All language subtitles for Vikings.S01.E06.Burial.Of.The.Dead.BluRay.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,626 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,226 This is an ambitious man. 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,565 And he resents the fact 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,766 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 5 00:00:09,075 --> 00:00:10,064 (YELLING) 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,805 - Do you accept that you are a criminal? - (GRUNTING) 7 00:00:12,879 --> 00:00:15,871 - Worthy only of defeat? - HARALDSON: After him! 8 00:00:15,949 --> 00:00:18,008 - Worthy only of death? - (GASPS) 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,318 BJORN: Where is father? Is he dead? He's dead! 10 00:00:22,389 --> 00:00:23,515 I've come to warn you. 11 00:00:23,590 --> 00:00:26,320 My husband, he hates you. Get away. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,884 TORSTEIN: Earl Haraldson had played a trick on Rollo, 13 00:00:28,962 --> 00:00:31,897 and imprisoned him, trying to find where you were. 14 00:00:31,965 --> 00:00:34,297 Then he tortured him. 15 00:00:34,367 --> 00:00:36,096 He tortured my brother? 16 00:00:36,169 --> 00:00:38,467 It's a trap for you, Ragnar. 17 00:00:38,538 --> 00:00:40,339 I want you to ask for a meeting with the Earl. 18 00:00:40,373 --> 00:00:42,898 Challenge him to a personal combat. 19 00:00:43,510 --> 00:00:45,102 With me. 20 00:00:46,046 --> 00:00:48,037 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 22 00:01:36,529 --> 00:01:37,757 (CHATTERING) 23 00:01:39,032 --> 00:01:40,329 (FLOKI SNIGGERS) 24 00:01:40,700 --> 00:01:42,167 What is this? 25 00:01:42,235 --> 00:01:46,171 My Lord, this man says he has a message for you from Ragnar Lothbrok. 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,498 Let him go. 27 00:01:51,611 --> 00:01:53,909 What's the message? 28 00:01:54,681 --> 00:02:00,244 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 29 00:02:05,592 --> 00:02:09,528 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 30 00:02:09,596 --> 00:02:12,622 Well, he is a descendant of Odin. 31 00:02:12,699 --> 00:02:14,326 (LAUGHING) 32 00:02:17,137 --> 00:02:21,631 Ragnar said that if you refuse his challenge, 33 00:02:21,708 --> 00:02:25,007 then shame would follow you the rest of your life. 34 00:02:25,612 --> 00:02:29,571 There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. 35 00:02:30,283 --> 00:02:32,274 That would suggest that I take him seriously, 36 00:02:32,352 --> 00:02:34,786 that I see him as an equal. 37 00:02:35,522 --> 00:02:37,956 The challenge is declined. 38 00:02:38,024 --> 00:02:40,288 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 39 00:02:40,360 --> 00:02:42,419 he will be put in chains. 40 00:02:42,495 --> 00:02:45,157 SEER: Stones and bones. 41 00:02:45,832 --> 00:02:48,665 He searches for your death. 42 00:02:48,735 --> 00:02:51,329 Does he desire to be Earl? 43 00:02:53,273 --> 00:02:56,640 If he kills you, would it not be so? 44 00:03:03,683 --> 00:03:06,652 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 45 00:03:07,687 --> 00:03:09,678 Take him away. 46 00:03:33,279 --> 00:03:35,804 - Ragnar. - What? 47 00:03:37,850 --> 00:03:40,284 Let's go away. 48 00:03:40,353 --> 00:03:42,617 Let's leave here. 49 00:03:42,689 --> 00:03:45,783 This is not the only place for us. 50 00:03:47,493 --> 00:03:48,983 He is old. 51 00:03:50,029 --> 00:03:52,998 What are you frightened of? 52 00:03:53,066 --> 00:03:55,660 You can't fight. 53 00:03:55,735 --> 00:03:58,101 You're still too weak. 54 00:04:01,241 --> 00:04:03,709 Perhaps that makes us equal. 55 00:04:07,280 --> 00:04:11,410 Never fight unless you know the odds are in your favor. 56 00:04:12,518 --> 00:04:14,452 That is our way. 57 00:04:16,289 --> 00:04:18,621 Who sets the odds? 58 00:04:25,498 --> 00:04:28,558 Our fates are already decided. 59 00:04:34,707 --> 00:04:39,110 You don't believe that, and neither do I. 60 00:04:42,015 --> 00:04:43,539 You are wrong. 61 00:04:46,552 --> 00:04:48,645 I do believe it. 62 00:04:55,194 --> 00:04:56,593 (WOLF HOWLING) 63 00:05:03,803 --> 00:05:06,271 Come to bed. 64 00:05:06,339 --> 00:05:08,000 You need to rest, to sleep. 65 00:05:08,074 --> 00:05:10,474 Yes, I will. 66 00:05:12,312 --> 00:05:14,872 There's always time to sleep. 