Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,500 --> 00:01:04,500
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:04,600 --> 00:01:08,570
Viva - A Vida é Uma Festa
3
00:01:09,000 --> 00:01:10,720
Às vezes, acho que
estou amaldiçoado.
4
00:01:11,340 --> 00:01:13,860
Por causa de algo que
aconteceu antes mesmo de eu nascer.
5
00:01:15,040 --> 00:01:19,210
Veja, há muito tempo,
havia uma família.
6
00:01:19,260 --> 00:01:21,240
O Papá, ele era um músico.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,780
Ele e sua família
cantavam e dançavam
8
00:01:24,880 --> 00:01:26,000
e agradecer.
9
00:01:26,940 --> 00:01:28,620
Mas ele também tinha um sonho.
10
00:01:28,860 --> 00:01:30,960
Que era tocar para mundo todo.
11
00:01:33,540 --> 00:01:34,600
E um dia...
12
00:01:35,900 --> 00:01:37,460
Ele saiu com o violão dele...
13
00:01:38,600 --> 00:01:40,060
e nunca mais voltou.
14
00:01:48,260 --> 00:01:49,320
e a Mamá...
15
00:01:50,060 --> 00:01:53,670
Ela não teve tempo de chorar
pelo marido que partiu.
16
00:01:55,100 --> 00:01:58,040
Depois de banir tudo que tivesse
a ver com música da sua vida...
17
00:01:59,320 --> 00:02:01,500
ela encontrou uma maneira de
cuidar da filha dela.
18
00:02:05,560 --> 00:02:07,160
Ela arregaçou as mangas...
19
00:02:07,420 --> 00:02:09,120
e aprendeu a fazer sapatos.
20
00:02:14,160 --> 00:02:16,380
Ela poderia ter feito doces.
21
00:02:16,620 --> 00:02:18,450
ou fogos de artifício.
22
00:02:18,620 --> 00:02:21,330
Ou roupas para lutadores.
23
00:02:21,700 --> 00:02:23,160
Mas não.
24
00:02:23,400 --> 00:02:25,160
Ela escolheu sapatos.
25
00:02:27,700 --> 00:02:29,640
Então ela ensinou sua
filha a fazer sapatos.
26
00:02:31,220 --> 00:02:33,820
E mais tarde, ela ensinou
seu genro.
27
00:02:34,880 --> 00:02:37,460
Então seus netos não
tiveram escolha.
28
00:02:38,340 --> 00:02:41,740
À medida que sua família
crescia, crescia o negócio.
29
00:02:42,860 --> 00:02:45,640
A música separou
a família.
30
00:02:46,440 --> 00:02:49,130
Mas os sapatos manteram
eles juntos.
31
00:02:50,240 --> 00:02:51,800
Está vendo essa mulher...
32
00:02:52,200 --> 00:02:53,620
ela era minha
tataravó...
33
00:02:53,780 --> 00:02:54,720
Mamá Imelda.
34
00:02:56,000 --> 00:02:58,300
Ela morreu muito antes de eu nascer.
35
00:02:58,820 --> 00:03:00,820
Mas minha família ainda
conta sua história...
36
00:03:01,440 --> 00:03:05,360
todos os anos no Día de los Muertos.
O Dia dos Mortos!
37
00:03:05,380 --> 00:03:09,100
E aquela menininha? Ela
é minha bisavó, Mamá Coco.
38
00:03:09,820 --> 00:03:11,200
Olá, Mamá Coco.
39
00:03:11,980 --> 00:03:14,080
Como está você, Julio?
40
00:03:14,580 --> 00:03:16,420
Na verdade, meu nome é Miguel.
41
00:03:17,300 --> 00:03:19,960
Mamá Coco tem problemas para
lembrar das coisas.
42
00:03:20,300 --> 00:03:22,320
Mas é bom falar com ela,
mesmo assim.
43
00:03:22,540 --> 00:03:24,440
Então, eu conto
basicamente tudo para ela.
44
00:03:24,700 --> 00:03:26,080
Eu costumava correr assim.
45
00:03:26,200 --> 00:03:28,700
Mas agora eu corro assim,
é muito mais rápido.
46
00:03:28,920 --> 00:03:32,460
O vencedor é... luchadora Coco!
47
00:03:33,510 --> 00:03:35,520
Eu tenho uma covinha deste
lado, mas não deste lado.
48
00:03:35,580 --> 00:03:37,300
Covinhas, sem covinhas.
Covinhas, sem covinhas.
49
00:03:37,460 --> 00:03:39,460
Miguel, coma sua comida.
50
00:03:39,600 --> 00:03:42,220
Minha abuelita, ela é
A filha de Mamá Coco.
51
00:03:42,740 --> 00:03:45,820
Você está muito magro, mi hijo.
Aceite um pouco mais.
52
00:03:45,840 --> 00:03:46,940
Não, obrigado.
53
00:03:46,960 --> 00:03:49,510
Perguntei se você quer
mais tamales.
54
00:03:50,110 --> 00:03:51,170
Sim?
55
00:03:51,190 --> 00:03:53,350
Foi o que eu pensei que você disse!
56
00:03:54,090 --> 00:03:57,160
Abuelita cuida da casa
assim como Mamá Imelda.
57
00:03:59,860 --> 00:04:00,880
Sem música!
58
00:04:02,780 --> 00:04:03,960
Sem música!
59
00:04:04,160 --> 00:04:05,400
Aunque la vida...
60
00:04:05,500 --> 00:04:07,160
Sem música!
61
00:04:07,300 --> 00:04:10,720
Eu acho que somos a única família
no México que odeia música.
62
00:04:11,600 --> 00:04:13,000
E a minha família se sente
bem com isso.
63
00:04:13,660 --> 00:04:14,300
Mas eu...
64
00:04:14,360 --> 00:04:15,660
Volte para o almoço, filho.
65
00:04:15,700 --> 00:04:16,480
Eu te amo, Mamá!
66
00:04:17,880 --> 00:04:20,160
Eu não sou como o
resto da minha família
67
00:04:21,580 --> 00:04:23,280
-Olá, Miguel.
-Olá!
68
00:04:29,140 --> 00:04:31,040
-Muito obrigado!
-De nada, Miguel!
69
00:04:35,450 --> 00:04:37,280
Ei, Ei Dante!
70
00:04:38,920 --> 00:04:39,820
Senta
71
00:04:40,100 --> 00:04:40,810
Deita.
72
00:04:41,060 --> 00:04:41,930
Rola.
73
00:04:42,080 --> 00:04:42,760
Mexe.
74
00:04:43,540 --> 00:04:44,480
Toca aqui!
75
00:04:45,440 --> 00:04:46,840
Bom garoto, Dante!
76
00:04:50,240 --> 00:04:52,720
Eu sei, não deveria
gostar de música.
77
00:04:53,080 --> 00:04:54,820
Mas não é minha culpa.
78
00:04:55,180 --> 00:04:56,320
É dele.
79
00:04:56,540 --> 00:04:58,460
Ernesto de la Cruz.
80
00:04:58,740 --> 00:05:01,080
O maior músico
de todos os tempos.
81
00:05:01,200 --> 00:05:05,520
Aqui, nesta mesma praça, o
jovem Ernesto de la Cruz
82
00:05:05,580 --> 00:05:07,680
deu os primeiros passos
para se tornar
83
00:05:07,700 --> 00:05:10,840
o maior cantor da história do
México.
84
00:05:11,340 --> 00:05:15,280
Ele começou como um ninguém que
veio de Santa Cecilia, como eu.
85
00:05:16,120 --> 00:05:17,680
Mas quando ele tocava,
86
00:05:18,100 --> 00:05:20,280
fazia as pessoas se
apaixonarem por ele.
87
00:05:21,440 --> 00:05:22,960
Ele estrelou filmes.
88
00:05:23,480 --> 00:05:25,400
Ele tinha o violão mais legal.
89
00:05:26,020 --> 00:05:27,200
Ele podia voar!
90
00:05:27,760 --> 00:05:29,880
E ele escreveu as melhores músicas.
91
00:05:30,260 --> 00:05:32,300
Mas a minha favorita de todas é...
92
00:05:32,380 --> 00:05:35,280
Lembre de mim
93
00:05:35,860 --> 00:05:37,560
Embora eu tenha que dizer adeus
94
00:05:37,640 --> 00:05:39,300
Lembre de mim
95
00:05:39,440 --> 00:05:41,580
Não deixe que isso faça você chorar
96
00:05:41,640 --> 00:05:43,440
Pois, mesmo que eu esteja longe
97
00:05:43,500 --> 00:05:45,240
Eu te levo em meu coração
98
00:05:45,280 --> 00:05:47,120
Eu canto uma música secreta
para você
99
00:05:47,180 --> 00:05:48,580
Cada noite que estamos
separados.
100
00:05:48,640 --> 00:05:50,060
Lembre de mim
101
00:05:50,400 --> 00:05:52,120
Mesmo que eu tenha
que ir para longe
102
00:05:52,200 --> 00:05:53,640
Lembre de mim
103
00:05:53,820 --> 00:05:56,200
Cada vez que você
ouvir uma nota triste
104
00:05:56,380 --> 00:06:00,580
Saiba que estou com você
da única maneira que posso
105
00:06:01,430 --> 00:06:04,820
Até que você esteja
em meus braços novamente
106
00:06:04,900 --> 00:06:07,020
Ele viveu o tipo de
vida com a qual você sonha...
107
00:06:07,100 --> 00:06:11,440
Lembre de mim
108
00:06:11,860 --> 00:06:13,420
Até 1942.
109
00:06:15,480 --> 00:06:18,660
Quando ele foi esmagado
por um sino gigante.
110
00:06:19,500 --> 00:06:21,400
Eu quero ser como ele.
111
00:06:27,890 --> 00:06:29,910
Às vezes, eu olho para
o de la Cruz...
112
00:06:30,020 --> 00:06:31,600
E me vem uma sensação de que
113
00:06:31,980 --> 00:06:33,740
estamos conectados de alguma forma.
114
00:06:34,140 --> 00:06:36,160
Se ele conseguiu fazer música...
115
00:06:36,660 --> 00:06:38,780
talvez um dia, eu também possa!
116
00:06:39,860 --> 00:06:41,420
Se não fosse pela minha família.
117
00:06:41,760 --> 00:06:43,880
Garoto!
118
00:06:44,040 --> 00:06:46,500
Pedi uma engraxada de sapato,
não sua história de vida.
119
00:06:46,600 --> 00:06:47,920
Claro, desculpe.
120
00:06:48,720 --> 00:06:51,980
É que eu realmente não posso falar
sobre isso em casa, então...
121
00:06:52,020 --> 00:06:53,160
Olha, se eu fosse você,
122
00:06:53,260 --> 00:06:55,280
Eu iria até
minha família e diria,
123
00:06:55,300 --> 00:06:57,660
"Ei, sou músico.
Lidem com isso!"
124
00:06:57,840 --> 00:06:59,280
Eu nunca poderia dizer isso.
125
00:06:59,380 --> 00:07:01,100
Você é músico, não?
126
00:07:01,160 --> 00:07:02,120
Eu... Não sei.
127
00:07:02,540 --> 00:07:05,200
Quero dizer, até agora
eu só toquei pra mim mesmo.
128
00:07:05,240 --> 00:07:08,300
O De la Cruz se tornou
o melhor músico do mundo
129
00:07:08,380 --> 00:07:10,080
escondendo o seu talento
musical?
130
00:07:10,260 --> 00:07:10,940
Não!
131
00:07:11,120 --> 00:07:13,200
Ele foi para a praça
132
00:07:13,420 --> 00:07:15,120
e cantou em voz alta!
133
00:07:15,500 --> 00:07:17,600
Olhe, eles estão se preparando
para esta noite.
134
00:07:17,720 --> 00:07:20,100
O concurso de música
para o Día de los Muertos.
135
00:07:20,440 --> 00:07:22,960
Você quer ser como seu herói?
Você deveria se inscrever!
136
00:07:22,980 --> 00:07:25,480
Nem pensar. Minha família ficaria louca!
137
00:07:25,700 --> 00:07:29,300
Se você está com muito medo, então,
bem, divirta-se engraxando sapatos.
138
00:07:30,360 --> 00:07:33,040
Vamos lá, o que o de
la Cruz sempre diz?
139
00:07:33,580 --> 00:07:35,120
Aproveite seu momento?
140
00:07:36,340 --> 00:07:38,460
Mostre o que você sabe, muchacho.
141
00:07:39,800 --> 00:07:41,180
Eu serei seu primeiro espectador.
142
00:07:48,140 --> 00:07:49,310
Miguel!
143
00:07:51,350 --> 00:07:52,440
Vovó!
144
00:07:52,480 --> 00:07:53,720
O que você está fazendo aqui?
145
00:07:55,550 --> 00:07:57,020
Deixe meu neto em paz!
146
00:07:57,140 --> 00:07:59,580
Doña, por favor! Ele só estava
dando um brilho.
147
00:07:59,600 --> 00:08:01,460
Conheço seus truques, mariachi.
148
00:08:01,520 --> 00:08:02,500
O que ele te falou?
149
00:08:02,520 --> 00:08:04,120
Ele estava só me mostrando
seu violão.
150
00:08:04,660 --> 00:08:05,620
Você devia se envergonhar!
151
00:08:06,110 --> 00:08:07,940
Meu neto é um
é um docinho
152
00:08:08,000 --> 00:08:11,200
angelito, cachorrinho, cielito!
153
00:08:11,280 --> 00:08:13,920
Ele não quer fazer parte da
sua música, mariachi.
154
00:08:14,040 --> 00:08:16,020
Fique longe dele.
155
00:08:19,140 --> 00:08:20,780
Coitadinho!
156
00:08:21,460 --> 00:08:23,060
Está bem, filho.
157
00:08:24,720 --> 00:08:26,900
Você sabe que
não deveria estar aqui.
158
00:08:27,660 --> 00:08:30,400
Você vai voltar para casa. Agora.
159
00:08:40,510 --> 00:08:42,000
Quantas vezes nós já dissemos?
160
00:08:42,140 --> 00:08:44,280
Essa praça está infestada
de mariachis.
161
00:08:44,380 --> 00:08:46,350
Sim, tío Berto.
162
00:08:46,610 --> 00:08:47,790
Não, não, não, não, não.
163
00:08:47,810 --> 00:08:49,970
Ei, vá embora, você. Vá!
164
00:08:49,990 --> 00:08:51,140
É só o Dante.
165
00:08:51,240 --> 00:08:52,820
Nunca nomeie um cão de rua.
166
00:08:53,060 --> 00:08:54,710
Eles vão te seguir para sempre.
167
00:08:54,890 --> 00:08:56,420
Agora, pegue meu sapato.
168
00:09:02,340 --> 00:09:05,180
Encontrei seu filho
na Praça Mariachi.
169
00:09:05,620 --> 00:09:06,320
Miguel?
170
00:09:06,380 --> 00:09:08,740
Você sabe como Abuelita
não gosta da praça.
171
00:09:08,860 --> 00:09:10,280
Eu estava apenas engraxando
sapatos.
172
00:09:10,320 --> 00:09:11,620
Os sapatos de um músico.
173
00:09:13,920 --> 00:09:15,940
Mas é nas praças que encontramos
mais clientes.
174
00:09:16,020 --> 00:09:19,600
Se Abuelita diz: "nada de praça",
então é nada de praça.
175
00:09:19,660 --> 00:09:20,840
Mas e esta noite?
176
00:09:20,920 --> 00:09:21,800
O que tem está noite?
177
00:09:21,940 --> 00:09:24,760
Bem, eles estão fazendo
um show de talentos.
178
00:09:25,160 --> 00:09:27,620
-E... Eu pensei que poderia...
-Inscrever-se?
179
00:09:27,720 --> 00:09:29,780
É, talvez?
180
00:09:30,120 --> 00:09:32,720
Você tem que ter talento para
estar em um show de talentos.
181
00:09:32,880 --> 00:09:35,260
O que você vai fazer?
Engraxar sapatos?
182
00:09:35,740 --> 00:09:38,980
É o Dia de los Muertos.
Ninguém vai a lugar algum.
183
00:09:39,280 --> 00:09:40,700
Esta noite é da nossa família.
184
00:09:41,580 --> 00:09:43,810
Quarto da Oferenda. Vámonos.
185
00:09:54,250 --> 00:09:55,960
Não me olhe desse jeito.
186
00:09:56,240 --> 00:09:58,840
Día de los Muertos é
a única noite do ano em que
187
00:09:58,900 --> 00:10:01,310
nossos antepassados podem
nos visitar.
188
00:10:01,330 --> 00:10:03,280
Colocamos suas fotos
no oferenda
189
00:10:03,300 --> 00:10:05,370
então seus espíritos
podem atravessar.
190
00:10:05,390 --> 00:10:07,330
Isso é muito importante.
191
00:10:07,350 --> 00:10:10,070
Se não as colocarmos,
eles não podem vir.
192
00:10:10,090 --> 00:10:11,560
Nós fizemos toda essa comida.
193
00:10:11,580 --> 00:10:14,680
Colocamos as coisas que eles
mais amaram na vida, mi hijo.
194
00:10:14,700 --> 00:10:17,820
Tudo isso para manter
nossa família unida.
195
00:10:17,980 --> 00:10:20,670
Eu não quero que você passe essa
noite em sabe-se lá onde.
196
00:10:21,200 --> 00:10:22,600
Onde você vai?
197
00:10:22,830 --> 00:10:24,980
-Eu pensei que tinhamos terminado.
-Ay, Dios mío.
198
00:10:25,200 --> 00:10:28,960
Ser parte desta família significa
estar aqui para esta família.
199
00:10:29,160 --> 00:10:31,360
Eu não quero ver
você acabar como...
200
00:10:31,380 --> 00:10:32,920
Como papá de Mamá Coco?
201
00:10:32,940 --> 00:10:34,730
Nunca mencione esse homem!
202
00:10:34,750 --> 00:10:35,900
Ele precisa ser esquecido.
203
00:10:35,920 --> 00:10:36,780
Mas foi você que...
