и небольшое расстояние. 515 00:31:00,560 --> 00:31:02,310 Ты мажешь. 516 00:31:10,070 --> 00:31:11,320 Пристрелите этого ублюдка. 517 00:31:14,910 --> 00:31:16,660 Двигайтесь! Назад! 518 00:31:28,630 --> 00:31:29,970 Чёрт! 519 00:31:39,680 --> 00:31:41,640 Боже. Боже. 520 00:31:41,730 --> 00:31:44,610 - Прошу... - Видимо, это была подделка? 521 00:31:44,690 --> 00:31:47,360 Пожалуйста. Я не знаю, кто ты. 522 00:31:47,440 --> 00:31:49,990 - Просто отпусти меня. Я не видел... - Заткнись. 523 00:31:57,410 --> 00:31:58,540 Там... 524 00:32:01,120 --> 00:32:02,620 покойник в... 525 00:32:02,710 --> 00:32:03,920 тележке. 526 00:32:04,000 --> 00:32:06,290 Да, я его не убивал. 527 00:32:07,590 --> 00:32:08,800 Ты убил их? 528 00:32:08,880 --> 00:32:11,380 - Да, я убил их, потому что они убили его. - Да. 529 00:32:13,130 --> 00:32:14,800 - Что, тебя тошнит? - Нет, меня не... 530 00:32:14,890 --> 00:32:18,310 Не оставляй свою ДНК для полиции, ладно? Просто... 531 00:32:18,890 --> 00:32:20,770 - Не делай... - Дай мне секунду! 532 00:32:22,560 --> 00:32:24,940 Ты говорил, что хочешь быть системой наведения, да? 533 00:32:25,020 --> 00:32:27,900 Вот, что случается, когда ракета взрывается. 534 00:32:27,980 --> 00:32:31,490 - Наверное, никогда не думал об этом. - Пахнет хуже, чем я думал. 535 00:32:31,570 --> 00:32:34,030 - Ты привыкнешь. - Надеюсь, нет. 536 00:32:34,110 --> 00:32:36,990 Думаю, жизнь выглядит проще с экрана монитора, да? 537 00:32:37,080 --> 00:32:40,080 Садись в этот фургон, и поехали. 538 00:32:40,160 --> 00:32:41,700 А с ним что делать? 539 00:32:41,790 --> 00:32:43,210 Не наша проблема. 540 00:32:45,460 --> 00:32:47,290 Ты выбрал мустанг из всех? 541 00:32:47,380 --> 00:32:48,880 Всегда беру американское. 542 00:32:57,300 --> 00:32:59,010 Уверен? 543 00:32:59,100 --> 00:33:01,100 Он живёт в норе на заднем дворе. 544 00:33:01,180 --> 00:33:03,020 И почти засадил пулю в своего отца. 545 00:33:03,560 --> 00:33:05,230 Чёрт, да кто бы этого не хотел? 546 00:33:10,610 --> 00:33:12,650 Может, ему нужно вернуться к этому. 547 00:33:13,070 --> 00:33:16,280 Парень хочет жить в палатке, это я могу обеспечить. 548 00:33:16,360 --> 00:33:17,740 Послушай меня. 549 00:33:17,820 --> 00:33:20,200 Если отправишь его в бой, то ни себе, ни ему 550 00:33:20,290 --> 00:33:22,200 ничего хорошего не сделаешь. 551 00:33:23,200 --> 00:33:27,170 Говорю тебе, будь я там, не хотел бы, чтобы этот парень меня прикрывал. 552 00:33:27,250 --> 00:33:30,090 Сила команды измеряется слабым звеном, верно? 553 00:33:30,670 --> 00:33:31,840 И этот сломится? 554 00:33:32,840 --> 00:33:34,220 Вопрос времени. 555 00:33:35,470 --> 00:33:37,680 И что будет, если я его отпущу? 556 00:33:40,470 --> 00:33:42,970 Делай своё дело, я займусь своим. 557 00:33:45,560 --> 00:33:46,640 Хорошо, братан. 