All language subtitles for While Paris Sleeps (Allan Dwan, 1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,189 --> 00:01:33,958 19643. 2 00:01:35,681 --> 00:01:37,482 Costaud. 3 00:01:39,291 --> 00:01:42,109 Te dije que no podr�amos huir, Costaud. 4 00:01:42,209 --> 00:01:44,075 Tengo que hacerlo. 5 00:01:46,772 --> 00:01:48,263 Vamos. 6 00:01:56,713 --> 00:01:59,282 �Est�n ah�! �Justo delante! 7 00:02:01,760 --> 00:02:04,588 �Costaud, estoy acabado! 8 00:02:04,688 --> 00:02:05,898 �No! 9 00:02:06,098 --> 00:02:08,306 Trae la linterna por aqu�. 10 00:02:09,604 --> 00:02:11,802 �D�nde te han dado? 11 00:02:14,020 --> 00:02:15,945 Yo te llevar�. 12 00:02:16,145 --> 00:02:20,324 No, tienes una oportunidad. Contin�a t� solo. 13 00:02:23,898 --> 00:02:25,874 Los venceremos. 14 00:02:26,439 --> 00:02:29,704 Nos meteremos en el r�o y cuando... 15 00:03:48,898 --> 00:03:52,496 - �N�mero? - 22354. 16 00:03:53,225 --> 00:03:56,238 - Muerto. - Muerto. 17 00:03:56,412 --> 00:03:57,835 Disparado. 18 00:03:57,935 --> 00:04:00,765 - �Cuerpo recuperado? - S�, a punto de llegar. 19 00:04:00,965 --> 00:04:03,996 Convicto 19643. 20 00:04:04,096 --> 00:04:05,895 Muerto. 21 00:04:06,614 --> 00:04:09,048 - Muerto. - Ahogado. 22 00:04:09,148 --> 00:04:11,363 - �Cuerpo? - No, se�or. 23 00:04:11,463 --> 00:04:15,471 Se perdi� en la parte profunda del pantano. No pudimos encontrarlo. 24 00:04:15,971 --> 00:04:18,115 Eso es todo. 25 00:04:19,915 --> 00:04:22,750 �Qui�n era el 19643? 26 00:04:23,450 --> 00:04:25,437 Costaud. 27 00:04:25,637 --> 00:04:28,611 �No se acuerda, doctor? El fuerte. 28 00:04:28,711 --> 00:04:30,737 S�, ya s�. 29 00:04:30,837 --> 00:04:32,960 Recibi� una carta de su esposa que se est� muriendo. 30 00:04:33,060 --> 00:04:36,034 Sobre una hija que no ve�a desde hace a�os. 31 00:04:37,309 --> 00:04:39,668 Un tipo extra�o, Costaud. 32 00:04:40,406 --> 00:04:44,461 Mat� a un hombre en una pelea en Par�s hace 15 a�os. 33 00:04:44,961 --> 00:04:48,727 Su pena de muerte fue conmutada por cadena perpetua por su historial militar. 34 00:04:49,427 --> 00:04:52,669 Recibi� la Cruz de Guerra con tres Palmas. 35 00:04:52,869 --> 00:04:56,288 Y ahora descansa en la parte profunda del pantano. 36 00:04:57,788 --> 00:05:00,531 No es para ponerse triste, amigo. 37 00:05:00,831 --> 00:05:04,011 Siempre es una bendici�n que un hombre que est� muerto mentalmente, 38 00:05:04,111 --> 00:05:05,892 muera f�sicamente. 39 00:05:35,810 --> 00:05:41,622 UN SANTUARIO NACIONAL. LA TUMBA DEL SOLDADO AN�NIMO. 40 00:06:06,566 --> 00:06:09,766 A mi padre. 41 00:06:57,359 --> 00:06:58,949 Querido esposo. 42 00:06:59,049 --> 00:07:01,850 A punto de morir, te suplico que ayudes a nuestra hija Manon. 43 00:07:01,950 --> 00:07:04,891 Tiene 18 a�os y cuando yo muera se quedar� sin dinero ni amigos. 44 00:07:04,991 --> 00:07:07,284 Temo por ella sola en este gran Par�s. 45 00:07:07,383 --> 00:07:11,167 Le di tu Croix de Guerre y le dije que hab�as muerto como un h�roe. 46 00:09:26,123 --> 00:09:30,274 �Sra. Gaspard! �Hay un hombre en mi habitaci�n! 47 00:09:30,874 --> 00:09:33,886 Te dije que alquilar�a tu habitaci�n si no saldabas tu deuda. 48 00:09:33,986 --> 00:09:36,161 �Pero... mis cosas! 49 00:09:36,261 --> 00:09:39,558 Las tendr�s. Cuando pagues lo que debes. 50 00:09:39,658 --> 00:09:43,132 Se�ora, he buscado trabajo todo el d�a. Le prometo que le pagar�... 51 00:09:43,232 --> 00:09:47,125 S�, mi marido tambi�n prometi� serme fiel cuando se cas� conmigo. 52 00:09:47,225 --> 00:09:50,437 Pero, �a d�nde voy a ir? �Qu� voy a hacer? 53 00:09:51,237 --> 00:09:57,024 Si tuviera una cara y una figura como las tuyas, no har�a preguntas est�pidas. 54 00:11:15,804 --> 00:11:18,857 Todo el d�a borracho, mientras yo trabajo como una esclava. 55 00:11:18,957 --> 00:11:22,212 �Menudo marido he ido a escoger! 56 00:11:23,512 --> 00:11:27,290 - �Buenas noches, se�or Julot! - �Buenas noches, se�ora! 57 00:12:24,525 --> 00:12:26,451 �Pero qu�...! 