All language subtitles for coco_russian_2432558

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,252 --> 00:01:00,252 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:00,352 --> 00:01:06,642 Я знал Харви Дента. Я был... его другом 3 00:01:07,974 --> 00:01:10,725 Не скоро появится человек... 4 00:01:10,728 --> 00:01:14,337 ...который сможет вдохновить нас так как он. 5 00:01:16,415 --> 00:01:19,079 Я верил в Харви Дента 6 00:01:37,598 --> 00:01:41,503 - Др. Павел, я из ЦРУ - Он был не один 7 00:01:41,603 --> 00:01:45,904 - Не нужно было приводить своих друзей - Они мне не друзья 8 00:01:46,004 --> 00:01:49,606 - Не волнуйтесь, никакой платы за них. - Зачем они мне нужны? 9 00:01:49,707 --> 00:01:52,114 Они пытались забрать ваш груз 10 00:01:52,214 --> 00:01:56,221 Они работают на наемника. На парня в маске. 11 00:01:56,400 --> 00:01:58,696 На Бэйна? 12 00:01:59,499 --> 00:02:01,697 Заведите и в самолет. 13 00:02:10,200 --> 00:02:12,530 План полета от агентства. 14 00:02:12,620 --> 00:02:16,072 Я, мои люди, и Др. Павел 15 00:02:16,194 --> 00:02:18,651 И только один из вас. 16 00:02:21,927 --> 00:02:26,507 Я оставлю на борту только того кто первый заговорит. 17 00:02:33,525 --> 00:02:37,002 Кто заплатил вам за похищение Др-а Павла? 18 00:02:42,069 --> 00:02:46,321 У него не очень хорошо получается летать ! Кто следующий ? 19 00:02:47,503 --> 00:02:51,755 Расскажи мне про Бэйна ! Почему он носит маску ? 20 00:02:53,523 --> 00:02:55,984 Слишком много преданности для наемника 21 00:02:56,112 --> 00:02:59,416 Или он просто недоумевает зачем кому-то стрелять в человека 22 00:02:59,567 --> 00:03:03,192 прежде чем сбросить его с самолета. 23 00:03:06,928 --> 00:03:10,112 Хоть ты заговорил. Кто ты такой ? 24 00:03:10,206 --> 00:03:13,030 Не столь важно кто мы 25 00:03:13,102 --> 00:03:16,162 Как важно то, что у нас на уме. 26 00:03:21,596 --> 00:03:25,910 Никому не было до меня дела, до тех пор пока я не надел маску. 27 00:03:26,513 --> 00:03:31,118 - Если я сниму маску, ты умрешь ? - Будет невыносимо больно. 28 00:03:31,218 --> 00:03:33,921 - Такой бугай как ты переживет. - ... тебе. 29 00:03:37,532 --> 00:03:40,028 Попасть к нам было частью твоего плана ? 30 00:03:40,126 --> 00:03:42,124 Конечно. 31 00:03:46,345 --> 00:03:49,927 Др. Павел отказался от нашего предложения взамен на ваше. 32 00:03:50,035 --> 00:03:51,827 Нам нужно было узнать что он вам рассказал. 33 00:03:51,904 --> 00:03:54,653 Ничего ! Я ничего им не сказал! 34 00:04:06,988 --> 00:04:10,422 Что-ж, поздравляю, ты загнал себя в ловушку. 35 00:04:10,424 --> 00:04:11,281 Сэр... 36 00:04:11,394 --> 00:04:14,170 Каков следующий этап твоего гениального плана ? 37 00:04:14,874 --> 00:04:17,074 Уничтожить этот самолет... 38 00:04:22,149 --> 00:04:23,982 ...живых не оставлять . 39 00:04:46,646 --> 00:04:48,269 СОС! СОС! 40 00:05:55,343 --> 00:05:56,410 Нет ! 41 00:05:56,487 --> 00:05:59,292 Они должны найти среди обломков кого-то из нас, брат 42 00:06:00,573 --> 00:06:05,594 - Мы ведь зажгли огонь ? - Огонь разгорится. 43 00:06:14,582 --> 00:06:18,402 Успокойтесь, Доктор. Сейчас не время боятся. 44 00:06:18,973 --> 00:06:21,044 Время для страха наступит позже. 45 00:06:47,342 --> 00:06:51,193 День Харви Дента может быть и не самый старый из наших праздников... 46 00:06:51,288 --> 00:06:54,421 Но все мы здесь сегодня потому-что он один из самых важных... 47 00:06:54,517 --> 00:06:58,632 Бескомпромиссная война Харви Дента с организованной преступностью 48 00:06:58,726 --> 00:07:02,101 сделала Готэм гораздо безопаснее, чем он был в то время когда его не стало. 49 00:07:02,102 --> 00:07:03,007 8 лет назад... 50 00:07:03,020 --> 00:07:06,007 Это был переломный момент в истории города 51 00:07:06,114 --> 00:07:08,595 Нет города без преступности. 52 00:07:08,597 --> 00:07:10,722 Но в этом городе нет ОРГАНИЗОВАННОЙ преступности. 53 00:07:10,821 --> 00:07:15,337 Благодаря Акту Дента, у блюстителей закона появилось неоспоримое преимущество в борьбе с мафией. 54 00:07:15,441 --> 00:07:19,014 Сейчас люди говорят об отмене акта Дента. 55 00:07:19,109 --> 00:07:22,946 На что я им отвечаю...пока я мэр этого не произойдет 56 00:07:23,836 --> 00:07:26,430 Я хочу поблагодарить Фонд Уэйна, за то что взял на себя спонсирование этого мероприятия. 57 00:07:26,537 --> 00:07:28,929 Мр. Уэйн передал что не сможет сегодня быть здесь. 58 00:07:29,019 --> 00:07:30,797 Но, уверен, душой он с нами... 59 00:07:30,901 --> 00:07:33,670 Сейчас я скажу кок-что важное... 60 00:07:33,869 --> 00:07:36,108 Давно видел Уэйна в последний раз на подобных мероприятиях ? 61 00:07:36,201 --> 00:07:38,166 Никто его не видел. Уже много лет как. 62 00:07:38,262 --> 00:07:42,304 Эти люди доверились бандиту в маске и плаще. 63 00:07:42,400 --> 00:07:45,841 Убийце, который показал свое истинное лицо... 64 00:07:45,843 --> 00:07:51,532 когда предал этого великого человека, а потом, хладнокровно убил. 65 00:07:51,861 --> 00:07:54,277 Не спеши уносить закуски, красавица. 66 00:07:54,279 --> 00:07:55,083 Тефтели из креветок ? 67 00:07:55,180 --> 00:07:57,589 Джим Гордон скажет всю правду о Харви Денте... 68 00:07:57,590 --> 00:07:58,191 Спасибо. 69 00:07:58,276 --> 00:08:01,812 Дадим ему слово. Комиссар Гордон! 70 00:08:11,168 --> 00:08:13,508 Правду...? 71 00:08:17,361 --> 00:08:26,744 Я тут написал речь, правду о Харви Денте... 72 00:08:30,383 --> 00:08:33,705 Но наверное время еще не пришло... 73 00:08:36,515 --> 00:08:39,276 Возможно... 74 00:08:39,389 --> 00:08:41,468 ...все что вам нужно сейчас знать, это то 75 00:08:41,469 --> 00:08:44,850 что благодаря акту Дента тысячи бандитов сейчас находятся за решеткой 76 00:08:44,945 --> 00:08:47,096 в тюрьме Блэкгейт. 77 00:08:47,194 --> 00:08:52,086 Среди них опаснейшие преступники. Важнейшие винтики в механизме организованной преступности, которые долгие годы терроризировали Готэм 78 00:08:52,138 --> 00:08:57,607 Возможно сейчас, все что вам нужно знать о Смерти Харви это то... 79 00:09:01,311 --> 00:09:04,185 что она не была напрасной. 80 00:09:04,913 --> 00:09:06,474 Вы видели хозяина этого дома ? 81 00:09:06,571 --> 00:09:08,771 Говорят он никогда не покидает восточное крыло. 82 00:09:08,867 --> 00:09:12,518 Я слышала он попал в аварию...что он обезображен 83 00:09:12,624 --> 00:09:18,579 Мр. Тилл, почему ваши люди пользуются главной лестницей? 84 00:09:18,992 --> 00:09:23,463 - Где Миссис Болтон? - Она сейчас работает в баре, сэр. Могу я вам помочь? 85 00:09:23,900 --> 00:09:25,229 Кабинет в восточном крыле. 86 00:09:25,343 --> 00:09:27,655 Откройте дверь, поставьте поднос на стол, 87 00:09:27,657 --> 00:09:29,102 Закройте дверь. 88 00:09:29,196 --> 00:09:30,399 Все. 89 00:09:34,402 --> 00:09:37,149 Простите мисс Тейт, я старался. Но он не сможет с вами увидится 90 00:09:37,244 --> 00:09:39,309 Не принимайте это близко к сердцу, Миранда. 91 00:09:39,390 --> 00:09:42,109 Все знают Уэйн не выходит оттуда 92 00:09:42,189 --> 00:09:45,118 Он отрастил двадцати-сантиметровые ногти, и ссыт в банку 93 00:09:45,209 --> 00:09:47,629 Приятно, что меня пригласили. 94 00:10:00,000 --> 00:10:02,788 Зачем тратить свое время на человека 95 00:10:02,789 --> 00:10:05,441 который спустит ваши инвестиции 96 00:10:05,443 --> 00:10:08,229 на какой-то бесполезный проект по спасению мира? 97 00:10:08,330 --> 00:10:10,821 Он не сможет помочь вам вернуть инвестиции. А я смогу. 98 00:10:10,949 --> 00:10:14,241 Я бы попробовала объяснить вам что проект по спасению миру, 99 00:10:14,395 --> 00:10:18,178 бесполезный или наоборот, стоит инвестиций, Мр. Деггет. 100 00:10:18,302 --> 00:10:21,708 Но вы понимаете только деньги, и силу, которую, как вам кажется, они могут купить. 101 00:10:21,822 --> 00:10:25,239 Так зачем мне тратить время? 102 00:10:25,350 --> 00:10:26,918 Отчеты второй смены на месте 103 00:10:27,011 --> 00:10:29,550 Тебе бы побольше времени общаться с мэром. 104 00:10:29,552 --> 00:10:31,262 Это твоя обязанность. 105 00:10:31,586 --> 00:10:33,697 Кто-нибудь показывал ему статистику преступлений? 106 00:10:33,699 --> 00:10:34,866 Он больше верит своим инстинктам 107 00:10:34,967 --> 00:10:37,174 и она продолжает его волновать, что-бы там не показывали цифры. 108 00:10:37,274 --> 00:10:38,677 наверное жена от него в восторге. 109 00:10:38,777 --> 00:10:41,291 Не совсем. Она забрала детей и уехала в Кливленд 110 00:10:41,391 --> 00:10:43,000 Скоро у него появится куча времени что-бы их навещать. 111 00:10:43,101 --> 00:10:45,298 Мэр избавится от него весной. 112 00:10:45,798 --> 00:10:48,496 Правда? Он же герой. 113 00:10:48,597 --> 00:10:51,194 Герой войны. Сейчас мирное время. 114 00:11:21,721 --> 00:11:23,353 Прошу ...прощения 115 00:11:23,446 --> 00:11:26,293 Дико извиняюсь, Мр. Уэйн. 116 00:11:27,478 --> 00:11:29,973 Вы ведь Мр Уэйн? 117 00:11:30,815 --> 00:11:37,167 В смысле у вас нет ни длинных ногтей... ни шрамов на лице... 118 00:11:37,855 --> 00:11:40,425 Так вот что обо мне говорят? 119 00:11:40,537 --> 00:11:43,816 Просто... вас давно никто не видел... 120 00:11:43,925 --> 00:11:45,349 Красивое ожерелье. 121 00:11:45,351 --> 00:11:47,895 Похоже на то что принадлежало моей матери. 122 00:11:48,003 --> 00:11:50,630 Но это не может быть оно. 123 00:11:51,350 --> 00:11:55,181 Ее ожерелье находится в этом сейфе 124 00:11:56,022 --> 00:12:03,029 Который производитель называл не иначе неприступный. 125 00:12:10,601 --> 00:12:13,817 Упс. Никто мне не говорил что он неприступный. 126 00:12:13,965 --> 00:12:17,304 Боюсь, я не могу вам позволить забрать его. 127 00:12:17,605 --> 00:12:19,674 Ты же не ударишь женщину 128 00:12:19,675 --> 00:12:22,038 Вот и я не стану бить калеку. 129 00:12:22,754 --> 00:12:26,184 Конечно, в особых случаях можно сделать исключение. 130 00:12:31,557 --> 00:12:33,740 Спокойной ночи, Мр. Уэйн! 131 00:12:48,472 --> 00:12:52,402 - Не подвезете меня? - Читаешь мои мысли. 132 00:12:52,501 --> 00:12:54,447 Поехали! 133 00:12:54,588 --> 00:12:56,786 Мисс Тейт снова просила меня о встрече с вами. 134 00:12:56,897 --> 00:13:00,093 - А она настойчивая. - И очень милая. 135 00:13:00,122 --> 00:13:02,325 - Если вам интересно. - Мне не интересно 136 00:13:02,423 --> 00:13:05,172 - Что вы делаете ? - Просматриваю отпечатки пальцев. 137 00:13:05,386 --> 00:13:06,947 Нас ограбили. 138 00:13:07,025 --> 00:13:10,194 И это ваш способ поднять тревогу? 139 00:13:10,305 --> 00:13:12,409 Она забрала ожерелье. На нем было устройство слежения. 140 00:13:12,510 --> 00:13:14,021 - Она ? - Одна из обслуги. 141 00:13:14,115 --> 00:13:16,027 Возможно стоит прекратить пускать прислугу в эту часть дома. 142 00:13:16,079 --> 00:13:19,570 Возможно, в таком случае вам стоит научится самому застилать постель. 143 00:13:20,043 --> 00:13:25,754 - Зачем вы использовали порошок ? - Это не я. А она. 144 00:13:28,802 --> 00:13:31,618 Сэр! Звонила жена конгрессмена Гилли 145 00:13:31,619 --> 00:13:34,302 Он не вернулся домой 146 00:13:34,303 --> 00:13:36,565 с благотворительного приема Уэйна 147 00:13:36,656 --> 00:13:38,573 Это робота полиции ? 148 00:13:38,667 --> 00:13:41,295 Вы с Дентом так тщательно отчистили улицы. 149 00:13:41,398 --> 00:13:46,442 Скоро мы будет разыскивать тех кто вовремя не вернул книгу в библиотеку. 150 00:13:46,931 --> 00:13:52,547 И все же вы здесь. Будь то мы все еще на войне. 151 00:13:53,116 --> 00:13:55,368 - Как твое имя, сынок ? - Блэйк, сэр. 152 00:13:55,466 --> 00:13:59,170 Вы хотите меня что-то конкретное спросит, офицер Блэйк? 153 00:13:59,355 --> 00:14:03,084 Той ночью. 8 лет назад, когда погиб Дент 154 00:14:03,185 --> 00:14:05,594 Когда в последний раз был замечен Бэтмен. 155 00:14:05,700 --> 00:14:08,353 Он убил тех людей, обезвредил две бригады спецназовцев. 156 00:14:08,497 --> 00:14:12,687 Сломал Денту шею... а затем просто исчез ? 157 00:14:12,796 --> 00:14:15,246 Я так и не услышал вопроса, сынок. 158 00:14:15,339 --> 00:14:17,822 Разве вы не хотите узнать кто это был ? 159 00:14:17,935 --> 00:14:21,304 Я точно знаю кто это был. 160 00:14:22,293 --> 00:14:24,333 Бэтмен. 161 00:14:26,608 --> 00:14:29,919 Поехали к жене конгрессмена. 162 00:14:38,195 --> 00:14:40,437 Мистер Уэйн ! 163 00:14:41,521 --> 00:14:44,082 Мистер Уэйн ! 164 00:15:14,365 --> 00:15:16,536 Давненько вы сюда не спускались. 165 00:15:16,631 --> 00:15:19,225 Пытаюсь побольше узнать о нашей воровке. 166 00:15:19,338 --> 00:15:20,680 Я пробил ее отпечатки. 167 00:15:20,787 --> 00:15:22,721 Либо она прилично сбросила вес. 168 00:15:22,861 --> 00:15:26,172 Либо оставила чьи то чужие отпечатки. 169 00:15:26,282 --> 00:15:27,441 Она молодец. 170 00:15:27,550 --> 00:15:30,771 Может быть. Но мы можем выследить ее по маяку на ожерелье. 171 00:15:30,864 --> 00:15:33,752 Правильно. Я сравнил адрес куда она вернулась 172 00:15:33,851 --> 00:15:36,678 с данными полиции на похитителей драгоценностей у богачей. 173 00:15:36,803 --> 00:15:39,766 Селина Кайл 174 00:15:40,068 --> 00:15:45,254 База полна информации о ее делах. Наводках о скупщиков. 175 00:15:45,354 --> 00:15:49,170 Она хороша, но у нее земля горит под ногами. 176 00:15:49,262 --> 00:15:51,944 Мы должны навести на нее полицию пока она не продала ожерелье. 177 00:15:51,984 --> 00:15:56,476 Она не продаст. Оно ей слишком понравилось. И она пришла не за ожерельем. 178 00:15:56,574 --> 00:15:58,657 - И что же ей было нужно ? - Мои отпечатки. 179 00:15:58,763 --> 00:16:01,885 На сейфе была смесь печатного тонера с графитом 180 00:16:01,996 --> 00:16:04,591 Эффективно, и отследить не возможно 181 00:16:04,689 --> 00:16:07,536 Очаровательно. Стоит поделитесь друг с другом опытом за чашкой кофе. 182 00:16:07,651 --> 00:16:09,616 Теперь ты хочешь свести меня с воровкой ? 183 00:16:09,720 --> 00:16:11,773 В данный момент, я бы и с шимпанзе вас свел 184 00:16:11,886 --> 00:16:14,580 если это поможет вам вернутся в мир.. 185 00:16:14,669 --> 00:16:18,720 - Для меня там ничего нет - В этом и проблема 186 00:16:18,826 --> 00:16:21,471 Вы повесили маску и плащ на гвоздь, но вы так и не двинулись дальше. 187 00:16:21,554 --> 00:16:24,213 Вы не питались наладить жизнь, встретить кого-то. 188 00:16:24,302 --> 00:16:26,289 Альфред... 189 00:16:26,380 --> 00:16:28,428 Я уже встретил. 190 00:16:28,523 --> 00:16:31,999 Я знаю. И вы потеряли ее. Это часть жизни, сэр. 191 00:16:32,094 --> 00:16:34,620 Но вы не живете...Вы ждете. 192 00:16:34,621 --> 00:16:36,398 Надеетесь что снова станет хуже. 193 00:16:36,447 --> 00:16:37,930 Помните когда вы уехали из Готэма ? 194 00:16:38,043 --> 00:16:40,900 До всего этого. До Бэтмена. 195 00:16:41,042 --> 00:16:42,946 Вас не было семь лет. 196 00:16:43,048 --> 00:16:47,662 Семь лет я ждал. Ждал и надеялся что вы не вернетесь. 197 00:16:47,740 --> 00:16:50,074 Каждый год я брал отпуск. 198 00:16:50,187 --> 00:16:53,789 Каждый свой отпуск я отправлялся во Флоренция. Там есть кафе Арно 199 00:16:53,899 --> 00:16:57,769 Каждый вечер я приходил туда и заказывал Фарнет-Бранка. 200 00:16:58,048 --> 00:17:00,819 И я представлял себе... 201 00:17:01,364 --> 00:17:06,837 что однажды я оглянусь вокруг и увижу вас. 202 00:17:06,933 --> 00:17:11,360 Сидящего за столиком с женой, может и с детьми. 203 00:17:12,180 --> 00:17:16,976 Вы ничего не скажите мне, а я вам. 204 00:17:17,416 --> 00:17:23,982 Но мы оба будем знать... что у вас получилось. И вы наконец счастливы. 205 00:17:26,526 --> 00:17:31,131 Я никогда не хотел что-бы вы возвращались в Готэм. 