204
00:10:37,260 --> 00:10:38,160
Eu só estava...
205
00:10:38,340 --> 00:10:38,620
Mas...
206
00:10:38,860 --> 00:10:39,540
Eu...
207
00:10:39,800 --> 00:10:41,380
Papá?
208
00:10:41,400 --> 00:10:42,780
Papá está em casa?
209
00:10:42,840 --> 00:10:45,480
Mamá, cálmese, cálmese.
210
00:10:45,500 --> 00:10:47,460
Papá está chegando em casa?
211
00:10:47,480 --> 00:10:50,740
Não, Mamá, tudo bem. Estou aqui.
212
00:10:51,970 --> 00:10:53,080
Quem é você?
213
00:10:54,880 --> 00:10:56,090
Descanse, Mamá.
214
00:10:56,980 --> 00:10:59,700
Sou dura com você às vezes porque
eu me importo, Miguel.
215
00:11:00,290 --> 00:11:01,290
Miguel?
216
00:11:01,740 --> 00:11:02,500
Miguel?
217
00:11:05,480 --> 00:11:07,630
O que vamos fazer
com esse garoto?
218
00:11:08,560 --> 00:11:10,510
Você está certo.
219
00:11:10,530 --> 00:11:12,690
É exatamente o que ele precisa.
220
00:11:36,490 --> 00:11:38,480
Ah, é você. Entre aqui.
221
00:11:38,500 --> 00:11:40,170
Vamos, Dante. Se apresse.
222
00:11:41,510 --> 00:11:43,670
Você vai me meter
em problemas, garoto.
223
00:11:43,690 --> 00:11:45,250
Alguém pode me ouvir.
224
00:11:49,710 --> 00:11:51,370
Eu gostaria que alguém
quisesse me ouvir.
225
00:11:52,680 --> 00:11:53,980
Outro além de você.
226
00:11:58,220 --> 00:11:59,100
Perfecto.
227
00:12:32,580 --> 00:12:34,080
Eu tenho que cantar.
228
00:12:34,100 --> 00:12:35,420
Eu tenho que tocar.
229
00:12:35,700 --> 00:12:38,490
A música, é...
não está apenas em mim.
230
00:12:38,690 --> 00:12:40,470
Ela sou eu.
231
00:12:41,790 --> 00:12:43,460
Quando a vida me derruba.
232
00:12:43,480 --> 00:12:45,040
Eu toco meu violão.
233
00:12:45,900 --> 00:12:49,220
O resto do mundo pode
seguir as regras, mas eu...
234
00:12:49,240 --> 00:12:51,230
preciso seguir meu coração.
235
00:12:52,660 --> 00:12:54,190
Você conhece esse sentimento...
236
00:12:54,210 --> 00:12:55,800
Como se houvesse uma música no ar
237
00:12:55,820 --> 00:12:58,010
e estivesse sendo tocada
apenas para você?
238
00:13:01,850 --> 00:13:04,380
Me sinto tão perto
239
00:13:04,640 --> 00:13:08,860
Que poderia até
tocá-la
240
00:13:09,220 --> 00:13:11,180
Eu nunca soube
241
00:13:11,280 --> 00:13:14,260
Que poderia querer
tanto algo
242
00:13:14,360 --> 00:13:15,720
Mas é verdade
243
00:13:16,400 --> 00:13:17,970
Você deve ter fé, irmã.
244
00:13:17,990 --> 00:13:20,310
mas padre
nunca vai ouvir.
245
00:13:20,330 --> 00:13:22,440
Ele vai ouvir a música!
246
00:13:22,780 --> 00:13:25,590
Só uma canção, só uma canção
247
00:13:25,610 --> 00:13:29,380
Tem o poder
de mudar um coração
248
00:13:33,070 --> 00:13:36,090
Nunca subestime
o poder da música.
249
00:13:40,590 --> 00:13:41,660
Mas meu pai,
250
00:13:41,780 --> 00:13:43,680
ele nunca dará
sua permissão.
251
00:13:43,760 --> 00:13:45,380
Chega de
pedir permissão.
252
00:13:45,480 --> 00:13:46,760
Quando seu momento chega,
253
00:13:46,940 --> 00:13:48,440
você não deve deixá-lo passar.
254
00:13:48,740 --> 00:13:50,240
Deve aproveitá-lo.
255
00:13:50,800 --> 00:13:52,100
Señor de la Cruz,
256
00:13:52,140 --> 00:13:54,750
o que foi preciso
para aproveitar seu momento?
257
00:13:56,380 --> 00:13:58,500
Tive que ter fé
no meu sonho.
258
00:13:58,980 --> 00:14:01,000
Ninguém ia me entregar de bandeja.
259
00:14:01,140 --> 00:14:03,460
Era minha vez
de alcançar esse sonho.
260
00:14:03,600 --> 00:14:04,760
Segurá-lo forte...
261
00:14:05,370 --> 00:14:07,340
e fazê-lo virar realidade.
262
00:14:11,870 --> 00:14:13,440
Chega de me esconder, Dante.
263
00:14:13,520 --> 00:14:15,180
Tenho que aproveitar o momento.
264
00:14:16,330 --> 00:14:19,440
Tocarei no Mariachi Plaza
mesmo que isso me mate.
265
00:14:23,240 --> 00:14:26,100
O Día de Los Muertos começou!
266
00:14:26,540 --> 00:14:28,060
Não, não, não, não, não.
267
00:14:28,090 --> 00:14:29,990
Temos que fazer um caminho claro.
268
00:14:30,010 --> 00:14:32,300
As pétalas guiam
nossos ancestrais até seu lar.
269
00:14:40,250 --> 00:14:41,390
-Mamá!
270
00:14:41,410 --> 00:14:42,900
Onde coloco essa mesa?
271
00:14:42,930 --> 00:14:44,130
no pátio, mi hijos.
272
00:14:44,160 --> 00:14:45,420
Quer que fique
perto da cozinha?
273
00:14:45,450 --> 00:14:48,130
Si, perto da outra.
274
00:14:50,290 --> 00:14:51,690
Entra aí, entra aí!
275
00:14:52,790 --> 00:14:53,530
Miguel?
276
00:14:53,560 --> 00:14:54,510
Ah, nada.
277
00:14:55,690 --> 00:14:56,820
Mamá, Papá, eu...
278
00:14:56,850 --> 00:14:58,970
Miguel, sua abuelita teve
279
00:14:58,990 --> 00:15:01,860
uma ideia maravilhosa.
280
00:15:01,890 --> 00:15:03,280
Todos decidimos...
281
00:15:03,300 --> 00:15:06,030
que é hora de se juntar a nós
na oficina!
282
00:15:06,120 --> 00:15:06,840
O quê?
283
00:15:06,870 --> 00:15:08,560
Chega de lustrar sapatos.
284
00:15:08,580 --> 00:15:11,410
Agora irá fazê-los,
todo dia, depois da escola.
285
00:15:11,430 --> 00:15:14,370
Ah, nosso Miguelitititito
286
00:15:14,390 --> 00:15:17,100
continuando a tradição da família.
287
00:15:17,120 --> 00:15:19,130
E no Día de los Muertos!
288
00:15:19,160 --> 00:15:22,230
Nossos ancestrais
ficariam tão orgulhosos.
289
00:15:22,290 --> 00:15:25,750
Irá confeccionar sandálias
como sua Tía Victoria.
290
00:15:25,780 --> 00:15:28,420
E sapatos sociais como
seu Papá Julio.
291
00:15:28,450 --> 00:15:31,240
Mas e se eu não for bom
em fazer sapatos?
292
00:15:31,270 --> 00:15:32,650
Ay, Miguel.
293
00:15:32,670 --> 00:15:35,090
Tem toda sua família aqui
pra te guiar.
294
00:15:35,120 --> 00:15:37,430
Você é um Rivera.
295
00:15:37,460 --> 00:15:40,400
E um Rivera é?
296
00:15:40,420 --> 00:15:42,420
Um sapateiro...
297
00:15:42,450 --> 00:15:43,480
de mão cheia.
298
00:15:43,500 --> 00:15:44,850
Esse é meu garoto!
299
00:15:44,870 --> 00:15:47,730
Berto!
Traga as coisas boas!
300
00:15:59,400 --> 00:16:00,960
Dante!
301
00:16:01,710 --> 00:16:03,080
Não, Dante, pare!
302
00:16:13,560 --> 00:16:14,700
Não, não, não, não, não!
303
00:16:15,790 --> 00:16:16,610
Não.
304
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
O violão do De La Cruz?
305
00:16:33,050 --> 00:16:34,390
Papá?
306
00:16:35,160 --> 00:16:36,630
Mamá Coco.
307
00:16:36,710 --> 00:16:39,530
Seu papá é Ernesto de la Cruz?
308
00:16:39,560 --> 00:16:42,190
Papá! Papá!
309
00:16:53,550 --> 00:16:54,640
Papá, Papá!
310
00:16:54,660 --> 00:16:55,890
É ele!
311
00:16:55,920 --> 00:16:57,660
Eu sei quem meu
tataravô era!
312
00:16:57,690 --> 00:16:59,610
Miguel, desça daí.
313
00:16:59,630 --> 00:17:02,190
O pai da Mamá Coco
era Ernesto de la Cruz!
314
00:17:02,210 --> 00:17:03,830
Do que está falando?
315
00:17:03,850 --> 00:17:05,680
Vou ser um músico!
316
00:17:07,560 --> 00:17:08,910
O que é isso tudo?
317
00:17:08,940 --> 00:17:11,200
Guarda segredos
da própria família?
318
00:17:11,230 --> 00:17:13,150
É todo esse tempo que
ele passa na Plaza.
319
00:17:13,170 --> 00:17:15,110
Enchem sua cabeça
com fantasias malucas.
320
00:17:15,130 --> 00:17:16,340
Não é fantasia.
321
00:17:16,360 --> 00:17:18,590
Aquele homem era
Ernesto de la Cruz.
322
00:17:18,620 --> 00:17:20,320
O maior músico
de todos os tempos.
323
00:17:20,340 --> 00:17:22,150
Nunca soubemos nada
desse homem.
324
00:17:22,180 --> 00:17:25,730
E quem quer que fosse,
ainda abandonou sua família.
325
00:17:25,760 --> 00:17:27,150
Não é futuro para o meu filho.
326
00:17:27,180 --> 00:17:30,170
Bom, Papá, disse
que minha família me guiaria.
327
00:17:30,190 --> 00:17:32,440
Bem, de la Cruz é minha família.
328
00:17:32,470 --> 00:17:34,180
Devo tocar música.
329
00:17:34,200 --> 00:17:36,640
Nunca! A música daquele
homem era uma maldição.
330
00:17:36,660 --> 00:17:38,230
Não permitirei.
331
00:17:38,250 --> 00:17:40,100
-Se vocês só...
-Miguel.
332
00:17:40,130 --> 00:17:41,360
Irá ouvir sua família.
333
00:17:41,380 --> 00:17:43,140
Chega de música.
334
00:17:43,160 --> 00:17:44,400
Apenas me escute tocar.
335
00:17:44,430 --> 00:17:45,810
Fim de discussão.
336
00:17:47,550 --> 00:17:49,420
Quer acabar como
esse homem?
337
00:17:49,440 --> 00:17:50,600
Esquecido?
338
00:17:50,630 --> 00:17:52,880
Deixado de fora da ofrenda da família?
339
00:17:52,900 --> 00:17:55,070
Não ligo se não estou na
ofrenda idiota.
340
00:17:58,790 --> 00:18:00,140
-Não!
-Mamá!
341
00:18:04,710 --> 00:18:05,730
Pronto.
342
00:18:05,750 --> 00:18:07,070
Sem violão.
343
00:18:07,290 --> 00:18:08,560
Sem música.
344
00:18:10,940 --> 00:18:12,730
Ah, vamos.
345
00:18:12,760 --> 00:18:16,010
Vai se sentir melhor depois
que comer com sua família.
346
00:18:16,030 --> 00:18:17,710
Não quero estar nessa família!
347
00:18:18,370 --> 00:18:20,070
Miguel, Miguel!
348
00:18:39,090 --> 00:18:40,490
Eu... eu quero tocar na Plaza.
349
00:18:40,520 --> 00:18:41,560
Como o de la Cruz.
350
00:18:41,600 --> 00:18:43,030
Ainda posso me inscrever?
351
00:18:43,060 --> 00:18:44,110
Tem um instrumento?
352
00:18:44,210 --> 00:18:46,800
Não. Mas se eu conseguir
um violão emprestado...
353
00:18:46,830 --> 00:18:48,770
Músicos devem trazer
seus próprios instrumentos.
354
00:18:48,800 --> 00:18:51,620
Ache um violão, garoto,
e te colocarei na lista.
355
00:18:54,240 --> 00:18:56,580
Ei, com licença,
posso emprestar seu violão?
356
00:18:56,610 --> 00:18:57,930
Sinto muito, muchacho.
357
00:18:57,960 --> 00:18:59,490
Vocês tem um violão sobrando?
358
00:18:59,510 --> 00:19:00,440
Não.
359
00:19:00,470 --> 00:19:02,790
Preciso de um violão
só por algum tempo.
360
00:19:02,820 --> 00:19:04,380
Saia daqui, menino.
361
00:19:17,330 --> 00:19:19,080
Tataravô.
362
00:19:19,840 --> 00:19:21,420
O que devo fazer?
363
00:19:59,820 --> 00:20:01,450
Não, não, não, não.
Dante, pare.
364
00:20:01,470 --> 00:20:03,530
Cállate.
365
00:20:25,140 --> 00:20:26,490
Sinto muito.
366
00:21:02,690 --> 00:21:04,410
Señor de la Cruz.
367
00:21:05,400 --> 00:21:06,840
Por favor, não fique bravo.
368
00:21:06,860 --> 00:21:08,360
Sou Miguel.
369
00:21:08,390 --> 00:21:10,190
Seu tataraneto.
370
00:21:10,890 --> 00:21:12,770
Preciso disso emprestado.
371
00:21:15,600 --> 00:21:18,160
Nossa família pensa
que a música é uma maldição.
372
00:21:18,460 --> 00:21:21,810
Eles não entendem.
Mas sei que você entenderia.
373
00:21:22,000 --> 00:21:24,500
Você teria me dito
para seguir meu coração.
374
00:21:24,530 --> 00:21:26,530
Aproveitar o momento.
375
00:21:27,720 --> 00:21:30,320
Então, se você não se importar...
376
00:21:30,350 --> 00:21:32,010
Vou tocar na Plaza.
377
00:21:32,030 --> 00:21:33,890
Como você tocou!
378
00:21:43,120 --> 00:21:44,550
O que está acontecendo?
379
00:21:44,580 --> 00:21:46,310
Alguém roubou
o violão de de la Cruz!
380
00:21:46,390 --> 00:21:48,930
A janela está quebrada, olhem!
381
00:21:53,260 --> 00:21:54,760
Tudo bem, quem está aí?
382
00:21:54,780 --> 00:21:56,810
Sinto muito, não é
o que parece.
383
00:21:56,840 --> 00:21:58,670
De la Cruz é meu...
384
00:22:00,110 --> 00:22:01,360
Não tem ninguém aqui!
385
00:22:17,250 --> 00:22:18,480
-Miguel!
-Mamá!
386
00:22:18,630 --> 00:22:20,240
Miguel, venha pra casa!
387
00:22:26,340 --> 00:22:29,460
Dios mio, menininho!
Está bem?
388
00:22:29,780 --> 00:22:31,340
Aqui, deixe-me ajudar.
389
00:22:32,390 --> 00:22:33,810
Obrigado. eu...
390
00:22:44,620 --> 00:22:45,680
Dá licença?
391
00:23:07,330 --> 00:23:09,650
Olhe como ela está grande.
392
00:23:13,080 --> 00:23:14,890
Dante?
393
00:23:14,910 --> 00:23:16,230
Pode me ver?
394
00:23:17,100 --> 00:23:19,570
Espere! O que está acontecendo?
395
00:23:19,980 --> 00:23:22,140
Dante! Dante!
396
00:23:22,740 --> 00:23:24,240
Desculpe, desculpe.
397
00:23:24,260 --> 00:23:25,120
Miguel?
398
00:23:25,470 --> 00:23:27,050
-Miguel?
-Miguel?
399
00:23:30,420 --> 00:23:31,830
Está aqui!
400
00:23:31,850 --> 00:23:32,880
Aqui, aqui.
401
00:23:32,910 --> 00:23:34,130
E consegue nos ver?
402
00:23:34,150 --> 00:23:36,940
Nosso Miguelitititito!
403
00:23:36,960 --> 00:23:38,400
Me lembrem, de onde conheço vocês?
404
00:23:38,420 --> 00:23:39,890
Somos sua família, mi hijo.
405
00:23:42,440 --> 00:23:43,930
Tía Rosita?
406
00:23:43,960 --> 00:23:45,220
Si.
407
00:23:47,000 --> 00:23:48,160
Papá Julio?
408
00:23:48,200 --> 00:23:49,390
Hola!
409
00:23:49,610 --> 00:23:51,650
Tía Vic...toria?
410
00:23:51,820 --> 00:23:53,980
Ele não parece
totalmente morto.
411
00:23:54,540 --> 00:23:56,550
Também não está muito vivo.
412
00:23:56,580 --> 00:23:58,060
Precisamos da Mamá Imelda.
413
00:23:58,080 --> 00:23:59,600
Ela saberá como arrumar isso.
414
00:23:59,630 --> 00:24:00,810
Oye!
415
00:24:01,830 --> 00:24:03,350
É Mamá Imelda!
416
00:24:03,380 --> 00:24:04,750
Ela não conseguiu atravessar!
417
00:24:04,770 --> 00:24:05,580
Está presa!
418
00:24:05,610 --> 00:24:07,080
Do outro lado!
419
00:24:07,190 --> 00:24:08,570
Tío Oscar?
420
00:24:08,780 --> 00:24:10,030
Tío Felipe?
421
00:24:10,060 --> 00:24:11,310
Oi, Miguel.