58 00:12:26,551 --> 00:12:28,781 - �Qu� hace ah� dentro? - Yo... 59 00:12:28,881 --> 00:12:31,381 - �Es una ladrona, eh? - No soy una ladrona. 60 00:12:31,481 --> 00:12:33,401 He vuelto a por esto. 61 00:12:33,501 --> 00:12:37,451 - �D�melo, no es suyo! - No tan r�pido. 62 00:12:49,279 --> 00:12:52,254 - �Sabe lo que hay dentro? - Claro que s�. 63 00:12:52,354 --> 00:12:55,615 - �Y bien? - Una Cruz de Guerra, con tres Palmas. 64 00:12:57,969 --> 00:13:01,477 - �De su padre? - S�, d�melo, por favor. 65 00:13:01,577 --> 00:13:03,775 Usted es la chica que no pod�a pagar el alquiler. 66 00:13:03,875 --> 00:13:07,222 Por favor, deme mis cosas y deje que me vaya. 67 00:13:07,522 --> 00:13:09,317 �Ir a d�nde? 68 00:13:09,517 --> 00:13:11,505 �Tiene un sitio para dormir? 69 00:13:11,705 --> 00:13:14,503 Si quiere puede dormir aqu� esta noche. 70 00:13:15,703 --> 00:13:19,123 No se preocupe. No estar� aqu�, trabajo toda la noche. 71 00:13:19,523 --> 00:13:22,780 - Aqu� tiene. - Gracias. 72 00:13:24,663 --> 00:13:28,488 Ser� mejor que se quede. Hay algo de comida si tiene hambre. 73 00:13:39,427 --> 00:13:42,226 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 74 00:14:11,755 --> 00:14:14,981 La Conserje est� en las escaleras. 75 00:14:30,888 --> 00:14:32,671 �Se�or? 76 00:14:33,524 --> 00:14:35,384 La estoy buscando. 77 00:14:39,651 --> 00:14:41,518 Es la peque�a. 78 00:14:41,618 --> 00:14:44,657 - �Vive aqu�? - Ya no. 79 00:14:45,250 --> 00:14:48,000 - �D�nde est�? - �C�mo iba a saberlo? 80 00:14:48,100 --> 00:14:50,970 Si no hubiera derrochado tanto dinero en el funeral de su madre, 81 00:14:51,070 --> 00:14:53,447 habr�a podido pagar el alquiler. 82 00:15:43,132 --> 00:15:45,166 Disculpe, se�or. 83 00:15:47,464 --> 00:15:49,786 Quiero mis cestas. 84 00:16:30,143 --> 00:16:34,202 Una cara dura. Parece haberte reconocido. 85 00:16:34,302 --> 00:16:36,538 La cara de un hombre que ha estado en la c�rcel. 86 00:16:37,238 --> 00:16:39,415 Son inconfundibles. 87 00:16:39,615 --> 00:16:42,909 Tengo la sensaci�n de que �l y yo somos viejos conocidos. 88 00:16:43,827 --> 00:16:45,849 �Vamos, deprisa! 89 00:16:53,537 --> 00:16:56,276 - �No vas detr�s de �l? - �Para qu�? 90 00:16:56,376 --> 00:16:58,403 Par�s es una trampa para los hombres buscados por la polic�a. 91 00:16:58,503 --> 00:17:00,587 Ahora mismo es como si le hubieran cogido. 92 00:17:18,607 --> 00:17:23,057 Lo siento, no pretend�a... Quer�a haberme ido antes de que viniera. 93 00:17:23,157 --> 00:17:24,961 No se preocupe. 94 00:17:26,759 --> 00:17:29,233 - �Est� sin trabajo? - S�. 95 00:17:29,333 --> 00:17:31,553 Conozco uno, si usted quiere. 96 00:17:31,653 --> 00:17:34,438 Necesitan una cajera en la sala de bailes de la esquina. 97 00:17:34,538 --> 00:17:35,578 �Usted cree que...? 98 00:17:35,678 --> 00:17:38,154 Venga esta noche y har� que consiga el trabajo. 99 00:17:38,254 --> 00:17:40,217 Gracias, se�or. 100 00:17:41,325 --> 00:17:43,559 Espere, �tiene dinero? 101 00:17:44,038 --> 00:17:47,813 Tome esto. Es un adelanto, de su salario. 102 00:17:48,313 --> 00:17:50,454 T�mese un caf�. 103 00:17:52,068 --> 00:17:54,055 Hasta esta noche. 104 00:17:55,769 --> 00:18:00,733 Sra. Gaspard, guarde bien mis cosas. Pronto podr� pagarle. 105 00:18:02,333 --> 00:18:04,841 �Y yo cre�a que eras una inocente! 106 00:18:15,991 --> 00:18:18,838 S�, ahora s�. 107 00:18:19,038 --> 00:18:23,015 - As� est�s mejor. - �Muy bien, muy bien! 108 00:18:24,267 --> 00:18:26,690 No lo olvides. 109 00:18:26,990 --> 00:18:30,022 Debes ponerte tu ropa antes de irte a casa. 110 00:18:30,729 --> 00:18:33,126 Y recuerda lo que te he dicho. 111 00:18:33,226 --> 00:18:36,421 Deja que echen un baile primero y despu�s les cobras. 112 00:18:36,521 --> 00:18:40,582 Yo te ense�ar�. Ven aqu�, Coco m�o. 113 00:18:50,649 --> 00:18:52,919 �Por qu� no cobras? 114 00:18:57,319 --> 00:18:59,473 �Por qu� no cobras? 115 00:19:03,905 --> 00:19:08,347 - ��l trabaja aqu�? - S�, si a eso le llamas trabajar. 116 00:19:11,137 --> 00:19:12,681 Ven aqu�. 117 00:19:13,140 --> 00:19:15,632 T� le ense�ar�s c�mo se cobra. 