Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,252 --> 00:01:00,252
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:00,352 --> 00:01:06,642
Я знал Харви Дента.
Я был... его другом
3
00:01:07,974 --> 00:01:10,725
Не скоро появится человек...
4
00:01:10,728 --> 00:01:14,337
...который сможет вдохновить нас так как он.
5
00:01:16,415 --> 00:01:19,079
Я верил в Харви Дента
6
00:01:37,598 --> 00:01:41,503
- Др. Павел, я из ЦРУ
- Он был не один
7
00:01:41,603 --> 00:01:45,904
- Не нужно было приводить своих друзей
- Они мне не друзья
8
00:01:46,004 --> 00:01:49,606
- Не волнуйтесь, никакой платы за них.
- Зачем они мне нужны?
9
00:01:49,707 --> 00:01:52,114
Они пытались забрать ваш груз
10
00:01:52,214 --> 00:01:56,221
Они работают на наемника.
На парня в маске.
11
00:01:56,400 --> 00:01:58,696
На Бэйна?
12
00:01:59,499 --> 00:02:01,697
Заведите и в самолет.
13
00:02:10,200 --> 00:02:12,530
План полета от агентства.
14
00:02:12,620 --> 00:02:16,072
Я, мои люди, и Др. Павел
15
00:02:16,194 --> 00:02:18,651
И только один из вас.
16
00:02:21,927 --> 00:02:26,507
Я оставлю на борту только того кто первый заговорит.
17
00:02:33,525 --> 00:02:37,002
Кто заплатил вам за похищение Др-а Павла?
18
00:02:42,069 --> 00:02:46,321
У него не очень хорошо получается летать ! Кто следующий ?
19
00:02:47,503 --> 00:02:51,755
Расскажи мне про Бэйна ! Почему он носит маску ?
20
00:02:53,523 --> 00:02:55,984
Слишком много преданности для наемника
21
00:02:56,112 --> 00:02:59,416
Или он просто недоумевает зачем кому-то стрелять в человека
22
00:02:59,567 --> 00:03:03,192
прежде чем сбросить его с самолета.
23
00:03:06,928 --> 00:03:10,112
Хоть ты заговорил.
Кто ты такой ?
24
00:03:10,206 --> 00:03:13,030
Не столь важно кто мы
25
00:03:13,102 --> 00:03:16,162
Как важно то, что у нас на уме.
26
00:03:21,596 --> 00:03:25,910
Никому не было до меня дела,
до тех пор пока я не надел маску.
27
00:03:26,513 --> 00:03:31,118
- Если я сниму маску, ты умрешь ?
- Будет невыносимо больно.
28
00:03:31,218 --> 00:03:33,921
- Такой бугай как ты переживет.
- ... тебе.
29
00:03:37,532 --> 00:03:40,028
Попасть к нам было частью твоего плана ?
30
00:03:40,126 --> 00:03:42,124
Конечно.
31
00:03:46,345 --> 00:03:49,927
Др. Павел отказался от нашего предложения взамен на ваше.
32
00:03:50,035 --> 00:03:51,827
Нам нужно было узнать что он вам рассказал.
33
00:03:51,904 --> 00:03:54,653
Ничего ! Я ничего им не сказал!
34
00:04:06,988 --> 00:04:10,422
Что-ж, поздравляю, ты загнал себя в ловушку.
35
00:04:10,424 --> 00:04:11,281
Сэр...
36
00:04:11,394 --> 00:04:14,170
Каков следующий этап твоего гениального плана ?
37
00:04:14,874 --> 00:04:17,074
Уничтожить этот самолет...
38
00:04:22,149 --> 00:04:23,982
...живых не оставлять .
39
00:04:46,646 --> 00:04:48,269
СОС! СОС!
40
00:05:55,343 --> 00:05:56,410
Нет !
41
00:05:56,487 --> 00:05:59,292
Они должны найти среди обломков кого-то из нас, брат
42
00:06:00,573 --> 00:06:05,594
- Мы ведь зажгли огонь ?
- Огонь разгорится.
43
00:06:14,582 --> 00:06:18,402
Успокойтесь, Доктор.
Сейчас не время боятся.
44
00:06:18,973 --> 00:06:21,044
Время для страха наступит позже.
45
00:06:47,342 --> 00:06:51,193
День Харви Дента может быть и не самый старый из наших праздников...
46
00:06:51,288 --> 00:06:54,421
Но все мы здесь сегодня потому-что
он один из самых важных...
47
00:06:54,517 --> 00:06:58,632
Бескомпромиссная война Харви Дента
с организованной преступностью
48
00:06:58,726 --> 00:07:02,101
сделала Готэм гораздо безопаснее,
чем он был в то время когда его не стало.
49
00:07:02,102 --> 00:07:03,007
8 лет назад...
50
00:07:03,020 --> 00:07:06,007
Это был переломный момент в истории города
51
00:07:06,114 --> 00:07:08,595
Нет города без преступности.
52
00:07:08,597 --> 00:07:10,722
Но в этом городе нет ОРГАНИЗОВАННОЙ преступности.
53
00:07:10,821 --> 00:07:15,337
Благодаря Акту Дента, у блюстителей закона появилось
неоспоримое преимущество в борьбе с мафией.
54
00:07:15,441 --> 00:07:19,014
Сейчас люди говорят об отмене акта Дента.
55
00:07:19,109 --> 00:07:22,946
На что я им отвечаю...пока я мэр этого не произойдет
56
00:07:23,836 --> 00:07:26,430
Я хочу поблагодарить Фонд Уэйна,
за то что взял на себя спонсирование этого мероприятия.
57
00:07:26,537 --> 00:07:28,929
Мр. Уэйн передал что не сможет сегодня быть здесь.
58
00:07:29,019 --> 00:07:30,797
Но, уверен, душой он с нами...
59
00:07:30,901 --> 00:07:33,670
Сейчас я скажу кок-что важное...
60
00:07:33,869 --> 00:07:36,108
Давно видел Уэйна в последний раз на подобных мероприятиях ?
61
00:07:36,201 --> 00:07:38,166
Никто его не видел. Уже много лет как.
62
00:07:38,262 --> 00:07:42,304
Эти люди доверились бандиту в маске и плаще.
63
00:07:42,400 --> 00:07:45,841
Убийце, который показал свое истинное лицо...
64
00:07:45,843 --> 00:07:51,532
когда предал этого великого человека,
а потом, хладнокровно убил.
65
00:07:51,861 --> 00:07:54,277
Не спеши уносить закуски, красавица.
66
00:07:54,279 --> 00:07:55,083
Тефтели из креветок ?
67
00:07:55,180 --> 00:07:57,589
Джим Гордон скажет всю правду о Харви Денте...
68
00:07:57,590 --> 00:07:58,191
Спасибо.
69
00:07:58,276 --> 00:08:01,812
Дадим ему слово.
Комиссар Гордон!
70
00:08:11,168 --> 00:08:13,508
Правду...?
71
00:08:17,361 --> 00:08:26,744
Я тут написал речь, правду о Харви Денте...
72
00:08:30,383 --> 00:08:33,705
Но наверное время еще не пришло...
73
00:08:36,515 --> 00:08:39,276
Возможно...
74
00:08:39,389 --> 00:08:41,468
...все что вам нужно сейчас знать, это то
75
00:08:41,469 --> 00:08:44,850
что благодаря акту Дента
тысячи бандитов сейчас находятся за решеткой
76
00:08:44,945 --> 00:08:47,096
в тюрьме Блэкгейт.
77
00:08:47,194 --> 00:08:52,086
Среди них опаснейшие преступники. Важнейшие винтики в механизме
организованной преступности, которые долгие годы терроризировали Готэм
78
00:08:52,138 --> 00:08:57,607
Возможно сейчас, все что вам нужно знать
о Смерти Харви это то...
79
00:09:01,311 --> 00:09:04,185
что она не была напрасной.
80
00:09:04,913 --> 00:09:06,474
Вы видели хозяина этого дома ?
81
00:09:06,571 --> 00:09:08,771
Говорят он никогда не покидает восточное крыло.
82
00:09:08,867 --> 00:09:12,518
Я слышала он попал в аварию...что он обезображен
83
00:09:12,624 --> 00:09:18,579
Мр. Тилл, почему ваши люди пользуются главной лестницей?
84
00:09:18,992 --> 00:09:23,463
- Где Миссис Болтон?
- Она сейчас работает в баре, сэр. Могу я вам помочь?
85
00:09:23,900 --> 00:09:25,229
Кабинет в восточном крыле.
86
00:09:25,343 --> 00:09:27,655
Откройте дверь, поставьте поднос на стол,
87
00:09:27,657 --> 00:09:29,102
Закройте дверь.
88
00:09:29,196 --> 00:09:30,399
Все.
89
00:09:34,402 --> 00:09:37,149
Простите мисс Тейт, я старался.
Но он не сможет с вами увидится
90
00:09:37,244 --> 00:09:39,309
Не принимайте это близко к сердцу, Миранда.
91
00:09:39,390 --> 00:09:42,109
Все знают Уэйн не выходит оттуда
92
00:09:42,189 --> 00:09:45,118
Он отрастил двадцати-сантиметровые ногти,
и ссыт в банку
93
00:09:45,209 --> 00:09:47,629
Приятно, что меня пригласили.
94
00:10:00,000 --> 00:10:02,788
Зачем тратить свое время на человека
95
00:10:02,789 --> 00:10:05,441
который спустит ваши инвестиции
96
00:10:05,443 --> 00:10:08,229
на какой-то бесполезный проект по спасению мира?
97
00:10:08,330 --> 00:10:10,821
Он не сможет помочь вам вернуть инвестиции.
А я смогу.
98
00:10:10,949 --> 00:10:14,241
Я бы попробовала объяснить вам что проект по спасению миру,
99
00:10:14,395 --> 00:10:18,178
бесполезный или наоборот, стоит инвестиций, Мр. Деггет.
100
00:10:18,302 --> 00:10:21,708
Но вы понимаете только деньги,
и силу, которую, как вам кажется, они могут купить.
101
00:10:21,822 --> 00:10:25,239
Так зачем мне тратить время?
102
00:10:25,350 --> 00:10:26,918
Отчеты второй смены на месте
103
00:10:27,011 --> 00:10:29,550
Тебе бы побольше времени общаться с мэром.
104
00:10:29,552 --> 00:10:31,262
Это твоя обязанность.
105
00:10:31,586 --> 00:10:33,697
Кто-нибудь показывал ему статистику преступлений?
106
00:10:33,699 --> 00:10:34,866
Он больше верит своим инстинктам
107
00:10:34,967 --> 00:10:37,174
и она продолжает его волновать, что-бы там не показывали цифры.
108
00:10:37,274 --> 00:10:38,677
наверное жена от него в восторге.
109
00:10:38,777 --> 00:10:41,291
Не совсем. Она забрала детей и уехала в Кливленд
110
00:10:41,391 --> 00:10:43,000
Скоро у него появится куча времени что-бы их навещать.
111
00:10:43,101 --> 00:10:45,298
Мэр избавится от него весной.
112
00:10:45,798 --> 00:10:48,496
Правда? Он же герой.
113
00:10:48,597 --> 00:10:51,194
Герой войны. Сейчас мирное время.
114
00:11:21,721 --> 00:11:23,353
Прошу ...прощения
115
00:11:23,446 --> 00:11:26,293
Дико извиняюсь, Мр. Уэйн.
116
00:11:27,478 --> 00:11:29,973
Вы ведь Мр Уэйн?
117
00:11:30,815 --> 00:11:37,167
В смысле у вас нет ни длинных ногтей... ни шрамов на лице...
118
00:11:37,855 --> 00:11:40,425
Так вот что обо мне говорят?
119
00:11:40,537 --> 00:11:43,816
Просто... вас давно никто не видел...
120
00:11:43,925 --> 00:11:45,349
Красивое ожерелье.
121
00:11:45,351 --> 00:11:47,895
Похоже на то что принадлежало моей матери.
122
00:11:48,003 --> 00:11:50,630
Но это не может быть оно.
123
00:11:51,350 --> 00:11:55,181
Ее ожерелье находится в этом сейфе
124
00:11:56,022 --> 00:12:03,029
Который производитель называл не иначе неприступный.
125
00:12:10,601 --> 00:12:13,817
Упс. Никто мне не говорил что он неприступный.
126
00:12:13,965 --> 00:12:17,304
Боюсь, я не могу вам позволить забрать его.
127
00:12:17,605 --> 00:12:19,674
Ты же не ударишь женщину
128
00:12:19,675 --> 00:12:22,038
Вот и я не стану бить калеку.
129
00:12:22,754 --> 00:12:26,184
Конечно, в особых случаях можно сделать исключение.
130
00:12:31,557 --> 00:12:33,740
Спокойной ночи, Мр. Уэйн!
131
00:12:48,472 --> 00:12:52,402
- Не подвезете меня?
- Читаешь мои мысли.
132
00:12:52,501 --> 00:12:54,447
Поехали!
133
00:12:54,588 --> 00:12:56,786
Мисс Тейт снова просила меня о встрече с вами.
134
00:12:56,897 --> 00:13:00,093
- А она настойчивая.
- И очень милая.
135
00:13:00,122 --> 00:13:02,325
- Если вам интересно.
- Мне не интересно
136
00:13:02,423 --> 00:13:05,172
- Что вы делаете ?
- Просматриваю отпечатки пальцев.
137
00:13:05,386 --> 00:13:06,947
Нас ограбили.
138
00:13:07,025 --> 00:13:10,194
И это ваш способ поднять тревогу?
139
00:13:10,305 --> 00:13:12,409
Она забрала ожерелье. На нем было устройство слежения.
140
00:13:12,510 --> 00:13:14,021
- Она ?
- Одна из обслуги.
141
00:13:14,115 --> 00:13:16,027
Возможно стоит прекратить пускать прислугу в эту часть дома.
142
00:13:16,079 --> 00:13:19,570
Возможно, в таком случае вам стоит научится самому застилать постель.
143
00:13:20,043 --> 00:13:25,754
- Зачем вы использовали порошок ?
- Это не я. А она.
144
00:13:28,802 --> 00:13:31,618
Сэр! Звонила жена конгрессмена Гилли
145
00:13:31,619 --> 00:13:34,302
Он не вернулся домой
146
00:13:34,303 --> 00:13:36,565
с благотворительного приема Уэйна
147
00:13:36,656 --> 00:13:38,573
Это робота полиции ?
148
00:13:38,667 --> 00:13:41,295
Вы с Дентом так тщательно отчистили улицы.
149
00:13:41,398 --> 00:13:46,442
Скоро мы будет разыскивать тех кто вовремя не вернул книгу в библиотеку.
150
00:13:46,931 --> 00:13:52,547
И все же вы здесь. Будь то мы все еще на войне.
151
00:13:53,116 --> 00:13:55,368
- Как твое имя, сынок ?
- Блэйк, сэр.
152
00:13:55,466 --> 00:13:59,170
Вы хотите меня что-то конкретное спросит, офицер Блэйк?
153
00:13:59,355 --> 00:14:03,084
Той ночью. 8 лет назад, когда погиб Дент
154
00:14:03,185 --> 00:14:05,594
Когда в последний раз был замечен Бэтмен.
155
00:14:05,700 --> 00:14:08,353
Он убил тех людей, обезвредил две бригады спецназовцев.
156
00:14:08,497 --> 00:14:12,687
Сломал Денту шею... а затем просто исчез ?
157
00:14:12,796 --> 00:14:15,246
Я так и не услышал вопроса, сынок.
158
00:14:15,339 --> 00:14:17,822
Разве вы не хотите узнать кто это был ?
159
00:14:17,935 --> 00:14:21,304
Я точно знаю кто это был.
160
00:14:22,293 --> 00:14:24,333
Бэтмен.
161
00:14:26,608 --> 00:14:29,919
Поехали к жене конгрессмена.
162
00:14:38,195 --> 00:14:40,437
Мистер Уэйн !
163
00:14:41,521 --> 00:14:44,082
Мистер Уэйн !
164
00:15:14,365 --> 00:15:16,536
Давненько вы сюда не спускались.
165
00:15:16,631 --> 00:15:19,225
Пытаюсь побольше узнать о нашей воровке.
166
00:15:19,338 --> 00:15:20,680
Я пробил ее отпечатки.
167
00:15:20,787 --> 00:15:22,721
Либо она прилично сбросила вес.
168
00:15:22,861 --> 00:15:26,172
Либо оставила чьи то чужие отпечатки.
169
00:15:26,282 --> 00:15:27,441
Она молодец.
170
00:15:27,550 --> 00:15:30,771
Может быть. Но мы можем выследить ее по маяку на ожерелье.
171
00:15:30,864 --> 00:15:33,752
Правильно. Я сравнил адрес куда она вернулась
172
00:15:33,851 --> 00:15:36,678
с данными полиции на похитителей драгоценностей у богачей.
173
00:15:36,803 --> 00:15:39,766
Селина Кайл
174
00:15:40,068 --> 00:15:45,254
База полна информации о ее делах. Наводках о скупщиков.
175
00:15:45,354 --> 00:15:49,170
Она хороша, но у нее земля горит под ногами.
176
00:15:49,262 --> 00:15:51,944
Мы должны навести на нее полицию пока она не продала ожерелье.
177
00:15:51,984 --> 00:15:56,476
Она не продаст. Оно ей слишком понравилось.
И она пришла не за ожерельем.
178
00:15:56,574 --> 00:15:58,657
- И что же ей было нужно ?
- Мои отпечатки.
179
00:15:58,763 --> 00:16:01,885
На сейфе была смесь печатного тонера с графитом
180
00:16:01,996 --> 00:16:04,591
Эффективно, и отследить не возможно
181
00:16:04,689 --> 00:16:07,536
Очаровательно. Стоит поделитесь друг с другом опытом за чашкой кофе.
182
00:16:07,651 --> 00:16:09,616
Теперь ты хочешь свести меня с воровкой ?
183
00:16:09,720 --> 00:16:11,773
В данный момент, я бы и с шимпанзе вас свел
184
00:16:11,886 --> 00:16:14,580
если это поможет вам вернутся в мир..
185
00:16:14,669 --> 00:16:18,720
- Для меня там ничего нет
- В этом и проблема
186
00:16:18,826 --> 00:16:21,471
Вы повесили маску и плащ на гвоздь, но вы так и не двинулись дальше.
187
00:16:21,554 --> 00:16:24,213
Вы не питались наладить жизнь, встретить кого-то.
188
00:16:24,302 --> 00:16:26,289
Альфред...
189
00:16:26,380 --> 00:16:28,428
Я уже встретил.
190
00:16:28,523 --> 00:16:31,999
Я знаю. И вы потеряли ее.
Это часть жизни, сэр.
191
00:16:32,094 --> 00:16:34,620
Но вы не живете...Вы ждете.
192
00:16:34,621 --> 00:16:36,398
Надеетесь что снова станет хуже.
193
00:16:36,447 --> 00:16:37,930
Помните когда вы уехали из Готэма ?
194
00:16:38,043 --> 00:16:40,900
До всего этого. До Бэтмена.
195
00:16:41,042 --> 00:16:42,946
Вас не было семь лет.
196
00:16:43,048 --> 00:16:47,662
Семь лет я ждал. Ждал и надеялся что вы не вернетесь.
197
00:16:47,740 --> 00:16:50,074
Каждый год я брал отпуск.
198
00:16:50,187 --> 00:16:53,789
Каждый свой отпуск я отправлялся во Флоренция.
Там есть кафе Арно
199
00:16:53,899 --> 00:16:57,769
Каждый вечер я приходил туда и заказывал Фарнет-Бранка.
200
00:16:58,048 --> 00:17:00,819
И я представлял себе...
201
00:17:01,364 --> 00:17:06,837
что однажды я оглянусь вокруг и увижу вас.
202
00:17:06,933 --> 00:17:11,360
Сидящего за столиком с женой, может и с детьми.
203
00:17:12,180 --> 00:17:16,976
Вы ничего не скажите мне, а я вам.
204
00:17:17,416 --> 00:17:23,982
Но мы оба будем знать... что у вас получилось.
И вы наконец счастливы.
205
00:17:26,526 --> 00:17:31,131
Я никогда не хотел что-бы вы возвращались в Готэм.
206
00:17:31,431 --> 00:17:33,578
Я знал что здесь вас ничего не ждет.
207
00:17:33,581 --> 00:17:36,134
Кроме боли и несчастий.
208
00:17:36,233 --> 00:17:40,337
Я желал вам другой жизни.
209
00:17:43,928 --> 00:17:46,437
И до сих пор желаю.
