All language subtitles for e03rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,860 --> 00:00:35,450 Я понимаю, Фрэнк. 2 00:00:37,320 --> 00:00:38,580 Я понимаю. 3 00:00:40,370 --> 00:00:43,660 У парней типа нас паранойя - вторая натура. Я понимаю. 4 00:00:45,080 --> 00:00:48,500 Ты думаешь, я какая-то приманка, чтобы выманить тебя. 5 00:00:48,590 --> 00:00:51,170 Это не так. Это не так. Здесь безопасно. 6 00:00:52,880 --> 00:00:55,880 Так что не нужно меня марафонить. 7 00:00:55,970 --> 00:00:57,890 Тут точно безопасно, окей? 8 00:00:59,050 --> 00:01:00,430 Не нужно допрашивать человека, 9 00:01:00,510 --> 00:01:02,430 который месяцами ждал разговора с тобой. 10 00:01:03,980 --> 00:01:05,310 Да ладно тебе. 11 00:01:13,900 --> 00:01:15,070 Я понимаю. 12 00:01:15,700 --> 00:01:19,160 Я понимаю. Ты хочешь... 13 00:01:20,450 --> 00:01:22,740 Ты пытаешься меня запугать. 14 00:01:22,830 --> 00:01:26,960 И моё поведение тебя... Не успокаивает, или... 15 00:01:28,710 --> 00:01:29,750 Ты... 16 00:01:29,830 --> 00:01:31,750 Знаешь, так можно заразиться ботулизмом. 17 00:01:31,840 --> 00:01:34,260 Ты всегда столько треплешься? 18 00:01:35,420 --> 00:01:36,920 Видимо, я говорю когда нервничаю. 19 00:01:37,010 --> 00:01:39,430 Видимо, ты не так туп как кажется. 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,110 - Что это? - Блять. 21 00:01:54,570 --> 00:01:55,690 Окей. 22 00:01:57,820 --> 00:01:59,700 Окей, это засада. 23 00:01:59,780 --> 00:02:02,240 В смысле, засада? Что это? 24 00:02:02,330 --> 00:02:06,040 Если я не впишу код в центральный терминал, 25 00:02:07,250 --> 00:02:08,460 бубуум. 26 00:02:09,040 --> 00:02:12,380 Серена означает, что через три минуты здесь станет ужасно тепло. 27 00:02:14,130 --> 00:02:17,170 - Пиздеж. - Я похож на лжеца? 28 00:02:17,260 --> 00:02:20,010 - Ты правда готов рискнуть? - Какой пароль? 29 00:02:20,090 --> 00:02:21,760 Распознаёт сканирование сетчатки. 30 00:02:22,800 --> 00:02:24,220 Что? Хочешь умереть вместе? 31 00:02:31,100 --> 00:02:32,310 Ну же! 32 00:03:50,850 --> 00:03:52,100 Ну же! 33 00:03:53,350 --> 00:03:57,020 90 секунд. Мы оба умрём и будем чувствовать себя дураками, сечёшь? 34 00:03:58,940 --> 00:04:00,070 Ты... 35 00:04:03,280 --> 00:04:04,490 Ну же! 36 00:04:05,820 --> 00:04:07,990 - Я повторять не буду... - Помочь не хочешь? 37 00:04:08,080 --> 00:04:09,620 - Без выкрутасов. - Да? 38 00:04:09,700 --> 00:04:11,370 Предупреждаю. 39 00:04:21,090 --> 00:04:22,880 Я забыл... Я забыл, что он там! 40 00:04:22,970 --> 00:04:25,720 - Это что? Что это? - Я забыл, что он там! 41 00:04:37,860 --> 00:04:40,780 Тихо и спокойно, Либерман. 42 00:04:47,280 --> 00:04:48,660 Что ты делаешь? 43 00:04:48,740 --> 00:04:50,830 - Что ты делаешь? - Сканирование сетчатки. 44 00:04:52,240 --> 00:04:53,250 Давай. 45 00:05:01,300 --> 00:05:04,010 - Отключи. - Не могу! Это сложно. 46 00:05:05,430 --> 00:05:06,760 Кусок дерьма. 47 00:05:12,350 --> 00:05:13,480 Ладно. 48 00:05:13,560 --> 00:05:16,310 Мы всё ещё это делаем? Да ладно тебе. 49 00:05:16,390 --> 00:05:19,020 Ага. 50 00:05:19,110 --> 00:05:21,570 Мы определённо всё ещё это делаем. 51 00:05:24,820 --> 00:05:28,070 Ты идиот. Ты ни черта не знаешь. 52 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Те же люди, что убили тебя, убили меня. 53 00:05:30,240 --> 00:05:32,160 Да что ты говоришь. 54 00:05:32,240 --> 00:05:34,620 Говори. 55 00:05:35,500 --> 00:05:37,420 Знаешь, чувак, у меня есть идея. 56 00:05:38,420 --> 00:05:40,880 Почему бы тебе не дать мне штаны? 57 00:05:40,960 --> 00:05:43,380 Да, я мог бы заварить нам чаю. 58 00:05:43,460 --> 00:05:46,340 Мы могли бы... 59 00:05:52,390 --> 00:05:54,060 Больно? 60 00:05:54,140 --> 00:05:56,560 Понимаю. 61 00:05:57,940 --> 00:05:59,940 Это просто раздражитель. А ты на него реагируешь. 62 00:06:00,860 --> 00:06:02,310 Привыкаешь. 63 00:06:02,400 --> 00:06:05,320 Боль. Ты привыкнешь к боли, Либерман. К ней можно приспособиться. 64 00:06:05,400 --> 00:06:07,450 Привыкнуть можно почти ко всему. 65 00:06:07,530 --> 00:06:10,160 До тех пор, пока есть рутина, так? 66 00:06:10,780 --> 00:06:13,950 Рутина. Человеческий разум её требует. Она ему необходима. 67 00:06:14,040 --> 00:06:15,950 Но если её заберут, то... 68 00:06:17,660 --> 00:06:19,830 Тогда тебе сносит башку. 69 00:06:21,040 --> 00:06:25,210 Когда ты лишишься дня, ночи, еды. 70 00:06:25,300 --> 00:06:27,210 Никакой воды, никакой системы. 71 00:06:30,340 --> 00:06:33,810 Знаешь, что странно, Либерман? Хоть ты и знаешь, что происходит... 72 00:06:33,890 --> 00:06:37,100 Говорю тебе, это происходит... Хоть ты и знаешь... 73 00:06:37,180 --> 00:06:39,390 Рационализация нихуя не сделает. 74 00:06:41,270 --> 00:06:43,900 Люди думают, что пытка - это боль. Но это не так. 75 00:06:45,610 --> 00:06:46,900 Это время. 76 00:06:48,490 --> 00:06:51,780 Время, когда ты медленно осознаёшь, что твоя жизнь окончена. 77 00:06:51,860 --> 00:06:55,450 Всё кончено, Либерман. Теперь тебе остаётся только кошмар. 78 00:06:57,870 --> 00:06:59,960 У нас с тобой есть время. 79 00:07:05,000 --> 00:07:10,930 Я был... аналитиком в АНБ. 80 00:07:14,180 --> 00:07:18,640 Я работал с разведкой в Афганистане, которая... 81 00:07:19,560 --> 00:07:22,440 Знаешь, может, это просто оксюморон, потому что... 82 00:07:24,520 --> 00:07:29,320 нашей основной тактикой было платить любому, кто нам что-то расскажет. 83 00:07:29,780 --> 00:07:30,780 Понимаешь? 84 00:07:31,700 --> 00:07:35,070 "Эй, парень. Расскажи мне историю, а я тебе немного заплачу". 85 00:07:36,030 --> 00:07:38,790 И они рассказывали, понимаешь? 86 00:07:39,700 --> 00:07:44,580 Моей работой было... 87 00:07:46,710 --> 00:07:49,920 проверять эту кучу дерьма 88 00:07:50,010 --> 00:07:53,340 на наличие ценной информации. 89 00:07:57,470 --> 00:07:59,560 Это было колоссальной тратой времени. 90 00:08:03,350 --> 00:08:04,980 До того дня, когда... 91 00:08:07,310 --> 00:08:09,400 они отправили мне кое-что интересное. 