422
00:24:12,060 --> 00:24:14,740
Tenho a impressão de que
isso tem dedo seu.
423
00:24:14,780 --> 00:24:16,560
Mas se a Mamá Imelda
não pode vir até nós...
424
00:24:16,590 --> 00:24:18,350
Iremos até ela!
425
00:24:18,370 --> 00:24:19,330
-Vámonos!
426
00:24:34,600 --> 00:24:37,240
Vamos, Miguel, está tudo bem.
427
00:24:49,980 --> 00:24:50,930
Dante?
428
00:24:51,220 --> 00:24:52,310
Dante!
429
00:24:53,370 --> 00:24:54,510
Dante, espere!
430
00:24:57,020 --> 00:24:58,560
Tem que ficar comigo, garoto.
431
00:24:58,790 --> 00:25:00,480
Não sabe...
432
00:25:01,260 --> 00:25:02,340
onde...
433
00:25:22,040 --> 00:25:23,640
Não é um sonho, então.
434
00:25:24,050 --> 00:25:25,530
Vocês estão mesmo lá.
435
00:25:25,550 --> 00:25:26,670
Pensou que não estávamos?
436
00:25:26,700 --> 00:25:27,900
Ah, não sei.
437
00:25:27,930 --> 00:25:30,240
Pensei que pudesse ser uma
daquelas coisas inventadas...
438
00:25:30,270 --> 00:25:31,900
que adultos contam pra crianças, tipo...
439
00:25:31,920 --> 00:25:32,590
vitaminas.
440
00:25:32,620 --> 00:25:34,910
Miguel, vitaminas
são reais.
441
00:25:34,940 --> 00:25:36,790
Bem, agora acho
que talvez sejam mesmo.
442
00:25:37,750 --> 00:25:39,300
Mi hija, é feio encarar...
443
00:25:39,340 --> 00:25:41,120
Ay, Santa Ma...
444
00:25:49,180 --> 00:25:50,300
Aqueles são...
445
00:25:50,320 --> 00:25:51,960
Alebrijes!
446
00:25:51,980 --> 00:25:53,980
-Mas eles são...
-Alebrijes de verdade.
447
00:25:54,010 --> 00:25:55,670
Criaturas espirituais.
448
00:25:55,700 --> 00:25:57,330
Guiam as almas
em sua jornada.
449
00:25:57,350 --> 00:25:59,980
Olhe onde anda, eles fazem
caquitas em todo lugar.
450
00:26:00,000 --> 00:26:01,950
Bem vindos de volta
à Terra dos Mortos.
451
00:26:01,970 --> 00:26:04,680
Por favor tenham todas as ofertas
em mãos para a reentrada.
452
00:26:04,700 --> 00:26:06,000
Bem vindos de volta.
453
00:26:06,030 --> 00:26:07,240
Algo a declarar?
454
00:26:07,260 --> 00:26:08,840
Alguns churros, de minha família.
455
00:26:08,860 --> 00:26:10,080
Que maravilhoso!
456
00:26:10,100 --> 00:26:12,540
Se está tendo
problemas de viagem...
457
00:26:12,570 --> 00:26:14,770
Agentes no Departamento de
Reunião Familiar
458
00:26:14,790 --> 00:26:16,630
estão disponíveis para assistência.
459
00:26:16,660 --> 00:26:18,250
Próxima família, por favor.
460
00:26:22,010 --> 00:26:24,750
Suas fotos estão
na ofrenda de seu filho.
461
00:26:24,780 --> 00:26:25,800
Tenham uma ótima visita.
462
00:26:25,820 --> 00:26:26,990
-Gracias.
-Gracias.
463
00:26:27,020 --> 00:26:29,020
E lembrem-se de voltar
antes do pôr do sol.
464
00:26:29,050 --> 00:26:30,250
Aproveitem sua visita!
465
00:26:30,270 --> 00:26:31,220
Próximo?
466
00:26:32,450 --> 00:26:34,480
Sua foto está
na ofrenda do seu dentista.
467
00:26:34,500 --> 00:26:35,910
Aproveite sua visita.
468
00:26:35,940 --> 00:26:36,950
Gracias.
469
00:26:36,970 --> 00:26:38,000
Próximo?
470
00:26:39,440 --> 00:26:42,310
Sim, sou eu, Frida Kahlo.
471
00:26:42,340 --> 00:26:43,790
Podemos pular o escaneamento?
472
00:26:43,810 --> 00:26:45,280
Estou em tantas ofrendas
473
00:26:45,310 --> 00:26:47,960
que vai sobrecarregar
sua maquininha que pisca.
474
00:26:49,220 --> 00:26:50,250
Droga.
475
00:26:50,290 --> 00:26:52,410
Parece que ninguém
colocou sua foto...
476
00:26:52,430 --> 00:26:53,860
Frida?
477
00:26:53,880 --> 00:26:56,430
Ok, quando eu disse
que era Frida, agorinha...
478
00:26:56,450 --> 00:26:57,300
Aquilo...
479
00:26:57,330 --> 00:26:58,240
Foi uma mentira.
480
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
E peço desculpas por isso.
481
00:27:00,290 --> 00:27:02,290
Sem foto na Ofrenda,
sem atravessar a ponte.
482
00:27:02,310 --> 00:27:03,200
Sabe o que?
483
00:27:03,220 --> 00:27:06,110
Eu vou sumir daqui.
Você nem vai notar que eu sai.
484
00:27:15,130 --> 00:27:16,900
Quase lá.
485
00:27:16,930 --> 00:27:19,080
Só um pouco mais distante.
486
00:27:23,610 --> 00:27:24,840
Macacos me mordam.
487
00:27:24,870 --> 00:27:27,060
Certo, quem se importa?
488
00:27:27,250 --> 00:27:29,200
Estúpida Ponte das Flores.
489
00:27:29,220 --> 00:27:32,690
Não sei o que faria se ninguém
colocasse a minha foto.
490
00:27:32,710 --> 00:27:35,320
-Próximo!
-Venha, filho. É a nossa vez.
491
00:27:35,340 --> 00:27:36,940
Bem-vindo de volta, amigo.
492
00:27:36,960 --> 00:27:38,220
Algo a declarar?
493
00:27:38,250 --> 00:27:40,060
Na verdade...
494
00:27:40,110 --> 00:27:41,300
Sim.
495
00:27:41,850 --> 00:27:42,860
Hola.
496
00:27:50,620 --> 00:27:52,280
Marta Gonzalez Ramos...
497
00:27:52,640 --> 00:27:53,750
Marta Gonzalez Ramos.
498
00:27:53,780 --> 00:27:55,170
Favor dirigir-se ao setor 7.
499
00:28:04,730 --> 00:28:06,270
Saudades do meu nariz.
500
00:28:15,760 --> 00:28:17,480
Vamos, nos ajude, amigo.
501
00:28:17,510 --> 00:28:19,280
Temos que ir à um dúzia
de Ofrendas hoje à noite.
502
00:28:19,300 --> 00:28:22,100
Não vamos visitar
sua ex-mulher, Stanley.
503
00:28:22,120 --> 00:28:23,220
Pelo Día de Muertos!
504
00:28:23,240 --> 00:28:25,770
Exijo falar com a
pessoa no comando.
505
00:28:25,800 --> 00:28:27,540
Desculpe, señora.
Aqui diz que...
506
00:28:27,570 --> 00:28:28,850
ninguém pôs a sua foto.
507
00:28:28,880 --> 00:28:33,210
Minha família sempre, sempre
põe a minha foto na Ofrenda.
508
00:28:33,240 --> 00:28:36,270
Essa caixa diabólica não diz
nada além de mentiras.
509
00:28:36,740 --> 00:28:37,990
Mamá Imelda?
510
00:28:39,090 --> 00:28:40,850
Mi familia!
511
00:28:40,880 --> 00:28:42,780
Eles não me deixaram
atravessar a ponte.
512
00:28:42,800 --> 00:28:45,220
Diga a essa mulher e
a caixa diabólica dela,
513
00:28:45,250 --> 00:28:47,680
que minha foto está na Ofrenda.
514
00:28:47,710 --> 00:28:51,120
Bem, nós não fomos à Ofrenda.
515
00:28:51,150 --> 00:28:52,190
O que?
516
00:28:52,210 --> 00:28:53,790
Nós esbarramos no...
517
00:28:57,570 --> 00:28:58,910
Miguel?
518
00:28:58,950 --> 00:29:00,880
Mamá Imelda.
519
00:29:01,290 --> 00:29:03,340
O que está acontecendo?
520
00:29:03,360 --> 00:29:05,800
Você são a família Rivera?
521
00:29:07,600 --> 00:29:08,990
Bem, você está amaldiçoado.
522
00:29:09,160 --> 00:29:10,020
O que?
523
00:29:10,040 --> 00:29:12,460
Día de los Muertos
é uma noite para dar aos mortos.
524
00:29:12,480 --> 00:29:14,000
Você roubou de um morto.
525
00:29:14,030 --> 00:29:15,820
Mas eu não estava roubando o violão.
526
00:29:15,860 --> 00:29:16,810
Violão?
527
00:29:16,840 --> 00:29:19,240
Foi o meu tataravô que
queria que eu tivesse o vilão.
528
00:29:19,260 --> 00:29:22,480
Não falamos sobre aquele músico.
529
00:29:22,510 --> 00:29:24,510
Ele está morto para esta família.
530
00:29:24,530 --> 00:29:26,350
Vocês todos estão mortos.
531
00:29:27,310 --> 00:29:30,100
Desculpe. Quem é esse alebrije?
532
00:29:30,120 --> 00:29:31,110
Esse é o Dante.
533
00:29:31,130 --> 00:29:33,360
Tenho certeza que ele não
se parece com um alebrije.
534
00:29:33,390 --> 00:29:34,980
Ele só parece
um cachorro velho.
535
00:29:35,000 --> 00:29:37,330
Ou uma salsicha que alguém
derrubou em uma barbearia.
536
00:29:37,350 --> 00:29:39,740
Seja lá o que for, eu sou...
537
00:29:39,760 --> 00:29:41,090
terrivelmente alérgico.
538
00:29:41,110 --> 00:29:43,000
Mas Dante não tem nenhum pelo.
539
00:29:43,020 --> 00:29:45,520
E eu não tenho nariz
e ainda assim estamos aqui.
540
00:29:46,760 --> 00:29:50,490
Mas nada disso explica
porque não consegui atravessar.
541
00:29:53,560 --> 00:29:56,220
Você tirou minha foto da
Ofrenda?
542
00:29:56,250 --> 00:29:57,420
Foi um acidente.
543
00:29:57,450 --> 00:29:58,720
Como podemos mandá-lo de volta?
544
00:29:58,750 --> 00:30:00,980
Bem, já que é uma questão familiar...
545
00:30:01,000 --> 00:30:03,560
O jeito de desfazer
uma maldição familiar é...
546
00:30:03,580 --> 00:30:05,380
obter a benção de um familiar.
547
00:30:05,410 --> 00:30:06,310
Só isso?
548
00:30:06,340 --> 00:30:07,660
Obtenha a benção de um familiar...
549
00:30:07,680 --> 00:30:10,370
e tudo talvez volte ao normal.
550
00:30:10,400 --> 00:30:12,470
Mas você deve fazer
isso até o nascer do sol.
551
00:30:12,490 --> 00:30:14,000
O que acontece no nascer do sol?
552
00:30:14,030 --> 00:30:16,000
Filho, sua mão!
553
00:30:21,490 --> 00:30:24,160
Miguel, não desmaia
não, meu filho.
554
00:30:24,490 --> 00:30:25,940
Mas não se preocupe.
555
00:30:25,970 --> 00:30:27,010
Sua família está aqui.
556
00:30:27,040 --> 00:30:28,910
Você pode obter a sua
bênção agora mesmo.
557
00:30:28,930 --> 00:30:31,190
Cravo-de-defunto!
Cravo-de-defunto!
558
00:30:32,400 --> 00:30:33,690
Perdón, señora.
559
00:30:34,620 --> 00:30:37,460
Agora, olhe para o vivo
e diga o nome dele.
560
00:30:38,250 --> 00:30:39,250
Miguel.
561
00:30:39,330 --> 00:30:40,310
Acertou em cheio.
562
00:30:40,330 --> 00:30:42,820
Agora diga: "Eu te abençoo."
563
00:30:42,840 --> 00:30:44,690
Eu te abençoo.
564
00:30:47,250 --> 00:30:50,410
Eu te abençoo para ir pra casa...
565
00:30:50,580 --> 00:30:54,070
e colocar minha foto
de volta na Ofrenda.
566
00:30:54,120 --> 00:30:56,280
E nunca mais tocar música novamente.
567
00:30:56,310 --> 00:30:58,150
O que? Ela não pode fazer isso!
568
00:30:58,180 --> 00:31:01,570
Bem, tecnicamente, ela pode pôr
qualquer condição que quiser.
569
00:31:02,550 --> 00:31:03,480
Certo.
570
00:31:03,500 --> 00:31:05,650
Agora passe a pétala para o Miguel.
571
00:31:18,300 --> 00:31:19,720
Sem esqueletos.
572
00:31:24,060 --> 00:31:25,890
Mariachi Plaza, aqui vou eu.
573
00:31:30,180 --> 00:31:32,540
Dois segundos e você
já quebrou a sua promessa.
574
00:31:32,570 --> 00:31:34,460
Não é justo, é a minha vida.
575
00:31:34,490 --> 00:31:36,130
Você já teve a sua.
576
00:31:36,410 --> 00:31:38,450
Papá Julio, peço sua benção.
577
00:31:39,200 --> 00:31:40,410
Tía Rosita?
578
00:31:41,000 --> 00:31:42,040
Oscar?
579
00:31:42,060 --> 00:31:42,900
Felipe?
580
00:31:42,930 --> 00:31:44,110
Tía Victoria?
581
00:31:44,280 --> 00:31:45,920
Não torne isso difícil, Mi hijo.
582
00:31:45,940 --> 00:31:48,750
Você vai para casa do
meu jeito ou não vai.
583
00:31:48,770 --> 00:31:50,450
Você realmente odeia música tanto assim?
584
00:31:50,480 --> 00:31:53,520
Eu não vou deixar você se destruir
da mesma forma que ele.
585
00:31:56,350 --> 00:31:58,350
Da mesma forma que ele.
586
00:31:59,190 --> 00:32:00,580
Ele é da família.
587
00:32:00,600 --> 00:32:02,100
Ouça sua Mamá Imelda.
588
00:32:02,120 --> 00:32:03,090
Ela só está cuidando de você.
589
00:32:03,110 --> 00:32:04,630
Seja razoável.
590
00:32:04,650 --> 00:32:07,750
Com licença,
preciso ir ao banheiro.
591
00:32:08,770 --> 00:32:10,000
Já volto.
592
00:32:10,440 --> 00:32:11,970
Devemos dizer a ele que...
593
00:32:12,000 --> 00:32:14,220
não há banheiros
no Mundo dos Mortos?
594
00:32:27,060 --> 00:32:28,320
Vámonos.
595
00:32:28,760 --> 00:32:30,610
Tem uma família procurando
por um garoto vivo.
596
00:32:30,640 --> 00:32:33,670
Eu quero ser um músico,
Eu preciso da benção de um músico.
597
00:32:33,690 --> 00:32:35,630
Temos que achar meu tataravô.
598
00:32:35,650 --> 00:32:36,770
Espera aí, muchaco.
599
00:32:40,860 --> 00:32:42,590
Eu achei aquele garotinho!
600
00:32:42,620 --> 00:32:44,620
Com licença.
Com licença, pessoal.
601
00:32:45,130 --> 00:32:46,330
Com licença.
602
00:32:52,810 --> 00:32:54,270
Dante.
603
00:32:54,420 --> 00:32:55,920
Perturbando a paz.
604
00:32:55,950 --> 00:32:57,380
Fugindo de um policial.
605
00:32:57,410 --> 00:32:59,190
Falsificando uma monocelha.
606
00:32:59,210 --> 00:33:00,320
Isso é ilegal?
607
00:33:00,350 --> 00:33:01,710
Muito ilegal.
608
00:33:01,740 --> 00:33:03,970
Você precisa tomar
jeito, amigo.
609
00:33:03,990 --> 00:33:05,000
Amigo?
610
00:33:05,020 --> 00:33:07,890
É tão legal ouvir você
dizer isso, porque...
611
00:33:07,910 --> 00:33:11,010
Tive um Dia de los Muertos muito difícil.
612
00:33:11,030 --> 00:33:13,070
E eu realmente preciso
de um amigo agora.
613
00:33:13,090 --> 00:33:16,050
E amigos ajudam amigos.
614
00:33:16,080 --> 00:33:18,650
Ouça, você me ajuda a
atravessar a ponte hoje à noite...
615
00:33:18,680 --> 00:33:20,570
E eu te retribuo
em grande estilo.
616
00:33:20,600 --> 00:33:21,870
Você gosta do De la Cruz?
617
00:33:21,890 --> 00:33:23,140
Eu e ele temos um passado.
618
00:33:23,320 --> 00:33:26,560
Te consigo assentos na primeira fila,
para o show dele ao nascer do sol.
619
00:33:26,590 --> 00:33:28,970
Eu te levo aos bastidores.
Você pode conhecê-lo.
620
00:33:29,000 --> 00:33:30,620
Você só precisa me deixar
atravessar a ponte.
621
00:33:30,650 --> 00:33:32,980
Eu deveria prendê-lo
pelo resto do feriado.
622
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Mas meu turno está
quase terminando e...
623
00:33:35,030 --> 00:33:36,960
Eu quero visitar a minha família viva.
624
00:33:36,990 --> 00:33:39,670
Então eu estou te soltando
com uma advertência.
625
00:33:40,810 --> 00:33:42,630
Posso pelo menos
pegar a minha fantasia de volta?
626
00:33:42,650 --> 00:33:44,140
Não.
627
00:33:44,670 --> 00:33:47,100
Ser maldito.
628
00:33:49,180 --> 00:33:50,240
Ei!