118 00:19:44,045 --> 00:19:46,991 Ser� mejor que salgas ah� y trabajes un poco. 119 00:19:56,341 --> 00:19:58,499 No, se�or. 120 00:20:08,549 --> 00:20:11,355 - Ya te he pagado. - No lo ha hecho. 121 00:20:11,456 --> 00:20:13,256 Vamos, pague. 122 00:20:15,353 --> 00:20:18,409 La peque�a promete. 123 00:20:18,809 --> 00:20:22,342 Si tienes alg�n inter�s en ella, 124 00:20:22,442 --> 00:20:25,640 ser� mejor que vigiles a ese joven m�sico. 125 00:20:35,187 --> 00:20:37,648 �No seas tonto! 126 00:20:41,062 --> 00:20:43,100 Roca quiere verte. 127 00:20:45,222 --> 00:20:47,699 Co�ac, se�ora. 128 00:21:08,998 --> 00:21:11,794 Hola, Kapas. �Qu� tal el viaje? 129 00:21:12,640 --> 00:21:15,880 - �Mouche est� dentro? - S�, �por qu�? 130 00:21:15,980 --> 00:21:18,144 Es un confidente de la polic�a. 131 00:21:18,444 --> 00:21:20,597 Tr�elo al s�tano. 132 00:21:40,970 --> 00:21:43,416 Ponme otro trago, �quieres? 133 00:21:44,336 --> 00:21:46,338 �Yo no! 134 00:21:47,656 --> 00:21:50,222 Las cosas van a cambiar. 135 00:21:50,322 --> 00:21:53,480 Mirad esto, y esto, y esto. 136 00:21:53,680 --> 00:21:57,055 Os digo que he encontrado la forma de conseguir dinero. 137 00:21:57,155 --> 00:21:59,125 �A qui�n has matado? 138 00:22:37,394 --> 00:22:41,164 Te van bien las cosas, �eh, Mouche? 139 00:22:41,464 --> 00:22:44,468 �Y bien? �De qu� va todo esto? 140 00:22:44,568 --> 00:22:46,917 Roca quiere hablar contigo. 141 00:22:47,017 --> 00:22:50,579 - �Qu� quiere? - �Qui�n sabe lo que Roca quiere? 142 00:23:39,204 --> 00:23:40,991 A la izquierda. 143 00:23:49,460 --> 00:23:52,478 �Est�pido! �Quieres que volemos por los aires? 144 00:24:04,052 --> 00:24:07,254 �Sabes lo que le hacemos a los confidentes de la polic�a? 145 00:24:08,320 --> 00:24:10,434 �No, no, es mentira! 146 00:24:10,534 --> 00:24:12,806 �Nunca he hablado con la polic�a! 147 00:24:13,006 --> 00:24:15,496 �Por favor, dejad que me vaya! 148 00:24:15,596 --> 00:24:19,107 �Os digo que mienten! �No tienen nada contra m�! 149 00:24:19,208 --> 00:24:22,001 �Por favor, no, no! 150 00:24:33,200 --> 00:24:36,158 Quiero que te la lleves a casa contigo esta noche. 151 00:24:37,203 --> 00:24:38,979 �Ven aqu�! 152 00:24:41,468 --> 00:24:43,256 Si�ntate. 153 00:24:43,680 --> 00:24:47,636 Esta es Fifi. Cuidar� de ti hasta que encuentres una habitaci�n. 154 00:24:47,836 --> 00:24:51,335 - No quiero molestarte. - No te preocupes. 155 00:25:01,802 --> 00:25:04,866 Estar� aqu� para llevarte a casa cuando echen el cierre. 156 00:25:04,966 --> 00:25:06,756 Gracias. 157 00:25:11,166 --> 00:25:15,012 Fifi es muy amable. Me llevar� a su casa esta noche. 158 00:25:20,526 --> 00:25:22,516 �Ella estaba aqu�? 159 00:25:22,716 --> 00:25:24,486 �Seguro? 160 00:25:33,052 --> 00:25:35,305 Lo har�as, �verdad? 161 00:25:37,055 --> 00:25:38,893 Un co�ac. 162 00:26:37,135 --> 00:26:39,117 �La polic�a! 163 00:26:39,217 --> 00:26:41,582 �Levantaos, bailad! �Todo el mundo arriba! 164 00:26:49,370 --> 00:26:54,169 Buenas noches, caballeros. Me alegra tanto que hayan llamado. 165 00:26:54,269 --> 00:26:58,447 La ley siempre es bienvenida. �Quieren un poco de vino? 166 00:26:58,547 --> 00:27:02,694 �Puedo ofrecerles alg�n refresco? �No quieren bailar? 167 00:27:02,994 --> 00:27:05,016 Buenas noches, caballeros. 168 00:27:05,116 --> 00:27:08,095 Llamen otra vez, siempre son bienvenidos. 169 00:27:18,669 --> 00:27:21,851 �Debe tener m�s cuidado con su temperamento! 170 00:27:22,051 --> 00:27:25,227 Podr�a haber echado a perder mi local. 171 00:27:26,027 --> 00:27:27,801 �Baila? 172 00:28:08,935 --> 00:28:12,750 �Qu� hombre tan extra�o! �Y c�mo pelea! 173 00:28:12,950 --> 00:28:16,198 Yo mismo me habr�a ocupado de ese tipo si mi pie no hubiera resbalado. 174 00:28:18,018 --> 00:28:20,981 �Por supuesto, estuviste fant�stico! 175 00:28:22,255 --> 00:28:24,733 �Crees que debo darle las gracias? 176 00:28:25,033 --> 00:28:28,835 �Darle las gracias por qu�? Seguro que te quiere para �l. 177 00:28:33,233 --> 00:28:36,473 No tiene nada que hacer ah�, amigo. 