92 00:08:09,480 --> 00:08:11,570 Я просто не понимаю. Что это за диск? 93 00:08:11,650 --> 00:08:13,240 Зачем они тебе его отправили? 94 00:08:13,320 --> 00:08:15,160 Я аналитик. Именно этим они и должны заниматься. 95 00:08:15,240 --> 00:08:17,160 Они отправляют мне подлинную, настоящую информацию, 96 00:08:17,240 --> 00:08:20,830 а затем, ты знаешь, я её оцениваю и решаю, что с ней делать. 97 00:08:20,910 --> 00:08:23,790 Вообще-то, впервые за пять лет я могу выполнить свою работу. 98 00:08:23,870 --> 00:08:26,290 Но тебе стоит... Стоит отдать это начальнику твоего отдела. 99 00:08:26,380 --> 00:08:29,210 Отдай руководству, чтобы это было не на твоей совести. 100 00:08:29,670 --> 00:08:30,800 А если он от него избавится? Что тогда? 101 00:08:30,880 --> 00:08:34,180 - Тогда это на их совести. - Мам, ты купила сок? 102 00:08:35,640 --> 00:08:38,300 Да, дорогая. Да, иди сюда. Я тебе налью. 103 00:08:39,560 --> 00:08:41,640 Если говорить о субординации, 104 00:08:41,720 --> 00:08:43,730 то все знают, что это может значить. 105 00:08:46,310 --> 00:08:48,770 - Мне взять кружку? - Да, да, возьми кружку. 106 00:08:49,400 --> 00:08:52,320 - Лео, дорогой, хочешь сок? - Да, пожалуйста. 107 00:08:53,280 --> 00:08:56,450 Так, ребята, надевайте пижамы. Время спать. 108 00:08:56,530 --> 00:08:57,700 Я сделал домашнюю работу. 109 00:08:57,780 --> 00:09:01,580 Твой папа проверит её, до того как ты заснёшь. 110 00:09:03,710 --> 00:09:06,040 - Хорошо. - Спасибо. 111 00:09:06,120 --> 00:09:07,750 - Вперёд. Вперёд. - Спасибо. 112 00:09:08,710 --> 00:09:10,130 - Теперь по кроватям. - Люблю тебя. Спокойной ночи. 113 00:09:10,210 --> 00:09:11,300 - Люблю тебя. - Спокойной ночи. 114 00:09:11,380 --> 00:09:12,880 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, детка. 115 00:09:19,600 --> 00:09:22,310 Я хочу поступить правильно. 116 00:09:22,890 --> 00:09:24,600 Ты хочешь, чтобы я сказала, что всё в порядке, 117 00:09:24,680 --> 00:09:28,520 чтобы если что-то пойдёт не так, это не было бы твоей виной. 118 00:09:28,610 --> 00:09:31,610 Дэвид, я просто... 119 00:09:33,360 --> 00:09:34,690 Я не могу это сделать. 120 00:09:38,410 --> 00:09:42,030 Знаешь, всё, чему мы их учим о том, как быть хорошими людьми... 121 00:09:43,370 --> 00:09:45,120 к этому всё и сводится. 122 00:09:45,620 --> 00:09:47,580 Поэтому я там и работаю. 123 00:09:47,670 --> 00:09:49,710 Поэтому мы здесь и я не... 124 00:09:50,330 --> 00:09:53,250 создаю приложения в Кремниевой долине. 125 00:09:54,590 --> 00:09:57,260 Как мне смотреть ребятам в глаза, 126 00:09:57,340 --> 00:09:59,930 зная, что мне не хватило смелости сделать то, что я должен был. 127 00:10:03,810 --> 00:10:06,310 Послушай. 128 00:10:08,140 --> 00:10:09,350 Иди сюда. 129 00:10:15,400 --> 00:10:19,320 Делай то, что должен. 130 00:11:23,680 --> 00:11:26,100 Твоя очередь, пап! Пап! 131 00:11:28,060 --> 00:11:28,890 Дэвид. 132 00:11:29,560 --> 00:11:33,100 Простите, ребята. 133 00:11:33,190 --> 00:11:35,730 - Это четвероногое? - Что... 134 00:11:35,820 --> 00:11:37,900 - Животное с четырьмя ногами. Четвероногое. - Вы знаете что это. 135 00:11:37,980 --> 00:11:39,190 Извини, да. 136 00:11:39,280 --> 00:11:43,570 Так, хорошо, у нас есть четвероногое животное не из джунглей. 137 00:11:43,660 --> 00:11:45,070 - И вегетарианец. - Четвероногое животное-вегетарианец, 138 00:11:45,160 --> 00:11:47,370 которое не живёт в джунглях. 139 00:11:47,450 --> 00:11:49,660 - И... - Это невыносимо. 140 00:11:49,750 --> 00:11:51,250 - Мы опоздаем? - Нет. 141 00:11:51,330 --> 00:11:55,130 Нет. Нет, нет, нет. Я думаю, мы успеем, ребята. 142 00:11:55,210 --> 00:11:57,500 Все думают также как и мы. 143 00:11:57,590 --> 00:11:59,550 Я хочу успеть. 144 00:12:01,130 --> 00:12:04,470 Хочу успеть в дом с приведениями, не занимая очередь. 145 00:12:04,550 --> 00:12:06,260 - Оставайтесь в машине. - Что? 146 00:12:06,350 --> 00:12:09,600 - Не смотря ни на что. - Что ты делаешь? Детка? 147 00:12:09,680 --> 00:12:11,730 - Папа? Папа? - Что ты делаешь? 148 00:12:11,810 --> 00:12:13,350 - Что ты делаешь? - Оставайтесь в машине. 149 00:12:13,440 --> 00:12:14,600 - Поняли? Оставайтесь в машине. 150 00:12:14,690 --> 00:12:16,810 - Оставайтесь в машине. Я скоро вернусь. - Пап? 151 00:12:16,900 --> 00:12:18,020 Дэвид! 152 00:12:44,800 --> 00:12:45,720 Не двигаться! 153 00:12:47,890 --> 00:12:52,350 - Либерман, лечь на землю! Живо! - Это какая-то ошибка! 154 00:12:52,430 --> 00:12:55,980 Вопреки вашим командам, я не преступник. Я аналитик нацбезопасности. 155 00:12:56,060 --> 00:12:57,400 На землю! 156 00:12:57,480 --> 00:12:59,860 - Я аналитик нацбезопасности! - У него оружие! 157 00:12:59,940 --> 00:13:01,650 У меня нет оружия. Нет, нет, нет! 158 00:13:01,730 --> 00:13:03,440 - Это неправда! - Дэвид? 159 00:13:03,530 --> 00:13:05,450 Это ошибка, поймите. Это ошибка. 160 00:13:06,450 --> 00:13:07,450 Сара, уходи. 161 00:13:07,530 --> 00:13:09,120 - Дэвид! - Бросьте пистолет! 162 00:13:09,200 --> 00:13:10,660 - Сара! - Встать на колени! 163 00:13:10,740 --> 00:13:12,240 - Нет, нет, нет. - Дэвид! 164 00:13:12,330 --> 00:13:14,870 Нет, нет, нет. Сара, уходи! 165 00:13:14,960 --> 00:13:16,870 - Дэвид! - Уходи, быстрее! 166 00:13:16,960 --> 00:13:18,080 Нет! 167 00:13:18,170 --> 00:13:20,420 Нет! 168 00:13:20,500 --> 00:13:24,260 Нет, нет! 169 00:13:24,880 --> 00:13:26,550 Телефон спас мне жизнь. 170 00:13:33,770 --> 00:13:35,350 Я ушёл в подполье. 171 00:13:36,850 --> 00:13:39,270 Они переписали моё досье. 172 00:13:39,770 --> 00:13:42,190 Подкинули улик, описали меня как предателя. 173 00:13:42,780 --> 00:13:43,940 Разрушили мою жизнь. 174 00:13:46,150 --> 00:13:49,280 Превратили жизнь Сары и детей в кошмар. 175 00:13:50,780 --> 00:13:52,740 Знаешь, она сказала, что ты смелый. 176 00:13:54,040 --> 00:13:56,040 Смелый и тупой. 177 00:13:57,500 --> 00:14:00,580 А вот сейчас я здесь, привязан голым к стулу. 178 00:14:05,210 --> 00:14:06,340 Да. 179 00:14:10,760 --> 00:14:13,260 Мы всё еще продолжаем? 