206 00:17:31,431 --> 00:17:33,578 Я знал что здесь вас ничего не ждет. 207 00:17:33,581 --> 00:17:36,134 Кроме боли и несчастий. 208 00:17:36,233 --> 00:17:40,337 Я желал вам другой жизни. 209 00:17:43,928 --> 00:17:46,437 И до сих пор желаю. 210 00:17:49,642 --> 00:17:52,345 Они моются тут несколько раз в месяц. 211 00:17:52,445 --> 00:17:54,146 Особенно когда холодает. 212 00:17:54,246 --> 00:17:56,142 Бездомные ютятся в этих туннелях 213 00:17:57,838 --> 00:18:02,245 Мы вытащили его из резервуара, но больше мы тут ничего не трогали. 214 00:18:04,309 --> 00:18:05,505 Что ? 215 00:18:05,675 --> 00:18:07,629 Его зовут Джимми он из Святого Свитхина. 216 00:18:07,928 --> 00:18:12,079 Приюта для мальчиков...Я был там тренером. 217 00:18:14,935 --> 00:18:16,638 Джимми не было здесь уже несколько месяцев. 218 00:18:16,739 --> 00:18:18,844 - Почему ? - Блэйс, сам знаешь почему. 219 00:18:18,948 --> 00:18:20,456 Возраст. 220 00:18:20,557 --> 00:18:23,366 У нас не хватает средств содержать детей старше 16. 221 00:18:23,465 --> 00:18:25,668 Я думал фонд Уэйна дает деньги. 222 00:18:25,768 --> 00:18:27,470 В последние несколько мы не получали от них денег. 223 00:18:27,570 --> 00:18:31,975 - У него ведь был здесь брат ? - Марк. Я ему расскажу. 224 00:18:32,075 --> 00:18:34,877 Я бы хотел сам. Если можно. 225 00:18:35,979 --> 00:18:38,282 Что он делал в туннелях ? 226 00:18:38,381 --> 00:18:41,782 Многие из наших идут в туннели когда их выселяют. 227 00:18:44,262 --> 00:18:48,884 Говорят там можно жить. Говорят там есть работа. 228 00:18:48,985 --> 00:18:50,590 Работа ? 229 00:18:50,690 --> 00:18:53,398 Что за работу можно найти в канализации? 230 00:18:53,500 --> 00:18:56,901 Ее там больше чем здесь, вроде как. 231 00:18:57,101 --> 00:18:59,890 - Ты в курсе о нем ? - Конечно. 232 00:19:01,290 --> 00:19:04,292 Как думаешь, он вернется ? 233 00:19:05,373 --> 00:19:07,988 Я не знаю. 234 00:19:20,422 --> 00:19:22,221 Ухажера привела ? 235 00:19:22,421 --> 00:19:25,926 Мне нравится когда рядом есть тот, кто открывает мне двери. 236 00:19:26,227 --> 00:19:29,839 Правая рука. Полностью. 237 00:19:33,449 --> 00:19:36,043 Отлично. 238 00:19:36,743 --> 00:19:41,445 Не спеши, красавчик. Есть что-то для меня ? 239 00:19:41,947 --> 00:19:43,848 Ах да. 240 00:19:52,974 --> 00:19:55,977 Не знаю, зачем вам пальцы Уэйна... 241 00:19:56,077 --> 00:19:59,881 Но думаю большой палец вам не помешает. 242 00:19:59,981 --> 00:20:03,783 - Считать разучился ? - Нет, не разучился. 243 00:20:03,883 --> 00:20:07,585 Напротив, я считаю до десяти. 244 00:20:09,587 --> 00:20:11,596 Хорошо. 245 00:20:14,654 --> 00:20:17,756 Моя подруга ждет на улице. Нажми "отправить"... 246 00:20:29,146 --> 00:20:33,690 - Мрачновато тут. - Поверь, через минуту будет весело. 247 00:20:35,384 --> 00:20:36,583 Все в порядке ? 248 00:20:36,682 --> 00:20:38,978 Все супер. Увидимся позже. 249 00:20:45,385 --> 00:20:50,284 Было бы проще если бы отдал мне то о чем мы договорились. 250 00:20:50,386 --> 00:20:52,293 Мы должны обрубать все концы. 251 00:20:52,495 --> 00:20:57,002 И даже не смотря на это платье, никто не будет по тебе скучать. 252 00:20:57,103 --> 00:21:00,509 Никто. А вон тот мой друг ? 253 00:21:00,570 --> 00:21:03,904 По нем будет скучать каждый коп в городе. 254 00:21:03,982 --> 00:21:08,361 Мило. Но они не будут искать в такой дыре как эта. 255 00:21:08,442 --> 00:21:12,906 Даже не знаю...ты ведь только что его телефоном пользовался. 256 00:21:38,811 --> 00:21:41,406 Полиция ! Всем лежать ! 257 00:21:45,514 --> 00:21:47,823 Помогите ! 258 00:21:57,773 --> 00:22:00,008 Зажми крепче, милый. 259 00:22:02,808 --> 00:22:04,123 Позвонишь мне ? 260 00:22:06,934 --> 00:22:09,791 - Осторожней, мисс. - У него кровь! Помогите ему! 261 00:22:14,491 --> 00:22:15,891 Я нашел Конгрессмена. 262 00:22:44,735 --> 00:22:46,337 Туда ! 263 00:22:50,240 --> 00:22:54,332 Люк! Поднять его. Вызовите ДВП сюда, живо! 264 00:22:55,079 --> 00:22:56,795 Вы трое, за мной. 265 00:22:56,876 --> 00:23:00,754 Вы двое, займите укрытия у следующего выхода. 266 00:23:16,885 --> 00:23:19,057 Что ? Он спустился туда ? 267 00:23:49,712 --> 00:23:52,729 - Ну что, спускаемся ? - Там газ взорвался, малой. 268 00:23:52,865 --> 00:23:54,240 Газ ? Это же канализация ! 269 00:23:54,350 --> 00:23:56,395 Никто туда не спустится пока мы не разберемся что там. 270 00:23:56,511 --> 00:23:58,341 Мы уже знаем что там, сэр. Там комиссар полиции. 271 00:23:58,441 --> 00:24:00,394 Кто нибудь, уберите отсюда новобранца. 272 00:24:00,508 --> 00:24:03,696 И где этот парень из ДВП ? 273 00:24:45,543 --> 00:24:47,982 Зачем ты здесь ? 274 00:24:48,975 --> 00:24:51,339 Отвечай ему ! 275 00:24:52,378 --> 00:24:54,831 Я тебя спросил. 276 00:24:54,942 --> 00:24:57,625 Это комиссар полиции. 277 00:25:00,172 --> 00:25:04,663 - И ты привел его сюда ? - Мы не знали что делать. 278 00:25:04,788 --> 00:25:06,437 - Мы подумали что... - Вы запаниковали. 279 00:25:06,569 --> 00:25:09,440 И ваша бесхребетность стоило жизни троим нашим. 280 00:25:09,565 --> 00:25:12,063 Нет, он один. 281 00:25:14,727 --> 00:25:18,630 Обыщи его. Затем я убью тебя. 282 00:25:47,097 --> 00:25:48,550 Он мертв ! 283 00:25:48,660 --> 00:25:50,443 Так покажи мне его труп. 284 00:25:50,533 --> 00:25:52,735 Вода тут стекает в разные стороны. 285 00:25:52,860 --> 00:25:54,824 Нам его не найти. 286 00:25:59,706 --> 00:26:03,276 - За ним ! - За ним ? 287 00:26:20,159 --> 00:26:22,615 Вы целы ? 288 00:26:28,278 --> 00:26:29,678 Я хочу видеть Брюса Уэйна 289 00:26:29,778 --> 00:26:32,382 Извините, Мр. Уэйн не принимает незапланированных гостей. 290 00:26:32,481 --> 00:26:34,583 Даже если это офицер полиции. 291 00:26:34,683 --> 00:26:38,187 А если я приду с ордером по расследованию убийства Харви Дента. 292 00:26:38,288 --> 00:26:40,990 Я все еще буду незапланированным ? 293 00:26:44,851 --> 00:26:47,319 Чем я могу вам помочь, офицер ? 294 00:26:47,399 --> 00:26:50,176 Комиссара Гордона ранили. 295 00:26:51,705 --> 00:26:53,856 Он преследовал убийцу в канализации. 296 00:26:53,961 --> 00:26:57,313 Когда я его вытащил что что-то бормотал про про подземную армию. 297 00:26:57,403 --> 00:27:00,075 Про парня в маске по имени Бэйн. 298 00:27:00,167 --> 00:27:02,381 Может стоило это рассказать вашим старшим офицерам? 299 00:27:02,480 --> 00:27:06,026 Они спросили не видел ли он там гигантских аллигаторов заодно. 300 00:27:06,135 --> 00:27:08,819 Ему нужны вы. 301 00:27:09,352 --> 00:27:11,910 Ему нужен Бэтмен. 302 00:27:12,427 --> 00:27:14,070 Если комиссар Гордон думает... 303 00:27:14,071 --> 00:27:16,751 Он даже не знает кто вы на самом деле, и ему все-равно. 304 00:27:16,867 --> 00:27:20,081 Мы с вами уже встречались. 305 00:27:20,188 --> 00:27:24,830 Это была давно. Я тогда был еще ребенком в святом Свитхиме. 306 00:27:24,999 --> 00:27:27,312 Фонд Уэйна его раньше спонсировал. 307 00:27:27,313 --> 00:27:28,468 Это приют. 308 00:27:29,565 --> 00:27:32,068 Моя мама погибла в аварии когда я был маленьким. 309 00:27:32,169 --> 00:27:33,768 Я ее не помню. 310 00:27:35,551 --> 00:27:37,642 Но несколько лет спустя моего отца застрелили. 311 00:27:37,751 --> 00:27:39,768 Из-за карточного долга. 312 00:27:39,906 --> 00:27:43,707 Это я помню отлично. 313 00:27:44,346 --> 00:27:52,727 Не каждый знает какого это, ведь так ? Когда гнев пробирает до костей. 314 00:27:54,477 --> 00:27:58,716 Они понимают,. Приемные родители. 315 00:27:58,718 --> 00:28:01,113 Все понимают.... 316 00:28:01,243 --> 00:28:03,098 ...какое-то время. 317 00:28:03,254 --> 00:28:07,703 Потом они ждут от озлобленного ребенка то что, что он понимает что никогда не сможет сделать. 318 00:28:07,814 --> 00:28:09,580 Забудет все. 319 00:28:09,691 --> 00:28:11,781 Через время они перестают понимать. 320 00:28:11,904 --> 00:28:13,671 Они отправляют озлобленного ребенка в приют для мальчиков. 321 00:28:13,796 --> 00:28:15,497 Я понял это слишком рано. 322 00:28:15,611 --> 00:28:21,511 То что нужно учится прятать гнев, учится улыбаться сквозь боль. 323 00:28:22,212 --> 00:28:24,980 Это как одевать маску. 324 00:28:25,163 --> 00:28:28,916 Как-то раз вы появились, на клевой машине 325 00:28:28,918 --> 00:28:31,134 с красоткой под руку. 326 00:28:31,290 --> 00:28:37,088 Мы были так взволнованы. Брюс Уэйн, миллиардер - сирота. 327 00:28:37,199 --> 00:28:40,720 Мы сочиняли про вас истории. Легенды. 328 00:28:40,826 --> 00:28:43,547 Вы знаете для детей это были просто истории. 329 00:28:46,396 --> 00:28:50,020 Но когда я увидел вас, я понял кто вы на самом деле. 330 00:28:50,237 --> 00:28:53,905 Я уже видел это выражение лица раньше. 331 00:28:54,001 --> 00:28:57,156 На себе. 332 00:28:58,139 --> 00:29:01,251 Я не знаю, зачем вы взяли на себя вину за преступления Дента. 333 00:29:01,495 --> 00:29:04,649 Но я все еще верю в Бэтмена. 334 00:29:04,745 --> 00:29:07,933 Даже если вы не верите. 335 00:29:09,056 --> 00:29:11,482 Почему ты сказал что твой приют 336 00:29:11,484 --> 00:29:14,304 спонсировался фондом Уэйна ? 337 00:29:14,366 --> 00:29:16,154 Потому-что деньги перестали поступать. 338 00:29:16,242 --> 00:29:18,207 Возможно пора наконец вдохнуть свежий воздух 339 00:29:18,208 --> 00:29:20,908 и обратить внимание на детали. 340 00:29:21,291 --> 00:29:24,721 Некоторым из этих деталей нужна ваша помощь. 341 00:29:25,570 --> 00:29:27,047 Вы проверяли это имя "Бэйн"? 342 00:29:27,159 --> 00:29:29,444 Он наемник. Настоящее имя неизвестно. 343 00:29:29,570 --> 00:29:32,392 Он и его люди стояли за переворотом в западной Африке. 344 00:29:32,484 --> 00:29:37,478 который позволил добывать руду нашему другу Джону Даггетту. 345 00:29:37,619 --> 00:29:40,452 - Даггет решил привести их с собой ? - Похоже на то. 346 00:29:42,399 --> 00:29:45,115 - Я продолжу собирать информацию. - Да. 347 00:29:45,719 --> 00:29:48,447 Альфред, почему фонд Уэйна 348 00:29:48,449 --> 00:29:51,842 прекратил спонсировать городской приют для мальчиков? 349 00:29:52,043 --> 00:29:57,435 Фонд содержится от прибылей Уэйн интерпрайзес. 350 00:29:57,535 --> 00:29:59,339 Нужна выручка что-бы... 351 00:29:59,386 --> 00:30:01,768 Кажется пора поговорить с Мистером Фоксом. 352 00:30:01,772 --> 00:30:03,571 Я его наберу. 353 00:30:03,572 --> 00:30:06,960 Нет. У нас еще остались какие-то машины в гараже? 354 00:30:06,980 --> 00:30:09,007 Да, одна или две. 355 00:30:09,099 --> 00:30:11,216 И меня нужно записать на прием в больницу. По поводу ноги. 356 00:30:11,308 --> 00:30:14,799 - Какую именно больницу ? - Ту, в которой лежит Джим Гордон. 357 00:30:18,450 --> 00:30:20,669 Я видел в коленях хрящи и похуже. 358 00:30:20,749 --> 00:30:21,875 - Это хорошо - Нет. 359 00:30:21,978 --> 00:30:24,582 Потому-что в у вас в колене нет хряща. 360 00:30:24,583 --> 00:30:27,602 От тех что в плечах и локтях пользы не много. 361 00:30:27,696 --> 00:30:30,087 Учитывая это и рубцовые ткани в ваших почках, 362 00:30:30,089 --> 00:30:32,587 последствия сотрясения мозга. 363 00:30:32,695 --> 00:30:35,321 И множественные рубцы и шрамы по всему телу... 364 00:30:35,360 --> 00:30:37,762 ...я не могу рекомендовать вам горные лижи. 365 00:30:37,873 --> 00:30:40,246 Ясно. 366 00:30:53,937 --> 00:31:00,440 Мы были заодно. А потом ты ушел... 367 00:31:00,539 --> 00:31:03,851 Бэтмен перестал быть нужным. Мы победили. 368 00:31:03,951 --> 00:31:07,170 Мы построили победу на лжи, нашей лжи. 369 00:31:07,270 --> 00:31:13,375 Теперь зло восстает оттуда, где мы пытались его похоронить. 370 00:31:13,475 --> 00:31:17,679 Бэтмен должен вернутся. 371 00:31:18,180 --> 00:31:20,783 Что если его больше нет. ? 372 00:31:20,884 --> 00:31:27,277 Он должен. Ты... 373 00:31:40,185 --> 00:31:42,996 - Ты забрала мой бумажник - Не брала я. 374 00:31:43,297 --> 00:31:45,897 - Пошел вон - Она взяла мой бумажник.. 375 00:31:46,138 --> 00:31:47,420 Живо ! 376 00:31:48,140 --> 00:31:49,320 Сбрендила ! 377 00:31:49,405 --> 00:31:51,687 Я не пойму чего он так расстроен, там всего 60 баксов было. 378 00:31:51,782 --> 00:31:54,421 Наверное из-за часов. 379 00:32:08,664 --> 00:32:09,440 Это кто ? 380 00:32:09,441 --> 00:32:12,474 Очередной денежный мешок, слишком старый что-бы выползти из своей спортивной машины 381 00:32:12,552 --> 00:32:13,582 Это Брюс Уэйн ! 382 00:32:13,695 --> 00:32:16,973 Брюс Уэйн, сюда ! 383 00:32:19,958 --> 00:32:21,882 - Не уверен что мой ассистент внес меня в список гостей. - Сюда, Мр. Уэйн. 384 00:32:21,947 --> 00:32:24,004 Спасибо вам. 385 00:32:28,851 --> 00:32:33,183 Брюс Уэйн на благотворительном балу ? 386 00:32:33,748 --> 00:32:36,257 Мисс Тэйт, не так ли ? 387 00:32:36,375 --> 00:32:40,000 Даже до того как стать затворником, вы редко появлялись на подобных мероприятиях. 388 00:32:40,059 --> 00:32:42,262 Выручка идет на оплату всего этого. 389 00:32:42,314 --> 00:32:43,335 Дело не в благотворительности. 390 00:32:43,533 --> 00:32:48,212 Это для того что-бы накормить эго тех, кто это устроил. 391 00:32:48,323 --> 00:32:51,085 Вообще-то, это я устроила, М-р Уэйн. 392 00:32:52,819 --> 00:32:54,992 А доход пойдет туда куда должен. 393 00:32:55,073 --> 00:32:58,527 За все это я заплатили сама. 394 00:32:58,726 --> 00:33:00,199 Это очень щедро. 395 00:33:00,291 --> 00:33:03,637 Что-бы восстановить баланс в мире, нужно инвестировать. 396 00:33:04,283 --> 00:33:06,516 Взять хотя-бы наш проект "Чистая Энергия". 397 00:33:06,625 --> 00:33:09,280 Иногда инвестиции не окупаются. 398 00:33:09,640 --> 00:33:10,900 Мне жаль. 399 00:33:10,990 --> 00:33:13,601 Вы поработали над апатичным видом, Мр. Уэйн. 400 00:33:13,771 --> 00:33:16,944 Вот только человек, которому все-равно на окружающий мир не станет тратить половину своего состояние 401 00:33:17,039 --> 00:33:19,195 на то что-бы спасти его. 402 00:33:19,658 --> 00:33:26,220 И не убивался бы из-за провала до такой степени что-бы стать затворником. 403 00:33:26,487 --> 00:33:29,111 Приятного вечера Мр. Уэйн. 404 00:33:32,509 --> 00:33:34,421 Не против если я займу ваше место ? 405 00:33:35,261 --> 00:33:36,946 Спасибо. 406 00:33:39,548 --> 00:33:41,472 Не похоже что ты рада меня видеть. 407 00:33:41,548 --> 00:33:45,015 - Ты же должен был быть закрытым у себя в комнате - Да вот, решил воздухом подышать. 408 00:33:45,154 --> 00:33:47,817 Почему не вызвал полицию ? 409 00:33:47,928 --> 00:33:51,197 У меня есть один влиятельный друг который улаживает подобные дела. 410 00:33:51,303 --> 00:33:56,063 Бесстыдный костюм для грабительницы. 411 00:33:56,157 --> 00:34:01,486 - Да ?А чей на вас костюм ? - Брюса Уэйна, эксцентричного миллиардера. 412 00:34:01,935 --> 00:34:04,515 - Кто твой кавалер ? - Его жена на Ибитсе. 413 00:34:04,622 --> 00:34:08,419 Оставила драгоценности здесь. Боялась там их украдут. 414 00:34:08,713 --> 00:34:10,776 Правильно говорить "Ибица" 415 00:34:10,946 --> 00:34:14,210 Ты не хочешь что-бы эти люди узнали что ты мошенница 416 00:34:14,211 --> 00:34:15,038 а не обычная карьеристка. 417 00:34:15,120 --> 00:34:18,850 Думаешь мне есть дело то того что думают обо мне эти люди ? 418 00:34:19,647 --> 00:34:22,458 Сомневаюсь что тебе есть дело до того что о тебе вообще думают люди. 419 00:34:22,548 --> 00:34:26,438 Не надо снисхождений, Мр. Уэйн. Ты ничего обо мне не знаешь. 420 00:34:26,565 --> 00:34:28,883 Что-ж, Селина Кайл. 421 00:34:28,903 --> 00:34:31,088 Я знаю что ты пришла сюда прямиком и квартиры в Старом квартале. 