178 00:28:36,873 --> 00:28:38,702 �Qu�? 179 00:28:40,339 --> 00:28:42,195 Oh... �Por qu� no? 180 00:28:42,295 --> 00:28:45,552 Porque alguien m�s tambi�n est� interesado, por eso. 181 00:28:46,531 --> 00:28:49,400 �Se refiere al... m�sico? 182 00:28:49,500 --> 00:28:52,358 ��l? Un est�pido sin cabeza. 183 00:28:52,458 --> 00:28:55,373 Ser� mejor que tenga cuidado o Julot se ocupar� de �l. 184 00:28:56,273 --> 00:28:59,257 �Julot? �Qui�n es? 185 00:29:05,155 --> 00:29:07,401 Ese es Julot. 186 00:29:10,094 --> 00:29:12,856 Dijiste que ten�as algo interesante para m�. 187 00:29:12,956 --> 00:29:14,153 S�. 188 00:29:14,253 --> 00:29:16,072 �Manon! 189 00:29:16,949 --> 00:29:19,442 - �C�mo te va? - Muy bien, gracias. 190 00:29:19,542 --> 00:29:21,385 Mira esto. 191 00:29:22,434 --> 00:29:24,968 No se te ha pasado ninguno, �verdad? 192 00:29:25,068 --> 00:29:27,032 �Est� muy bien! 193 00:29:30,537 --> 00:29:32,463 �Interesado? 194 00:29:56,131 --> 00:29:57,994 �Es de d�a! 195 00:29:58,094 --> 00:30:02,087 S�, trabajamos mientras Par�s duerme. Vamos. 196 00:30:20,133 --> 00:30:22,116 �A d�nde vas? 197 00:30:26,396 --> 00:30:29,905 Subir� en unos minutos. Tengo que hacer algo primero. 198 00:30:30,005 --> 00:30:34,183 Est� bien, mi habitaci�n es la puerta de la derecha. Segundo piso. 199 00:31:06,273 --> 00:31:08,343 �Esta ma�ana ser�n dos? 200 00:31:08,443 --> 00:31:10,837 S�, una por mi madre. 201 00:31:11,137 --> 00:31:13,412 Y la otra por mi padre. 202 00:31:59,083 --> 00:32:03,845 Saber que estabas vivo, que eras un preso, le romper�a el coraz�n. 203 00:32:37,031 --> 00:32:38,876 Jovencita... 204 00:32:46,693 --> 00:32:48,614 Jovencita... 205 00:32:50,909 --> 00:32:53,713 - Jovencita... - Se equivoca, se�or. 206 00:32:53,813 --> 00:32:56,261 Tiene que irse. 207 00:33:15,825 --> 00:33:19,295 �Eres t�! Veo que has encontrado el camino. 208 00:33:19,395 --> 00:33:22,356 Ese hombre, ese terrible hombre, el que se pele� anoche. 209 00:33:22,456 --> 00:33:24,658 - Me ha seguido. - Te ha seguido, �eh? 210 00:33:24,758 --> 00:33:28,206 Tal vez estuviera busc�ndome. Yo me ocupar� de �l. 211 00:33:29,132 --> 00:33:31,265 Voy a coger algunas cosas para el desayuno. 212 00:33:31,365 --> 00:33:33,489 Hay agua caliente si quieres darte un ba�o. 213 00:33:33,589 --> 00:33:36,620 Y... Julot ha tra�do tu maleta. 214 00:33:39,530 --> 00:33:42,730 - �Es muy amable! - �Amable? 215 00:33:43,030 --> 00:33:45,776 �S�, es todo un ejemplo de amabilidad! 216 00:34:23,071 --> 00:34:24,864 �Fifi! 217 00:34:25,282 --> 00:34:28,469 Fifi, �puedes pasarme mi camis�n, por favor? 218 00:34:55,666 --> 00:34:58,672 - �Por qu�? - �He visto c�mo la mirabas! 219 00:34:58,772 --> 00:35:01,070 �Es joven y hermosa! �Te has cansado de m�! 220 00:35:01,170 --> 00:35:03,692 Ella no significa nada para m�. S�lo son negocios. 221 00:35:03,792 --> 00:35:06,983 �Mentiroso! �S� lo que pretendes y te lo advierto! 222 00:35:07,083 --> 00:35:10,583 - �Me lo adviertes! �T� a m�! - �Te lo advierto! 223 00:35:25,268 --> 00:35:28,082 - �Qu� es todo ese ruido? - Es Julot, me persigue. 224 00:35:28,182 --> 00:35:30,231 - Fifi est� abajo, �no? - S�. 225 00:35:30,331 --> 00:35:33,136 Entonces Julot no te molestar�. �Por qu� le tienes miedo? 226 00:35:34,974 --> 00:35:37,478 Baja, s�lo te estaba gastando una broma. 227 00:35:37,578 --> 00:35:39,839 �A ella tambi�n le has gastado una broma? 228 00:35:40,039 --> 00:35:42,215 Eso es amor, mu�eca. 229 00:35:42,415 --> 00:35:44,647 �As� que eso es el amor? 230 00:35:44,747 --> 00:35:47,269 Cuando consigas un hombre, lo entender�s. 231 00:35:49,585 --> 00:35:52,606 Baja y t�mate tu desayuno antes de dormir. 232 00:36:01,495 --> 00:36:03,716 - �Qu� vas a hacer despu�s? - Nada. 233 00:36:03,816 --> 00:36:06,602 Pues entonces hag�moslo juntos. Es mi cumplea�os y quiero celebrarlo. 234 00:36:06,702 --> 00:36:08,182 Est� bien. 235 00:36:08,482 --> 00:36:10,918 Que cumplas muchos m�s. 236 00:36:35,759 --> 00:36:37,953 - �Feliz? - Mucho. 