210
00:17:49,642 --> 00:17:52,345
Они моются тут несколько раз в месяц.
211
00:17:52,445 --> 00:17:54,146
Особенно когда холодает.
212
00:17:54,246 --> 00:17:56,142
Бездомные ютятся в этих туннелях
213
00:17:57,838 --> 00:18:02,245
Мы вытащили его из резервуара,
но больше мы тут ничего не трогали.
214
00:18:04,309 --> 00:18:05,505
Что ?
215
00:18:05,675 --> 00:18:07,629
Его зовут Джимми он из Святого Свитхина.
216
00:18:07,928 --> 00:18:12,079
Приюта для мальчиков...Я был там тренером.
217
00:18:14,935 --> 00:18:16,638
Джимми не было здесь уже несколько месяцев.
218
00:18:16,739 --> 00:18:18,844
- Почему ?
- Блэйс, сам знаешь почему.
219
00:18:18,948 --> 00:18:20,456
Возраст.
220
00:18:20,557 --> 00:18:23,366
У нас не хватает средств содержать детей старше 16.
221
00:18:23,465 --> 00:18:25,668
Я думал фонд Уэйна дает деньги.
222
00:18:25,768 --> 00:18:27,470
В последние несколько мы не получали от них денег.
223
00:18:27,570 --> 00:18:31,975
- У него ведь был здесь брат ?
- Марк. Я ему расскажу.
224
00:18:32,075 --> 00:18:34,877
Я бы хотел сам. Если можно.
225
00:18:35,979 --> 00:18:38,282
Что он делал в туннелях ?
226
00:18:38,381 --> 00:18:41,782
Многие из наших идут в туннели когда их выселяют.
227
00:18:44,262 --> 00:18:48,884
Говорят там можно жить.
Говорят там есть работа.
228
00:18:48,985 --> 00:18:50,590
Работа ?
229
00:18:50,690 --> 00:18:53,398
Что за работу можно найти в канализации?
230
00:18:53,500 --> 00:18:56,901
Ее там больше чем здесь, вроде как.
231
00:18:57,101 --> 00:18:59,890
- Ты в курсе о нем ?
- Конечно.
232
00:19:01,290 --> 00:19:04,292
Как думаешь, он вернется ?
233
00:19:05,373 --> 00:19:07,988
Я не знаю.
234
00:19:20,422 --> 00:19:22,221
Ухажера привела ?
235
00:19:22,421 --> 00:19:25,926
Мне нравится когда рядом есть тот,
кто открывает мне двери.
236
00:19:26,227 --> 00:19:29,839
Правая рука. Полностью.
237
00:19:33,449 --> 00:19:36,043
Отлично.
238
00:19:36,743 --> 00:19:41,445
Не спеши, красавчик. Есть что-то для меня ?
239
00:19:41,947 --> 00:19:43,848
Ах да.
240
00:19:52,974 --> 00:19:55,977
Не знаю, зачем вам пальцы Уэйна...
241
00:19:56,077 --> 00:19:59,881
Но думаю большой палец вам не помешает.
242
00:19:59,981 --> 00:20:03,783
- Считать разучился ?
- Нет, не разучился.
243
00:20:03,883 --> 00:20:07,585
Напротив, я считаю до десяти.
244
00:20:09,587 --> 00:20:11,596
Хорошо.
245
00:20:14,654 --> 00:20:17,756
Моя подруга ждет на улице.
Нажми "отправить"...
246
00:20:29,146 --> 00:20:33,690
- Мрачновато тут.
- Поверь, через минуту будет весело.
247
00:20:35,384 --> 00:20:36,583
Все в порядке ?
248
00:20:36,682 --> 00:20:38,978
Все супер. Увидимся позже.
249
00:20:45,385 --> 00:20:50,284
Было бы проще если бы отдал мне то о чем мы договорились.
250
00:20:50,386 --> 00:20:52,293
Мы должны обрубать все концы.
251
00:20:52,495 --> 00:20:57,002
И даже не смотря на это платье, никто не будет по тебе скучать.
252
00:20:57,103 --> 00:21:00,509
Никто. А вон тот мой друг ?
253
00:21:00,570 --> 00:21:03,904
По нем будет скучать каждый коп в городе.
254
00:21:03,982 --> 00:21:08,361
Мило. Но они не будут искать в такой дыре как эта.
255
00:21:08,442 --> 00:21:12,906
Даже не знаю...ты ведь только что его телефоном пользовался.
256
00:21:38,811 --> 00:21:41,406
Полиция ! Всем лежать !
257
00:21:45,514 --> 00:21:47,823
Помогите !
258
00:21:57,773 --> 00:22:00,008
Зажми крепче, милый.
259
00:22:02,808 --> 00:22:04,123
Позвонишь мне ?
260
00:22:06,934 --> 00:22:09,791
- Осторожней, мисс.
- У него кровь! Помогите ему!
261
00:22:14,491 --> 00:22:15,891
Я нашел Конгрессмена.
262
00:22:44,735 --> 00:22:46,337
Туда !
263
00:22:50,240 --> 00:22:54,332
Люк! Поднять его.
Вызовите ДВП сюда, живо!
264
00:22:55,079 --> 00:22:56,795
Вы трое, за мной.
265
00:22:56,876 --> 00:23:00,754
Вы двое, займите укрытия у следующего выхода.
266
00:23:16,885 --> 00:23:19,057
Что ? Он спустился туда ?
267
00:23:49,712 --> 00:23:52,729
- Ну что, спускаемся ?
- Там газ взорвался, малой.
268
00:23:52,865 --> 00:23:54,240
Газ ? Это же канализация !
269
00:23:54,350 --> 00:23:56,395
Никто туда не спустится пока мы не разберемся что там.
270
00:23:56,511 --> 00:23:58,341
Мы уже знаем что там, сэр. Там комиссар полиции.
271
00:23:58,441 --> 00:24:00,394
Кто нибудь, уберите отсюда новобранца.
272
00:24:00,508 --> 00:24:03,696
И где этот парень из ДВП ?
273
00:24:45,543 --> 00:24:47,982
Зачем ты здесь ?
274
00:24:48,975 --> 00:24:51,339
Отвечай ему !
275
00:24:52,378 --> 00:24:54,831
Я тебя спросил.
276
00:24:54,942 --> 00:24:57,625
Это комиссар полиции.
277
00:25:00,172 --> 00:25:04,663
- И ты привел его сюда ?
- Мы не знали что делать.
278
00:25:04,788 --> 00:25:06,437
- Мы подумали что...
- Вы запаниковали.
279
00:25:06,569 --> 00:25:09,440
И ваша бесхребетность стоило жизни троим нашим.
280
00:25:09,565 --> 00:25:12,063
Нет, он один.
281
00:25:14,727 --> 00:25:18,630
Обыщи его. Затем я убью тебя.
282
00:25:47,097 --> 00:25:48,550
Он мертв !
283
00:25:48,660 --> 00:25:50,443
Так покажи мне его труп.
284
00:25:50,533 --> 00:25:52,735
Вода тут стекает в разные стороны.
285
00:25:52,860 --> 00:25:54,824
Нам его не найти.
286
00:25:59,706 --> 00:26:03,276
- За ним !
- За ним ?
287
00:26:20,159 --> 00:26:22,615
Вы целы ?
288
00:26:28,278 --> 00:26:29,678
Я хочу видеть Брюса Уэйна
289
00:26:29,778 --> 00:26:32,382
Извините, Мр. Уэйн не принимает незапланированных гостей.
290
00:26:32,481 --> 00:26:34,583
Даже если это офицер полиции.
291
00:26:34,683 --> 00:26:38,187
А если я приду с ордером по расследованию убийства Харви Дента.
292
00:26:38,288 --> 00:26:40,990
Я все еще буду незапланированным ?
293
00:26:44,851 --> 00:26:47,319
Чем я могу вам помочь, офицер ?
294
00:26:47,399 --> 00:26:50,176
Комиссара Гордона ранили.
295
00:26:51,705 --> 00:26:53,856
Он преследовал убийцу в канализации.
296
00:26:53,961 --> 00:26:57,313
Когда я его вытащил что что-то бормотал про про подземную армию.
297
00:26:57,403 --> 00:27:00,075
Про парня в маске по имени Бэйн.
298
00:27:00,167 --> 00:27:02,381
Может стоило это рассказать вашим старшим офицерам?
299
00:27:02,480 --> 00:27:06,026
Они спросили не видел ли он там гигантских аллигаторов заодно.
300
00:27:06,135 --> 00:27:08,819
Ему нужны вы.
301
00:27:09,352 --> 00:27:11,910
Ему нужен Бэтмен.
302
00:27:12,427 --> 00:27:14,070
Если комиссар Гордон думает...
303
00:27:14,071 --> 00:27:16,751
Он даже не знает кто вы на самом деле, и ему все-равно.
304
00:27:16,867 --> 00:27:20,081
Мы с вами уже встречались.
305
00:27:20,188 --> 00:27:24,830
Это была давно.
Я тогда был еще ребенком в святом Свитхиме.
306
00:27:24,999 --> 00:27:27,312
Фонд Уэйна его раньше спонсировал.
307
00:27:27,313 --> 00:27:28,468
Это приют.
308
00:27:29,565 --> 00:27:32,068
Моя мама погибла в аварии когда я был маленьким.
309
00:27:32,169 --> 00:27:33,768
Я ее не помню.
310
00:27:35,551 --> 00:27:37,642
Но несколько лет спустя моего отца застрелили.
311
00:27:37,751 --> 00:27:39,768
Из-за карточного долга.
312
00:27:39,906 --> 00:27:43,707
Это я помню отлично.
313
00:27:44,346 --> 00:27:52,727
Не каждый знает какого это, ведь так ? Когда гнев пробирает до костей.
314
00:27:54,477 --> 00:27:58,716
Они понимают,. Приемные родители.
315
00:27:58,718 --> 00:28:01,113
Все понимают....
316
00:28:01,243 --> 00:28:03,098
...какое-то время.
317
00:28:03,254 --> 00:28:07,703
Потом они ждут от озлобленного ребенка то что,
что он понимает что никогда не сможет сделать.
318
00:28:07,814 --> 00:28:09,580
Забудет все.
319
00:28:09,691 --> 00:28:11,781
Через время они перестают понимать.
320
00:28:11,904 --> 00:28:13,671
Они отправляют озлобленного ребенка в приют для мальчиков.
321
00:28:13,796 --> 00:28:15,497
Я понял это слишком рано.
322
00:28:15,611 --> 00:28:21,511
То что нужно учится прятать гнев, учится улыбаться сквозь боль.
323
00:28:22,212 --> 00:28:24,980
Это как одевать маску.
324
00:28:25,163 --> 00:28:28,916
Как-то раз вы появились, на клевой машине
325
00:28:28,918 --> 00:28:31,134
с красоткой под руку.
326
00:28:31,290 --> 00:28:37,088
Мы были так взволнованы. Брюс Уэйн, миллиардер - сирота.
327
00:28:37,199 --> 00:28:40,720
Мы сочиняли про вас истории. Легенды.
328
00:28:40,826 --> 00:28:43,547
Вы знаете для детей это были просто истории.
329
00:28:46,396 --> 00:28:50,020
Но когда я увидел вас, я понял кто вы на самом деле.
330
00:28:50,237 --> 00:28:53,905
Я уже видел это выражение лица раньше.
331
00:28:54,001 --> 00:28:57,156
На себе.
332
00:28:58,139 --> 00:29:01,251
Я не знаю, зачем вы взяли на себя вину за преступления Дента.
333
00:29:01,495 --> 00:29:04,649
Но я все еще верю в Бэтмена.
334
00:29:04,745 --> 00:29:07,933
Даже если вы не верите.
335
00:29:09,056 --> 00:29:11,482
Почему ты сказал что твой приют
336
00:29:11,484 --> 00:29:14,304
спонсировался фондом Уэйна ?
337
00:29:14,366 --> 00:29:16,154
Потому-что деньги перестали поступать.
338
00:29:16,242 --> 00:29:18,207
Возможно пора наконец вдохнуть свежий воздух
339
00:29:18,208 --> 00:29:20,908
и обратить внимание на детали.
340
00:29:21,291 --> 00:29:24,721
Некоторым из этих деталей нужна ваша помощь.
341
00:29:25,570 --> 00:29:27,047
Вы проверяли это имя "Бэйн"?
342
00:29:27,159 --> 00:29:29,444
Он наемник. Настоящее имя неизвестно.
343
00:29:29,570 --> 00:29:32,392
Он и его люди стояли за переворотом в западной Африке.
344
00:29:32,484 --> 00:29:37,478
который позволил добывать руду нашему другу Джону Даггетту.
345
00:29:37,619 --> 00:29:40,452
- Даггет решил привести их с собой ?
- Похоже на то.
346
00:29:42,399 --> 00:29:45,115
- Я продолжу собирать информацию.
- Да.
347
00:29:45,719 --> 00:29:48,447
Альфред, почему фонд Уэйна
348
00:29:48,449 --> 00:29:51,842
прекратил спонсировать городской приют для мальчиков?
349
00:29:52,043 --> 00:29:57,435
Фонд содержится от прибылей Уэйн интерпрайзес.
350
00:29:57,535 --> 00:29:59,339
Нужна выручка что-бы...
351
00:29:59,386 --> 00:30:01,768
Кажется пора поговорить с Мистером Фоксом.
352
00:30:01,772 --> 00:30:03,571
Я его наберу.
353
00:30:03,572 --> 00:30:06,960
Нет. У нас еще остались какие-то машины в гараже?
354
00:30:06,980 --> 00:30:09,007
Да, одна или две.
355
00:30:09,099 --> 00:30:11,216
И меня нужно записать на прием в больницу.
По поводу ноги.
356
00:30:11,308 --> 00:30:14,799
- Какую именно больницу ?
- Ту, в которой лежит Джим Гордон.
357
00:30:18,450 --> 00:30:20,669
Я видел в коленях хрящи и похуже.
358
00:30:20,749 --> 00:30:21,875
- Это хорошо
- Нет.
359
00:30:21,978 --> 00:30:24,582
Потому-что в у вас в колене нет хряща.
360
00:30:24,583 --> 00:30:27,602
От тех что в плечах и локтях пользы не много.
361
00:30:27,696 --> 00:30:30,087
Учитывая это и рубцовые ткани в ваших почках,
362
00:30:30,089 --> 00:30:32,587
последствия сотрясения мозга.
363
00:30:32,695 --> 00:30:35,321
И множественные рубцы и шрамы по всему телу...
364
00:30:35,360 --> 00:30:37,762
...я не могу рекомендовать вам горные лижи.
365
00:30:37,873 --> 00:30:40,246
Ясно.
366
00:30:53,937 --> 00:31:00,440
Мы были заодно. А потом ты ушел...
367
00:31:00,539 --> 00:31:03,851
Бэтмен перестал быть нужным.
Мы победили.
368
00:31:03,951 --> 00:31:07,170
Мы построили победу на лжи, нашей лжи.
369
00:31:07,270 --> 00:31:13,375
Теперь зло восстает оттуда, где мы пытались его похоронить.
370
00:31:13,475 --> 00:31:17,679
Бэтмен должен вернутся.
371
00:31:18,180 --> 00:31:20,783
Что если его больше нет. ?
372
00:31:20,884 --> 00:31:27,277
Он должен. Ты...
373
00:31:40,185 --> 00:31:42,996
- Ты забрала мой бумажник
- Не брала я.
374
00:31:43,297 --> 00:31:45,897
- Пошел вон
- Она взяла мой бумажник..
375
00:31:46,138 --> 00:31:47,420
Живо !
376
00:31:48,140 --> 00:31:49,320
Сбрендила !
377
00:31:49,405 --> 00:31:51,687
Я не пойму чего он так расстроен,
там всего 60 баксов было.
378
00:31:51,782 --> 00:31:54,421
Наверное из-за часов.
379
00:32:08,664 --> 00:32:09,440
Это кто ?
380
00:32:09,441 --> 00:32:12,474
Очередной денежный мешок,
слишком старый что-бы выползти из своей спортивной машины
381
00:32:12,552 --> 00:32:13,582
Это Брюс Уэйн !
382
00:32:13,695 --> 00:32:16,973
Брюс Уэйн, сюда !
383
00:32:19,958 --> 00:32:21,882
- Не уверен что мой ассистент внес меня в список гостей.
- Сюда, Мр. Уэйн.
384
00:32:21,947 --> 00:32:24,004
Спасибо вам.
385
00:32:28,851 --> 00:32:33,183
Брюс Уэйн на благотворительном балу ?
386
00:32:33,748 --> 00:32:36,257
Мисс Тэйт, не так ли ?
387
00:32:36,375 --> 00:32:40,000
Даже до того как стать затворником,
вы редко появлялись на подобных мероприятиях.
388
00:32:40,059 --> 00:32:42,262
Выручка идет на оплату всего этого.
389
00:32:42,314 --> 00:32:43,335
Дело не в благотворительности.
390
00:32:43,533 --> 00:32:48,212
Это для того что-бы накормить эго тех, кто это устроил.
391
00:32:48,323 --> 00:32:51,085
Вообще-то, это я устроила, М-р Уэйн.
392
00:32:52,819 --> 00:32:54,992
А доход пойдет туда куда должен.
393
00:32:55,073 --> 00:32:58,527
За все это я заплатили сама.
394
00:32:58,726 --> 00:33:00,199
Это очень щедро.
395
00:33:00,291 --> 00:33:03,637
Что-бы восстановить баланс в мире, нужно инвестировать.
396
00:33:04,283 --> 00:33:06,516
Взять хотя-бы наш проект "Чистая Энергия".
397
00:33:06,625 --> 00:33:09,280
Иногда инвестиции не окупаются.
398
00:33:09,640 --> 00:33:10,900
Мне жаль.
399
00:33:10,990 --> 00:33:13,601
Вы поработали над апатичным видом, Мр. Уэйн.
400
00:33:13,771 --> 00:33:16,944
Вот только человек, которому все-равно на окружающий мир
не станет тратить половину своего состояние
401
00:33:17,039 --> 00:33:19,195
на то что-бы спасти его.
402
00:33:19,658 --> 00:33:26,220
И не убивался бы из-за провала до такой степени что-бы стать затворником.
403
00:33:26,487 --> 00:33:29,111
Приятного вечера Мр. Уэйн.
404
00:33:32,509 --> 00:33:34,421
Не против если я займу ваше место ?
405
00:33:35,261 --> 00:33:36,946
Спасибо.
406
00:33:39,548 --> 00:33:41,472
Не похоже что ты рада меня видеть.
407
00:33:41,548 --> 00:33:45,015
- Ты же должен был быть закрытым у себя в комнате
- Да вот, решил воздухом подышать.
408
00:33:45,154 --> 00:33:47,817
Почему не вызвал полицию ?
409
00:33:47,928 --> 00:33:51,197
У меня есть один влиятельный друг который улаживает подобные дела.
410
00:33:51,303 --> 00:33:56,063
Бесстыдный костюм для грабительницы.
411
00:33:56,157 --> 00:34:01,486
- Да ?А чей на вас костюм ?
- Брюса Уэйна, эксцентричного миллиардера.
412
00:34:01,935 --> 00:34:04,515
- Кто твой кавалер ?
- Его жена на Ибитсе.
413
00:34:04,622 --> 00:34:08,419
Оставила драгоценности здесь.
Боялась там их украдут.
414
00:34:08,713 --> 00:34:10,776
Правильно говорить "Ибица"
415
00:34:10,946 --> 00:34:14,210
Ты не хочешь что-бы эти люди узнали что ты мошенница
416
00:34:14,211 --> 00:34:15,038
а не обычная карьеристка.
417
00:34:15,120 --> 00:34:18,850
Думаешь мне есть дело то того что думают обо мне эти люди ?
418
00:34:19,647 --> 00:34:22,458
Сомневаюсь что тебе есть дело до того что о тебе вообще думают люди.
419
00:34:22,548 --> 00:34:26,438
Не надо снисхождений, Мр. Уэйн.
Ты ничего обо мне не знаешь.
420
00:34:26,565 --> 00:34:28,883
Что-ж, Селина Кайл.
421
00:34:28,903 --> 00:34:31,088
Я знаю что ты пришла сюда прямиком и квартиры в Старом квартале.
422
00:34:31,177 --> 00:34:33,014
Скромное жилище для такой профессиональной воровки.
423
00:34:33,113 --> 00:34:35,293
Что значит либо ты откладываешь себе на пенсию.
424
00:34:35,383 --> 00:34:39,828
Либо должна плохим людям.