629
00:33:50,510 --> 00:33:51,640
Ei!
630
00:33:51,720 --> 00:33:53,180
Você realmente conhece o De la Cruz?
631
00:33:53,230 --> 00:33:55,780
Quem quer...
Você está vivo!
632
00:33:55,800 --> 00:33:57,240
Sim, estou vivo.
633
00:33:57,260 --> 00:33:59,410
E pra voltar para o Mundo dos Vivos
634
00:33:59,430 --> 00:34:00,700
preciso da benção do De la Cruz.
635
00:34:00,730 --> 00:34:02,250
Isso é estranhamente específico.
636
00:34:02,270 --> 00:34:03,960
Ele é meu tataravô.
637
00:34:03,980 --> 00:34:06,740
Ele é seu ta-ta-ta
o que?
638
00:34:08,790 --> 00:34:10,600
Espere, espere, espere,
espere, espere.
639
00:34:10,640 --> 00:34:11,760
Espere, espere.
640
00:34:13,330 --> 00:34:15,020
Espere. Não. Espere,
espere, espere, espere.
641
00:34:15,050 --> 00:34:17,370
Espere, espere.
642
00:34:17,410 --> 00:34:19,920
Sim! Você vai voltar para
o Mundo dos Vivos!
643
00:34:19,940 --> 00:34:21,750
Sabe? Talvez não seja uma boa ideia.
644
00:34:21,770 --> 00:34:23,690
Niño, niño, eu posso ajudá-lo.
645
00:34:23,720 --> 00:34:25,590
Você pode me ajudar.
Nós podemos nos ajudar.
646
00:34:25,620 --> 00:34:27,440
Mas mais importante,
você pode me ajudar.
647
00:34:27,460 --> 00:34:28,470
Miguel!
648
00:34:28,490 --> 00:34:30,470
-Eu sou o Héctor.
-Que ótimo!
649
00:34:35,150 --> 00:34:36,920
Esperame, chamaco!
650
00:34:44,780 --> 00:34:47,240
Ele vai acabar sendo morto.
651
00:34:47,270 --> 00:34:49,170
Preciso do meu guia espiritual...
652
00:34:49,190 --> 00:34:50,470
Pepita.
653
00:35:02,800 --> 00:35:04,720
Quem está com a pétala
que o Miguel tocou?
654
00:35:04,750 --> 00:35:07,940
Aqui! Calma, alebrije.
655
00:35:20,470 --> 00:35:22,340
Ei, ei!
Aguenta aí.
656
00:35:22,370 --> 00:35:23,860
Olha pra cima, olha pra cima.
A ver, a ver.
657
00:35:23,880 --> 00:35:25,410
Olha pra cima, pra cima, pra cima!
658
00:35:31,500 --> 00:35:32,480
Certo.
659
00:35:35,380 --> 00:35:36,790
Morto como uma maçaneta.
660
00:35:37,860 --> 00:35:41,000
Escute, Miguel.
Este lugar funciona por memórias.
661
00:35:41,030 --> 00:35:43,390
Quando você é bem lembrado,
as pessoas põem a sua foto,
662
00:35:43,420 --> 00:35:44,850
e você pode atravessar a ponte.
663
00:35:44,880 --> 00:35:47,110
E visitar os vivos no
Día de Muertos.
664
00:35:47,130 --> 00:35:48,330
A menos que você seja eu.
665
00:35:48,360 --> 00:35:49,690
Você não pode atravessar?
666
00:35:49,710 --> 00:35:51,400
Ninguém nunca coloca a minha foto.
667
00:35:51,420 --> 00:35:53,180
Mas você pode mudar isso.
668
00:35:53,480 --> 00:35:54,880
Este é você?
669
00:35:54,910 --> 00:35:56,330
Sim, muito bonito, né?
670
00:35:56,360 --> 00:35:59,590
Então, você me leva ao meu
tataravô...
671
00:35:59,620 --> 00:36:02,180
E eu coloco a sua foto
quando eu chegar em casa?
672
00:36:02,200 --> 00:36:03,650
Que garoto esperto!
673
00:36:03,680 --> 00:36:05,490
Sim! Ótima ideia, sim!
674
00:36:05,520 --> 00:36:08,250
Um soluço, De la Cruz
é um cara difícil de encontrar.
675
00:36:08,270 --> 00:36:10,960
E eu preciso atravessar a ponte logo.
Tipo: Hoje à noite.
676
00:36:10,990 --> 00:36:12,820
Então, você tem que ter outro
parente aqui, sabe?
677
00:36:12,840 --> 00:36:15,250
Alguém um pouco mais acessível?
678
00:36:15,270 --> 00:36:16,620
Ah...não.
679
00:36:16,640 --> 00:36:18,250
Não me enrole, chamaco.
680
00:36:18,270 --> 00:36:19,830
Você tem que ter outro parente aqui.
681
00:36:19,850 --> 00:36:21,340
Só o De la Cruz.
682
00:36:21,370 --> 00:36:23,530
Se não pode me ajudar,
eu vou encontrá-lo sozinho.
683
00:36:24,820 --> 00:36:27,010
Certo, garoto.
Certo, certo.
684
00:36:27,040 --> 00:36:28,580
Eu vou levá-lo ao seu tataravô.
685
00:36:30,620 --> 00:36:31,940
Não será fácil, sabe?
686
00:36:31,960 --> 00:36:33,670
Sabe, ele é um homem ocupado.
687
00:36:34,190 --> 00:36:35,380
Espere, o que está fazendo?
688
00:36:35,410 --> 00:36:37,870
Estou andando como um esqueleto.
Me misturando.
689
00:36:37,900 --> 00:36:39,580
Não, esqueletos não andam assim.
690
00:36:39,610 --> 00:36:40,670
É assim que você anda.
691
00:36:40,730 --> 00:36:41,800
Não, eu não.
692
00:36:42,360 --> 00:36:43,630
Para!
693
00:36:44,990 --> 00:36:47,900
Nascer do sol espetacular
do Ernesto de la Cruz?
694
00:36:47,920 --> 00:36:48,960
Que padre?
695
00:36:48,980 --> 00:36:51,310
Todos os anos, seu tataravô,
696
00:36:51,340 --> 00:36:54,270
faz esse show estúpido
para marcar o fim do Día de Muertos.
697
00:36:54,300 --> 00:36:55,820
E você pode nos colocar lá dentro.
698
00:36:55,850 --> 00:36:56,790
Eu estou...
699
00:36:56,840 --> 00:36:58,690
Ei! Você disse que tinha
ingressos pra primeira fila.
700
00:36:58,710 --> 00:36:59,560
Aquilo...
701
00:36:59,590 --> 00:37:00,450
Aquilo era mentira.
702
00:37:00,470 --> 00:37:02,010
Peço desculpas por isso.
703
00:37:02,370 --> 00:37:04,180
Relaxa, chamaco.
Vamos, vou te levar até ele.
704
00:37:04,220 --> 00:37:05,130
Como?
705
00:37:05,150 --> 00:37:07,560
Porque eu sei onde
ele está ensaiando.
706
00:37:23,300 --> 00:37:25,630
É bom que você esteja com
meu vestido, Héctor.
707
00:37:25,660 --> 00:37:27,110
Hola, Cezi!
708
00:37:28,360 --> 00:37:29,480
Ay!
709
00:37:33,010 --> 00:37:33,970
Hola.
710
00:37:35,150 --> 00:37:36,110
Cezi!
711
00:37:36,130 --> 00:37:37,260
Perdi o vestido.
712
00:37:37,290 --> 00:37:38,800
Ay, diosa Mia!
713
00:37:38,820 --> 00:37:41,050
Tenho que vestir 40 dançarinas
até o nascer do sol.
714
00:37:41,220 --> 00:37:42,450
-E graças a você...
-Cezi, Cezi...
715
00:37:42,520 --> 00:37:43,610
-Tenho uma Frida a menos...
-Cezi...
716
00:37:43,630 --> 00:37:44,940
em um número de abertura.
-Dante.
717
00:37:45,510 --> 00:37:46,590
Dante!
718
00:37:47,810 --> 00:37:49,270
Não devíamos estar aqui.
719
00:38:04,610 --> 00:38:06,450
Dante! Ven acá!
720
00:38:14,840 --> 00:38:17,510
Você!
Como entrou aqui?
721
00:38:17,540 --> 00:38:18,630
Eu só segui meu...
722
00:38:18,650 --> 00:38:21,620
Ah, o grandioso cão Xolo!
723
00:38:21,640 --> 00:38:24,170
Guia dos espíritos vagantes.
724
00:38:24,920 --> 00:38:27,510
E qual espírito
guiou para mim?
725
00:38:27,530 --> 00:38:30,060
Acho que ele não é um guia espiritual.
726
00:38:30,080 --> 00:38:33,720
Os alebrijes desse
mundo tomam muitas formas.
727
00:38:33,740 --> 00:38:36,720
São tão misteriosos quanto
são poderosos.
728
00:38:42,620 --> 00:38:44,560
Ou talvez ele seja só um cão.
729
00:38:44,590 --> 00:38:46,750
Venha! Preciso de seus olhos.
730
00:38:47,360 --> 00:38:49,380
Você é a plateia.
731
00:38:50,490 --> 00:38:51,750
Escuridão!
732
00:38:52,450 --> 00:38:53,950
E da escuridão...
733
00:38:53,970 --> 00:38:56,250
Um mamão gigante!
734
00:38:57,320 --> 00:38:59,730
Dançarinas emergem do mamão.
735
00:39:00,060 --> 00:39:01,470
E as dançarinas...
736
00:39:01,490 --> 00:39:03,050
São todas eu!
737
00:39:04,370 --> 00:39:07,030
E elas vão beber
do leite de sua mãe.
738
00:39:07,170 --> 00:39:09,980
Que é um cacto.
Mas que também sou eu!
739
00:39:10,000 --> 00:39:12,350
E seu leite não é leite...
740
00:39:12,420 --> 00:39:14,130
são lágrimas.
741
00:39:15,230 --> 00:39:16,660
É muito óbvio?
742
00:39:16,860 --> 00:39:19,930
Acho que é a
quantidade perfeita de óbvio.
743
00:39:20,230 --> 00:39:21,910
Seria legal um pouco de música.
744
00:39:21,940 --> 00:39:23,420
E se você fizesse tipo...
745
00:39:26,720 --> 00:39:28,320
E depois poderia fazer...
746
00:39:34,350 --> 00:39:36,040
E se tudo estivesse pegando fogo?
747
00:39:36,780 --> 00:39:38,770
Sim! Fogo em toda parte!
748
00:39:38,930 --> 00:39:40,280
Inspirador.
749
00:39:40,320 --> 00:39:43,130
Você. Você tem
o espírito de um artista.
750
00:39:45,100 --> 00:39:48,070
As dançarinas saem. A música diminui.
As luzes se apagam.
751
00:39:48,180 --> 00:39:51,320
E Ernesto de la Cruz
surge no palco.
752
00:39:56,100 --> 00:39:59,050
Canta algumas músicas.
O sol nasce. Todos comemoram.
753
00:39:59,070 --> 00:40:01,140
Com licença, onde está
o de la Cruz de verdade?
754
00:40:01,210 --> 00:40:02,990
Ernesto não faz ensaios.
755
00:40:03,050 --> 00:40:07,180
Ele está muito ocupado cuidando daquela
festa chique no topo de sua torre.
756
00:40:10,590 --> 00:40:12,890
Chamaco, não pode
fugir assim de mim.
757
00:40:12,910 --> 00:40:14,710
Vamos, pare de irritar
as celebridades.
758
00:40:14,730 --> 00:40:16,910
Você disse que meu tataravô
estaria aqui.
759
00:40:16,990 --> 00:40:19,560
Ele está quase do outro lado da cidade
dando uma festa enorme.
760
00:40:19,580 --> 00:40:22,410
Aquele ordinário. Quem não aparece
no próprio ensaio?
761
00:40:22,470 --> 00:40:25,140
Se são tão amigos,
por que ele não te convidou?
762
00:40:25,160 --> 00:40:28,400
Ele é seu tataravô.
Por que ele não te convidou?
763
00:40:28,430 --> 00:40:30,630
Ei, Gustavo! Sabe
alguma coisa dessa festa?
764
00:40:30,650 --> 00:40:32,590
É uma festa top!
765
00:40:32,610 --> 00:40:35,340
Mas se não estiver na lista de convidados,
nunca vai entrar,
766
00:40:35,380 --> 00:40:36,620
Chorizo.
767
00:40:36,650 --> 00:40:38,380
Ei, é o Chorizo!
768
00:40:38,950 --> 00:40:41,200
Muito engraçado, gente.
Muito engraçado.
769
00:40:41,220 --> 00:40:42,450
Chorizo?
770
00:40:42,480 --> 00:40:44,360
Esse cara é famoso.
771
00:40:44,380 --> 00:40:46,520
Vai, vai.
Pergunta pra ele como ele morreu.
772
00:40:46,550 --> 00:40:48,190
Eu não quero falar disso.
773
00:40:48,210 --> 00:40:50,920
Ele se sufocou com chorizo!
774
00:40:53,610 --> 00:40:55,800
Não me sufoquei, tá?
Tive intoxicação alimentar,
775
00:40:55,830 --> 00:40:57,230
que é muito diferente.
776
00:40:58,100 --> 00:40:59,880
Por isso não gosto de músicos.
777
00:40:59,910 --> 00:41:01,800
Bando de idiotas cheios de si!
778
00:41:01,830 --> 00:41:03,370
Ei, eu sou músico.
779
00:41:03,400 --> 00:41:04,660
-Você é?
-Bem...
780
00:41:04,690 --> 00:41:06,610
Se quer mesmo chegar até o Ernesto...
781
00:41:06,640 --> 00:41:09,730
tem aquela competição de música
na Plaza de la Cruz.
782
00:41:09,750 --> 00:41:12,570
O vencedor pode tocar na festa dele.
783
00:41:13,430 --> 00:41:16,080
Não, não, não, Chamaco!
Está loco se acha...
784
00:41:16,100 --> 00:41:18,880
Preciso conseguir a bênção
do meu tataravô.
785
00:41:18,930 --> 00:41:21,140
Sabe onde
posso conseguir um violão?
786
00:41:21,220 --> 00:41:24,400
Ay... Conheço um cara.
787
00:41:36,080 --> 00:41:39,010
Encontrou ele, Pepita?
Encontrou nosso menino?
788
00:41:40,480 --> 00:41:41,700
Uma pegada!
789
00:41:41,730 --> 00:41:43,230
É uma bota Rivera.
790
00:41:43,250 --> 00:41:45,010
-Tamanho sete!
-E meio.
791
00:41:45,080 --> 00:41:47,310
-Meio torta.
-Miguel.
792
00:41:56,510 --> 00:41:58,610
Por que raios você iria
querer ser músico?
793
00:41:58,640 --> 00:42:00,740
Meu tataravô
é músico.
794
00:42:00,760 --> 00:42:04,020
Que passou sua vida se apresentando
como um macaco pra estranhos?
795
00:42:04,050 --> 00:42:06,190
Não, não, obrigado, não.
796
00:42:06,240 --> 00:42:08,040
O que você sabe disso?
797
00:42:08,230 --> 00:42:10,600
Então, onde está mesmo esse violão?
798
00:42:10,620 --> 00:42:12,000
Estamos quase chegando.
799
00:42:16,550 --> 00:42:18,310
Acelera, chamaco, vamos lá!
800
00:42:27,340 --> 00:42:28,790
Primo Héctor!
801
00:42:28,820 --> 00:42:30,440
Ei! Esses caras!
802
00:42:30,470 --> 00:42:31,440
Héctor!
803
00:42:31,460 --> 00:42:32,880
Ei, tío, qué onda?
804
00:42:32,900 --> 00:42:34,550
São todos da sua família?
805
00:42:34,570 --> 00:42:36,410
É... sim, de certa forma.
806
00:42:36,430 --> 00:42:39,280
Somos todos os que não
têm fotos nem ofrendas.
807
00:42:39,310 --> 00:42:40,960
Nem família para ir visitar.
808
00:42:40,990 --> 00:42:42,330
Quase esquecidos, sabe?
809
00:42:42,360 --> 00:42:46,720
Então nos chamamos de
"primo" ou "tío", coisas assim.
810
00:42:51,250 --> 00:42:54,080
-Héctor!
-Tía Chelos! Oi!
811
00:42:55,540 --> 00:42:57,430
Muchas gracias.
812
00:42:57,460 --> 00:42:58,770
Guarde um pouco pra mim.
813
00:42:58,800 --> 00:43:00,230
O Chicharrón está por aí?
814
00:43:00,260 --> 00:43:03,780
No bangalô. Não sei se
ele está a fim de receber visitas.
815
00:43:03,800 --> 00:43:07,230
Quem não gosta de uma
visita do primo Héctor?
816
00:43:16,200 --> 00:43:17,890
Buenas noches, Chicharrón.
817
00:43:17,920 --> 00:43:20,360
Não quero ver sua
cara idiota, Héctor.
818
00:43:20,390 --> 00:43:22,740
Qual é, é o Día de Los Muertos.
819
00:43:22,760 --> 00:43:24,080
Te trouxe uma pequena oferenda.
820
00:43:24,100 --> 00:43:25,480
Saia daqui!
821
00:43:25,500 --> 00:43:27,370
Eu sairia, Chich, mas é que...
822
00:43:27,400 --> 00:43:29,550
eu e meu amigo Miguel...
823
00:43:29,570 --> 00:43:31,560
realmente precisamos
emprestar seu violão.
824
00:43:31,590 --> 00:43:33,120
-Meu violão?
-Sim.
825
00:43:33,150 --> 00:43:35,640
Meu querido, amado violão?
826
00:43:35,660 --> 00:43:37,320
Prometo que logo traremos de volta.
827
00:43:37,350 --> 00:43:39,620
Como a vez em que prometeu
trazer minha van de volta?
828
00:43:39,640 --> 00:43:40,620
É...
829
00:43:40,650 --> 00:43:42,070
-Ou meu mini freezer?