180 00:14:14,390 --> 00:14:15,520 Да. 181 00:14:17,520 --> 00:14:19,850 Можно мне хотя бы стакан воды? 182 00:14:23,980 --> 00:14:25,320 Отчёт о вскрытии. 183 00:14:26,240 --> 00:14:28,700 Только если Вульф не выстрелил сам себе в ногу... 184 00:14:28,780 --> 00:14:32,570 не изувечил своё лицо и не сломал себе шею, 185 00:14:32,660 --> 00:14:35,040 можно утверждать, что мы имеем дело с убийством. 186 00:14:35,120 --> 00:14:37,960 - Боже. - Точнее, сначала были пытки, а потом убийство. 187 00:14:40,040 --> 00:14:42,500 Думаю, что убийца спустился через дымоход. 188 00:14:43,420 --> 00:14:45,050 Его не заметили датчики движения. 189 00:14:45,130 --> 00:14:48,720 Вульф пришёл домой, отключил сигнализацию и бум! Его ударили. 190 00:14:48,800 --> 00:14:52,550 Так мы ищем плохого Санту? 191 00:14:54,760 --> 00:14:56,640 Пресса знает о его смерти. 192 00:14:58,810 --> 00:15:01,270 Официального заявления пока не было. 193 00:15:03,650 --> 00:15:06,070 Разные организации будут биться за него насмерть. 194 00:15:06,980 --> 00:15:08,900 Полиция Нью-Йорка и ФБР. 195 00:15:08,990 --> 00:15:11,110 Они уже пытаются до него добраться. 196 00:15:12,320 --> 00:15:13,490 Да пошли они. 197 00:15:13,990 --> 00:15:15,280 Он был одним из наших. 198 00:15:36,100 --> 00:15:39,390 Почему ты такой тихий? Как чёртова кошка. 199 00:15:39,480 --> 00:15:42,480 Могу привязать колокольчик на шею, если это поможет. 200 00:15:42,890 --> 00:15:45,310 Да, давай. 201 00:15:46,690 --> 00:15:49,860 - Хочешь кофе? Свежесваренный. - Конечно. 202 00:15:51,990 --> 00:15:54,620 Так что тебя привело сюда? 203 00:15:57,990 --> 00:15:59,620 Доставка личным вручением. 204 00:16:01,410 --> 00:16:02,660 Спасибо. 205 00:16:04,290 --> 00:16:05,830 Я почтён, мистер Руссо, сэр. 206 00:16:06,500 --> 00:16:09,010 Поцелуй меня в зад, Кёртис. 207 00:16:11,800 --> 00:16:15,140 Ну так... как здесь обстоят дела? 208 00:16:16,300 --> 00:16:20,560 Ну, всё хорошо. Твои деньги оплачивают аренду. 209 00:16:20,640 --> 00:16:23,190 У бездомных ребят есть кофе и суп. 210 00:16:23,810 --> 00:16:25,980 А сейчас мы подумываем о ветеринарном кабинете. 211 00:16:27,480 --> 00:16:30,110 Это помогает. 212 00:16:30,400 --> 00:16:31,860 Не которым из них, как мне кажется. 213 00:16:32,320 --> 00:16:34,610 Они всё равно возвращаются, думаю, это что-то значит, да? 214 00:16:34,700 --> 00:16:37,320 У тебя всегда хорошо получалось возвращать людей к жизни. 215 00:16:37,410 --> 00:16:39,700 Тебе бы остаться. Увидеть, за что платишь. 216 00:16:41,370 --> 00:16:45,830 - Да. Да, мне это не нужно. - Поэтому и стоит остаться. 217 00:16:47,130 --> 00:16:51,010 Этим ребятам будет полезно увидеть кого-то, кто обрёл вторую жизнь. 218 00:16:53,760 --> 00:16:57,970 Я бы чувствовал вину, что вовремя выбрался. 219 00:16:59,350 --> 00:17:02,140 У этих ребят... проблемы, которых нет у меня. 220 00:17:03,060 --> 00:17:05,440 Я слишком эгоистичен, чтобы делать то же, что и ты. 221 00:17:05,520 --> 00:17:07,560 В этом нет никакого эгоизма. 222 00:17:09,570 --> 00:17:10,650 Это многое значит. 223 00:17:13,240 --> 00:17:17,570 - Так как бизнес? - Очень хорошо, кстати. Раз уж спрашиваешь. 224 00:17:18,490 --> 00:17:19,660 Инициатор и движущая сила. 225 00:17:19,740 --> 00:17:22,410 Человек богатства и вкуса. 226 00:17:23,700 --> 00:17:27,580 Ты всегда знал, что тебе суждено делать нечто большее, я дам тебе это. 227 00:17:29,670 --> 00:17:32,340 Что? 228 00:17:32,420 --> 00:17:35,920 Я просто... не могу понять, считаешь ли ты это хорошей идеей. 229 00:17:36,010 --> 00:17:40,180 Я... горжусь тобой. Правда. 230 00:17:42,180 --> 00:17:45,100 Для тебя всегда есть работа в Анвиле. 231 00:17:45,180 --> 00:17:46,940 Работа инструктора. 232 00:17:47,020 --> 00:17:49,150 Ты всё ещё лучший санитар, которого я видел. 233 00:17:50,150 --> 00:17:53,190 Чёрт, держу пари, что ты бы снова пришил свою грёбаную ногу, дай тебе шанс. 234 00:17:53,280 --> 00:17:55,400 Ага. Если бы ты нашёл её. 235 00:17:58,240 --> 00:17:59,910 Но ты здесь из-за этого? 236 00:18:04,950 --> 00:18:06,620 Завтрашний вечер ещё в силе? 237 00:18:08,420 --> 00:18:09,460 Да. 238 00:18:13,000 --> 00:18:14,630 Да, я буду. 239 00:18:15,710 --> 00:18:16,720 Хорошо. 240 00:18:20,640 --> 00:18:22,550 Тебе бы пойти работать со мной, Кёртис. 241 00:18:26,020 --> 00:18:27,430 Ты знаешь, что я пригляжу за тобой. 242 00:18:28,350 --> 00:18:29,520 Да, конечно. 243 00:18:30,940 --> 00:18:34,940 Но я тоже вовремя выбрался. Даже если это и стоило мне ноги. 244 00:18:36,190 --> 00:18:38,240 Я не собираюсь возвращаться. 245 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 Думаю, это делает нас счастливчиками. 246 00:19:34,540 --> 00:19:37,000 Кто идёт, Либерман? 247 00:19:37,090 --> 00:19:38,880 - Я знаю, что кто-то идёт. Скажи, кто это. - Нет, нет, нет. 248 00:19:38,960 --> 00:19:41,840 - Кто-то идёт. - Никто не идёт. 249 00:19:41,930 --> 00:19:44,680 - Не верю, что ты выжил в одиночку. - Да? 250 00:19:44,760 --> 00:19:45,890 Скажи мне, кто это. 251 00:19:45,970 --> 00:19:47,930 Я выжил по той же самой причине, что и ты. 252 00:19:48,010 --> 00:19:49,730 Потому что я хорош в этом. 253 00:19:51,140 --> 00:19:55,690 Я знаю, что это легче для тебя сделать меня своим врагом, но я не враг. 254 00:19:57,650 --> 00:19:59,570 Я - единственный твой друг, Фрэнк. 255 00:20:04,280 --> 00:20:06,370 Я - единственный твой друг, Фрэнк. 256 00:20:15,080 --> 00:20:17,250 Если кто-то придёт, кто это будет? 257 00:20:21,260 --> 00:20:23,880 Успех здесь - вопрос перспективы. 258 00:20:24,470 --> 00:20:27,300 Он не измеряется в выигранных битвах или захваченных землях. 259 00:20:28,390 --> 00:20:31,140 Джентльмены. Я здесь, чтобы предложить вам свободу. 260 00:20:31,230 --> 00:20:34,650 Вести войну, которая должна продолжиться, чтобы привести её к концу. 261 00:20:35,230 --> 00:20:37,310 Мы будем делать грязные и жестокие вещи, 262 00:20:37,400 --> 00:20:41,530 но они ускорят конец войны и обеспечат защиту нашей нации. 263 00:20:43,150 --> 00:20:44,400 Майор Скуновер. 