237 00:36:38,053 --> 00:36:39,577 �Se�ora! 238 00:36:40,924 --> 00:36:43,155 Adelante, coge uno. 239 00:36:49,924 --> 00:36:53,453 - �Por qu� has cogido ese? - Porque me recuerda a ti. 240 00:36:53,653 --> 00:36:55,397 �Qu�? 241 00:36:55,797 --> 00:36:57,950 Es tan dulce. 242 00:36:59,226 --> 00:37:03,065 - No deber�as gastarte tu dinero en m�. - No te preocupes. 243 00:37:03,265 --> 00:37:05,677 �Hemos visto tantas cosas! 244 00:37:06,705 --> 00:37:09,192 Conoces Par�s muy bien, �verdad? 245 00:37:09,292 --> 00:37:12,008 Un hombre debe conocer el mundo si quiere llegar a alg�n sitio. 246 00:37:12,108 --> 00:37:14,130 �Es todo tan bonito! 247 00:37:14,230 --> 00:37:18,061 Me pregunto si hay alguna ciudad en el mundo m�s bonita que Par�s. 248 00:37:18,161 --> 00:37:22,165 Deber�as ver Burdeos. �De qu� te r�es? 249 00:37:22,265 --> 00:37:25,325 Algunos de los hombres m�s importantes de Francia han nacido en Burdeos. 250 00:37:30,701 --> 00:37:34,417 - Mira, �ves ese viejo palacio? - �Ese? 251 00:37:34,517 --> 00:37:39,481 Ah� mismo, detr�s de esas murallas, D'Artagnan luch� por el honor de su reina. 252 00:37:39,581 --> 00:37:42,395 D'Artagnan era gasc�n, como yo. 253 00:37:42,495 --> 00:37:44,942 �Tambi�n tocaba el acorde�n? 254 00:37:45,042 --> 00:37:48,859 Claro que no. S�lo era un espadach�n. 255 00:38:20,010 --> 00:38:23,529 Ha sido el d�a m�s maravilloso de toda mi vida. 256 00:38:24,465 --> 00:38:27,586 Bueno... tengo que irme ya. 257 00:38:27,686 --> 00:38:30,328 �Por qu�? El baile no empieza hasta dentro de dos horas. 258 00:38:30,428 --> 00:38:33,263 Le promet� a Julot verle a las 6. 259 00:38:36,852 --> 00:38:38,553 Bueno... 260 00:38:38,853 --> 00:38:40,818 Adi�s. 261 00:38:59,869 --> 00:39:01,659 Manon. 262 00:39:02,877 --> 00:39:05,929 - Este es el se�or Kapas. - Se�orita. 263 00:39:06,029 --> 00:39:08,871 Te vio aqu� anoche y me hizo prometerle que te lo presentar�a. 264 00:39:08,971 --> 00:39:12,498 Estoy tan nervioso como un colegial. 265 00:39:12,598 --> 00:39:16,453 Es el due�o del taller de costura m�s moderno de Sudam�rica. 266 00:39:16,553 --> 00:39:20,290 Se dice que ning�n establecimiento en Par�s puede igualarlo. 267 00:39:20,390 --> 00:39:23,177 Sus creaciones son famosas a lo largo de las Am�ricas. 268 00:39:23,277 --> 00:39:28,662 Y mis modelos son las m�s hermosas y mejor pagadas en todo el mundo. 269 00:39:28,762 --> 00:39:31,713 Pero al final, no puedo retenerlas por mucho tiempo. 270 00:39:31,813 --> 00:39:34,298 Los hombres m�s ricos de Sudam�rica, 271 00:39:34,398 --> 00:39:37,578 ven mi establecimiento como un mercado matrimonial. 272 00:39:37,678 --> 00:39:41,573 Y se llevan todas mis modelos. Pero hay una compensaci�n, 273 00:39:41,674 --> 00:39:44,216 despu�s se convierten en mis mejores clientas 274 00:39:44,316 --> 00:39:46,929 y compran mis vestidos m�s caros. 275 00:39:47,029 --> 00:39:49,547 Quiere que vayas a Sudam�rica como modelo. 276 00:39:49,647 --> 00:39:52,439 El barco sale en dos d�as. Si puede estar lista a tiempo... 277 00:39:52,539 --> 00:39:55,031 S� lo que ustedes dos pretenden y no va a ir. 278 00:39:55,131 --> 00:39:58,327 As� que quieren que vayas a Sudam�rica. �Sabes por qu�? 279 00:40:14,948 --> 00:40:18,487 Avisa a Roca, arreglaremos esto de una vez por todas. 280 00:40:19,055 --> 00:40:20,915 �Vamos! 281 00:40:25,689 --> 00:40:28,247 Eso pasa por tontear con la mujer de otro hombre. 282 00:40:28,347 --> 00:40:30,346 Bien dicho. 283 00:41:18,519 --> 00:41:20,274 �Eres de lo que no hay! 284 00:41:20,374 --> 00:41:23,555 Debiste imaginar que te meter�as en l�os por mezclarte con Julot. 285 00:41:31,140 --> 00:41:33,349 �Y mi acorde�n hecho a�icos! 286 00:41:33,449 --> 00:41:35,671 Ahora me tendr� que endeudar para comprar uno nuevo. 287 00:41:35,771 --> 00:41:39,399 - Lo siento mucho. - �Y tambi�n me quedar� sin empleo! 288 00:41:39,499 --> 00:41:41,689 �Eres una pelma! 289 00:41:41,789 --> 00:41:44,978 Eso no ha sonado mucho a D'Artagnan. 290 00:41:46,233 --> 00:41:48,680 Muy bien, r�ete de m�. 