All language subtitles for ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,917 --> 00:01:06,827 ‫"ترانسلفانيا، رومانيا" 2 00:01:43,875 --> 00:01:45,455 ‫رودولف! 3 00:01:45,500 --> 00:01:49,750 ‫- ها هي ملابسك من أجل الحفلة ‫- إنني لم أرتدها منذ 100 عام 4 00:01:50,250 --> 00:01:53,880 ‫أمنا تصر على أن تجرب ارتداءها ‫فهي قد تحتاج إلى تعديل 5 00:01:53,917 --> 00:01:56,667 ‫ماذا؟ هل تعتقد أن وزني قد زاد ‫بسبب النظام الغذائي الذي نتبعه؟ 6 00:01:56,708 --> 00:01:58,668 ‫جرب ارتداءها فحسب 7 00:01:58,708 --> 00:02:01,208 ‫إنني أكره عيد مولدي ولن أرتديها 8 00:02:25,125 --> 00:02:27,285 ‫ابق ثابتا من فضلك 9 00:02:27,333 --> 00:02:30,173 ‫- أهلا بك ‫- خالتي، إنك تبدين... 10 00:02:30,208 --> 00:02:35,628 ‫بدينة، لا تنكري ذلك ‫وأين الفتى صاحب عيد المولد؟ 11 00:02:35,667 --> 00:02:38,577 ‫رودي! رودي! 12 00:02:38,625 --> 00:02:40,705 ‫أعتقد أنه يجرب ارتداء ‫ملابس حفلة عيد مولده 13 00:02:40,750 --> 00:02:43,540 ‫إنه سيبدو وسيما جدا 14 00:02:43,583 --> 00:02:46,923 ‫وها قد تم الأمر ‫هذا ممتاز 15 00:02:47,875 --> 00:02:49,825 ‫أشكرك يا سيدي 16 00:02:56,417 --> 00:02:59,667 ‫- رودي! ‫- مرحبا 17 00:02:59,708 --> 00:03:02,458 ‫- رودي! ‫- خالتي! 18 00:03:04,208 --> 00:03:07,208 ‫- لقد أفزعتني بحيث كدت أموت ‫- ولكن ألست من حيث الأساس... 19 00:03:07,250 --> 00:03:09,080 ‫رودولف! اعتذر! 20 00:03:09,125 --> 00:03:11,375 ‫ما الخطأ ‫الذي اقترفته؟ ألم تكن تناديني؟ 21 00:03:11,417 --> 00:03:13,667 ‫رودولف، تعال معي! 22 00:03:14,292 --> 00:03:17,542 ‫- هل خرجت؟ ‫- أجل، سيدي! لكنني لم أبتعد 23 00:03:17,583 --> 00:03:20,293 ‫- ندرك أنها ليست النقطة الهامة ‫- أجل، سيدي 24 00:03:20,333 --> 00:03:24,423 ‫يجب أن تكف عن هذه التصرفات الطفولية ‫فعيد مولدك سيحل بعد ليلتين فحسب 25 00:03:24,458 --> 00:03:28,328 ‫وسأبلغ عمر 13 عاما مجددا ‫للمرة الـ300، إنه أمر ممل 26 00:03:28,375 --> 00:03:29,995 ‫رودولف! 27 00:03:31,208 --> 00:03:35,748 ‫- هيا بنا، لنستمتع بعض الشيء ‫- يجب أن أساعد أمي، لقد وعدتها 28 00:03:38,542 --> 00:03:42,832 ‫- إنني قلقة بشأن خالتي وخالي ‫- هل تريدينني أن أطير وأبحث عنهما؟ 29 00:03:42,875 --> 00:03:45,075 ‫لا يريد والدك ‫أن تغادري سراديب الموتى 30 00:03:45,458 --> 00:03:48,248 ‫- إنه لا يريدنا أن نفعل أي شيء ‫- ماذا؟ 31 00:03:49,750 --> 00:03:52,330 ‫أن يطيرا ليقطعا تلك المسافة كلها ‫من ألمانيا وهما في هذا العمر 32 00:03:52,375 --> 00:03:55,075 ‫خالتي ولفترود ‫وخالي غيرنوت المسكينان 33 00:03:55,875 --> 00:03:59,415 ‫- "الغابة السوداء، ألمانيا" ‫- غيرنوت! يجب أن تعرف أين وضعته 34 00:03:59,458 --> 00:04:03,458 ‫- لماذا أنا؟ ‫- لأن المفتاح كان معك في المرة الماضية 35 00:04:03,500 --> 00:04:07,250 ‫- أي مرة ماضية؟ ‫- ألا تذكر أي شيء؟ 36 00:04:07,583 --> 00:04:09,503 ‫أي شيء عن ماذا؟ 37 00:04:09,542 --> 00:04:12,752 ‫المفتاح ‫لا يمكننا الخروج من هنا من دونه 38 00:04:19,250 --> 00:04:23,960 ‫خيم الظلام على الغابة ‫ولم يعد بالإمكان رؤية أحد 39 00:04:24,000 --> 00:04:27,040 ‫أخذ يزعجهم شعور متزايد بالخوف 40 00:04:27,292 --> 00:04:30,382 ‫وحدس رهيب بأن مصاصي الدماء... 41 00:04:30,417 --> 00:04:32,787 ‫- توني! ‫- إنني أقرأ فحسب 42 00:04:32,833 --> 00:04:35,293 ‫ما كنت لأتمنى أن يكون لي ‫ابن أفضل منك يا توني! 43 00:04:35,333 --> 00:04:37,003 ‫وأنا ما كنت لأتمنى ‫أن يكون لي أب أفضل منك 44 00:04:37,042 --> 00:04:39,382 ‫ولكن في الوقت الحالي ‫يتوجب عليك أن تغلق فمك فعلا 45 00:04:39,417 --> 00:04:42,167 ‫فلن تذكر مصاصي الدماء ‫في هذه السيارة بعد الآن 46 00:04:42,208 --> 00:04:46,248 ‫- لا تريد أن تنفجر رأس أمك، صحيح؟ ‫- لا أعتقد ذلك 47 00:04:46,292 --> 00:04:49,212 ‫بعد قطع مسافة 5 كيلومترات ‫انعطف يمينا 48 00:04:52,167 --> 00:04:56,377 ‫- ما الذي أبحث عنه مجددا؟ ‫- المفتاح أيها المغفل! 49 00:04:56,417 --> 00:05:00,577 ‫لن تنفع هذه إذا ‫لقد اختفى المفتاح 50 00:05:00,625 --> 00:05:04,785 ‫علينا أن ننطلق عبر المجاري ‫لا توجد طريق أخرى للخروج 51 00:05:04,833 --> 00:05:09,213 ‫- إنه أمر مثير للاشمئزاز ‫- لا تقلقي، فالجرذان لن تمانع 52 00:05:13,750 --> 00:05:15,250 ‫مرحبا 53 00:05:24,500 --> 00:05:26,830 ‫- مصاصو دماء! ‫- مرحبا 54 00:05:28,292 --> 00:05:30,882 ‫أمي! أبي! ‫مصاصو دماء! 55 00:05:31,958 --> 00:05:33,628 ‫طفح الكيل يا توني ‫لقد اكتفيت 56 00:05:33,875 --> 00:05:35,955 ‫انظر إلى الأعلى هناك ‫وشاهد بأم عينك 57 00:05:37,583 --> 00:05:40,713 ‫توني! أنت تعرف أن مسألة ‫مصاصي الدماء خيالية، صحيح؟ 58 00:05:40,750 --> 00:05:42,380 ‫خرافات وقصص ‫هذا كل ما في الأمر 59 00:05:42,417 --> 00:05:45,707 ‫- بالتأكيد، إن كان هذا رأيك ‫- هذا رأينا نحن الاثنان 60 00:05:45,958 --> 00:05:48,458 ‫- أبي! ‫- ماذا؟ 61 00:05:51,000 --> 00:05:53,960 ‫- المكابح! ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 62 00:06:04,000 --> 00:06:06,540 ‫من فضلك، تابع الانطلاق ‫في الطريق باستقامة نحو الأمام 63 00:06:12,958 --> 00:06:14,788 ‫يا للروعة! 64 00:06:22,625 --> 00:06:24,375 ‫بئسا! 65 00:06:24,833 --> 00:06:27,133 ‫يتوجب على هؤلاء المستمتعين ‫بقضاء العطلة أن يلزموا الطريق 66 00:06:27,167 --> 00:06:29,457 ‫وما الذي أتى بهم إلى مقبرتنا؟ 67 00:06:29,500 --> 00:06:34,500 ‫إن كانوا قد أتوا لزيارتنا فلا حظ لهم ‫لأننا ذاهبان إلى ترانسلفانيا 68 00:06:34,542 --> 00:06:38,792 ‫- "ترانسيلفينيان للأعمال التقنية" ‫- ماني! ماني! 69 00:06:39,875 --> 00:06:43,375 ‫استيقظ! ‫انزل من السرير، أريد شاحنتي 70 00:06:44,833 --> 00:06:49,963 ‫- أريد شاحنتي ‫- عند منتصف الليل؟ 71 00:06:50,000 --> 00:06:52,750 ‫إن الليل هو موعد نشاطي 72 00:06:54,208 --> 00:06:55,458 ‫أسرع، هيا بنا 73 00:06:55,500 --> 00:06:58,880 ‫لقد عملت مدة 48 ساعة متواصلة ‫إنني في حاجة إلى قدر من النوم 74 00:06:58,917 --> 00:07:00,747 ‫إنني لا أدفع لك لكي تنام 75 00:07:00,792 --> 00:07:04,832 ‫- بمناسبة الحديث عن الدفع ‫- بني... 76 00:07:04,875 --> 00:07:10,285 ‫ماني! ‫كنت أفكر في اصطحابك معي 77 00:07:10,875 --> 00:07:15,955 ‫أنا، أصطاد معك؟ هذا ما حلمت به ‫لقد كنت أنتظر... 78 00:07:16,000 --> 00:07:18,170 ‫أجل، جيد، مذهل ‫ستخبرني فيما بعد 79 00:07:18,208 --> 00:07:22,418 ‫أرني أنواري الجديدة أولا ‫ثم علينا الانطلاق 80 00:07:22,458 --> 00:07:28,168 ‫المكان يعج بهم ‫لم أر هذا منذ عقود 81 00:07:28,958 --> 00:07:30,788 ‫تعال، الأنوار! 82 00:07:33,833 --> 00:07:35,333 ‫هذا ممتاز 83 00:07:35,375 --> 00:07:40,785 ‫- لست على يقين من تأثيرها ‫- إننا على وشك أن نكتشف ذلك 84 00:07:41,167 --> 00:07:44,207 ‫- ما زال عمره 13 عاما ‫- إنه كبير السن بقدر كاف 85 00:07:44,250 --> 00:07:45,580 ‫إنني في عمر 13 عاما ‫منذ فترة طويلة 86 00:07:45,625 --> 00:07:50,955 ‫لن يخرج أي منكما من دوني ‫ليس عند وجود العشيرة كلها هنا 87 00:07:51,000 --> 00:07:54,580 ‫تلك هي النقطة الهامة بالضبط ‫إننا موجودون هنا جميعا 88 00:07:54,625 --> 00:07:57,205 ‫والدنا يريدنا أن نكون جبناء ‫إنه يريدنا أن نختبىء 89 00:07:57,250 --> 00:08:00,790 ‫لا أريد أن ينتهي المطاف بكما ‫وقد اخترقت أوتاد قلبيكما 90 00:08:00,833 --> 00:08:03,503 ‫يا أعزائي ‫الجدال نفسه مجددا؟ 91 00:08:03,542 --> 00:08:06,582 ‫- إنني أعتذر يا أمي ‫- إلى أين تذهب برأيك؟ 92 00:08:06,625 --> 00:08:10,785 ‫سأقوم بنفيك، يمكنك أن تستسلم ‫إلى فورات غضبك هذه في سيبريا 93 00:08:11,542 --> 00:08:13,212 ‫- سأفعل ذلك ‫- عزيزي 94 00:08:13,250 --> 00:08:17,460 ‫لا تخبريني بأنها مجرد مرحلة ‫مرحلة البلوغ أو ما إلى ذلك 95 00:08:18,375 --> 00:08:20,125 ‫- أريد أن أرافقك ‫- حقا؟ 96 00:08:20,167 --> 00:08:21,917 ‫أجل، لألهو 97 00:08:22,417 --> 00:08:26,327 ‫لقد سئمت منكم جميعا ‫سأخرج ولكنني لا ألهو 98 00:08:26,375 --> 00:08:28,575 ‫ألا تريد أن تصبح ‫مصاص دماء حقيقيا؟ 99 00:08:29,500 --> 00:08:32,130 ‫حان الموعد ‫لتكبر إذا يا أخي الصغير 100 00:08:41,500 --> 00:08:43,420 ‫ما نوع هذا الرادار؟ 101 00:08:43,458 --> 00:08:45,828 ‫أطلقت عليه تسمية ‫"تحت الميت" 102 00:08:45,875 --> 00:08:47,915 ‫تعجبني تلك التسمية 103 00:08:47,958 --> 00:08:50,248 ‫لن تتخيل كم يشعرني ذلك بالروعة 104 00:08:50,292 --> 00:08:52,962 ‫أجل، أجل، مشاعر، أمر رائع ‫أرني كيف يعمل! 105 00:08:56,750 --> 00:09:00,380 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا يعني أن الأموات الأحياء قريبون 106 00:09:00,417 --> 00:09:04,537 ‫الأموات الأحياء! أدركت ذلك 107 00:09:30,958 --> 00:09:34,828 ‫بسرعة! نصتا! ‫مهلا! انتظر، انتظر! 108 00:09:37,708 --> 00:09:39,578 ‫لا يا غريغوري! 