558 00:33:53,980 --> 00:33:56,200 Пару раз я сопровождал линию снабжения 559 00:33:56,280 --> 00:33:58,280 в Мосул, для вас, ребята. 560 00:33:59,320 --> 00:34:01,530 Мы могли быть там в одно и то же время. 561 00:34:01,620 --> 00:34:04,620 - Уилсон! Поговорим? - Да, сэр. 562 00:34:06,960 --> 00:34:08,790 - Льюис, верно? - Да, сэр. 563 00:34:10,710 --> 00:34:13,210 Что за история с норой на заднем дворе, Льюис? 564 00:34:17,630 --> 00:34:19,050 Я не... 565 00:34:20,340 --> 00:34:21,640 О чём вы? 566 00:34:22,640 --> 00:34:25,180 Я должен знать, что творится с моими парнями. 567 00:34:25,770 --> 00:34:28,140 От этого зависят жизни. Понимаешь? 568 00:34:29,060 --> 00:34:30,730 Это был... 569 00:34:31,690 --> 00:34:33,440 Проект. 570 00:34:35,740 --> 00:34:37,110 Чтобы чем-то заняться. 571 00:34:37,200 --> 00:34:39,990 И как ты думаешь, что подумают другие ребята? 572 00:34:40,740 --> 00:34:44,080 Если я скажу им, что парень, который их прикрывает, так жил? 573 00:34:45,160 --> 00:34:47,660 Ничего такого, сэр. Я в порядке. 574 00:34:48,540 --> 00:34:53,250 Слушай, это... Этот бизнес построен на доверии. 575 00:34:53,840 --> 00:34:54,960 Пожалуйста, не делайте этого. 576 00:34:57,670 --> 00:35:00,140 Прости, мужик. Я не могу рисковать. 577 00:35:07,640 --> 00:35:09,480 Это был... Это Кёртис? 578 00:35:10,060 --> 00:35:13,360 Я должен проверять всех кандидатов. На такие вот вещи. 579 00:35:13,440 --> 00:35:16,280 - Кёртис здесь ни при чём. - Хотите сказать, это не он? 580 00:35:17,820 --> 00:35:20,610 Хочу сказать, что это не важно. 581 00:35:21,360 --> 00:35:22,780 Я вам не верю. 582 00:35:22,870 --> 00:35:25,540 Он сказал мне сюда не приходить, а теперь настучал. 583 00:35:25,620 --> 00:35:27,620 - Он ебучая змея. - Эй, полегче. 584 00:35:28,040 --> 00:35:29,250 Я тебя не знаю, парень. 585 00:35:29,330 --> 00:35:30,620 А Кёртис Хойл 586 00:35:30,710 --> 00:35:33,040 не раз спасал мою задницу. 587 00:35:33,130 --> 00:35:35,840 Один из лучших парней, с которыми мне повезло служить. 588 00:35:35,920 --> 00:35:38,880 Льюис, если тебе нужна работа, 589 00:35:38,960 --> 00:35:41,930 обещаю, я найду тебе здесь занятие. 590 00:35:42,010 --> 00:35:44,140 Заставите меня полы драить? 591 00:35:44,800 --> 00:35:46,350 Мусор выносить? 592 00:35:47,810 --> 00:35:51,480 Это тот обещанный мне вклад моей страны? 593 00:35:55,610 --> 00:35:58,030 Ты очередной лжец, стоящий во главе. 594 00:35:58,110 --> 00:35:59,860 Ладно. 595 00:35:59,940 --> 00:36:01,860 Всё, мы закончили. Теперь уходи. 596 00:36:06,910 --> 00:36:07,830 Сейчас же. 597 00:36:18,090 --> 00:36:19,880 Хуйня твоё братство. 598 00:36:30,100 --> 00:36:31,730 Командир, это Приманка-один. 599 00:36:31,810 --> 00:36:34,770 Занял позицию на месте встречи. Всё чисто. Без сюрпризов. 600 00:36:35,270 --> 00:36:36,440 Принято, Сампсон. 601 00:36:36,520 --> 00:36:40,110 Спецназ-один, Снайпер-один, Снайпер-два... Приманка-один на месте. 