-Ah, olha...
830
00:43:42,090 --> 00:43:45,370
Ou meus guardanapos,
meu laço, meu fêmur?!
831
00:43:45,400 --> 00:43:46,520
Não, não como essas coisas.
832
00:43:46,540 --> 00:43:47,870
Onde está meu fêmur, seu...
833
00:43:50,430 --> 00:43:51,660
Está bem, amigo?
834
00:43:52,670 --> 00:43:54,330
Estou desaparecendo, Héctor.
835
00:43:55,060 --> 00:43:56,680
Posso sentir.
836
00:43:57,480 --> 00:44:00,660
Não poderia tocar essa coisa
nem que quisesse.
837
00:44:03,820 --> 00:44:05,980
Você, toque alguma coisa.
838
00:44:06,000 --> 00:44:08,640
Sabe que não
toco mais, Chich.
839
00:44:08,660 --> 00:44:10,330
O violão é pro menino.
840
00:44:10,350 --> 00:44:11,830
Quer?
841
00:44:11,860 --> 00:44:14,260
Tem que merecer.
842
00:44:15,540 --> 00:44:18,470
Ay, só pra você, amigo.
843
00:44:20,870 --> 00:44:22,360
Algum pedido?
844
00:44:23,850 --> 00:44:26,360
Conhece minha favorita, Héctor.
845
00:44:44,000 --> 00:44:47,850
Bom, todos conhecem Juanita
846
00:44:48,600 --> 00:44:52,210
Seus olhos, um de cada cor
847
00:44:53,400 --> 00:44:55,760
Seus dentes para fora
848
00:44:55,790 --> 00:44:59,110
Seu queixo para dentro
849
00:45:00,010 --> 00:45:03,240
E seus...
850
00:45:03,260 --> 00:45:06,000
dedos se arrastam pelo chão
851
00:45:06,020 --> 00:45:07,430
Essa não é a letra.
852
00:45:07,450 --> 00:45:09,090
Tem crianças no recinto.
853
00:45:09,120 --> 00:45:12,690
Seu cabelo é como palha
854
00:45:13,360 --> 00:45:18,100
Ela tem a
postura arqueada
855
00:45:19,220 --> 00:45:23,810
E se eu não fosse tão feio
856
00:45:25,010 --> 00:45:32,410
Ela talvez
me desse uma chance
857
00:45:36,750 --> 00:45:40,030
Isso traz memórias.
858
00:45:43,320 --> 00:45:45,030
Gracias.
859
00:46:16,270 --> 00:46:18,430
Espere, o que aconteceu?
860
00:46:18,610 --> 00:46:20,550
Ele foi esquecido.
861
00:46:20,730 --> 00:46:23,590
Quando não existe mais ninguém
que se lembra de você no mundo dos vivos...
862
00:46:23,620 --> 00:46:25,940
você desaparece desse mundo.
863
00:46:26,180 --> 00:46:29,370
Chamamos de "Morte Final".
864
00:46:29,840 --> 00:46:31,740
Pra onde ele foi?
865
00:46:31,760 --> 00:46:33,120
Ninguém sabe.
866
00:46:33,140 --> 00:46:34,490
Mas eu o conheci.
867
00:46:34,520 --> 00:46:36,680
Posso me lembrar dele...
quando voltar.
868
00:46:36,700 --> 00:46:39,140
Não, não funciona
assim, chamaco.
869
00:46:39,310 --> 00:46:41,040
Nossas memórias...
870
00:46:41,070 --> 00:46:44,590
Têm que ser passadas
por quem nos conhecia em vida.
871
00:46:44,620 --> 00:46:47,400
Nas histórias
que contam de nós.
872
00:46:47,590 --> 00:46:50,920
Mas não tem mais ninguém vivo
pra contar as histórias do Chich.
873
00:46:53,000 --> 00:46:54,980
Ei, acontece com
todo mundo em algum momento.
874
00:46:55,190 --> 00:46:58,470
Vamos, de la Cruzito,
tem um concurso pra ganhar.
875
00:47:10,700 --> 00:47:12,350
Me disse que odiava músicos.
876
00:47:12,370 --> 00:47:13,930
Você nunca contou que era um.
877
00:47:13,960 --> 00:47:16,110
Como acha que conheci
seu tataravô?
878
00:47:16,130 --> 00:47:17,590
Costumávamos tocar juntos.
879
00:47:17,620 --> 00:47:19,140
O ensinei tudo que ele sabe.
880
00:47:19,190 --> 00:47:20,550
Até parece.
881
00:47:20,570 --> 00:47:22,710
Tocou com
Ernesto de la Cruz?
882
00:47:22,740 --> 00:47:24,430
O maior músico
de todos os tempos?
883
00:47:24,450 --> 00:47:26,470
Você é engraçado.
884
00:47:26,490 --> 00:47:28,490
Maiores sobrancelhas
de todos os tempos, talvez.
885
00:47:28,520 --> 00:47:30,480
Mas sua música, é, não é pra tanto.
886
00:47:30,500 --> 00:47:32,660
Não sabe do que
está falando.
887
00:47:34,640 --> 00:47:37,960
Bem-vindo à Plaza de la Cruz.
888
00:47:38,190 --> 00:47:40,140
É hora do show, chamaco.
889
00:47:46,140 --> 00:47:48,660
Olha as camisetas, bonecos!
890
00:47:55,340 --> 00:47:58,610
Bienvenidos a todos!
891
00:48:01,220 --> 00:48:04,760
Quem está pronto pra um pouco de musica?
892
00:48:05,490 --> 00:48:08,170
É uma Batalha
de Bandas, amigos.
893
00:48:08,220 --> 00:48:11,210
O ganhador vai tocar para
o mestre em pessoa...
894
00:48:11,540 --> 00:48:15,650
Ernesto de la Cruz
em sua fiesta essa noite!
895
00:48:16,020 --> 00:48:17,780
Essa é nossa entrada, muchacho.
896
00:48:19,550 --> 00:48:23,810
Que comece a competição!
897
00:48:38,920 --> 00:48:40,930
Então, qual o plano?
O que vai tocar?
898
00:48:40,960 --> 00:48:42,860
Definitivamente "Lembre de Mim".
899
00:48:42,880 --> 00:48:44,330
Não, essa não. Não.
900
00:48:44,350 --> 00:48:45,870
Vamos, é a música
mais famosa.
901
00:48:45,900 --> 00:48:46,990
É famosa demais.
902
00:48:47,020 --> 00:48:49,270
Lembre de mim
mesmo que eu viaje pra longe
903
00:48:49,300 --> 00:48:50,410
Lembre...
904
00:48:50,440 --> 00:48:52,830
Não deixe que isso faça você chorar
905
00:48:56,040 --> 00:48:58,740
Que tal...
Poco Loco?
906
00:48:58,770 --> 00:49:00,770
Epa! Agora, isso é uma música.
907
00:49:00,790 --> 00:49:02,540
De la Cruzito!
Aguarde sua vez.
908
00:49:02,560 --> 00:49:04,820
Los Chachalacos,
são os próximos.
909
00:49:05,790 --> 00:49:08,160
Los Chachalacos!
910
00:49:19,060 --> 00:49:20,820
Sempre fica tão nervoso
antes de se apresentar?
911
00:49:20,850 --> 00:49:24,120
Não sei.
Nunca me apresentei antes.
912
00:49:24,150 --> 00:49:26,020
O quê? Disse
que era músico!
913
00:49:26,040 --> 00:49:28,240
Eu sou! Quer dizer, eu vou ser.
914
00:49:28,270 --> 00:49:29,520
-Ay!
-Quando ganhar.
915
00:49:29,540 --> 00:49:30,790
Esse é seu plano?
916
00:49:30,820 --> 00:49:32,620
Não, não, não, não.
Tem que ganhar, Miguel.
917
00:49:32,640 --> 00:49:34,370
Sua vida literalmente
depende da sua vitória.
918
00:49:34,400 --> 00:49:35,850
E nunca
fez isso antes?
919
00:49:35,870 --> 00:49:37,310
-Vou subir.
-Não!
920
00:49:37,330 --> 00:49:38,930
-Tenho que fazer isso.
-Por quê?
921
00:49:39,070 --> 00:49:41,220
Se não posso subir lá
e tocar uma música...
922
00:49:41,250 --> 00:49:43,020
Como posso me chamar
de músico?
923
00:49:43,040 --> 00:49:44,090
De que isso importa?
924
00:49:44,110 --> 00:49:46,930
Porque eu não quero
só a bênção do de La Cruz.
925
00:49:46,960 --> 00:49:48,860
Preciso provar que...
926
00:49:48,930 --> 00:49:51,050
sou digno dela.
927
00:49:51,080 --> 00:49:53,760
Esse é um
sentimento tão doce.
928
00:49:53,780 --> 00:49:56,260
Numa hora tão ruim!
929
00:49:57,760 --> 00:49:59,810
Ok! Ok, ok. Ok.
930
00:49:59,860 --> 00:50:02,890
Certo, quer se apresentar?
Então, tem que se apresentar!
931
00:50:02,920 --> 00:50:04,290
Primeiro, tem que se soltar.
932
00:50:04,310 --> 00:50:05,690
Se livre dos nervos.
933
00:50:09,730 --> 00:50:11,300
Agora, me dê seu melhor grito.
934
00:50:11,330 --> 00:50:12,650
Meu melhor grito?
935
00:50:12,680 --> 00:50:14,200
Vamos, berre. Manda ver.
936
00:50:17,800 --> 00:50:19,330
Ah, isso é bom.
937
00:50:19,360 --> 00:50:21,170
Certo, agora, agora, agora você.
938
00:50:26,600 --> 00:50:28,060
Vamos, garoto.
939
00:50:38,610 --> 00:50:40,350
De la Cruzito!
É sua vez!
940
00:50:40,370 --> 00:50:42,710
Miguel, olhe pra mim.
Ei, ei, olhe pra mim.
941
00:50:42,740 --> 00:50:43,620
Vamos, vamos lá!
942
00:50:43,650 --> 00:50:44,510
Você consegue.
943
00:50:44,540 --> 00:50:46,530
Consiga a atenção deles
e não largue mais!
944
00:50:46,560 --> 00:50:47,220
Héctor...
945
00:50:47,250 --> 00:50:48,800
Faça eles escutarem, chamaco.
Você conseguiu isso.
946
00:50:48,880 --> 00:50:51,130
De la Cruzito!
947
00:50:51,150 --> 00:50:53,940
Arriba-Ba! Hey!
948
00:50:57,650 --> 00:50:59,200
Eh...
949
00:50:59,990 --> 00:51:02,250
O que ele está fazendo?
Por que não está tocando?
950
00:51:02,890 --> 00:51:04,830
Traga o cachorro cantor de volta.
951
00:51:27,190 --> 00:51:29,240
Qual é a cor do céu?
952
00:51:29,270 --> 00:51:31,220
Ay, mi amor, ay, mi amor
953
00:51:31,240 --> 00:51:32,880
Você me disse que é vermelho
954
00:51:32,900 --> 00:51:35,000
Ay, mi amor, ay, mi amor
955
00:51:35,030 --> 00:51:37,000
Onde coloco os meus sapatos?
956
00:51:37,030 --> 00:51:38,730
Ay, mi amor, ay, mi amor
957
00:51:38,760 --> 00:51:40,520
Você diz, "coloque-os em sua cabeça"
958
00:51:40,540 --> 00:51:42,890
Ay, mi amor, ay, mi amor
959
00:51:43,770 --> 00:51:45,740
Você me deixa un poco loco
960
00:51:45,760 --> 00:51:47,770
un poquititito loco
961
00:51:47,800 --> 00:51:49,680
O jeito que você me deixa em dúvida
962
00:51:49,710 --> 00:51:51,710
Estou acenando e confirmando
963
00:51:51,730 --> 00:51:54,170
Vou contar como uma bênção
964
00:51:54,310 --> 00:51:59,150
Que eu sou un poco loco
965
00:52:07,970 --> 00:52:09,380
Nada mal para um cara morto.
966
00:52:09,450 --> 00:52:11,160
Você também, gordito.
967
00:52:11,190 --> 00:52:12,720
Eso!
968
00:52:19,250 --> 00:52:21,110
Ele está perto. Encontre-o.
969
00:52:21,140 --> 00:52:22,760
O loco que você me faz
970
00:52:22,790 --> 00:52:24,900
É apenas un poco louco
971
00:52:24,920 --> 00:52:26,950
O sentido que você não faz
972
00:52:26,970 --> 00:52:28,910
As liberdades que você está tomando
973
00:52:28,930 --> 00:52:31,050
Deixa minha cabeza tremendo
974
00:52:31,080 --> 00:52:36,890
Você é apenas un poco loco!
975
00:52:36,910 --> 00:52:38,930
Numero uno, Miguelito!
976
00:52:44,710 --> 00:52:46,100
Estamos procurando uma criança viva.
977
00:52:46,230 --> 00:52:47,540
Cerca de doze anos?
978
00:52:47,570 --> 00:52:49,500
Você viu um menino vivo?
979
00:52:49,540 --> 00:52:51,790
Un poquiti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti
980
00:52:51,820 --> 00:52:56,520
ti-ti-ti-ti-to loco!
981
00:53:02,740 --> 00:53:04,760
Ei! Você se saiu bem!
982
00:53:04,840 --> 00:53:06,640
Estou orgulhoso de você.
983
00:53:06,670 --> 00:53:08,320
Eso!
984
00:53:17,060 --> 00:53:18,620
Ei, onde você vai?
985
00:53:18,650 --> 00:53:19,730
Nós temos que sair daqui.
986
00:53:19,760 --> 00:53:22,790
O que? Você está louco!
Nós vamos ganhar essa coisa.
987
00:53:22,820 --> 00:53:25,200
Damas y caballeros...
988
00:53:25,230 --> 00:53:27,380
Eu tenho um aviso de emergência.
989
00:53:27,400 --> 00:53:30,640
Por favor, procurem
um menino vivo.
990
00:53:30,670 --> 00:53:32,790
Ele se chama Miguel.
991
00:53:32,820 --> 00:53:35,770
De noite mais cedo,
ele fugiu de sua família.
992
00:53:35,800 --> 00:53:39,210
Eles apenas querem mandá-lo de volta
para o mundo dos vivos.
993
00:53:39,230 --> 00:53:40,580
Espera, espera, espera.
994
00:53:40,600 --> 00:53:42,390
Você disse que De La Cruz
era sua única família.
995
00:53:42,410 --> 00:53:44,040
A única pessoa que poderia
mandar você para casa.
996
00:53:44,060 --> 00:53:45,280
Eu tenho outra família, mas...
997
00:53:45,310 --> 00:53:47,340
Você poderia ter levado minha
foto esse tempo todo?
998
00:53:47,370 --> 00:53:50,350
Mas eles odeiam música.
Preciso da bênção de um músico.
999
00:53:50,380 --> 00:53:53,130
-Você mentiu pra mim!
-Você não pode falar nada.
1000
00:53:53,160 --> 00:53:55,130
Olhe para mim, estou sendo
esquecido, Miguel.
1001
00:53:55,150 --> 00:53:56,910
Eu nem sei se vou
passar desta noite.
1002
00:53:56,940 --> 00:53:59,480
Eu não vou perder minha única
chance de atravessar a ponte
1003
00:53:59,500 --> 00:54:02,550
porque você quer viver essa
estúpida fantasia musical.
1004
00:54:02,580 --> 00:54:04,640
-Não é estúpida.
-Vou levar você para sua família.
1005
00:54:04,660 --> 00:54:06,680
-Me solta.
-Você vai me agradecer depois.
1006
00:54:06,700 --> 00:54:09,040
Você não quer me ajudar.
Só liga pra você mesmo.
1007
00:54:09,610 --> 00:54:11,540
-Tome sua foto idiota.
-Não!
1008
00:54:11,560 --> 00:54:13,170
Não, não, não!
-Fique longe de mim!
1009
00:54:13,190 --> 00:54:13,870
Não!
1010
00:54:15,440 --> 00:54:17,050
Ei, chamaco?
1011
00:54:17,270 --> 00:54:18,620
Onde você foi?
1012
00:54:19,420 --> 00:54:20,380
Chamaco?
1013
00:54:21,100 --> 00:54:22,120
Desculpa!
1014
00:54:22,310 --> 00:54:23,310
Volte.
1015
00:54:32,890 --> 00:54:34,540
Dante, cállate.
1016
00:54:35,510 --> 00:54:37,320
Não Dante, pare.
1017
00:54:37,350 --> 00:54:38,980
Ele não pode me ajudar.
1018
00:54:40,290 --> 00:54:42,010
Dante, pare.
1019
00:54:42,240 --> 00:54:43,590
Pare!
1020
00:54:43,680 --> 00:54:44,850
Me deixa!
1021
00:54:44,870 --> 00:54:47,510
Você não é um guia espiritual,
é apenas um cachorro idiota.
1022
00:54:47,530 --> 00:54:49,130
Agora sai daqui!
1023
00:54:49,280 --> 00:54:50,520
É ele!
1024
00:54:50,560 --> 00:54:51,870
É o menino vivo!
1025
00:54:51,890 --> 00:54:53,090
Ouvi falar sobre ele, olhe!
1026
00:54:53,130 --> 00:54:54,230
Ele está vivo.
1027
00:55:03,030 --> 00:55:04,110
Huah!
1028
00:55:04,310 --> 00:55:05,490
Aah!
1029
00:55:05,510 --> 00:55:07,970
Isso acaba agora, Miguel!
1030
00:55:08,000 --> 00:55:10,560
Estou te dando minha bênção,
e você vai para casa.
1031
00:55:10,590 --> 00:55:12,380
Eu não quero sua bênção.
1032
00:55:13,200 --> 00:55:14,670
Miguel! Pare!
1033
00:55:17,340 --> 00:55:18,580
Volte já!
1034
00:55:20,700 --> 00:55:21,720
Miguel!
1035
00:55:25,800 --> 00:55:28,120
Estou tentando salvar
a sua vida.