109 00:09:40,708 --> 00:09:42,328 ‫افعل ذلك! 110 00:09:44,917 --> 00:09:46,997 ‫لقد نجح، إنه ناجح 111 00:09:47,042 --> 00:09:48,672 ‫هيا، بسرعة 112 00:09:48,708 --> 00:09:50,208 ‫إنه ناجح 113 00:09:50,250 --> 00:09:52,460 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- إنه يحرق حقا 114 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 ‫ماذا توقعت؟ إنه ابتكارك 115 00:10:00,500 --> 00:10:05,080 ‫- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫- تبعتك، اعتقدت أنك ستواجه متاعب 116 00:10:05,125 --> 00:10:07,875 ‫- وكنت على حق ‫- أيها المغفل الصغير! 117 00:10:11,375 --> 00:10:16,785 ‫سيطيران ليعودا إلى مخبئهما ‫وستكون معهما رفقة 118 00:10:17,417 --> 00:10:19,167 ‫إن أباك يؤازرك دوما 119 00:10:19,208 --> 00:10:22,788 ‫أنت أقنعته بجولة القلعة المفزعة هذه ‫هو من وافق ولست أنا 120 00:10:22,833 --> 00:10:25,753 ‫- أعرف ذلك ‫- ولكن يفترض أن تكون من أجل المتعة 121 00:10:25,792 --> 00:10:28,382 ‫إنك تبالغ في اعتبار جدية ‫مسألة مصاصي الدماء هذه 122 00:10:28,417 --> 00:10:32,377 ‫لعلي كنت سأقول بأنكما على حق ‫قبل 10 دقائق، لكن الآن وبعدما رأيت... 123 00:10:32,417 --> 00:10:35,327 ‫لا تقل "لكن"! ‫لقد بدأت تثير قلقنا حقا 124 00:10:35,375 --> 00:10:37,705 ‫أمي! انظري! 125 00:10:44,583 --> 00:10:46,963 ‫سمعنا ضجة صادرة من هنا 126 00:10:47,000 --> 00:10:52,380 ‫- اعتقدنا مجددا بأنهم مصاصو الدماء ‫- مصاصو الدماء! 127 00:10:52,875 --> 00:10:55,205 ‫بأي حال ‫لقد أتينا لنرحب بكم 128 00:10:55,250 --> 00:10:58,630 ‫من المؤكد أنكم عائلة تومبسون ‫القادمة من الولايات المتحدة الأمريكية 129 00:10:58,667 --> 00:11:02,747 ‫- لقد انحرفت عن الطريق ‫- لقد انصرف انتباهي 130 00:11:05,250 --> 00:11:08,750 ‫3 ليال في سرير حقيقي ‫كم أتوق إلى ذلك 131 00:11:08,792 --> 00:11:11,832 ‫- ستنامين وكأنك ميتة ‫- وأنت كذلك 132 00:11:13,417 --> 00:11:17,127 ‫من الرائع أن تكون لديكما غرف من أجلنا ‫فمن المؤكد أن المكان مكتظ 133 00:11:17,167 --> 00:11:22,877 ‫لا، ليس مكتظا ‫فالنزلاء يأتون ويذهبون 134 00:11:22,917 --> 00:11:26,577 ‫فندق المنامة وطعام الإفطار ‫هو عند الركن تماما 135 00:11:31,417 --> 00:11:34,917 ‫- منزلكم الجديد قريب جدا من... ‫- القلعة 136 00:11:36,458 --> 00:11:39,168 ‫أبي! انظر إلى هذا ‫المزيد من الثوم 137 00:11:39,208 --> 00:11:42,038 ‫- من المؤكد أنهم يستخدمونه في الطهي ‫- أجل، أجل 138 00:11:42,583 --> 00:11:45,043 ‫وهل يعلق المرء طعامه حول عنقه؟ 139 00:11:45,083 --> 00:11:47,423 ‫إنكم ستصعدون السلالم الآن 140 00:11:47,458 --> 00:11:51,328 ‫ليتمكن الشاب من النوم في الموعد 141 00:11:51,375 --> 00:11:54,535 ‫- أنت تنام، أليس كذلك؟ ‫- بالتأكيد، كل ليلة 142 00:11:54,583 --> 00:11:56,333 ‫هل سمعت؟ 143 00:11:59,750 --> 00:12:02,710 ‫تفضلا أولا وسأتبعكما 144 00:12:04,208 --> 00:12:08,038 ‫- هل ترين الانعكاس؟ ‫- وجهك مشوه 145 00:12:08,083 --> 00:12:10,003 ‫أنا؟ بل أنت 146 00:12:10,042 --> 00:12:12,252 ‫- ابتعد ‫- إلى أين تنظران؟ 147 00:12:12,500 --> 00:12:14,210 ‫لا شيء 148 00:12:16,542 --> 00:12:20,422 ‫انظر ‫لم يعد هناك بصاق 149 00:12:20,458 --> 00:12:24,248 ‫إن المرآة النظيفة ‫تجعلك ترى الانعكاسات 150 00:12:24,292 --> 00:12:26,962 ‫هل يردكما نزلاء كثيرون ‫من دون انعكاسات؟ 151 00:12:27,000 --> 00:12:28,960 ‫- لا ‫- لا 152 00:12:31,708 --> 00:12:34,538 ‫ماذا حدث؟ ‫دعني أنظر إليك 153 00:12:34,583 --> 00:12:37,083 ‫- أمي، أرجوك ‫- من فعل هذا؟ 154 00:12:37,125 --> 00:12:40,495 ‫- لا أحد يا أبي ‫- لقد خرج وعصى أوامري 155 00:12:40,542 --> 00:12:42,502 ‫هل كان روكيري؟ هل تبعك؟ 156 00:12:42,542 --> 00:12:45,422 ‫يجب أن تستلقي، استرح 157 00:12:47,583 --> 00:12:49,633 ‫لقد كان روكيري ‫ولكن ليس بمفرده 158 00:12:50,042 --> 00:12:52,582 ‫إننا نواجه خطرا كبيرا 159 00:12:52,875 --> 00:12:56,915 ‫يجب أن نعرف إن كان روكيري قد تبعنا ‫عليك أن تعرف ذلك 160 00:12:57,750 --> 00:13:00,040 ‫سيكون هذا عيد مولد مميزا فعلا! 161 00:13:03,458 --> 00:13:05,998 ‫شبكة فولاذية مقاومة لمصاصي الدماء 162 00:13:07,417 --> 00:13:09,707 ‫إنك لست المبتكر الوحيد 163 00:13:10,833 --> 00:13:12,923 ‫ولكن يمكنهم أن يقوموا ‫بفك العزقات ببساطة 164 00:13:12,958 --> 00:13:15,128 ‫هل نظرت إلى هذه العزقات؟ 165 00:13:15,167 --> 00:13:19,167 ‫هذه ليست عزقة عادية ‫إنها عزقتي الخاصة والمميزة 166 00:13:19,208 --> 00:13:23,578 ‫وهناك مفتاح ربط واحد يناسبها ‫إنه مفتاح الربط الخاص هذا 167 00:13:23,625 --> 00:13:26,245 ‫- مفتاح ربط؟! ‫- إن الشبكة تمنع الهرب 168 00:13:26,292 --> 00:13:28,252 ‫لا، إنها ليست كذلك ‫يمكنني أن أثبت ذلك 169 00:13:28,292 --> 00:13:31,712 ‫- يمكنني أن أريك ‫- شبكتي وعزقاتي، إنها مانعة للهرب 170 00:13:43,750 --> 00:13:46,460 ‫من يجرؤ؟ 171 00:13:49,458 --> 00:13:52,248 ‫روكيري في الخارج ‫إنه يقوم بحبسنا هنا 172 00:13:52,292 --> 00:13:53,922 ‫هل أرسلته إلى الخارج؟ 173 00:13:53,958 --> 00:13:56,378 ‫لا أهمية لذلك ‫علينا أن نهرب 174 00:13:56,417 --> 00:13:59,917 ‫- أرى أن نستخدم المتاهة ‫- إنها أرض محرمة 175 00:13:59,958 --> 00:14:02,168 ‫تلك مجرد أسطورة قديمة 176 00:14:02,208 --> 00:14:06,168 ‫روكيري قادم من هذا الاتجاه والمتاهة ‫تقع في ذاك الاتجاه، فأيهما الأسوأ؟ 177 00:14:06,208 --> 00:14:11,078 ‫- لا وقت لهذا الأمر يا غريغوري ‫- سأتولى إخراجكم من هنا حسب طريقتي 178 00:14:11,958 --> 00:14:13,998 ‫- تعال يا غريغوري ‫- لا يمكنني ذلك 179 00:14:14,792 --> 00:14:16,922 ‫إنني ضعيف جدا ‫لا يمكنني الطيران 180 00:14:16,958 --> 00:14:20,578 ‫- إنني لن أتركك هنا ‫- سأختبىء، سأكون في أمان 181 00:14:20,625 --> 00:14:22,325 ‫أنا سأبقى مع غريغوري 182 00:14:22,375 --> 00:14:26,955 ‫لا، إنك أشجع مما توقعت ‫العشيرة في حاجة إليك، اذهب معهم 183 00:14:27,000 --> 00:14:30,580 ‫اتركوا كل شيء خلفكم ‫يجب أن نهرب 184 00:14:30,625 --> 00:14:32,995 ‫اتبعوني جميعا 185 00:14:33,042 --> 00:14:36,502 ‫عندما تقوم بتصرف ‫أحمق ومتهور في المرة القادمة... 186 00:14:36,542 --> 00:14:38,712 ‫ستأخذني معك 187 00:14:38,958 --> 00:14:42,208 ‫اتبعوني ‫يجب أن نغادر فورا 188 00:14:46,375 --> 00:14:48,125 ‫خذ! 189 00:14:51,292 --> 00:14:53,882 ‫- اذهبوا ‫- هيا 190 00:14:55,750 --> 00:14:57,880 ‫اسحب الشبكة وأغلقها 191 00:15:04,208 --> 00:15:06,708 ‫- لقد حبسا الآخرين ‫- المتوحشان! 192 00:15:06,750 --> 00:15:08,880 ‫يجب أن نعود وننقذ العشيرة 193 00:15:08,917 --> 00:15:12,037 ‫- إن العودة الآن هي انتحار ‫- ولكنهم عالقون 194 00:15:12,083 --> 00:15:16,083 ‫إننا لن نتركهم هناك مدة طويلة ‫إنني أعد بذلك 195 00:15:18,917 --> 00:15:21,917 ‫إنهم يقومون بتحيتنا ‫بـ21 طلقة مدفعية 196 00:15:21,958 --> 00:15:24,998 ‫- مهلا ‫- أي نوع من الحفلات هذه؟ 197 00:15:25,042 --> 00:15:27,962 ‫- النوع الخطأ ‫- صائدو مصاصي الدماء 198 00:15:28,000 --> 00:15:31,670 ‫- تعالا معنا من فضلكما ‫- ولكننا وصلنا توا 199 00:15:31,708 --> 00:15:34,458 ‫علينا أن نختبىء ‫هل يمكننا الذهاب إلى منزلكما؟ 200 00:15:34,500 --> 00:15:37,540 ‫- أن نعود إلى ألمانيا؟ ‫- ليس أمامنا خيار آخر 201 00:15:43,875 --> 00:15:46,665 ‫اقض عليهم، أسقطهم! 202 00:15:50,333 --> 00:15:53,963 ‫- احذروا الأنوار، إن أشعتها قاتلة ‫- علينا أن نهرب 203 00:15:55,583 --> 00:15:59,333 ‫سد الطريق أمامهم ‫احرقهم! 204 00:15:59,375 --> 00:16:00,915 ‫على هذا النحو 205 00:16:02,917 --> 00:16:04,957 ‫غريغوري! 206 00:16:07,250 --> 00:16:08,960 ‫هل أنت على ما يرام؟ 207 00:16:09,000 --> 00:16:10,210 ‫ما هذا؟ 208 00:16:10,458 --> 00:16:12,628 ‫إنهم يحاولون الهرب منا 209 00:16:23,875 --> 00:16:26,625 ‫طائرتك تلك ‫هل ما زالت تحلق؟ 210 00:16:27,250 --> 00:16:30,920 ‫إنها طائرة قديمة ‫ولكن لدي طيار يمكنه التحليق بها 211 00:16:31,917 --> 00:16:35,577 ‫ماذا تقول؟ 212 00:16:56,125 --> 00:16:58,955 ‫قمت بإضافة محرك توربيني خارق ‫ومجموعة تعزيز كاملة 213 00:16:59,250 --> 00:17:03,580 ‫- يمكنك أن تعتمد علي دوما... ‫- اصمت! علينا أن نصطاد مصاصي دماء 214 00:17:19,333 --> 00:17:22,633 ‫إن تلك الطائرة تتبعنا ‫آنا! ساعديني في حمل أبي! 215 00:17:30,250 --> 00:17:33,080 ‫تدبر أمر مصاص الدم الصغير ذاك! 216 00:17:33,542 --> 00:17:36,172 ‫- إنه روكيري ‫- ماذا علينا أن نفعل؟ 217 00:17:36,583 --> 00:17:39,253 ‫انعطفوا نحو اليسار بحدة! الآن! 218 00:17:40,958 --> 00:17:42,708 ‫نحو اليسار! 219 00:17:45,250 --> 00:17:48,170 ‫إنهم يحاولون خداعنا 220 00:17:48,583 --> 00:17:52,383 ‫اجلب الضوء فوق البنفسجي من الشاحنة ‫عندي أخبار لكم 221 00:17:53,000 --> 00:17:55,040 ‫انعطفوا نحو اليمين بحدة! 222 00:17:55,417 --> 00:17:57,327 ‫نحو اليمين! 223 00:18:00,125 --> 00:18:02,245 ‫أين ذلك المغفل والضوء؟ 