425
00:34:40,609 --> 00:34:42,666
Ты не можешь меня судить потому-что
426
00:34:42,667 --> 00:34:44,877
ты родился в главной спальне особняка Уэйнов.
427
00:34:44,988 --> 00:34:46,350
Вообще-то я родился в комнате управляющего.
428
00:34:46,439 --> 00:34:49,016
Я начала делать то что необходимо.
429
00:34:50,353 --> 00:34:51,869
Стоит хоть раз сделать то что должен
430
00:34:51,870 --> 00:34:53,740
и уже никогда не сможешь делать то что хочешь.
431
00:34:53,855 --> 00:34:55,553
Начни заново.
432
00:34:55,631 --> 00:34:58,586
Нельзя начать заново в современном мире.
433
00:34:58,678 --> 00:35:01,592
Каждый 12-ти летний ребенок с мобильным телефоном сможет найти тоже что и ты.
434
00:35:01,692 --> 00:35:05,823
Все что мы делаем сохраняется и запоминается.
На все вешается ярлык.
435
00:35:05,916 --> 00:35:08,476
Это твое оправдание для воровства?
436
00:35:08,584 --> 00:35:11,178
Я беру то что мне нужно у тех,
кто имеет больше чем достаточно.
437
00:35:11,272 --> 00:35:13,422
И не стану красть у тех кто имеет куда меньше.
438
00:35:13,532 --> 00:35:14,595
Робин Гуд ?
439
00:35:14,786 --> 00:35:17,678
Я делаю для людей больше чем большинство присутствующих здесь.
440
00:35:20,168 --> 00:35:22,041
Наверное ты слишком много на себя берешь.
441
00:35:22,059 --> 00:35:24,543
Наверное ты слишком большого мнения о том
442
00:35:24,544 --> 00:35:26,785
что у тебя в штанах, а не в бумажнике.
443
00:35:27,828 --> 00:35:29,929
Думаешь это продлится долго ?
444
00:35:30,031 --> 00:35:32,933
Надвигается буря, Мр. Уэйн.
445
00:35:33,535 --> 00:35:36,332
Вам и вашим друзьям лучше задраить люки.
446
00:35:36,432 --> 00:35:38,744
Потому-что когда буря ударит, все будете удивляться
447
00:35:38,944 --> 00:35:42,414
как вы вообще могли жить на такую широкую ногу
448
00:35:42,416 --> 00:35:45,441
оставляя нам, обычным людям лишь крохи.
449
00:35:48,445 --> 00:35:51,748
Говоришь так будь-то ты в предвкушении.
450
00:35:52,349 --> 00:35:54,050
Я легко приспосабливаюсь.
451
00:35:54,150 --> 00:35:56,856
Это ожерелье смотрится на тебе куда лучше чем в сейфе
452
00:35:58,095 --> 00:36:00,841
но я все еще не могу позволить тебе забрать его.
453
00:36:07,557 --> 00:36:10,695
Вы спугнули ее!
454
00:36:13,008 --> 00:36:15,193
Не совсем.
455
00:36:16,772 --> 00:36:18,209
Я наверное билет потерял.
456
00:36:18,319 --> 00:36:20,416
Ваша жена сказала что вы возьмете такси.
457
00:36:20,418 --> 00:36:20,941
Моя жена ?
458
00:36:28,853 --> 00:36:31,216
Вы один, сэр ?
459
00:36:33,562 --> 00:36:36,217
Не волнуйтесь, Мистер Уэйн
460
00:36:36,311 --> 00:36:39,456
Пройдет немного времени и вы вольетесь в гущу событий.
461
00:36:41,602 --> 00:36:45,395
Брюс Уэйн. Живее всех живых.
462
00:36:46,600 --> 00:36:49,322
Что заставило вас выйти из крио сна ?
463
00:36:49,453 --> 00:36:50,951
Смотрю вы не потеряли чувство юмора...
464
00:36:51,056 --> 00:36:53,536
даже не смотря на то что потеряли почти все мои деньги.
465
00:36:53,563 --> 00:36:55,260
Вообще-то, вина это только ваша.
466
00:36:55,337 --> 00:36:58,182
Если перечислить весь научно исследовательский бюджет
467
00:36:58,184 --> 00:37:01,167
на термоядерный проектор, который вы позже задвинули на полку
468
00:37:01,251 --> 00:37:03,317
Компания вряд ли будет процветать.
469
00:37:03,489 --> 00:37:05,048
Какие у меня есть варианты?
470
00:37:05,142 --> 00:37:07,368
Если не хотите запускать машину.
471
00:37:07,493 --> 00:37:10,023
Не могу, Люций, никак.
472
00:37:10,141 --> 00:37:12,154
Тогда готовьтесь.
473
00:37:12,245 --> 00:37:14,082
Главные акционеры ели удерживают Даггета
474
00:37:14,190 --> 00:37:18,565
пока мы выясняем будущее
энергетической программы с Мирандой Тэйт
475
00:37:18,656 --> 00:37:21,505
Она поддерживала ваш проект все это время.
476
00:37:21,600 --> 00:37:25,056
Она умная, и довольно милая.
477
00:37:25,784 --> 00:37:29,298
Мы желаем вам только лучшего, Брюс.
478
00:37:29,408 --> 00:37:33,688
- Покажите ей машину
- Я подумаю.
479
00:37:33,800 --> 00:37:37,583
- Что-нибудь еще ?
- Нет, а что ?
480
00:37:37,672 --> 00:37:42,073
Обычно такие наши разговоры заканчиваются
... необычными просьбами.
481
00:37:42,461 --> 00:37:44,415
Я в отставке.
482
00:37:45,714 --> 00:37:48,392
И все-же давайте я вам кое-что покажу.
483
00:37:52,263 --> 00:37:54,351
Как в старые добрые времена.
484
00:37:57,975 --> 00:38:00,355
Я думал вы закрыли это место.
485
00:38:00,419 --> 00:38:03,045
Оно всегда было закрыто.
Официально.
486
00:38:03,047 --> 00:38:04,574
Но все это новое ?
487
00:38:04,665 --> 00:38:06,877
После смерти вашего отца, Уэйн интерпрайзес
488
00:38:06,879 --> 00:38:09,355
открыло 14 дочерних оборонных предприятий
489
00:38:09,450 --> 00:38:11,918
Я провел годы собирая их.
490
00:38:11,919 --> 00:38:14,139
Все прототипы под одной крышей.
491
00:38:14,246 --> 00:38:16,213
- Моей крышей
- Зачем ?
492
00:38:16,354 --> 00:38:19,159
Это помешает им попасть не в те руки.
493
00:38:22,327 --> 00:38:24,920
Хвастаетесь ?
494
00:38:25,762 --> 00:38:27,437
Проект для департамента обороны
495
00:38:27,593 --> 00:38:30,945
для наведения порядка в условиях городского ландшафта.
496
00:38:31,025 --> 00:38:33,425
Роторы расположены для лучшей маневренности между зданиями
497
00:38:33,520 --> 00:38:35,894
без рециркуляции
498
00:38:36,052 --> 00:38:38,034
Как он называется ?
499
00:38:38,223 --> 00:38:42,549
Уэйн интерпрайзер долго и нудно перебирали названиями.
500
00:38:42,639 --> 00:38:46,079
По этому я решил назвать его просто Бэт (Летучая мышь)
501
00:38:46,787 --> 00:38:49,965
И да, его можно покрасить в черный.
502
00:38:51,299 --> 00:38:54,616
Работает отлично, за исключением автопилота.
503
00:38:54,707 --> 00:38:56,802
Нужна более ясная голова что-бы это исправить.
504
00:38:56,896 --> 00:38:58,445
Более ясная голова ?
505
00:38:58,883 --> 00:39:01,784
Это я скромничал.
506
00:39:02,071 --> 00:39:05,882
Менее загруженная голова, ваша например.
507
00:39:13,214 --> 00:39:14,815
Неужели так жутко больно ?
508
00:39:14,915 --> 00:39:16,617
Можешь попробовать, Альфред.
509
00:39:16,717 --> 00:39:19,721
Мне и так хорошо, спасибо, сэр.
510
00:39:22,037 --> 00:39:23,743
Неплохо...
511
00:39:28,134 --> 00:39:30,334
Очень даже неплохо.
512
00:39:33,036 --> 00:39:36,439
Мистер Уэйн, если снова надумаете выйти на улицы
513
00:39:36,540 --> 00:39:38,952
то вот вам некоторые слухи про Бэйна.
514
00:39:39,054 --> 00:39:40,753
Весь во внимании.
515
00:39:40,954 --> 00:39:44,156
Есть одна тюрьма.
В отдаленном уголке мира. .
516
00:39:44,355 --> 00:39:50,255
Яма. Где мужчин оставляют страдать и умирать.
517
00:39:50,355 --> 00:39:54,158
Но иногда человек восстает из тьмы.
518
00:39:54,259 --> 00:39:58,364
Иногда...яма кого-то возвращает.
519
00:39:58,463 --> 00:40:00,865
- Бэйн
- Точно
520
00:40:00,966 --> 00:40:03,870
Родился и вырос в аду на земле.
521
00:40:04,072 --> 00:40:05,076
Родился в тюрьме ?
522
00:40:05,176 --> 00:40:07,878
Никто не знает почему или как он сбежал.
523
00:40:07,978 --> 00:40:14,959
Но известно то что тренировал его Ра'с Аль Гул.
Ваш наставник
524
00:40:15,086 --> 00:40:17,554
Бэйн был членом Лиги Теней.
525
00:40:17,630 --> 00:40:19,914
Но он был изгнан.
526
00:40:20,011 --> 00:40:23,841
С человеком, который опасен даже для Ра'с Аль Гула
527
00:40:23,842 --> 00:40:26,029
шутить не стоит.
528
00:40:26,139 --> 00:40:29,840
Не знал что я известен по тому что шучу с преступниками.
529
00:40:29,947 --> 00:40:31,474
Это было тогда.
530
00:40:31,583 --> 00:40:34,850
Вы можете залатать ногу и снова одеть маску.
531
00:40:34,955 --> 00:40:37,033
Но это не сделает вас тем кем вы были раньше.
532
00:40:37,145 --> 00:40:42,172
Если он так опасен как ты говоришь,
то город нуждается во мне.
533
00:40:42,283 --> 00:40:47,498
Городу нужен Брюс Уэйн.
Ваши возможности, ваш опыт.
534
00:40:47,499 --> 00:40:50,651
Не ваши тело, и не ваша жизнь.
535
00:40:51,249 --> 00:40:52,743
То время прошло.
536
00:40:52,838 --> 00:40:56,026
Так вот чего ты боишься. Боишься что я погибну.
537
00:40:56,122 --> 00:40:57,884
Нет.
538
00:40:59,069 --> 00:41:03,317
Я боюсь что вы хотите этого.
539
00:41:16,397 --> 00:41:19,827
Нельзя играть на бирже из-за того что
Брюс Уэйн сходил на вечеринку.
540
00:41:19,929 --> 00:41:21,303
Возвращение Уэйна значит перемены.
541
00:41:21,414 --> 00:41:24,006
- Перемены это либо хорошо либо плохо
- Я за "плохо"
542
00:41:24,084 --> 00:41:27,047
- На чем основываешься ?
- Монету подбросил.
543
00:41:38,005 --> 00:41:41,523
Эй, новичок ! Сними шлем ! Камеры должны видеть лицо.
544
00:41:46,533 --> 00:41:48,735
Пойдем спекулировать
545
00:42:50,165 --> 00:42:53,050
Это фондовая биржа.
Здесь нечего красть.
546
00:42:53,192 --> 00:42:56,757
Правда ? А вы тогда здесь зачем ?
547
00:43:20,913 --> 00:43:22,718
Скорее туда !
548
00:43:22,817 --> 00:43:25,823
- Это захват заложников
- Это ограбление !
549
00:43:25,923 --> 00:43:28,137
У них полный доступ к онлайн торговым операциям.
550
00:43:28,240 --> 00:43:30,643
Я не стану рисковать своими людьми ради ваших денег.
551
00:43:34,048 --> 00:43:36,450
Сэр, я попрошу вас убрать машину.
У нас тут происшествие.
552
00:43:36,551 --> 00:43:38,645
Это не только наши деньги, это деньги всех.
553
00:43:38,739 --> 00:43:40,914
Правда ? Мои у меня под матрасом
554
00:43:41,036 --> 00:43:42,329
Если вы их не остановите,
555
00:43:42,421 --> 00:43:45,765
все что лежит у вас в матрасе
будет стоить меньше чем ничего, умник.
556
00:43:45,861 --> 00:43:48,187
Отрубить оптоволоконные кабели и телефонные вышки.
557
00:43:48,285 --> 00:43:50,391
- Спасибо
- Это их притормозит.
558
00:43:56,727 --> 00:43:58,170
Они обрубили кабель.
559
00:43:59,454 --> 00:44:02,611
- Мобильные работают
- Пока-что.
560
00:44:07,859 --> 00:44:08,865
Расставить ограждения
561
00:44:08,964 --> 00:44:09,728
Они должны стоять уже сейчас.
562
00:44:09,729 --> 00:44:11,362
Больше никто не входит и не выходит из улицы.
563
00:44:11,417 --> 00:44:14,754
- И куда я ее уберу ?
- Сдайте назад.
564
00:44:19,044 --> 00:44:21,342
Просто сидите в машине. ладно ?
565
00:44:27,959 --> 00:44:31,225
Сколько еще нужно времени ?
566
00:44:32,020 --> 00:44:34,018
Восемь минут.
567
00:44:34,696 --> 00:44:36,312
Пора собираться.
568
00:44:36,351 --> 00:44:37,864
Подъем !
569
00:44:41,791 --> 00:44:43,448
Вы двое, шевелитесь!
570
00:44:45,734 --> 00:44:47,688
Спасибо.
571
00:44:48,059 --> 00:44:49,370
Приготовится !
572
00:44:57,918 --> 00:44:59,756
Приготовится !
573
00:45:07,805 --> 00:45:09,387
Что-то вижу.
574
00:45:09,607 --> 00:45:12,133
Не стреляйте ! мы заложники !
575
00:45:12,264 --> 00:45:13,784
Не стрелять !
576
00:45:23,428 --> 00:45:24,935
Вперед !
577
00:45:34,934 --> 00:45:37,287
Отпустите меня !
578
00:45:37,426 --> 00:45:40,677
Прошу !
579
00:45:42,459 --> 00:45:45,513
- Стреляй по колесам !
- Стрелять нельзя.
580
00:45:46,826 --> 00:45:50,008
Назад!
У них заложники !
581
00:45:50,104 --> 00:45:52,167
Полиция преследует четырех подозреваемых
582
00:45:52,169 --> 00:45:54,333
с самого центра города, и у них заложники.
583
00:45:54,433 --> 00:45:55,573
Полиция Готэма...
584
00:46:01,637 --> 00:46:03,545
Что со светом ?
585
00:46:10,422 --> 00:46:12,216
Ничего не вижу.
586
00:46:12,342 --> 00:46:13,366
Что это было блин ?!
587
00:46:13,496 --> 00:46:16,779
Во дела. Тебя сегодня ждет представление, сынок.
588
00:46:21,769 --> 00:46:23,784
Помогите !
589
00:46:41,871 --> 00:46:43,371
Извините
590
00:46:43,472 --> 00:46:45,972
Убери ее пока еще не поранился.
591
00:46:46,073 --> 00:46:46,574
Садись !
592
00:46:46,575 --> 00:46:48,575
Поехали. Ты, в машину.
593
00:46:48,675 --> 00:46:50,576
Только-что был замечен Бэтмен!
594
00:47:01,184 --> 00:47:02,186
Обзвоните всех
595
00:47:02,287 --> 00:47:04,489
Каждую патрульную машину, регулировщиков, всех кто в отпуске тоже.
596
00:47:04,590 --> 00:47:05,791
Собирайте всех, живо !
597
00:47:05,890 --> 00:47:07,587
Я сделаю то что не удалось Гордону.
598
00:47:07,688 --> 00:47:10,487
- Что именно ?
- Я поймаю Бэтмена.
599
00:47:11,875 --> 00:47:13,871
Четверо подозреваемых удерживают двух заложников
600
00:47:13,955 --> 00:47:16,056
захваченных в Готэмской фондовой бирже.
601
00:47:16,182 --> 00:47:17,830
Свидетели заявляют...
602
00:47:20,695 --> 00:47:22,123
в это тяжело поверить.
603
00:47:22,124 --> 00:47:24,843
Но сообщается что подозреваемых преследует
604
00:47:24,845 --> 00:47:26,695
никто иной как Бэтмен.
605
00:47:26,846 --> 00:47:28,999
Кто-бы мог подумать ?
606
00:47:33,455 --> 00:47:36,635
Сэр, как насчет вооруженных грабителей ?
607
00:47:37,829 --> 00:47:41,514
Пожалуйста! Отпустите меня!
608
00:47:50,497 --> 00:47:51,570
Один из них остановился.
609
00:47:51,661 --> 00:47:53,663
Заложников нет. Нам продолжать ?
610
00:47:58,706 --> 00:48:00,767
Никак нет. Преследуйте Бэтмена !
611
00:48:02,954 --> 00:48:04,815
- Но ведь они уходят !
- Кого ты хочешь поймать ?
612
00:48:04,905 --> 00:48:07,840
Какого-то грабителя, или сукины сына
который убил Харви Дента ?
613
00:48:16,783 --> 00:48:19,966
После стольких лет ожидания
он выбрался именно сегодня.
614
00:48:19,968 --> 00:48:22,514
Он сбивает копов со следа Бэйна.
615
00:48:30,755 --> 00:48:34,944
Прошу! Отпустите меня! Пожалуйста!
616
00:49:08,420 --> 00:49:10,771
Передача завершена.
617
00:49:52,737 --> 00:49:54,019
Мы потеряли его.
618
00:49:54,122 --> 00:49:55,977
Как вы могли его потерять ?
619
00:49:56,108 --> 00:49:57,478
У него была большая огневая поддержка.
620
00:49:57,620 --> 00:49:59,778
А у вас ее не было что-ли ?
621
00:50:03,838 --> 00:50:05,738
Он направляется в центр.
622
00:50:05,802 --> 00:50:07,727
Значит он настолько же туп как и глупо одет.
623
00:50:07,841 --> 00:50:09,815
Перекрывайте его, джентльмены !
624
00:50:42,292 --> 00:50:44,994
Как крыса в мышеловке.
625
00:50:49,969 --> 00:50:53,425
Кажется вы ошиблись животным, сэр.
626
00:51:03,830 --> 00:51:05,834
Это точно был он ?
627
00:51:12,225 --> 00:51:15,784
Бэйн говорит что вмешался Бэтмен, но задание выполнено.
628
00:51:15,898 --> 00:51:17,566
Что насчет парня которого арестовали?
629
00:51:17,692 --> 00:51:22,376
Он сказал, цитирую: "Они умрут прежде чем заговорят".
630
00:51:23,144 --> 00:51:25,880
Где он их находит ?
631
00:51:26,981 --> 00:51:29,019
Открывайте шампанское !
632
00:51:30,852 --> 00:51:35,319
- И можно нам девочек сюда ?
- Осторожней с желаниями.
633
00:51:45,761 --> 00:51:48,689
- У кошки острый язык ?
- Тупая сука !
634
00:51:48,794 --> 00:51:50,920
Еще никто не называл меня тупой.
635
00:51:51,029 --> 00:51:54,558
Тупа настолько что заявилась сюда.
636
00:51:54,984 --> 00:51:58,249
Я хочу то что вы мне должны.
637
00:51:58,872 --> 00:52:02,995
- Но не получишь
- Неплохой прикид..
638
00:52:03,090 --> 00:52:05,104
В этих каблуках наверное и ходить тяжело ?
639
00:52:05,211 --> 00:52:08,983
Не знаю, сам как думаешь ?
640
00:52:10,061 --> 00:52:11,668
- Так где она ?
- Где что ?
641
00:52:11,785 --> 00:52:14,154
Программа. Чистый лист
642
00:52:14,279 --> 00:52:17,703
Ах да. Незаменимый инструмент для вора
с заведенным личным делом.
643
00:52:18,337 --> 00:52:19,866
Стоять на месте !
644
00:52:33,392 --> 00:52:36,803
- Где она ?
- Чистый лист ?
645
00:52:36,894 --> 00:52:38,853
Введи имя и дату рождения
646
00:52:38,901 --> 00:52:43,361
и через несколько минут они будут стерты
из каждой базы данных на земле.
647
00:52:43,517 --> 00:52:46,033
Не слишком ли красиво звучит для правды ?
648
00:52:46,130 --> 00:52:50,002
Ты врешь. Райкин довел ее до стадии прототипа.