264 00:20:46,240 --> 00:20:49,790 Вы все были выбраны, так как вы лучшие из лучших. 265 00:20:50,950 --> 00:20:53,290 Здесь нет места вражде между подразделениями. 266 00:20:54,500 --> 00:20:58,710 Спецназ, "Дельта", "Котики", разведка. Мне насрать. 267 00:20:59,840 --> 00:21:01,340 Вот кто вы сейчас. 268 00:21:02,550 --> 00:21:04,300 Это операция "Цербер", 269 00:21:05,380 --> 00:21:06,970 и вы мои псы. 270 00:21:09,560 --> 00:21:13,140 Враги действуют без учёта чести или правил. 271 00:21:14,230 --> 00:21:15,390 Также будем и мы. 272 00:21:16,310 --> 00:21:17,310 Наша миссия проста. 273 00:21:17,400 --> 00:21:21,020 Мы захватываем, допрашиваем и казним наиболее значимых. 274 00:21:21,110 --> 00:21:22,690 Звучит как операция "Феникс". 275 00:21:22,780 --> 00:21:24,570 У вас проблемы, мистер? 276 00:21:25,950 --> 00:21:27,160 Нет, если у Конгресса нет. 277 00:21:28,240 --> 00:21:29,530 Они не имеют ничего против. 278 00:21:30,240 --> 00:21:34,500 Я - единственное начальство, которое у вас есть. Я указываю, вы стреляете. 279 00:21:36,870 --> 00:21:40,170 Касл и Руссо - лидеры. Они будут выдавать все задания. 280 00:21:41,340 --> 00:21:42,340 Вопросы? 281 00:21:43,590 --> 00:21:47,880 Сэр, означает ли это, что Энн-Маргарет не приедет? 282 00:21:51,430 --> 00:21:53,560 Тупица. 283 00:22:04,440 --> 00:22:06,190 Сможешь сыграть Кенни Роджерса? 284 00:22:06,280 --> 00:22:09,740 Это не мой ритм. 285 00:22:10,450 --> 00:22:11,450 Ганнер Хендерсон. 286 00:22:11,530 --> 00:22:13,450 Вы ведёте мою команду. Слышал только хорошее. 287 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 Аналогично. Джек Кимбер. Мой друг. 288 00:22:16,540 --> 00:22:18,250 Он назвал тебя лучшим священником, которого он встречал. 289 00:22:18,920 --> 00:22:20,380 Я восхищён вашей работой. 290 00:22:20,880 --> 00:22:22,630 Мы здесь для того, чтобы служить воле Господа, мой друг. 291 00:22:23,460 --> 00:22:25,210 Справедливо. 292 00:22:25,300 --> 00:22:28,880 Мы - меч праведника. Наша цель истинна. 293 00:22:28,970 --> 00:22:31,340 "Доброта предохраняет искренних людей, 294 00:22:31,930 --> 00:22:35,390 но зло порабощает тех, кто любит грех". Это Притча 13:6. 295 00:22:38,850 --> 00:22:39,900 Ладно. 296 00:22:43,360 --> 00:22:46,030 Видел бы ты своё лицо. Я же просто прикалываюсь. 297 00:22:46,940 --> 00:22:49,910 - Ладно, мужик. Приятно познакомиться. - Ага, взаимно. 298 00:22:51,370 --> 00:22:53,870 - Весёлый парень. - Это точно. 299 00:22:58,200 --> 00:23:01,040 Как там твоя команда? 300 00:23:04,090 --> 00:23:05,210 К битве готовы. 301 00:23:07,460 --> 00:23:11,090 Ты заметил, что наш бесстрашный лидер даже не сказал, как его зовут? 302 00:23:11,180 --> 00:23:12,430 Ага. 303 00:23:12,510 --> 00:23:14,930 Слышал, как некоторые называли его "Агент "оранж". 304 00:23:17,390 --> 00:23:19,690 - Мне нравится. - Да ладно? 305 00:23:21,900 --> 00:23:22,940 Не доверяешь ему? 306 00:23:25,480 --> 00:23:28,280 Зачем - не нам судить, Фрэнки. 307 00:23:29,900 --> 00:23:31,660 Нам - умереть или победить. 308 00:23:31,740 --> 00:23:33,620 Это ведь из поэмы про группу парней, 309 00:23:33,700 --> 00:23:37,080 которым надрали задницу из-за плохих разведданных, да? 310 00:23:38,200 --> 00:23:40,750 - Ты издеваешься? - Да вроде нет. 311 00:23:43,080 --> 00:23:44,790 Ты читал эту поэму? 312 00:23:44,880 --> 00:23:46,800 - Билли, ты такой забавный. 313 00:23:46,880 --> 00:23:50,510 - Серьёзно, это уморительно. - Ты не перестаёшь меня удивлять. 314 00:23:50,590 --> 00:23:53,180 Всё сам прочитал? Я не знал, что ты вообще читать умеешь. 315 00:23:54,510 --> 00:23:55,930 Ой, извини. 316 00:23:57,140 --> 00:24:01,390 Я как-то подорвал пулемётное гнездо и увидел, 317 00:24:01,480 --> 00:24:03,600 как у одного парня голова взорвалась... 318 00:24:04,610 --> 00:24:07,230 а я просто про себя подумал: "Отличный выстрел". 319 00:24:09,440 --> 00:24:14,660 Я ненавидел врага, потому что так надо было, но...я всё равно его уважал. 320 00:24:15,570 --> 00:24:16,870 Они не преследуют меня в кошмарах. 321 00:24:20,660 --> 00:24:23,500 Один из наших вертолётов подстрелил своих. 322 00:24:24,830 --> 00:24:26,540 Огонь по своим. 323 00:24:27,460 --> 00:24:29,050 Нет такого понятия. 324 00:24:30,050 --> 00:24:32,590 Но это ведь война, верно? Дерьмо случается. 325 00:24:33,880 --> 00:24:37,600 Но потом я увидел, как один из пресс-секретарей рассказывал репортёрам, 326 00:24:37,680 --> 00:24:40,390 что это просто была засада. 327 00:24:40,470 --> 00:24:41,890 Лживые уроды. 328 00:24:43,180 --> 00:24:46,480 Всё, о чем я тогда думал это то, что они обесчестили этих людей. 329 00:24:47,650 --> 00:24:49,230 Эти парни были хороши в своей работе. 330 00:24:49,730 --> 00:24:53,190 Они не попали в какую-то сраную засаду. Это всё ложь. 331 00:24:54,860 --> 00:24:56,240 Иногда мне... 332 00:24:57,370 --> 00:24:59,540 снится этот парень. 333 00:25:03,620 --> 00:25:06,080 И он...врёт о моей смерти. 334 00:25:07,670 --> 00:25:11,380 Меня обесчещивает и выставляет придурком. 335 00:25:11,590 --> 00:25:13,300 Как-будто это всё ничего не значило. 336 00:25:19,510 --> 00:25:21,890 Что же делать, если ты даже своим доверять не можешь? 337 00:25:22,180 --> 00:25:23,930 Взять дело в свои руки. 338 00:25:24,020 --> 00:25:28,060 - Ну вот, началось. - Нет, нет, нет. Я согласен с О'Коннором. 339 00:25:28,940 --> 00:25:30,610 Всё бывает в первый раз, правильно? 340 00:25:30,690 --> 00:25:32,570 Неужели ты стал здраво рассуждать. 341 00:25:32,650 --> 00:25:34,570 Нужно брать всё в свои руки. 342 00:25:34,650 --> 00:25:38,950 Мы ведь не первые солдаты, разочаровавшиеся в своей стране. 343 00:25:39,320 --> 00:25:42,990 Некоторых моих друзей настолько отвратно предавали, вы даже не представляете. 344 00:25:43,080 --> 00:25:45,040 Лишили их всего. 345 00:25:49,330 --> 00:25:53,210 Один парень рисковал своей жизнью, чтобы меня спасти. 346 00:25:56,220 --> 00:25:57,470 Ага. 347 00:25:57,550 --> 00:26:00,390 И я решил не отказываться от его подарка. 348 00:26:01,510 --> 00:26:04,930 Я нашёл работу, начал новую жизнь. 