291 00:41:51,063 --> 00:41:52,851 �Ahora a d�nde vas? 292 00:41:52,951 --> 00:41:56,143 Siento haberte molestado. No lo volver� a hacer. 293 00:41:57,295 --> 00:41:59,793 �Eso es! �T�pico de una mujer! 294 00:41:59,893 --> 00:42:02,741 - �Me arruino por ti y te quieres ir! - �D�jame pasar! 295 00:42:02,841 --> 00:42:04,740 �Para que te metas en otro l�o? 296 00:42:04,840 --> 00:42:08,880 - Lo que yo haga no es asunto tuyo. - Eso ya lo veremos. 297 00:42:10,508 --> 00:42:12,452 �Te he hecho da�o? 298 00:42:12,552 --> 00:42:14,666 S�, como si te importara. 299 00:42:14,866 --> 00:42:17,242 Pues te est� bien empleado. 300 00:42:36,036 --> 00:42:37,550 T�... 301 00:42:38,981 --> 00:42:41,519 �Por qu� lloras? 302 00:42:47,545 --> 00:42:51,545 - No hagas eso. - No te importa lo que me pase. 303 00:42:51,645 --> 00:42:54,783 �Que no me importa? �Y por qu� crees que te he seguido? 304 00:42:54,883 --> 00:42:57,658 A nadie le importa lo que me pase. 305 00:42:57,758 --> 00:43:00,352 A m�, s�. Si no estuvieras ciega, lo ver�as. 306 00:43:00,452 --> 00:43:02,576 - A ti tampoco. - �A m�, s�! 307 00:43:02,676 --> 00:43:04,719 No, a ti tampoco. 308 00:43:05,436 --> 00:43:07,926 Matar�a a cualquiera que te hiciera da�o. 309 00:43:08,026 --> 00:43:09,482 �Por qu�? 310 00:43:09,582 --> 00:43:12,525 - Porque... - Porque... �qu�? 311 00:43:12,625 --> 00:43:15,672 - �Es que no lo ves? - No, �por qu�? 312 00:43:15,772 --> 00:43:17,715 Porque... 313 00:43:17,915 --> 00:43:19,889 Porque te amo. 314 00:43:20,489 --> 00:43:22,346 No lo haces. 315 00:43:22,446 --> 00:43:24,296 �S� que lo hago! 316 00:43:24,496 --> 00:43:25,920 �De verdad? 317 00:43:26,020 --> 00:43:28,837 De verdad, y si tuviera el dinero te llevar�a muy lejos de aqu�. 318 00:43:28,937 --> 00:43:32,472 Te llevar�a a la Gascu�a donde no hay ning�n Julot, ni Kapas, ni nada. 319 00:43:32,572 --> 00:43:34,509 S�lo nosotros. 320 00:43:34,609 --> 00:43:36,451 �Paul! 321 00:43:43,547 --> 00:43:45,569 �Qu� quiere? 322 00:43:48,690 --> 00:43:51,096 T� eres Manon Costaud. 323 00:43:51,896 --> 00:43:54,665 �Tu padre era Jacques Costaud? 324 00:43:56,525 --> 00:43:59,714 Era mi amigo. Mi �nico amigo. 325 00:43:59,914 --> 00:44:02,112 �Usted conoci� a mi padre? 326 00:44:03,569 --> 00:44:05,784 Y a tu madre tambi�n. 327 00:44:05,984 --> 00:44:08,765 Estaba con ellos cuando se casaron en Issy. 328 00:44:08,965 --> 00:44:11,473 En la iglesia de St. Fran�ois. 329 00:44:12,680 --> 00:44:15,499 Tu madre era una mujer extraordinaria. 330 00:44:15,599 --> 00:44:18,189 Y t� eres la viva imagen de ella. 331 00:44:19,590 --> 00:44:22,556 Muri�, hace tres meses. 332 00:44:24,232 --> 00:44:26,033 Lo s�. 333 00:44:26,533 --> 00:44:29,366 Y tu padre, �d�nde est�? 334 00:44:29,666 --> 00:44:31,894 Lo mataron en la guerra. 335 00:44:32,094 --> 00:44:34,106 �En Verd�n? 336 00:44:34,306 --> 00:44:35,995 Nunca lo encontraron. 337 00:44:38,557 --> 00:44:41,352 Pertenec�amos al mismo regimiento. 338 00:44:41,452 --> 00:44:43,658 La l�nea 203. 339 00:44:45,179 --> 00:44:47,131 �Usted luch� junto a �l? 340 00:44:48,131 --> 00:44:50,376 �ramos u�a y carne. 341 00:44:51,115 --> 00:44:53,963 Entonces usted estaba con �l cuando le dieron esto. 342 00:44:57,950 --> 00:45:00,442 Vi c�mo se la pon�an. 343 00:45:00,542 --> 00:45:03,986 �Has o�do eso? Vio a mi padre condecorado. 344 00:45:04,086 --> 00:45:06,607 Cu�nteme m�s sobre �l. Cu�nteme. 345 00:45:06,708 --> 00:45:09,098 �Es que no lo recuerdas? 346 00:45:09,398 --> 00:45:13,015 Era tan peque�a cuando se fue, pero s� que me acuerdo. 347 00:45:13,115 --> 00:45:16,909 Era alto y fuerte. El doble de grande que usted. 348 00:45:18,209 --> 00:45:22,468 S�, era un hombre con un cuerpo imponente. 349 00:45:24,700 --> 00:45:26,569 �Por qu� guardas esto? 350 00:45:27,669 --> 00:45:29,918 Me da coraje. 351 00:45:30,018 --> 00:45:31,738 �Coraje? 352 00:45:31,838 --> 00:45:34,798 Cuando las cosas van mal y cuando... 353 00:45:34,898 --> 00:45:38,748 Ya sabe, cuando no parece haber esperanza. 354 00:45:38,848 --> 00:45:44,345 La miro, y recuerdo el gran h�roe que fue mi padre. 