224 00:18:07,042 --> 00:18:09,922 ‫سنقوم بتمزيقهم بمراوح الطائرة 225 00:18:31,042 --> 00:18:33,382 ‫سأتولى إشغالهم وأنتم قوموا بالهرب 226 00:18:33,417 --> 00:18:35,497 ‫- لا ‫- إنه وضع خطر بقدر بالغ 227 00:18:35,542 --> 00:18:39,212 ‫أنا مصاص دماء ولست جبانا ‫اذهبوا! 228 00:18:54,083 --> 00:18:55,713 ‫انطلق خلفه! 229 00:19:13,375 --> 00:19:16,125 ‫تدبر أمره، لا تدعه يهرب 230 00:19:38,833 --> 00:19:40,463 ‫المفتاح يا غيرنوت! 231 00:19:40,500 --> 00:19:43,250 ‫إنني أقول لك ‫باستمرار إنه ضائع 232 00:19:43,292 --> 00:19:45,172 ‫لا يمكنني أن أتخيل أين... 233 00:19:48,583 --> 00:19:50,793 ‫كان فوق رأسي 234 00:19:51,542 --> 00:19:54,752 ‫تفضلوا بالدخول من فضلكم ‫وأنت أيضا يا عزيزتي 235 00:20:04,958 --> 00:20:07,458 ‫سأستخدم مظلة الهبوط ‫التي تعمل بالتحكم عن بعد 236 00:20:07,500 --> 00:20:09,330 ‫لست مضطرا إلى فعل أي شيء 237 00:20:09,375 --> 00:20:11,625 ‫تخيل أنك ‫هذه الحقيبة القماشية فحسب 238 00:20:13,542 --> 00:20:15,462 ‫سيتم الأمر على هذا النحو 239 00:20:19,083 --> 00:20:21,333 ‫هل أنت متأكد ‫من أنك تفقدت مظلة الهبوط؟ 240 00:20:21,375 --> 00:20:23,575 ‫تفقدتها 3 مرات ‫ولكنني سأتفقدها مجددا 241 00:20:23,625 --> 00:20:25,785 ‫فسلامتك تعني كل شيء 242 00:20:39,500 --> 00:20:41,330 ‫سأنقذك 243 00:20:42,667 --> 00:20:45,037 ‫ها قد أمسكتك الآن ‫وأنت في أمان بين ذراعي 244 00:20:45,083 --> 00:20:46,753 ‫هذا رائع حقا 245 00:20:46,792 --> 00:20:50,082 ‫- أين أداة التحكم عن بعد؟ ‫- أدركت أنني قد نسيت شيئا ما 246 00:20:50,125 --> 00:20:52,625 ‫- سأشد الحبل ‫- قم بذلك إذا 247 00:20:54,042 --> 00:20:58,002 ‫- لا يمكنني بلوغه ‫- إن الوقت ينفد منا 248 00:20:59,250 --> 00:21:04,040 ‫- تقريبا ‫- تقريبا لا تفي بالغرض المطلوب 249 00:21:04,083 --> 00:21:07,333 ‫- حرك مرفقك ‫- الحبل 250 00:21:21,542 --> 00:21:24,582 ‫- هل كنت تحاول أن تقتلني؟ ‫- لا، لقد أنقذت حياتك 251 00:21:24,625 --> 00:21:27,285 ‫- إنني أشعر... ‫- كفاك أنت وشعورك 252 00:21:27,625 --> 00:21:29,455 ‫هناك رفقة معنا 253 00:21:30,583 --> 00:21:34,173 ‫يا مصاص الدماء الصغير القذر 254 00:21:54,750 --> 00:21:56,210 ‫لا 255 00:21:56,458 --> 00:22:00,288 ‫أيها الوطواط مصاص الدماء الخبيث! 256 00:22:26,333 --> 00:22:29,423 ‫- إنني لا أصدق هذا ‫- لا، الشمس 257 00:22:50,708 --> 00:22:52,998 ‫لماذا غرفتي الوحيدة ‫هي التي من دون ثوم؟ 258 00:23:11,708 --> 00:23:13,378 ‫مرحبا 259 00:23:24,000 --> 00:23:25,880 ‫أغراض عتيقة سخيفة 260 00:23:25,917 --> 00:23:29,417 ‫هل من غرض آخر تود أن تضربني به؟ ‫هذه فرصتك الآن 261 00:23:29,458 --> 00:23:31,208 ‫لا أريد أن أضربك 262 00:23:31,250 --> 00:23:34,580 ‫كاذب، لقد اصطادنا نوعك منذ قرون 263 00:23:34,625 --> 00:23:38,745 ‫نوعي؟ إنني مجرد صغير ‫عمره 13 عاما من سان دييغو 264 00:23:38,792 --> 00:23:40,672 ‫لا تحاول الهرب 265 00:23:40,708 --> 00:23:44,378 ‫إن سمحت لك بالإفلات ‫فستجعل مجموعة من البشر تلاحقني 266 00:23:44,417 --> 00:23:47,287 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ ‫إنك لم تفعل بي أي شيء 267 00:23:47,333 --> 00:23:50,923 ‫- حتى الآن ‫- حتى إنني أميل إلى مصاصي الدماء 268 00:23:51,458 --> 00:23:54,878 ‫إنك كذلك طبعا ‫إنني أدرك ما ترمي إليه 269 00:23:54,917 --> 00:23:59,497 ‫- لقد تم تحذيري ‫- إنني لا أشعر بفزع منك 270 00:24:00,042 --> 00:24:03,172 ‫- إنني لست كذلك ‫- أنت لست فزعا 271 00:24:03,208 --> 00:24:04,788 ‫أنت لست فزعا؟ 272 00:24:04,833 --> 00:24:07,503 ‫من أخدع الآن؟ ‫إنني أرتجف خوفا 273 00:24:08,250 --> 00:24:10,750 ‫وأنا قضيت ليلة مفزعة بدوري أيضا 274 00:24:10,792 --> 00:24:12,462 ‫- انس إنني قد قلت ذلك ‫- لقد فات الأوان 275 00:24:12,500 --> 00:24:14,500 ‫إنني لا أشعر بالخوف 276 00:24:14,542 --> 00:24:18,212 ‫ما بالك؟ إنك لا تبدو وكأنك ‫حضرت إلى هنا لقضاء الإجازة 277 00:24:19,708 --> 00:24:24,378 ‫- لا شيء ‫- سأقرع الباب مرة أخرى 278 00:24:26,417 --> 00:24:30,127 ‫مرحبا؟ سيد توني تومبسون! 279 00:24:30,417 --> 00:24:32,247 ‫هل أنت بخير؟ 280 00:24:36,292 --> 00:24:40,002 ‫- طبعا إنني بخير ‫- إننا نهتم بالنزلاء دوما 281 00:24:40,042 --> 00:24:42,582 ‫لنتأكد من أنهم نيام 282 00:24:42,625 --> 00:24:47,125 ‫- ففي الليل يكون النوم أفضل بكثير ‫- من النهار 283 00:24:47,167 --> 00:24:53,127 ‫كنت نائما ولكنكما أيقظتماني وهذا يتعارض ‫مع الهدف من وجودكما هنا، صحيح؟ 284 00:24:54,417 --> 00:24:58,327 ‫- حسنا، طابت ليلتك ‫- وطابت ليلتك أيضا 285 00:24:58,375 --> 00:25:00,535 ‫خذ، لتضعه أثناء نومك 286 00:25:00,583 --> 00:25:03,253 ‫ثوم؟ هل تخشيان مصاصي الدماء مثلا؟ 287 00:25:03,292 --> 00:25:05,002 ‫- لا! ‫- لا! 288 00:25:09,875 --> 00:25:11,995 ‫إنك لم تش بي لهذين الكائنين البشريين 289 00:25:12,042 --> 00:25:14,462 ‫- ولماذا أفعل ذلك؟ ‫- هل هما والداك؟ 290 00:25:15,000 --> 00:25:17,420 ‫هل أبدو وكأنهما والدي في رأيك؟ 291 00:25:17,458 --> 00:25:19,708 ‫إنك الكائن البشري الأكثر غرابة 292 00:25:19,750 --> 00:25:22,130 ‫- ما اسمك؟ ‫- توني تومبسون 293 00:25:28,125 --> 00:25:31,375 ‫رودولف ساكفيلباغ ‫وأنا عمري 13 عاما أيضا 294 00:25:33,000 --> 00:25:34,790 ‫هذا صحيح 295 00:25:35,542 --> 00:25:37,632 ‫لا يوجد انعكاس ‫لمصاصي الدماء في المرآة 296 00:25:37,667 --> 00:25:39,577 ‫هذا يجعل عملية ‫تسريح الشعر صعبة 297 00:25:39,625 --> 00:25:44,415 ‫- إنك رائع "بارد" للغاية ‫- وما علاقة درجة حرارتي في الأمر؟ 298 00:25:44,458 --> 00:25:47,538 ‫لا، قصدت "رائع" ‫كأن أقول "ممتاز" أو "جنوني" 299 00:25:48,542 --> 00:25:50,752 ‫إنني أشعر وكأنني على ما يرام 300 00:25:50,792 --> 00:25:53,462 ‫أمامك الكثير لتتعلمه يا مصاص الدماء 301 00:25:54,333 --> 00:25:56,543 ‫هجوم مفاجىء 302 00:25:56,583 --> 00:25:58,673 ‫سأجعلك فخورا 303 00:25:58,708 --> 00:26:01,418 ‫فخور، أجل ‫إن قلبي ينتفخ 304 00:26:01,458 --> 00:26:04,378 ‫اجلب لي ‫مصاص الدماء الشقي فحسب 305 00:26:04,417 --> 00:26:07,747 ‫لدينا عمل معلق معه 306 00:26:09,333 --> 00:26:13,753 ‫1,2,3,4... 307 00:26:26,417 --> 00:26:30,417 ‫إنك تضيع وقتي الثمين ‫يجب أن أدعك تحترق 308 00:26:35,042 --> 00:26:37,582 ‫أين الطريق المؤدية إلى ترانسلفانيا؟ 309 00:26:40,542 --> 00:26:42,172 ‫يوما طيبا 310 00:26:45,625 --> 00:26:51,875 ‫من الرائع أن نستضيف هنا أقارب لنا ‫حتى في ظروف سيئة كهذه 311 00:26:52,250 --> 00:26:54,750 ‫كانت التوابيت تبدو فارغة جدا 312 00:26:55,083 --> 00:26:59,043 ‫كنا نسمعها في بعض الأحيان ‫تتنهد بسبب شعورها بالوحدة 313 00:27:00,083 --> 00:27:03,793 ‫- هذا! هل تسمعون؟ ‫- إنني لا أسمع أي شيء 314 00:27:03,833 --> 00:27:08,673 ‫إنه صوت الصفير في أذنيه وهذا ‫بسبب التقدم في العمر يا عزيزتي آنا 315 00:27:08,708 --> 00:27:11,328 ‫- ماذا؟ ‫- وأنا أسمعه أيضا 316 00:27:11,625 --> 00:27:14,625 ‫- كم هو مؤثر! ‫- استريحي جيدا 317 00:27:20,042 --> 00:27:22,082 ‫- أحتاج إلى... ‫- تابوت، أعرف 318 00:27:22,125 --> 00:27:25,165 ‫يبدو أنك تعرف ‫عن مصاصي الدماء قدرا لا بأس فيه 319 00:27:25,208 --> 00:27:27,288 ‫لقد أجريت أبحاثي 320 00:27:27,333 --> 00:27:30,423 ‫يندر أن نجد تابوتا ‫في غرفة ضمن فندق 321 00:27:30,458 --> 00:27:32,918 ‫إنه يكون موجودا ‫في الأماكن التي أقيم فيها 322 00:27:32,958 --> 00:27:34,748 ‫ما رأيك في تلك؟ 323 00:27:36,417 --> 00:27:38,327 ‫تعال وساعدني 324 00:27:43,750 --> 00:27:47,960 ‫ستسمح لي بأن أبقى في غرفتك ‫ما زلت أواجه صعوبة في تصديق هذا 325 00:27:48,000 --> 00:27:50,420 ‫وأنا بالكاد أصدقه أيضا 326 00:27:50,458 --> 00:27:54,918 ‫- ولكن هناك أمر مرفوض تماما ‫- ما هو؟ العراك بالوسائد؟ 327 00:27:57,625 --> 00:28:02,125 ‫لا، لا تقلق، إنني لم أشرب ‫قطرة حمراء اللون منذ فترة طويلة جدا 328 00:28:02,417 --> 00:28:06,747 ‫إن مصاصي الدماء والدم ‫لا يفترقان مطلقا 329 00:28:06,792 --> 00:28:10,002 ‫أجل، ولكن نميل ‫إلى الاختباء بسبب أبي 330 00:28:10,042 --> 00:28:11,422 ‫ألا يروقه الدم؟ 331 00:28:11,458 --> 00:28:14,578 ‫إنه يريدنا أن نبتعد ‫عن البشر قدر المستطاع 332 00:28:14,625 --> 00:28:20,665 ‫- أنت لن تعضني إذا؟ ‫- سنعرف مع مرور الوقت 333 00:28:25,292 --> 00:28:27,042 ‫طاب يومك أيها الكائن البشري 334 00:28:27,292 --> 00:28:30,792 ‫نم جيدا... يا مصاص الدماء! 335 00:28:37,583 --> 00:28:39,463 ‫حان موعد الاستيقاظ 336 00:28:46,250 --> 00:28:48,880 ‫- إلى أين تنظرين؟ ‫- إنك تكبر أيها الصغير 337 00:28:49,625 --> 00:28:51,995 ‫أجل، إن ذلك ‫يحدث لأفضل الناس 338 00:28:52,042 --> 00:28:55,922 ‫إنه يوم جميل ويجعل هذه ‫القلعة القديمة تبدو أقل إفزاعا 339 00:28:56,250 --> 00:28:58,290 ‫- هل راودتك أحلام جيدة؟ ‫- كانت أفضل من جيدة 340 00:28:58,667 --> 00:29:01,917 ‫- وما من مصاصي دماء؟ ‫- إنه ماض بعيد جدا 341 00:29:02,208 --> 00:29:03,828 ‫يا للروعة، حسنا 342 00:29:04,208 --> 00:29:05,998 ‫لماذا تركوا تلك الخزانة ‫على الأرض يا ترى؟ 343 00:29:06,042 --> 00:29:09,542 ‫لا بأس ‫إنني أتظاهر بأنها... 344 00:29:10,083 --> 00:29:14,293 ‫إنني لم أحدد ذلك بعد ‫ولكنها ستكون رائعة جدا عندما أفعل 345 00:29:14,917 --> 00:29:19,207 ‫إنك ما عدت تتحدث كثيرا ‫عن اللعب والتظاهر، هذا أمر لطيف 346 00:29:19,500 --> 00:29:21,790 ‫ولكن حان موعد نزولك ‫لتتناول طعام الإفطار 347 00:29:21,833 --> 00:29:23,713 ‫استعد، مفهوم؟ 348 00:29:26,000 --> 00:29:28,210 ‫- هل أنت مستيقظ؟ ‫- ما رأيك أنت؟ 349 00:29:28,583 --> 00:29:31,213 ‫- إنك كائن بشري صاخب جدا ‫- آسف 350 00:29:31,542 --> 00:29:34,382 ‫لم أتمكن من النوم بأي حال ‫إنني جائع 351 00:29:36,458 --> 00:29:39,788 ‫ما الذي تفعله؟ ‫هل حبستني هنا؟ 352 00:29:39,833 --> 00:29:42,753 ‫هذا لصالحك ‫فالشمس ساطعة في الخارج 353 00:29:42,792 --> 00:29:45,712 ‫كاذب ‫إنك قلق بشأن عنقك 354 00:29:51,750 --> 00:29:55,500 ‫- إننا نصنع السجق ‫- بأصابعنا 355 00:29:56,375 --> 00:29:58,455 ‫لا أعتقد أن لديكما أي حبوب 356 00:29:59,875 --> 00:30:03,375 ‫إنني لم أر أجمل ‫من طبق السجق هذا في حياتي 357 00:30:03,417 --> 00:30:05,457 ‫إنك لم تر طبق سجق قط 358 00:30:05,500 --> 00:30:09,420 ‫- وهناك المزيد أيضا ‫- في المطبخ 359 00:30:09,833 --> 00:30:12,213 ‫ما الذي سيحدث لو كنا نباتيين؟ 360 00:30:14,000 --> 00:30:16,630 ‫أعتقد أننا سنرعى العشب مع الأبقار 361 00:30:19,167 --> 00:30:21,167 ‫تلك هي الفكرة 362 00:30:22,583 --> 00:30:25,423 ‫- يا للعجب! ‫- هل لديكما أي ورق ألمنيوم؟ 363 00:30:25,458 --> 00:30:28,918 ‫- ورق ألمنيوم، أجل ‫- من أجل السجق؟ 364 00:30:31,083 --> 00:30:33,083 ‫لا، من فضلك 365 00:30:35,000 --> 00:30:36,880 ‫أشكرك 366 00:30:43,583 --> 00:30:46,333 ‫- رودولف؟ ‫- ومن توقعت، الكونت دراكيولا؟ 367 00:30:46,375 --> 00:30:49,825 ‫سأدعك تخرج الآن ‫فطعام الإفطار جاهز 368 00:30:49,875 --> 00:30:52,125 ‫ما زلنا في الصباح ‫هذا واضح 369 00:30:52,167 --> 00:30:55,377 ‫هل تريد مصاص دماء مقليا ‫على قائمة الطعام؟ 370 00:31:00,625 --> 00:31:02,125 ‫ثق بي 371 00:31:02,167 --> 00:31:07,327 ‫لم أتوقع أن أقول هذا لكائن بشري ‫ولكنني أثق بك فعلا 372 00:31:08,542 --> 00:31:11,542 ‫إلى الأمام باستقامة ‫نحو اليسار بعض الشيء 373 00:31:12,250 --> 00:31:17,290 ‫انتبه نحو اليمين! نحو اليمين! ‫انتبه لخطواتك! انتبه لخطواتك 374 00:31:17,792 --> 00:31:20,462 ‫انزل على السلالم ‫حسنا، برفق الآن 375 00:31:23,083 --> 00:31:26,133 ‫من هنا يا رودولف! ‫انتبه! نحو اليسار! 376 00:31:26,458 --> 00:31:28,828 ‫- لا، اليسار الآخر ‫- توني! 377 00:31:29,292 --> 00:31:31,382 ‫لا، والداي 378 00:31:32,208 --> 00:31:33,628 ‫توني! 379 00:31:36,625 --> 00:31:38,535 ‫لا! توقف! 380 00:31:40,333 --> 00:31:42,963 ‫- ما هذا؟ ‫- إنني ألهو مع صديقي الجديد 381 00:31:43,000 --> 00:31:46,630 ‫- رودولف، إنه يسكن في الجوار ‫- لا يوجد جوار هنا 382 00:31:46,667 --> 00:31:48,627 ‫هناك بالضبط 383 00:31:50,083 --> 00:31:53,253 ‫كلانا سيكون رواد فضاء ‫ونصنع بذلات فضائية 384 00:31:53,292 --> 00:31:57,002 ‫لكن نفد الألمنيوم والورق الرقيق 385 00:31:57,708 --> 00:32:02,208 ‫- إننا نسير على القمر، هل فهمتها؟ ‫- نكتة ظريفة ومضحكة 386 00:32:02,250 --> 00:32:04,040 ‫يسرني أنك صادفت من تلعب معه 387 00:32:04,083 --> 00:32:07,543 ‫مرحلة الصغر تكون مرة واحدة في العمر ‫صحيح يا رودولف؟ 388 00:32:09,000 --> 00:32:11,250 ‫لنصنع ثقوب للعينين ‫لكي يتمكن من الرؤية على الأقل 389 00:32:11,292 --> 00:32:13,422 ‫لا! هل تريد أن تقتله؟ 390 00:32:13,708 --> 00:32:17,458 ‫لا يوجد أوكسجين هنا وأشعة كونية ‫فنحن على سطح القمر، هل تذكر؟ 391 00:32:24,625 --> 00:32:26,955 ‫شطائر هامبرغر جاهزة 392 00:32:27,000 --> 00:32:29,420 ‫سيعجبك هذا، لحظة واحدة 393 00:32:29,792 --> 00:32:32,172 ‫تجاهل الرائحة والذباب 394 00:32:32,792 --> 00:32:34,672 ‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا 395 00:32:34,708 --> 00:32:37,288 ‫لقد وعدت، إنني خارج قائمة الطعام 396 00:33:01,250 --> 00:33:05,170 ‫- إنني لم أعرف أبي قط في الواقع ‫- إنني نائم يا ماني 397 00:33:06,667 --> 00:33:10,327 ‫- هل تعرف رأي أمي بي؟ ‫- أنك تكثر من التحدث؟ 398 00:33:10,375 --> 00:33:16,325 ‫لا، هوسي وابتكاراتي ‫اعتقدت أنني مجنون 399 00:33:16,375 --> 00:33:18,415 ‫لقد وجدتك في مصحة عقلية 400 00:33:18,458 --> 00:33:22,208 ‫ليست مصحة عقلية بل مدرسة داخلية ‫هناك فرق كبير 401 00:33:22,250 --> 00:33:26,710 ‫إننا نعمل ليلا ‫وننام أثناء النهار لذا... 402 00:33:29,167 --> 00:33:34,127 ‫- كان مختلفا عما اعتقدته ‫- إنني نائم 403 00:33:34,167 --> 00:33:37,127 ‫عندما رأيت تأثير ‫ضوئي على مصاص الدماء ذاك... 404 00:33:37,167 --> 00:33:40,037 ‫إنك صياد الآن يا ماني 405 00:33:40,083 --> 00:33:44,503 ‫وستتعلم أن يعجبك ذلك ‫فاخلد إلى النوم 406 00:33:46,208 --> 00:33:49,878 ‫قبل أن أقضي عليك 407 00:33:52,917 --> 00:33:55,417 ‫- هل المكان مظلم هنا؟ ‫- يمكن اعتباره كمنتصف الليل 408 00:33:55,458 --> 00:33:57,578 ‫اثبت ‫قد يستغرق هذا وقتا 409 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 ‫هذا رأيك أنت 410 00:34:05,542 --> 00:34:07,292 ‫هل هذا بتأثير الدم؟ 411 00:34:07,333 --> 00:34:10,293 ‫- إنني قادم ‫- ما الذي أصابك؟ 412 00:34:10,333 --> 00:34:12,213 ‫هل تريد أن تعرف ما أصابني؟ 413 00:34:12,250 --> 00:34:17,830 ‫سأخبرك، إنني معرض للمطاردة ‫لست بمفردي بل عائلتي كلها كذلك 414 00:34:18,292 --> 00:34:22,042 ‫والداي وأختي ‫وخالتي وخالي الكهلان 415 00:34:22,083 --> 00:34:27,213 ‫مختبئون في مكان ما ‫ولكن قد يكونون أمواتا وأنا لا أعلم 416 00:34:27,792 --> 00:34:31,582 ‫وقتلوا على يد صائدي ‫مصاصي الدماء من البشر 417 00:34:32,917 --> 00:34:37,747 ‫- كف عن هذا! ‫- أخي غريغوري، بقية عشيرتي 418 00:34:37,792 --> 00:34:42,922 ‫هم عالقون ومدفونون ‫في سرداب للموتى في ترانسلفانيا 419 00:34:42,958 --> 00:34:47,998 ‫بسبب البشر من أمثالك 420 00:34:48,042 --> 00:34:51,752 ‫كف عن هذا! ‫إنني لا أطاردك 421 00:34:51,792 --> 00:34:53,542 ‫أنت تتصرف بطريقة غير لطيفة 422 00:34:53,583 --> 00:34:57,753 ‫إن كنت وعائلتك في خطر ‫فدعني أساعدك 423 00:34:59,958 --> 00:35:05,958 ‫إنك تجهل ماهية عالمي تماما ‫لا يمكنك أن تساعد 424 00:35:06,333 --> 00:35:07,633 ‫بل يمكنني ذلك 425 00:35:07,667 --> 00:35:10,747 ‫ما علينا سوى أن نتجاوز والدي 426 00:35:11,042 --> 00:35:14,422 ‫ولكن مشاكلي يا توني ‫لا علاقة لها بك 427 00:35:14,458 --> 00:35:17,828 ‫هذا كلام بالغ السخافة ‫ليصدر من صديق 428 00:35:18,542 --> 00:35:21,042 ‫- صديق؟ ‫- أجل، صديق 429 00:35:21,458 --> 00:35:24,578 ‫اصمت الآن واخلد إلى النوم ‫إننا سنواجه ليلة طويلة 430 00:35:40,833 --> 00:35:43,793 ‫ما مشكلتك مع النوم في وقت مبكر؟ ‫هذا ليس من طبيعتك 431 00:35:44,958 --> 00:35:48,458 ‫- علينا إعادة هذه إلى مكانها؟ ‫- لا، لا تفعل 432 00:35:48,500 --> 00:35:52,500 ‫لا، إنها مركبتي الفضائية ‫فأنا ورودولف رائدا فضاء، ألا تذكر؟ 433 00:35:52,750 --> 00:35:55,830 ‫أعجبني رودولف ‫حتى وهو ملفوف بورق الألمنيوم 434 00:35:56,750 --> 00:35:59,750 ‫- نم جيدا يا توني ‫- طابت ليلتكما أمي وأبي 435 00:36:01,000 --> 00:36:03,380 ‫سنرى بعضنا صباحا، اتفقنا؟ 436 00:36:03,792 --> 00:36:06,042 ‫بالتأكيد سنفعل 437 00:36:11,958 --> 00:36:15,578 ‫رودولف، الشمس غابت ‫حل الظلام في الخارج 438 00:36:18,250 --> 00:36:20,710 ‫يمكنك الخروج الآن 439 00:36:42,167 --> 00:36:45,077 ‫- ظننت أنك رحلت من دوني ‫- كدت أفعل ذلك 440 00:36:46,583 --> 00:36:49,713 ‫إذا كنت ما تزال تريد ‫المجيء معي فقد حان الوقت الآن 441 00:36:51,000 --> 00:36:54,080 ‫عشيرتي بحاجة إلي، بحاجة إلينا 442 00:36:54,542 --> 00:36:57,582 ‫ساعدونا رجاء 443 00:36:58,208 --> 00:37:01,458 ‫- لا توجد طريقة تمكننا من فتح هذا ‫- غريغوري 444 00:37:01,500 --> 00:37:06,250 ‫أخبرتكم مرارا أن الهروب ‫عبر المتاهة هي فرصتنا الأفضل 445 00:37:06,292 --> 00:37:10,292 ‫- رودولف! ‫- سنكتشف طريقة للخروج، أعدكم 446 00:37:10,333 --> 00:37:12,963 ‫رودولف! 447 00:37:13,000 --> 00:37:15,080 ‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت 448 00:37:15,125 --> 00:37:18,325 ‫هل يطير ‫صبية سان دييغو بعمر 13؟ 449 00:37:19,083 --> 00:37:20,463 ‫لا يمكنني القيادة حتى 450 00:37:20,500 --> 00:37:23,330 ‫لا أعلم كيف أنتم البشر ‫تتحملون المشي في كل مكان! 451 00:37:23,708 --> 00:37:26,878 ‫- هل أنت مستعد للطيران؟ ‫- في الحقيقة، لا 452 00:37:27,708 --> 00:37:29,998 ‫هيا، أمسك بيدي 453 00:37:31,542 --> 00:37:35,882 ‫- أحسنت! ‫- يا للروعة! 454 00:37:36,208 --> 00:37:38,208 ‫كيف أفعل هذا؟ 