649
00:52:50,129 --> 00:52:52,203
По этому я и купил их
650
00:52:52,372 --> 00:52:57,464
Но у них ничего нет, это бандитский миф.
651
00:53:08,369 --> 00:53:10,094
Не подходи.
652
00:53:12,872 --> 00:53:14,835
Я не блефую
653
00:53:15,457 --> 00:53:19,081
Они знают! Но им все-равно.
654
00:53:36,226 --> 00:53:38,817
- Ты издеваешься ?
- Никакого огнестрела, никаких убийство.
655
00:53:38,918 --> 00:53:40,460
Где-же тут веселье ?
656
00:53:59,181 --> 00:54:01,602
Мама учила не садится в машины к незнакомцам.
657
00:54:01,696 --> 00:54:03,806
Это не машина.
658
00:54:53,384 --> 00:54:55,045
Еще увидимся!
659
00:54:55,857 --> 00:54:57,334
Не за что, кстати.
660
00:54:57,424 --> 00:55:00,442
- У меня все было под контролем.
- Это была необычная уличная шпана.
661
00:55:00,584 --> 00:55:04,101
Это тренированные убийцы. Я спас тебе жизнь.
662
00:55:04,257 --> 00:55:08,898
В замен я хочу знать зачем тебе отпечатки Брюса Уэйна.
663
00:55:08,987 --> 00:55:12,408
Уэйн не шутил когда говорил о влиятельном друге
664
00:55:12,536 --> 00:55:15,539
Я продала его отпечатки Деггету.
665
00:55:15,726 --> 00:55:19,395
Взамен на то чего даже не существует.
666
00:55:19,784 --> 00:55:21,717
Сомневаюсь что многие получили больше на твоем месте.
667
00:55:21,834 --> 00:55:24,894
- Когда девушка в отчаянии...
- Что они собираются делать с отпечатками?
668
00:55:24,998 --> 00:55:26,877
Не знаю. Но Даггет
669
00:55:26,879 --> 00:55:29,228
скорее всего замешан в том что произошло на бирже.
670
00:55:34,806 --> 00:55:36,793
Мисс Кайл...
671
00:55:39,083 --> 00:55:41,769
Так вот какого это.
672
00:56:00,665 --> 00:56:02,681
Видел вас по телевизору,
673
00:56:02,683 --> 00:56:05,370
вижу, вкус к бессмысленным разрушениям к вас не покинул.
674
00:56:05,470 --> 00:56:07,172
Я достал это.
675
00:56:07,575 --> 00:56:10,091
Разве не полиция должна изымать улики ?
676
00:56:10,191 --> 00:56:11,996
У них нечем это анализировать. .
677
00:56:12,196 --> 00:56:13,699
Было бы чем, если б вы с ними поделились.
678
00:56:13,799 --> 00:56:16,394
Инструмент в руках одного - оружие в руках другого.
679
00:56:16,494 --> 00:56:17,369
В вашем понимании, может быть.
680
00:56:17,370 --> 00:56:19,702
Но есть много вещей которые
превращаются в оружие в ваших руках.
681
00:56:19,803 --> 00:56:21,808
Альфред. Довольно.
Полиция это сама упустила.
682
00:56:21,909 --> 00:56:25,111
Возможно они ничего бы и не упустили,
если бы вы не устроили там шоу.
683
00:56:25,313 --> 00:56:26,714
Ты ведь считал что я уже не тот.
684
00:56:26,813 --> 00:56:29,017
Так и есть. Вы гоняли за собой раздувшихся от жира
полицейских
685
00:56:29,116 --> 00:56:32,319
используя новые игрушки от Фокса.
686
00:56:32,420 --> 00:56:34,123
Но что будет когда вы столкнетесь с ним.
687
00:56:34,222 --> 00:56:35,321
Что тогда ?
688
00:56:35,421 --> 00:56:36,515
Я буду драться жестче. Как и всегда.
689
00:56:36,616 --> 00:56:40,418
Присмотритесь. На его скорость, его свирепость, его закалка.
690
00:56:40,518 --> 00:56:43,028
Я вижу силу веры.
691
00:56:43,128 --> 00:56:46,218
Я вижу в нем возрождение Лиги Теней.
692
00:56:46,318 --> 00:56:49,920
- Ты говорил он был изгнан.
- Ра'с Аль Гулом.
693
00:56:50,019 --> 00:56:52,222
И кто ведет их сейчас ?
694
00:56:52,323 --> 00:56:54,626
Ра'с Аль Гул был олицетворением
Лиги Теней и я победил его.
695
00:56:54,725 --> 00:56:57,528
Бэйн всего лишь наемник,
нам нужно лишь выяснить что он задумал.
696
00:56:58,893 --> 00:57:02,208
Торги или вроде того. Закодировано...
697
00:57:02,298 --> 00:57:05,226
И мои отпечатки благодаря Селине Кайл.
698
00:57:05,322 --> 00:57:06,335
Отдай это Фоксу.
699
00:57:06,443 --> 00:57:07,811
Он сможет взломать код
700
00:57:07,812 --> 00:57:10,877
и сказать какими операции они промышляют.
701
00:57:14,595 --> 00:57:18,213
Я отнесу это Фоксу. Но на этом все.
702
00:57:19,832 --> 00:57:23,641
Я зашивал вам раны и вправлял вам кости...
но хоронить я вас не стану.
703
00:57:23,734 --> 00:57:27,694
Я и так похоронил слишком многих членов
семьи Уэйнов.
704
00:57:27,790 --> 00:57:28,881
Бросаешь меня ?
705
00:57:28,970 --> 00:57:32,921
Вы видите только один конец вашего пути.
706
00:57:33,346 --> 00:57:37,904
Мой уход - единственная возможность дать вам понять
707
00:57:38,138 --> 00:57:41,748
что вы больше не Бэтмен.
Вы должны найти другой путь.
708
00:57:41,863 --> 00:57:46,257
Когда-то вы говорили что бросите это.
О жизни вне этой жуткой пещеры.
709
00:57:46,351 --> 00:57:49,938
Рейчел умерла зная что мы решили быть вместе.
710
00:57:50,032 --> 00:57:51,674
Это и была моя жизнь вне пещеры.
711
00:57:51,771 --> 00:57:54,346
И я не могу просто взять и двигаться дальше.
712
00:57:54,455 --> 00:57:57,998
Она не смогла. У нее не получилось.
713
00:57:58,044 --> 00:58:01,257
- А что если у нее получилось ?
- Нет, и ее уже не вернуть. .
714
00:58:01,356 --> 00:58:04,409
Что если перед смертью она написала письмо ?
715
00:58:04,498 --> 00:58:08,903
В котором говорит что выбирает Харви Дента а не вас ?
716
00:58:12,154 --> 00:58:16,944
И что если ради того что-бы избавить вас от страданий
717
00:58:18,273 --> 00:58:21,090
я сжег это письмо ?
718
00:58:21,325 --> 00:58:25,571
Как ты смеешь использовать Рейчел
ради того что-бы меня остановить ?
719
00:58:25,661 --> 00:58:28,818
Я использую правду, мистер Уэйн.
720
00:58:29,548 --> 00:58:32,154
Может пара нам всем прекратить попытки перехитрить правду.
721
00:58:32,262 --> 00:58:35,705
И принять ее.
722
00:58:35,910 --> 00:58:38,173
- Мне жаль.
- Тебе жаль ?
723
00:58:38,289 --> 00:58:41,754
Ты думал что вот так уничтожишь мой мир
724
00:58:43,144 --> 00:58:46,250
а потом мы просто пожмем друг другу руки ?
725
00:58:46,355 --> 00:58:48,371
Нет.
726
00:58:48,486 --> 00:58:52,369
- Я знаю что это значит.
- И что это значит ?
727
00:58:52,462 --> 00:58:57,150
То что вы возненавидите меня.
Значит я потеряю человека
728
00:58:57,151 --> 00:59:00,483
о котором я заботился с тех пор
729
00:59:00,603 --> 00:59:06,253
как услышал его первый плач в стенах этого дома.
730
00:59:06,501 --> 00:59:11,654
Но так-же это значит что я спасаю вам жизнь.
731
00:59:11,872 --> 00:59:15,619
А это важнее.
732
00:59:19,573 --> 00:59:22,054
Прощай, Альфред.
733
00:59:40,565 --> 00:59:42,994
Альфред ?
734
00:59:46,827 --> 00:59:49,278
- Сами открываете дверь ?
- Да
735
00:59:50,747 --> 00:59:52,540
Третья страница.
736
00:59:52,664 --> 00:59:56,837
Похоже на то что вы сделали ряд
крупных опционов на бирже.
737
00:59:56,942 --> 00:59:58,473
Подтверждено отпечатками пальцев.
738
00:59:58,583 --> 01:00:01,053
Срок опциона истек прошлой ночью.
739
01:00:01,157 --> 01:00:04,457
Понадобится время, но мы сможем доказать
что это мошенничество., но пока...
740
01:00:04,458 --> 01:00:05,904
вы полностью разорены.
741
01:00:06,061 --> 01:00:09,777
А Уэйн интерпрайзес вот вот упадет прямо в руки
Джону Даггету.
742
01:00:09,934 --> 01:00:11,356
Оружие.
743
01:00:11,466 --> 01:00:13,855
Мы не можем позволить Даггету
прибрать к рукам отдел прикладной науки.
744
01:00:13,951 --> 01:00:16,993
Отдел спрятан надежно,
в учетных книгах не упоминается.
745
01:00:17,086 --> 01:00:20,191
С энергетическим проектом дела
обстоят по другому.
746
01:00:20,286 --> 01:00:22,083
Миранда Тэйт
747
01:00:22,882 --> 01:00:24,868
Мы должны убедить совет поддержать ее.
748
01:00:24,971 --> 01:00:26,017
Нужно показать ей реактор.
749
01:00:26,122 --> 01:00:29,720
Мы встречаемся с ней здесь через 35 минут.
Лучше вам одеться.
750
01:00:29,934 --> 01:00:33,166
Вы завели меня сюда что-бы показать это, Мр. Фокс ?
751
01:00:33,464 --> 01:00:36,117
Потерпите, мисс Тэйт.
752
01:00:39,735 --> 01:00:43,627
Все время держите руки и ноги в машине.
753
01:00:48,801 --> 01:00:51,110
Это оно, верно ?
754
01:00:51,204 --> 01:00:53,218
Реактор расположен под рекой.
755
01:00:53,344 --> 01:00:57,852
Что-бы в случае ЧП его можно было
немедленно затопить.
756
01:00:57,993 --> 01:01:01,904
Неужели Брюс Уэйн настолько параноик ?
757
01:01:01,999 --> 01:01:04,631
Я воздержусь.
758
01:01:10,981 --> 01:01:14,070
Я подумал вы захотите посмотреть лично
на что уходят ваши инвестиции.
759
01:01:14,166 --> 01:01:18,488
Никого углеводородного топлива.
Бесплатная и чистая энергия для всего города.
760
01:01:18,598 --> 01:01:21,981
Три года назад русский ученый
761
01:01:21,982 --> 01:01:24,857
опубликовал работу о реакции ядерного синтеза
в военных целях.
762
01:01:24,956 --> 01:01:30,154
Неделю спустя у вашего реактора начались
производственные проблемы.
763
01:01:30,324 --> 01:01:32,681
Я думаю эта машина работает.
764
01:01:32,814 --> 01:01:39,602
Миранда, если бы она была в рабочем состоянии,
опасность для Готэма была бы слишком большой.
765
01:01:39,694 --> 01:01:42,963
Будет ли вам лучше знать что
российский ученый погиб в авиакатастрофе
766
01:01:42,964 --> 01:01:45,817
6 месяцев назад ?
767
01:01:45,942 --> 01:01:49,584
Кто-нибудь придет к тому что делал Др. Павел.
768
01:01:49,695 --> 01:01:52,700
Кто-нибудь догадается как превратить
769
01:01:52,702 --> 01:01:55,706
реактор в ядерное оружие.
770
01:01:57,003 --> 01:02:03,306
Я хочу что-бы вы взяли бразды правление
Уэйн Интерпрайзес и этим реактором.
771
01:02:03,407 --> 01:02:05,849
- И что мне с ним делать ?
- Ничего.
772
01:02:06,684 --> 01:02:10,365
- Пока мы не сможем гарантировать его безопасность.
- А если мы никогда не сможем ?
773
01:02:10,481 --> 01:02:12,134
Уничтожьте его. Затопите.
774
01:02:12,260 --> 01:02:16,080
Уничтожить важнейший шанс мира
на стабильное будущее ?
775
01:02:16,173 --> 01:02:17,868
Да. Мир еще не готов.
776
01:02:18,020 --> 01:02:22,329
Брюс, если ты хочешь спасти мир,
то тебе лучше начать доверять ему.
777
01:02:22,475 --> 01:02:23,423
Я доверяю тебе.
778
01:02:23,424 --> 01:02:26,066
Это не считается.
В данном случае у тебя нет выбора
779
01:02:26,210 --> 01:02:29,197
Я мог затопить это место в любое время
за последние 3 года.
780
01:02:29,318 --> 01:02:33,517
Я выбираю доверится тебе, Миранда, прошу.
781
01:02:40,836 --> 01:02:44,940
Дамы и господа, мы начинаем,
прошу соблюдать порядок.
782
01:02:45,039 --> 01:02:48,135
Хочу заметить что здесь присутствует
не челн совета.
783
01:02:48,234 --> 01:02:51,837
Путь даже его фамилия весит над главным входом.
784
01:02:51,938 --> 01:02:54,140
Родите Брюса Уэйна построили эту компанию.
785
01:02:54,240 --> 01:02:58,331
- И он лично ею управлял.
- И завел в болото.
786
01:02:58,431 --> 01:02:59,532
Разве кто-то несогласен ?
787
01:02:59,633 --> 01:03:00,934
Проверьте утреннюю цену ваших акций.
788
01:03:01,035 --> 01:03:06,201
безумные игры на бирже стоили Мистеру Уэйну не только
его места.
789
01:03:06,201 --> 01:03:10,543
Это стоило нам всем кучу денег.
Он должен уйти.
790
01:03:10,645 --> 01:03:13,748
Боюсь, он дело говорит, Мр. Уэйн.
791
01:03:21,158 --> 01:03:22,859
Вернемся у делам.
792
01:03:24,559 --> 01:03:26,261
Уэйн, какого это быть обычным человеком ?
793
01:03:26,361 --> 01:03:28,166
Мр. Уэйн, они эвакуировали вашу машину.
794
01:03:28,266 --> 01:03:30,269
Я не знал что вы в не правления.
795
01:03:32,595 --> 01:03:34,185
Похоже, вас стоит подвезти.
796
01:03:37,088 --> 01:03:40,882
Каким это образом Миранда Тэйт
получила поддержку совета правления ?
797
01:03:40,989 --> 01:03:43,436
Она встречалась с Уэйном ?
Она спала с Уэйном ?
798
01:03:43,438 --> 01:03:44,181
Насколько мы знаем, нет.
799
01:03:44,291 --> 01:03:47,311
Смотрю, ты вообще ничего не знаешь, так ?! Где Бэйн ?!
800
01:03:47,391 --> 01:03:49,737
- Мы сказали ему что дело срочное.
- Так и где же он...
801
01:03:49,818 --> 01:03:53,357
"Помяни чёрта(, он и появится)"
802
01:03:53,453 --> 01:03:56,520
Что за хрень у нас происходит ?
803
01:03:56,765 --> 01:03:59,666
Все идет точно по плану, как и ожидалось.
804
01:03:59,764 --> 01:04:03,805
Правда ? Ты видишь меня во главе Уэйн интерпрайзес ?
805
01:04:03,915 --> 01:04:07,793
Твоя махинация с фондовой биржей не прошла, дружище.
806
01:04:07,877 --> 01:04:10,506
А теперь мои строительные бригады
807
01:04:10,507 --> 01:04:13,676
пашут на тебя 24 часа в сутки по всему городу.
808
01:04:13,788 --> 01:04:19,317
Как все это поможет моей компании поглотить
Уэйна?
809
01:04:21,409 --> 01:04:23,972
- Оставь нас!
- Не двигайся с места!
810
01:04:24,067 --> 01:04:25,689
Я тут главный!
811
01:04:26,358 --> 01:04:29,751
Ты чувствуешь себя главным ?
812
01:04:33,767 --> 01:04:35,556
Я заплатит тебе состояние.
813
01:04:35,722 --> 01:04:38,970
И это дает тебе власть надо мной ?
814
01:04:39,255 --> 01:04:40,701
Что это ?
815
01:04:40,826 --> 01:04:46,203
Твои деньги и ресурсы были важны...
816
01:04:46,301 --> 01:04:47,853
до сих пор.
817
01:04:47,928 --> 01:04:51,012
- Что ты ?
- Порождение Готэма.
818
01:04:51,122 --> 01:04:54,611
Вы слишком долго жили в долг, этому пришел конец.
819
01:04:56,046 --> 01:04:59,251
Ты настоящее зло.
820
01:04:59,274 --> 01:05:02,308
- Я необходимое зло.
- Нет!
821
01:05:08,300 --> 01:05:10,865
Когда вы начинали... зачем нужна была маска ?
822
01:05:11,023 --> 01:05:12,742
Что-бы защитить близких мне людей.
823
01:05:12,822 --> 01:05:14,689
Ты же одиночка, без семьи.
824
01:05:14,801 --> 01:05:16,807
Всегда есть тот кто тебе дорог.
825
01:05:18,841 --> 01:05:21,401
Просто не понимаешь насколько, пока не потеряешь.
826
01:05:21,482 --> 01:05:24,396
Идея заключалась в том что-бы стать символом.
827
01:05:24,491 --> 01:05:29,865
Кто угодно может быть Бэтменом, вот в чем смысл.
828
01:05:30,053 --> 01:05:33,272
- Было чертовски круто видеть его снова.
- Не все с тобой согласятся.
829
01:05:33,382 --> 01:05:35,072
Позже они все поймут.
830
01:05:35,088 --> 01:05:37,844
Что-нибудь известно о местонахождении Бэйна ?
831
01:05:38,286 --> 01:05:41,569
Ага, у меня 500 страниц планов туннелей
и фонарик.
832
01:05:41,663 --> 01:05:43,391
Мне не помешала бы помощь.
833
01:05:44,761 --> 01:05:46,705
Знаешь что ? Высади меня в старом квартале.
834
01:05:51,153 --> 01:05:54,013
- Я так не думаю!
- Таковы правила.
835
01:05:54,093 --> 01:05:56,164
Он не опасен.
836
01:05:56,276 --> 01:05:59,019
И все-равно у него ни копейки на счету.
837
01:05:59,663 --> 01:06:03,803
Денег у меня не много.
Но это больше чем есть у тебя.
838
01:06:03,959 --> 01:06:06,778
Вообще-то, мне разрешили оставить дом.
839
01:06:06,885 --> 01:06:09,565
Богачи даже разоряются не так как
как обычные люди, а ?
840
01:06:09,674 --> 01:06:13,791
Мой влиятельный друг надеялся что
ты передумаешь уезжать.
841
01:06:13,884 --> 01:06:16,352
- И как он этого добьется ?
- Даст то что тебе нужно.
842
01:06:16,495 --> 01:06:19,565
- Этого даже в природе нет
- Он говорит что есть.
843
01:06:19,725 --> 01:06:22,424
- Он хочет встретится. Сегодня.
- Зачем ?
844
01:06:22,569 --> 01:06:26,594
Ему нужно разыскать Бэйна.
Он говорит ты знаешь как.
845
01:06:29,347 --> 01:06:33,622
- Передай ему что я подумаю.
- Окей. У тебя тут мило.
846
01:06:35,125 --> 01:06:37,195
Мр. Уэйн ?
847
01:06:38,759 --> 01:06:41,654
Мне жаль что у вас все отобрали.
848
01:06:42,060 --> 01:06:44,201
Нет, не жаль.
849
01:06:44,615 --> 01:06:47,035
- Чем-то могу помочь, офицер ?
- Да
850
01:06:47,146 --> 01:06:49,964
На свалке нашли тело
Джона Даггета около часа назад.
851
01:06:49,966 --> 01:06:52,437
Думал, вам стоит это знать.
852
01:06:52,568 --> 01:06:53,590
Почему?
853
01:06:53,601 --> 01:06:55,421
Его подписи на всех разрешения
854
01:06:55,423 --> 01:06:57,079
для составления карт в туннелях
под Готэмом.
855
01:06:57,207 --> 01:07:01,262
Это управления транспорта, строительство коллектором
и прочее.