422 00:34:31,177 --> 00:34:33,014 Скромное жилище для такой профессиональной воровки. 423 00:34:33,113 --> 00:34:35,293 Что значит либо ты откладываешь себе на пенсию. 424 00:34:35,383 --> 00:34:39,828 Либо должна плохим людям. 425 00:34:40,609 --> 00:34:42,666 Ты не можешь меня судить потому-что 426 00:34:42,667 --> 00:34:44,877 ты родился в главной спальне особняка Уэйнов. 427 00:34:44,988 --> 00:34:46,350 Вообще-то я родился в комнате управляющего. 428 00:34:46,439 --> 00:34:49,016 Я начала делать то что необходимо. 429 00:34:50,353 --> 00:34:51,869 Стоит хоть раз сделать то что должен 430 00:34:51,870 --> 00:34:53,740 и уже никогда не сможешь делать то что хочешь. 431 00:34:53,855 --> 00:34:55,553 Начни заново. 432 00:34:55,631 --> 00:34:58,586 Нельзя начать заново в современном мире. 433 00:34:58,678 --> 00:35:01,592 Каждый 12-ти летний ребенок с мобильным телефоном сможет найти тоже что и ты. 434 00:35:01,692 --> 00:35:05,823 Все что мы делаем сохраняется и запоминается. На все вешается ярлык. 435 00:35:05,916 --> 00:35:08,476 Это твое оправдание для воровства? 436 00:35:08,584 --> 00:35:11,178 Я беру то что мне нужно у тех, кто имеет больше чем достаточно. 437 00:35:11,272 --> 00:35:13,422 И не стану красть у тех кто имеет куда меньше. 438 00:35:13,532 --> 00:35:14,595 Робин Гуд ? 439 00:35:14,786 --> 00:35:17,678 Я делаю для людей больше чем большинство присутствующих здесь. 440 00:35:20,168 --> 00:35:22,041 Наверное ты слишком много на себя берешь. 441 00:35:22,059 --> 00:35:24,543 Наверное ты слишком большого мнения о том 442 00:35:24,544 --> 00:35:26,785 что у тебя в штанах, а не в бумажнике. 443 00:35:27,828 --> 00:35:29,929 Думаешь это продлится долго ? 444 00:35:30,031 --> 00:35:32,933 Надвигается буря, Мр. Уэйн. 445 00:35:33,535 --> 00:35:36,332 Вам и вашим друзьям лучше задраить люки. 446 00:35:36,432 --> 00:35:38,744 Потому-что когда буря ударит, все будете удивляться 447 00:35:38,944 --> 00:35:42,414 как вы вообще могли жить на такую широкую ногу 448 00:35:42,416 --> 00:35:45,441 оставляя нам, обычным людям лишь крохи. 449 00:35:48,445 --> 00:35:51,748 Говоришь так будь-то ты в предвкушении. 450 00:35:52,349 --> 00:35:54,050 Я легко приспосабливаюсь. 451 00:35:54,150 --> 00:35:56,856 Это ожерелье смотрится на тебе куда лучше чем в сейфе 452 00:35:58,095 --> 00:36:00,841 но я все еще не могу позволить тебе забрать его. 453 00:36:07,557 --> 00:36:10,695 Вы спугнули ее! 454 00:36:13,008 --> 00:36:15,193 Не совсем. 455 00:36:16,772 --> 00:36:18,209 Я наверное билет потерял. 456 00:36:18,319 --> 00:36:20,416 Ваша жена сказала что вы возьмете такси. 457 00:36:20,418 --> 00:36:20,941 Моя жена ? 458 00:36:28,853 --> 00:36:31,216 Вы один, сэр ? 459 00:36:33,562 --> 00:36:36,217 Не волнуйтесь, Мистер Уэйн 460 00:36:36,311 --> 00:36:39,456 Пройдет немного времени и вы вольетесь в гущу событий. 461 00:36:41,602 --> 00:36:45,395 Брюс Уэйн. Живее всех живых. 462 00:36:46,600 --> 00:36:49,322 Что заставило вас выйти из крио сна ? 463 00:36:49,453 --> 00:36:50,951 Смотрю вы не потеряли чувство юмора... 464 00:36:51,056 --> 00:36:53,536 даже не смотря на то что потеряли почти все мои деньги. 465 00:36:53,563 --> 00:36:55,260 Вообще-то, вина это только ваша. 466 00:36:55,337 --> 00:36:58,182 Если перечислить весь научно исследовательский бюджет 467 00:36:58,184 --> 00:37:01,167 на термоядерный проектор, который вы позже задвинули на полку 468 00:37:01,251 --> 00:37:03,317 Компания вряд ли будет процветать. 469 00:37:03,489 --> 00:37:05,048 Какие у меня есть варианты? 470 00:37:05,142 --> 00:37:07,368 Если не хотите запускать машину. 471 00:37:07,493 --> 00:37:10,023 Не могу, Люций, никак. 472 00:37:10,141 --> 00:37:12,154 Тогда готовьтесь. 473 00:37:12,245 --> 00:37:14,082 Главные акционеры ели удерживают Даггета 474 00:37:14,190 --> 00:37:18,565 пока мы выясняем будущее энергетической программы с Мирандой Тэйт 475 00:37:18,656 --> 00:37:21,505 Она поддерживала ваш проект все это время. 476 00:37:21,600 --> 00:37:25,056 Она умная, и довольно милая. 477 00:37:25,784 --> 00:37:29,298 Мы желаем вам только лучшего, Брюс. 478 00:37:29,408 --> 00:37:33,688 - Покажите ей машину - Я подумаю. 479 00:37:33,800 --> 00:37:37,583 - Что-нибудь еще ? - Нет, а что ? 480 00:37:37,672 --> 00:37:42,073 Обычно такие наши разговоры заканчиваются ... необычными просьбами. 481 00:37:42,461 --> 00:37:44,415 Я в отставке. 482 00:37:45,714 --> 00:37:48,392 И все-же давайте я вам кое-что покажу. 483 00:37:52,263 --> 00:37:54,351 Как в старые добрые времена. 484 00:37:57,975 --> 00:38:00,355 Я думал вы закрыли это место. 485 00:38:00,419 --> 00:38:03,045 Оно всегда было закрыто. Официально. 486 00:38:03,047 --> 00:38:04,574 Но все это новое ? 487 00:38:04,665 --> 00:38:06,877 После смерти вашего отца, Уэйн интерпрайзес 488 00:38:06,879 --> 00:38:09,355 открыло 14 дочерних оборонных предприятий 489 00:38:09,450 --> 00:38:11,918 Я провел годы собирая их. 490 00:38:11,919 --> 00:38:14,139 Все прототипы под одной крышей. 491 00:38:14,246 --> 00:38:16,213 - Моей крышей - Зачем ? 492 00:38:16,354 --> 00:38:19,159 Это помешает им попасть не в те руки. 493 00:38:22,327 --> 00:38:24,920 Хвастаетесь ? 494 00:38:25,762 --> 00:38:27,437 Проект для департамента обороны 495 00:38:27,593 --> 00:38:30,945 для наведения порядка в условиях городского ландшафта. 496 00:38:31,025 --> 00:38:33,425 Роторы расположены для лучшей маневренности между зданиями 497 00:38:33,520 --> 00:38:35,894 без рециркуляции 498 00:38:36,052 --> 00:38:38,034 Как он называется ? 499 00:38:38,223 --> 00:38:42,549 Уэйн интерпрайзер долго и нудно перебирали названиями. 500 00:38:42,639 --> 00:38:46,079 По этому я решил назвать его просто Бэт (Летучая мышь) 501 00:38:46,787 --> 00:38:49,965 И да, его можно покрасить в черный. 502 00:38:51,299 --> 00:38:54,616 Работает отлично, за исключением автопилота. 503 00:38:54,707 --> 00:38:56,802 Нужна более ясная голова что-бы это исправить. 504 00:38:56,896 --> 00:38:58,445 Более ясная голова ? 505 00:38:58,883 --> 00:39:01,784 Это я скромничал. 506 00:39:02,071 --> 00:39:05,882 Менее загруженная голова, ваша например. 507 00:39:13,214 --> 00:39:14,815 Неужели так жутко больно ? 508 00:39:14,915 --> 00:39:16,617 Можешь попробовать, Альфред. 509 00:39:16,717 --> 00:39:19,721 Мне и так хорошо, спасибо, сэр. 510 00:39:22,037 --> 00:39:23,743 Неплохо... 511 00:39:28,134 --> 00:39:30,334 Очень даже неплохо. 512 00:39:33,036 --> 00:39:36,439 Мистер Уэйн, если снова надумаете выйти на улицы 513 00:39:36,540 --> 00:39:38,952 то вот вам некоторые слухи про Бэйна. 514 00:39:39,054 --> 00:39:40,753 Весь во внимании. 515 00:39:40,954 --> 00:39:44,156 Есть одна тюрьма. В отдаленном уголке мира. . 516 00:39:44,355 --> 00:39:50,255 Яма. Где мужчин оставляют страдать и умирать. 517 00:39:50,355 --> 00:39:54,158 Но иногда человек восстает из тьмы. 518 00:39:54,259 --> 00:39:58,364 Иногда...яма кого-то возвращает. 519 00:39:58,463 --> 00:40:00,865 - Бэйн - Точно 520 00:40:00,966 --> 00:40:03,870 Родился и вырос в аду на земле. 521 00:40:04,072 --> 00:40:05,076 Родился в тюрьме ? 522 00:40:05,176 --> 00:40:07,878 Никто не знает почему или как он сбежал. 523 00:40:07,978 --> 00:40:14,959 Но известно то что тренировал его Ра'с Аль Гул. Ваш наставник 524 00:40:15,086 --> 00:40:17,554 Бэйн был членом Лиги Теней. 525 00:40:17,630 --> 00:40:19,914 Но он был изгнан. 526 00:40:20,011 --> 00:40:23,841 С человеком, который опасен даже для Ра'с Аль Гула 527 00:40:23,842 --> 00:40:26,029 шутить не стоит. 528 00:40:26,139 --> 00:40:29,840 Не знал что я известен по тому что шучу с преступниками. 529 00:40:29,947 --> 00:40:31,474 Это было тогда. 530 00:40:31,583 --> 00:40:34,850 Вы можете залатать ногу и снова одеть маску. 531 00:40:34,955 --> 00:40:37,033 Но это не сделает вас тем кем вы были раньше. 532 00:40:37,145 --> 00:40:42,172 Если он так опасен как ты говоришь, то город нуждается во мне. 533 00:40:42,283 --> 00:40:47,498 Городу нужен Брюс Уэйн. Ваши возможности, ваш опыт. 534 00:40:47,499 --> 00:40:50,651 Не ваши тело, и не ваша жизнь. 535 00:40:51,249 --> 00:40:52,743 То время прошло. 536 00:40:52,838 --> 00:40:56,026 Так вот чего ты боишься. Боишься что я погибну. 537 00:40:56,122 --> 00:40:57,884 Нет. 538 00:40:59,069 --> 00:41:03,317 Я боюсь что вы хотите этого. 539 00:41:16,397 --> 00:41:19,827 Нельзя играть на бирже из-за того что Брюс Уэйн сходил на вечеринку. 540 00:41:19,929 --> 00:41:21,303 Возвращение Уэйна значит перемены. 541 00:41:21,414 --> 00:41:24,006 - Перемены это либо хорошо либо плохо - Я за "плохо" 542 00:41:24,084 --> 00:41:27,047 - На чем основываешься ? - Монету подбросил. 543 00:41:38,005 --> 00:41:41,523 Эй, новичок ! Сними шлем ! Камеры должны видеть лицо. 544 00:41:46,533 --> 00:41:48,735 Пойдем спекулировать 545 00:42:50,165 --> 00:42:53,050 Это фондовая биржа. Здесь нечего красть. 546 00:42:53,192 --> 00:42:56,757 Правда ? А вы тогда здесь зачем ? 547 00:43:20,913 --> 00:43:22,718 Скорее туда ! 548 00:43:22,817 --> 00:43:25,823 - Это захват заложников - Это ограбление ! 549 00:43:25,923 --> 00:43:28,137 У них полный доступ к онлайн торговым операциям. 550 00:43:28,240 --> 00:43:30,643 Я не стану рисковать своими людьми ради ваших денег. 551 00:43:34,048 --> 00:43:36,450 Сэр, я попрошу вас убрать машину. У нас тут происшествие. 552 00:43:36,551 --> 00:43:38,645 Это не только наши деньги, это деньги всех. 553 00:43:38,739 --> 00:43:40,914 Правда ? Мои у меня под матрасом 554 00:43:41,036 --> 00:43:42,329 Если вы их не остановите, 555 00:43:42,421 --> 00:43:45,765 все что лежит у вас в матрасе будет стоить меньше чем ничего, умник. 556 00:43:45,861 --> 00:43:48,187 Отрубить оптоволоконные кабели и телефонные вышки. 557 00:43:48,285 --> 00:43:50,391 - Спасибо - Это их притормозит. 558 00:43:56,727 --> 00:43:58,170 Они обрубили кабель. 559 00:43:59,454 --> 00:44:02,611 - Мобильные работают - Пока-что. 560 00:44:07,859 --> 00:44:08,865 Расставить ограждения 561 00:44:08,964 --> 00:44:09,728 Они должны стоять уже сейчас. 562 00:44:09,729 --> 00:44:11,362 Больше никто не входит и не выходит из улицы. 563 00:44:11,417 --> 00:44:14,754 - И куда я ее уберу ? - Сдайте назад. 564 00:44:19,044 --> 00:44:21,342 Просто сидите в машине. ладно ? 565 00:44:27,959 --> 00:44:31,225 Сколько еще нужно времени ? 566 00:44:32,020 --> 00:44:34,018 Восемь минут. 567 00:44:34,696 --> 00:44:36,312 Пора собираться. 568 00:44:36,351 --> 00:44:37,864 Подъем ! 569 00:44:41,791 --> 00:44:43,448 Вы двое, шевелитесь! 570 00:44:45,734 --> 00:44:47,688 Спасибо. 571 00:44:48,059 --> 00:44:49,370 Приготовится ! 572 00:44:57,918 --> 00:44:59,756 Приготовится ! 573 00:45:07,805 --> 00:45:09,387 Что-то вижу. 574 00:45:09,607 --> 00:45:12,133 Не стреляйте ! мы заложники ! 575 00:45:12,264 --> 00:45:13,784 Не стрелять ! 576 00:45:23,428 --> 00:45:24,935 Вперед ! 577 00:45:34,934 --> 00:45:37,287 Отпустите меня ! 578 00:45:37,426 --> 00:45:40,677 Прошу ! 579 00:45:42,459 --> 00:45:45,513 - Стреляй по колесам ! - Стрелять нельзя. 580 00:45:46,826 --> 00:45:50,008 Назад! У них заложники ! 581 00:45:50,104 --> 00:45:52,167 Полиция преследует четырех подозреваемых 582 00:45:52,169 --> 00:45:54,333 с самого центра города, и у них заложники. 583 00:45:54,433 --> 00:45:55,573 Полиция Готэма... 584 00:46:01,637 --> 00:46:03,545 Что со светом ? 585 00:46:10,422 --> 00:46:12,216 Ничего не вижу. 586 00:46:12,342 --> 00:46:13,366 Что это было блин ?! 587 00:46:13,496 --> 00:46:16,779 Во дела. Тебя сегодня ждет представление, сынок. 588 00:46:21,769 --> 00:46:23,784 Помогите ! 589 00:46:41,871 --> 00:46:43,371 Извините 590 00:46:43,472 --> 00:46:45,972 Убери ее пока еще не поранился. 591 00:46:46,073 --> 00:46:46,574 Садись ! 592 00:46:46,575 --> 00:46:48,575 Поехали. Ты, в машину. 593 00:46:48,675 --> 00:46:50,576 Только-что был замечен Бэтмен! 594 00:47:01,184 --> 00:47:02,186 Обзвоните всех 595 00:47:02,287 --> 00:47:04,489 Каждую патрульную машину, регулировщиков, всех кто в отпуске тоже. 596 00:47:04,590 --> 00:47:05,791 Собирайте всех, живо ! 597 00:47:05,890 --> 00:47:07,587 Я сделаю то что не удалось Гордону. 598 00:47:07,688 --> 00:47:10,487 - Что именно ? - Я поймаю Бэтмена. 599 00:47:11,875 --> 00:47:13,871 Четверо подозреваемых удерживают двух заложников 600 00:47:13,955 --> 00:47:16,056 захваченных в Готэмской фондовой бирже. 601 00:47:16,182 --> 00:47:17,830 Свидетели заявляют... 602 00:47:20,695 --> 00:47:22,123 в это тяжело поверить. 603 00:47:22,124 --> 00:47:24,843 Но сообщается что подозреваемых преследует 604 00:47:24,845 --> 00:47:26,695 никто иной как Бэтмен. 605 00:47:26,846 --> 00:47:28,999 Кто-бы мог подумать ? 606 00:47:33,455 --> 00:47:36,635 Сэр, как насчет вооруженных грабителей ? 607 00:47:37,829 --> 00:47:41,514 Пожалуйста! Отпустите меня! 608 00:47:50,497 --> 00:47:51,570 Один из них остановился. 609 00:47:51,661 --> 00:47:53,663 Заложников нет. Нам продолжать ? 610 00:47:58,706 --> 00:48:00,767 Никак нет. Преследуйте Бэтмена ! 611 00:48:02,954 --> 00:48:04,815 - Но ведь они уходят ! - Кого ты хочешь поймать ? 612 00:48:04,905 --> 00:48:07,840 Какого-то грабителя, или сукины сына который убил Харви Дента ? 613 00:48:16,783 --> 00:48:19,966 После стольких лет ожидания он выбрался именно сегодня. 614 00:48:19,968 --> 00:48:22,514 Он сбивает копов со следа Бэйна. 615 00:48:30,755 --> 00:48:34,944 Прошу! Отпустите меня! Пожалуйста! 616 00:49:08,420 --> 00:49:10,771 Передача завершена. 617 00:49:52,737 --> 00:49:54,019 Мы потеряли его. 618 00:49:54,122 --> 00:49:55,977 Как вы могли его потерять ? 619 00:49:56,108 --> 00:49:57,478 У него была большая огневая поддержка. 620 00:49:57,620 --> 00:49:59,778 А у вас ее не было что-ли ? 621 00:50:03,838 --> 00:50:05,738 Он направляется в центр. 622 00:50:05,802 --> 00:50:07,727 Значит он настолько же туп как и глупо одет. 623 00:50:07,841 --> 00:50:09,815 Перекрывайте его, джентльмены ! 624 00:50:42,292 --> 00:50:44,994 Как крыса в мышеловке. 625 00:50:49,969 --> 00:50:53,425 Кажется вы ошиблись животным, сэр. 626 00:51:03,830 --> 00:51:05,834 Это точно был он ? 627 00:51:12,225 --> 00:51:15,784 Бэйн говорит что вмешался Бэтмен, но задание выполнено. 628 00:51:15,898 --> 00:51:17,566 Что насчет парня которого арестовали? 629 00:51:17,692 --> 00:51:22,376 Он сказал, цитирую: "Они умрут прежде чем заговорят". 630 00:51:23,144 --> 00:51:25,880 Где он их находит ? 631 00:51:26,981 --> 00:51:29,019 Открывайте шампанское ! 632 00:51:30,852 --> 00:51:35,319 - И можно нам девочек сюда ? - Осторожней с желаниями. 633 00:51:45,761 --> 00:51:48,689 - У кошки острый язык ? - Тупая сука ! 634 00:51:48,794 --> 00:51:50,920 Еще никто не называл меня тупой. 635 00:51:51,029 --> 00:51:54,558 Тупа настолько что заявилась сюда. 636 00:51:54,984 --> 00:51:58,249 Я хочу то что вы мне должны. 637 00:51:58,872 --> 00:52:02,995 - Но не получишь - Неплохой прикид.. 638 00:52:03,090 --> 00:52:05,104 В этих каблуках наверное и ходить тяжело ? 639 00:52:05,211 --> 00:52:08,983 Не знаю, сам как думаешь ? 640 00:52:10,061 --> 00:52:11,668 - Так где она ? - Где что ? 641 00:52:11,785 --> 00:52:14,154 Программа. Чистый лист 642 00:52:14,279 --> 00:52:17,703 Ах да. Незаменимый инструмент для вора с заведенным личным делом. 643 00:52:18,337 --> 00:52:19,866 Стоять на месте ! 644 00:52:33,392 --> 00:52:36,803 - Где она ? - Чистый лист ? 