355 00:45:44,445 --> 00:45:46,113 Y no tengo miedo. 356 00:45:46,513 --> 00:45:49,316 Pareces pensar mucho en ese padre tuyo. 357 00:45:49,516 --> 00:45:53,127 �Y por qu� no iba a hacerlo? �Acaso no fue un gran hombre? 358 00:45:55,490 --> 00:45:58,701 M�s loco que el resto, quiz�s. 359 00:45:58,801 --> 00:46:01,092 �C�mo se atreve a llamarlo loco? 360 00:46:01,692 --> 00:46:04,408 Deb� decir h�roe. 361 00:46:09,434 --> 00:46:11,627 H�roe. 362 00:46:13,043 --> 00:46:15,047 S�, fue un h�roe. 363 00:46:15,247 --> 00:46:18,363 Era noble y extraordinario, muri� por su pa�s. 364 00:46:18,463 --> 00:46:21,508 No tiene derecho a hablar as� de un muerto. 365 00:46:21,608 --> 00:46:25,215 Es verdad, lo siento. 366 00:46:25,415 --> 00:46:28,389 La vida hace que algunos de nosotros seamos duros. 367 00:46:28,489 --> 00:46:31,977 Tienes raz�n. Debemos honrar a los muertos. 368 00:46:36,899 --> 00:46:38,871 Estabas herido cuando entraste aqu�. 369 00:46:38,971 --> 00:46:41,908 Ella ya no volver� a trabajar nunca m�s en ese sitio. 370 00:46:42,008 --> 00:46:44,980 �Entonces por qu� no te la llevas de aqu� y te casas con ella? 371 00:46:45,480 --> 00:46:48,272 �Casarme con ella? �Para qu�? 372 00:46:48,372 --> 00:46:51,420 - �Es que no quieres? - �Querer? 373 00:46:51,520 --> 00:46:54,271 Si por mi fuera, me la llevar�a lejos de esta cloaca. 374 00:46:54,371 --> 00:46:57,124 Me la llevar�a a la Gascu�a, de donde soy. 375 00:46:57,524 --> 00:47:01,054 - As� que eres gasc�n. - Tiene una granja. 376 00:47:01,854 --> 00:47:06,683 - �Te gustar�a vivir en una granja? - S�, siempre lo he querido. 377 00:47:07,083 --> 00:47:10,585 Hay un tren que sale para Burdeos esta noche. All� os podr�is casar. 378 00:47:10,685 --> 00:47:14,187 S�, pero ir a Burdeos cuesta dinero y vivir all� tambi�n. 379 00:47:14,287 --> 00:47:17,548 Yo conseguir� el dinero. Vosotros estad preparados. 380 00:47:19,412 --> 00:47:22,948 No podr�amos aceptar dinero de... de usted. 381 00:47:27,720 --> 00:47:32,701 He recorrido un largo camino, s�lo para saldar una deuda contigo. 382 00:47:33,469 --> 00:47:38,609 Tu padre me dej� algo para tu madre y para ti. 383 00:47:39,407 --> 00:47:44,433 Lo he guardado durante 15 a�os, y tengo que estar en paz conmigo mismo. 384 00:47:48,467 --> 00:47:50,705 Volver� en una hora. 385 00:47:53,417 --> 00:47:55,207 Y querida. 386 00:47:55,907 --> 00:48:00,176 Conserva esos sentimientos que tienes hacia tu padre. 387 00:48:00,876 --> 00:48:06,738 Est� donde est�, ser� feliz, sabiendo que amas su memoria. 388 00:48:54,093 --> 00:48:56,570 200 francos. 389 00:48:57,070 --> 00:48:58,864 Est� bien. 390 00:49:10,020 --> 00:49:11,853 Se�or. 391 00:49:16,470 --> 00:49:18,146 �Jacques Costaud! 392 00:49:18,246 --> 00:49:21,017 �S�, Costaud! 393 00:49:21,417 --> 00:49:24,378 Nunca pensaste que me volver�as a ver, �verdad? 394 00:49:24,778 --> 00:49:27,619 Hace 15 a�os te di dinero. 395 00:49:27,819 --> 00:49:30,578 Dinero para d�rselo a mi esposa y a mi hija. 396 00:49:30,678 --> 00:49:34,194 Nunca lo recibieron. �Te lo quedaste! 397 00:49:34,436 --> 00:49:36,176 �Ni lo intentes! 398 00:49:40,477 --> 00:49:43,944 Temes por tu apestosa vida, �verdad? 399 00:49:44,044 --> 00:49:46,442 Pero no te import� lo que les pasara a ellas. 400 00:49:46,542 --> 00:49:49,942 No te import� que se murieran de hambre. 401 00:49:50,042 --> 00:49:52,069 �Rata! 402 00:49:52,891 --> 00:49:55,026 �No, se�or, por favor! 403 00:49:57,028 --> 00:49:59,528 �No, por favor! 404 00:50:01,464 --> 00:50:03,436 Me pagar� yo mismo. 405 00:50:03,536 --> 00:50:07,058 3, 7, 10. 406 00:50:12,397 --> 00:50:14,604 �Estoy arruinado! 407 00:50:16,842 --> 00:50:19,562 Deber�a matarte por esto. 408 00:50:20,362 --> 00:50:24,129 Si le dices a alguien que me has visto, te matar�. 409 00:50:30,530 --> 00:50:32,357 Ven aqu�. 410 00:50:32,962 --> 00:50:36,230 Sigue a ese hombre. Dime a d�nde va. 411 00:50:45,610 --> 00:50:47,396 �Hola? 412 00:50:48,179 --> 00:50:49,983 �Hola? 413 00:50:50,183 --> 00:50:52,350 Con la jefatura de la polic�a. 414 00:51:26,282 --> 00:51:29,010 �Por qu� me miras as�? 