856
01:07:01,379 --> 01:07:03,604
Что-то удалось найти в туннелях ?
857
01:07:04,672 --> 01:07:07,923
Напомните мне что-бы я предупредил охрану
не пускать сюда новичков.
858
01:07:07,999 --> 01:07:09,951
У нас там целые команды рыщут во всю.
Но там огромная сеть тоннелей.
859
01:07:10,050 --> 01:07:11,622
Отправь больше людей.
860
01:07:11,702 --> 01:07:13,659
Ищите тщательней.
Я хочу что-бы его нашли.
861
01:07:13,752 --> 01:07:16,111
Да...парня в маске.
Мы работаем над этим.
862
01:07:16,205 --> 01:07:19,031
Избавься от формы.
Теперь ты работаешь на меня.
863
01:07:19,158 --> 01:07:21,572
Нам понадобятся горячие головы.
864
01:07:21,729 --> 01:07:23,439
Сэр, убийство Даггета может быть обычным совпадением.
865
01:07:23,550 --> 01:07:25,318
Теперь ты детектив, сынок.
866
01:07:25,474 --> 01:07:29,286
Теперь тебе запрещено верить
в совпадения.
867
01:07:40,463 --> 01:07:43,601
- Никто не открывает.
- Нет.
868
01:07:43,700 --> 01:07:47,927
- Теперь я тут один.
- А ключи у тебя есть ?
869
01:07:48,789 --> 01:07:50,398
Раньше они мне были не нужны.
870
01:07:56,706 --> 01:07:58,972
Надеюсь, я понравился вам не из-за денег.
871
01:07:59,013 --> 01:08:01,320
Трудности закаляют характер.
872
01:08:07,827 --> 01:08:11,016
Я позабочусь о наследии ваших родителей, Брюс.
873
01:08:12,520 --> 01:08:14,623
Кто это ?
874
01:08:21,530 --> 01:08:23,424
А где Альфред?
875
01:08:24,723 --> 01:08:26,626
Он ушел.
876
01:08:27,935 --> 01:08:29,837
Все забрал.
877
01:08:53,761 --> 01:08:58,763
- Что это ?
- Кажется у меня вырубили электричество.
878
01:09:03,870 --> 01:09:05,969
У тебя хорошо получается.
879
01:09:06,272 --> 01:09:09,074
Когда я была ребенком у нас ничего не было.
880
01:09:09,175 --> 01:09:14,982
Но в те ночи когда мы разжигали костер,
мы чувствовали себя самыми богатыми.
881
01:09:15,991 --> 01:09:19,400
Я думал у тебя была состоятельная семья.
882
01:09:19,802 --> 01:09:23,904
Не всегда.
Ни тогда, когда я была маленькой.
883
01:09:24,503 --> 01:09:29,195
- Ошибки прошлого.
- У меня тоже есть немного.
884
01:09:30,499 --> 01:09:32,900
Больше чем немного.
885
01:09:34,502 --> 01:09:38,104
Мы можем уехать. Сегодня.
886
01:09:38,304 --> 01:09:42,914
Возьмем мой самолет.
Сможем уехать куда захотим.
887
01:09:44,126 --> 01:09:48,423
Может когда-нибудь. Но не сегодня.
888
01:10:16,749 --> 01:10:18,849
Не стесняйся.
889
01:10:20,658 --> 01:10:23,061
Уэйн сказал ты можешь добыть мне 'Чистый лист'.
890
01:10:23,262 --> 01:10:26,365
- Сначала скажи
- Что ?
891
01:10:26,466 --> 01:10:28,063
Зачем он тебе.
892
01:10:28,165 --> 01:10:31,264
Не хочу что-бы он попал не в те руки.
893
01:10:31,364 --> 01:10:33,865
Все еще не доверяешь мне ?
894
01:10:34,067 --> 01:10:38,990
- Как я могу это изменить ?
- Начинай говорить о Бэйне.
895
01:10:41,935 --> 01:10:43,718
Сам попросил.
896
01:10:45,597 --> 01:10:48,069
Начиная отсюда люди Бэйна патрулируют туннели.
897
01:10:48,071 --> 01:10:50,365
и это тебе не обычная уличная шпана.
898
01:10:51,009 --> 01:10:52,651
Как и я.
899
01:11:00,246 --> 01:11:01,293
- Он у тебя за спиной.
- Кто ?
900
01:11:01,373 --> 01:11:02,858
Я
901
01:11:07,813 --> 01:11:09,198
Куда это ты...
902
01:11:22,005 --> 01:11:23,772
Уже почти.
903
01:11:31,266 --> 01:11:34,021
Они собирались убить меня, я должна была этому помешать.
904
01:11:34,131 --> 01:11:36,832
Ты совершила серьезную ошибку.
905
01:11:36,927 --> 01:11:40,052
Боюсь, не такую серьезную
906
01:11:40,131 --> 01:11:42,286
как ты.
907
01:11:45,243 --> 01:11:50,348
- Бэйн.
- Давайте обойдемся без церемоний
908
01:11:51,048 --> 01:11:54,033
Мистер Уэйн.
909
01:12:04,764 --> 01:12:06,664
Мир стоил тебе силы.
910
01:12:06,765 --> 01:12:09,243
Победа уничтожила тебя.
911
01:13:10,905 --> 01:13:13,667
Театральность и уловки
912
01:13:13,778 --> 01:13:16,509
эффективны против непосвященных.
913
01:13:16,604 --> 01:13:20,257
Но мы ведь посвященные, не так ли, Брюс ?
914
01:13:20,348 --> 01:13:23,020
Члены Лиги Теней.
915
01:13:25,188 --> 01:13:27,593
И ты предал нас.
916
01:13:28,576 --> 01:13:34,327
Нас ? Тебя изгнали.
Из банды психопатов.
917
01:13:38,062 --> 01:13:41,370
Я и есть Лига Теней
918
01:13:41,468 --> 01:13:45,413
и я здесь что-бы продолжить путь
Ра'с Аль Гула.
919
01:13:58,329 --> 01:14:02,558
Ты бьешься как молодой.
Ничего тебя не сдерживает.
920
01:14:02,905 --> 01:14:06,985
Это даже не плохо. Но ошибочно.
921
01:14:10,579 --> 01:14:14,216
Думаешь тьма твой союзник.
922
01:14:14,311 --> 01:14:20,137
Но ты едва приспособлен к ней.
Я же родился во тьме..
923
01:14:20,265 --> 01:14:23,470
Пропитан ей.
924
01:14:23,655 --> 01:14:27,046
Я не видел света пока не стал мужчиной.
925
01:14:27,171 --> 01:14:30,204
И ничего кроме ослепления я от него не получил.
926
01:14:32,768 --> 01:14:37,272
Тьма предала тебя, потому-что она принадлежит мне.
927
01:14:42,068 --> 01:14:45,676
Я покажу тебе где я обустроил свой дом
928
01:14:45,778 --> 01:14:49,373
когда готовился привнести правосудие.
929
01:14:51,320 --> 01:14:54,024
Затем, я сломаю тебя.
930
01:15:02,284 --> 01:15:06,507
Твой драгоценный арсенал с благодарностью принимается.
931
01:15:06,606 --> 01:15:08,912
Он нам понадобится.
932
01:15:17,182 --> 01:15:21,186
Ах да! Я все думал что мне сломить в первую очередь.
933
01:15:25,387 --> 01:15:27,475
твой дух
934
01:15:31,554 --> 01:15:33,657
или твое тело.
935
01:16:17,414 --> 01:16:18,616
Свяжите меня с Комиссаром Гордоном.
936
01:16:18,716 --> 01:16:20,718
У меня зацепка по делу о похищении Конгрессмена.
937
01:16:33,429 --> 01:16:34,829
- Извините, мисс.
- Да ?
938
01:16:34,932 --> 01:16:38,136
Мне нужно проверить ваш билет
и документы, пожалуйста.
939
01:16:38,438 --> 01:16:40,941
Вы не против ?
940
01:16:53,053 --> 01:16:55,954
Я показал ваше фото Конгрессмену. Знаете что ?
941
01:16:56,357 --> 01:17:00,359
- Не говорите, все еще влюблен?
- О, по уши.
942
01:17:00,561 --> 01:17:02,262
Но обвинение выдвинул.
943
01:17:02,462 --> 01:17:06,163
Вы совершали ошибки, Мисс Кайл.
944
01:17:06,366 --> 01:17:10,163
- Девочкам нужно есть
- У вас серьезные аппетиты.
945
01:17:10,265 --> 01:17:12,569
Зачем бежать ? С таким с таким послужным списком
вы не сможете от нас спрятаться.
946
01:17:12,670 --> 01:17:16,888
- А может быть я убегала и не от вас
- От кого ? От Бэйна ?
947
01:17:16,989 --> 01:17:18,581
Что вы о нем знаете ?
948
01:17:18,683 --> 01:17:22,581
То что вам стоит боятся его так же как и я.
949
01:17:22,684 --> 01:17:24,784
Мы можем предложить вам защиту.
950
01:17:27,689 --> 01:17:29,390
Ладно.
951
01:17:33,493 --> 01:17:37,898
Когда я заметил вас, я искал
своего друга, Брюса Уэйна.
952
01:17:40,238 --> 01:17:42,040
Они убили его ?
953
01:17:43,543 --> 01:17:45,744
Я не уверена.
954
01:18:05,158 --> 01:18:09,985
Почему-бы тебе не убить меня ?
955
01:18:10,022 --> 01:18:14,063
Ты не боишься смерти.
Ты ее принимаешь.
956
01:18:14,065 --> 01:18:17,270
Твое наказание должно быть более жестоким.
957
01:18:17,273 --> 01:18:20,789
- Пытать будешь ?
- Да.
958
01:18:21,345 --> 01:18:24,670
Но не тело.
959
01:18:27,266 --> 01:18:29,455
А душу.
960
01:18:29,457 --> 01:18:33,647
- Где я ?
- Дома.
961
01:18:33,650 --> 01:18:39,544
Там где я узнал о настоящем отчаянии.
Как и ты узнаешь.
962
01:18:39,581 --> 01:18:43,984
Есть причини, почему эта тюрьма хуже ада на земле.
963
01:18:43,986 --> 01:18:45,733
Надежда.
964
01:18:45,735 --> 01:18:49,452
Каждый из тех кто гнил здесь
за века смотрел вверх, на свет...
965
01:18:49,455 --> 01:18:53,171
...и представлял как лезет по стене к свободе.
966
01:18:53,174 --> 01:18:57,849
Так легко. Так просто.
967
01:18:57,851 --> 01:19:04,109
И словно потерпевший кораблекрушение
пьющий морскую воду от неконтролируемой жажды...
968
01:19:05,461 --> 01:19:08,257
...многие погибли пытаясь.
969
01:19:08,260 --> 01:19:13,396
Здесь я понял что не бывает отчаяния
без надежды.
970
01:19:13,398 --> 01:19:15,621
Пока я буду терроризировать Готэм...
971
01:19:15,623 --> 01:19:20,423
Я скормлю его жителям надежду
отравляющую их души.
972
01:19:21,126 --> 01:19:23,933
Я дам им надежду на то что они могут выжить.
973
01:19:23,935 --> 01:19:27,200
... и ты сможешь наблюдать
как они грызут друг друга...
974
01:19:27,202 --> 01:19:30,497
...за место на солнце.
975
01:19:32,659 --> 01:19:36,375
Ты сможешь наблюдать за тем как я пытаю целый город...
976
01:19:36,377 --> 01:19:40,635
... и когда ты полностью осознаешь
весь масштаб своего провала...
977
01:19:40,638 --> 01:19:43,384
...мы исполним предназначение Ра'c Аль Гула.
978
01:19:47,037 --> 01:19:50,165
Мы уничтожим Готэм.
979
01:19:50,885 --> 01:19:58,392
И когда все будет кончено,
и Готэм превратится в пепел...
980
01:20:03,682 --> 01:20:07,320
...я разрешу тебе умереть.
981
01:20:20,682 --> 01:20:22,408
Мы закроем ее здесь ?
982
01:20:22,444 --> 01:20:26,331
Акт Дента позволяет анти сегрегацию в том случае
если это крайне необходимо.
983
01:20:26,332 --> 01:20:29,383
В первый раз когда она сбежала из женской тюрьмы
ей было 16 лет
984
01:20:29,484 --> 01:20:33,780
- Подойди поближе, детка...
- Зачем, милый, хочешь подержать меня за руку ?
985
01:20:34,166 --> 01:20:36,005
С ней все будет в порядке.
986
01:20:36,709 --> 01:20:40,318
Все же я не вижу причин собирать
заседание по энергопроекту.
987
01:20:40,320 --> 01:20:41,891
Брюс все делал правильно.
988
01:20:41,895 --> 01:20:44,499
Но держать заседателей в неведении
не было верным решением.
989
01:20:47,302 --> 01:20:52,163
Хорошо что вы присоединились к нам.
Председатель, Президент.
990
01:20:52,165 --> 01:20:55,821
Нужен только еще один член правления.
991
01:20:55,892 --> 01:21:02,873
- М-р. Фокс, хотели бы кого-то выбрать ?
- Ненужно. Я доброволец.
992
01:21:02,908 --> 01:21:05,174
Куда вы нас ведете ?
993
01:21:15,210 --> 01:21:16,552
Вы были правы, Комиссар!
994
01:21:16,756 --> 01:21:18,339
Вы нас не извините ?
995
01:21:18,342 --> 01:21:19,379
Что случилось ?
996
01:21:19,515 --> 01:21:21,863
Ваш парень в маске похитил заседателей
Уэйн Интерпрайзес.
997
01:21:21,865 --> 01:21:25,043
Большинство он отпустил,
но забрал трех с собой в канализацию.
998
01:21:25,047 --> 01:21:27,249
Хватит патрулей, никаких больше пряток.
999
01:21:27,252 --> 01:21:30,280
Отправь туда каждого доступного копа
и выкурите его оттуда!
1000
01:21:30,282 --> 01:21:34,556
- Мэр не хочет поднимать панику.
- Значит это будет часть учений.
1001
01:21:36,984 --> 01:21:39,806
Простите за то что сразу не поверил вам.
1002
01:21:39,810 --> 01:21:43,810
Не ты.
Говоришь что Бэтмен пропал.
1003
01:21:43,812 --> 01:21:48,942
Значит продолжай вести зацепки по Даггету,
любым доступным образом.
1004
01:21:48,945 --> 01:21:50,394
Да, сэр.
1005
01:21:59,976 --> 01:22:05,633
Он спрашивает сколько ты заплатишь
за то что мы поможем тебе умереть?
1006
01:22:05,635 --> 01:22:08,477
Я ответил ему...ответил ему что у тебя
ничего нет.
1007
01:22:08,479 --> 01:22:10,105
Сделай ради удовольствия.
1008
01:22:10,107 --> 01:22:14,375
Они платят мне больше за что я оставлю тебя
в живых.
1009
01:22:21,000 --> 01:22:23,411
Он собрался лезть.
1010
01:22:37,196 --> 01:22:40,311
У кого-нибудь получалось ?
1011
01:22:40,313 --> 01:22:43,147
Конечно нет.
1012
01:22:52,552 --> 01:22:55,746
Он говорит что одному удалось.
1013
01:22:55,750 --> 01:22:57,586
Ребенок.
1014
01:22:58,882 --> 01:23:01,753
Дитя рожденное в этом аду.
1015
01:23:01,954 --> 01:23:06,648
- Бэйн
- Старая легенда. Не более.
1016
01:23:10,116 --> 01:23:11,024
Не надо.
1017
01:23:11,568 --> 01:23:16,742
Что-бы там ни было, они хотят
что-бы ты это видел. Скоро начнется.
1018
01:23:41,967 --> 01:23:44,237
Граната !
1019
01:24:11,841 --> 01:24:13,865
Включай.
1020
01:24:17,653 --> 01:24:22,478
Мне нужен только один заседатель правления.
Там еще восемь ждут.
1021
01:24:22,481 --> 01:24:24,079
Я не стану этого делать.
1022
01:24:24,558 --> 01:24:26,557
Ладно, стой.
1023
01:24:26,559 --> 01:24:29,922
Люций, он убьет и его и тебя...
1024
01:24:29,924 --> 01:24:32,465
...и вряд ли их это сильно задержит.
1025
01:24:57,825 --> 01:25:01,634
Давай, делай свое дело.
1026
01:25:03,841 --> 01:25:05,957
Подними их на поверхность.
1027
01:25:05,960 --> 01:25:10,129
Люди их статуса заслуживают...
1028
01:25:10,131 --> 01:25:13,744
...увидеть рождение новой эры
западной цивилизации.
1029
01:25:17,363 --> 01:25:19,490
Я был в не скольких цементных заводах
Даггета, узнал несколько мест
1030
01:25:19,492 --> 01:25:21,707
где заливали цемент для подземного строительства.
1031
01:25:21,709 --> 01:25:23,670
Нашел что-то странное ?
1032
01:25:23,673 --> 01:25:28,170
Если честно, Комиссар, я не сильно
разбираюсь в строительстве.
1033
01:25:28,173 --> 01:25:31,631
Но ты разбираешься в шаблонах.
Продолжай искать.
1034
01:25:36,305 --> 01:25:41,480
Готово. Теперь это четырех-мегатонная ядерная бомба.
1035
01:25:43,006 --> 01:25:46,886
Вытащи ядро из реактора.
1036
01:25:46,888 --> 01:25:49,456
Нет! Нельзя.
1037
01:25:49,458 --> 01:25:53,586
Это единственный источник энергии
который в состоянии ее поддержать.
1038
01:25:53,588 --> 01:25:57,871
Если вы уберете его, ядро распадется
в течении месяца.
1039
01:25:57,874 --> 01:26:02,063
- Пять месяцев, по моим расчетам.
- И потом она взорвется.
1040
01:26:03,560 --> 01:26:09,938
ради блага ваших детей, Д-р. Павел,
я надеюсь на это.
1041
01:26:09,965 --> 01:26:13,019
Эй!
1042
01:26:15,135 --> 01:26:18,017
Это ведь ты был перед фондовой биржей?
1043
01:26:18,912 --> 01:26:20,299
- Когда ?
- Когда ?
1044
01:26:20,363 --> 01:26:23,177
Когда половина полиции города пыталась
проехать на Касл Стрит...
1045
01:26:23,179 --> 01:26:24,875
...а твой грузовик перекрыл всю дорогу.
1046
01:26:24,877 --> 01:26:28,572
- А, да. Ты ж коп.
- Теперь детектив.
1047
01:26:28,575 --> 01:26:32,862
И как детективу, мне запрещено верить
в совпадения.
1048
01:26:42,740 --> 01:26:45,500
Что ты здесь делаешь ?
На кого работаешь ?
1049
01:26:53,272 --> 01:26:57,841
Комиссар, это Блэйк. У меня тут двое мертвых свидетелей,
и куча вопросов.
1050
01:26:57,844 --> 01:26:58,984
Позвоните мне когда...
1051
01:26:59,558 --> 01:27:03,554
Минуту.
Тут четыре канистры Полисобутилена.
1052
01:27:05,038 --> 01:27:07,911
А рядом моторное масло.
Господи!
1053
01:27:07,915 --> 01:27:11,946
Они делают не цемент, а взрывчатку.
1054
01:27:18,443 --> 01:27:21,383
- Соедините меня с Фоули!
- Фоули руководит операцией.
1055
01:27:21,386 --> 01:27:23,973
Они направляются прямо в ловушку!
1056
01:27:23,975 --> 01:27:26,223
Мы видим как тысячи полицейских
спускаются в канализации.
1057
01:27:26,225 --> 01:27:28,474
М-р. Мэр, неужели буквально тысячи полицейских...
1058
01:27:28,476 --> 01:27:30,489
Это учения, не боле того.
1059
01:27:30,625 --> 01:27:31,765
А теперь, если позволите...
1060
01:27:31,767 --> 01:27:34,137
пойду смотреть как наши парни
разнесут Рапид Сити.
1061
01:27:36,366 --> 01:27:37,209
Фоули.
1062
01:27:37,307 --> 01:27:38,907
Это ловушка!
Выводи всех оттуда!
1063
01:27:38,910 --> 01:27:41,132
Бэйн залил туда цемент вперемешку
со взрывчаткой.
1064
01:27:41,135 --> 01:27:42,654
Куда ?
1065
01:27:57,910 --> 01:27:59,588
В кольцо вокруг тоннелей.
1066
01:27:59,591 --> 01:28:01,980
Там будет взрыв и все копы окажутся
в ловушке под землей.