455 00:37:38,250 --> 00:37:40,290 ‫أنا أمسك بيدك 456 00:37:44,167 --> 00:37:47,037 ‫- أشعر بالغثيان ‫- شعور رائع، أليس كذلك؟ 457 00:37:47,333 --> 00:37:51,633 ‫لا، أنا أشعر ‫بالغثيان كما لو أني أتقيأ 458 00:37:51,667 --> 00:37:54,497 ‫- إذا توقف عن الدوران ‫- لا أعلم كيف! 459 00:37:54,958 --> 00:37:56,828 ‫بهذه الطريقة 460 00:38:00,750 --> 00:38:02,960 ‫والآن نحن نطير 461 00:38:07,750 --> 00:38:10,710 ‫- لا أعلم إن كنت أستطيع ‫- بإمكاني تركك هنا 462 00:38:10,750 --> 00:38:12,790 ‫فأنت مجرد بشري في النهاية 463 00:38:16,542 --> 00:38:19,792 ‫لا أسمح لك بهذا يا مصاص الدماء ‫أنا قادم معك 464 00:38:19,833 --> 00:38:24,083 ‫- جيد، لنبدأ بخطوة صغيرة للأمام ‫- حسنا 465 00:38:24,417 --> 00:38:26,667 ‫- أعطني يدك ‫- لا توقعني 466 00:38:26,708 --> 00:38:30,828 ‫أخبر نفسك أنك تطوف ‫مثل ورقة في نفحات الريح 467 00:38:33,000 --> 00:38:36,210 ‫- والآن اصعد مجددا ‫- هذا لا يشبه الطوفان 468 00:38:36,250 --> 00:38:38,080 ‫الطوفان أمر ممل 469 00:38:38,667 --> 00:38:40,787 ‫لم أكن أشعر بالملل 470 00:38:44,125 --> 00:38:46,285 ‫حسنا، حسنا ‫لا يزال بإمكاني فعل هذا 471 00:38:46,333 --> 00:38:50,003 ‫- أعني، أن أسوأ ما قد يحصل... ‫- هو السقوط من ارتفاع يعلو مئات الأقدام 472 00:38:50,042 --> 00:38:52,712 ‫لا مزيد من الأعذار، سنطير 473 00:38:58,958 --> 00:39:01,328 ‫يمكنني الطيران، يمكنني الطيران 474 00:39:04,125 --> 00:39:06,285 ‫يمكنني التعود على هذا الأمر 475 00:39:08,167 --> 00:39:10,037 ‫يا للروعة! 476 00:39:13,042 --> 00:39:15,042 ‫أجل! أجل! 477 00:39:17,417 --> 00:39:20,207 ‫- يمكننا الطيران ‫- هذا أمر أكيد 478 00:39:20,250 --> 00:39:22,630 ‫- هل هو رائع؟ ‫- الأكثر روعة 479 00:39:26,042 --> 00:39:29,502 ‫- "تحت الميت" ‫- انظر، إنهم ليسوا بعيدين الآن 480 00:39:29,542 --> 00:39:33,292 ‫إنه ذلك الصغير الشقي ‫أنا متأكد من أنه هو 481 00:39:38,208 --> 00:39:42,168 ‫- إنه صائد مصاصي الدماء ‫- نحن أبرياء 482 00:39:42,208 --> 00:39:45,328 ‫لماذا قد يضيع وقته معنا؟ 483 00:39:46,167 --> 00:39:48,707 ‫انظر! 484 00:39:49,833 --> 00:39:52,253 ‫إنه الصغير الأمريكي 485 00:39:52,292 --> 00:39:56,252 ‫- ألم تتفقد انعكاسه؟ ‫- ظننت أنك فعلت ذلك 486 00:40:10,375 --> 00:40:13,785 ‫مرحبا، هل تذكرني؟ ‫الطفل الذي لا يستطيع الطيران؟ 487 00:40:13,833 --> 00:40:17,503 ‫- كدت تسقطني ‫- إنه روكيري، صائد مصاصي الدماء 488 00:40:18,375 --> 00:40:20,875 ‫انتهى وقت اللعب يا توني ‫عليك الذهاب إلى المنزل 489 00:40:20,917 --> 00:40:23,917 ‫وأنت عليك أن تصمت ‫لن أذهب لأي مكان 490 00:40:23,958 --> 00:40:27,248 ‫- علي إيجاد والدي ‫- وأنا أعلم أين يجب أن نبحث 491 00:40:27,292 --> 00:40:30,422 ‫أجل، طبعا ‫فأنت خبير مصاصي الدماء 492 00:40:30,458 --> 00:40:34,168 ‫ألا تتسكعون ‫في المقابر والسراديب وأماكن كتلك؟ 493 00:40:34,208 --> 00:40:37,748 ‫أنتم البشر تسلمون جدلا دائما 494 00:40:39,208 --> 00:40:41,628 ‫في الحقيقة، نفعل ذلك 495 00:40:43,792 --> 00:40:46,212 ‫لديك اجتياح من مصاصي الدماء 496 00:40:47,500 --> 00:40:52,380 ‫أنا وشريكي ‫صائدا مصاصي دماء مرخصان 497 00:40:52,417 --> 00:40:56,627 ‫ونحن نقدم خدماتنا لكما بالمجان 498 00:40:56,958 --> 00:41:00,628 ‫عليكما تقبيل حذائي امتنانا 499 00:41:03,333 --> 00:41:05,793 ‫هل يمكنك ‫رجاء وضع المزيد من الثوم؟ 500 00:41:05,833 --> 00:41:07,883 ‫إنه مجرد تعبير فقط 501 00:41:08,208 --> 00:41:12,168 ‫رأينا اثنين منهم يطيران الليلة ‫صبيان فقط 502 00:41:12,208 --> 00:41:16,288 ‫وأحدهما يعيش هنا مع والديه 503 00:41:24,958 --> 00:41:26,788 ‫شم هذا! 504 00:41:27,750 --> 00:41:29,920 ‫رائحة الرطوبة والتعفن 505 00:41:29,958 --> 00:41:34,788 ‫البعض يعرف نوع الشراب من رائحته ‫وآخرون يعرفون رائحة الزنبق والزهور 506 00:41:34,833 --> 00:41:38,883 ‫هذه رائحة عطري، عطري المميز 507 00:41:38,917 --> 00:41:41,627 ‫بإمكاني شم الرائحة من على بعد ميل 508 00:41:43,375 --> 00:41:46,165 ‫ماء مصاصي الدماء 509 00:41:48,792 --> 00:41:51,082 ‫هناك، لنذهب! 510 00:41:51,125 --> 00:41:53,955 ‫- سأذهب هناك وأستكشف ‫- بل سنذهب 511 00:41:55,583 --> 00:41:59,883 ‫لا يمكنك مقابلة والدي، أعتذر يا توني ‫هذا هو الحال الطبيعي للأمور 512 00:41:59,917 --> 00:42:01,957 ‫هل علينا النقاش بهذا الأمر مجددا؟ 513 00:42:25,917 --> 00:42:27,877 ‫هذا جنون 514 00:42:47,500 --> 00:42:50,420 ‫إذا إنهما ليسا مصاصي دماء 515 00:42:50,458 --> 00:42:54,458 ‫- ولكننا وجدناهما في المقبرة سابقا ‫- إذا هذه هي محطتنا التالية 516 00:42:54,500 --> 00:42:56,790 ‫ماني! 517 00:43:14,583 --> 00:43:18,583 ‫- كنت متأكدة من أنك ستجدنا! ‫- أشكر النجم الداكن على سلامتك 518 00:43:19,375 --> 00:43:23,415 ‫- كيف دخلت؟ ‫- ربما عليك الاعتناء أكثر بأمر هذا 519 00:43:24,917 --> 00:43:26,537 ‫- أجل ‫- أعطني إياه 520 00:43:26,583 --> 00:43:30,333 ‫روكيري يلاحقنا ‫ولكنني وجدت سلاحا سريا 521 00:43:30,375 --> 00:43:33,745 ‫- لا بد من أنه خطر للغاية ‫- إنسان أنقذ حياتي 522 00:43:34,000 --> 00:43:35,670 ‫إنسان؟ 523 00:43:38,125 --> 00:43:39,915 ‫لم تظن أنني سأتركك هنا، صحيح؟ 524 00:43:40,833 --> 00:43:43,253 ‫- هل أنت مستعد لمقابلة والدي؟ ‫- هل وافقا؟ 525 00:43:43,292 --> 00:43:46,332 ‫- في الحقيقة، لم يرفضا الأمر ‫- آمل أن لا يمصا "يكونا بغيضين"؟ 526 00:43:46,375 --> 00:43:47,995 ‫- ماذا؟ ‫- إنها مزحة 527 00:43:49,583 --> 00:43:51,543 ‫لم أفهمها! 528 00:43:56,167 --> 00:43:59,167 ‫أبي توقف! ‫أنت لا تتصرف "ببرودة" على الإطلاق! 529 00:43:59,208 --> 00:44:02,378 ‫- "برودة" ؟ ‫- إنه تعبير أخبرني إياه توني، يعني 530 00:44:02,417 --> 00:44:05,537 ‫إنه يعني أنني أعتقد أنك أكثر إذهالا ‫مما اعتقدت أنك ستكون عليه 531 00:44:05,583 --> 00:44:09,633 ‫في الواقع، عبر القرون ‫تعلم مصاص الدماء أن يكون... 532 00:44:09,667 --> 00:44:14,127 ‫كن حذرا أيها البشري ‫أنا لست سريع التأثر بالإطراء 533 00:44:14,167 --> 00:44:16,917 ‫- ليس كثيرا ‫- إذا هذا هو سلاحك السري؟ 534 00:44:16,958 --> 00:44:19,128 ‫هذا الصبي البشري الصغير؟ 535 00:44:19,167 --> 00:44:20,827 ‫أنقذ ابنك 536 00:44:20,875 --> 00:44:23,535 ‫توني تومبسون، سررت بلقائك 537 00:44:23,583 --> 00:44:27,423 ‫رودولف محظوظ جدا ‫لحصوله على أم جميلة جدا مثلك 538 00:44:27,458 --> 00:44:29,248 ‫كيف حالك؟ 539 00:44:30,375 --> 00:44:33,745 ‫- أمي! ‫- أنا آنا، شقيقة رودولف 540 00:44:34,375 --> 00:44:37,575 ‫أعتقد أنك لن تظن أبدا أنني جميلة 541 00:44:38,542 --> 00:44:41,002 ‫أنت جميلة أعني، حقا... 542 00:44:41,292 --> 00:44:45,832 ‫أنت صغير يا رودولف ومندفع ‫وأحمق، لا بأس بذلك، أسامحك على هذا 543 00:44:45,875 --> 00:44:49,075 ‫ولكننا لا نستطيع ‫وضع مصيرنا بين يدي بشري 544 00:44:49,125 --> 00:44:53,325 ‫- إنه صديقي ‫- وأنت يمكن أن تكون عدة أشياء لابني 545 00:44:53,375 --> 00:44:57,125 ‫إفطاره أو وجبته الخفيفة وربما العشاء 546 00:44:57,833 --> 00:45:00,633 ‫ولكنك لا يمكن أن تكون أبدا صديقه 547 00:45:00,875 --> 00:45:04,415 ‫بإمكانك الحصول على صديقك البشري ‫أو تكون فردا من هذه العائلة 548 00:45:04,458 --> 00:45:07,708 ‫اختر أحدهما، القرار يعود إليك 549 00:45:19,542 --> 00:45:22,582 ‫رودولف، ابني! 550 00:45:23,583 --> 00:45:25,043 ‫توني؟ 551 00:45:26,500 --> 00:45:30,380 ‫لم أكن لأصدق ‫أبدا أن بشريا سيأتي لإنقاذنا 552 00:45:31,500 --> 00:45:34,250 ‫وخاصة كبشري بوسامتك 553 00:45:34,292 --> 00:45:38,832 ‫لم أفعل... لم أقم... شكرا لك 554 00:45:38,875 --> 00:45:42,785 ‫- أعلم ما تنوين فعله ‫- إذا اصمت أرجوك ودعني أفعلها 555 00:45:42,833 --> 00:45:45,713 ‫- توني، استفق ‫- ماذا؟ 556 00:45:45,750 --> 00:45:49,040 ‫تجنب النظر إلى عينيها ‫إنها تسحرك بتعويذة 557 00:45:49,083 --> 00:45:52,383 ‫سحرت بك ‫منذ اللحظة التي رأيتك فيها 558 00:45:52,833 --> 00:45:54,883 ‫هذا مثير للاشمئزاز! 559 00:45:57,375 --> 00:46:01,125 ‫عشرة أمتار أو خمسون مترا ‫مهما كان عمق سرداب الموتى... 560 00:46:01,167 --> 00:46:03,077 ‫ستتمكن من سماعهم؟ 561 00:46:03,875 --> 00:46:07,075 ‫- هل أنت فخور؟ ‫- كلمة "فخور" لا تكفي 562 00:46:07,125 --> 00:46:09,875 ‫إذا عطس مصاص ‫دماء ستتمكن من سماعه 563 00:46:09,917 --> 00:46:12,127 ‫هل ترغب في معرفة ما أسمعه؟ 564 00:46:13,458 --> 00:46:16,748 ‫اصمت! 565 00:46:21,625 --> 00:46:23,875 ‫أريد إعطاءك شيئا 566 00:46:30,333 --> 00:46:33,043 ‫احتفظ بها معك دائما من أجل الحظ 567 00:46:33,792 --> 00:46:35,502 ‫تجلب الحظ؟! 568 00:46:36,583 --> 00:46:38,923 ‫إنها لي، أليس كذلك؟ 569 00:46:45,042 --> 00:46:48,002 ‫وإذا احتجت ‫إلى المساعدة، اصفر فحسب 570 00:46:48,875 --> 00:46:51,165 ‫أنت تعرف كيف تصفر، أليس كذلك؟ 