349 00:26:06,060 --> 00:26:08,730 И я испытываю гордость, за эту новую жизнь. 350 00:26:08,810 --> 00:26:11,230 И какой хернёй ты промышляешь? 351 00:26:11,820 --> 00:26:12,980 Продаю страховку. 352 00:26:15,440 --> 00:26:18,030 Очешуенный торговый инструмент. 353 00:26:18,950 --> 00:26:20,700 Закругляемся, парни. 354 00:26:29,750 --> 00:26:33,210 Почитай, парень. Ты прав, тебя предали. 355 00:26:33,290 --> 00:26:36,090 Множество человек чувствуют то же. 356 00:26:36,170 --> 00:26:38,930 Эта сопливая херня ничем не поможет. 357 00:26:47,890 --> 00:26:49,980 Тебе придётся развернуть меня, чтобы я мог ввести код. 358 00:26:50,060 --> 00:26:51,060 Знаешь, что... 359 00:26:51,150 --> 00:26:53,060 Здесь нет никакой взрывчатки. 360 00:26:53,150 --> 00:26:55,360 Если бы была, я бы уже нашёл.. 361 00:26:55,440 --> 00:26:58,950 Ты твердишь "Верь мне", но продолжаешь лгать, Либерман. 362 00:26:59,030 --> 00:27:03,030 Браво, Фрэнк, ты понял! Никакой взрывчатки. 363 00:27:03,120 --> 00:27:04,740 Ни огня. 364 00:27:04,830 --> 00:27:06,870 Разверни меня, я кое-что покажу. 365 00:27:08,870 --> 00:27:11,040 Разворачивай уже! 366 00:27:26,180 --> 00:27:28,310 Улыбнись,Фрэнк, на тебя смотрит камера. 367 00:27:35,900 --> 00:27:37,980 Понимаешь, если я не веду код, 368 00:27:38,070 --> 00:27:40,820 то все видеозаписи разлетятся по различным медиа-порталам 369 00:27:40,900 --> 00:27:42,490 и мир узнает, что ты жив. 370 00:27:42,570 --> 00:27:45,910 Хочешь этого? Нет? Тогда отпусти. 371 00:27:47,290 --> 00:27:48,620 Пусти. 372 00:27:52,080 --> 00:27:54,170 Если они даже не найдут меня, 373 00:27:55,340 --> 00:27:57,920 То хотя бы я покажу миру, как меня убьют. 374 00:27:58,000 --> 00:28:00,720 Дам знать своей семье, что я не такой, каким меня малюют. 375 00:28:06,180 --> 00:28:08,850 Что упустил последний шанс, навестить их. 376 00:28:08,930 --> 00:28:11,940 Этот шанс. Нас. 377 00:28:12,020 --> 00:28:14,860 Моя семья... их нет. 378 00:28:14,940 --> 00:28:17,270 Их больше нет из-за твоего грёбаного диска! Как насчёт этого? 379 00:28:17,360 --> 00:28:18,980 И никак не связано с твоими делишками? 380 00:28:19,070 --> 00:28:20,940 Рот закрой. 381 00:28:21,030 --> 00:28:22,400 - А то? - Заткнись. 382 00:28:22,490 --> 00:28:26,070 Ты следовал приказам, я выполнял свою работу. Так в чём разница? 383 00:28:26,160 --> 00:28:27,490 - Она есть. - Да? 384 00:28:27,580 --> 00:28:28,790 И в чём разница? 385 00:28:28,870 --> 00:28:30,790 В чём разница? Позволь спросить. 386 00:28:30,870 --> 00:28:33,000 - Сколько раз избивали Зубайра? - Заткнись. 387 00:28:33,080 --> 00:28:35,540 Сколько пытали невинного человека? 388 00:28:35,630 --> 00:28:39,170 Он был хорошим человеком! Достойным отцом, копом. 389 00:28:43,090 --> 00:28:45,760 - Хочешь меня убить? - Я об этом подумывал. 390 00:28:45,840 --> 00:28:47,350 Ты не убьёшь меня. 391 00:28:47,430 --> 00:28:50,770 - Правда, что ли? - Да, я разбираюсь в людях. Я аналитик. 392 00:28:50,850 --> 00:28:52,060 Это моя работа. 393 00:28:52,890 --> 00:28:55,060 Ты не убьёшь меня, потому что ты хороший. 394 00:28:55,150 --> 00:28:56,600 Ты... 395 00:28:58,900 --> 00:29:02,490 Ты нихуя не знаешь. Ты нихуя не знаешь. 396 00:29:12,250 --> 00:29:13,960 Кто ещё знает? 397 00:29:21,130 --> 00:29:22,170 Кто ещё знает? 398 00:29:26,050 --> 00:29:28,390 Всё ещё можно исправить. 399 00:29:29,390 --> 00:29:31,010 Я помогу вам. 400 00:29:32,310 --> 00:29:33,810 Ты ответишь на вопрос. 401 00:29:38,350 --> 00:29:41,820 Эти люди знают, что я офицер полиции? 402 00:29:43,280 --> 00:29:45,360 Они все хотят в этом участвовать? 403 00:29:45,950 --> 00:29:48,570 - Что он говорит? - Ничего полезного. 404 00:29:49,160 --> 00:29:51,120 Мы уверены, что у него что-то есть? 405 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 Ты сомневаешься в моём интеллекте, солдат? 406 00:29:54,370 --> 00:29:58,290 Пожалуйста, я не террорист. У меня семья, дети. 407 00:30:01,210 --> 00:30:02,710 Я хороший человек. 408 00:30:03,420 --> 00:30:06,930 Если хочешь, чтобы твоя семья увидела следующий восход солнца... 409 00:30:07,510 --> 00:30:10,550 Ты заткнёшься. Понял меня? 410 00:30:14,470 --> 00:30:16,520 Если ты ничего не знаешь... 411 00:30:21,360 --> 00:30:22,820 Давай. 412 00:30:23,400 --> 00:30:25,900 Пожалуйста... Я не террорист. 413 00:30:25,990 --> 00:30:29,320 У меня семья... У меня семья... 414 00:30:52,550 --> 00:30:54,890 Что ты делаешь? 415 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 Мы теперь трупы оскверняем? 416 00:30:59,270 --> 00:31:00,310 Фрэнк? 417 00:31:03,770 --> 00:31:08,280 Скуновер сказал достать пулю. Я достаю пулю. 418 00:31:08,360 --> 00:31:10,320 Похоже на сокрытие доказательств. 419 00:31:12,450 --> 00:31:13,450 Тебя это не смущает? 420 00:31:14,280 --> 00:31:17,910 Нашего мнения никто не спрашивает. Уж точно не здесь. 421 00:31:19,920 --> 00:31:21,040 За дело. 422 00:31:42,980 --> 00:31:44,440 С днём рождения, Фрэнк. 423 00:31:46,610 --> 00:31:49,650 Хорошо, что ты это сделал. Поставил надгробие. 424 00:31:50,820 --> 00:31:55,410 Да. Подумал, он заслуживает какой-то отметки, верно? 425 00:32:00,250 --> 00:32:05,000 Фрэнк бы возненавидел это нытьё. 426 00:32:08,750 --> 00:32:09,970 Хотел бы я... 427 00:32:14,140 --> 00:32:16,760 Почему он к нам не пришёл? 428 00:32:19,100 --> 00:32:20,850 После Марии и детей? 429 00:32:22,520 --> 00:32:24,440 Почему он к нам не пришёл? Он не обязан был быть один. 430 00:32:24,520 --> 00:32:25,730 Мы могли ему помочь. 431 00:32:27,020 --> 00:32:28,820 Он не хотел помощи. 432 00:32:28,900 --> 00:32:31,570 Он хотел убить каждого урода, который приложил к этому руку. 433 00:32:36,200 --> 00:32:37,450 Я скучаю по нему. 434 00:32:40,620 --> 00:32:42,040 И я предвидел. 435 00:32:44,080 --> 00:32:45,250 Я предвидел. 436 00:32:46,670 --> 00:32:49,800 Даже до произошедшего. 437 00:32:51,300 --> 00:32:52,220 Он менялся. 438 00:32:52,300 --> 00:32:54,680 Возвращаться становилось всё сложнее и сложнее. 