1067
01:28:02,810 --> 01:28:06,106
Выводите их! Выводите, быстро !
1068
01:28:29,936 --> 01:28:32,509
Чудесный голос.
1069
01:29:13,090 --> 01:29:15,606
Объявляю игру открытой.
1070
01:30:49,368 --> 01:30:55,101
Готэм, возьми власть...
1071
01:30:55,403 --> 01:30:59,794
...возьми власть над своим городом.
1072
01:31:04,485 --> 01:31:06,507
- Фоули!
- Господи, Блэйк!
1073
01:31:06,509 --> 01:31:10,027
Все копы внизу, в туннелях.
1074
01:31:10,029 --> 01:31:11,128
Не все.
1075
01:31:25,225 --> 01:31:28,571
Сэр, вы в порядке ? Я офицер полиции.
Мне нужна ваша машину.
1076
01:32:18,955 --> 01:32:21,205
Очисти углы, новичок.
1077
01:32:22,006 --> 01:32:23,991
И возьми мое пальто, сынок.
1078
01:32:23,993 --> 01:32:30,507
Это... инструмент вашего освобождения.
1079
01:32:32,555 --> 01:32:35,698
Спутники показывают пятно радиации.
1080
01:32:35,702 --> 01:32:38,882
Что-бы это ни было, оно ядерное.
1081
01:32:42,725 --> 01:32:46,313
Представься перед миром.
1082
01:32:47,237 --> 01:32:51,773
Д-р. Леонид Павел.
Физик - ядерщик.
1083
01:32:52,213 --> 01:32:55,843
Павел был признан погибшим.
1084
01:32:55,844 --> 01:33:00,297
В авиакатастрофе во время операции по его спасению из Узбекистана
Но, похоже это он.
1085
01:33:00,300 --> 01:33:04,159
И что... что это ?
1086
01:33:04,162 --> 01:33:10,987
Это полностью заряженная нейтронная бомба
с радиусом взрыва в 9,5 километров.
1087
01:33:10,990 --> 01:33:15,428
И кто способен обезвредить её ?
1088
01:33:16,641 --> 01:33:18,400
Только я.
1089
01:33:18,403 --> 01:33:23,356
Только ты...
Спасибо, добрый доктор!
1090
01:33:26,412 --> 01:33:29,736
Теперь бомба заряжена...
1091
01:33:29,738 --> 01:33:36,745
... она мобильная, и личность человека с детонатором
останется тайной.
1092
01:33:37,545 --> 01:33:42,483
ибо он у одного из вас.
1093
01:33:42,485 --> 01:33:47,058
Мы здесь не как завоеватели,
а как освободители...
1094
01:33:47,061 --> 01:33:51,634
...для того что-бы вернуть город его народу.
1095
01:33:52,989 --> 01:33:58,276
И при первом признаке вмешательства
из внешнего мира...
1096
01:33:58,279 --> 01:34:02,836
...или если кто-то решит сбежать...
1097
01:34:04,073 --> 01:34:07,392
...этот анонимный гражданин...
1098
01:34:07,394 --> 01:34:12,255
этот не воспетый герой приведет бомбу в действие.
1099
01:34:13,622 --> 01:34:17,119
Сейчас вступает в силу военное положение.
1100
01:34:17,122 --> 01:34:20,327
Возвращайтесь по домам...
1101
01:34:20,329 --> 01:34:25,824
...обнимите семью и близких...и ждите.
1102
01:34:25,827 --> 01:34:30,953
Завтра вы потребуйте то что ваше по праву.
1103
01:34:35,336 --> 01:34:40,542
Отзовите истребители,
начать разведывательные полеты.
1104
01:34:40,844 --> 01:34:43,480
Соедините меня с президентом.
1105
01:35:03,620 --> 01:35:08,043
Танки и самолеты не помешают нам взорвать
устройство.
1106
01:35:08,045 --> 01:35:10,462
Пришлите уполномоченного для переговоров
об условиях...
1107
01:35:10,465 --> 01:35:13,433
...доступа к припасам и коммуникациям.
1108
01:35:18,992 --> 01:35:21,382
Сколько там ваших, сынок?
1109
01:35:22,727 --> 01:35:24,485
Вам не хватит людей что-бы помешать...
1110
01:35:24,487 --> 01:35:26,810
...12 миллионам человек покинуть остров.
1111
01:35:27,713 --> 01:35:31,274
У нас не хватит, а у вас - да.
1112
01:35:32,471 --> 01:35:35,987
С чего бы это я помогал вам удерживать ваших заложников ?
1113
01:35:35,991 --> 01:35:41,456
Если хоть один человек перейдет этот мост,
Готэм разнесет в щепки.
1114
01:35:46,745 --> 01:35:49,539
Жители нашего величайшего города стойкие.
1115
01:35:50,544 --> 01:35:55,361
Они доказывали это раньше,
и докажут еще раз.
1116
01:35:55,364 --> 01:35:59,788
Мы не ведем переговоров с террористами.
1117
01:35:59,790 --> 01:36:02,733
...но мы признаем реальность.
1118
01:36:02,735 --> 01:36:09,821
Пока ситуация развивается, единственное
что вам нужно знать прежде всего...
1119
01:36:10,325 --> 01:36:13,840
Жители Готэма,
Мы вас не бросили.
1120
01:36:13,842 --> 01:36:15,772
Как это понимать ?
1121
01:36:15,775 --> 01:36:18,644
Понимать так, что мы теперь сами по себе.
1122
01:36:18,646 --> 01:36:20,767
Я должен выступить перед камерой.
1123
01:36:20,770 --> 01:36:23,803
Сэр, они убьют вас в ту же секунду
как только увидят.
1124
01:36:23,806 --> 01:36:26,714
Бэйн говорил что отдаст городя людям.
1125
01:36:26,815 --> 01:36:28,139
Они должны знать что я могу руководить.
1126
01:36:28,143 --> 01:36:29,808
Бэйн не даст этому случится.
1127
01:36:29,811 --> 01:36:33,194
- Тогда он покажет свое истинное лицо.
- А вы будете мертвы.
1128
01:36:51,591 --> 01:36:56,301
За вами стоит символ угнетения.
1129
01:36:57,425 --> 01:37:02,078
Тюрьма Блэкгейт.
Где тысячи человек...
1130
01:37:02,080 --> 01:37:06,296
...томились годами,
по вине этого человека...
1131
01:37:06,454 --> 01:37:09,628
Харви Дента.
1132
01:37:09,665 --> 01:37:16,662
Которого представляли вам как
ярчайший пример правосудия.
1133
01:37:16,664 --> 01:37:19,338
Мы будем двигаться пока
не станем перед камерами.
1134
01:37:19,342 --> 01:37:23,250
Вам выдали лже-идола...
1135
01:37:23,251 --> 01:37:27,549
...что-бы не дать вам разорвать
этот коррумпированный город.
1136
01:37:27,552 --> 01:37:31,999
Давайте я расскажу вам правду о Харви Денте.
1137
01:37:32,001 --> 01:37:36,751
Со слов Комиссара полиции Готэма...
1138
01:37:36,788 --> 01:37:39,707
...Джеймса Гордона.
1139
01:37:39,710 --> 01:37:45,668
" Бэтмен не убивал Харви Дента, он спас моего сына.
1140
01:37:45,670 --> 01:37:49,675
А потом взял на себя вину за преступления Харви...
1141
01:37:49,678 --> 01:37:52,859
...что-бы я мог, к своему стыду...
1142
01:37:52,863 --> 01:37:59,864
...построить ложь вокруг этого падшего идола.
1143
01:38:01,305 --> 01:38:06,980
Я восхвалял безумца пытавшегося
убить моего собственного ребенка.
1144
01:38:06,982 --> 01:38:10,951
Но я больше не могу жить с этой ложью.
1145
01:38:10,954 --> 01:38:15,123
Пора рассказать жителям Готэма правду...
1146
01:38:15,125 --> 01:38:19,581
...а мне пора уйти в отставку.
1147
01:38:19,584 --> 01:38:23,712
А вы принимаете его отставку ?
1148
01:38:25,193 --> 01:38:29,925
Принимаете ли вы отставки всех этих лжецов?
1149
01:38:29,928 --> 01:38:31,734
Этих коррупционеров ?
1150
01:38:35,056 --> 01:38:38,652
Эти люди 8 лет гнили в Блэкгейте...
1151
01:38:38,654 --> 01:38:42,104
...без права на условно - досрочное из-за акта Дента.
Построенного на лжи.
1152
01:38:42,108 --> 01:38:44,670
Готэм нуждался в герое.
1153
01:38:44,673 --> 01:38:48,849
И сейчас нуждается в нем, больше чем когда-либо.
Вы предали все за что стояли.
1154
01:38:50,515 --> 01:38:52,484
В этом и смысл.
1155
01:38:54,381 --> 01:38:57,431
Наступает момент, когда система подводит тебя.
1156
01:38:57,434 --> 01:39:00,909
Когда правила больше не орудие,
они связывают руки...
1157
01:39:00,946 --> 01:39:03,775
позволяя преступнику уйти.
1158
01:39:05,012 --> 01:39:09,964
Однажды ты можешь
столкнутся с этим кризисным моментом.
1159
01:39:09,967 --> 01:39:14,401
И надеюсь, в тот момент с тобой будет друг
такой как был у меня.
1160
01:39:14,403 --> 01:39:20,601
Готовый замарать свои руки в грязи,
что-бы твои остались чистыми.
1161
01:39:20,603 --> 01:39:24,970
По-моему ваши руки не так и чисты, Комиссар.
1162
01:39:24,972 --> 01:39:29,854
Мы отберем Готэм у корупционеров.
1163
01:39:31,406 --> 01:39:32,984
У богачей.
1164
01:39:32,987 --> 01:39:39,633
Которые угнетали целые поколения,
и кормил мифами о возможностях.
1165
01:39:39,635 --> 01:39:45,530
И мы отдадим все вам, народу.
1166
01:39:46,725 --> 01:39:50,767
Готэм ваш.
Ничто вам не помешает.
1167
01:39:50,769 --> 01:39:53,279
Делайте как считаете нужным.
1168
01:39:53,280 --> 01:39:59,572
Но начните со штурма Блэкгейта
и освобождения угнетенных.
1169
01:40:07,936 --> 01:40:11,098
Станьте вперед, те кто готов служить.
1170
01:40:12,685 --> 01:40:16,210
Для армии, которую мы поднимем.
1171
01:40:18,556 --> 01:40:23,364
Сильные мира сего будут вырваны
из своих шикарных гнезд...
1172
01:40:27,367 --> 01:40:33,496
и будут брошены в холодный мир.
О котором мы знаем не понаслышке.
1173
01:40:37,863 --> 01:40:41,908
Суд решит их судьбу.
1174
01:40:47,557 --> 01:40:51,524
Их богатство мы разделим.
1175
01:40:54,852 --> 01:40:58,019
А их кровь прольем.
1176
01:40:59,882 --> 01:41:02,941
Полицейские выживут...
1177
01:41:03,042 --> 01:41:07,637
... и станут служить истинному правосудию.
1178
01:41:07,639 --> 01:41:11,530
Этот великий город...
1179
01:41:12,783 --> 01:41:16,119
...выдержит все.
1180
01:41:17,124 --> 01:41:21,189
Готэм будет жить.
1181
01:41:42,224 --> 01:41:45,443
Он сказал, сначала нужно вылечить твою спину.
1182
01:41:45,446 --> 01:41:46,753
Откуда он знает ?
1183
01:41:46,756 --> 01:41:50,157
Он был тюремным доктором.
Подсел на морфий...
1184
01:41:50,160 --> 01:41:54,214
...который навлек на него немилость
влиятельных людей.
1185
01:41:54,216 --> 01:41:57,216
Включая твоего друга в маске.
1186
01:41:57,220 --> 01:41:58,659
Как ?
1187
01:41:59,809 --> 01:42:05,237
Много лет назад, когда была эпидемия чумы.
1188
01:42:05,274 --> 01:42:09,922
Несколько заключенных напали на Бэйна.
1189
01:42:10,722 --> 01:42:13,918
Из-за неудачно попытки лечения...
1190
01:42:13,921 --> 01:42:17,117
...его преследует хроническая агония.
1191
01:42:17,119 --> 01:42:20,513
Маска сдерживает боль.
1192
01:42:20,516 --> 01:42:26,124
Бэйн был тем ребенком о котором ты говорил ?
Он родился здесь ?
1193
01:42:26,126 --> 01:42:30,942
По легенде, был один наемник,
который работал на местного военачальника.
1194
01:42:30,944 --> 01:42:34,312
Наемник влюбился в дочь военачальника.
1195
01:42:34,315 --> 01:42:38,382
Они женились в тайне.
Когда военачальник узнал об этом...
1196
01:42:38,384 --> 01:42:43,006
...наемника приговорили к яме.
1197
01:42:43,008 --> 01:42:44,930
Но в итоге, вместо этого его изгнали.
1198
01:42:44,933 --> 01:42:49,400
Наемник понял что это дочь военачальника
добилась его освобождения...
1199
01:42:49,403 --> 01:42:55,321
Но он не знал истинной цены
своей свободы.
1200
01:42:55,323 --> 01:42:59,080
Она заняла его место в яме.
1201
01:43:00,322 --> 01:43:05,010
И она ждала ребенка.
Его ребенка.
1202
01:43:06,307 --> 01:43:10,827
Невинность не может цвести под землей.
Она должна была быть искоренена.
1203
01:43:12,372 --> 01:43:18,618
Однажды, доктор забыл запереть камеру.
1204
01:43:24,985 --> 01:43:29,173
Но у ребенка был друг.
Защитник...
1205
01:43:29,176 --> 01:43:33,792
...который показал что невинность ребенка
их спасение...
1206
01:43:33,794 --> 01:43:35,403
... его нужно защитить.
1207
01:43:35,406 --> 01:43:37,633
Матери повезло меньше.
1208
01:43:40,121 --> 01:43:44,911
Теперь это тюрьма Бэйна.
Он запрещает рассказывать эту историю. .
1209
01:43:46,482 --> 01:43:48,467
О, Боже!
1210
01:43:55,393 --> 01:43:59,447
У тебя из спины торчит позвонок.
1211
01:43:59,450 --> 01:44:02,026
- Нужно вставить его на место.
- Как...?
1212
01:44:06,748 --> 01:44:10,396
Не двигайся. Пока не сможешь встать.
1213
01:44:18,644 --> 01:44:21,950
Ты не думал что я вернусь, Брюс ?
1214
01:44:27,975 --> 01:44:30,723
Я ведь говорил тебе что я бессмертный.
1215
01:44:32,225 --> 01:44:34,185
Я видел...я видел как ты погиб.
1216
01:44:34,187 --> 01:44:38,436
У бессмертия есть множество форм.
1217
01:44:39,418 --> 01:44:43,652
Однажды у меня была жена. Любовь всей жизни.
1218
01:44:45,372 --> 01:44:47,890
Но ее забрали у меня.
1219
01:44:47,892 --> 01:44:50,783
Это ты был тем наемником.
1220
01:44:52,748 --> 01:44:57,615
Бэйн твой сын.
Твой наследник.
1221
01:44:57,650 --> 01:45:00,437
Наследник, под чьим началом Лига Теней...
1222
01:45:00,439 --> 01:45:03,266
...исполнит свой долг
по восстановлению баланса цивилизации.
1223
01:45:03,302 --> 01:45:04,527
Нет.
1224
01:45:04,564 --> 01:45:08,173
Ты сам боролся с упадком Готэма годами.
1225
01:45:08,176 --> 01:45:12,518
Всеми своими силами, ресурсами...
1226
01:45:12,520 --> 01:45:15,181
...моральными принципами.
1227
01:45:15,347 --> 01:45:19,225
И единственная победа, которую ты добился
это ложь.
1228
01:45:19,227 --> 01:45:22,180
Теперь ты понимаешь что Готэм
невозможно спасти.
1229
01:45:22,216 --> 01:45:24,629
- Нет!
- Необходимо позволить ему умереть.
1230
01:45:24,664 --> 01:45:26,350
Нет!
1231
01:45:42,179 --> 01:45:43,487
Не, нет!
1232
01:46:18,672 --> 01:46:20,901
- Что это ?
- Это был чей-то дом.
1233
01:46:20,903 --> 01:46:24,326
Теперь это дом каждого.
1234
01:46:24,329 --> 01:46:28,520
Надвигается буря, помнишь ?
Это то чего ты хотела ?
1235
01:46:56,772 --> 01:46:59,624
Это для автобуса, на случай
если появится шанс на эвакуацию.
1236
01:47:00,026 --> 01:47:03,384
- Есть новости ? Комиссар ...?
- Вам лучше не знать, Отец.
1237
01:47:03,419 --> 01:47:04,973
Как парни ?
1238
01:47:05,009 --> 01:47:08,369
Нам дали больше электричества,
теперь у есть телевизор.
1239
01:47:08,372 --> 01:47:11,883
- Рад был повидаться.
- Блэйк, будь осторожен.
1240
01:47:11,885 --> 01:47:14,847
Они отлавливают копов как собак.
1241
01:47:19,763 --> 01:47:24,974
- Зачем качаешься ?
- Я не собираюсь здесь умирать.
1242
01:47:25,011 --> 01:47:29,793
Здесь ? Там ?
Какая разница ?
1243
01:47:37,012 --> 01:47:39,736
Восстань!
1244
01:48:30,262 --> 01:48:33,686
Я говорил тебе это не возможно.
1245
01:48:33,689 --> 01:48:36,540
Ты говорил у ребенка получилось.
1246
01:48:36,543 --> 01:48:42,714
Это был не обычный ребенок.
Этот ребенок родился в аду.
1247
01:48:46,436 --> 01:48:48,953
Выкованный из страданий...
1248
01:48:49,938 --> 01:48:53,228
...закаленный болью.
1249
01:48:53,230 --> 01:48:57,457
А не то для кого жизнь - привилегия.
1250
01:49:15,194 --> 01:49:17,463
Отряд на месте, сэр.
1251
01:49:17,766 --> 01:49:20,327
Ждем разведданные.
1252
01:49:25,020 --> 01:49:27,897
- Документы есть ?
- Конечно нет.
1253
01:49:27,900 --> 01:49:31,511
- Как мы можем вам доверять?
- У нас нет выбора.
1254
01:49:31,515 --> 01:49:33,830
Комиссар Гордон ?
Капитан Джонс, Спецназ.
1255
01:49:33,831 --> 01:49:36,792
- Капитан, рад что вы здесь.
- Это наша работа, сэр.
1256
01:49:36,794 --> 01:49:38,830
Сколько там ваших ?
1257
01:49:38,833 --> 01:49:41,508
Ну, десятки.
Лучше не буду конкретничать.
1258
01:49:41,511 --> 01:49:44,817
но в общей сложности заблокировано
почти 3000 тысячи человек.
1259
01:49:44,821 --> 01:49:46,876
- В каком они состоянии ?
- Им доставляют еду и воду.
1260
01:49:46,878 --> 01:49:48,725
- Мы сможем их вызволить ?
- Да, сэр.
1261
01:49:48,728 --> 01:49:51,967
Нужно убрать наемников охраняющих слив
на юге Парка Акерман...
1262
01:49:51,970 --> 01:49:54,876
...взорвать обломки, и будет дыра через которую
можно будет выводить по десять человек за раз.
1263
01:49:54,879 --> 01:49:56,764
Я связался с напарником внизу.
1264
01:49:56,766 --> 01:49:58,255
Они готовы.
1265
01:49:58,256 --> 01:49:59,956
Люди, которые не видели дневной свет месяцами ?
1266
01:49:59,959 --> 01:50:02,518
Офицеры полиции, которые не видели дневной свет месяцами.
1267
01:50:02,520 --> 01:50:03,416
А что с бомбами?
1268
01:50:03,417 --> 01:50:05,839
Спутники не засекли никаких
радиационных пятен.
1269
01:50:05,842 --> 01:50:09,368
Они держат ее в одном из грузовиков.
У него должна быть освинцованная крыша.
1270
01:50:09,371 --> 01:50:12,333
- Они ее постоянно перемещают.
- Хорошо, значит вы знаете что за грузовик ?
1271
01:50:12,335 --> 01:50:15,790
Один из трех.
Мы их отслеживаем.
1272
01:50:16,118 --> 01:50:17,617
Ложные цели.
1273
01:50:18,634 --> 01:50:20,604
Вы не думаете что он вернется?
1274
01:50:20,607 --> 01:50:21,747
Не важно что я думаю.
1275
01:50:21,749 --> 01:50:25,969
Вообще-то важно.
Лучше поверить во что-то немного более реальное.