1036
00:55:28,150 --> 00:55:29,600
Está arruinando
a minha vida.
1037
00:55:29,630 --> 00:55:30,570
O que?
1038
00:55:30,590 --> 00:55:32,480
Música é a única coisa
que me deixa feliz.
1039
00:55:32,500 --> 00:55:35,400
E... e você quer
levar isso embora.
1040
00:55:35,650 --> 00:55:37,020
Você nunca vai entender.
1041
00:55:40,300 --> 00:55:45,240
Y aunque la vida
me cueste, Llorona
1042
00:55:45,280 --> 00:55:50,140
No dejaré de quererte
1043
00:55:50,170 --> 00:55:52,560
Eu pensei que
odiasse música.
1044
00:55:52,590 --> 00:55:55,470
Ah, eu amava.
1045
00:55:55,500 --> 00:55:57,930
Eu lembro dessa sensação.
1046
00:55:57,960 --> 00:56:01,530
Quando meu marido podia tocar,
e eu podia cantar.
1047
00:56:01,550 --> 00:56:04,250
E nada mais importava.
1048
00:56:05,170 --> 00:56:07,310
Mas quando tivemos Coco...
1049
00:56:07,340 --> 00:56:12,490
De repende, algo importava mais
do que música na minha vida.
1050
00:56:13,370 --> 00:56:16,260
Eu queria colocar regras.
1051
00:56:16,630 --> 00:56:19,090
Ele queria tocar para o mundo.
1052
00:56:19,910 --> 00:56:23,920
Nós fizemos um sacrifício
para conseguir o que queríamos.
1053
00:56:24,240 --> 00:56:26,300
Agora, você tem
que fazer uma escolha.
1054
00:56:26,320 --> 00:56:29,290
Mas eu não quero
escolher um lado.
1055
00:56:29,310 --> 00:56:31,380
Por que você não pode
estar no meu lado?
1056
00:56:31,500 --> 00:56:33,640
É o que a família
deveria fazer.
1057
00:56:34,030 --> 00:56:35,750
Nos apoiar.
1058
00:56:37,600 --> 00:56:39,210
Mas você nunca vai.
1059
00:56:57,860 --> 00:56:59,350
Divirta-se.
1060
00:56:59,370 --> 00:57:00,710
Que emocionante!
1061
00:57:00,900 --> 00:57:02,940
El Santo!
1062
00:57:02,960 --> 00:57:05,100
Eu sou um grande fã.
1063
00:57:05,130 --> 00:57:07,010
Se importaria se eu...?
1064
00:57:11,910 --> 00:57:13,420
Obrigado, senhor.
1065
00:57:16,880 --> 00:57:18,110
Convite?
1066
00:57:18,130 --> 00:57:21,410
Tudo bem, eu sou o grande
tataraneto de Ernesto.
1067
00:57:32,050 --> 00:57:33,840
Desculpe, señores.
1068
00:57:33,870 --> 00:57:35,780
Ei, pessoal, é o Poco Loco!
1069
00:57:35,810 --> 00:57:37,500
Você arrebentou
esta noite.
1070
00:57:37,510 --> 00:57:38,760
Vocês também!
1071
00:57:38,790 --> 00:57:42,190
Ei, de músico para músico,
preciso de um favor.
1072
00:57:44,440 --> 00:57:48,490
Os ganhadores da competição.
Parabéns, chicos!
1073
00:57:59,130 --> 00:58:00,480
Obrigado, pessoal!
1074
00:58:12,270 --> 00:58:15,630
-Aproveite a festa, pequeno músico.
-Gracias!
1075
00:58:31,210 --> 00:58:32,980
Olhe, é o Ernesto!
1076
00:58:34,760 --> 00:58:36,020
De la Cruz.
1077
00:58:37,360 --> 00:58:39,130
Señor de la Cruz!
1078
00:58:40,620 --> 00:58:41,960
Desculpe.
1079
00:58:42,260 --> 00:58:44,100
Señor de la Cruz!
1080
00:58:44,150 --> 00:58:45,600
Señor de la...
1081
00:58:50,610 --> 00:58:53,650
Quando ver o seu momento,
não deve deixar passar.
1082
00:58:53,680 --> 00:58:55,590
Deve aproveitá-lo.
1083
00:59:11,860 --> 00:59:13,600
Estamos quase lá, Dante.
1084
00:59:17,310 --> 00:59:19,050
Señor de la Cruz!
1085
00:59:19,340 --> 00:59:20,720
Señor de la...
1086
00:59:25,470 --> 00:59:28,470
Mas o que podemos fazer?
É a nossa esperança.
1087
00:59:28,490 --> 00:59:30,260
Tem que ter fé, irmã.
1088
00:59:30,440 --> 00:59:32,680
Mas padre,
ele nunca vai ouvir.
1089
00:59:32,710 --> 00:59:34,900
Ele vai escutar a música.
1090
00:59:59,860 --> 01:00:01,840
Señoras y señores
1091
01:00:01,870 --> 01:00:06,160
Buenas tardes,
buenas noches
1092
01:00:06,180 --> 01:00:08,250
Señoritas y señores
1093
01:00:08,270 --> 01:00:10,140
Estar com vocês
esta noite
1094
01:00:10,160 --> 01:00:12,320
Me deixa feliz,
que alegria
1095
01:00:12,350 --> 01:00:14,610
Essa música é minha língua
1096
01:00:14,640 --> 01:00:18,210
E o mundo es mi familia
1097
01:00:18,900 --> 01:00:20,930
Essa música é minha língua
1098
01:00:20,960 --> 01:00:23,750
E o mundo es mi familia
1099
01:00:23,770 --> 01:00:26,270
Essa música é minha língua
1100
01:00:26,300 --> 01:00:30,110
E o mundo es mi familia
1101
01:00:30,130 --> 01:00:31,920
Essa música é minha líng...
1102
01:00:44,490 --> 01:00:46,270
Você está bem, garoto?
1103
01:00:49,930 --> 01:00:51,620
É você.
1104
01:00:51,680 --> 01:00:53,200
Você é aquele garoto.
1105
01:00:53,240 --> 01:00:55,210
Aquele que veio
do mundo dos vivos.
1106
01:00:55,230 --> 01:00:57,570
Você... sabe sobre mim?
1107
01:00:57,600 --> 01:01:00,070
É sobre você que
todo mundo tá falando.
1108
01:01:00,640 --> 01:01:02,470
Por que você veio aqui?
1109
01:01:02,490 --> 01:01:04,050
Eu sou Miguel.
1110
01:01:04,690 --> 01:01:07,700
Seu tataraneto.
1111
01:01:08,140 --> 01:01:10,690
Eu tenho um tataraneto?
1112
01:01:10,720 --> 01:01:11,900
Preciso de sua bênção.
1113
01:01:12,180 --> 01:01:15,810
Assim eu voltarei para casa
e serei um músico como você.
1114
01:01:16,350 --> 01:01:18,240
O resto da nossa família...
1115
01:01:18,570 --> 01:01:20,330
eles não vão ouvir.
1116
01:01:20,480 --> 01:01:23,370
Mas eu... eu pensei
que você poderia.
1117
01:01:25,200 --> 01:01:28,050
Meu garoto, com esse talento...
1118
01:01:28,360 --> 01:01:30,260
como eu não poderia ouvir?
1119
01:01:32,880 --> 01:01:35,420
Eu tenho um
tataraneto!
1120
01:01:42,200 --> 01:01:43,360
Olha, é a Frida!
1121
01:01:43,390 --> 01:01:45,500
Sim, sou eu, Frida Kahlo.
1122
01:01:45,520 --> 01:01:47,190
É uma honra, señora.
1123
01:01:47,220 --> 01:01:48,680
Obrigada.
1124
01:01:52,640 --> 01:01:54,170
Ei, Negrete, Infante.
1125
01:01:54,190 --> 01:01:56,440
Vocês conheceram
meu tataraneto?
1126
01:01:57,340 --> 01:01:58,680
Meu tataraneto!
1127
01:01:58,700 --> 01:02:01,090
Ele está vivo e é
um músico.
1128
01:02:01,110 --> 01:02:03,220
Com covinha, sem covinha.
Com covinha, sem covinha.
1129
01:02:03,240 --> 01:02:04,420
Sem covinha!
1130
01:02:04,450 --> 01:02:06,020
Pela nossa amizade.
1131
01:02:06,020 --> 01:02:10,160
Eu moveria o céu e a terra
por você, mi amigo. Salud!
1132
01:02:10,910 --> 01:02:12,380
Veneno!
1133
01:02:13,050 --> 01:02:14,980
Sabe, eu fiz todas
as cenas de ação.
1134
01:02:15,010 --> 01:02:18,630
Embora eu tenha que dizer adeus
Lembre-se de mim
1135
01:02:20,790 --> 01:02:24,850
Tudo isso veio dos meus incríveis
fãs do mundo dos vivos.
1136
01:02:25,990 --> 01:02:28,780
Me dão tantas coisas
que não sei o que fazer.
1137
01:02:30,000 --> 01:02:31,220
Ei, o que foi?
1138
01:02:31,320 --> 01:02:33,220
Isso é demais?
Você parece cansado.
1139
01:02:33,250 --> 01:02:35,600
Não, está tudo ótimo.
1140
01:02:35,630 --> 01:02:37,940
-Mas?
-É que...
1141
01:02:38,120 --> 01:02:41,170
Eu te admirei
minha vida toda.
1142
01:02:41,280 --> 01:02:43,860
Você é o cara que
conquistou tudo.
1143
01:02:45,310 --> 01:02:47,850
Mas já se arrependeu?
1144
01:02:47,880 --> 01:02:51,550
Escolhendo a música
acima de tudo?
1145
01:02:52,000 --> 01:02:56,470
Foi muito difícil dizer
adeus para minha cidade.
1146
01:02:56,500 --> 01:02:58,360
Partir sozinho.
1147
01:02:58,480 --> 01:03:00,650
Deixou sua família?
1148
01:03:00,840 --> 01:03:02,240
Si.
1149
01:03:02,410 --> 01:03:05,420
Mas eu não podia
fazer diferente.
1150
01:03:05,690 --> 01:03:08,640
Não pode negar
quem você deve ser.
1151
01:03:08,980 --> 01:03:11,320
E você, meu tataraneto...
1152
01:03:11,350 --> 01:03:13,770
dever ser um grande músico.
1153
01:03:15,700 --> 01:03:18,500
Você e eu,
somos artistas, Miguel.
1154
01:03:18,530 --> 01:03:20,700
Não podemos pertencer
a uma família só.
1155
01:03:20,720 --> 01:03:23,180
O mundo é a
nossa família!
1156
01:03:25,640 --> 01:03:27,040
Os fogos de artifício começaram!
1157
01:03:37,660 --> 01:03:41,590
Logo a festa vai atravessar a cidade
para meu show ao nascer do sol.
1158
01:03:42,700 --> 01:03:44,840
Miguel, você
deveria ir ao show!
1159
01:03:45,040 --> 01:03:47,010
Você será meu convidado de honra.
1160
01:03:47,030 --> 01:03:49,690
-Sério?
-Mas é claro, meu garoto.
1161
01:03:51,750 --> 01:03:53,340
Não posso.
1162
01:03:53,360 --> 01:03:55,850
Tenho que ir para casa
antes do amanhecer.
1163
01:03:55,880 --> 01:03:58,470
Eu realmente preciso
levar você para casa.
1164
01:04:02,330 --> 01:04:04,730
Foi uma honra.
1165
01:04:04,860 --> 01:04:07,330
Sinto muito por você
ir embora, Miguel.
1166
01:04:07,390 --> 01:04:09,510
Espero que você
morra logo.
1167
01:04:11,920 --> 01:04:13,580
Sabe o que quis dizer.
1168
01:04:15,370 --> 01:04:16,930
Miguel...
1169
01:04:17,040 --> 01:04:18,800
Eu te dou a minha bênção.
1170
01:04:18,820 --> 01:04:20,770
Tivemos um acordo, chamaco!
1171
01:04:20,790 --> 01:04:23,330
Quem é você?
Qual o significado disso?
1172
01:04:24,230 --> 01:04:27,110
Oh, Frida. Pensei que
você não podia fazer.
1173
01:04:27,240 --> 01:04:29,050
Você disse que ia
levar minha foto de volta.
1174
01:04:29,130 --> 01:04:30,720
Você prometeu, Miguel.
1175
01:04:30,750 --> 01:04:32,430
Você conhece esse... homem?
1176
01:04:32,560 --> 01:04:34,160
O conheci essa noite.
1177
01:04:34,180 --> 01:04:36,190
Ele me disse que
conhecia você.
1178
01:04:36,650 --> 01:04:38,590
H...Héctor?
1179
01:04:38,620 --> 01:04:40,010
Por favor, Miguel.
1180
01:04:40,030 --> 01:04:41,680
Leve a minha foto.
1181
01:04:43,370 --> 01:04:47,890
Meu amigo. Você está...
Você está sendo esquecido.
1182
01:04:47,910 --> 01:04:48,980
E de quem é a culpa?
1183
01:04:49,000 --> 01:04:51,030
-Héctor, por favor.
-Você roubou minhas músicas.
1184
01:04:51,050 --> 01:04:52,680
Minhas músicas o tornaram famoso..
1185
01:04:52,700 --> 01:04:54,620
-O quê?
-Se estou sendo esquecido...
1186
01:04:54,650 --> 01:04:56,650
É porque você nunca contou
a ninguém que eu as escrevi.
1187
01:04:56,670 --> 01:05:00,000
Isso é loucura. De la Cruz
escreveu todas as suas músicas.
1188
01:05:00,020 --> 01:05:01,670
Quer contar a ele? Ou eu deveria?
1189
01:05:01,700 --> 01:05:04,280
Héctor, nunca foi minha
intenção assumir o crédito.
1190
01:05:04,310 --> 01:05:06,700
Nós éramos uma ótima dupla, mas...
1191
01:05:06,720 --> 01:05:10,790
Você morreu, e... Eu só
cantava suas músicas porque...
1192
01:05:10,820 --> 01:05:13,090
Queria manter uma parte de você viva.
1193
01:05:13,120 --> 01:05:14,820
Mas que generoso!
1194
01:05:14,840 --> 01:05:16,840
Vocês realmente tocavam juntos.
1195
01:05:16,910 --> 01:05:19,480
Não quero criar briga.
1196
01:05:19,500 --> 01:05:21,400
Só quero que você se redima.
1197
01:05:21,420 --> 01:05:23,420
Miguel pode colocar minha foto no altar.
1198
01:05:23,450 --> 01:05:25,660
-Héctor.
-E eu posso cruzar a ponte.
1199
01:05:25,790 --> 01:05:27,420
Poderia ver minha garota.
1200
01:05:27,640 --> 01:05:29,040
Ernesto.
1201
01:05:29,450 --> 01:05:30,920
Lembra da noite em que parti?
1202
01:05:30,940 --> 01:05:32,340
Foi há muito tempo atrás.
1203
01:05:32,360 --> 01:05:33,640
Nós bebemos juntos.
1204
01:05:33,670 --> 01:05:36,750
E você me disse que moveria
céus e terras para seu amigo.
1205
01:05:36,990 --> 01:05:39,630
Bem, estou te perguntando agora.
1206
01:05:39,650 --> 01:05:41,430
Céus e terras?
1207
01:05:41,460 --> 01:05:42,650
Como no filme?
1208
01:05:42,680 --> 01:05:43,450
Que foi?
1209
01:05:43,480 --> 01:05:45,130
É a fala do brinde de Don Hidalgo.
1210
01:05:45,160 --> 01:05:47,400
No filme "El Camino a Casa" do de la Cruz.
1211
01:05:47,420 --> 01:05:49,060
Estou falando da minha
vida verdadeira, Miguel.
1212
01:05:49,090 --> 01:05:51,040
Não, está lá.
1213
01:05:51,090 --> 01:05:52,190
Veja!
1214
01:05:52,630 --> 01:05:54,820
Isso pede um brinde.
1215
01:05:54,840 --> 01:05:56,470
À nossa amizade!
1216
01:05:56,500 --> 01:05:59,060
Moveria céus e terras
por você, mi amigo.
1217
01:05:59,080 --> 01:06:01,980
Mas no filme, Don Hidalgo
envenena a bebida.
1218
01:06:02,090 --> 01:06:03,770
Salud.
1219
01:06:03,790 --> 01:06:05,510
Veneno!
1220
01:06:07,280 --> 01:06:09,280
Aquela noite, Ernesto.
1221
01:06:09,600 --> 01:06:11,410
A noite em que parti.
1222
01:06:11,510 --> 01:06:14,020
Nós estávamos em turnê havia meses.
1223
01:06:14,050 --> 01:06:17,240
Fiquei com saudade
de casa e fiz as malas.
1224
01:06:17,560 --> 01:06:19,330
Quer desistir agora?
1225
01:06:19,450 --> 01:06:21,500
Quando estamos tão perto
de alcançar nosso sonho?
1226
01:06:21,530 --> 01:06:23,530
Esse era o seu sonho. Você dará conta.
1227
01:06:23,560 --> 01:06:25,700
Não posso fazer isso
sem suas músicas, Héctor.
1228
01:06:25,720 --> 01:06:27,270
Estou indo para casa, Ernesto.
1229
01:06:27,300 --> 01:06:29,680
Me odeie se quiser.
Mas já me decidi.
1230
01:06:32,670 --> 01:06:34,990
Nunca poderia odiá-lo.
1231
01:06:35,020 --> 01:06:39,430
Se precisa mesmo ir, então eu...
Vou me despedir com um brinde.
1232
01:06:42,400 --> 01:06:43,880
À nossa amizade.
1233
01:06:43,910 --> 01:06:47,000
Moveria céus e terras por você, mi amigo.
1234
01:06:47,030 --> 01:06:48,530
Salud!
1235
01:06:53,020 --> 01:06:54,880
Você me acompanhou até a estação.
1236
01:06:54,920 --> 01:06:57,420
Mas senti uma dor no estômago.
1237
01:06:57,440 --> 01:06:59,610
Pensei que fosse algo que comi.