439 00:32:56,760 --> 00:33:00,100 Он сказал, что Кандагар был ни на что не похож. 440 00:33:01,930 --> 00:33:03,770 Он сказал, что границы размылись. 441 00:33:05,900 --> 00:33:07,310 Когда он говорил такое? 442 00:33:11,690 --> 00:33:13,860 Когда он был там. 443 00:33:15,700 --> 00:33:18,280 Он позвонил, чтобы, ну, поболтать. 444 00:33:19,620 --> 00:33:21,450 Сказал, что мне повезло не быть там. 445 00:33:22,790 --> 00:33:24,160 Да. 446 00:33:27,670 --> 00:33:28,920 Повезло. 447 00:33:41,510 --> 00:33:44,480 Да, он сказал, что смерть была не лёгкая. 448 00:33:45,140 --> 00:33:47,770 Ты винишь себя за то, что он тебе не нравился? 449 00:33:49,770 --> 00:33:53,110 Я хотела, чтобы он от меня отстал, мам, но не так. 450 00:33:53,190 --> 00:33:55,240 А теперь ты будешь сидеть в его кресле. 451 00:33:56,450 --> 00:33:57,660 До поры до времени. 452 00:33:57,740 --> 00:34:00,530 Кто-то должен стать главным агентом. 453 00:34:01,450 --> 00:34:02,490 Почему бы не тебе? 454 00:34:03,120 --> 00:34:05,710 - Не думаю, что я могу руководить. - Правда? 455 00:34:05,790 --> 00:34:09,920 Ты отправилась в Афганистан из-за быстрого повышения. 456 00:34:10,000 --> 00:34:12,500 "Переход на новый уровень", - так ты мне сказала, 457 00:34:12,590 --> 00:34:14,260 когда я попыталась тебя отговорить. 458 00:34:14,340 --> 00:34:15,920 Ну мои приоритеты изменились. 459 00:34:20,390 --> 00:34:21,800 Со смертью твоего друга. 460 00:34:22,600 --> 00:34:27,190 А теперь ты замыкаешься, тебе трудно доверять людям. 461 00:34:27,270 --> 00:34:30,810 Но уходить в себя не лучшее решение, Дина. 462 00:34:31,860 --> 00:34:34,110 Не делай из меня жертву, мам. Это не так. 463 00:34:34,190 --> 00:34:36,530 Хочешь увидеть жертву - посмотри на Вульф или Ахмада. 464 00:34:37,110 --> 00:34:38,200 Я не ухожу в себя. 465 00:34:38,280 --> 00:34:41,160 Дело в том, что я не верю в способность других правильно понять. 466 00:34:41,240 --> 00:34:43,870 Хочешь навесить на меня ярлык - назови высокомерной. 467 00:34:43,950 --> 00:34:46,370 Я лучше всех. Другие меня подведут. 468 00:34:46,450 --> 00:34:48,500 Ну конечно, дорогая. 469 00:34:49,540 --> 00:34:51,710 Такова жизнь. Такова жизнь. 470 00:34:51,790 --> 00:34:56,210 То, как мы справляемся с неприятностями, много говорит о нас. 471 00:34:56,300 --> 00:34:58,880 Да, но я говорю не о ком-то, кто опоздал на ужин 472 00:34:58,970 --> 00:35:00,300 или купил не те цветы. 473 00:35:00,390 --> 00:35:02,930 Знаешь, что? Ты высокомерная. 474 00:35:03,010 --> 00:35:06,140 Не просто слегка важничаешь. 475 00:35:06,220 --> 00:35:09,480 Но тебе придётся однажды довериться кому-то. 476 00:35:10,940 --> 00:35:13,940 Хотя мне интересно, не наоборот ли всё. 477 00:35:14,020 --> 00:35:15,980 После того, что случилось с твоим другом, 478 00:35:16,070 --> 00:35:19,200 ты, возможно, боишься, что кто-то доверится тебе. 479 00:35:27,750 --> 00:35:29,370 - Эй, соня. - Привет. 480 00:35:29,460 --> 00:35:30,870 Привет. 481 00:35:40,880 --> 00:35:41,930 Нет! 482 00:35:53,980 --> 00:35:57,530 С днём рождения, Фрэнк. Сегодня 15-ое. 483 00:35:58,320 --> 00:35:59,490 С днём рождения. 484 00:36:02,910 --> 00:36:04,780 Я знаю всё, что нужно. 485 00:36:05,700 --> 00:36:06,740 Да. 486 00:36:07,620 --> 00:36:10,370 Если ты меня освободишь, я куплю тебе торт. 487 00:36:12,330 --> 00:36:16,340 Давай. Давай, давай, давай. 488 00:36:16,920 --> 00:36:19,420 Знаешь, рано или поздно тебе придётся 489 00:36:19,510 --> 00:36:22,300 принести мне поесть или попить. 490 00:36:23,760 --> 00:36:24,890 Или убить меня. 491 00:36:27,680 --> 00:36:29,270 Так что же это будет? 492 00:36:42,570 --> 00:36:45,030 Тебе не следовало выслеживать меня, Либерман. 493 00:36:45,870 --> 00:36:47,280 У меня не было выбора. 494 00:36:48,370 --> 00:36:50,160 Они отняли у нас наши семьи. 495 00:36:50,240 --> 00:36:53,660 Господи. Что за херня. 496 00:36:54,920 --> 00:36:56,960 Твоя семья жива. Моя нет. 497 00:36:57,920 --> 00:36:59,500 Ты отказался от своей. 498 00:37:02,760 --> 00:37:05,640 У тебя был выбор. У меня не было. 499 00:37:05,720 --> 00:37:09,470 Да, продолжай себе это говорить. Может быть однажды, ты поверишь в это. 500 00:37:09,560 --> 00:37:11,810 Мы оба думали, что служим своей стране. 501 00:37:11,890 --> 00:37:14,060 - Оба так думали. - Введи код. 502 00:37:14,140 --> 00:37:16,770 А теперь, если я вернусь домой, моя семья будет убита. 503 00:37:16,850 --> 00:37:19,650 Ты же знаешь, мы вместе могли бы это изменить. 504 00:37:21,070 --> 00:37:22,240 Введи код. 505 00:38:06,530 --> 00:38:07,820 Извини, Фрэнк. 506 00:38:32,050 --> 00:38:34,470 Льюис? Ты внизу, сынок? 507 00:38:39,440 --> 00:38:40,610 Ты внизу? 508 00:38:48,700 --> 00:38:49,700 Пап... 509 00:38:50,990 --> 00:38:51,990 Сынок... 510 00:38:55,080 --> 00:38:58,120 - Дерьмо. - Иди сюда. 511 00:38:58,210 --> 00:39:00,960 Боже. 512 00:39:02,000 --> 00:39:04,090 Извини. 513 00:39:04,170 --> 00:39:05,960 - За что? - Я мог тебя убить. 514 00:39:06,050 --> 00:39:08,670 Нет, нет. Ты не убил. Никто не пострадал. 515 00:39:09,680 --> 00:39:13,390 - Пап, я мог тебя убить. - Ты в порядке. И я в порядке. 516 00:39:14,470 --> 00:39:16,430 Нет, я мог тебя убить, пап. 517 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Данные банковского счёта Вулф. 518 00:39:49,840 --> 00:39:50,880 Тридцать миллионов? 519 00:39:51,380 --> 00:39:54,680 Ага. Шесть счетов. Все оффшорные. 520 00:39:54,760 --> 00:39:57,850 - Мы знаем откуда они? - До сих пор над этим работаю. 521 00:40:00,140 --> 00:40:02,310 Мы должны доложить об этом руководству, Дина. 522 00:40:02,400 --> 00:40:04,350 Насколько тебе известно, я и есть руководство. 523 00:40:04,440 --> 00:40:05,820 Кому ещё мы можем доверять? 524 00:40:05,900 --> 00:40:09,150 Я здесь новенькая, ты принёс мне улики. Все остальные под подозрением. 525 00:40:09,230 --> 00:40:10,950 И ты не думаешь, что это пугающе? 526 00:40:14,110 --> 00:40:16,490 Нет. Конечно же, нет. 527 00:40:17,580 --> 00:40:19,290 Всё так как ты и хочешь. 