645 00:52:36,894 --> 00:52:38,853 Введи имя и дату рождения 646 00:52:38,901 --> 00:52:43,361 и через несколько минут они будут стерты из каждой базы данных на земле. 647 00:52:43,517 --> 00:52:46,033 Не слишком ли красиво звучит для правды ? 648 00:52:46,130 --> 00:52:50,002 Ты врешь. Райкин довел ее до стадии прототипа. 649 00:52:50,129 --> 00:52:52,203 По этому я и купил их 650 00:52:52,372 --> 00:52:57,464 Но у них ничего нет, это бандитский миф. 651 00:53:08,369 --> 00:53:10,094 Не подходи. 652 00:53:12,872 --> 00:53:14,835 Я не блефую 653 00:53:15,457 --> 00:53:19,081 Они знают! Но им все-равно. 654 00:53:36,226 --> 00:53:38,817 - Ты издеваешься ? - Никакого огнестрела, никаких убийство. 655 00:53:38,918 --> 00:53:40,460 Где-же тут веселье ? 656 00:53:59,181 --> 00:54:01,602 Мама учила не садится в машины к незнакомцам. 657 00:54:01,696 --> 00:54:03,806 Это не машина. 658 00:54:53,384 --> 00:54:55,045 Еще увидимся! 659 00:54:55,857 --> 00:54:57,334 Не за что, кстати. 660 00:54:57,424 --> 00:55:00,442 - У меня все было под контролем. - Это была необычная уличная шпана. 661 00:55:00,584 --> 00:55:04,101 Это тренированные убийцы. Я спас тебе жизнь. 662 00:55:04,257 --> 00:55:08,898 В замен я хочу знать зачем тебе отпечатки Брюса Уэйна. 663 00:55:08,987 --> 00:55:12,408 Уэйн не шутил когда говорил о влиятельном друге 664 00:55:12,536 --> 00:55:15,539 Я продала его отпечатки Деггету. 665 00:55:15,726 --> 00:55:19,395 Взамен на то чего даже не существует. 666 00:55:19,784 --> 00:55:21,717 Сомневаюсь что многие получили больше на твоем месте. 667 00:55:21,834 --> 00:55:24,894 - Когда девушка в отчаянии... - Что они собираются делать с отпечатками? 668 00:55:24,998 --> 00:55:26,877 Не знаю. Но Даггет 669 00:55:26,879 --> 00:55:29,228 скорее всего замешан в том что произошло на бирже. 670 00:55:34,806 --> 00:55:36,793 Мисс Кайл... 671 00:55:39,083 --> 00:55:41,769 Так вот какого это. 672 00:56:00,665 --> 00:56:02,681 Видел вас по телевизору, 673 00:56:02,683 --> 00:56:05,370 вижу, вкус к бессмысленным разрушениям к вас не покинул. 674 00:56:05,470 --> 00:56:07,172 Я достал это. 675 00:56:07,575 --> 00:56:10,091 Разве не полиция должна изымать улики ? 676 00:56:10,191 --> 00:56:11,996 У них нечем это анализировать. . 677 00:56:12,196 --> 00:56:13,699 Было бы чем, если б вы с ними поделились. 678 00:56:13,799 --> 00:56:16,394 Инструмент в руках одного - оружие в руках другого. 679 00:56:16,494 --> 00:56:17,369 В вашем понимании, может быть. 680 00:56:17,370 --> 00:56:19,702 Но есть много вещей которые превращаются в оружие в ваших руках. 681 00:56:19,803 --> 00:56:21,808 Альфред. Довольно. Полиция это сама упустила. 682 00:56:21,909 --> 00:56:25,111 Возможно они ничего бы и не упустили, если бы вы не устроили там шоу. 683 00:56:25,313 --> 00:56:26,714 Ты ведь считал что я уже не тот. 684 00:56:26,813 --> 00:56:29,017 Так и есть. Вы гоняли за собой раздувшихся от жира полицейских 685 00:56:29,116 --> 00:56:32,319 используя новые игрушки от Фокса. 686 00:56:32,420 --> 00:56:34,123 Но что будет когда вы столкнетесь с ним. 687 00:56:34,222 --> 00:56:35,321 Что тогда ? 688 00:56:35,421 --> 00:56:36,515 Я буду драться жестче. Как и всегда. 689 00:56:36,616 --> 00:56:40,418 Присмотритесь. На его скорость, его свирепость, его закалка. 690 00:56:40,518 --> 00:56:43,028 Я вижу силу веры. 691 00:56:43,128 --> 00:56:46,218 Я вижу в нем возрождение Лиги Теней. 692 00:56:46,318 --> 00:56:49,920 - Ты говорил он был изгнан. - Ра'с Аль Гулом. 693 00:56:50,019 --> 00:56:52,222 И кто ведет их сейчас ? 694 00:56:52,323 --> 00:56:54,626 Ра'с Аль Гул был олицетворением Лиги Теней и я победил его. 695 00:56:54,725 --> 00:56:57,528 Бэйн всего лишь наемник, нам нужно лишь выяснить что он задумал. 696 00:56:58,893 --> 00:57:02,208 Торги или вроде того. Закодировано... 697 00:57:02,298 --> 00:57:05,226 И мои отпечатки благодаря Селине Кайл. 698 00:57:05,322 --> 00:57:06,335 Отдай это Фоксу. 699 00:57:06,443 --> 00:57:07,811 Он сможет взломать код 700 00:57:07,812 --> 00:57:10,877 и сказать какими операции они промышляют. 701 00:57:14,595 --> 00:57:18,213 Я отнесу это Фоксу. Но на этом все. 702 00:57:19,832 --> 00:57:23,641 Я зашивал вам раны и вправлял вам кости... но хоронить я вас не стану. 703 00:57:23,734 --> 00:57:27,694 Я и так похоронил слишком многих членов семьи Уэйнов. 704 00:57:27,790 --> 00:57:28,881 Бросаешь меня ? 705 00:57:28,970 --> 00:57:32,921 Вы видите только один конец вашего пути. 706 00:57:33,346 --> 00:57:37,904 Мой уход - единственная возможность дать вам понять 707 00:57:38,138 --> 00:57:41,748 что вы больше не Бэтмен. Вы должны найти другой путь. 708 00:57:41,863 --> 00:57:46,257 Когда-то вы говорили что бросите это. О жизни вне этой жуткой пещеры. 709 00:57:46,351 --> 00:57:49,938 Рейчел умерла зная что мы решили быть вместе. 710 00:57:50,032 --> 00:57:51,674 Это и была моя жизнь вне пещеры. 711 00:57:51,771 --> 00:57:54,346 И я не могу просто взять и двигаться дальше. 712 00:57:54,455 --> 00:57:57,998 Она не смогла. У нее не получилось. 713 00:57:58,044 --> 00:58:01,257 - А что если у нее получилось ? - Нет, и ее уже не вернуть. . 714 00:58:01,356 --> 00:58:04,409 Что если перед смертью она написала письмо ? 715 00:58:04,498 --> 00:58:08,903 В котором говорит что выбирает Харви Дента а не вас ? 716 00:58:12,154 --> 00:58:16,944 И что если ради того что-бы избавить вас от страданий 717 00:58:18,273 --> 00:58:21,090 я сжег это письмо ? 718 00:58:21,325 --> 00:58:25,571 Как ты смеешь использовать Рейчел ради того что-бы меня остановить ? 719 00:58:25,661 --> 00:58:28,818 Я использую правду, мистер Уэйн. 720 00:58:29,548 --> 00:58:32,154 Может пара нам всем прекратить попытки перехитрить правду. 721 00:58:32,262 --> 00:58:35,705 И принять ее. 722 00:58:35,910 --> 00:58:38,173 - Мне жаль. - Тебе жаль ? 723 00:58:38,289 --> 00:58:41,754 Ты думал что вот так уничтожишь мой мир 724 00:58:43,144 --> 00:58:46,250 а потом мы просто пожмем друг другу руки ? 725 00:58:46,355 --> 00:58:48,371 Нет. 726 00:58:48,486 --> 00:58:52,369 - Я знаю что это значит. - И что это значит ? 727 00:58:52,462 --> 00:58:57,150 То что вы возненавидите меня. Значит я потеряю человека 728 00:58:57,151 --> 00:59:00,483 о котором я заботился с тех пор 729 00:59:00,603 --> 00:59:06,253 как услышал его первый плач в стенах этого дома. 730 00:59:06,501 --> 00:59:11,654 Но так-же это значит что я спасаю вам жизнь. 731 00:59:11,872 --> 00:59:15,619 А это важнее. 732 00:59:19,573 --> 00:59:22,054 Прощай, Альфред. 733 00:59:40,565 --> 00:59:42,994 Альфред ? 734 00:59:46,827 --> 00:59:49,278 - Сами открываете дверь ? - Да 735 00:59:50,747 --> 00:59:52,540 Третья страница. 736 00:59:52,664 --> 00:59:56,837 Похоже на то что вы сделали ряд крупных опционов на бирже. 737 00:59:56,942 --> 00:59:58,473 Подтверждено отпечатками пальцев. 738 00:59:58,583 --> 01:00:01,053 Срок опциона истек прошлой ночью. 739 01:00:01,157 --> 01:00:04,457 Понадобится время, но мы сможем доказать что это мошенничество., но пока... 740 01:00:04,458 --> 01:00:05,904 вы полностью разорены. 741 01:00:06,061 --> 01:00:09,777 А Уэйн интерпрайзес вот вот упадет прямо в руки Джону Даггету. 742 01:00:09,934 --> 01:00:11,356 Оружие. 743 01:00:11,466 --> 01:00:13,855 Мы не можем позволить Даггету прибрать к рукам отдел прикладной науки. 744 01:00:13,951 --> 01:00:16,993 Отдел спрятан надежно, в учетных книгах не упоминается. 745 01:00:17,086 --> 01:00:20,191 С энергетическим проектом дела обстоят по другому. 746 01:00:20,286 --> 01:00:22,083 Миранда Тэйт 747 01:00:22,882 --> 01:00:24,868 Мы должны убедить совет поддержать ее. 748 01:00:24,971 --> 01:00:26,017 Нужно показать ей реактор. 749 01:00:26,122 --> 01:00:29,720 Мы встречаемся с ней здесь через 35 минут. Лучше вам одеться. 750 01:00:29,934 --> 01:00:33,166 Вы завели меня сюда что-бы показать это, Мр. Фокс ? 751 01:00:33,464 --> 01:00:36,117 Потерпите, мисс Тэйт. 752 01:00:39,735 --> 01:00:43,627 Все время держите руки и ноги в машине. 753 01:00:48,801 --> 01:00:51,110 Это оно, верно ? 754 01:00:51,204 --> 01:00:53,218 Реактор расположен под рекой. 755 01:00:53,344 --> 01:00:57,852 Что-бы в случае ЧП его можно было немедленно затопить. 756 01:00:57,993 --> 01:01:01,904 Неужели Брюс Уэйн настолько параноик ? 757 01:01:01,999 --> 01:01:04,631 Я воздержусь. 758 01:01:10,981 --> 01:01:14,070 Я подумал вы захотите посмотреть лично на что уходят ваши инвестиции. 759 01:01:14,166 --> 01:01:18,488 Никого углеводородного топлива. Бесплатная и чистая энергия для всего города. 760 01:01:18,598 --> 01:01:21,981 Три года назад русский ученый 761 01:01:21,982 --> 01:01:24,857 опубликовал работу о реакции ядерного синтеза в военных целях. 762 01:01:24,956 --> 01:01:30,154 Неделю спустя у вашего реактора начались производственные проблемы. 763 01:01:30,324 --> 01:01:32,681 Я думаю эта машина работает. 764 01:01:32,814 --> 01:01:39,602 Миранда, если бы она была в рабочем состоянии, опасность для Готэма была бы слишком большой. 765 01:01:39,694 --> 01:01:42,963 Будет ли вам лучше знать что российский ученый погиб в авиакатастрофе 766 01:01:42,964 --> 01:01:45,817 6 месяцев назад ? 767 01:01:45,942 --> 01:01:49,584 Кто-нибудь придет к тому что делал Др. Павел. 768 01:01:49,695 --> 01:01:52,700 Кто-нибудь догадается как превратить 769 01:01:52,702 --> 01:01:55,706 реактор в ядерное оружие. 770 01:01:57,003 --> 01:02:03,306 Я хочу что-бы вы взяли бразды правление Уэйн Интерпрайзес и этим реактором. 771 01:02:03,407 --> 01:02:05,849 - И что мне с ним делать ? - Ничего. 772 01:02:06,684 --> 01:02:10,365 - Пока мы не сможем гарантировать его безопасность. - А если мы никогда не сможем ? 773 01:02:10,481 --> 01:02:12,134 Уничтожьте его. Затопите. 774 01:02:12,260 --> 01:02:16,080 Уничтожить важнейший шанс мира на стабильное будущее ? 775 01:02:16,173 --> 01:02:17,868 Да. Мир еще не готов. 776 01:02:18,020 --> 01:02:22,329 Брюс, если ты хочешь спасти мир, то тебе лучше начать доверять ему. 777 01:02:22,475 --> 01:02:23,423 Я доверяю тебе. 778 01:02:23,424 --> 01:02:26,066 Это не считается. В данном случае у тебя нет выбора 779 01:02:26,210 --> 01:02:29,197 Я мог затопить это место в любое время за последние 3 года. 780 01:02:29,318 --> 01:02:33,517 Я выбираю доверится тебе, Миранда, прошу. 781 01:02:40,836 --> 01:02:44,940 Дамы и господа, мы начинаем, прошу соблюдать порядок. 782 01:02:45,039 --> 01:02:48,135 Хочу заметить что здесь присутствует не челн совета. 783 01:02:48,234 --> 01:02:51,837 Путь даже его фамилия весит над главным входом. 784 01:02:51,938 --> 01:02:54,140 Родите Брюса Уэйна построили эту компанию. 785 01:02:54,240 --> 01:02:58,331 - И он лично ею управлял. - И завел в болото. 786 01:02:58,431 --> 01:02:59,532 Разве кто-то несогласен ? 787 01:02:59,633 --> 01:03:00,934 Проверьте утреннюю цену ваших акций. 788 01:03:01,035 --> 01:03:06,201 безумные игры на бирже стоили Мистеру Уэйну не только его места. 789 01:03:06,201 --> 01:03:10,543 Это стоило нам всем кучу денег. Он должен уйти. 790 01:03:10,645 --> 01:03:13,748 Боюсь, он дело говорит, Мр. Уэйн. 791 01:03:21,158 --> 01:03:22,859 Вернемся у делам. 792 01:03:24,559 --> 01:03:26,261 Уэйн, какого это быть обычным человеком ? 793 01:03:26,361 --> 01:03:28,166 Мр. Уэйн, они эвакуировали вашу машину. 794 01:03:28,266 --> 01:03:30,269 Я не знал что вы в не правления. 795 01:03:32,595 --> 01:03:34,185 Похоже, вас стоит подвезти. 796 01:03:37,088 --> 01:03:40,882 Каким это образом Миранда Тэйт получила поддержку совета правления ? 797 01:03:40,989 --> 01:03:43,436 Она встречалась с Уэйном ? Она спала с Уэйном ? 798 01:03:43,438 --> 01:03:44,181 Насколько мы знаем, нет. 799 01:03:44,291 --> 01:03:47,311 Смотрю, ты вообще ничего не знаешь, так ?! Где Бэйн ?! 800 01:03:47,391 --> 01:03:49,737 - Мы сказали ему что дело срочное. - Так и где же он... 801 01:03:49,818 --> 01:03:53,357 "Помяни чёрта(, он и появится)" 802 01:03:53,453 --> 01:03:56,520 Что за хрень у нас происходит ? 803 01:03:56,765 --> 01:03:59,666 Все идет точно по плану, как и ожидалось. 804 01:03:59,764 --> 01:04:03,805 Правда ? Ты видишь меня во главе Уэйн интерпрайзес ? 805 01:04:03,915 --> 01:04:07,793 Твоя махинация с фондовой биржей не прошла, дружище. 806 01:04:07,877 --> 01:04:10,506 А теперь мои строительные бригады 807 01:04:10,507 --> 01:04:13,676 пашут на тебя 24 часа в сутки по всему городу. 808 01:04:13,788 --> 01:04:19,317 Как все это поможет моей компании поглотить Уэйна? 809 01:04:21,409 --> 01:04:23,972 - Оставь нас! - Не двигайся с места! 810 01:04:24,067 --> 01:04:25,689 Я тут главный! 811 01:04:26,358 --> 01:04:29,751 Ты чувствуешь себя главным ? 812 01:04:33,767 --> 01:04:35,556 Я заплатит тебе состояние. 813 01:04:35,722 --> 01:04:38,970 И это дает тебе власть надо мной ? 814 01:04:39,255 --> 01:04:40,701 Что это ? 815 01:04:40,826 --> 01:04:46,203 Твои деньги и ресурсы были важны... 816 01:04:46,301 --> 01:04:47,853 до сих пор. 817 01:04:47,928 --> 01:04:51,012 - Что ты ? - Порождение Готэма. 818 01:04:51,122 --> 01:04:54,611 Вы слишком долго жили в долг, этому пришел конец. 819 01:04:56,046 --> 01:04:59,251 Ты настоящее зло. 820 01:04:59,274 --> 01:05:02,308 - Я необходимое зло. - Нет! 821 01:05:08,300 --> 01:05:10,865 Когда вы начинали... зачем нужна была маска ? 822 01:05:11,023 --> 01:05:12,742 Что-бы защитить близких мне людей. 823 01:05:12,822 --> 01:05:14,689 Ты же одиночка, без семьи. 824 01:05:14,801 --> 01:05:16,807 Всегда есть тот кто тебе дорог. 825 01:05:18,841 --> 01:05:21,401 Просто не понимаешь насколько, пока не потеряешь. 826 01:05:21,482 --> 01:05:24,396 Идея заключалась в том что-бы стать символом. 827 01:05:24,491 --> 01:05:29,865 Кто угодно может быть Бэтменом, вот в чем смысл. 828 01:05:30,053 --> 01:05:33,272 - Было чертовски круто видеть его снова. - Не все с тобой согласятся. 829 01:05:33,382 --> 01:05:35,072 Позже они все поймут. 830 01:05:35,088 --> 01:05:37,844 Что-нибудь известно о местонахождении Бэйна ? 831 01:05:38,286 --> 01:05:41,569 Ага, у меня 500 страниц планов туннелей и фонарик. 832 01:05:41,663 --> 01:05:43,391 Мне не помешала бы помощь. 833 01:05:44,761 --> 01:05:46,705 Знаешь что ? Высади меня в старом квартале. 834 01:05:51,153 --> 01:05:54,013 - Я так не думаю! - Таковы правила. 835 01:05:54,093 --> 01:05:56,164 Он не опасен. 836 01:05:56,276 --> 01:05:59,019 И все-равно у него ни копейки на счету. 837 01:05:59,663 --> 01:06:03,803 Денег у меня не много. Но это больше чем есть у тебя. 838 01:06:03,959 --> 01:06:06,778 Вообще-то, мне разрешили оставить дом. 839 01:06:06,885 --> 01:06:09,565 Богачи даже разоряются не так как как обычные люди, а ? 840 01:06:09,674 --> 01:06:13,791 Мой влиятельный друг надеялся что ты передумаешь уезжать. 841 01:06:13,884 --> 01:06:16,352 - И как он этого добьется ? - Даст то что тебе нужно. 842 01:06:16,495 --> 01:06:19,565 - Этого даже в природе нет - Он говорит что есть. 843 01:06:19,725 --> 01:06:22,424 - Он хочет встретится. Сегодня. - Зачем ? 844 01:06:22,569 --> 01:06:26,594 Ему нужно разыскать Бэйна. Он говорит ты знаешь как. 845 01:06:29,347 --> 01:06:33,622 - Передай ему что я подумаю. - Окей. У тебя тут мило. 846 01:06:35,125 --> 01:06:37,195 Мр. Уэйн ? 847 01:06:38,759 --> 01:06:41,654 Мне жаль что у вас все отобрали. 