602 00:36:40,190 --> 00:36:43,070 Через 60 минут начинаем на месте встречи. 603 00:36:43,150 --> 00:36:44,950 - Будьте внимательны. - Это Приманка-один. 604 00:36:45,030 --> 00:36:46,200 Принято, командир. 605 00:36:46,280 --> 00:36:48,530 Это Снайпер-один. Готов и внимателен, мэм. 606 00:36:48,620 --> 00:36:50,660 Это Спайпер-два, принято. 607 00:37:02,760 --> 00:37:05,430 Пошли. 608 00:37:09,140 --> 00:37:11,770 - Я не могу. - Господи. 609 00:37:19,230 --> 00:37:23,030 Понимаешь ли, это работа для двоих... 610 00:37:23,110 --> 00:37:24,780 у тебя нет выбора. 611 00:37:24,860 --> 00:37:25,860 Да. 612 00:37:26,910 --> 00:37:28,660 Я сижу за монитором. 613 00:37:29,450 --> 00:37:31,080 Не это моя работа. 614 00:37:31,950 --> 00:37:34,200 - Не стоило мне доверять. - Закончил? 615 00:37:35,500 --> 00:37:37,290 Подбери своё дерьмо и пошли. 616 00:37:46,010 --> 00:37:49,390 Значит так, да? Об этом и говорила Сара? 617 00:37:50,640 --> 00:37:51,640 Что, прости? 618 00:37:52,220 --> 00:37:53,140 Твоя жена... 619 00:37:54,730 --> 00:37:58,100 Она говорила, что ты никогда не пачкал руки. Так? 620 00:37:58,400 --> 00:38:01,150 Если предстояла сложна работа, ты просто делал звонок. 621 00:38:01,230 --> 00:38:02,230 Вызывал парня. 622 00:38:09,030 --> 00:38:10,450 Злишься? 623 00:38:12,240 --> 00:38:14,910 - Ты мудак. - Да, молодец. 624 00:38:15,710 --> 00:38:18,330 Ярость всегда сильнее страха. 625 00:38:18,420 --> 00:38:21,710 Командир, это Спецназ-один. Мы на месте и готовы. 626 00:38:21,790 --> 00:38:23,340 Спайпер-один? Снайпер-два? 627 00:38:23,420 --> 00:38:25,380 - На месте. - На месте. 628 00:38:25,470 --> 00:38:28,380 Спайпер-один, Снайпер-два, Спецназ-один, фургон уже в пути. 629 00:38:28,470 --> 00:38:30,930 Примерно через десять минут он доедет до загона. 630 00:38:31,010 --> 00:38:32,390 Принято, командир. 631 00:38:32,470 --> 00:38:36,020 - Принято, командир. - Принято, командир. 632 00:38:38,310 --> 00:38:41,940 Слежка-один, через десять минут начало на месте встречи. 633 00:38:43,070 --> 00:38:44,400 Принято, командир. 634 00:38:44,480 --> 00:38:46,860 Мы засекли цель и приближаемся к месту встречи. 635 00:38:46,940 --> 00:38:48,740 Принято, Слежка-один. Держитесь. 636 00:38:48,820 --> 00:38:50,370 Спокойно и аккуратно. 637 00:38:50,450 --> 00:38:51,820 Принято, командир. 638 00:39:08,340 --> 00:39:09,880 Снайпер-один. 639 00:39:09,970 --> 00:39:11,340 Что за... 640 00:39:11,430 --> 00:39:12,800 Слежка-один, вы меня слышите? 641 00:39:16,720 --> 00:39:17,730 Чёрт! 642 00:39:18,980 --> 00:39:20,940 Слежка-один, вы меня слышите? 643 00:39:21,020 --> 00:39:22,230 Слежка-один, пожалуйста, ответьте. 644 00:39:22,310 --> 00:39:24,230 - Вызывай подкрепление. - Я не могу. Связь заглушена. 645 00:39:33,450 --> 00:39:36,370 Снайпер-один, ответьте! Группа захвата? 