1238
01:06:59,630 --> 01:07:01,690
Talvez o chorizo, meu amigo.
1239
01:07:01,710 --> 01:07:04,480
Ou algo que bebi.
1240
01:07:07,960 --> 01:07:09,800
Acordei morto.
1241
01:07:11,130 --> 01:07:12,530
Você...
1242
01:07:12,550 --> 01:07:14,150
Você me envenenou!
1243
01:07:14,170 --> 01:07:17,080
Está confundindo filme
com realidade, Héctor.
1244
01:07:17,260 --> 01:07:21,100
Todo esse tempo, pensei
que tinha sido azar.
1245
01:07:21,460 --> 01:07:24,800
Nunca pensei que você tivesse feito...
1246
01:07:24,820 --> 01:07:26,550
Que você...
1247
01:07:29,530 --> 01:07:31,050
Como pôde?!
1248
01:07:31,070 --> 01:07:31,830
Héctor!
1249
01:07:31,860 --> 01:07:32,990
Segurança! Segurança!
1250
01:07:33,370 --> 01:07:36,010
Você tirou tudo de mim!
1251
01:07:36,940 --> 01:07:38,170
Seu covarde!
1252
01:07:38,840 --> 01:07:40,480
Levem-no daqui.
1253
01:07:40,510 --> 01:07:42,390
Ele não está bem.
1254
01:07:42,410 --> 01:07:44,000
Eu só queria voltar pra casa!
1255
01:07:44,020 --> 01:07:46,610
Não! Não!
1256
01:07:48,230 --> 01:07:49,570
Me desculpe.
1257
01:07:50,180 --> 01:07:51,760
Onde estávamos?
1258
01:07:51,980 --> 01:07:53,980
Você ia me dar sua benção.
1259
01:07:54,010 --> 01:07:56,400
Sim... Si.
1260
01:07:59,060 --> 01:08:00,690
Miguel...
1261
01:08:00,720 --> 01:08:04,070
Minha reputação é...
1262
01:08:04,100 --> 01:08:06,690
muito importante para mim.
1263
01:08:06,720 --> 01:08:08,970
Odiaria pensar que você...
1264
01:08:08,990 --> 01:08:13,070
Que acho que você m-matou
o Héctor pelas músicas dele?
1265
01:08:14,210 --> 01:08:16,160
Você não acha isso.
1266
01:08:16,420 --> 01:08:17,560
Acha?
1267
01:08:17,660 --> 01:08:22,430
Eu... Não... Todo mundo
acha que... você é o mocinho.
1268
01:08:28,400 --> 01:08:32,330
Papá Ernesto...
minha benção?
1269
01:08:33,420 --> 01:08:35,220
Segurança?
1270
01:08:35,410 --> 01:08:38,450
Tome conta do Miguel.
Ele estenderá sua estadia.
1271
01:08:38,480 --> 01:08:39,860
O quê?
1272
01:08:39,880 --> 01:08:41,450
Mas sou sua família!
1273
01:08:41,480 --> 01:08:43,560
E Héctor era meu melhor amigo.
1274
01:08:43,860 --> 01:08:47,120
Sucesso não vem de graça, Miguel.
1275
01:08:47,250 --> 01:08:50,760
Você tem de estar disposto
a fazer o que precisar...
1276
01:08:50,780 --> 01:08:53,250
Para aproveitar o momento.
1277
01:08:53,270 --> 01:08:55,450
Sei que você entende.
1278
01:08:55,470 --> 01:08:57,480
Não! Não!
1279
01:08:59,470 --> 01:09:00,910
Me solta!
1280
01:09:01,320 --> 01:09:02,480
Não!
1281
01:09:24,630 --> 01:09:26,070
Socorro!
1282
01:09:26,550 --> 01:09:28,320
Alguém consegue me ouvir?
1283
01:09:29,110 --> 01:09:31,100
Quero ir pra casa!
1284
01:09:49,860 --> 01:09:51,190
H-Héctor?
1285
01:09:51,220 --> 01:09:53,290
-Garoto?
-Héctor!
1286
01:09:54,020 --> 01:09:55,290
Você estava certo.
1287
01:09:55,310 --> 01:09:57,190
Deveria ter voltado para minha família.
1288
01:09:57,260 --> 01:10:00,320
Eles me disseram para
não ser como de la Cruz.
1289
01:10:00,380 --> 01:10:02,440
-Mas eu não dei ouvidos.
-Tá tudo bem.
1290
01:10:02,470 --> 01:10:04,810
Mas eu disse que não me importava
se eles se lembrassem de mim.
1291
01:10:04,840 --> 01:10:07,900
Não me importava se estava
ou não na droga da ofrenda.
1292
01:10:08,000 --> 01:10:10,220
Chamaco, tá tudo bem.
1293
01:10:10,250 --> 01:10:11,470
Tá tudo bem.
1294
01:10:11,490 --> 01:10:13,890
Eu disse que não me importava.
1295
01:10:15,870 --> 01:10:18,620
Héctor!
1296
01:10:18,640 --> 01:10:20,460
Héctor?
1297
01:10:21,080 --> 01:10:22,940
Ela está...
1298
01:10:23,180 --> 01:10:24,900
Se esquecendo de mim.
1299
01:10:24,930 --> 01:10:26,240
Quem?
1300
01:10:26,610 --> 01:10:28,260
Minha filha.
1301
01:10:30,100 --> 01:10:34,330
Ela é a razão pela qual
você queria cruzar a ponte.
1302
01:10:34,830 --> 01:10:37,110
Só queria vê-la de novo.
1303
01:10:38,430 --> 01:10:40,710
Nunca deveria ter
partido de Santa Cecilia.
1304
01:10:41,800 --> 01:10:43,930
Queria poder me desculpar.
1305
01:10:43,950 --> 01:10:47,580
Queria poder dizer a ela que
o Papá dela tentou voltar.
1306
01:10:47,860 --> 01:10:50,560
Que ele a amava muito.
1307
01:10:52,770 --> 01:10:54,410
Minha Coco.
1308
01:10:57,090 --> 01:10:58,360
Coco?
1309
01:11:13,520 --> 01:11:14,810
Onde?
1310
01:11:15,050 --> 01:11:17,230
Onde conseguiu isso?
1311
01:11:17,410 --> 01:11:19,760
Essa é minha Mamá Coco.
1312
01:11:19,780 --> 01:11:21,850
Essa é minha Mamá Imelda.
1313
01:11:22,190 --> 01:11:23,850
Esse é...
1314
01:11:24,770 --> 01:11:25,960
Você?
1315
01:11:29,440 --> 01:11:30,560
Somos...
1316
01:11:31,530 --> 01:11:32,960
-Familia?
-Familia?
1317
01:11:45,400 --> 01:11:48,220
Sempre tive esperanças de vê-la de novo.
1318
01:11:48,350 --> 01:11:50,060
Saber que ela sentia minha falta.
1319
01:11:50,140 --> 01:11:51,980
Talvez colocar uma foto.
1320
01:11:52,840 --> 01:11:54,330
Mas nunca aconteceu.
1321
01:11:55,450 --> 01:11:56,950
Sabe o que é pior?
1322
01:11:57,260 --> 01:12:00,220
Mesmo não podendo ver
Coco no mundo dos vivos...
1323
01:12:00,330 --> 01:12:03,060
Pensei que pelo menos um dia,
a veria aqui.
1324
01:12:03,220 --> 01:12:05,700
Daria um abraço bem apertado nela.
1325
01:12:07,220 --> 01:12:09,880
Mas ela é a última
pessoa que lembra de mim.
1326
01:12:10,710 --> 01:12:12,940
No momento em que ela morrer...
1327
01:12:13,120 --> 01:12:14,940
Você desaparece.
1328
01:12:14,960 --> 01:12:16,710
Deste aqui.
1329
01:12:17,360 --> 01:12:19,040
Você nunca conseguirá vê-la.
1330
01:12:19,060 --> 01:12:20,730
Nunca mais.
1331
01:12:23,960 --> 01:12:25,080
Sabe...
1332
01:12:25,110 --> 01:12:27,000
Escrevi uma música para ela uma vez.
1333
01:12:27,020 --> 01:12:29,400
Costumávamos cantá-la toda noite.
1334
01:12:29,430 --> 01:12:30,910
Ao mesmo tempo.
1335
01:12:31,040 --> 01:12:33,750
Não importasse a distância entre nós.
1336
01:12:34,860 --> 01:12:37,450
O que não daria para cantá-la para ela.
1337
01:12:37,490 --> 01:12:38,460
Uma...
1338
01:12:38,520 --> 01:12:39,480
Última...
1339
01:12:39,570 --> 01:12:40,830
Vez.
1340
01:12:41,910 --> 01:12:46,030
Lembre de mim
1341
01:12:46,060 --> 01:12:48,700
Embora eu tenha que dizer adeus
1342
01:12:48,720 --> 01:12:51,620
Lembre de mim
1343
01:12:51,650 --> 01:12:54,930
Não deixe que isso faça você chorar
1344
01:12:54,960 --> 01:12:57,980
Pois, mesmo que eu esteja longe
1345
01:12:58,010 --> 01:13:00,560
Eu te levo em meu coração
1346
01:13:00,590 --> 01:13:03,090
Eu canto uma música secreta
para você
1347
01:13:03,120 --> 01:13:06,590
Cada noite que estamos
separados.
1348
01:13:07,180 --> 01:13:09,680
Lembre de mim
1349
01:13:10,580 --> 01:13:11,830
Papá!
1350
01:13:11,850 --> 01:13:13,800
Mesmo que eu tenha
que ir para longe
1351
01:13:13,830 --> 01:13:16,220
Lembre de mim
1352
01:13:16,370 --> 01:13:19,870
Cada vez que você
ouvir uma nota triste
1353
01:13:20,410 --> 01:13:22,390
Saiba que estou com você
1354
01:13:22,530 --> 01:13:26,970
Da única maneira que posso
1355
01:13:29,050 --> 01:13:33,240
Até que você esteja
em meus braços novamente
1356
01:13:35,140 --> 01:13:40,210
Lembre
1357
01:13:40,730 --> 01:13:44,940
De mim
1358
01:13:47,200 --> 01:13:49,300
E-ele roubou seu violão.
1359
01:13:49,330 --> 01:13:51,250
Ele roubou suas músicas.
1360
01:13:51,410 --> 01:13:53,900
Você é quem deveria ser lembrado.
1361
01:13:53,930 --> 01:13:55,160
Não o de la Cruz.
1362
01:13:55,180 --> 01:13:57,610
Não escrevi "Lembre de Mim"
para o mundo.
1363
01:13:57,800 --> 01:13:59,770
Escrevi para Coco.
1364
01:14:01,400 --> 01:14:04,110
Sou uma péssima desculpa
para um tataravô.
1365
01:14:04,140 --> 01:14:07,590
Tá brincando? Há um minuto eu achava
que era parente de um assassino.
1366
01:14:07,620 --> 01:14:09,690
Você é uma melhora e tanto.
1367
01:14:10,030 --> 01:14:11,780
Minha vida toda...
1368
01:14:11,800 --> 01:14:14,210
Tinha algo que me tornava diferente.
1369
01:14:14,260 --> 01:14:16,640
E nunca soube de onde vinha.
1370
01:14:17,230 --> 01:14:18,550
Mas agora, eu sei.
1371
01:14:18,580 --> 01:14:20,300
Vem de você!
1372
01:14:20,710 --> 01:14:22,730
Tenho orgulho de sermos
da mesma familia.
1373
01:14:23,620 --> 01:14:26,070
Tenho orgulho de ser parente dele!
1374
01:14:33,230 --> 01:14:35,890
Tenho orgulho de ser parente dele!
1375
01:14:50,920 --> 01:14:52,110
Dante?
1376
01:14:53,770 --> 01:14:55,220
Dante!
1377
01:14:58,150 --> 01:14:59,580
É o Dante!
1378
01:15:10,580 --> 01:15:12,140
Imelda!
1379
01:15:12,520 --> 01:15:14,140
Héctor.
1380
01:15:14,460 --> 01:15:15,940
Você parece bem.
1381
01:15:27,050 --> 01:15:28,310
Dante!
1382
01:15:28,340 --> 01:15:30,930
Você sabia que ele era meu
Papá Héctor todo o tempo!
1383
01:15:30,960 --> 01:15:32,520
Você é um verdadeiro guia espiritual.
1384
01:15:32,540 --> 01:15:35,520
Quem é um bom guia espiritual? Você!
1385
01:15:54,950 --> 01:15:56,200
Dante!
1386
01:16:20,180 --> 01:16:21,540
Lá estão eles!
1387
01:16:21,570 --> 01:16:23,460
Miguelito! Miguelito!
1388
01:16:28,000 --> 01:16:29,790
Gracias, Dios mio!
1389
01:16:44,410 --> 01:16:46,330
Mi hijo, Estava tão preocupada.
1390
01:16:46,360 --> 01:16:48,690
Graças aos céus te
encontramos à tempo.
1391
01:16:49,450 --> 01:16:50,980
E você.
1392
01:16:51,000 --> 01:16:53,420
Quantas vezes tenho de te enxotar?
1393
01:16:53,440 --> 01:16:54,450
Imelda...
1394
01:16:54,470 --> 01:16:57,960
Não quero ter nada a ver contigo.
Nem na vida, nem na morte.
1395
01:16:57,990 --> 01:17:01,710
Passei décadas protegendo
minha familia dos seus erros.
1396
01:17:01,740 --> 01:17:05,080
Ele passa cinco minutos com você,
E tenho de resgatá-lo de um bueiro!
1397
01:17:05,110 --> 01:17:06,830
Não estava lá por causa do Héctor.
1398
01:17:06,850 --> 01:17:08,830
Ele estava lá por minha causa.
1399
01:17:08,860 --> 01:17:11,520
Ele só estava tentando
me levar para casa.
1400
01:17:11,540 --> 01:17:13,360
Eu quem não quis ouvir.
1401
01:17:13,380 --> 01:17:15,290
Mas ele estava certo.
1402
01:17:15,440 --> 01:17:18,020
Nada é mais importante do que a familia.
1403
01:17:19,440 --> 01:17:22,010
Estou pronto para aceitar sua benção.
1404
01:17:22,040 --> 01:17:24,130
E suas condições.
1405
01:17:24,160 --> 01:17:26,810
Mas primeiro, preciso achar de la Cruz.
1406
01:17:26,830 --> 01:17:28,170
Para pegar a foto do Héctor.
1407
01:17:28,200 --> 01:17:30,180
-O quê?
-Para que ele veja Coco de novo.
1408
01:17:30,200 --> 01:17:32,050
Héctor deveria estar em nossa ofrenda.
1409
01:17:32,070 --> 01:17:33,610
Ele é parte da familia.
1410
01:17:33,640 --> 01:17:35,130
Ele deixou esta familia.
1411
01:17:35,160 --> 01:17:36,810
Ele tentou ir para casa,
para você e Coco.
1412
01:17:36,830 --> 01:17:38,860
Mas de la Cruz o matou.
1413
01:17:39,730 --> 01:17:41,520
É verdade, Imelda.
1414
01:17:41,970 --> 01:17:43,730
E daí se é verdade?!
1415
01:17:43,750 --> 01:17:46,070
Você me deixou sozinha
com uma criança pra criar,
1416
01:17:46,090 --> 01:17:48,030
e eu devo perdoá-lo por isso?
1417
01:17:48,130 --> 01:17:49,410
Imelda, Eu...
1418
01:17:49,970 --> 01:17:51,440
Héctor?
1419
01:17:54,320 --> 01:17:56,110
Estou ficando sem tempo.
1420
01:17:56,870 --> 01:17:58,270
É a Coco.
1421
01:17:58,860 --> 01:18:00,590
Ela está esquecendo você.
1422
01:18:01,640 --> 01:18:03,880
Você não tem que perdoá-lo.
1423
01:18:04,060 --> 01:18:06,980
Mas não devemos esquecê-lo.
1424
01:18:09,380 --> 01:18:11,960
Eu queria te esquecer.
1425
01:18:12,520 --> 01:18:14,560
Eu queria que Coco
te esquecesse também, mas...
1426
01:18:14,590 --> 01:18:16,980
Isso é minha culpa.
1427
01:18:17,200 --> 01:18:19,000
Não sua.
1428
01:18:20,440 --> 01:18:22,330
Me desculpe, Imelda.
1429
01:18:26,430 --> 01:18:28,080
Miguel...
1430
01:18:28,170 --> 01:18:30,540
Se te ajudarmos a recuperar
a foto dele...
1431
01:18:30,590 --> 01:18:32,160
você voltará para casa.
1432
01:18:32,180 --> 01:18:33,740
E chega de música.
1433
01:18:34,200 --> 01:18:37,270
Família em primeiro lugar.
1434
01:18:39,220 --> 01:18:42,520
Eu... Eu não posso te perdoar.
1435
01:18:44,450 --> 01:18:46,570
Mas eu irei te ajudar.
1436
01:18:47,930 --> 01:18:50,350
Como chegamos ao de la Cruz?
1437
01:18:51,620 --> 01:18:54,410
Talvez eu conheça um jeito.
1438
01:19:44,600 --> 01:19:45,950
Boa sorte, muchacho.
1439
01:19:45,980 --> 01:19:47,290
Gracias, Frida.
1440
01:19:55,520 --> 01:19:56,600
Vem, deixa eu te ajudar...
1441
01:19:56,620 --> 01:19:57,790
Não me toque.
1442
01:19:58,680 --> 01:19:59,910
Todos estão prontos?
1443
01:19:59,940 --> 01:20:01,280
Achar a foto de Héctor.
1444
01:20:01,310 --> 01:20:02,220
Dar para Miguel.
1445
01:20:02,250 --> 01:20:03,250
E mandar Miguel de volta.
1446
01:20:03,280 --> 01:20:04,450
Todos com suas pétalas?
1447
01:20:05,560 --> 01:20:07,660
Agora, só temos de
achar o de la Cruz.
1448
01:20:07,690 --> 01:20:08,980
Oi?