1276
01:50:25,972 --> 01:50:28,218
Маршруты особо не меняются.
1277
01:50:28,221 --> 01:50:31,654
- Что-нибудь известно о том в чьих руках детонатор?
- Зацепок нет. Это блеф.
1278
01:50:31,656 --> 01:50:34,217
Бэйн не дал бы контроль над бомбой
кому-то другому.
1279
01:50:34,221 --> 01:50:35,548
Мы не можем на это рассчитывать.
1280
01:50:35,585 --> 01:50:38,148
Пока не найдем взрывателя
будем следить за устройством.
1281
01:50:38,151 --> 01:50:40,947
А тем временем городом будут править
вояка ?
1282
01:50:40,949 --> 01:50:42,328
Как какое-то недогосударство?
1283
01:50:42,331 --> 01:50:45,345
Умерь пыл, офицер.
Ситуация беспрецедентная.
1284
01:50:45,347 --> 01:50:47,408
Мы не можем рисковать
миллионами жизней.
1285
01:50:47,409 --> 01:50:50,795
Вы ему скажете ?
Скажете что здесь происходит на самом деле ?
1286
01:50:50,797 --> 01:50:54,323
Капитан, ситуация сложнее
чем вы думаете.
1287
01:50:54,326 --> 01:50:56,408
Вам нужно кое с кем встретится.
1288
01:50:56,410 --> 01:50:58,842
Я нашел это место
когда искал точку обзора.
1289
01:50:58,844 --> 01:51:01,239
Люди, которые управляли корпорацией
живут здесь.
1290
01:51:01,242 --> 01:51:01,984
Какой корпорацией ?
1291
01:51:01,986 --> 01:51:03,918
Уэйн Интерпрайзес.
1292
01:51:13,606 --> 01:51:15,799
М-р. Фокс,
Не проинформируете Капитана ?
1293
01:51:15,801 --> 01:51:18,597
Мисс Тэйт полностью владеет ситуацией.
1294
01:51:18,600 --> 01:51:23,144
И как ген. директор Уэйн Интерпрайзес,
я беру на себя всю ответственность.
1295
01:51:23,146 --> 01:51:25,371
- Почему ?
- Потому-что мы построили ее.
1296
01:51:25,375 --> 01:51:26,887
Вы построили бомбу ?
1297
01:51:26,889 --> 01:51:31,267
Она была построена как термоядерный реактор.
Единственный в своем роде.
1298
01:51:31,303 --> 01:51:34,948
Бэйн превратил ядро в бомбу
и вытащил его из реактора.
1299
01:51:34,950 --> 01:51:36,166
И это самое главное.
1300
01:51:36,168 --> 01:51:38,562
С разрушением топливных ячеек...
1301
01:51:38,565 --> 01:51:42,358
устройство становится все более нестабильным
до самого момента взрыва.
1302
01:51:42,360 --> 01:51:46,562
- Эта бомба замедленного действия.
- И она взорвется через 23 дня.
1303
01:51:46,565 --> 01:51:49,257
В независимости от революции Бэйна,
или от то что мы...
1304
01:51:49,258 --> 01:51:51,378
...или внешний мир задумает предпринять.
1305
01:51:51,381 --> 01:51:54,337
Значит, ваш миротворческий план
может оказаться не таким удачным как вы думали.
1306
01:51:54,340 --> 01:51:55,469
Вы сможете ее обезвредить ?
1307
01:51:55,512 --> 01:51:58,719
Я мог бы соединить ядро с реактором по новой.
Стабилизировать его.
1308
01:51:58,723 --> 01:52:01,002
Уходим отсюда, и свяжемся с центром.
1309
01:52:01,004 --> 01:52:01,806
Ясно, пошли.
1310
01:52:01,809 --> 01:52:05,431
Нет. Я обо всем позабочусь.
Останься здесь и присматривай за ними.
1311
01:52:12,450 --> 01:52:14,254
Нас кто-то сдал!
1312
01:52:38,285 --> 01:52:40,855
Я скорее сдохну чем заговорю.
1313
01:52:40,857 --> 01:52:44,757
Не стану нарушать ваш график, Капитан.
1314
01:52:50,074 --> 01:52:55,029
- Там наверху жили люди.
- Соберите их для суда.
1315
01:52:58,843 --> 01:53:03,782
И повесьте там,
где мир их увидит.
1316
01:53:18,484 --> 01:53:22,988
Он говорит что прыжок к свободе
зависит не от силы.
1317
01:53:22,991 --> 01:53:29,103
- Мое тело совершает прыжок.
- Выживание, это дух. Душа.
1318
01:53:32,094 --> 01:53:35,266
Моя душа готова к прыжку так-же как и тело.
1319
01:53:35,268 --> 01:53:38,244
Страх тебя подводит.
1320
01:53:38,246 --> 01:53:40,765
Во мне нет страха.
1321
01:53:41,741 --> 01:53:43,915
Только ярость.
1322
01:54:12,026 --> 01:54:13,369
Брюс...
1323
01:54:15,102 --> 01:54:17,398
Зачем мы падаем ?
1324
01:54:22,413 --> 01:54:29,419
Ты не боишься смерти. Думаешь в этом твоя сила.
На самом деле, в этом твоя слабость.
1325
01:54:30,377 --> 01:54:31,769
Почему?
1326
01:54:31,771 --> 01:54:34,288
Как можно двигаться быстрее возможного ?
1327
01:54:34,291 --> 01:54:36,808
Биться дольше возможного ?
1328
01:54:36,810 --> 01:54:41,175
Без самого мощного душевного импульса ?
1329
01:54:41,177 --> 01:54:44,032
Страха смерти.
1330
01:54:44,034 --> 01:54:47,147
Я боюсь смерти.
1331
01:54:47,149 --> 01:54:52,225
Боюсь умереть здесь,
пока мой город пылает...
1332
01:54:52,228 --> 01:54:55,907
и никто не может спасти его.
1333
01:54:56,774 --> 01:54:59,372
Тогда вылезай.
1334
01:55:03,581 --> 01:55:05,288
Как ?
1335
01:55:06,203 --> 01:55:09,095
Как делал тот ребенок.
1336
01:55:12,551 --> 01:55:16,523
Без веревки.
1337
01:55:16,526 --> 01:55:20,419
Так страх найдет тебя снова.
1338
01:55:26,125 --> 01:55:30,546
Припасы для твоего путешествия ?
Это отлично.
1339
01:55:35,576 --> 01:55:39,079
- Что это значит ?
- Восстань.
1340
01:55:40,214 --> 01:55:41,683
Нет.
1341
01:57:11,474 --> 01:57:15,533
Тут какая-то ошибка!
Отведите меня к Бэйну!
1342
01:57:17,896 --> 01:57:19,818
Где Бэйн ?
1343
01:57:25,618 --> 01:57:26,887
Где Бэйн ?
1344
01:57:26,889 --> 01:57:31,711
Здесь нет никакой ошибки, М-р Страйвер.
Вы Филлип Страйвер.
1345
01:57:31,713 --> 01:57:35,617
Исполнительный вице-президент
Даггет Индастриз ?
1346
01:57:35,619 --> 01:57:38,589
Который годами жил
за счет крови ...
1347
01:57:38,592 --> 01:57:41,629
и пота простого народа ?
1348
01:57:41,631 --> 01:57:45,211
Позовите Бэйна !
Я один из вас !
1349
01:57:45,215 --> 01:57:49,270
У Бэйна нет здесь власти.
Здесь выносится приговор.
1350
01:57:49,272 --> 01:57:53,967
Выбор за вами, изгнание или смерть.
1351
01:58:00,217 --> 01:58:03,509
- Изгнание
- Продано...
1352
01:58:03,512 --> 01:58:06,264
...человеку в холодном поту.
1353
01:58:12,979 --> 01:58:17,110
Иди по толстому льду.
Попытаешься уплыть... сдохнешь через минуту.
1354
01:58:17,112 --> 01:58:18,913
Кто-нибудь уже делал это ?
1355
01:58:32,343 --> 01:58:33,287
Где они ?
1356
01:58:33,290 --> 01:58:34,983
У нас не очень много времени.
1357
01:58:34,985 --> 01:58:38,017
- Сколько ?
- Бомба взорвется завтра.
1358
01:58:38,020 --> 01:58:40,343
и у нас 18 часов на то что-бы что-то сделать.
1359
01:58:40,345 --> 01:58:41,039
Сделать что ?
1360
01:58:41,041 --> 01:58:42,912
Пометить тот грузовик.
Поставить на него GPS...
1361
01:58:42,915 --> 01:58:45,615
...придумать как ее обезвредит.
1362
01:58:52,148 --> 01:58:53,837
Это все ?
1363
01:58:55,938 --> 01:58:58,058
Фоули.
1364
01:58:58,555 --> 01:59:01,247
Где Фоули, черт его дери ?!
1365
01:59:01,251 --> 01:59:03,818
Вам не стоит выходить на улицы.
1366
01:59:07,306 --> 01:59:08,364
Джим. Его здесь нет.
1367
01:59:08,366 --> 01:59:12,484
Ты позволил жене открыть дверь
когда город находится в оккупации ?
1368
01:59:12,520 --> 01:59:13,771
Подожди на кухне, дорогая.
1369
01:59:13,807 --> 01:59:16,799
Чем ты занимался ? Закапывал
униформу во дворе ?
1370
01:59:16,801 --> 01:59:18,947
Джим, ты видел что они сделали
с теми спецназовцами.
1371
01:59:18,950 --> 01:59:21,201
Ты забыл все те годы что мы были в патруле ?
1372
01:59:21,203 --> 01:59:23,996
Когда каждый гопник хотел сделать с нами то-же
самое стоило повернутся к ним спиной ?
1373
01:59:23,999 --> 01:59:26,517
Тогда все было по другому и ты это знаешь.
Эти парни заправляют городом.
1374
01:59:26,519 --> 01:59:28,384
Правительство пошло на сделку с ними.
1375
01:59:28,387 --> 01:59:31,330
Держит их яйца в тисках.
Никакая это не сделка.
1376
01:59:31,333 --> 01:59:34,540
Приблизишься к Бэйну, и тот,
в чьих руках детонатор взорвет бомбу.
1377
01:59:34,542 --> 01:59:38,913
Думаешь, он доверит контроль над бомбой
кому-то из толпы ?
1378
01:59:38,915 --> 01:59:41,525
Думаешь это часть какой-то революции ?
1379
01:59:41,527 --> 01:59:44,137
Только один человек держит палец
на кнопке, и это Бэйн.
1380
01:59:44,139 --> 01:59:47,316
Слушай, нам лучше затаится,
пока все не уладится.
1381
01:59:47,318 --> 01:59:49,443
Если бы твоя семья была здесь...
1382
01:59:49,446 --> 01:59:52,797
Это можно исправить только изнутри.
1383
01:59:52,955 --> 01:59:59,151
Слушай, Питер. Я не прошу тебя
расхаживать по центру в парадной форме.
1384
01:59:59,153 --> 02:00:00,257
Но, нужно что-то делать.
1385
02:00:00,360 --> 02:00:02,445
- Извини, Джим. Я должен...
- Затаится ?
1386
02:00:02,447 --> 02:00:05,290
А что будешь делать завтра,
когда эта штука взорвется ?
1387
02:00:05,293 --> 02:00:08,174
Ты не знаешь этого наверняка.
1388
02:00:11,713 --> 02:00:14,261
Слышала, вы ищите людей, комиссар.
1389
02:00:14,263 --> 02:00:15,536
Может быть я подойду ?
1390
02:00:15,538 --> 02:00:20,720
- Мисс Тэйт, я не могу просить вас об этом.
- Пожалуйста.
1391
02:00:23,382 --> 02:00:25,383
- Что ты взял ?
- Я...ничего.
1392
02:00:25,411 --> 02:00:26,741
Я ничего не брал.
1393
02:00:26,743 --> 02:00:29,508
Крадешь у нас, мелки засранец ?
1394
02:00:30,842 --> 02:00:32,843
Теперь вы знаете, ребята,
что нельзя приходить в мой район...
1395
02:00:32,844 --> 02:00:34,844
...без разрешения.
1396
02:00:40,341 --> 02:00:44,566
Никогда не воруй у того,
от кого не сможешь убежать, малой.
1397
02:00:49,886 --> 02:00:53,599
Очень щедро, для воровки.
1398
02:01:00,924 --> 02:01:03,895
- Я думала они убили тебя.
- Еще нет.
1399
02:01:03,897 --> 02:01:08,326
- Если ждешь извинений...
- Мне не за чем.
1400
02:01:08,328 --> 02:01:09,924
Нужна твоя помощь.
1401
02:01:09,927 --> 02:01:14,012
- И зачем мне тебе помогать ?
- Ради этого. "Чистый лист".
1402
02:01:14,014 --> 02:01:18,463
Ты доверишься мне ?
После того что я с тобой сделала.
1403
02:01:18,465 --> 02:01:21,544
Признаюсь, я был немного разочарован.
1404
02:01:22,905 --> 02:01:24,775
Но я до сих пор думаю, что в тебе что-то есть.
1405
02:01:24,778 --> 02:01:27,862
Более того, я думаю для тебя это
не просто вещь...
1406
02:01:27,864 --> 02:01:32,089
...а шанс на побег.
Ты исчезнуть. Начать все с начала.
1407
02:01:32,092 --> 02:01:33,918
Я даже не могу покинуть этот остров.
1408
02:01:33,920 --> 02:01:36,929
Я дам тебе возможность.
Как только отведешь меня к Люцию Фоксу.
1409
02:01:36,932 --> 02:01:40,897
Мне нужно что-бы ты узнала
где его держат. Затем отвела меня туда.
1410
02:01:43,445 --> 02:01:45,913
- Зачем тебе нужен Фокс ?
- Что-бы спасти город.
1411
02:01:45,915 --> 02:01:49,290
Кто сказал что его нужно спасать?
Может быть мне нравится все как есть.
1412
02:01:49,292 --> 02:01:51,972
Может быть.
1413
02:01:51,975 --> 02:01:55,382
Но завтра бомба взорвется.
1414
02:01:56,984 --> 02:02:00,190
Введешь своего влиятельного друга в дело ?
1415
02:02:00,193 --> 02:02:02,553
Попробую. Но мне нужен Фокс.
1416
02:02:02,621 --> 02:02:06,770
Как только он подъедет, щелкни включатель.
1417
02:02:06,773 --> 02:02:09,345
Указатель дойдет до 200
дашь мне сигнал...
1418
02:02:09,348 --> 02:02:11,041
...я помечаю фургон. Хорошо?
1419
02:02:11,840 --> 02:02:13,412
Внимание! Внимание!
1420
02:02:29,225 --> 02:02:31,732
- Есть.
- Наемники на 6 часов.
1421
02:02:32,034 --> 02:02:35,577
Ни с места! Держите руки
так что-бы мы их видели!
1422
02:02:37,210 --> 02:02:39,963
Комиссар Гордон, вы арестованы.
1423
02:02:39,964 --> 02:02:41,273
На чьих полномочиях?
1424
02:02:41,276 --> 02:02:43,474
Жителей Готэма.
1425
02:02:43,477 --> 02:02:48,583
Без адвоката, без свидетелей.
Что же это за процесс такой ?
1426
02:02:48,585 --> 02:02:52,294
Ваша вина была доказана.
Здесь всего-лишь выносится приговор.
1427
02:02:52,297 --> 02:02:54,737
И что-же это будет ?
1428
02:02:54,740 --> 02:02:57,703
Смерть или изгнание ?
1429
02:02:57,805 --> 02:03:02,892
Крэйн, если ты думаешь что
мы ступим на этот лед.
1430
02:03:02,895 --> 02:03:05,579
... то подумай еще раз.
1431
02:03:06,862 --> 02:03:09,734
- Тогда смерть?
- Похоже на то.
1432
02:03:09,736 --> 02:03:13,173
Очень хорошо...Смерть...
1433
02:03:13,775 --> 02:03:16,241
...через изгнание.
1434
02:03:17,972 --> 02:03:20,440
Приведите ее ко мне.
1435
02:03:26,580 --> 02:03:28,581
Эй. Мы выдвигаемся. Готовьтесь.
1436
02:03:37,791 --> 02:03:39,799
Найди ему место,
у него завтра важный день.
1437
02:03:39,897 --> 02:03:42,695
Как и всех нас.
Не каждый день ловишь Брюса Уэйна.
1438
02:03:45,398 --> 02:03:47,010
- Брюс?
- Ты в порядке?
1439
02:03:47,013 --> 02:03:49,419
Интересное вы выбрали время для отпуска
М-р. Уэйн.
1440
02:03:49,422 --> 02:03:51,217
Сколько времени осталось до взрыва?
1441
02:03:51,219 --> 02:03:53,099
Бомба взорвется через 12 часов.
1442
02:03:53,102 --> 02:03:55,771
Если мы не сможем соединить ее с реактором.
1443
02:03:55,773 --> 02:03:59,545
- Сможете вывести Миранду отсюда ?
- Не сегодня. Извини.
1444
02:03:59,548 --> 02:04:02,384
- Делай то что необходимо.
- Вы мне нужны.
1445
02:04:02,386 --> 02:04:04,664
- Зачем ?
- Что-бы вернуть меня в игру.
1446
02:04:04,667 --> 02:04:09,728
Жаль вас расстраивать, мальчики,
но Бэйн хочет их видеть.
1447
02:04:11,201 --> 02:04:14,356
- Я про тебя не забуду, Миранда!
- Я знаю.
1448
02:04:23,323 --> 02:04:26,939
- Мне нравится ваша подружка, М-р Уэйн.
- Ему очень повезло.
1449
02:04:33,227 --> 02:04:38,092
Как только я подойду к Бэйну или к бомбе,
тот у кого детонатор подорвет её.
1450
02:04:38,094 --> 02:04:41,153
Они не станут использовать радио или мобильный,
Слишком много помех.
1451
02:04:41,155 --> 02:04:42,966
У инфракрасных лучей не большой радиус.
1452
02:04:42,968 --> 02:04:45,852
Наверное это радио импульс, длинные волны.
1453
02:04:45,855 --> 02:04:47,680
- Сможете их блокировать ?
- Да.
1454
02:04:47,682 --> 02:04:51,858
Но мне нужна электромагнитная пушка
установленная на Летучей мыши.
1455
02:04:51,860 --> 02:04:54,393
Помните где припарковались ?
1456
02:05:08,415 --> 02:05:11,857
- Она летает нормально ?
- Да.
1457
02:05:12,294 --> 02:05:14,803
Даже без авто пилота, спасибо.
1458
02:05:14,806 --> 02:05:17,523
Автопилот?
А вы тогда зачем ?
1459
02:05:56,776 --> 02:05:59,426
Все чисто. Давай, быстрее. Поднимайся.
1460
02:06:09,585 --> 02:06:11,103
Закройте его!
1461
02:06:15,534 --> 02:06:17,314
Ты еще кто ?
1462
02:06:46,152 --> 02:06:48,201
Зажигайте.
1463
02:07:05,336 --> 02:07:07,338
Мам! Зацени!
1464
02:07:07,602 --> 02:07:09,479
Милый, взгляни!
1465
02:07:18,620 --> 02:07:20,883
Невероятно.
1466
02:07:21,734 --> 02:07:25,914
Держите ее рядом!
Он придет за ней.
1467
02:07:25,917 --> 02:07:29,997
- Где Миранда Тэйт?
- Бэйн забрал её.
1468
02:07:29,999 --> 02:07:33,479
Он укрывается в ратуше,
в окружении своей армии.
1469
02:07:33,482 --> 02:07:35,952
Это заблокирует сигнал детонатора
к бомбе.
1470
02:07:35,954 --> 02:07:38,422
Доставь его к ней до рассвета.
1471
02:07:38,426 --> 02:07:40,805
Они наверняка нажмут кнопку
когда все начнется.
1472
02:07:40,809 --> 02:07:43,682
- Начнется что ?
- Война.
1473
02:08:19,833 --> 02:08:20,993
Пропустил одного.
1474
02:08:24,131 --> 02:08:27,307
Если работаешь один,
лучше носи маску.
1475
02:08:27,310 --> 02:08:29,628
Я не боюсь быть замеченным
сражаясь.
1476
02:08:29,630 --> 02:08:33,438
Маска не для тебя.
А для того что-бы защитить близких тебе людей.
1477
02:08:34,265 --> 02:08:37,127
Считай до пяти и бросай.
1478
02:08:47,090 --> 02:08:49,992
Без обид, но у тебя не ничего посерьезнее
чем пояс ?
1479
02:08:59,805 --> 02:09:02,722
- Что теперь ?