848 01:06:42,060 --> 01:06:44,201 Нет, не жаль. 849 01:06:44,615 --> 01:06:47,035 - Чем-то могу помочь, офицер ? - Да 850 01:06:47,146 --> 01:06:49,964 На свалке нашли тело Джона Даггета около часа назад. 851 01:06:49,966 --> 01:06:52,437 Думал, вам стоит это знать. 852 01:06:52,568 --> 01:06:53,590 Почему? 853 01:06:53,601 --> 01:06:55,421 Его подписи на всех разрешения 854 01:06:55,423 --> 01:06:57,079 для составления карт в туннелях под Готэмом. 855 01:06:57,207 --> 01:07:01,262 Это управления транспорта, строительство коллектором и прочее. 856 01:07:01,379 --> 01:07:03,604 Что-то удалось найти в туннелях ? 857 01:07:04,672 --> 01:07:07,923 Напомните мне что-бы я предупредил охрану не пускать сюда новичков. 858 01:07:07,999 --> 01:07:09,951 У нас там целые команды рыщут во всю. Но там огромная сеть тоннелей. 859 01:07:10,050 --> 01:07:11,622 Отправь больше людей. 860 01:07:11,702 --> 01:07:13,659 Ищите тщательней. Я хочу что-бы его нашли. 861 01:07:13,752 --> 01:07:16,111 Да...парня в маске. Мы работаем над этим. 862 01:07:16,205 --> 01:07:19,031 Избавься от формы. Теперь ты работаешь на меня. 863 01:07:19,158 --> 01:07:21,572 Нам понадобятся горячие головы. 864 01:07:21,729 --> 01:07:23,439 Сэр, убийство Даггета может быть обычным совпадением. 865 01:07:23,550 --> 01:07:25,318 Теперь ты детектив, сынок. 866 01:07:25,474 --> 01:07:29,286 Теперь тебе запрещено верить в совпадения. 867 01:07:40,463 --> 01:07:43,601 - Никто не открывает. - Нет. 868 01:07:43,700 --> 01:07:47,927 - Теперь я тут один. - А ключи у тебя есть ? 869 01:07:48,789 --> 01:07:50,398 Раньше они мне были не нужны. 870 01:07:56,706 --> 01:07:58,972 Надеюсь, я понравился вам не из-за денег. 871 01:07:59,013 --> 01:08:01,320 Трудности закаляют характер. 872 01:08:07,827 --> 01:08:11,016 Я позабочусь о наследии ваших родителей, Брюс. 873 01:08:12,520 --> 01:08:14,623 Кто это ? 874 01:08:21,530 --> 01:08:23,424 А где Альфред? 875 01:08:24,723 --> 01:08:26,626 Он ушел. 876 01:08:27,935 --> 01:08:29,837 Все забрал. 877 01:08:53,761 --> 01:08:58,763 - Что это ? - Кажется у меня вырубили электричество. 878 01:09:03,870 --> 01:09:05,969 У тебя хорошо получается. 879 01:09:06,272 --> 01:09:09,074 Когда я была ребенком у нас ничего не было. 880 01:09:09,175 --> 01:09:14,982 Но в те ночи когда мы разжигали костер, мы чувствовали себя самыми богатыми. 881 01:09:15,991 --> 01:09:19,400 Я думал у тебя была состоятельная семья. 882 01:09:19,802 --> 01:09:23,904 Не всегда. Ни тогда, когда я была маленькой. 883 01:09:24,503 --> 01:09:29,195 - Ошибки прошлого. - У меня тоже есть немного. 884 01:09:30,499 --> 01:09:32,900 Больше чем немного. 885 01:09:34,502 --> 01:09:38,104 Мы можем уехать. Сегодня. 886 01:09:38,304 --> 01:09:42,914 Возьмем мой самолет. Сможем уехать куда захотим. 887 01:09:44,126 --> 01:09:48,423 Может когда-нибудь. Но не сегодня. 888 01:10:16,749 --> 01:10:18,849 Не стесняйся. 889 01:10:20,658 --> 01:10:23,061 Уэйн сказал ты можешь добыть мне 'Чистый лист'. 890 01:10:23,262 --> 01:10:26,365 - Сначала скажи - Что ? 891 01:10:26,466 --> 01:10:28,063 Зачем он тебе. 892 01:10:28,165 --> 01:10:31,264 Не хочу что-бы он попал не в те руки. 893 01:10:31,364 --> 01:10:33,865 Все еще не доверяешь мне ? 894 01:10:34,067 --> 01:10:38,990 - Как я могу это изменить ? - Начинай говорить о Бэйне. 895 01:10:41,935 --> 01:10:43,718 Сам попросил. 896 01:10:45,597 --> 01:10:48,069 Начиная отсюда люди Бэйна патрулируют туннели. 897 01:10:48,071 --> 01:10:50,365 и это тебе не обычная уличная шпана. 898 01:10:51,009 --> 01:10:52,651 Как и я. 899 01:11:00,246 --> 01:11:01,293 - Он у тебя за спиной. - Кто ? 900 01:11:01,373 --> 01:11:02,858 Я 901 01:11:07,813 --> 01:11:09,198 Куда это ты... 902 01:11:22,005 --> 01:11:23,772 Уже почти. 903 01:11:31,266 --> 01:11:34,021 Они собирались убить меня, я должна была этому помешать. 904 01:11:34,131 --> 01:11:36,832 Ты совершила серьезную ошибку. 905 01:11:36,927 --> 01:11:40,052 Боюсь, не такую серьезную 906 01:11:40,131 --> 01:11:42,286 как ты. 907 01:11:45,243 --> 01:11:50,348 - Бэйн. - Давайте обойдемся без церемоний 908 01:11:51,048 --> 01:11:54,033 Мистер Уэйн. 909 01:12:04,764 --> 01:12:06,664 Мир стоил тебе силы. 910 01:12:06,765 --> 01:12:09,243 Победа уничтожила тебя. 911 01:13:10,905 --> 01:13:13,667 Театральность и уловки 912 01:13:13,778 --> 01:13:16,509 эффективны против непосвященных. 913 01:13:16,604 --> 01:13:20,257 Но мы ведь посвященные, не так ли, Брюс ? 914 01:13:20,348 --> 01:13:23,020 Члены Лиги Теней. 915 01:13:25,188 --> 01:13:27,593 И ты предал нас. 916 01:13:28,576 --> 01:13:34,327 Нас ? Тебя изгнали. Из банды психопатов. 917 01:13:38,062 --> 01:13:41,370 Я и есть Лига Теней 918 01:13:41,468 --> 01:13:45,413 и я здесь что-бы продолжить путь Ра'с Аль Гула. 919 01:13:58,329 --> 01:14:02,558 Ты бьешься как молодой. Ничего тебя не сдерживает. 920 01:14:02,905 --> 01:14:06,985 Это даже не плохо. Но ошибочно. 921 01:14:10,579 --> 01:14:14,216 Думаешь тьма твой союзник. 922 01:14:14,311 --> 01:14:20,137 Но ты едва приспособлен к ней. Я же родился во тьме.. 923 01:14:20,265 --> 01:14:23,470 Пропитан ей. 924 01:14:23,655 --> 01:14:27,046 Я не видел света пока не стал мужчиной. 925 01:14:27,171 --> 01:14:30,204 И ничего кроме ослепления я от него не получил. 926 01:14:32,768 --> 01:14:37,272 Тьма предала тебя, потому-что она принадлежит мне. 927 01:14:42,068 --> 01:14:45,676 Я покажу тебе где я обустроил свой дом 928 01:14:45,778 --> 01:14:49,373 когда готовился привнести правосудие. 929 01:14:51,320 --> 01:14:54,024 Затем, я сломаю тебя. 930 01:15:02,284 --> 01:15:06,507 Твой драгоценный арсенал с благодарностью принимается. 931 01:15:06,606 --> 01:15:08,912 Он нам понадобится. 932 01:15:17,182 --> 01:15:21,186 Ах да! Я все думал что мне сломить в первую очередь. 933 01:15:25,387 --> 01:15:27,475 твой дух 934 01:15:31,554 --> 01:15:33,657 или твое тело. 935 01:16:17,414 --> 01:16:18,616 Свяжите меня с Комиссаром Гордоном. 936 01:16:18,716 --> 01:16:20,718 У меня зацепка по делу о похищении Конгрессмена. 937 01:16:33,429 --> 01:16:34,829 - Извините, мисс. - Да ? 938 01:16:34,932 --> 01:16:38,136 Мне нужно проверить ваш билет и документы, пожалуйста. 939 01:16:38,438 --> 01:16:40,941 Вы не против ? 940 01:16:53,053 --> 01:16:55,954 Я показал ваше фото Конгрессмену. Знаете что ? 941 01:16:56,357 --> 01:17:00,359 - Не говорите, все еще влюблен? - О, по уши. 942 01:17:00,561 --> 01:17:02,262 Но обвинение выдвинул. 943 01:17:02,462 --> 01:17:06,163 Вы совершали ошибки, Мисс Кайл. 944 01:17:06,366 --> 01:17:10,163 - Девочкам нужно есть - У вас серьезные аппетиты. 945 01:17:10,265 --> 01:17:12,569 Зачем бежать ? С таким с таким послужным списком вы не сможете от нас спрятаться. 946 01:17:12,670 --> 01:17:16,888 - А может быть я убегала и не от вас - От кого ? От Бэйна ? 947 01:17:16,989 --> 01:17:18,581 Что вы о нем знаете ? 948 01:17:18,683 --> 01:17:22,581 То что вам стоит боятся его так же как и я. 949 01:17:22,684 --> 01:17:24,784 Мы можем предложить вам защиту. 950 01:17:27,689 --> 01:17:29,390 Ладно. 951 01:17:33,493 --> 01:17:37,898 Когда я заметил вас, я искал своего друга, Брюса Уэйна. 952 01:17:40,238 --> 01:17:42,040 Они убили его ? 953 01:17:43,543 --> 01:17:45,744 Я не уверена. 954 01:18:05,158 --> 01:18:09,985 Почему-бы тебе не убить меня ? 955 01:18:10,022 --> 01:18:14,063 Ты не боишься смерти. Ты ее принимаешь. 956 01:18:14,065 --> 01:18:17,270 Твое наказание должно быть более жестоким. 957 01:18:17,273 --> 01:18:20,789 - Пытать будешь ? - Да. 958 01:18:21,345 --> 01:18:24,670 Но не тело. 959 01:18:27,266 --> 01:18:29,455 А душу. 960 01:18:29,457 --> 01:18:33,647 - Где я ? - Дома. 961 01:18:33,650 --> 01:18:39,544 Там где я узнал о настоящем отчаянии. Как и ты узнаешь. 962 01:18:39,581 --> 01:18:43,984 Есть причини, почему эта тюрьма хуже ада на земле. 963 01:18:43,986 --> 01:18:45,733 Надежда. 964 01:18:45,735 --> 01:18:49,452 Каждый из тех кто гнил здесь за века смотрел вверх, на свет... 965 01:18:49,455 --> 01:18:53,171 ...и представлял как лезет по стене к свободе. 966 01:18:53,174 --> 01:18:57,849 Так легко. Так просто. 967 01:18:57,851 --> 01:19:04,109 И словно потерпевший кораблекрушение пьющий морскую воду от неконтролируемой жажды... 968 01:19:05,461 --> 01:19:08,257 ...многие погибли пытаясь. 969 01:19:08,260 --> 01:19:13,396 Здесь я понял что не бывает отчаяния без надежды. 970 01:19:13,398 --> 01:19:15,621 Пока я буду терроризировать Готэм... 971 01:19:15,623 --> 01:19:20,423 Я скормлю его жителям надежду отравляющую их души. 972 01:19:21,126 --> 01:19:23,933 Я дам им надежду на то что они могут выжить. 973 01:19:23,935 --> 01:19:27,200 ... и ты сможешь наблюдать как они грызут друг друга... 974 01:19:27,202 --> 01:19:30,497 ...за место на солнце. 975 01:19:32,659 --> 01:19:36,375 Ты сможешь наблюдать за тем как я пытаю целый город... 976 01:19:36,377 --> 01:19:40,635 ... и когда ты полностью осознаешь весь масштаб своего провала... 977 01:19:40,638 --> 01:19:43,384 ...мы исполним предназначение Ра'c Аль Гула. 978 01:19:47,037 --> 01:19:50,165 Мы уничтожим Готэм. 979 01:19:50,885 --> 01:19:58,392 И когда все будет кончено, и Готэм превратится в пепел... 980 01:20:03,682 --> 01:20:07,320 ...я разрешу тебе умереть. 981 01:20:20,682 --> 01:20:22,408 Мы закроем ее здесь ? 982 01:20:22,444 --> 01:20:26,331 Акт Дента позволяет анти сегрегацию в том случае если это крайне необходимо. 983 01:20:26,332 --> 01:20:29,383 В первый раз когда она сбежала из женской тюрьмы ей было 16 лет 984 01:20:29,484 --> 01:20:33,780 - Подойди поближе, детка... - Зачем, милый, хочешь подержать меня за руку ? 985 01:20:34,166 --> 01:20:36,005 С ней все будет в порядке. 986 01:20:36,709 --> 01:20:40,318 Все же я не вижу причин собирать заседание по энергопроекту. 987 01:20:40,320 --> 01:20:41,891 Брюс все делал правильно. 988 01:20:41,895 --> 01:20:44,499 Но держать заседателей в неведении не было верным решением. 989 01:20:47,302 --> 01:20:52,163 Хорошо что вы присоединились к нам. Председатель, Президент. 990 01:20:52,165 --> 01:20:55,821 Нужен только еще один член правления. 991 01:20:55,892 --> 01:21:02,873 - М-р. Фокс, хотели бы кого-то выбрать ? - Ненужно. Я доброволец. 992 01:21:02,908 --> 01:21:05,174 Куда вы нас ведете ? 993 01:21:15,210 --> 01:21:16,552 Вы были правы, Комиссар! 994 01:21:16,756 --> 01:21:18,339 Вы нас не извините ? 995 01:21:18,342 --> 01:21:19,379 Что случилось ? 996 01:21:19,515 --> 01:21:21,863 Ваш парень в маске похитил заседателей Уэйн Интерпрайзес. 997 01:21:21,865 --> 01:21:25,043 Большинство он отпустил, но забрал трех с собой в канализацию. 998 01:21:25,047 --> 01:21:27,249 Хватит патрулей, никаких больше пряток. 999 01:21:27,252 --> 01:21:30,280 Отправь туда каждого доступного копа и выкурите его оттуда! 1000 01:21:30,282 --> 01:21:34,556 - Мэр не хочет поднимать панику. - Значит это будет часть учений. 1001 01:21:36,984 --> 01:21:39,806 Простите за то что сразу не поверил вам. 1002 01:21:39,810 --> 01:21:43,810 Не ты. Говоришь что Бэтмен пропал. 1003 01:21:43,812 --> 01:21:48,942 Значит продолжай вести зацепки по Даггету, любым доступным образом. 1004 01:21:48,945 --> 01:21:50,394 Да, сэр. 1005 01:21:59,976 --> 01:22:05,633 Он спрашивает сколько ты заплатишь за то что мы поможем тебе умереть? 1006 01:22:05,635 --> 01:22:08,477 Я ответил ему...ответил ему что у тебя ничего нет. 1007 01:22:08,479 --> 01:22:10,105 Сделай ради удовольствия. 1008 01:22:10,107 --> 01:22:14,375 Они платят мне больше за что я оставлю тебя в живых. 1009 01:22:21,000 --> 01:22:23,411 Он собрался лезть. 1010 01:22:37,196 --> 01:22:40,311 У кого-нибудь получалось ? 1011 01:22:40,313 --> 01:22:43,147 Конечно нет. 1012 01:22:52,552 --> 01:22:55,746 Он говорит что одному удалось. 1013 01:22:55,750 --> 01:22:57,586 Ребенок. 1014 01:22:58,882 --> 01:23:01,753 Дитя рожденное в этом аду. 1015 01:23:01,954 --> 01:23:06,648 - Бэйн - Старая легенда. Не более. 1016 01:23:10,116 --> 01:23:11,024 Не надо. 1017 01:23:11,568 --> 01:23:16,742 Что-бы там ни было, они хотят что-бы ты это видел. Скоро начнется. 1018 01:23:41,967 --> 01:23:44,237 Граната ! 1019 01:24:11,841 --> 01:24:13,865 Включай. 1020 01:24:17,653 --> 01:24:22,478 Мне нужен только один заседатель правления. Там еще восемь ждут. 1021 01:24:22,481 --> 01:24:24,079 Я не стану этого делать. 1022 01:24:24,558 --> 01:24:26,557 Ладно, стой. 1023 01:24:26,559 --> 01:24:29,922 Люций, он убьет и его и тебя... 1024 01:24:29,924 --> 01:24:32,465 ...и вряд ли их это сильно задержит. 1025 01:24:57,825 --> 01:25:01,634 Давай, делай свое дело. 1026 01:25:03,841 --> 01:25:05,957 Подними их на поверхность. 1027 01:25:05,960 --> 01:25:10,129 Люди их статуса заслуживают... 1028 01:25:10,131 --> 01:25:13,744 ...увидеть рождение новой эры западной цивилизации. 1029 01:25:17,363 --> 01:25:19,490 Я был в не скольких цементных заводах Даггета, узнал несколько мест 1030 01:25:19,492 --> 01:25:21,707 где заливали цемент для подземного строительства. 1031 01:25:21,709 --> 01:25:23,670 Нашел что-то странное ? 1032 01:25:23,673 --> 01:25:28,170 Если честно, Комиссар, я не сильно разбираюсь в строительстве. 1033 01:25:28,173 --> 01:25:31,631 Но ты разбираешься в шаблонах. Продолжай искать. 1034 01:25:36,305 --> 01:25:41,480 Готово. Теперь это четырех-мегатонная ядерная бомба. 1035 01:25:43,006 --> 01:25:46,886 Вытащи ядро из реактора. 1036 01:25:46,888 --> 01:25:49,456 Нет! Нельзя. 1037 01:25:49,458 --> 01:25:53,586 Это единственный источник энергии который в состоянии ее поддержать. 1038 01:25:53,588 --> 01:25:57,871 Если вы уберете его, ядро распадется в течении месяца. 1039 01:25:57,874 --> 01:26:02,063 - Пять месяцев, по моим расчетам. - И потом она взорвется. 1040 01:26:03,560 --> 01:26:09,938 ради блага ваших детей, Д-р. Павел, я надеюсь на это. 1041 01:26:09,965 --> 01:26:13,019 Эй! 1042 01:26:15,135 --> 01:26:18,017 Это ведь ты был перед фондовой биржей? 1043 01:26:18,912 --> 01:26:20,299 - Когда ? - Когда ? 1044 01:26:20,363 --> 01:26:23,177 Когда половина полиции города пыталась проехать на Касл Стрит... 1045 01:26:23,179 --> 01:26:24,875 ...а твой грузовик перекрыл всю дорогу. 1046 01:26:24,877 --> 01:26:28,572 - А, да. Ты ж коп. - Теперь детектив. 1047 01:26:28,575 --> 01:26:32,862 И как детективу, мне запрещено верить в совпадения. 1048 01:26:42,740 --> 01:26:45,500 Что ты здесь делаешь ? На кого работаешь ? 1049 01:26:53,272 --> 01:26:57,841 Комиссар, это Блэйк. У меня тут двое мертвых свидетелей, и куча вопросов. 1050 01:26:57,844 --> 01:26:58,984 Позвоните мне когда... 1051 01:26:59,558 --> 01:27:03,554 Минуту. Тут четыре канистры Полисобутилена. 1052 01:27:05,038 --> 01:27:07,911 А рядом моторное масло. Господи! 1053 01:27:07,915 --> 01:27:11,946 Они делают не цемент, а взрывчатку. 1054 01:27:18,443 --> 01:27:21,383 - Соедините меня с Фоули! - Фоули руководит операцией. 1055 01:27:21,386 --> 01:27:23,973 Они направляются прямо в ловушку! 1056 01:27:23,975 --> 01:27:26,223 Мы видим как тысячи полицейских спускаются в канализации. 1057 01:27:26,225 --> 01:27:28,474 М-р. Мэр, неужели буквально тысячи полицейских... 1058 01:27:28,476 --> 01:27:30,489 Это учения, не боле того. 1059 01:27:30,625 --> 01:27:31,765 А теперь, если позволите... 1060 01:27:31,767 --> 01:27:34,137 пойду смотреть как наши парни разнесут Рапид Сити. 1061 01:27:36,366 --> 01:27:37,209 Фоули. 1062 01:27:37,307 --> 01:27:38,907 Это ловушка! Выводи всех оттуда! 