571 00:46:52,792 --> 00:46:55,922 ‫تجمع شفتيك مع بعضهما وتنفخ 572 00:47:09,042 --> 00:47:12,082 ‫يا للقدر الأسود، تم الهجوم علينا 573 00:47:17,958 --> 00:47:19,708 ‫أجل! 574 00:47:21,208 --> 00:47:25,458 ‫- هل ستدخل وراءهم؟ ‫- إنهم مصاصو دماء وليسوا أرانب 575 00:47:25,500 --> 00:47:28,170 ‫لا تدخل ‫إلى أماكن سكنهم بشكل عشوائي 576 00:47:31,250 --> 00:47:35,000 ‫سنرسل إليهم تحية أولا 577 00:47:35,292 --> 00:47:38,132 ‫- آنا! رودولف! ‫- عدتما! 578 00:47:38,167 --> 00:47:41,577 ‫- اتخذت قرارك ‫- بل روكيري اتخذ القرار 579 00:47:43,125 --> 00:47:45,785 ‫لا بد من وجود طريق آخر للخروج 580 00:47:45,833 --> 00:47:48,673 ‫- يوجد، عبر المجارير ‫- اختبئوا 581 00:47:53,625 --> 00:47:57,995 ‫- لا! لا! ‫- ماذا يحدث؟ 582 00:47:58,375 --> 00:47:59,915 ‫اخرجوا من هنا 583 00:48:06,167 --> 00:48:07,577 ‫أجل! 584 00:48:22,083 --> 00:48:25,003 ‫- النجدة! ‫- النجدة! 585 00:48:28,333 --> 00:48:30,463 ‫النجدة! 586 00:48:34,333 --> 00:48:36,793 ‫وجدت هذا المكان ‫عندما كنت أطير مع توني 587 00:48:36,833 --> 00:48:38,923 ‫أنتما الاثنان تجولتما كثيرا 588 00:48:43,208 --> 00:48:46,078 ‫أنا عائد من أجل توني ‫لن أجادل في الأمر 589 00:48:46,125 --> 00:48:48,285 ‫وأنا سأذهب أيضا 590 00:48:48,333 --> 00:48:52,293 ‫- لن أدخل هناك ‫- أنت مخطىء في هذا 591 00:48:52,333 --> 00:48:54,713 ‫البوابة مقفلة 592 00:48:55,083 --> 00:48:57,133 ‫وأنا فتحتها 593 00:49:05,042 --> 00:49:08,172 ‫كنت أنتظركما ‫أعتذر بشأن أضوائكما 594 00:49:08,208 --> 00:49:09,828 ‫أمر "صاعق" ، صحيح؟ 595 00:49:09,875 --> 00:49:13,915 ‫وعلى أحد أن يدفع من أجل ‫إصلاح السقف، فماذا لو أمطرت؟ 596 00:49:14,167 --> 00:49:17,957 ‫أعني، أن أشخاصا يعيشون هنا ‫في الحقيقة، ليسوا أشخاصا تماما 597 00:49:18,000 --> 00:49:20,750 ‫- ولكن... ‫- زميلي وأنا نتساءل بأمرك 598 00:49:20,792 --> 00:49:23,002 ‫هل أنت مصاص دماء أم لا؟ 599 00:49:23,042 --> 00:49:25,712 ‫أبعده! ‫كنت أستمتع بالظلمة قليلا 600 00:49:25,750 --> 00:49:28,960 ‫الصليب يا ماني، استخدم الصليب 601 00:49:29,250 --> 00:49:31,500 ‫- هل يعمل؟ ‫- إنه أغراض عتيقة، صحيح؟ 602 00:49:31,542 --> 00:49:34,382 ‫- بإمكانك بيعها ‫- إنه ليس مصاص دماء 603 00:49:34,417 --> 00:49:36,457 ‫اصمت! 604 00:49:38,542 --> 00:49:41,252 ‫- خذ ‫- الثوم! أمر مقزز! 605 00:49:41,292 --> 00:49:44,462 ‫إذا أنت لست مصاص دماء ‫ولكنك ما هو أسوأ 606 00:49:44,500 --> 00:49:48,000 ‫تابع بشري ‫خائن للجنس البشري 607 00:49:48,042 --> 00:49:51,082 ‫إذا كنت أنت من الجنس البشري ‫فسأتبع مصاصي الدماء 608 00:49:59,458 --> 00:50:03,168 ‫- إنه توني، علي أن أحرره ‫- إنه لي 609 00:50:09,417 --> 00:50:10,917 ‫- "تحت الميت" ‫- إنه لا يعمل 610 00:50:10,958 --> 00:50:14,168 ‫- "تحت الميت" تعطل أيضا ‫- كل هذا بسببه 611 00:50:14,208 --> 00:50:17,078 ‫أولاد هذه الأيام ‫لا يوجد لديهم حس بالمسؤولية 612 00:50:21,750 --> 00:50:24,380 ‫مقيد على السقف ‫كما لو أنه تذكار صيد 613 00:50:26,083 --> 00:50:27,423 ‫توني! 614 00:50:28,417 --> 00:50:30,667 ‫أخبرتك أنه لي 615 00:50:33,333 --> 00:50:35,083 ‫آنا! 616 00:50:36,000 --> 00:50:38,920 ‫- ماذا حدث؟ ‫- وضعا عليه الثوم 617 00:50:39,333 --> 00:50:40,963 ‫سيدفعان ثمن فعلتهما هذه 618 00:50:41,500 --> 00:50:43,580 ‫لدينا عمل ‫غير منته في ترانسلفانيا 619 00:50:43,625 --> 00:50:46,785 ‫وذلك الصبي الصغير ‫محب مصاصي الدماء يأخرنا 620 00:50:46,833 --> 00:50:51,423 ‫- أقترح أن نقتله ‫- اسمعا! أريد الدخول إلى الحمام 621 00:50:51,458 --> 00:50:55,078 ‫اصمت، إننا نناقش مستقبلك ‫وسأخبرك هذا... 622 00:50:55,125 --> 00:50:59,915 ‫- أنا لا أقلق بشأن نظافتك الشخصية ‫- أنا لا أقبل بأمر القتل هذا 623 00:50:59,958 --> 00:51:02,418 ‫إنه صبي صغير وليس مصاص دماء 624 00:51:02,458 --> 00:51:04,708 ‫انظر من صحا ضميره 625 00:51:04,750 --> 00:51:06,960 ‫انظر من أصبح بريئا جدا! 626 00:51:07,000 --> 00:51:10,380 ‫أنا أعلم، كانت كل تلك ‫الأمور مثيرة جدا بالنسبة إليك 627 00:51:10,417 --> 00:51:13,627 ‫صاروخ هنا ومظلات هبوط هناك ‫هذه الآلة، ذلك الشيء 628 00:51:13,667 --> 00:51:17,457 ‫- سئمت ألعابك ‫- يا صديقي! 629 00:51:17,500 --> 00:51:19,880 ‫أين كنت ستظن ‫مكانك سيكون لولا ألعابي؟ 630 00:51:19,917 --> 00:51:23,127 ‫يا صديقي، اصمتا ‫وأصغيا للحظة واحدة فقط 631 00:51:23,458 --> 00:51:25,248 ‫- بإمكاني مساعدتكما ‫- كيف؟ 632 00:51:25,292 --> 00:51:28,132 ‫كطعم، سيحاول أصدقائي ‫مصاصو الدماء القدوم لإنقاذي 633 00:51:28,167 --> 00:51:32,327 ‫ولكن الثوم... لن يقتربوا مني ‫إذا كانت رائحتي كرائحة سلطة سيزر 634 00:51:32,375 --> 00:51:35,785 ‫هل أنت مستعد ‫لخيانة أصدقائك مصاصي الدماء؟ 635 00:51:35,833 --> 00:51:37,503 ‫أنت لا تترك لي خيارا 636 00:51:37,542 --> 00:51:41,332 ‫تفكر كبشري مجددا 637 00:51:41,833 --> 00:51:44,503 ‫خيار حكيم أيها الصغير 638 00:51:55,625 --> 00:52:00,075 ‫- أضعناه! ‫- كان علي إبقاؤه خارج هذا الأمر 639 00:52:00,125 --> 00:52:03,575 ‫ما كنت لتستطيع فعل ذلك ‫إنه شجاع للغاية 640 00:52:03,625 --> 00:52:05,575 ‫أنت مغرمة فحسب 641 00:52:10,000 --> 00:52:12,420 ‫مغرمة، هذا سخف 642 00:52:17,708 --> 00:52:20,328 ‫- هل تعتقد أن المياه دافئة؟ ‫- إنها متجمدة 643 00:52:20,375 --> 00:52:22,125 ‫وهذا ما سيجعل الأمر ممتعا 644 00:52:22,167 --> 00:52:26,327 ‫ستفكان قيودي، أليس كذلك؟ ‫لن أنفعكما إذا غرقت في البحيرة 645 00:52:30,833 --> 00:52:35,213 ‫لا تحاول فعل أي أمر غبي ‫فأنا ماهر في السباحة كدولفين 646 00:52:36,500 --> 00:52:39,750 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 647 00:52:42,708 --> 00:52:44,378 ‫ماذا حدث؟ 648 00:52:44,417 --> 00:52:46,287 ‫عد إلى هنا! 649 00:52:47,917 --> 00:52:50,957 ‫- اذهب لإحضاره! ‫- أنت الماهر في السباحة كالدولفين 650 00:52:51,000 --> 00:52:53,540 ‫حسنا، كذبت ‫لا يمكنني السباحة ولا حتى قليلا 651 00:52:53,583 --> 00:52:56,543 ‫- والآن ماذا سنفعل؟ ‫- لا أعلم 652 00:52:57,042 --> 00:52:58,792 ‫ربما سنفعل هذا 653 00:53:03,292 --> 00:53:05,082 ‫المياه متجمدة 654 00:53:20,333 --> 00:53:22,463 ‫- ماذا؟ ‫- توني ينادينا 655 00:53:26,333 --> 00:53:28,463 ‫يا للهول! 656 00:53:29,750 --> 00:53:31,380 ‫انظر إلى هذا! 657 00:53:50,958 --> 00:53:53,248 ‫- هل عادا إلى هنا؟ ‫- لا 658 00:53:54,917 --> 00:53:56,747 ‫ابتعدا! 659 00:54:02,042 --> 00:54:05,462 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- إنهما صائدا مصاصي الدماء 660 00:54:05,500 --> 00:54:10,330 ‫- وقد أتيا بحثا عن ابنكما ‫- لأنه هو مصاص الدماء 661 00:54:10,375 --> 00:54:13,205 ‫- ماذا؟ ‫- حسنا، لنوضح بعض الأمور 662 00:54:13,250 --> 00:54:17,080 ‫الموسيقا لديكما تصيبني بصداع نصفي ‫والسجق المشوي كان مقززا 663 00:54:17,125 --> 00:54:20,375 ‫وابني ليس مصاص دماء! 664 00:54:20,917 --> 00:54:25,457 ‫حقا؟ ‫لماذا إذا هو ليس في سريره ليلا؟ 665 00:54:25,750 --> 00:54:27,460 ‫إنه في سريره 666 00:54:30,750 --> 00:54:33,130 ‫ما خطب السجق المشوي خاصتنا؟ 667 00:54:33,875 --> 00:54:35,205 ‫توني؟ 668 00:54:40,125 --> 00:54:42,375 ‫- بوب! ‫- ماذا؟ 669 00:54:43,458 --> 00:54:49,418 ‫هل اقتنعتما الآن؟ ‫العائلات هي دائما آخر من يعلم 670 00:54:50,250 --> 00:54:52,580 ‫يمكنك أخذ ‫السجق المشوي خاصتك و... 671 00:54:53,292 --> 00:54:55,502 ‫انسي الأمر! 672 00:55:01,000 --> 00:55:02,790 ‫أنت متجمد من البرد 673 00:55:02,833 --> 00:55:06,083 ‫سنذهب إلى غرفتك ‫ونجد لك ملابس جافة 674 00:55:06,125 --> 00:55:07,625 ‫هذا ليس ضروريا 675 00:55:09,958 --> 00:55:12,828 ‫- أشعر بالدوار ‫- أصبحت جافة 676 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 ‫لن أضيع ثانية أخرى ‫على ذلك الصغير الأمريكي المزعج 677 00:55:21,042 --> 00:55:23,792 ‫لنعد مباشرة إلى ترانسلفانيا 678 00:55:26,917 --> 00:55:29,037 ‫إنهما ذاهبان وراء شقيقي وعشيرتي 679 00:55:29,083 --> 00:55:31,583 ‫علينا الوصول إلى ترانسلفانيا قبلهما 680 00:55:31,625 --> 00:55:34,625 ‫- قبل شروق الشمس ‫- استطعنا إيقافهما حتى الآن 681 00:55:34,875 --> 00:55:36,915 ‫سنوقفهما مجددا 682 00:55:37,708 --> 00:55:40,878 ‫- أمي وأبي! ‫- ماذا؟ 683 00:55:40,917 --> 00:55:45,167 ‫سيقلقان علي كثيرا ولكن إذا رأياني الآن ‫فلن أذهب لأي مكان 684 00:55:45,542 --> 00:55:48,582 ‫هل سينفع الأمر ‫إذا أقنعتهما بأن عليك الذهاب؟ 685 00:55:50,292 --> 00:55:53,332 ‫أنت مقنعة للغاية 686 00:55:53,375 --> 00:55:56,325 ‫أقنعي والديه وليس توني 687 00:55:57,792 --> 00:56:00,042 ‫آنا أرجوك، أصغي إلي 688 00:56:00,083 --> 00:56:02,923 ‫لا تجادليني ‫لمرة واحدة فقط في حياتنا 689 00:56:02,958 --> 00:56:06,168 ‫فليس والدا توني فقط ‫من علينا القلق بشأنهما 690 00:56:06,208 --> 00:56:08,998 ‫ماذا عن والدينا؟ ‫عليهما أن يعلما أين نحن ذاهبان 691 00:56:09,042 --> 00:56:13,882 ‫- عليهما أن يعلما أننا بأمان ‫- حسنا، سأتولى أمر الأهل 692 00:56:13,917 --> 00:56:17,577 ‫لكن في المرة القبلة يا شقيقي الأكبر ‫سيكون دوري في أن أكون البطلة 693 00:56:19,708 --> 00:56:24,458 ‫- لا تخافا، أريد لقاءكما ‫- ماذا؟ 694 00:56:24,875 --> 00:56:27,825 ‫اسمحا لي من فضلكما بالدخول ‫أرجوكما 695 00:56:35,917 --> 00:56:40,207 ‫أريد أن أعرف بنفسي ‫اسمي آنا ساكفيلباغ 696 00:56:44,083 --> 00:56:48,883 ‫أعرف ابنكما ‫يمكنكما القول إنني صديقته المميزة 697 00:56:49,417 --> 00:56:52,457 ‫تبدين مميزة 698 00:56:52,500 --> 00:56:56,670 ‫توني فتى جيد ‫فقد أنقذ حياة شقيقي رودولف 699 00:56:56,708 --> 00:56:59,378 ‫- فتى جيد... ‫- جدا! 700 00:56:59,833 --> 00:57:03,043 ‫توني يطير إلى ترانسلفانيا ‫مع رودولف 701 00:57:03,083 --> 00:57:06,383 ‫- يطير! ‫- إلى ترانسلفانيا! 702 00:57:06,417 --> 00:57:09,917 ‫لا تبدو هذه كرحلة ‫مناسبة للقيام بها دون الوالدين 703 00:57:09,958 --> 00:57:12,168 ‫- صحيح ‫- صحيح 704 00:57:12,917 --> 00:57:14,327 ‫- لا ‫- لا 705 00:57:18,292 --> 00:57:20,042 ‫أحد ما يتبعنا 706 00:57:30,917 --> 00:57:34,077 ‫- إنها بقرتك ‫- ماذا تعني أنها بقرتي؟ 707 00:57:34,125 --> 00:57:36,205 ‫أنت عضضتها فاشتريتها 708 00:57:42,375 --> 00:57:46,035 ‫تعالي إذا! ‫التوقف التالي في ترانسلفانيا 709 00:57:49,458 --> 00:57:53,458 ‫إنهما والدا توني وأنا ذاهبة معهما 710 00:57:55,083 --> 00:57:59,083 ‫أردتما التبرؤ من ابنكما ‫هل تريدان خسارة ابنتكما أيضا؟ 711 00:57:59,125 --> 00:58:01,995 ‫- فريدريك، أرجوك ‫- فكر بأمر العشيرة 712 00:58:02,042 --> 00:58:04,422 ‫- سيحل الفجر قريبا ‫- هذا ما أعنيه 713 00:58:05,750 --> 00:58:09,790 ‫لديهما سرداب بعجلات خاص بهما ‫وهو معتم في الداخل كالقبر 714 00:58:09,833 --> 00:58:12,543 ‫وعندما نستيقظ ‫سنكون جميعنا في ترانسلفانيا 715 00:58:12,583 --> 00:58:16,173 ‫اذهب يا فريدريك ‫آمل أن الوقت لن يكون قد فات 716 00:58:16,208 --> 00:58:19,288 ‫سنبقى هنا ونعتني بالأشياء 717 00:58:22,292 --> 00:58:26,002 ‫- معي المفتاح يا عزيزي ‫- اعتنيا بنفسيكما 718 00:58:26,042 --> 00:58:28,712 ‫وداعا يا أقربائي 719 00:58:30,708 --> 00:58:33,248 ‫أريد تعريفكما بوالدي 720 00:58:33,292 --> 00:58:37,292 ‫أبي فريدريك ساكفيلباغ ‫وأمي فريدا 721 00:58:37,333 --> 00:58:44,173 ‫سررنا بلقائك سيد ساكفيلباغ 722 00:58:44,208 --> 00:58:47,998 ‫كيف حالكما؟ اسمي... 723 00:58:49,375 --> 00:58:51,205 ‫نوتي تومبسون "الشقية" 724 00:58:51,250 --> 00:58:54,130 ‫- ماذا فعلت لهما؟ ‫- لا شيء 725 00:58:54,167 --> 00:58:57,747 ‫نحن ممتنون للغاية لاستخدامنا ‫السرداب خاصتكما على العجلات 726 00:58:57,792 --> 00:59:01,582 ‫دعيني أرك إياه ‫إنه صغير قليلا 727 00:59:01,625 --> 00:59:03,745 ‫نمنا في ما هو أصغر منه 728 00:59:08,750 --> 00:59:10,960 ‫صدقني أنها ‫كانت مجرد تعويذة بسيطة 729 00:59:13,042 --> 00:59:15,462 ‫انظر، إننا نطير ‫بسرعة أكبر من السيارات 730 00:59:15,500 --> 00:59:18,210 ‫سنصل إلى ترانسلفانيا قبلهم بساعات 731 00:59:18,958 --> 00:59:21,958 ‫لا تنس شروق الشمس يا توني ‫لن ننجح في الوصول 732 00:59:22,000 --> 00:59:24,380 ‫الشمس هي مشكلتك وحدك ‫لكنها ليست مشكلتي 733 00:59:30,125 --> 00:59:32,665 ‫لقد نجحنا ووصلنا إلى النهاية 734 00:59:36,750 --> 00:59:39,380 ‫لقد عدنا إلى نقطة البداية 735 00:59:39,875 --> 00:59:42,825 ‫كنا نسير في دوائر 736 00:59:42,875 --> 00:59:45,495 ‫لهذا يدعونها بالمتاهة! 737 00:59:45,917 --> 00:59:48,127 ‫فليس من السهل ‫العثور على الطريق الصحيح 738 00:59:48,167 --> 00:59:50,457 ‫علينا أن نحاول مجددا 739 00:59:54,583 --> 00:59:58,253 ‫ابق هنا وخذ قسطا من النوم ‫بينما سأتابع 740 01:00:02,583 --> 01:00:04,633 ‫مشغول! 741 01:00:11,000 --> 01:00:14,880 ‫- لقد خذلت عائلتي ‫- منذ متى وأنت في الـ13 من العمر؟ 742 01:00:15,125 --> 01:00:18,875 ‫- منذ 300 عام ‫- إذا، توقف عن التصرف كطفل! 743 01:00:19,250 --> 01:00:22,790 ‫لقد قطعت بي كل تلك المسافة ‫أخبرني فقط كيف أصل إلى سرداب الموتى 744 01:00:23,125 --> 01:00:25,325 ‫كل ما عليك فعله ‫هو المتابعة في ذات الطريق ولن تتوه عنه 745 01:00:25,375 --> 01:00:28,535 ‫- إنه مكان ممتلئ بالأموات ‫- بدأت الاعتياد على هذا 746 01:00:29,000 --> 01:00:32,330 ‫قام روكيري بسد مدخل سرداب الموتى ‫مستخدما شبكة من الفولاذ 747 01:00:32,375 --> 01:00:34,705 ‫ستحتاج إلى مفتاح الربط الخاص به ‫كي تتمكن من فتحها 748 01:00:34,750 --> 01:00:38,330 ‫هل قلت مفتاح ربط؟ ‫حسنا، سأحصل عليه 749 01:00:38,375 --> 01:00:40,495 ‫احتم من الشمس! 750 01:00:42,083 --> 01:00:44,293 ‫وأنت أيضا! 751 01:00:49,208 --> 01:00:51,998 ‫نلتقي الليلة ‫أرجو منك أن تكون حذرا 752 01:00:59,750 --> 01:01:02,250 ‫يا لهؤلاء القرويين! ‫لا يجب السماح لهم بالقيادة! 753 01:01:02,292 --> 01:01:04,332 ‫- كان علينا الذهاب من جهة اليسار ‫- لا! 754 01:01:04,708 --> 01:01:08,078 ‫لا تصحح تصرفاتي ‫ولا تخبرني عن مشاعرك 755 01:01:08,125 --> 01:01:11,495 ‫لا تقم بأي مما يخطر لك القيام به! 756 01:01:11,750 --> 01:01:15,170 ‫علي إذا أن أجلس هنا فقط ‫وأتلقى الأوامر منك؟! 757 01:01:15,208 --> 01:01:17,878 ‫يا لك من عبقري! 758 01:01:23,958 --> 01:01:26,208 ‫مرحبا! 759 01:01:34,917 --> 01:01:38,537 ‫مرحبا! ‫ما الطريق المؤدي إلى ترانسلفانيا؟ 760 01:02:04,542 --> 01:02:07,212 ‫هذا مخرجي السريع من هذا المكان! 761 01:03:09,042 --> 01:03:11,332 ‫يفضل لك أن تعمل! 762 01:03:13,333 --> 01:03:17,543 ‫يا لها من شبكة متينة! فلنر أي ‫مصاص دماء سيتمكن من اجتياز شبكتي 763 01:03:17,875 --> 01:03:20,245 ‫لا أرغب في رؤية ذلك! 764 01:03:25,792 --> 01:03:30,132 ‫- هل تسمع شيئا؟ ‫- أجل! 765 01:03:30,167 --> 01:03:33,417 ‫أجل، إنهم في الأسفل 766 01:03:33,958 --> 01:03:37,958 ‫يبدو أن هناك العشرات منهم ‫فلنعد إلى الورشة! 767 01:03:38,292 --> 01:03:40,542 ‫- هل انتهى عملنا هنا؟ ‫- لا 768 01:03:40,583 --> 01:03:43,333 ‫لكن أمرهم قد انتهى! 769 01:03:49,625 --> 01:03:54,495 ‫يبدون أشخاصا لطيفين ‫لكني أعتقد أنهم مصاصو دماء 770 01:03:54,542 --> 01:03:57,252 ‫لكن لا يوجد شخص كامل 771 01:04:11,792 --> 01:04:14,212 ‫أشكرك على إيقاظي 772 01:04:16,917 --> 01:04:21,167 ‫قم بقيادة المروحية وأحضر معك القنبلة ‫التي تبدو فخورا جدا بها 773 01:04:21,458 --> 01:04:23,128 ‫بينما سأسافر خفيف الحمل 774 01:04:23,167 --> 01:04:25,497 ‫سآخذ فقط القوس والنشاب ‫ومسدس إطلاق الثوم خاصتي... 775 01:04:25,542 --> 01:04:28,082 ‫والآلة التي أثق بها... ‫مفتاح الربط خاصتي؟! 776 01:04:28,333 --> 01:04:30,793 ‫من سرق مفتاح الربط؟! 777 01:04:32,458 --> 01:04:35,578 ‫لاقني عند سرداب الموتى ‫وأحضر معك القنبلة! 778 01:04:40,417 --> 01:04:43,377 ‫غريغوري! هذا أنا، توني! 779 01:04:43,750 --> 01:04:45,790 ‫أنا توني صديق رودولف 780 01:04:47,875 --> 01:04:50,205 ‫هل تسمعني يا غريغوري؟ 781 01:04:55,125 --> 01:04:57,535 ‫هل يسمعني أحد؟ 782 01:05:14,000 --> 01:05:16,630 ‫يا لك من طفل مزعج مفيد! 783 01:05:16,875 --> 01:05:19,325 ‫هل تقوم دائما ‫بالظهور في التوقيت الخاطئ؟ 784 01:05:19,375 --> 01:05:21,955 ‫هذا توقيتك أنت وليس توقيتي 785 01:05:25,125 --> 01:05:28,205 ‫كان صديقنا الصغير يساعدنا في عملنا 786 01:05:28,750 --> 01:05:32,250 ‫ولكن هذا لا يعني ‫أني لن أطلق سهما إلى صدره 787 01:05:33,250 --> 01:05:36,040 ‫لكن لدي سؤال صغير أولا 788 01:05:36,625 --> 01:05:39,825 ‫كيف تمكنت من الحصول ‫على مفتاح الربط خاصتي؟ 789 01:05:39,875 --> 01:05:42,415 ‫يبدو أن لديه ولعا بمفتاح الربط هذا 790 01:05:49,250 --> 01:05:51,540 ‫لكل منا تعلق غريب بشيء ما 791 01:05:51,875 --> 01:05:54,955 ‫وهي ناجمة ‫عن تلك الزوايا الغريبة المظلمة... 792 01:05:55,000 --> 01:06:00,040 ‫- الموجودة في عقولنا المنحرفة ‫- لدى بعضنا عادات غريبة أكثر من الآخرين 793 01:06:00,417 --> 01:06:02,877 ‫أعتقد أنه أمر لطيف نوعا ما ‫حين تعلم أنه حتى الشخص الوضيع... 794 01:06:02,917 --> 01:06:04,827 ‫- القذر الدنيء... ‫- هذا يكفي! 795 01:06:04,875 --> 01:06:06,785 ‫كيف تمكنت من الحصول عليه؟ 796 01:06:07,250 --> 01:06:12,500 ‫بما أني بت أعلم الآن ما يعنيه لك ‫يمكنني أن أرى جماله واستعمالاته المتعددة 797 01:06:18,583 --> 01:06:20,383 ‫باتت هذه عادة لدينا نوعا ما 798 01:06:20,417 --> 01:06:23,957 ‫أقصد أنك تقع في ورطة رهيبة ‫وأقوم أنا بإنقاذك 799 01:06:24,000 --> 01:06:26,170 ‫حقا؟ ماذا عنك إذا؟ 800 01:06:26,208 --> 01:06:28,628 ‫في الواقع ‫أظن أن الأصدقاء وجدوا لهذا السبب 801 01:06:30,833 --> 01:06:32,213 ‫هل كانت ضربة مؤلمة؟ 