646 00:39:36,450 --> 00:39:39,290 Повторяю, пожалуйста, ответьте. Связь потеряна. 647 00:39:39,370 --> 00:39:41,460 Чёрт! 648 00:39:41,540 --> 00:39:44,880 Сэм, как слышно? Пожалуйста, ответь. 649 00:39:44,960 --> 00:39:46,000 Чёрт! 650 00:39:47,630 --> 00:39:48,550 Дерьмо! 651 00:39:50,300 --> 00:39:51,590 Езжай за ним. 652 00:39:54,550 --> 00:39:56,220 - Что я сейчас слушаю? - Они пока не знают. 653 00:39:56,310 --> 00:39:58,100 - Кто-то перекрывает сигнал. - Что ты имеешь в виду? 654 00:39:58,180 --> 00:39:59,730 - Сэм, просто будь наготове. - Отмена операции? 655 00:39:59,810 --> 00:40:01,350 Нет, мы всё ещё следим за машиной. 656 00:40:01,440 --> 00:40:02,900 Стойте на месте. Будем делать все вслепую. 657 00:40:02,980 --> 00:40:04,690 - Дина... - Оставайся на месте. Это приказ. 658 00:40:39,220 --> 00:40:40,890 Оружие на землю! Повернитесь! 659 00:40:41,480 --> 00:40:43,100 Видите воду? 660 00:40:43,690 --> 00:40:44,810 Пять секунд. 661 00:40:44,900 --> 00:40:47,770 Или вы прожаритесь, или намокните. Сами решайте. 662 00:40:58,030 --> 00:41:00,870 Мы можем хоть как-то это отключить? 663 00:41:00,950 --> 00:41:02,410 Сукин сын. 664 00:41:05,080 --> 00:41:07,000 Грузовик проезжает здесь уже второй раз. 665 00:41:07,590 --> 00:41:08,670 Оно зациклено. 666 00:41:08,750 --> 00:41:10,800 Кто-то поставил зацикленное видео. 667 00:41:11,550 --> 00:41:12,970 Садись в фургон. 668 00:41:22,310 --> 00:41:24,390 Штайн, что-то не то. Что-то случилось с грузовиком. 669 00:41:24,480 --> 00:41:26,020 Последний раз их видели на девятом пирсе. 670 00:41:26,100 --> 00:41:27,400 - Я выдвигаюсь туда. - Я не понимаю. 671 00:41:27,480 --> 00:41:28,610 - Что ты имеешь в виду... - Езжай туда. 672 00:41:28,690 --> 00:41:30,230 Его грабят. 673 00:42:12,440 --> 00:42:14,150 Фрэнк, у нас компания. 674 00:42:17,610 --> 00:42:20,030 Двигайся в сторону шоссе. Я их отрежу. 675 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 Что происходит? 676 00:42:27,040 --> 00:42:28,460 Не останавливайся. Ты знаешь, куда ехать. 677 00:45:22,840 --> 00:45:24,800 - Что ты сделал? - Что я сделал? 678 00:45:24,880 --> 00:45:25,930 Да, ты. 679 00:45:26,010 --> 00:45:27,680 Что я сделал? 680 00:45:28,470 --> 00:45:32,350 А что я сделал? Я замарал... я замарал свои руки, кусок дерьма! 681 00:45:33,980 --> 00:45:35,560 Езжай домой. 682 00:46:09,680 --> 00:46:12,760 Не двигайся, ты сильно пострадала. 683 00:46:19,690 --> 00:46:20,730 Касл... 684 00:46:24,570 --> 00:46:25,780 Прекрати. 685 00:46:35,290 --> 00:46:36,790 Агент Мадани. 686 00:46:36,870 --> 00:46:39,000 Ты... 687 00:46:42,460 --> 00:46:44,300 Ты убил Вульфа? 688 00:46:45,630 --> 00:46:47,420 Ты чертовски права. 689 00:46:49,550 --> 00:46:50,640 Он был грязным. 690 00:46:52,970 --> 00:46:54,890 не путайся под ногами, Мадани.65111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.