1063 01:27:38,910 --> 01:27:41,132 Бэйн залил туда цемент вперемешку со взрывчаткой. 1064 01:27:41,135 --> 01:27:42,654 Куда ? 1065 01:27:57,910 --> 01:27:59,588 В кольцо вокруг тоннелей. 1066 01:27:59,591 --> 01:28:01,980 Там будет взрыв и все копы окажутся в ловушке под землей. 1067 01:28:02,810 --> 01:28:06,106 Выводите их! Выводите, быстро ! 1068 01:28:29,936 --> 01:28:32,509 Чудесный голос. 1069 01:29:13,090 --> 01:29:15,606 Объявляю игру открытой. 1070 01:30:49,368 --> 01:30:55,101 Готэм, возьми власть... 1071 01:30:55,403 --> 01:30:59,794 ...возьми власть над своим городом. 1072 01:31:04,485 --> 01:31:06,507 - Фоули! - Господи, Блэйк! 1073 01:31:06,509 --> 01:31:10,027 Все копы внизу, в туннелях. 1074 01:31:10,029 --> 01:31:11,128 Не все. 1075 01:31:25,225 --> 01:31:28,571 Сэр, вы в порядке ? Я офицер полиции. Мне нужна ваша машину. 1076 01:32:18,955 --> 01:32:21,205 Очисти углы, новичок. 1077 01:32:22,006 --> 01:32:23,991 И возьми мое пальто, сынок. 1078 01:32:23,993 --> 01:32:30,507 Это... инструмент вашего освобождения. 1079 01:32:32,555 --> 01:32:35,698 Спутники показывают пятно радиации. 1080 01:32:35,702 --> 01:32:38,882 Что-бы это ни было, оно ядерное. 1081 01:32:42,725 --> 01:32:46,313 Представься перед миром. 1082 01:32:47,237 --> 01:32:51,773 Д-р. Леонид Павел. Физик - ядерщик. 1083 01:32:52,213 --> 01:32:55,843 Павел был признан погибшим. 1084 01:32:55,844 --> 01:33:00,297 В авиакатастрофе во время операции по его спасению из Узбекистана Но, похоже это он. 1085 01:33:00,300 --> 01:33:04,159 И что... что это ? 1086 01:33:04,162 --> 01:33:10,987 Это полностью заряженная нейтронная бомба с радиусом взрыва в 9,5 километров. 1087 01:33:10,990 --> 01:33:15,428 И кто способен обезвредить её ? 1088 01:33:16,641 --> 01:33:18,400 Только я. 1089 01:33:18,403 --> 01:33:23,356 Только ты... Спасибо, добрый доктор! 1090 01:33:26,412 --> 01:33:29,736 Теперь бомба заряжена... 1091 01:33:29,738 --> 01:33:36,745 ... она мобильная, и личность человека с детонатором останется тайной. 1092 01:33:37,545 --> 01:33:42,483 ибо он у одного из вас. 1093 01:33:42,485 --> 01:33:47,058 Мы здесь не как завоеватели, а как освободители... 1094 01:33:47,061 --> 01:33:51,634 ...для того что-бы вернуть город его народу. 1095 01:33:52,989 --> 01:33:58,276 И при первом признаке вмешательства из внешнего мира... 1096 01:33:58,279 --> 01:34:02,836 ...или если кто-то решит сбежать... 1097 01:34:04,073 --> 01:34:07,392 ...этот анонимный гражданин... 1098 01:34:07,394 --> 01:34:12,255 этот не воспетый герой приведет бомбу в действие. 1099 01:34:13,622 --> 01:34:17,119 Сейчас вступает в силу военное положение. 1100 01:34:17,122 --> 01:34:20,327 Возвращайтесь по домам... 1101 01:34:20,329 --> 01:34:25,824 ...обнимите семью и близких...и ждите. 1102 01:34:25,827 --> 01:34:30,953 Завтра вы потребуйте то что ваше по праву. 1103 01:34:35,336 --> 01:34:40,542 Отзовите истребители, начать разведывательные полеты. 1104 01:34:40,844 --> 01:34:43,480 Соедините меня с президентом. 1105 01:35:03,620 --> 01:35:08,043 Танки и самолеты не помешают нам взорвать устройство. 1106 01:35:08,045 --> 01:35:10,462 Пришлите уполномоченного для переговоров об условиях... 1107 01:35:10,465 --> 01:35:13,433 ...доступа к припасам и коммуникациям. 1108 01:35:18,992 --> 01:35:21,382 Сколько там ваших, сынок? 1109 01:35:22,727 --> 01:35:24,485 Вам не хватит людей что-бы помешать... 1110 01:35:24,487 --> 01:35:26,810 ...12 миллионам человек покинуть остров. 1111 01:35:27,713 --> 01:35:31,274 У нас не хватит, а у вас - да. 1112 01:35:32,471 --> 01:35:35,987 С чего бы это я помогал вам удерживать ваших заложников ? 1113 01:35:35,991 --> 01:35:41,456 Если хоть один человек перейдет этот мост, Готэм разнесет в щепки. 1114 01:35:46,745 --> 01:35:49,539 Жители нашего величайшего города стойкие. 1115 01:35:50,544 --> 01:35:55,361 Они доказывали это раньше, и докажут еще раз. 1116 01:35:55,364 --> 01:35:59,788 Мы не ведем переговоров с террористами. 1117 01:35:59,790 --> 01:36:02,733 ...но мы признаем реальность. 1118 01:36:02,735 --> 01:36:09,821 Пока ситуация развивается, единственное что вам нужно знать прежде всего... 1119 01:36:10,325 --> 01:36:13,840 Жители Готэма, Мы вас не бросили. 1120 01:36:13,842 --> 01:36:15,772 Как это понимать ? 1121 01:36:15,775 --> 01:36:18,644 Понимать так, что мы теперь сами по себе. 1122 01:36:18,646 --> 01:36:20,767 Я должен выступить перед камерой. 1123 01:36:20,770 --> 01:36:23,803 Сэр, они убьют вас в ту же секунду как только увидят. 1124 01:36:23,806 --> 01:36:26,714 Бэйн говорил что отдаст городя людям. 1125 01:36:26,815 --> 01:36:28,139 Они должны знать что я могу руководить. 1126 01:36:28,143 --> 01:36:29,808 Бэйн не даст этому случится. 1127 01:36:29,811 --> 01:36:33,194 - Тогда он покажет свое истинное лицо. - А вы будете мертвы. 1128 01:36:51,591 --> 01:36:56,301 За вами стоит символ угнетения. 1129 01:36:57,425 --> 01:37:02,078 Тюрьма Блэкгейт. Где тысячи человек... 1130 01:37:02,080 --> 01:37:06,296 ...томились годами, по вине этого человека... 1131 01:37:06,454 --> 01:37:09,628 Харви Дента. 1132 01:37:09,665 --> 01:37:16,662 Которого представляли вам как ярчайший пример правосудия. 1133 01:37:16,664 --> 01:37:19,338 Мы будем двигаться пока не станем перед камерами. 1134 01:37:19,342 --> 01:37:23,250 Вам выдали лже-идола... 1135 01:37:23,251 --> 01:37:27,549 ...что-бы не дать вам разорвать этот коррумпированный город. 1136 01:37:27,552 --> 01:37:31,999 Давайте я расскажу вам правду о Харви Денте. 1137 01:37:32,001 --> 01:37:36,751 Со слов Комиссара полиции Готэма... 1138 01:37:36,788 --> 01:37:39,707 ...Джеймса Гордона. 1139 01:37:39,710 --> 01:37:45,668 " Бэтмен не убивал Харви Дента, он спас моего сына. 1140 01:37:45,670 --> 01:37:49,675 А потом взял на себя вину за преступления Харви... 1141 01:37:49,678 --> 01:37:52,859 ...что-бы я мог, к своему стыду... 1142 01:37:52,863 --> 01:37:59,864 ...построить ложь вокруг этого падшего идола. 1143 01:38:01,305 --> 01:38:06,980 Я восхвалял безумца пытавшегося убить моего собственного ребенка. 1144 01:38:06,982 --> 01:38:10,951 Но я больше не могу жить с этой ложью. 1145 01:38:10,954 --> 01:38:15,123 Пора рассказать жителям Готэма правду... 1146 01:38:15,125 --> 01:38:19,581 ...а мне пора уйти в отставку. 1147 01:38:19,584 --> 01:38:23,712 А вы принимаете его отставку ? 1148 01:38:25,193 --> 01:38:29,925 Принимаете ли вы отставки всех этих лжецов? 1149 01:38:29,928 --> 01:38:31,734 Этих коррупционеров ? 1150 01:38:35,056 --> 01:38:38,652 Эти люди 8 лет гнили в Блэкгейте... 1151 01:38:38,654 --> 01:38:42,104 ...без права на условно - досрочное из-за акта Дента. Построенного на лжи. 1152 01:38:42,108 --> 01:38:44,670 Готэм нуждался в герое. 1153 01:38:44,673 --> 01:38:48,849 И сейчас нуждается в нем, больше чем когда-либо. Вы предали все за что стояли. 1154 01:38:50,515 --> 01:38:52,484 В этом и смысл. 1155 01:38:54,381 --> 01:38:57,431 Наступает момент, когда система подводит тебя. 1156 01:38:57,434 --> 01:39:00,909 Когда правила больше не орудие, они связывают руки... 1157 01:39:00,946 --> 01:39:03,775 позволяя преступнику уйти. 1158 01:39:05,012 --> 01:39:09,964 Однажды ты можешь столкнутся с этим кризисным моментом. 1159 01:39:09,967 --> 01:39:14,401 И надеюсь, в тот момент с тобой будет друг такой как был у меня. 1160 01:39:14,403 --> 01:39:20,601 Готовый замарать свои руки в грязи, что-бы твои остались чистыми. 1161 01:39:20,603 --> 01:39:24,970 По-моему ваши руки не так и чисты, Комиссар. 1162 01:39:24,972 --> 01:39:29,854 Мы отберем Готэм у корупционеров. 1163 01:39:31,406 --> 01:39:32,984 У богачей. 1164 01:39:32,987 --> 01:39:39,633 Которые угнетали целые поколения, и кормил мифами о возможностях. 1165 01:39:39,635 --> 01:39:45,530 И мы отдадим все вам, народу. 1166 01:39:46,725 --> 01:39:50,767 Готэм ваш. Ничто вам не помешает. 1167 01:39:50,769 --> 01:39:53,279 Делайте как считаете нужным. 1168 01:39:53,280 --> 01:39:59,572 Но начните со штурма Блэкгейта и освобождения угнетенных. 1169 01:40:07,936 --> 01:40:11,098 Станьте вперед, те кто готов служить. 1170 01:40:12,685 --> 01:40:16,210 Для армии, которую мы поднимем. 1171 01:40:18,556 --> 01:40:23,364 Сильные мира сего будут вырваны из своих шикарных гнезд... 1172 01:40:27,367 --> 01:40:33,496 и будут брошены в холодный мир. О котором мы знаем не понаслышке. 1173 01:40:37,863 --> 01:40:41,908 Суд решит их судьбу. 1174 01:40:47,557 --> 01:40:51,524 Их богатство мы разделим. 1175 01:40:54,852 --> 01:40:58,019 А их кровь прольем. 1176 01:40:59,882 --> 01:41:02,941 Полицейские выживут... 1177 01:41:03,042 --> 01:41:07,637 ... и станут служить истинному правосудию. 1178 01:41:07,639 --> 01:41:11,530 Этот великий город... 1179 01:41:12,783 --> 01:41:16,119 ...выдержит все. 1180 01:41:17,124 --> 01:41:21,189 Готэм будет жить. 1181 01:41:42,224 --> 01:41:45,443 Он сказал, сначала нужно вылечить твою спину. 1182 01:41:45,446 --> 01:41:46,753 Откуда он знает ? 1183 01:41:46,756 --> 01:41:50,157 Он был тюремным доктором. Подсел на морфий... 1184 01:41:50,160 --> 01:41:54,214 ...который навлек на него немилость влиятельных людей. 1185 01:41:54,216 --> 01:41:57,216 Включая твоего друга в маске. 1186 01:41:57,220 --> 01:41:58,659 Как ? 1187 01:41:59,809 --> 01:42:05,237 Много лет назад, когда была эпидемия чумы. 1188 01:42:05,274 --> 01:42:09,922 Несколько заключенных напали на Бэйна. 1189 01:42:10,722 --> 01:42:13,918 Из-за неудачно попытки лечения... 1190 01:42:13,921 --> 01:42:17,117 ...его преследует хроническая агония. 1191 01:42:17,119 --> 01:42:20,513 Маска сдерживает боль. 1192 01:42:20,516 --> 01:42:26,124 Бэйн был тем ребенком о котором ты говорил ? Он родился здесь ? 1193 01:42:26,126 --> 01:42:30,942 По легенде, был один наемник, который работал на местного военачальника. 1194 01:42:30,944 --> 01:42:34,312 Наемник влюбился в дочь военачальника. 1195 01:42:34,315 --> 01:42:38,382 Они женились в тайне. Когда военачальник узнал об этом... 1196 01:42:38,384 --> 01:42:43,006 ...наемника приговорили к яме. 1197 01:42:43,008 --> 01:42:44,930 Но в итоге, вместо этого его изгнали. 1198 01:42:44,933 --> 01:42:49,400 Наемник понял что это дочь военачальника добилась его освобождения... 1199 01:42:49,403 --> 01:42:55,321 Но он не знал истинной цены своей свободы. 1200 01:42:55,323 --> 01:42:59,080 Она заняла его место в яме. 1201 01:43:00,322 --> 01:43:05,010 И она ждала ребенка. Его ребенка. 1202 01:43:06,307 --> 01:43:10,827 Невинность не может цвести под землей. Она должна была быть искоренена. 1203 01:43:12,372 --> 01:43:18,618 Однажды, доктор забыл запереть камеру. 1204 01:43:24,985 --> 01:43:29,173 Но у ребенка был друг. Защитник... 1205 01:43:29,176 --> 01:43:33,792 ...который показал что невинность ребенка их спасение... 1206 01:43:33,794 --> 01:43:35,403 ... его нужно защитить. 1207 01:43:35,406 --> 01:43:37,633 Матери повезло меньше. 1208 01:43:40,121 --> 01:43:44,911 Теперь это тюрьма Бэйна. Он запрещает рассказывать эту историю. . 1209 01:43:46,482 --> 01:43:48,467 О, Боже! 1210 01:43:55,393 --> 01:43:59,447 У тебя из спины торчит позвонок. 1211 01:43:59,450 --> 01:44:02,026 - Нужно вставить его на место. - Как...? 1212 01:44:06,748 --> 01:44:10,396 Не двигайся. Пока не сможешь встать. 1213 01:44:18,644 --> 01:44:21,950 Ты не думал что я вернусь, Брюс ? 1214 01:44:27,975 --> 01:44:30,723 Я ведь говорил тебе что я бессмертный. 1215 01:44:32,225 --> 01:44:34,185 Я видел...я видел как ты погиб. 1216 01:44:34,187 --> 01:44:38,436 У бессмертия есть множество форм. 1217 01:44:39,418 --> 01:44:43,652 Однажды у меня была жена. Любовь всей жизни. 1218 01:44:45,372 --> 01:44:47,890 Но ее забрали у меня. 1219 01:44:47,892 --> 01:44:50,783 Это ты был тем наемником. 1220 01:44:52,748 --> 01:44:57,615 Бэйн твой сын. Твой наследник. 1221 01:44:57,650 --> 01:45:00,437 Наследник, под чьим началом Лига Теней... 1222 01:45:00,439 --> 01:45:03,266 ...исполнит свой долг по восстановлению баланса цивилизации. 1223 01:45:03,302 --> 01:45:04,527 Нет. 1224 01:45:04,564 --> 01:45:08,173 Ты сам боролся с упадком Готэма годами. 1225 01:45:08,176 --> 01:45:12,518 Всеми своими силами, ресурсами... 1226 01:45:12,520 --> 01:45:15,181 ...моральными принципами. 1227 01:45:15,347 --> 01:45:19,225 И единственная победа, которую ты добился это ложь. 1228 01:45:19,227 --> 01:45:22,180 Теперь ты понимаешь что Готэм невозможно спасти. 1229 01:45:22,216 --> 01:45:24,629 - Нет! - Необходимо позволить ему умереть. 1230 01:45:24,664 --> 01:45:26,350 Нет! 1231 01:45:42,179 --> 01:45:43,487 Не, нет! 1232 01:46:18,672 --> 01:46:20,901 - Что это ? - Это был чей-то дом. 1233 01:46:20,903 --> 01:46:24,326 Теперь это дом каждого. 1234 01:46:24,329 --> 01:46:28,520 Надвигается буря, помнишь ? Это то чего ты хотела ? 1235 01:46:56,772 --> 01:46:59,624 Это для автобуса, на случай если появится шанс на эвакуацию. 1236 01:47:00,026 --> 01:47:03,384 - Есть новости ? Комиссар ...? - Вам лучше не знать, Отец. 1237 01:47:03,419 --> 01:47:04,973 Как парни ? 1238 01:47:05,009 --> 01:47:08,369 Нам дали больше электричества, теперь у есть телевизор. 1239 01:47:08,372 --> 01:47:11,883 - Рад был повидаться. - Блэйк, будь осторожен. 1240 01:47:11,885 --> 01:47:14,847 Они отлавливают копов как собак. 1241 01:47:19,763 --> 01:47:24,974 - Зачем качаешься ? - Я не собираюсь здесь умирать. 1242 01:47:25,011 --> 01:47:29,793 Здесь ? Там ? Какая разница ? 1243 01:47:37,012 --> 01:47:39,736 Восстань! 1244 01:48:30,262 --> 01:48:33,686 Я говорил тебе это не возможно. 1245 01:48:33,689 --> 01:48:36,540 Ты говорил у ребенка получилось. 1246 01:48:36,543 --> 01:48:42,714 Это был не обычный ребенок. Этот ребенок родился в аду. 1247 01:48:46,436 --> 01:48:48,953 Выкованный из страданий... 1248 01:48:49,938 --> 01:48:53,228 ...закаленный болью. 1249 01:48:53,230 --> 01:48:57,457 А не то для кого жизнь - привилегия. 1250 01:49:15,194 --> 01:49:17,463 Отряд на месте, сэр. 1251 01:49:17,766 --> 01:49:20,327 Ждем разведданные. 1252 01:49:25,020 --> 01:49:27,897 - Документы есть ? - Конечно нет. 1253 01:49:27,900 --> 01:49:31,511 - Как мы можем вам доверять? - У нас нет выбора. 1254 01:49:31,515 --> 01:49:33,830 Комиссар Гордон ? Капитан Джонс, Спецназ. 1255 01:49:33,831 --> 01:49:36,792 - Капитан, рад что вы здесь. - Это наша работа, сэр. 1256 01:49:36,794 --> 01:49:38,830 Сколько там ваших ? 1257 01:49:38,833 --> 01:49:41,508 Ну, десятки. Лучше не буду конкретничать. 1258 01:49:41,511 --> 01:49:44,817 но в общей сложности заблокировано почти 3000 тысячи человек. 1259 01:49:44,821 --> 01:49:46,876 - В каком они состоянии ? - Им доставляют еду и воду. 1260 01:49:46,878 --> 01:49:48,725 - Мы сможем их вызволить ? - Да, сэр. 1261 01:49:48,728 --> 01:49:51,967 Нужно убрать наемников охраняющих слив на юге Парка Акерман... 1262 01:49:51,970 --> 01:49:54,876 ...взорвать обломки, и будет дыра через которую можно будет выводить по десять человек за раз. 1263 01:49:54,879 --> 01:49:56,764 Я связался с напарником внизу. 1264 01:49:56,766 --> 01:49:58,255 Они готовы. 1265 01:49:58,256 --> 01:49:59,956 Люди, которые не видели дневной свет месяцами ? 1266 01:49:59,959 --> 01:50:02,518 Офицеры полиции, которые не видели дневной свет месяцами. 1267 01:50:02,520 --> 01:50:03,416 А что с бомбами? 1268 01:50:03,417 --> 01:50:05,839 Спутники не засекли никаких радиационных пятен. 1269 01:50:05,842 --> 01:50:09,368 Они держат ее в одном из грузовиков. У него должна быть освинцованная крыша. 