802 01:06:32,250 --> 01:06:36,580 ‫الأمر المضحك عندما يضربك أحد بمفتاح ‫ربط بين عينيك هو أنه يتسبب لك بالألم 803 01:06:37,292 --> 01:06:39,752 ‫ساعدني على فتح الشبكة ‫لكن تجنب فتحها زيادة 804 01:06:39,792 --> 01:06:42,832 ‫لا أريد أن يهرب ‫مصاصو الدماء مجددا 805 01:06:42,875 --> 01:06:47,075 ‫- هل سندخل؟ ‫- لا، سنقفل عليهم ذلك القبر 806 01:06:47,125 --> 01:06:50,875 ‫سأدعهم يتعفنون ‫بينما يفكرون بقدرة روكيري 807 01:06:51,292 --> 01:06:54,042 ‫أتعلم أن الأشخاص ‫الذين يشيرون إلى أنفسهم بصيغة الغائب... 808 01:06:54,083 --> 01:06:57,173 ‫- يظهرون أعراض جنون العظمة... ‫- هل أصبحت طبيبا نفسيا الآن؟! 809 01:07:04,125 --> 01:07:06,625 ‫تعال إلى هنا وساعدني! 810 01:07:06,958 --> 01:07:09,498 ‫سيقومان بتفجير سرداب الموتى 811 01:07:13,000 --> 01:07:15,830 ‫توقف! ألم تنس شيئا؟ 812 01:07:17,542 --> 01:07:20,292 ‫ابقي هنا! 813 01:07:20,625 --> 01:07:22,955 ‫ألا يمكنك أن تلقي ‫تعويذة عليهم كما فعلت آنا؟ 814 01:07:23,000 --> 01:07:25,880 ‫- في الواقع، ذلك أمر تقوم به الفتيات ‫- لا، إنه أمر يقوم به مصاصو الدماء 815 01:07:25,917 --> 01:07:27,827 ‫حاول أن تقوم بذلك 816 01:07:28,333 --> 01:07:31,003 ‫بالقوة المظلمة الموجودة داخلي... 817 01:07:31,042 --> 01:07:34,672 ‫- أخضعك لسيطرتي ‫- لا، لم تخضعني لسيطرتك 818 01:07:34,708 --> 01:07:38,328 ‫لا أشعر بشيء على الإطلاق ‫ما عدا نزعة إلى القتل 819 01:07:38,375 --> 01:07:40,575 ‫أخبرتك أنه أمر تقوم به الفتيات 820 01:07:41,208 --> 01:07:44,328 ‫- ما رأيك بمقايضة؟ ‫- أجل، لا بد أن هناك طريقة للمقايضة 821 01:07:44,375 --> 01:07:46,625 ‫اصمت! 822 01:07:46,667 --> 01:07:48,287 ‫مقايضة؟ لم لا! 823 01:07:48,333 --> 01:07:52,423 ‫يمكنكما المشاهدة ‫بينما أقوم بإغلاق سرداب الموتى إلى الأبد 824 01:07:52,458 --> 01:07:57,578 ‫ويمكنك يا مصاص الدماء الصغير أن تدخل ‫إلى تلك الحفرة وتكون مع بقية عائلتك 825 01:07:57,875 --> 01:08:01,575 ‫- أرجوك، سأقوم... ‫- ستنفجر القنبلة بعد 30 ثانية 826 01:08:01,625 --> 01:08:03,785 ‫قرر إن كنت تريد ‫الدخول أم لا أيها الفتى 827 01:08:03,833 --> 01:08:06,423 ‫لا تقم بذلك! ‫سنجد طريقة لإنقاذ عائلتك 828 01:08:06,458 --> 01:08:08,578 ‫لا يمكنكما إنقاذ نفسيكما حتى 829 01:08:08,875 --> 01:08:11,415 ‫علينا التراجع عن المدخل ‫فالإنفجار سيسبب موجة صدم 830 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 ‫هيا بنا! 831 01:08:44,708 --> 01:08:48,498 ‫- نحن أحرار ‫- انتظروا، فقد يكون هذا فخا 832 01:08:48,542 --> 01:08:50,542 ‫دعوني أتفقد الأمر 833 01:08:59,458 --> 01:09:02,168 ‫من بعد إذنكما يا سيدي 834 01:09:03,875 --> 01:09:06,285 ‫- ماذا؟ ‫- غريغوري؟ 835 01:09:12,833 --> 01:09:14,883 ‫لقد نجحت في اجتياز المتاهة 836 01:09:14,917 --> 01:09:18,417 ‫بالكاد استطعت تجاوزها ‫مع كل الطرق الملتوية والانعطافات 837 01:09:27,292 --> 01:09:30,462 ‫- هذا ليس مصاص دماء ‫- إنه صديقي 838 01:09:30,500 --> 01:09:33,170 ‫- وهذا ما يهم في الأمر ‫- إنه من الفانين 839 01:09:33,208 --> 01:09:35,788 ‫أدعى توني تومبسون ‫ولا يمكن أن أكون فانيا أكثر 840 01:09:37,167 --> 01:09:41,997 ‫قام بمواجهة ‫روكيري وحده وأنقذ حياتي 841 01:09:44,750 --> 01:09:47,790 ‫بحقك يا غريغوري ‫قم بمصافحة توني! 842 01:09:47,833 --> 01:09:50,253 ‫إنه فتى "بارد" جيد 843 01:09:55,417 --> 01:09:57,577 ‫أنا غريغوري ساكفيلباغ 844 01:09:57,625 --> 01:10:02,825 ‫- لكن ما علاقة درجة حرارتك بالأمر؟ ‫- عليك تعلم كثير من الأمور يا أخي الكبير 845 01:10:05,500 --> 01:10:08,790 ‫- ومن هذه؟ ‫- صديقة رودولف 846 01:10:12,958 --> 01:10:14,788 ‫أجل! 847 01:10:21,625 --> 01:10:25,035 ‫هذا نوع من التسلية ‫وأعلم أنك تكرهه 848 01:10:26,833 --> 01:10:30,543 ‫لا يبدو بهذا السوء ‫سأستدعي الآخرين 849 01:10:31,417 --> 01:10:33,957 ‫انظرا، لا أتمسك بها 850 01:10:39,542 --> 01:10:44,922 ‫- انهض وتوجه إلى المروحية! ‫- لا أشعر أني بخير 851 01:10:46,917 --> 01:10:50,537 ‫توجه إلى المروحية ‫وإن خطر لك الطيران إلى الغروب... 852 01:10:50,583 --> 01:10:54,543 ‫فسألحق بك إلى آخر أصقاع الأرض 853 01:11:04,500 --> 01:11:06,630 ‫ما الذي علينا فعله ‫للتخلص منه فعلا؟ 854 01:11:07,833 --> 01:11:10,333 ‫ها أنا ذا! 855 01:11:12,917 --> 01:11:15,037 ‫هيا الآن! 856 01:11:18,583 --> 01:11:20,883 ‫سأقضي عليكما! 857 01:11:27,292 --> 01:11:29,002 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ توني! 858 01:11:29,042 --> 01:11:31,922 ‫على بقرة يمكنها الطيران؟! 859 01:11:35,167 --> 01:11:38,417 ‫- إنه يحاول يقتل ابني ‫- تقصد أبناؤنا 860 01:11:38,875 --> 01:11:41,955 ‫- كيف صعدتم إلى السيارة؟ ‫- نحن مصاصو دماء، أتذكران؟ 861 01:11:42,333 --> 01:11:46,293 ‫حسنا، أنتم مصاصو دماء 862 01:11:46,333 --> 01:11:49,383 ‫لكن أولئك أبناؤنا ‫ولن نسمح لأحد بإلحاق أي أذى بهم 863 01:11:50,792 --> 01:11:54,582 ‫- تلق هذا السهم! ‫- ارتفع، بعيدا عن مجال الإصابة! 864 01:11:58,500 --> 01:12:01,580 ‫أنا بحاجة إلى دعم جوي يا ماني ‫هل تسمعني؟ 865 01:12:28,875 --> 01:12:31,705 ‫استعدي... صوبي... 866 01:12:31,750 --> 01:12:34,540 ‫- وأطلقي! ‫- يا لهذا القرف! 867 01:12:53,792 --> 01:12:57,082 ‫- لدي موعد غرامي ‫- موعد غرامي؟! 868 01:12:58,917 --> 01:13:01,127 ‫توني! 869 01:13:01,917 --> 01:13:04,827 ‫تبدو كفارس يمتطي جواده الأصيل 870 01:13:04,875 --> 01:13:07,375 ‫في الواقع ‫هذه بقرة من الناحية التقنية لذا... 871 01:13:07,625 --> 01:13:10,875 ‫- أسرع فعلينا إنقاذ العشيرة ‫- لقد تأخرتما 872 01:13:10,917 --> 01:13:13,997 ‫سبقكما غريغوري إلى... 873 01:14:31,375 --> 01:14:35,875 ‫- رائحتك مقرفة! ‫- أعلم ما رائحتي! 874 01:14:36,292 --> 01:14:41,422 ‫لكن كل ما أحتاج إليه هو حمام ‫أما أنت فبحاجة إلى طبيب نفسي 875 01:14:41,458 --> 01:14:43,788 ‫- وداعا! ‫- لن ترحل الآن! 876 01:14:43,833 --> 01:14:46,833 ‫- طبيبان نفسيان! بل فريق من الأطباء ‫- انتظر، عد إلى هنا! 877 01:14:46,875 --> 01:14:49,955 ‫- عد إلى هنا! عد الآن! ‫- يجب أن يبنوا مصحا لك وحدك 878 01:14:50,000 --> 01:14:52,670 ‫- قلت لك أن تعود الآن! ‫- وأن يقفلوا الباب ويرموا المفتاح بعيدا 879 01:14:52,917 --> 01:14:55,877 ‫- وسيكون هذا الفعل المناسب ‫- حاولت أن تقتل ابني! 880 01:14:56,875 --> 01:14:59,575 ‫اعذرني على ذلك! 881 01:14:59,625 --> 01:15:02,415 ‫أعتذر عن إضاعتي ‫فرصة سحق ابنك المزعج! 882 01:15:02,458 --> 01:15:05,128 ‫هيا! رجل لرجل! 883 01:15:06,375 --> 01:15:09,075 ‫لك ذلك! 884 01:15:16,917 --> 01:15:19,537 ‫أعتذر يا والدي ‫أعلم أنك كنت ستبرحه ضربا 885 01:15:29,792 --> 01:15:32,632 ‫أحسنت! ‫كان ذلك عملا بطوليا للغاية 886 01:15:32,667 --> 01:15:36,627 ‫أجل، أحسنت! ‫سأقوم الآن بإنهاء المهمة 887 01:15:36,667 --> 01:15:40,537 ‫- وأنقذ العشيرة ‫- هذا ليس ضروريا بعد الآن 888 01:15:46,958 --> 01:15:50,498 ‫هل تعلمان أن اليوم ‫يصادف عيد مولد ابني الأصغر؟ 889 01:15:50,542 --> 01:15:54,542 ‫- حقا؟ ‫- ومنحه ابنكما أفضل هدية على الإطلاق 890 01:15:54,583 --> 01:15:57,333 ‫أجل، صداقته! 891 01:16:01,792 --> 01:16:04,792 ‫يا للروعة! أقصد هذا رائع فعلا! 892 01:16:04,833 --> 01:16:07,793 ‫- هل أنت بخير يا بوب؟ ‫- إنه يستمتع بالأمر 893 01:16:09,083 --> 01:16:13,503 ‫- أمي! أبي! ما رأيكما؟ ‫- أصدقاؤك الجدد رائعون! 894 01:16:13,750 --> 01:16:16,750 ‫- حتى ولو كانوا... ‫- مصاصي دماء؟ 895 01:16:17,250 --> 01:16:19,710 ‫أجانب 896 01:16:24,917 --> 01:16:27,537 ‫ها هو غريغوري قادم مع الآخرين! 897 01:16:30,792 --> 01:16:33,382 ‫- غريغوري! ‫- أبي! 898 01:16:34,583 --> 01:16:37,633 ‫- عيد مولد سعيدا! ‫- عيد مولد سعيدا! 899 01:16:38,833 --> 01:16:42,793 ‫- لقد نجحت في إنقاذ عائلتك! ‫- أنا؟ لا 900 01:16:42,833 --> 01:16:46,003 ‫- أنت قمت بذلك ‫- بل نحن بتعاون بين الخالدين والفانين 901 01:16:46,333 --> 01:16:49,423 ‫وهذا يمنحني ‫الأمل فيما يتعلق بأمور كثيرة 902 01:17:01,083 --> 01:17:04,293 ‫- ما خطبك؟ هذه حفلة عيد مولدك ‫- إنه يكره عيد مولده 903 01:17:04,708 --> 01:17:07,918 ‫ليست هذه مشكلتي ‫لكن الفجر سينبلج قريبا 904 01:17:08,792 --> 01:17:11,422 ‫- الفجر ‫- ونحن بحاجة إلى منزل جديد 905 01:17:16,042 --> 01:17:18,632 ‫أجل 906 01:17:19,333 --> 01:17:21,753 ‫حسنا! 907 01:17:26,000 --> 01:17:29,960 ‫- السيد توني تومبسون! ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 908 01:17:30,000 --> 01:17:33,040 ‫تقدمان المبيت والفطور، أليس كذلك؟ 909 01:17:33,083 --> 01:17:35,883 ‫- بلى، نقدم المبيت... ‫- والفطور! 910 01:17:36,125 --> 01:17:38,915 ‫لذا، ابتهجا ‫فقد أحضرت معي بعض الزبائن 911 01:17:40,375 --> 01:17:42,705 ‫- مرحبا! ‫- هذا الصغير هو... 912 01:17:42,750 --> 01:17:45,130 ‫- مصاص دماء ‫- ومعي عائلتي 93863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.