1449
01:20:09,890 --> 01:20:11,840
Te conheço?
1450
01:20:12,800 --> 01:20:15,050
Isso é por matar o
amor da minha vida!
1451
01:20:15,080 --> 01:20:17,460
-O quê?
-Ela está falando de mim.
1452
01:20:17,490 --> 01:20:18,950
Eu sou o amor da sua vida?
1453
01:20:18,980 --> 01:20:20,620
Eu não sei,
eu ainda estou brava.
1454
01:20:20,660 --> 01:20:22,210
Héctor? Como foi que...
1455
01:20:22,230 --> 01:20:24,420
E isso é por tentar
matar meu neto!
1456
01:20:24,440 --> 01:20:26,790
-Neto?
-Ela está falando de mim.
1457
01:20:26,820 --> 01:20:28,110
Você!
1458
01:20:28,230 --> 01:20:31,150
Espera. Vocês são parentes?
1459
01:20:31,180 --> 01:20:32,600
A foto!
1460
01:20:36,360 --> 01:20:37,720
Atrás dele!
1461
01:20:39,940 --> 01:20:41,500
Segurança, ajuda.
1462
01:20:42,250 --> 01:20:43,750
Você disse amor da sua vida?
1463
01:20:43,770 --> 01:20:45,150
Eu não sei o que eu disse.
1464
01:20:45,180 --> 01:20:46,890
Foi o que eu ouvi.
1465
01:20:59,830 --> 01:21:01,830
Em seu lugar, señor.
Você entra em 30 segundos.
1466
01:21:09,530 --> 01:21:11,440
Miguel, eu peguei!
1467
01:21:27,310 --> 01:21:28,400
Rápido, vamos!
1468
01:21:30,770 --> 01:21:32,460
Senhoras e senhores!
1469
01:21:32,500 --> 01:21:38,500
O grande. O único.
Ernesto de la Cruz!
1470
01:21:47,560 --> 01:21:48,990
Tirem ela de lá!
1471
01:21:57,540 --> 01:21:58,640
Cante!
1472
01:21:59,060 --> 01:22:00,170
Cante!
1473
01:22:05,850 --> 01:22:07,860
Ai
1474
01:22:08,650 --> 01:22:11,010
De mim, chorona
1475
01:22:11,880 --> 01:22:16,680
Chorona do azul celeste
1476
01:22:18,820 --> 01:22:24,050
Ai de mim, chorona
1477
01:22:24,270 --> 01:22:29,470
Chorona do azul celeste
1478
01:22:30,550 --> 01:22:35,310
E mesmo que me custe
a vida, chorona
1479
01:22:35,600 --> 01:22:39,480
Não deixarei de te amar
1480
01:22:39,950 --> 01:22:44,090
Não deixarei de te amar
1481
01:22:45,500 --> 01:22:49,640
Subi ao pinheiro
mais alto, chorona
1482
01:22:49,800 --> 01:22:52,670
Para ver se te avistava
1483
01:22:52,700 --> 01:22:56,840
Como o pinheiro
era tenro, chorona
1484
01:22:56,870 --> 01:23:00,460
Ao me ver chorar, chorava
1485
01:23:00,490 --> 01:23:04,190
Ai de mim, chorona, chorona
1486
01:23:04,210 --> 01:23:07,460
Chorona do azul celeste
1487
01:23:07,480 --> 01:23:11,090
Ai de mim, chorona, chorona
1488
01:23:11,120 --> 01:23:14,270
Chorona do azul celeste
1489
01:23:14,290 --> 01:23:18,490
E mesmo que me custe
a vida, chorona
1490
01:23:18,510 --> 01:23:21,690
Não deixarei de te amar
1491
01:23:21,720 --> 01:23:23,800
E mesmo que me custe a vida
-Me solta!
1492
01:23:23,830 --> 01:23:25,930
Chorona
1493
01:23:26,000 --> 01:23:29,110
Não deixarei de te amar
1494
01:23:29,560 --> 01:23:33,020
Não deixarei de te amar
1495
01:23:33,390 --> 01:23:37,700
Não deixarei de te amar
1496
01:23:38,070 --> 01:23:41,370
Ai, ai, ai!
1497
01:23:49,290 --> 01:23:51,680
Eu tinha esquecido como era.
1498
01:23:52,030 --> 01:23:54,490
Você... ainda leva jeito.
1499
01:23:55,190 --> 01:23:57,000
É...
1500
01:24:00,040 --> 01:24:03,420
Miguel, eu te dou
a minha benção...
1501
01:24:04,240 --> 01:24:06,210
Para voltar para casa...
1502
01:24:06,230 --> 01:24:08,920
Colocar nossas fotos...
1503
01:24:08,940 --> 01:24:10,750
E nunca...
1504
01:24:10,780 --> 01:24:12,980
Nunca mais tocar música.
1505
01:24:13,550 --> 01:24:18,720
Nunca esquecer como a sua
família te ama.
1506
01:24:21,060 --> 01:24:22,790
Hora de ir.
1507
01:24:26,440 --> 01:24:28,150
Você não vai a lugar nenhum!
1508
01:24:29,600 --> 01:24:30,970
Imelda!
1509
01:24:31,040 --> 01:24:32,710
Fiquem longe! Se afastem!
1510
01:24:32,730 --> 01:24:34,850
Todos vocês, se afastem!
1511
01:24:34,880 --> 01:24:36,640
Nem mais um passo.
1512
01:24:38,310 --> 01:24:39,620
Dante!
1513
01:24:41,280 --> 01:24:42,980
Ernesto, pare!
1514
01:24:43,950 --> 01:24:45,580
Deixe o menino em paz.
1515
01:24:45,600 --> 01:24:47,490
Eu me esforcei, Héctor.
1516
01:24:47,520 --> 01:24:49,710
Me esforcei demais para deixar
um garoto acabar com tudo.
1517
01:24:49,740 --> 01:24:51,640
Ele é uma criança viva, Ernesto.
1518
01:24:51,660 --> 01:24:53,360
É uma ameaça.
1519
01:24:53,470 --> 01:24:57,630
Você acha que eu vou deixá-lo ir
para a Terra dos Vivos com a sua foto?
1520
01:24:57,660 --> 01:24:59,490
Deixar sua memória viva?
1521
01:24:59,520 --> 01:25:01,130
-Não.
-Você é um covarde!
1522
01:25:01,160 --> 01:25:04,810
Eu sou Ernesto de la Cruz.
O maior músico de todos os tempos.
1523
01:25:04,830 --> 01:25:06,810
Héctor é o músico de verdade.
1524
01:25:06,840 --> 01:25:09,670
Você é só o cara que o matou
e roubou as suas canções.
1525
01:25:09,690 --> 01:25:10,920
Matar?
1526
01:25:10,940 --> 01:25:13,430
Eu sou aquele que
faz o que for preciso
1527
01:25:13,460 --> 01:25:15,460
para aproveitar o momento.
1528
01:25:15,480 --> 01:25:17,480
O que for preciso.
1529
01:25:19,510 --> 01:25:20,850
Não!
1530
01:25:22,350 --> 01:25:24,180
-Miguel!
-Miguel!
1531
01:25:24,660 --> 01:25:28,090
Sinto muito, velho amigo.
Mas o show tem que continuar.
1532
01:26:10,180 --> 01:26:13,220
Por favor, por favor
mi familia!
1533
01:26:13,240 --> 01:26:14,620
-Assassino!
-Sai daí!
1534
01:26:14,640 --> 01:26:17,640
Orquestra, um, dois, é um...
1535
01:26:19,800 --> 01:26:21,890
Lembre de mim
1536
01:26:21,910 --> 01:26:23,190
Embora eu tenha que...
1537
01:26:25,930 --> 01:26:27,200
Olha!
1538
01:26:47,380 --> 01:26:48,570
Gatinho bonzinho.
1539
01:26:52,700 --> 01:26:54,180
Me larga!
1540
01:26:54,200 --> 01:26:55,240
Por favor!
1541
01:26:55,270 --> 01:26:56,950
Estou implorando!
Pare, pare!
1542
01:27:06,460 --> 01:27:08,020
Não!
1543
01:27:19,470 --> 01:27:20,920
O que eu perdi?
1544
01:27:20,950 --> 01:27:22,630
Bom garoto, Dante.
1545
01:27:22,660 --> 01:27:24,080
Miguel!
1546
01:27:25,580 --> 01:27:27,070
Héctor!
1547
01:27:27,700 --> 01:27:29,430
A foto, eu a perdi.
1548
01:27:29,500 --> 01:27:31,180
Tá tudo bem, filho.
1549
01:27:31,240 --> 01:27:32,560
É...
1550
01:27:32,590 --> 01:27:34,240
Héctor!
1551
01:27:34,520 --> 01:27:35,980
Héctor?
1552
01:27:36,510 --> 01:27:37,870
Coco.
1553
01:27:38,080 --> 01:27:39,850
Não, ainda podemos achar a foto.
1554
01:27:39,880 --> 01:27:42,080
Miguel, está amanhecendo.
1555
01:27:42,330 --> 01:27:44,670
Não, não, não.
Não posso te deixar.
1556
01:27:44,690 --> 01:27:46,810
Eu prometi colocar sua foto.
1557
01:27:46,840 --> 01:27:49,120
Eu prometi que você veria Coco.
1558
01:27:49,450 --> 01:27:51,660
Nosso tempo acabou, filho.
1559
01:27:52,620 --> 01:27:54,490
Não! Não!
1560
01:27:54,520 --> 01:27:56,390
Ela não pode te esquecer.
1561
01:27:56,410 --> 01:27:58,560
Eu só queria que ela soubesse...
1562
01:27:58,830 --> 01:28:00,670
que eu a amo.
1563
01:28:00,910 --> 01:28:02,300
Héctor!
1564
01:28:02,400 --> 01:28:04,760
Você tem a nossa benção, Miguel.
1565
01:28:05,010 --> 01:28:07,380
Sem condições.
1566
01:28:07,570 --> 01:28:10,380
Não, Papá Héctor. Por favor!
1567
01:28:14,290 --> 01:28:15,500
Não.
1568
01:28:16,790 --> 01:28:18,030
Vá para casa.
1569
01:28:18,060 --> 01:28:21,140
Eu prometo! Não vou deixar
Coco esquecer de você!
1570
01:28:48,680 --> 01:28:49,840
Aí está ele!
1571
01:28:50,760 --> 01:28:52,650
Miguel! Pare!
1572
01:28:57,760 --> 01:28:58,970
Onde você estava?
1573
01:28:58,990 --> 01:29:01,110
Eu preciso ver
Mamá Coco, por favor!
1574
01:29:01,140 --> 01:29:02,890
O que você vai fazer com isso?
1575
01:29:02,920 --> 01:29:04,000
Me dê!
1576
01:29:04,030 --> 01:29:05,610
Miguel, pare.
1577
01:29:05,640 --> 01:29:08,130
Miguel! Miguel?
1578
01:29:08,150 --> 01:29:09,650
Miguel!
1579
01:29:10,010 --> 01:29:11,350
Mamá Coco?
1580
01:29:11,370 --> 01:29:12,640
Você pode me ouvir?
1581
01:29:12,660 --> 01:29:14,050
É o Miguel.
1582
01:29:14,320 --> 01:29:16,070
Eu vi seu Papá!
1583
01:29:16,100 --> 01:29:18,610
Lembra? Papá?
1584
01:29:18,980 --> 01:29:20,520
Por favor.
1585
01:29:20,660 --> 01:29:22,320
Se você esquecê-lo.
1586
01:29:22,340 --> 01:29:23,820
Ele vai sumir.
1587
01:29:23,860 --> 01:29:25,340
Pra sempre.
1588
01:29:26,610 --> 01:29:29,740
Aqui. Era o violão dele, né?
1589
01:29:29,760 --> 01:29:31,840
Ele não tocava para você?
1590
01:29:33,910 --> 01:29:35,920
Aqui está.
1591
01:29:37,050 --> 01:29:40,580
Papá, se lembra? Papá?
1592
01:29:43,460 --> 01:29:44,540
Miguel!
1593
01:29:44,570 --> 01:29:47,730
Mamá Coco, por favor.
Não se esqueça dele.
1594
01:29:53,080 --> 01:29:56,180
O que você está
fazendo com ela?
1595
01:29:56,200 --> 01:29:57,290
Está tudo bem, mamãe.
1596
01:29:57,310 --> 01:29:58,610
O que deu em você?
1597
01:30:05,040 --> 01:30:06,990
Achei que tinha te perdido, Miguel.
1598
01:30:07,010 --> 01:30:08,690
Me desculpe, Papá.
1599
01:30:08,710 --> 01:30:10,310
Estamos todos juntos agora.
1600
01:30:10,330 --> 01:30:12,420
É isso que importa.
1601
01:30:12,440 --> 01:30:14,040
Nem todos.
1602
01:30:14,060 --> 01:30:15,950
Está tudo bem, Mamita.
1603
01:30:15,980 --> 01:30:19,940
Miguel, se desculpe
com a sua Mamá Coco.
1604
01:30:22,800 --> 01:30:24,220
Mamá Coco...
1605
01:30:29,340 --> 01:30:31,340
Bem, vamos logo.
1606
01:30:35,220 --> 01:30:36,720
Mamá Coco...
1607
01:30:36,910 --> 01:30:38,780
Seu Papá...
1608
01:30:38,810 --> 01:30:41,250
Ele queria te tocar isso.
1609
01:30:42,510 --> 01:30:44,560
Mamá... espera...
1610
01:30:44,860 --> 01:30:48,140
Lembre de mim
1611
01:30:48,780 --> 01:30:53,320
Embora eu tenha que dizer adeus
1612
01:30:53,320 --> 01:30:55,860
Lembre de mim
1613
01:30:55,860 --> 01:30:59,200
Não deixe que isso faça você chorar
1614
01:30:59,200 --> 01:31:02,640
Pois, mesmo que eu esteja longe
-Olhe!
1615
01:31:02,640 --> 01:31:05,260
Eu te levo em meu coração
1616
01:31:05,500 --> 01:31:08,840
Eu canto uma música secreta
para você
1617
01:31:09,020 --> 01:31:12,380
Cada noite que estamos
separados.
1618
01:31:12,580 --> 01:31:16,040
Lembre de mim
1619
01:31:16,960 --> 01:31:20,040
Mesmo que eu tenha
que ir para longe
1620
01:31:20,100 --> 01:31:22,220
Lembre de mim
1621
01:31:22,960 --> 01:31:27,220
Cada vez que você
ouvir uma nota triste
1622
01:31:27,640 --> 01:31:33,940
Saiba que estou com você
da única maneira que posso
1623
01:31:35,180 --> 01:31:41,060
Até que você esteja
em meus braços novamente
1624
01:31:42,040 --> 01:31:49,880
Lembre de mim
1625
01:31:54,630 --> 01:31:56,710
Elena?
1626
01:31:56,730 --> 01:31:59,110
O que foi, filha?
1627
01:31:59,280 --> 01:32:01,230
Nada, Mamá.
1628
01:32:01,380 --> 01:32:03,670
Nada mesmo.
1629
01:32:04,300 --> 01:32:08,540
Meu Papá cantava
essa música pra mim.
1630
01:32:08,590 --> 01:32:11,110
Ele te amava, Mamá Coco.
1631
01:32:11,250 --> 01:32:15,490
Seu Papá te amava muito.
1632
01:32:33,640 --> 01:32:37,320
Eu guardei as cartas dele.
1633
01:32:37,350 --> 01:32:40,320
Poemas que ele me escrevia.
1634
01:32:41,010 --> 01:32:42,840
E...
1635
01:33:01,200 --> 01:33:04,320
Papá era um músico.
1636
01:33:04,470 --> 01:33:06,860
Quando eu era uma garotinha...
1637
01:33:06,890 --> 01:33:12,560
Ele e Mamá me cantavam
músicas tão lindas.
1638
01:33:18,900 --> 01:33:21,440
Um ano depois
1639
01:33:21,720 --> 01:33:23,560
Lembre de mim
1640
01:33:23,590 --> 01:33:24,840
Esquecido.
1641
01:33:24,870 --> 01:33:26,460
E bem aqui,
1642
01:33:26,490 --> 01:33:29,160
um dos maiores tesouros
de Santa Cecilia.
1643
01:33:29,180 --> 01:33:32,930
A casa do grande
compositor, Héctor Rivera.
1644
01:33:32,960 --> 01:33:36,350
As cartas que Héctor escrevia
para sua filha, Coco
1645
01:33:36,370 --> 01:33:39,280
tem as letras de todas as
canções mais amadas.
1646
01:33:39,310 --> 01:33:41,280
Não apenas "Lembre de Mim."
1647
01:33:44,410 --> 01:33:46,950
E esse homem é seu Papá Julio.
1648
01:33:46,980 --> 01:33:48,970
E ali é a tia Rosita.
1649
01:33:49,000 --> 01:33:50,840
E sua tía Victoria.
1650
01:33:50,870 --> 01:33:53,600
E aqueles dois são
Oscar e Felipe.
1651
01:33:53,760 --> 01:33:56,300
Não são só fotos velhas,
são a nossa família.
1652
01:33:56,320 --> 01:33:59,050
E eles precisam que nós
lembremos deles.
1653
01:34:16,460 --> 01:34:19,180
Me chame de louco
-Próximo.
1654
01:34:19,200 --> 01:34:21,800
Ou mesmo de tolo
1655
01:34:25,190 --> 01:34:27,860
Aproveite a estadia, Héctor.
1656
01:34:27,890 --> 01:34:32,680
Mas noite passada
Acho que sonhei com você
1657
01:34:35,920 --> 01:34:37,090
Papá!
1658
01:34:37,110 --> 01:34:38,610
Coco!
1659
01:34:43,930 --> 01:34:46,820
E você sabia a letra da música
1660
01:34:46,850 --> 01:34:51,500
E todos cantamos juntos
1661
01:34:51,930 --> 01:34:54,740
Uma melodia tocada
1662
01:34:54,780 --> 01:34:57,010