1270 01:50:09,371 --> 01:50:12,333 - Они ее постоянно перемещают. - Хорошо, значит вы знаете что за грузовик ? 1271 01:50:12,335 --> 01:50:15,790 Один из трех. Мы их отслеживаем. 1272 01:50:16,118 --> 01:50:17,617 Ложные цели. 1273 01:50:18,634 --> 01:50:20,604 Вы не думаете что он вернется? 1274 01:50:20,607 --> 01:50:21,747 Не важно что я думаю. 1275 01:50:21,749 --> 01:50:25,969 Вообще-то важно. Лучше поверить во что-то немного более реальное. 1276 01:50:25,972 --> 01:50:28,218 Маршруты особо не меняются. 1277 01:50:28,221 --> 01:50:31,654 - Что-нибудь известно о том в чьих руках детонатор? - Зацепок нет. Это блеф. 1278 01:50:31,656 --> 01:50:34,217 Бэйн не дал бы контроль над бомбой кому-то другому. 1279 01:50:34,221 --> 01:50:35,548 Мы не можем на это рассчитывать. 1280 01:50:35,585 --> 01:50:38,148 Пока не найдем взрывателя будем следить за устройством. 1281 01:50:38,151 --> 01:50:40,947 А тем временем городом будут править вояка ? 1282 01:50:40,949 --> 01:50:42,328 Как какое-то недогосударство? 1283 01:50:42,331 --> 01:50:45,345 Умерь пыл, офицер. Ситуация беспрецедентная. 1284 01:50:45,347 --> 01:50:47,408 Мы не можем рисковать миллионами жизней. 1285 01:50:47,409 --> 01:50:50,795 Вы ему скажете ? Скажете что здесь происходит на самом деле ? 1286 01:50:50,797 --> 01:50:54,323 Капитан, ситуация сложнее чем вы думаете. 1287 01:50:54,326 --> 01:50:56,408 Вам нужно кое с кем встретится. 1288 01:50:56,410 --> 01:50:58,842 Я нашел это место когда искал точку обзора. 1289 01:50:58,844 --> 01:51:01,239 Люди, которые управляли корпорацией живут здесь. 1290 01:51:01,242 --> 01:51:01,984 Какой корпорацией ? 1291 01:51:01,986 --> 01:51:03,918 Уэйн Интерпрайзес. 1292 01:51:13,606 --> 01:51:15,799 М-р. Фокс, Не проинформируете Капитана ? 1293 01:51:15,801 --> 01:51:18,597 Мисс Тэйт полностью владеет ситуацией. 1294 01:51:18,600 --> 01:51:23,144 И как ген. директор Уэйн Интерпрайзес, я беру на себя всю ответственность. 1295 01:51:23,146 --> 01:51:25,371 - Почему ? - Потому-что мы построили ее. 1296 01:51:25,375 --> 01:51:26,887 Вы построили бомбу ? 1297 01:51:26,889 --> 01:51:31,267 Она была построена как термоядерный реактор. Единственный в своем роде. 1298 01:51:31,303 --> 01:51:34,948 Бэйн превратил ядро в бомбу и вытащил его из реактора. 1299 01:51:34,950 --> 01:51:36,166 И это самое главное. 1300 01:51:36,168 --> 01:51:38,562 С разрушением топливных ячеек... 1301 01:51:38,565 --> 01:51:42,358 устройство становится все более нестабильным до самого момента взрыва. 1302 01:51:42,360 --> 01:51:46,562 - Эта бомба замедленного действия. - И она взорвется через 23 дня. 1303 01:51:46,565 --> 01:51:49,257 В независимости от революции Бэйна, или от то что мы... 1304 01:51:49,258 --> 01:51:51,378 ...или внешний мир задумает предпринять. 1305 01:51:51,381 --> 01:51:54,337 Значит, ваш миротворческий план может оказаться не таким удачным как вы думали. 1306 01:51:54,340 --> 01:51:55,469 Вы сможете ее обезвредить ? 1307 01:51:55,512 --> 01:51:58,719 Я мог бы соединить ядро с реактором по новой. Стабилизировать его. 1308 01:51:58,723 --> 01:52:01,002 Уходим отсюда, и свяжемся с центром. 1309 01:52:01,004 --> 01:52:01,806 Ясно, пошли. 1310 01:52:01,809 --> 01:52:05,431 Нет. Я обо всем позабочусь. Останься здесь и присматривай за ними. 1311 01:52:12,450 --> 01:52:14,254 Нас кто-то сдал! 1312 01:52:38,285 --> 01:52:40,855 Я скорее сдохну чем заговорю. 1313 01:52:40,857 --> 01:52:44,757 Не стану нарушать ваш график, Капитан. 1314 01:52:50,074 --> 01:52:55,029 - Там наверху жили люди. - Соберите их для суда. 1315 01:52:58,843 --> 01:53:03,782 И повесьте там, где мир их увидит. 1316 01:53:18,484 --> 01:53:22,988 Он говорит что прыжок к свободе зависит не от силы. 1317 01:53:22,991 --> 01:53:29,103 - Мое тело совершает прыжок. - Выживание, это дух. Душа. 1318 01:53:32,094 --> 01:53:35,266 Моя душа готова к прыжку так-же как и тело. 1319 01:53:35,268 --> 01:53:38,244 Страх тебя подводит. 1320 01:53:38,246 --> 01:53:40,765 Во мне нет страха. 1321 01:53:41,741 --> 01:53:43,915 Только ярость. 1322 01:54:12,026 --> 01:54:13,369 Брюс... 1323 01:54:15,102 --> 01:54:17,398 Зачем мы падаем ? 1324 01:54:22,413 --> 01:54:29,419 Ты не боишься смерти. Думаешь в этом твоя сила. На самом деле, в этом твоя слабость. 1325 01:54:30,377 --> 01:54:31,769 Почему? 1326 01:54:31,771 --> 01:54:34,288 Как можно двигаться быстрее возможного ? 1327 01:54:34,291 --> 01:54:36,808 Биться дольше возможного ? 1328 01:54:36,810 --> 01:54:41,175 Без самого мощного душевного импульса ? 1329 01:54:41,177 --> 01:54:44,032 Страха смерти. 1330 01:54:44,034 --> 01:54:47,147 Я боюсь смерти. 1331 01:54:47,149 --> 01:54:52,225 Боюсь умереть здесь, пока мой город пылает... 1332 01:54:52,228 --> 01:54:55,907 и никто не может спасти его. 1333 01:54:56,774 --> 01:54:59,372 Тогда вылезай. 1334 01:55:03,581 --> 01:55:05,288 Как ? 1335 01:55:06,203 --> 01:55:09,095 Как делал тот ребенок. 1336 01:55:12,551 --> 01:55:16,523 Без веревки. 1337 01:55:16,526 --> 01:55:20,419 Так страх найдет тебя снова. 1338 01:55:26,125 --> 01:55:30,546 Припасы для твоего путешествия ? Это отлично. 1339 01:55:35,576 --> 01:55:39,079 - Что это значит ? - Восстань. 1340 01:55:40,214 --> 01:55:41,683 Нет. 1341 01:57:11,474 --> 01:57:15,533 Тут какая-то ошибка! Отведите меня к Бэйну! 1342 01:57:17,896 --> 01:57:19,818 Где Бэйн ? 1343 01:57:25,618 --> 01:57:26,887 Где Бэйн ? 1344 01:57:26,889 --> 01:57:31,711 Здесь нет никакой ошибки, М-р Страйвер. Вы Филлип Страйвер. 1345 01:57:31,713 --> 01:57:35,617 Исполнительный вице-президент Даггет Индастриз ? 1346 01:57:35,619 --> 01:57:38,589 Который годами жил за счет крови ... 1347 01:57:38,592 --> 01:57:41,629 и пота простого народа ? 1348 01:57:41,631 --> 01:57:45,211 Позовите Бэйна ! Я один из вас ! 1349 01:57:45,215 --> 01:57:49,270 У Бэйна нет здесь власти. Здесь выносится приговор. 1350 01:57:49,272 --> 01:57:53,967 Выбор за вами, изгнание или смерть. 1351 01:58:00,217 --> 01:58:03,509 - Изгнание - Продано... 1352 01:58:03,512 --> 01:58:06,264 ...человеку в холодном поту. 1353 01:58:12,979 --> 01:58:17,110 Иди по толстому льду. Попытаешься уплыть... сдохнешь через минуту. 1354 01:58:17,112 --> 01:58:18,913 Кто-нибудь уже делал это ? 1355 01:58:32,343 --> 01:58:33,287 Где они ? 1356 01:58:33,290 --> 01:58:34,983 У нас не очень много времени. 1357 01:58:34,985 --> 01:58:38,017 - Сколько ? - Бомба взорвется завтра. 1358 01:58:38,020 --> 01:58:40,343 и у нас 18 часов на то что-бы что-то сделать. 1359 01:58:40,345 --> 01:58:41,039 Сделать что ? 1360 01:58:41,041 --> 01:58:42,912 Пометить тот грузовик. Поставить на него GPS... 1361 01:58:42,915 --> 01:58:45,615 ...придумать как ее обезвредит. 1362 01:58:52,148 --> 01:58:53,837 Это все ? 1363 01:58:55,938 --> 01:58:58,058 Фоули. 1364 01:58:58,555 --> 01:59:01,247 Где Фоули, черт его дери ?! 1365 01:59:01,251 --> 01:59:03,818 Вам не стоит выходить на улицы. 1366 01:59:07,306 --> 01:59:08,364 Джим. Его здесь нет. 1367 01:59:08,366 --> 01:59:12,484 Ты позволил жене открыть дверь когда город находится в оккупации ? 1368 01:59:12,520 --> 01:59:13,771 Подожди на кухне, дорогая. 1369 01:59:13,807 --> 01:59:16,799 Чем ты занимался ? Закапывал униформу во дворе ? 1370 01:59:16,801 --> 01:59:18,947 Джим, ты видел что они сделали с теми спецназовцами. 1371 01:59:18,950 --> 01:59:21,201 Ты забыл все те годы что мы были в патруле ? 1372 01:59:21,203 --> 01:59:23,996 Когда каждый гопник хотел сделать с нами то-же самое стоило повернутся к ним спиной ? 1373 01:59:23,999 --> 01:59:26,517 Тогда все было по другому и ты это знаешь. Эти парни заправляют городом. 1374 01:59:26,519 --> 01:59:28,384 Правительство пошло на сделку с ними. 1375 01:59:28,387 --> 01:59:31,330 Держит их яйца в тисках. Никакая это не сделка. 1376 01:59:31,333 --> 01:59:34,540 Приблизишься к Бэйну, и тот, в чьих руках детонатор взорвет бомбу. 1377 01:59:34,542 --> 01:59:38,913 Думаешь, он доверит контроль над бомбой кому-то из толпы ? 1378 01:59:38,915 --> 01:59:41,525 Думаешь это часть какой-то революции ? 1379 01:59:41,527 --> 01:59:44,137 Только один человек держит палец на кнопке, и это Бэйн. 1380 01:59:44,139 --> 01:59:47,316 Слушай, нам лучше затаится, пока все не уладится. 1381 01:59:47,318 --> 01:59:49,443 Если бы твоя семья была здесь... 1382 01:59:49,446 --> 01:59:52,797 Это можно исправить только изнутри. 1383 01:59:52,955 --> 01:59:59,151 Слушай, Питер. Я не прошу тебя расхаживать по центру в парадной форме. 1384 01:59:59,153 --> 02:00:00,257 Но, нужно что-то делать. 1385 02:00:00,360 --> 02:00:02,445 - Извини, Джим. Я должен... - Затаится ? 1386 02:00:02,447 --> 02:00:05,290 А что будешь делать завтра, когда эта штука взорвется ? 1387 02:00:05,293 --> 02:00:08,174 Ты не знаешь этого наверняка. 1388 02:00:11,713 --> 02:00:14,261 Слышала, вы ищите людей, комиссар. 1389 02:00:14,263 --> 02:00:15,536 Может быть я подойду ? 1390 02:00:15,538 --> 02:00:20,720 - Мисс Тэйт, я не могу просить вас об этом. - Пожалуйста. 1391 02:00:23,382 --> 02:00:25,383 - Что ты взял ? - Я...ничего. 1392 02:00:25,411 --> 02:00:26,741 Я ничего не брал. 1393 02:00:26,743 --> 02:00:29,508 Крадешь у нас, мелки засранец ? 1394 02:00:30,842 --> 02:00:32,843 Теперь вы знаете, ребята, что нельзя приходить в мой район... 1395 02:00:32,844 --> 02:00:34,844 ...без разрешения. 1396 02:00:40,341 --> 02:00:44,566 Никогда не воруй у того, от кого не сможешь убежать, малой. 1397 02:00:49,886 --> 02:00:53,599 Очень щедро, для воровки. 1398 02:01:00,924 --> 02:01:03,895 - Я думала они убили тебя. - Еще нет. 1399 02:01:03,897 --> 02:01:08,326 - Если ждешь извинений... - Мне не за чем. 1400 02:01:08,328 --> 02:01:09,924 Нужна твоя помощь. 1401 02:01:09,927 --> 02:01:14,012 - И зачем мне тебе помогать ? - Ради этого. "Чистый лист". 1402 02:01:14,014 --> 02:01:18,463 Ты доверишься мне ? После того что я с тобой сделала. 1403 02:01:18,465 --> 02:01:21,544 Признаюсь, я был немного разочарован. 1404 02:01:22,905 --> 02:01:24,775 Но я до сих пор думаю, что в тебе что-то есть. 1405 02:01:24,778 --> 02:01:27,862 Более того, я думаю для тебя это не просто вещь... 1406 02:01:27,864 --> 02:01:32,089 ...а шанс на побег. Ты исчезнуть. Начать все с начала. 1407 02:01:32,092 --> 02:01:33,918 Я даже не могу покинуть этот остров. 1408 02:01:33,920 --> 02:01:36,929 Я дам тебе возможность. Как только отведешь меня к Люцию Фоксу. 1409 02:01:36,932 --> 02:01:40,897 Мне нужно что-бы ты узнала где его держат. Затем отвела меня туда. 1410 02:01:43,445 --> 02:01:45,913 - Зачем тебе нужен Фокс ? - Что-бы спасти город. 1411 02:01:45,915 --> 02:01:49,290 Кто сказал что его нужно спасать? Может быть мне нравится все как есть. 1412 02:01:49,292 --> 02:01:51,972 Может быть. 1413 02:01:51,975 --> 02:01:55,382 Но завтра бомба взорвется. 1414 02:01:56,984 --> 02:02:00,190 Введешь своего влиятельного друга в дело ? 1415 02:02:00,193 --> 02:02:02,553 Попробую. Но мне нужен Фокс. 1416 02:02:02,621 --> 02:02:06,770 Как только он подъедет, щелкни включатель. 1417 02:02:06,773 --> 02:02:09,345 Указатель дойдет до 200 дашь мне сигнал... 1418 02:02:09,348 --> 02:02:11,041 ...я помечаю фургон. Хорошо? 1419 02:02:11,840 --> 02:02:13,412 Внимание! Внимание! 1420 02:02:29,225 --> 02:02:31,732 - Есть. - Наемники на 6 часов. 1421 02:02:32,034 --> 02:02:35,577 Ни с места! Держите руки так что-бы мы их видели! 1422 02:02:37,210 --> 02:02:39,963 Комиссар Гордон, вы арестованы. 1423 02:02:39,964 --> 02:02:41,273 На чьих полномочиях? 1424 02:02:41,276 --> 02:02:43,474 Жителей Готэма. 1425 02:02:43,477 --> 02:02:48,583 Без адвоката, без свидетелей. Что же это за процесс такой ? 1426 02:02:48,585 --> 02:02:52,294 Ваша вина была доказана. Здесь всего-лишь выносится приговор. 1427 02:02:52,297 --> 02:02:54,737 И что-же это будет ? 1428 02:02:54,740 --> 02:02:57,703 Смерть или изгнание ? 1429 02:02:57,805 --> 02:03:02,892 Крэйн, если ты думаешь что мы ступим на этот лед. 1430 02:03:02,895 --> 02:03:05,579 ... то подумай еще раз. 1431 02:03:06,862 --> 02:03:09,734 - Тогда смерть? - Похоже на то. 1432 02:03:09,736 --> 02:03:13,173 Очень хорошо...Смерть... 1433 02:03:13,775 --> 02:03:16,241 ...через изгнание. 1434 02:03:17,972 --> 02:03:20,440 Приведите ее ко мне. 1435 02:03:26,580 --> 02:03:28,581 Эй. Мы выдвигаемся. Готовьтесь. 1436 02:03:37,791 --> 02:03:39,799 Найди ему место, у него завтра важный день. 1437 02:03:39,897 --> 02:03:42,695 Как и всех нас. Не каждый день ловишь Брюса Уэйна. 1438 02:03:45,398 --> 02:03:47,010 - Брюс? - Ты в порядке? 1439 02:03:47,013 --> 02:03:49,419 Интересное вы выбрали время для отпуска М-р. Уэйн. 1440 02:03:49,422 --> 02:03:51,217 Сколько времени осталось до взрыва? 1441 02:03:51,219 --> 02:03:53,099 Бомба взорвется через 12 часов. 1442 02:03:53,102 --> 02:03:55,771 Если мы не сможем соединить ее с реактором. 1443 02:03:55,773 --> 02:03:59,545 - Сможете вывести Миранду отсюда ? - Не сегодня. Извини. 1444 02:03:59,548 --> 02:04:02,384 - Делай то что необходимо. - Вы мне нужны. 1445 02:04:02,386 --> 02:04:04,664 - Зачем ? - Что-бы вернуть меня в игру. 1446 02:04:04,667 --> 02:04:09,728 Жаль вас расстраивать, мальчики, но Бэйн хочет их видеть. 1447 02:04:11,201 --> 02:04:14,356 - Я про тебя не забуду, Миранда! - Я знаю. 1448 02:04:23,323 --> 02:04:26,939 - Мне нравится ваша подружка, М-р Уэйн. - Ему очень повезло. 1449 02:04:33,227 --> 02:04:38,092 Как только я подойду к Бэйну или к бомбе, тот у кого детонатор подорвет её. 1450 02:04:38,094 --> 02:04:41,153 Они не станут использовать радио или мобильный, Слишком много помех. 1451 02:04:41,155 --> 02:04:42,966 У инфракрасных лучей не большой радиус. 1452 02:04:42,968 --> 02:04:45,852 Наверное это радио импульс, длинные волны. 1453 02:04:45,855 --> 02:04:47,680 - Сможете их блокировать ? - Да. 1454 02:04:47,682 --> 02:04:51,858 Но мне нужна электромагнитная пушка установленная на Летучей мыши. 1455 02:04:51,860 --> 02:04:54,393 Помните где припарковались ? 1456 02:05:08,415 --> 02:05:11,857 - Она летает нормально ? - Да. 1457 02:05:12,294 --> 02:05:14,803 Даже без авто пилота, спасибо. 1458 02:05:14,806 --> 02:05:17,523 Автопилот? А вы тогда зачем ? 1459 02:05:56,776 --> 02:05:59,426 Все чисто. Давай, быстрее. Поднимайся. 1460 02:06:09,585 --> 02:06:11,103 Закройте его! 1461 02:06:15,534 --> 02:06:17,314 Ты еще кто ? 1462 02:06:46,152 --> 02:06:48,201 Зажигайте. 1463 02:07:05,336 --> 02:07:07,338 Мам! Зацени! 1464 02:07:07,602 --> 02:07:09,479 Милый, взгляни! 1465 02:07:18,620 --> 02:07:20,883 Невероятно. 1466 02:07:21,734 --> 02:07:25,914 Держите ее рядом! Он придет за ней. 1467 02:07:25,917 --> 02:07:29,997 - Где Миранда Тэйт? - Бэйн забрал её. 1468 02:07:29,999 --> 02:07:33,479 Он укрывается в ратуше, в окружении своей армии. 1469 02:07:33,482 --> 02:07:35,952 Это заблокирует сигнал детонатора к бомбе. 1470 02:07:35,954 --> 02:07:38,422 Доставь его к ней до рассвета. 1471 02:07:38,426 --> 02:07:40,805 Они наверняка нажмут кнопку когда все начнется. 1472 02:07:40,809 --> 02:07:43,682 - Начнется что ? - Война. 1473 02:08:19,833 --> 02:08:20,993 Пропустил одного. 1474 02:08:24,131 --> 02:08:27,307 Если работаешь один, лучше носи маску. 1475 02:08:27,310 --> 02:08:29,628 Я не боюсь быть замеченным сражаясь. 1476 02:08:29,630 --> 02:08:33,438 Маска не для тебя. А для того что-бы защитить близких тебе людей. 1477 02:08:34,265 --> 02:08:37,127 Считай до пяти и бросай. 