528 00:40:21,210 --> 00:40:22,330 И как же это? 529 00:40:23,420 --> 00:40:27,090 Ты сама по себе. Ковбой. Одна против всего мира. 530 00:40:27,550 --> 00:40:29,380 Когда Вульф был твоим начальником, ты также с ним разговаривал? 531 00:40:31,260 --> 00:40:32,760 И это моя награда? 532 00:40:34,380 --> 00:40:37,390 Ты пришла сюда и была занозой в заднице, 533 00:40:37,470 --> 00:40:40,390 с делом, которое никто не хотел, и говорила "мы партнёры", 534 00:40:40,480 --> 00:40:43,390 - а теперь хочешь, чтобы я хранил твои секреты? - Да. 535 00:40:47,020 --> 00:40:50,860 Знаешь... В одном ты была права. 536 00:40:51,440 --> 00:40:55,410 Доверие, преданность... Их нужно заслужить. 537 00:40:59,790 --> 00:41:01,410 Штайн. Сэм. 538 00:41:02,410 --> 00:41:03,410 Стой. 539 00:41:19,760 --> 00:41:22,100 Полегче, Фрэнк. 540 00:41:22,430 --> 00:41:25,810 Не надо. Я бы не делал этого. Без резких движений... 541 00:41:30,980 --> 00:41:32,280 Почему бы тебе не присесть? 542 00:41:33,360 --> 00:41:35,030 Выпей кофе. Давай. 543 00:41:40,280 --> 00:41:41,450 Пора выбирать. 544 00:41:46,080 --> 00:41:48,710 - Почему ты меня не убил? - Да боже ты мой, мужик. 545 00:41:49,630 --> 00:41:51,550 Ты вообще меня не слушал? 546 00:41:53,710 --> 00:41:56,050 Господи. Ты, наверное, самый упрямый... 547 00:41:56,130 --> 00:41:58,890 Почему я тебя не убил? Божечки. 548 00:41:58,970 --> 00:42:01,560 - Коды. - Отключил. 549 00:42:02,890 --> 00:42:05,600 Как ты и сказал. Рутина. Система. 550 00:42:05,690 --> 00:42:06,980 Господи боже. 551 00:42:07,060 --> 00:42:10,940 Они убаюкивают нас чувством нормы, ложным ощущением безопасности. 552 00:42:11,020 --> 00:42:12,820 Мы перестаём сомневаться. 553 00:42:12,900 --> 00:42:15,030 - Даже люди типа тебя. - Ты мудак. 554 00:42:16,650 --> 00:42:20,910 Знаешь, парни, которые пытались нас убить, у них есть система. 555 00:42:22,280 --> 00:42:25,660 Система, в которую мы с тобой не входим. 556 00:42:28,920 --> 00:42:31,040 - Они думают, что мы мертвы. - Либерман... 557 00:42:32,000 --> 00:42:33,880 Я работаю один. 558 00:42:34,170 --> 00:42:35,300 Переступи через себя. 559 00:42:35,380 --> 00:42:37,720 Не время для эмоций. 560 00:42:39,380 --> 00:42:42,050 Мы оба делали вещи, которые хотели бы отменить. 561 00:42:42,140 --> 00:42:43,100 Но не можем. 562 00:42:43,890 --> 00:42:47,100 Не мы злодеи, а они. Верно? 563 00:42:52,060 --> 00:42:54,820 Да. 564 00:43:03,830 --> 00:43:04,950 Ну нахуй. 565 00:43:06,580 --> 00:43:10,630 Ох, люблю свою жену. Я люблю свою жену. 566 00:43:11,500 --> 00:43:12,840 Что получил? 567 00:43:12,920 --> 00:43:15,590 Спрингстин. Игра в Медоулендс. 568 00:43:15,670 --> 00:43:18,170 Дама купила билеты на дату после моего возвращения. Круто? 569 00:43:18,260 --> 00:43:19,300 Мило. 570 00:43:20,720 --> 00:43:24,470 - Осталось всего 29 дней. - Верно. Сюда гони. 571 00:43:26,970 --> 00:43:28,430 Что насчёт тебя, Билл? 572 00:43:30,350 --> 00:43:31,440 Есть планы? 573 00:43:34,940 --> 00:43:36,730 Да, да, планы есть. 574 00:43:36,820 --> 00:43:41,780 Билли-красавчик. Кое-что не меняется. 575 00:43:41,860 --> 00:43:45,160 Никогда не думал, что качество важнее количества? 576 00:43:45,240 --> 00:43:47,700 Выбери лучшую. Осядь. 577 00:43:47,790 --> 00:43:50,040 Господь создал меня таким не без причины, бро. 578 00:43:50,120 --> 00:43:52,250 Было бы неправильно не поделиться богатством, 579 00:43:52,330 --> 00:43:54,580 - понимаешь? - "Поделиться богатством". 580 00:43:54,670 --> 00:43:56,300 - Знаешь, что мы обязаны сделать? - Что? 581 00:43:56,380 --> 00:43:57,380 Знаешь, что мы обязаны сделать? 582 00:43:57,460 --> 00:43:59,840 Фрэнк отправится домой читать своим ребяткам сказки на ночь. 583 00:43:59,920 --> 00:44:01,090 Вольно. 584 00:44:01,180 --> 00:44:03,300 Жду вас, джентльмены, на инструктаже. Через пять минут. 585 00:44:03,390 --> 00:44:04,640 Сэр. 586 00:44:12,560 --> 00:44:14,100 Ландшафт означает, 587 00:44:14,440 --> 00:44:16,150 что мы не сможем приземлиться рядом с кампосом, 588 00:44:16,230 --> 00:44:18,730 не предупреждая врага, так что мы высадимся здесь, 589 00:44:18,820 --> 00:44:21,360 к северу от хребта. Выдвинемся пешком. 590 00:44:21,450 --> 00:44:24,490 Как только оба отряда зайдут на позиции, ударим по кампусу. 591 00:44:24,570 --> 00:44:25,700 Без поддержки с воздуха? 592 00:44:26,280 --> 00:44:28,240 Это тайная миссия, лейтенант Руссо. 593 00:44:28,330 --> 00:44:30,040 Поддержка с воздуха это исключает. 594 00:44:30,120 --> 00:44:32,120 Есть что добавить, Касл? 595 00:44:33,120 --> 00:44:34,670 Сэр, это похоже на засаду. 596 00:44:34,750 --> 00:44:38,500 И на чём основывается этот фактический анализ, Касл? 597 00:44:38,590 --> 00:44:41,630 Этот человек несколько месяцев был целью. Его местоположение наконец подтверждено. 598 00:44:41,720 --> 00:44:43,220 Повторно мы этот шанс не упустим. 599 00:44:43,300 --> 00:44:45,720 И что теперь? Он там? Он... 600 00:44:45,800 --> 00:44:48,100 Он ждёт, когда его поймают в месте, из которого не выбраться? 601 00:44:48,180 --> 00:44:50,140 Где сама местность - смертельная ловушка? 602 00:44:50,220 --> 00:44:52,890 Вы хоть представляете, как они называют отряды типа нашего? 603 00:44:52,980 --> 00:44:54,270 Они называют нас американскими талибами. 604 00:44:54,350 --> 00:44:57,150 Потому что мы появляемся посреди ночи, а потом исчезают люди. 605 00:44:57,230 --> 00:44:59,150 Мы занимаемся этим уже год. 606 00:45:01,490 --> 00:45:03,820 Послушайте, они знают о нас. Они хотят нас убить. 607 00:45:04,530 --> 00:45:05,530 Я думаю, это ловушка. 608 00:45:05,610 --> 00:45:08,080 Я думаю, это ловушка, потому что именно так я бы и поступил. 609 00:45:11,620 --> 00:45:12,450 Руссо? 610 00:45:13,580 --> 00:45:15,370 Я доверяю инстинктам Фрэнка, сэр. 611 00:45:15,460 --> 00:45:18,880 А я доверяю тяжелейшей, проверенной разведке. 612 00:45:18,960 --> 00:45:23,840 Моя информация превыше смутного шёпота вояк. 613 00:45:23,920 --> 00:45:25,760 Слыш, мудила, давай-ка я кое-что объясню. 614 00:45:25,840 --> 00:45:27,430 У тебя нет команд... 