- Все на штурм Бэйна.
1480
02:09:02,724 --> 02:09:05,543
Но тебе нужно перевести людей
через мост.
1481
02:09:05,546 --> 02:09:06,248
Зачем ?
1482
02:09:06,250 --> 02:09:10,892
На случай если мы проиграем. Займешься эвакуацией.
Спаси столько людей, сколько сможешь.
1483
02:09:10,894 --> 02:09:15,445
- Я тебе там не нужен ?
- Ты дал мне армию. Теперь иди.
1484
02:09:15,748 --> 02:09:18,595
- Хорошо, спасибо.
- Пока не благодари.
1485
02:09:18,598 --> 02:09:21,889
Потом шанса может и не быть.
1486
02:09:34,519 --> 02:09:35,983
Не стоило.
1487
02:09:37,190 --> 02:09:39,620
Туннели в центре засыпаны мусором,
1488
02:09:39,623 --> 02:09:42,951
Но у пушек достаточно мощи
что-бы сделать проход для людей.
1489
02:09:42,953 --> 02:09:44,743
Жди пока не начнется бой.
1490
02:09:44,744 --> 02:09:48,036
Развяжешь войну что-бы спасти
свою пленную подружку?
1491
02:09:48,039 --> 02:09:50,393
Что-бы завести его, задержи...
1492
02:09:50,396 --> 02:09:51,628
Готово.
1493
02:09:51,630 --> 02:09:54,048
У нас 45 минут на то что-бы спасти город.
1494
02:09:54,051 --> 02:09:57,648
Нет, это у меня 45 минут
что-бы уйти подальше от радиуса взрыва...
1495
02:09:57,685 --> 02:09:59,055
...потому-что у тебя нет шансов
против этих ребят.
1496
02:09:59,058 --> 02:10:00,519
С твоей помощью
шансов будет больше.
1497
02:10:00,521 --> 02:10:03,429
Я открою тот туннель,
но потом я сматываюсь.
1498
02:10:03,432 --> 02:10:06,980
Ты лучше чем ты думаешь.
1499
02:10:09,128 --> 02:10:12,423
Извини за то что снова разочарую.
1500
02:10:14,842 --> 02:10:20,109
Идем со мной. Спасайся.
1501
02:10:21,496 --> 02:10:26,741
Ты больше ничего не должен этим людям.
Ты отдал им все.
1502
02:10:26,745 --> 02:10:30,588
Не все, еще нет.
1503
02:11:10,170 --> 02:11:14,629
Разойдитесь. Разойдитесь или мы откроем огонь.
1504
02:11:15,463 --> 02:11:18,403
В этом городе только одна полиция.
1505
02:11:56,776 --> 02:11:58,811
Открыть огонь.
1506
02:12:49,863 --> 02:12:51,940
- Понеслась.
- Приготовились!
1507
02:13:21,340 --> 02:13:25,926
Значит ты вернулся что-бы умереть
вместе со своим городом.
1508
02:13:25,929 --> 02:13:29,956
Нет. Я вернулся что-бы остановить тебя.
1509
02:13:40,989 --> 02:13:42,095
Давай!
1510
02:13:55,056 --> 02:13:56,134
Это невозможно!
1511
02:13:57,976 --> 02:13:59,936
Перекрыть пятую!
1512
02:14:14,602 --> 02:14:18,557
Залезайте в автобус, вперед.
Ты поедешь со мной ! Ты тоже !
1513
02:14:18,559 --> 02:14:21,947
Ты, ты и ты сюда подойдите!
1514
02:14:21,949 --> 02:14:23,893
Остальные заходите в автобус, хорошо?
1515
02:14:23,896 --> 02:14:26,917
Вы парни, звоните во все двери,
сообщите всем, окей ?
1516
02:14:26,919 --> 02:14:30,056
Что бомба взорвется ! Пусть уходят
по туннеля на Саус Стрит...
1517
02:14:30,092 --> 02:14:31,184
...или по мосту!
1518
02:14:31,187 --> 02:14:35,439
Обойдете два квартала,
затем обратно к автобусу! Ясно ? Пошли, пошли !
1519
02:14:36,238 --> 02:14:40,415
- Он вернулся ?
- Будь осторожней. Беги !
1520
02:16:02,546 --> 02:16:04,736
Прикройте двери!
1521
02:16:07,475 --> 02:16:10,607
Где детонатор ? Где он ?
1522
02:16:11,719 --> 02:16:15,102
Ты не отдал бы его
первому встречному.
1523
02:16:15,104 --> 02:16:17,716
Где он ?
Где детонатор ?
1524
02:16:18,019 --> 02:16:20,792
Где он ? Где ?
1525
02:16:29,058 --> 02:16:32,556
Скажи мне где детонатор...
1526
02:16:32,558 --> 02:16:35,417
... и тогда, я разрешу тебе умереть.
1527
02:16:47,394 --> 02:16:52,493
Я сломил тебя.
Как ты смог вернутся ?
1528
02:16:52,495 --> 02:16:56,854
Думал ты единственный
у кого получилось сбежать от туда ?
1529
02:16:56,856 --> 02:17:01,529
- Где детонатор ?
- Но я не сбежал.
1530
02:17:02,302 --> 02:17:04,702
Но ведь ребенок...
1531
02:17:05,605 --> 02:17:08,230
Ребенок Ра'c Аль Гула выбрался.
1532
02:17:08,234 --> 02:17:11,497
Но не он ребенок Ра'c Аль Гула.
1533
02:17:14,169 --> 02:17:16,081
А я.
1534
02:17:16,084 --> 02:17:21,895
Думаю я не просто
первый встречный.
1535
02:17:41,104 --> 02:17:42,633
Миранда ?
1536
02:17:45,047 --> 02:17:46,403
Почему ?
1537
02:17:46,706 --> 02:17:52,387
Талия. Моя мать назвала
меня Талия перед тем как ее убили.
1538
02:17:52,389 --> 02:17:58,341
Так-же как и убили бы меня
если бы не мой защитник...Бэйн.
1539
02:18:06,031 --> 02:18:07,143
Прощай.
1540
02:18:09,266 --> 02:18:12,265
Я вылезла из ямы.
1541
02:18:17,288 --> 02:18:19,845
Нашла отца...
1542
02:18:21,974 --> 02:18:25,878
...и привела его назад
что-бы отомстить.
1543
02:18:25,880 --> 02:18:27,925
...но к тому времени...
1544
02:18:28,025 --> 02:18:33,030
...заключенные и доктор
поработали над моим другом...
1545
02:18:33,033 --> 02:18:34,325
...моим защитником.
1546
02:18:38,102 --> 02:18:45,039
Лига приняла нас. Тренировала нас.
Но мой отец не смог принять Бэйна.
1547
02:18:45,041 --> 02:18:49,099
Он видел только монстра.
Который, одним своим существованием...
1548
02:18:49,102 --> 02:18:53,280
...напоминал отцу об адских муках
на которые он обрек свою жену.
1549
02:18:53,282 --> 02:18:56,668
Он изгнал Бэйна
из Лиги Теней.
1550
02:18:56,671 --> 02:19:01,984
Хотя единственным его преступлением
было то что он любил меня.
1551
02:19:03,196 --> 02:19:06,898
Я так и не смогла простить моего отца.
1552
02:19:10,552 --> 02:19:13,118
Пока ты не убил его.
1553
02:19:30,159 --> 02:19:35,625
Он собирался уничтожить
миллионы невинных людей.
1554
02:19:35,662 --> 02:19:40,796
"Невиновных" это сильно сказано
по отношению к Готэму, Брюс.
1555
02:19:42,187 --> 02:19:45,942
Я отдам дань отцу закончив его работу.
1556
02:19:57,303 --> 02:20:00,013
Возмездие тому кто убил его...
1557
02:20:00,015 --> 02:20:03,018
...просто награда за мое терпение.
1558
02:20:04,039 --> 02:20:05,322
Вот увидишь...
1559
02:20:06,272 --> 02:20:11,348
...это словно лезвие...
лезвие которое ждет своего часа...
1560
02:20:14,385 --> 02:20:20,021
Лезвие что ждет годами
не забывая...
1561
02:20:20,023 --> 02:20:24,520
...затем врезается между костей...
1562
02:20:24,522 --> 02:20:29,039
...это лезвие режет глубже всех.
1563
02:20:29,107 --> 02:20:30,861
Пожалуйста !
1564
02:20:37,736 --> 02:20:41,667
Может быть твое лезвие было
было слишком медленное.
1565
02:20:41,727 --> 02:20:43,774
На грузовик напали.
1566
02:20:43,776 --> 02:20:47,210
Гордон. Ты дал ему время
блокировать сигнал.
1567
02:20:47,512 --> 02:20:49,503
Не важно.
1568
02:20:51,314 --> 02:20:54,359
Он купил Готэму 11 минут.
1569
02:20:58,087 --> 02:21:00,089
Пошли !
1570
02:21:07,103 --> 02:21:09,123
Стойте на месте ! Что это вы делаете ?
1571
02:21:09,125 --> 02:21:12,698
Детектив Блэйк.
Нужно доставить детей в безопасное место.
1572
02:21:12,700 --> 02:21:14,660
Из-за вас нас всех убьют.
1573
02:21:14,663 --> 02:21:17,798
Если кто-то перейдет мост
они взорвут город.
1574
02:21:17,801 --> 02:21:20,995
Бомба все-равно взорвется.
Нам нужно открыть мост.
1575
02:21:20,997 --> 02:21:24,771
Детектив, сделаете хоть шаг
и мы откроем огонь.
1576
02:21:24,774 --> 02:21:28,550
Сделаете два шага,
мы взорвем мост.
1577
02:21:30,536 --> 02:21:34,073
Возвращайтесь в автобус и ждите меня, хорошо ?
Вернитесь и ждите.
1578
02:21:37,075 --> 02:21:38,599
Приготовить конвой.
1579
02:21:38,601 --> 02:21:41,297
Мы должны охранять бомбу, пока она
не взорвалась.
1580
02:21:42,169 --> 02:21:47,648
Его не убивать.
Я хочу что-бы он почувствовал жар.
1581
02:21:47,683 --> 02:21:51,860
Почувствовал как горят 12 миллионов
душ, которые ты подвел.
1582
02:21:57,473 --> 02:22:00,044
Прощай, мой друг.
1583
02:22:09,232 --> 02:22:12,635
Двигаемся вперед !
Блокируйте их к ступенькам.
1584
02:22:20,948 --> 02:22:22,300
Пристрели их !
1585
02:22:23,283 --> 02:22:25,095
Пристрели их всех !
1586
02:22:34,153 --> 02:22:37,939
Мы оба знаем, что сейчас
я должен убить тебя.
1587
02:22:40,454 --> 02:22:43,330
Тебе придется представить себе огонь.
1588
02:22:50,721 --> 02:22:53,094
То твоей правило "никакого огнестрела" ?
1589
02:22:53,098 --> 02:22:57,131
У меня по этому поводу немного другое мнение.
1590
02:23:10,001 --> 02:23:11,203
Поближе !
1591
02:23:14,464 --> 02:23:16,120
Держи ровно.
1592
02:23:28,419 --> 02:23:31,977
Нужно оттеснить конвой
к входу в реактор.
1593
02:23:33,315 --> 02:23:36,584
Ты нужна мне на земле,
а я буду в воздухе. Иди !
1594
02:23:36,586 --> 02:23:40,543
Ситуация изменилась !
Ваши приказы устарели !
1595
02:23:40,546 --> 02:23:44,652
Я такой-же коп как и вы.
Мне нужно попасть туда.
1596
02:23:44,654 --> 02:23:48,037
Прошу не стреляйте.
1597
02:23:49,152 --> 02:23:50,655
Стреляй по ногам.
1598
02:24:00,114 --> 02:24:02,609
Нет ничего лучше поддержки в воздухе.
1599
02:24:02,611 --> 02:24:08,060
Детектив, прошу, остановитесь !
Стойте на месте, детектив !
1600
02:24:08,062 --> 02:24:13,917
Стой на месте ! Взрывай мост ! Давай !
1601
02:24:25,435 --> 02:24:28,940
Нужно доставить бомбу сюда,
и у вас десять минут.
1602
02:24:38,600 --> 02:24:41,427
Они отталкивают нас
к входу в реактор.
1603
02:24:41,429 --> 02:24:43,868
Они попытаются отсоединить ядро.
1604
02:24:43,895 --> 02:24:45,895
Вы идиоты !
1605
02:24:46,662 --> 02:24:52,439
Сукины дети ! Вы убиваете нас !
Приказы они выполняют !
1606
02:24:52,838 --> 02:24:55,018
Ладно, парни, встаньте в круг
и пригните головы.
1607
02:24:57,233 --> 02:24:58,894
Больше нет.
1608
02:25:47,642 --> 02:25:50,061
Давайте заведем всех в автобус.
Ладно ?
1609
02:25:50,063 --> 02:25:51,596
Идите ! Идите ! Давайте в автобус.
1610
02:25:51,598 --> 02:25:54,537
Нам некуда ехать !
1611
02:25:54,540 --> 02:25:56,368
В автобус !
1612
02:26:52,329 --> 02:26:55,741
Разверни фургон на восток !
1613
02:26:59,469 --> 02:27:00,957
Держи прямо !
1614
02:27:33,048 --> 02:27:36,365
Помоги мне !
Мы еще можем успеть !
1615
02:27:43,131 --> 02:27:47,226
Фокс показал мне как управляться
с ядром реактора.
1616
02:27:49,683 --> 02:27:51,312
О, Боже.
1617
02:27:54,613 --> 02:27:58,147
Включая экстренное затопление.
1618
02:28:14,582 --> 02:28:21,588
Бомбу невозможно обезвредить.
1619
02:28:21,818 --> 02:28:23,406
Что-ты делаешь ?
1620
02:28:23,610 --> 02:28:24,545
Пытаюсь защитить их от взрыва.
1621
02:28:24,547 --> 02:28:25,949
Все будет хорошо !
Поспешите !
1622
02:28:25,952 --> 02:28:27,247
Это атомная бомба.
1623
02:28:27,249 --> 02:28:28,813
Думаете им нужно это знать ?
1624
02:28:28,816 --> 02:28:30,271
Хотите что-бы они погибли без надежды ?
Давайте !
1625
02:28:31,117 --> 02:28:33,963
Приготовьтесь.
1626
02:28:33,964 --> 02:28:40,068
Работа моего отца завершена.
1627
02:28:45,276 --> 02:28:48,386
- Что ты делаешь ?
- Я могу переправить ее через залив.
1628
02:28:48,388 --> 02:28:52,407
- Отправь ее в полет над водой, затем катапультируешься ?
- Нет автопилота.
1629
02:28:54,373 --> 02:28:57,807
Ты мог уйти куда угодно.
Быть кем угодно. Но ты вернулся сюда.
1630
02:28:57,811 --> 02:29:02,072
- Как и ты.
- Видимо мы обе неудачники.
1631
02:29:09,041 --> 02:29:12,106
- Мне всегда было все-равно кто ты
- И правильно.
1632
02:29:12,108 --> 02:29:14,748
Но разве люди не должны знать
героя, который их спас ?
1633
02:29:14,751 --> 02:29:16,065
Кто угодно может быть героем.
1634
02:29:16,068 --> 02:29:18,813
Даже обычный человек...
1635
02:29:18,814 --> 02:29:21,693
...просто одевший пальто на плечи
ребенка...
1636
02:29:21,697 --> 02:29:24,954
...и дав ему понять что
мир не погиб.
1637
02:29:42,568 --> 02:29:44,409
Брюс Уэйн ?
1638
02:29:58,090 --> 02:30:00,788
Вы тоже, святой отец.
1639
02:30:19,799 --> 02:30:22,020
Всем пригнутся ! Начинается !
1640
02:30:22,461 --> 02:30:25,654
Нет, нет. Это Бэтмен !
1641
02:31:12,973 --> 02:31:14,917
Это взрыв !
1642
02:31:22,018 --> 02:31:24,951
По ту сторону залива,
город цел.
1643
02:31:43,713 --> 02:31:46,343
" Я вижу прекрасный город...
1644
02:31:46,346 --> 02:31:51,742
...и чудесных людей,
восставших из бездны...
1645
02:31:51,744 --> 02:31:56,455
Я вижу жизни тех
за кого я отдал свою жизнь...
1646
02:31:56,458 --> 02:32:02,551
...мирные, работящие,
процветающие и счастливые...
1647
02:32:04,195 --> 02:32:08,657
Я видел как оставил след в их сердцах...
1648
02:32:09,365 --> 02:32:12,692
... и сердцах их потомков...
1649
02:32:13,600 --> 02:32:16,020
...на много поколений вперед.
1650
02:32:18,197 --> 02:32:22,372
" Это несоизмеримо лучше всего...
1651
02:32:23,363 --> 02:32:25,747
...что я когда-либо делал...
1652
02:32:25,750 --> 02:32:30,514
И покой, что я обрету несоизмерим ни с чем...
1653
02:32:33,532 --> 02:32:36,357
...что я когда-либо знал.
1654
02:32:53,939 --> 02:32:58,110
Мне так жаль.
Я подвел вас.
1655
02:32:59,248 --> 02:33:01,478
Вы доверились мне...
1656
02:33:02,388 --> 02:33:04,748
а я подвел вас.
1657
02:33:07,278 --> 02:33:10,309
Я могу уговорить тебя не уходить ...
1658
02:33:11,926 --> 02:33:14,537
из службы?
1659
02:33:14,538 --> 02:33:18,787
Вы говорили о системе, что рано или поздно она поводит
и связывает руки.
1660
02:33:18,789 --> 02:33:22,666
Вы были правы, и я не смогу это терпеть.
Несправедливость.
1661
02:33:24,305 --> 02:33:27,211
В смысле...ведь никто даже не узнает
кто спас целый город.
1662
02:33:27,213 --> 02:33:29,439
Они знают.
1663
02:33:30,333 --> 02:33:33,047
Это был Бэтмен.
1664
02:33:49,983 --> 02:33:54,151
Завещание мистера Уэйна не обговаривается его более
мелкой недвижимостью.
1665
02:33:54,153 --> 02:33:57,146
Тем не менее, существенное имущество
подлежит распределению.
1666
02:33:57,149 --> 02:34:01,182
Содержимое особняка будет распродано
что-бы оплатить счета...
1667
02:34:01,184 --> 02:34:06,206
...остальное полностью отходит во владение
Альфреда Дж. Пенниуорта.
1668
02:34:07,336 --> 02:34:11,448
Особняк и земля отходят во владение
города с условием...
1669
02:34:11,450 --> 02:34:15,499
...что он не будет снесен, перестроен,
или иным образом затронут.
1670
02:34:15,503 --> 02:34:20,500
...и что особняк и земля будут использованы
только одним единственным образом...
1671
02:34:21,434 --> 02:34:26,242
Размещение и забота, о неблагополучных
детях и сиротах.
1672
02:34:26,244 --> 02:34:28,263
Мой секретарь поможет всем...
1673
02:34:28,266 --> 02:34:30,915
по вопросам и поручения.
1674
02:34:30,918 --> 02:34:33,726
- Блэйк, Джон ?
- Ничего нет.
1675
02:34:33,752 --> 02:34:34,862
Хорошо, э...
1676
02:34:34,865 --> 02:34:36,716
Попробуйте полное имя по паспорту.
1677
02:34:39,372 --> 02:34:43,242
Вам стоит пользоваться полным именем.
Красиво звучит...Робин.
1678
02:34:43,244 --> 02:34:44,466
Спасибо.
1679
02:34:44,469 --> 02:34:46,209
Зачем мы вообще беспокоимся
о программе стабилизации ?
1680
02:34:46,211 --> 02:34:48,974
Вся эта система автопилота
полностью устарела.
1681
02:34:48,976 --> 02:34:52,929
Пожалуйста, я просто хочу знать
что я мог сделать что-бы исправить это.
1682
02:34:52,932 --> 02:34:57,107
Но М-р. Фокс, все уже исправлено.
Программный патч... Пол года назад.
1683
02:34:57,109 --> 02:34:59,755
Проверьте кто ставил патч.
1684
02:35:01,781 --> 02:35:03,868
Брюс Уэйн.
1685
02:35:03,870 --> 02:35:06,792
- Нашли пропавший предмет ?
- Пока нет.
1686
02:35:06,795 --> 02:35:08,461
Ищите тщательней.
1687
02:35:08,564 --> 02:35:11,697
Мы не можем просто так взять
и внести в список жемчужное ожерелье как пропавшее.
1688
02:35:11,797 --> 02:35:21,797
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net180908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.