1478 02:08:47,090 --> 02:08:49,992 Без обид, но у тебя не ничего посерьезнее чем пояс ? 1479 02:08:59,805 --> 02:09:02,722 - Что теперь ? - Все на штурм Бэйна. 1480 02:09:02,724 --> 02:09:05,543 Но тебе нужно перевести людей через мост. 1481 02:09:05,546 --> 02:09:06,248 Зачем ? 1482 02:09:06,250 --> 02:09:10,892 На случай если мы проиграем. Займешься эвакуацией. Спаси столько людей, сколько сможешь. 1483 02:09:10,894 --> 02:09:15,445 - Я тебе там не нужен ? - Ты дал мне армию. Теперь иди. 1484 02:09:15,748 --> 02:09:18,595 - Хорошо, спасибо. - Пока не благодари. 1485 02:09:18,598 --> 02:09:21,889 Потом шанса может и не быть. 1486 02:09:34,519 --> 02:09:35,983 Не стоило. 1487 02:09:37,190 --> 02:09:39,620 Туннели в центре засыпаны мусором, 1488 02:09:39,623 --> 02:09:42,951 Но у пушек достаточно мощи что-бы сделать проход для людей. 1489 02:09:42,953 --> 02:09:44,743 Жди пока не начнется бой. 1490 02:09:44,744 --> 02:09:48,036 Развяжешь войну что-бы спасти свою пленную подружку? 1491 02:09:48,039 --> 02:09:50,393 Что-бы завести его, задержи... 1492 02:09:50,396 --> 02:09:51,628 Готово. 1493 02:09:51,630 --> 02:09:54,048 У нас 45 минут на то что-бы спасти город. 1494 02:09:54,051 --> 02:09:57,648 Нет, это у меня 45 минут что-бы уйти подальше от радиуса взрыва... 1495 02:09:57,685 --> 02:09:59,055 ...потому-что у тебя нет шансов против этих ребят. 1496 02:09:59,058 --> 02:10:00,519 С твоей помощью шансов будет больше. 1497 02:10:00,521 --> 02:10:03,429 Я открою тот туннель, но потом я сматываюсь. 1498 02:10:03,432 --> 02:10:06,980 Ты лучше чем ты думаешь. 1499 02:10:09,128 --> 02:10:12,423 Извини за то что снова разочарую. 1500 02:10:14,842 --> 02:10:20,109 Идем со мной. Спасайся. 1501 02:10:21,496 --> 02:10:26,741 Ты больше ничего не должен этим людям. Ты отдал им все. 1502 02:10:26,745 --> 02:10:30,588 Не все, еще нет. 1503 02:11:10,170 --> 02:11:14,629 Разойдитесь. Разойдитесь или мы откроем огонь. 1504 02:11:15,463 --> 02:11:18,403 В этом городе только одна полиция. 1505 02:11:56,776 --> 02:11:58,811 Открыть огонь. 1506 02:12:49,863 --> 02:12:51,940 - Понеслась. - Приготовились! 1507 02:13:21,340 --> 02:13:25,926 Значит ты вернулся что-бы умереть вместе со своим городом. 1508 02:13:25,929 --> 02:13:29,956 Нет. Я вернулся что-бы остановить тебя. 1509 02:13:40,989 --> 02:13:42,095 Давай! 1510 02:13:55,056 --> 02:13:56,134 Это невозможно! 1511 02:13:57,976 --> 02:13:59,936 Перекрыть пятую! 1512 02:14:14,602 --> 02:14:18,557 Залезайте в автобус, вперед. Ты поедешь со мной ! Ты тоже ! 1513 02:14:18,559 --> 02:14:21,947 Ты, ты и ты сюда подойдите! 1514 02:14:21,949 --> 02:14:23,893 Остальные заходите в автобус, хорошо? 1515 02:14:23,896 --> 02:14:26,917 Вы парни, звоните во все двери, сообщите всем, окей ? 1516 02:14:26,919 --> 02:14:30,056 Что бомба взорвется ! Пусть уходят по туннеля на Саус Стрит... 1517 02:14:30,092 --> 02:14:31,184 ...или по мосту! 1518 02:14:31,187 --> 02:14:35,439 Обойдете два квартала, затем обратно к автобусу! Ясно ? Пошли, пошли ! 1519 02:14:36,238 --> 02:14:40,415 - Он вернулся ? - Будь осторожней. Беги ! 1520 02:16:02,546 --> 02:16:04,736 Прикройте двери! 1521 02:16:07,475 --> 02:16:10,607 Где детонатор ? Где он ? 1522 02:16:11,719 --> 02:16:15,102 Ты не отдал бы его первому встречному. 1523 02:16:15,104 --> 02:16:17,716 Где он ? Где детонатор ? 1524 02:16:18,019 --> 02:16:20,792 Где он ? Где ? 1525 02:16:29,058 --> 02:16:32,556 Скажи мне где детонатор... 1526 02:16:32,558 --> 02:16:35,417 ... и тогда, я разрешу тебе умереть. 1527 02:16:47,394 --> 02:16:52,493 Я сломил тебя. Как ты смог вернутся ? 1528 02:16:52,495 --> 02:16:56,854 Думал ты единственный у кого получилось сбежать от туда ? 1529 02:16:56,856 --> 02:17:01,529 - Где детонатор ? - Но я не сбежал. 1530 02:17:02,302 --> 02:17:04,702 Но ведь ребенок... 1531 02:17:05,605 --> 02:17:08,230 Ребенок Ра'c Аль Гула выбрался. 1532 02:17:08,234 --> 02:17:11,497 Но не он ребенок Ра'c Аль Гула. 1533 02:17:14,169 --> 02:17:16,081 А я. 1534 02:17:16,084 --> 02:17:21,895 Думаю я не просто первый встречный. 1535 02:17:41,104 --> 02:17:42,633 Миранда ? 1536 02:17:45,047 --> 02:17:46,403 Почему ? 1537 02:17:46,706 --> 02:17:52,387 Талия. Моя мать назвала меня Талия перед тем как ее убили. 1538 02:17:52,389 --> 02:17:58,341 Так-же как и убили бы меня если бы не мой защитник...Бэйн. 1539 02:18:06,031 --> 02:18:07,143 Прощай. 1540 02:18:09,266 --> 02:18:12,265 Я вылезла из ямы. 1541 02:18:17,288 --> 02:18:19,845 Нашла отца... 1542 02:18:21,974 --> 02:18:25,878 ...и привела его назад что-бы отомстить. 1543 02:18:25,880 --> 02:18:27,925 ...но к тому времени... 1544 02:18:28,025 --> 02:18:33,030 ...заключенные и доктор поработали над моим другом... 1545 02:18:33,033 --> 02:18:34,325 ...моим защитником. 1546 02:18:38,102 --> 02:18:45,039 Лига приняла нас. Тренировала нас. Но мой отец не смог принять Бэйна. 1547 02:18:45,041 --> 02:18:49,099 Он видел только монстра. Который, одним своим существованием... 1548 02:18:49,102 --> 02:18:53,280 ...напоминал отцу об адских муках на которые он обрек свою жену. 1549 02:18:53,282 --> 02:18:56,668 Он изгнал Бэйна из Лиги Теней. 1550 02:18:56,671 --> 02:19:01,984 Хотя единственным его преступлением было то что он любил меня. 1551 02:19:03,196 --> 02:19:06,898 Я так и не смогла простить моего отца. 1552 02:19:10,552 --> 02:19:13,118 Пока ты не убил его. 1553 02:19:30,159 --> 02:19:35,625 Он собирался уничтожить миллионы невинных людей. 1554 02:19:35,662 --> 02:19:40,796 "Невиновных" это сильно сказано по отношению к Готэму, Брюс. 1555 02:19:42,187 --> 02:19:45,942 Я отдам дань отцу закончив его работу. 1556 02:19:57,303 --> 02:20:00,013 Возмездие тому кто убил его... 1557 02:20:00,015 --> 02:20:03,018 ...просто награда за мое терпение. 1558 02:20:04,039 --> 02:20:05,322 Вот увидишь... 1559 02:20:06,272 --> 02:20:11,348 ...это словно лезвие... лезвие которое ждет своего часа... 1560 02:20:14,385 --> 02:20:20,021 Лезвие что ждет годами не забывая... 1561 02:20:20,023 --> 02:20:24,520 ...затем врезается между костей... 1562 02:20:24,522 --> 02:20:29,039 ...это лезвие режет глубже всех. 1563 02:20:29,107 --> 02:20:30,861 Пожалуйста ! 1564 02:20:37,736 --> 02:20:41,667 Может быть твое лезвие было было слишком медленное. 1565 02:20:41,727 --> 02:20:43,774 На грузовик напали. 1566 02:20:43,776 --> 02:20:47,210 Гордон. Ты дал ему время блокировать сигнал. 1567 02:20:47,512 --> 02:20:49,503 Не важно. 1568 02:20:51,314 --> 02:20:54,359 Он купил Готэму 11 минут. 1569 02:20:58,087 --> 02:21:00,089 Пошли ! 1570 02:21:07,103 --> 02:21:09,123 Стойте на месте ! Что это вы делаете ? 1571 02:21:09,125 --> 02:21:12,698 Детектив Блэйк. Нужно доставить детей в безопасное место. 1572 02:21:12,700 --> 02:21:14,660 Из-за вас нас всех убьют. 1573 02:21:14,663 --> 02:21:17,798 Если кто-то перейдет мост они взорвут город. 1574 02:21:17,801 --> 02:21:20,995 Бомба все-равно взорвется. Нам нужно открыть мост. 1575 02:21:20,997 --> 02:21:24,771 Детектив, сделаете хоть шаг и мы откроем огонь. 1576 02:21:24,774 --> 02:21:28,550 Сделаете два шага, мы взорвем мост. 1577 02:21:30,536 --> 02:21:34,073 Возвращайтесь в автобус и ждите меня, хорошо ? Вернитесь и ждите. 1578 02:21:37,075 --> 02:21:38,599 Приготовить конвой. 1579 02:21:38,601 --> 02:21:41,297 Мы должны охранять бомбу, пока она не взорвалась. 1580 02:21:42,169 --> 02:21:47,648 Его не убивать. Я хочу что-бы он почувствовал жар. 1581 02:21:47,683 --> 02:21:51,860 Почувствовал как горят 12 миллионов душ, которые ты подвел. 1582 02:21:57,473 --> 02:22:00,044 Прощай, мой друг. 1583 02:22:09,232 --> 02:22:12,635 Двигаемся вперед ! Блокируйте их к ступенькам. 1584 02:22:20,948 --> 02:22:22,300 Пристрели их ! 1585 02:22:23,283 --> 02:22:25,095 Пристрели их всех ! 1586 02:22:34,153 --> 02:22:37,939 Мы оба знаем, что сейчас я должен убить тебя. 1587 02:22:40,454 --> 02:22:43,330 Тебе придется представить себе огонь. 1588 02:22:50,721 --> 02:22:53,094 То твоей правило "никакого огнестрела" ? 1589 02:22:53,098 --> 02:22:57,131 У меня по этому поводу немного другое мнение. 1590 02:23:10,001 --> 02:23:11,203 Поближе ! 1591 02:23:14,464 --> 02:23:16,120 Держи ровно. 1592 02:23:28,419 --> 02:23:31,977 Нужно оттеснить конвой к входу в реактор. 1593 02:23:33,315 --> 02:23:36,584 Ты нужна мне на земле, а я буду в воздухе. Иди ! 1594 02:23:36,586 --> 02:23:40,543 Ситуация изменилась ! Ваши приказы устарели ! 1595 02:23:40,546 --> 02:23:44,652 Я такой-же коп как и вы. Мне нужно попасть туда. 1596 02:23:44,654 --> 02:23:48,037 Прошу не стреляйте. 1597 02:23:49,152 --> 02:23:50,655 Стреляй по ногам. 1598 02:24:00,114 --> 02:24:02,609 Нет ничего лучше поддержки в воздухе. 1599 02:24:02,611 --> 02:24:08,060 Детектив, прошу, остановитесь ! Стойте на месте, детектив ! 1600 02:24:08,062 --> 02:24:13,917 Стой на месте ! Взрывай мост ! Давай ! 1601 02:24:25,435 --> 02:24:28,940 Нужно доставить бомбу сюда, и у вас десять минут. 1602 02:24:38,600 --> 02:24:41,427 Они отталкивают нас к входу в реактор. 1603 02:24:41,429 --> 02:24:43,868 Они попытаются отсоединить ядро. 1604 02:24:43,895 --> 02:24:45,895 Вы идиоты ! 1605 02:24:46,662 --> 02:24:52,439 Сукины дети ! Вы убиваете нас ! Приказы они выполняют ! 1606 02:24:52,838 --> 02:24:55,018 Ладно, парни, встаньте в круг и пригните головы. 1607 02:24:57,233 --> 02:24:58,894 Больше нет. 1608 02:25:47,642 --> 02:25:50,061 Давайте заведем всех в автобус. Ладно ? 1609 02:25:50,063 --> 02:25:51,596 Идите ! Идите ! Давайте в автобус. 1610 02:25:51,598 --> 02:25:54,537 Нам некуда ехать ! 1611 02:25:54,540 --> 02:25:56,368 В автобус ! 1612 02:26:52,329 --> 02:26:55,741 Разверни фургон на восток ! 1613 02:26:59,469 --> 02:27:00,957 Держи прямо ! 1614 02:27:33,048 --> 02:27:36,365 Помоги мне ! Мы еще можем успеть ! 1615 02:27:43,131 --> 02:27:47,226 Фокс показал мне как управляться с ядром реактора. 1616 02:27:49,683 --> 02:27:51,312 О, Боже. 1617 02:27:54,613 --> 02:27:58,147 Включая экстренное затопление. 1618 02:28:14,582 --> 02:28:21,588 Бомбу невозможно обезвредить. 1619 02:28:21,818 --> 02:28:23,406 Что-ты делаешь ? 1620 02:28:23,610 --> 02:28:24,545 Пытаюсь защитить их от взрыва. 1621 02:28:24,547 --> 02:28:25,949 Все будет хорошо ! Поспешите ! 1622 02:28:25,952 --> 02:28:27,247 Это атомная бомба. 1623 02:28:27,249 --> 02:28:28,813 Думаете им нужно это знать ? 1624 02:28:28,816 --> 02:28:30,271 Хотите что-бы они погибли без надежды ? Давайте ! 1625 02:28:31,117 --> 02:28:33,963 Приготовьтесь. 1626 02:28:33,964 --> 02:28:40,068 Работа моего отца завершена. 1627 02:28:45,276 --> 02:28:48,386 - Что ты делаешь ? - Я могу переправить ее через залив. 1628 02:28:48,388 --> 02:28:52,407 - Отправь ее в полет над водой, затем катапультируешься ? - Нет автопилота. 1629 02:28:54,373 --> 02:28:57,807 Ты мог уйти куда угодно. Быть кем угодно. Но ты вернулся сюда. 1630 02:28:57,811 --> 02:29:02,072 - Как и ты. - Видимо мы обе неудачники. 1631 02:29:09,041 --> 02:29:12,106 - Мне всегда было все-равно кто ты - И правильно. 1632 02:29:12,108 --> 02:29:14,748 Но разве люди не должны знать героя, который их спас ? 1633 02:29:14,751 --> 02:29:16,065 Кто угодно может быть героем. 1634 02:29:16,068 --> 02:29:18,813 Даже обычный человек... 1635 02:29:18,814 --> 02:29:21,693 ...просто одевший пальто на плечи ребенка... 1636 02:29:21,697 --> 02:29:24,954 ...и дав ему понять что мир не погиб. 1637 02:29:42,568 --> 02:29:44,409 Брюс Уэйн ? 1638 02:29:58,090 --> 02:30:00,788 Вы тоже, святой отец. 1639 02:30:19,799 --> 02:30:22,020 Всем пригнутся ! Начинается ! 1640 02:30:22,461 --> 02:30:25,654 Нет, нет. Это Бэтмен ! 1641 02:31:12,973 --> 02:31:14,917 Это взрыв ! 1642 02:31:22,018 --> 02:31:24,951 По ту сторону залива, город цел. 1643 02:31:43,713 --> 02:31:46,343 " Я вижу прекрасный город... 1644 02:31:46,346 --> 02:31:51,742 ...и чудесных людей, восставших из бездны... 1645 02:31:51,744 --> 02:31:56,455 Я вижу жизни тех за кого я отдал свою жизнь... 1646 02:31:56,458 --> 02:32:02,551 ...мирные, работящие, процветающие и счастливые... 1647 02:32:04,195 --> 02:32:08,657 Я видел как оставил след в их сердцах... 1648 02:32:09,365 --> 02:32:12,692 ... и сердцах их потомков... 1649 02:32:13,600 --> 02:32:16,020 ...на много поколений вперед. 1650 02:32:18,197 --> 02:32:22,372 " Это несоизмеримо лучше всего... 1651 02:32:23,363 --> 02:32:25,747 ...что я когда-либо делал... 1652 02:32:25,750 --> 02:32:30,514 И покой, что я обрету несоизмерим ни с чем... 1653 02:32:33,532 --> 02:32:36,357 ...что я когда-либо знал. 1654 02:32:53,939 --> 02:32:58,110 Мне так жаль. Я подвел вас. 1655 02:32:59,248 --> 02:33:01,478 Вы доверились мне... 1656 02:33:02,388 --> 02:33:04,748 а я подвел вас. 1657 02:33:07,278 --> 02:33:10,309 Я могу уговорить тебя не уходить ... 1658 02:33:11,926 --> 02:33:14,537 из службы? 1659 02:33:14,538 --> 02:33:18,787 Вы говорили о системе, что рано или поздно она поводит и связывает руки. 1660 02:33:18,789 --> 02:33:22,666 Вы были правы, и я не смогу это терпеть. Несправедливость. 1661 02:33:24,305 --> 02:33:27,211 В смысле...ведь никто даже не узнает кто спас целый город. 1662 02:33:27,213 --> 02:33:29,439 Они знают. 1663 02:33:30,333 --> 02:33:33,047 Это был Бэтмен. 1664 02:33:49,983 --> 02:33:54,151 Завещание мистера Уэйна не обговаривается его более мелкой недвижимостью. 1665 02:33:54,153 --> 02:33:57,146 Тем не менее, существенное имущество подлежит распределению. 1666 02:33:57,149 --> 02:34:01,182 Содержимое особняка будет распродано что-бы оплатить счета... 1667 02:34:01,184 --> 02:34:06,206 ...остальное полностью отходит во владение Альфреда Дж. Пенниуорта. 1668 02:34:07,336 --> 02:34:11,448 Особняк и земля отходят во владение города с условием... 1669 02:34:11,450 --> 02:34:15,499 ...что он не будет снесен, перестроен, или иным образом затронут. 1670 02:34:15,503 --> 02:34:20,500 ...и что особняк и земля будут использованы только одним единственным образом... 1671 02:34:21,434 --> 02:34:26,242 Размещение и забота, о неблагополучных детях и сиротах. 1672 02:34:26,244 --> 02:34:28,263 Мой секретарь поможет всем... 1673 02:34:28,266 --> 02:34:30,915 по вопросам и поручения. 1674 02:34:30,918 --> 02:34:33,726 - Блэйк, Джон ? - Ничего нет. 1675 02:34:33,752 --> 02:34:34,862 Хорошо, э... 1676 02:34:34,865 --> 02:34:36,716 Попробуйте полное имя по паспорту. 1677 02:34:39,372 --> 02:34:43,242 Вам стоит пользоваться полным именем. Красиво звучит...Робин. 1678 02:34:43,244 --> 02:34:44,466 Спасибо. 1679 02:34:44,469 --> 02:34:46,209 Зачем мы вообще беспокоимся о программе стабилизации ? 1680 02:34:46,211 --> 02:34:48,974 Вся эта система автопилота полностью устарела. 1681 02:34:48,976 --> 02:34:52,929 Пожалуйста, я просто хочу знать что я мог сделать что-бы исправить это. 1682 02:34:52,932 --> 02:34:57,107 Но М-р. Фокс, все уже исправлено. Программный патч... Пол года назад. 1683 02:34:57,109 --> 02:34:59,755 Проверьте кто ставил патч. 1684 02:35:01,781 --> 02:35:03,868 Брюс Уэйн. 1685 02:35:03,870 --> 02:35:06,792 - Нашли пропавший предмет ? - Пока нет. 1686 02:35:06,795 --> 02:35:08,461 Ищите тщательней. 1687 02:35:08,564 --> 02:35:11,697 Мы не можем просто так взять и внести в список жемчужное ожерелье как пропавшее. 1688 02:35:11,797 --> 02:35:21,797 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net180908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.