615 00:45:27,510 --> 00:45:28,800 Закончили, лейтенанты. 616 00:45:29,930 --> 00:45:32,310 Насколько я помню, ни один из вас не был командиром. 617 00:45:35,270 --> 00:45:36,100 Сэр. 618 00:45:41,030 --> 00:45:43,360 Подготовьте отряды. 619 00:45:44,360 --> 00:45:46,490 Думаю, тогда мы погибнем. 620 00:45:48,660 --> 00:45:52,160 Я указал. Теперь вы должны идти и стрелять. 621 00:45:52,870 --> 00:45:54,910 - Сэр. - Выходим в 23.00. 622 00:45:55,000 --> 00:45:57,540 - А теперь валите отсюда. - Вас понял. 623 00:46:10,220 --> 00:46:13,560 Как только они настроят миномёты, нас втопчут в землю. 624 00:46:13,640 --> 00:46:16,940 Я в то здание. Расчищу пути отхода. 625 00:46:17,020 --> 00:46:18,690 - Ты свихнулся? - Чего ты хочешь? 626 00:46:18,770 --> 00:46:20,610 Сдохнуть тут? Как крыса в банке? 627 00:46:21,270 --> 00:46:23,360 Пришло время сразиться честно. 628 00:46:25,530 --> 00:46:27,740 - Я иду. - Тогда я с тобой. 629 00:46:27,820 --> 00:46:29,280 Ты должен остаться. Охраняй его. 630 00:46:29,360 --> 00:46:32,120 - О чём ты? Это безумие. - Билл, ты остаёшься. 631 00:46:32,200 --> 00:46:34,830 Охраняй его. Прикрой. 632 00:46:34,910 --> 00:46:36,960 Фрэнк. 633 00:46:37,040 --> 00:46:39,830 Я должен вернуться к боссу. Нужно идти. 634 00:46:40,750 --> 00:46:41,710 Двигай. 635 00:46:51,220 --> 00:46:52,550 Вы как, сэр? 636 00:46:55,390 --> 00:46:58,350 Что посеешь, то пожнёшь, да, Фрэнк? 637 00:46:59,440 --> 00:47:01,230 Пойду сам скошу урожай. 638 00:47:01,310 --> 00:47:03,360 А вы просто не истекайте кровью, слышите? 639 00:47:03,440 --> 00:47:06,780 Я верну вас домой, сэр. Я верну вас домой. 640 00:47:06,860 --> 00:47:09,650 Прикрытие! 641 00:47:09,740 --> 00:47:12,120 Прикрываем! 642 00:51:10,980 --> 00:51:12,480 Вы добрались до них? 643 00:51:14,320 --> 00:51:16,150 Убили цель? 644 00:51:21,450 --> 00:51:23,240 Вы добрались до них? 645 00:51:24,660 --> 00:51:26,200 Убили цель? 646 00:51:26,290 --> 00:51:28,290 Что ты сказал? 647 00:51:29,960 --> 00:51:32,210 Что ты сказал, кусок дерьма? 648 00:51:32,290 --> 00:51:33,840 Ты сделал это. 649 00:51:33,920 --> 00:51:35,420 - Ты сделал это, слышишь? - Назад! 650 00:51:35,500 --> 00:51:36,840 Я убью тебя. 651 00:51:36,920 --> 00:51:39,130 Ты сделал это! Ты сделал это! 652 00:51:39,220 --> 00:51:41,890 Ты хочешь его убить? Я не могу тебе позволить это сделать. 653 00:51:41,970 --> 00:51:44,390 - Отступи! - Почему ты защищаешь этот кусок дерьма? 654 00:51:44,470 --> 00:51:47,180 Я защищаю тебя. Никто никогда не винит таких как он. 655 00:51:53,060 --> 00:51:56,480 Нет. Нет, не... Не трогайте меня. Не трогайте меня. 656 00:51:57,650 --> 00:51:59,030 Очнись, чувак. 657 00:51:59,990 --> 00:52:02,740 Всё это... Всё это... хрень собачья. 658 00:52:02,820 --> 00:52:06,990 Тебе это не нравится? Тогда я уходи. Я так и хочу сделать. 659 00:52:16,130 --> 00:52:18,090 Я запросил перевод обратно в Силы. 660 00:52:19,170 --> 00:52:23,300 Я не могу. Мы... Мы не можем больше это делать! 661 00:52:26,510 --> 00:52:29,600 Давай. Давай уедем. 662 00:52:30,810 --> 00:52:32,270 Посмотри на нас. 663 00:52:34,730 --> 00:52:35,900 Фрэнк. 664 00:52:38,190 --> 00:52:39,530 Посмотри на себя. 665 00:52:51,750 --> 00:52:52,830 Билл. 666 00:53:02,590 --> 00:53:04,090 Ты мог со всем этим покончить той ночью. 667 00:53:04,800 --> 00:53:07,640 Ты этого не сделал, и они убили твою семью. 668 00:53:08,760 --> 00:53:09,760 Тебе приходится с этим жить. 669 00:53:12,770 --> 00:53:15,190 Но эта война, которую ты ведёшь... 670 00:53:15,270 --> 00:53:17,310 Это армия США. Это ЦРУ. 671 00:53:17,400 --> 00:53:21,480 Тебя только что уговорил какой-то тип, привязанный к офисному креслу. 672 00:53:22,320 --> 00:53:25,360 Я думал, что ты мне нужен, но и я нужен тебе не меньше. 673 00:53:28,910 --> 00:53:29,910 Слушай... 674 00:53:32,500 --> 00:53:37,250 Слушай, я потратил месяцы, чтобы взломать каждое агенство и их сервер. 675 00:53:37,330 --> 00:53:40,000 Телефонные компании, отделы полиции, не важно. 676 00:53:40,090 --> 00:53:43,420 Всё, что они используют против нас, я могу использовать против них. 677 00:53:44,010 --> 00:53:46,640 - Я готовился ради тебя, Фрэнк. - Что это значит? 678 00:53:46,720 --> 00:53:49,680 Что это значит? Это значит, что каждой ракете нужна система наведения. 679 00:53:49,760 --> 00:53:50,810 - Господи боже. - Ясно? 680 00:53:50,890 --> 00:53:53,140 Без меня ты всего лишь инструмент. 681 00:53:54,060 --> 00:53:57,270 Да, ударь меня. Ага. Сделай это. Врежь мне. Правильно. 682 00:53:57,350 --> 00:54:00,730 Чёрт. 683 00:54:04,690 --> 00:54:05,700 Присядь. 684 00:54:05,780 --> 00:54:07,490 Давай. 685 00:54:08,700 --> 00:54:10,990 Не стыдись. Залезай. Я хочу кое-что показать тебе. 686 00:54:11,450 --> 00:54:12,740 - Давай. Садись. - Да пошло оно. 687 00:54:14,750 --> 00:54:16,290 Сукин ты сын. 688 00:54:22,630 --> 00:54:26,470 Знаешь, героин финансировался для чего-то ещё. 689 00:54:29,140 --> 00:54:31,050 Твоей операции "Цербер"... 690 00:54:33,010 --> 00:54:34,980 не существует. 691 00:54:35,560 --> 00:54:38,480 Нет официальных данных. Нет утверждения Конгресса. 692 00:54:39,400 --> 00:54:41,770 Это всё подпольно. Понимаешь, что это значит? 693 00:54:43,320 --> 00:54:45,190 Они сделали из тебя наёмного убийцу, Фрэнк. 694 00:54:48,610 --> 00:54:50,740 Сейчас мне плевать, верим мы друг другу или нет. 695 00:54:50,820 --> 00:54:53,950 Я не хочу быть братьями по крови. Эта для детей с домиками на дереве. 696 00:54:54,040 --> 00:54:56,500 Но нам с тобой нужно сейчас одно и то же. 697 00:54:57,250 --> 00:54:58,830 Так что работай со мной. 698 00:55:01,670 --> 00:55:02,880 Одно условие. 699 00:55:03,840 --> 00:55:05,380 - Да, назови. - Они умрут. 700 00:55:06,420 --> 00:55:07,340 Да? 701 00:55:10,090 --> 00:55:11,970 Каждый из них. Никакого суда. 702 00:55:12,600 --> 00:55:13,890 Никакого вранья. 703 00:55:15,680 --> 00:55:16,770 Они умрут. 704 00:55:22,150 --> 00:55:23,610 Да, я согласен на это.69153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.