415 00:51:30,455 --> 00:51:32,443 S�lo estaba pensando. 416 00:51:36,003 --> 00:51:40,864 Toda mi vida he hablado del amor, pero esta es la primera vez que lo veo. 417 00:51:51,053 --> 00:51:52,996 Quiero hablar con Manon. 418 00:51:58,112 --> 00:52:01,164 Paul est� herido, te necesita. 419 00:52:04,215 --> 00:52:06,696 Ah� no, yo te llevar�. 420 00:52:06,796 --> 00:52:10,266 �Manon, no vayas! �Por favor! 421 00:52:55,237 --> 00:52:57,709 �Qu� te han hecho? 422 00:52:59,921 --> 00:53:01,861 �Soltadle! 423 00:53:01,961 --> 00:53:05,012 �Os digo que lo solt�is! �Paul! 424 00:53:07,396 --> 00:53:11,566 Conf�o en que ser�s sensata y har�s lo que te digan, peque�a. 425 00:53:55,975 --> 00:53:57,809 �D�nde est� Manon? 426 00:53:57,909 --> 00:53:59,698 �Por qu� no contestas? 427 00:54:00,198 --> 00:54:03,156 - �D�nde est�? - Te lo dir�. 428 00:54:03,656 --> 00:54:07,421 Han sido Julot y Roca. Bajo la panader�a. 429 00:54:12,402 --> 00:54:15,156 �Jacques Costaud? Queda arrestado. 430 00:54:38,401 --> 00:54:40,399 Te dar� un minuto... 431 00:54:42,134 --> 00:54:44,323 �Me promete que lo soltar�? 432 00:54:44,423 --> 00:54:46,874 �No le creas, Manon! �No le creas! 433 00:54:46,974 --> 00:54:49,402 Sabes lo que ocurrir� si intentas traicionarnos. 434 00:54:49,602 --> 00:54:52,056 �l morir� y t� tambi�n. 435 00:55:03,292 --> 00:55:05,461 Ll�vatela y ten cuidado. 436 00:55:06,014 --> 00:55:08,044 - �Manon! - �C�llate! 437 00:55:14,000 --> 00:55:17,500 - No corre ning�n riesgo, �verdad? - Es la ley, Costaud. 438 00:55:17,600 --> 00:55:19,049 �La ley! 439 00:55:19,149 --> 00:55:23,145 Mat� a cinco hombres en el cr�ter de un ob�s y me dieron una medalla. 440 00:55:23,345 --> 00:55:26,602 Mat� a un hombre en una pelea y me condenaron a cadena perpetua. 441 00:55:26,702 --> 00:55:28,834 Ha cometido una estupidez viniendo a Par�s. 442 00:55:28,934 --> 00:55:31,945 - Tengo asuntos que resolver en Par�s. - �Asuntos? 443 00:55:32,045 --> 00:55:36,250 S�, y los hubiera resuelto si me hubieran dejado en paz. 444 00:55:36,650 --> 00:55:40,870 - Y hubiera vuelto a Guyana. - Aquello le encanta, �verdad? 445 00:55:41,070 --> 00:55:44,100 Algunos hombres est�n mejor muertos que vivos. 446 00:55:44,200 --> 00:55:45,783 Yo soy uno de ellos. 447 00:55:45,883 --> 00:55:49,097 Nos aseguraremos de que muera en Guyana, Costaud. 448 00:56:48,078 --> 00:56:50,065 �Vuelve, est�pida! 449 00:56:53,594 --> 00:56:56,066 �Deprisa! Bajo la panader�a. 450 00:57:06,592 --> 00:57:08,830 Entre por la sala de bailes. 451 00:57:22,235 --> 00:57:24,523 �Qu� ocurre? �Donde est� la chica? 452 00:57:24,623 --> 00:57:26,621 �La has dejado escapar! 453 00:57:26,721 --> 00:57:29,944 Estaba buscando un taxi. Me di la vuelta, �y se hab�a ido! 454 00:57:30,044 --> 00:57:32,077 �No pude evitarlo! 455 00:57:44,240 --> 00:57:47,041 Si entran aqu�, no deben encontrar al m�sico. 456 00:58:27,375 --> 00:58:29,903 - �Abra! - �No abrir�! 457 00:58:30,004 --> 00:58:33,480 - Le retorcer� la nariz. - �D�jeme! 458 00:58:42,293 --> 00:58:45,066 Coge esto. Hazla feliz. 459 00:58:54,187 --> 00:58:56,051 Ve por el otro lado. 460 00:59:18,113 --> 00:59:20,094 Abran, la polic�a. 461 00:59:22,761 --> 00:59:26,571 �La polic�a! �La polic�a! Por el otro lado, deprisa. 462 00:59:26,771 --> 00:59:29,576 Es demasiado tarde. Ya est�n ah� tambi�n. 463 00:59:44,866 --> 00:59:47,424 Vamos, salgamos de aqu�. 464 00:59:50,782 --> 00:59:55,041 - �Fuera, deprisa! - �Ven con nosotros! �Lo lograremos! 465 00:59:55,241 --> 00:59:59,456 No, los muertos deben permanecer muertos. 466 00:59:59,556 --> 01:00:01,361 �Loco! 467 01:00:07,535 --> 01:00:10,006 �P�nganse a salvo! 468 01:00:24,033 --> 01:00:25,771 �Manon! 469 01:00:26,071 --> 01:00:28,177 ��l est� dentro! 470 01:00:28,725 --> 01:00:30,457 �Paul! 471 01:00:59,891 --> 01:01:02,701 Ojal� hubiera conocido a mi padre. 472 01:01:03,001 --> 01:01:06,204 Debi� haber sido un hombre maravilloso. 36113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.