67 00:05:17,250 --> 00:05:22,381 I was thinking about our boys, what they would look like now. 68 00:05:25,591 --> 00:05:30,654 Don't. Don't think about them. Think about tomorrow. 69 00:05:32,732 --> 00:05:39,069 When I must kill a man for whom I have the utmost respect. 70 00:05:40,606 --> 00:05:42,540 Respect? 71 00:05:44,677 --> 00:05:46,872 You respect Ragnar Lothbrok? 72 00:05:46,946 --> 00:05:53,010 Why not? He is what I used to be, restless, ambitious. 73 00:05:55,021 --> 00:05:58,548 And he was right about the western lands. 74 00:05:58,624 --> 00:06:02,993 But I always knew that in my heart. 75 00:06:05,631 --> 00:06:08,156 Then why didn't you tell him? 76 00:06:08,234 --> 00:06:11,032 Because the moment that I reached out to Ragnar Lothbrok 77 00:06:11,104 --> 00:06:14,471 is the moment that all my friends, all my supporters 78 00:06:14,540 --> 00:06:18,374 would have deserted me and joined him. 79 00:06:18,444 --> 00:06:20,878 It was impossible to do it. 80 00:06:22,815 --> 00:06:26,307 But it's true our fates have brought us together. 81 00:06:28,421 --> 00:06:33,484 And maybe he's opened the western lands for me. 82 00:06:37,764 --> 00:06:40,858 That is my hope after I kill him. 83 00:06:43,136 --> 00:06:46,401 The Seer promised you would kill him? 84 00:06:48,608 --> 00:06:50,007 Yes. 85 00:06:51,878 --> 00:06:53,140 Good. 86 00:07:01,120 --> 00:07:02,451 (MOANING) 87 00:07:07,260 --> 00:07:10,195 I'm sure that's our first child. (PANTING) 88 00:07:11,798 --> 00:07:13,493 Now get up and fetch me some pickled herrings. 89 00:07:13,566 --> 00:07:15,193 I'm starving. 90 00:07:15,268 --> 00:07:19,295 I don't like the smell of them in the bed. Your clothes are smelly enough as it is. 91 00:07:19,372 --> 00:07:21,340 Why can't you just wash like everyone else? 92 00:07:21,407 --> 00:07:23,534 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 93 00:07:23,609 --> 00:07:26,077 until they'd had time to grow tired of each other? 94 00:07:26,145 --> 00:07:28,807 If you don't get up and fetch me some herrings, 95 00:07:28,881 --> 00:07:30,940 I will beat you. 96 00:07:31,017 --> 00:07:34,180 Perhaps that will make you show a little life when we have sex in any case. 97 00:07:34,253 --> 00:07:36,813 Very well. I'll go. 98 00:07:38,624 --> 00:07:42,355 I can't wait till tomorrow. Personal combat is always thrilling. 99 00:07:42,428 --> 00:07:46,797 Who is this Ragnar Lothbrok? I've heard many people talk about him. 100 00:07:46,866 --> 00:07:48,458 I don't talk about him. 101 00:07:49,135 --> 00:07:51,399 He's my father's enemy. 102 00:07:53,606 --> 00:07:54,595 Ooh... 103 00:08:11,691 --> 00:08:12,680 (GROANING) 104 00:08:40,253 --> 00:08:46,317 Lord, High One, hear me. 105 00:08:47,493 --> 00:08:49,620 Listen to me. 106 00:08:51,964 --> 00:08:54,660 Give me your favor this day. 107 00:08:55,868 --> 00:08:59,565 Grant me your blessing as you have done in the past, 108 00:08:59,639 --> 00:09:02,574 and I will make a sacrifice of my enemy 109 00:09:02,642 --> 00:09:04,974 if his death pleases you. 110 00:09:06,279 --> 00:09:08,406 Give me a sign. 111 00:09:16,455 --> 00:09:19,686 I cannot feel your presence. 112 00:09:31,270 --> 00:09:32,328 Husband. 113 00:09:52,525 --> 00:09:54,925 Our sons' hair. 114 00:09:55,161 --> 00:09:59,621 Believe at least in them and in yourself. 115 00:10:26,592 --> 00:10:29,060 Don't look so worried. 116 00:11:17,910 --> 00:11:20,674 SVEIN: This is a personal combat. 117 00:11:20,746 --> 00:11:24,375 The combatants can choose any weapon and shield they desire. 118 00:11:25,818 --> 00:11:29,083 Each man has two shields. 119 00:11:29,155 --> 00:11:34,593 If both are broken, there can be no further replacement. 120 00:11:43,269 --> 00:11:44,497 (MURMURING) 121 00:12:00,086 --> 00:12:01,314 (CROWD CLAMORING) 122 00:12:36,155 --> 00:12:37,281 Fight, Ragnar! 123 00:13:04,316 --> 00:13:06,511 Father, you can do it! 124 00:13:06,585 --> 00:13:08,712 WOMAN: You can do it, Earl! 125 00:13:09,388 --> 00:13:10,753 Finish him! 126 00:13:20,099 --> 00:13:21,191 MAN: He is weak! 127 00:13:46,692 --> 00:13:47,681 (GROANS) 128 00:14:20,259 --> 00:14:21,692 (THUDDING) 129 00:15:08,140 --> 00:15:10,472 Lord Odin is here, 130 00:15:13,012 --> 00:15:18,177 waiting to see which one of us he will take to his great hall. 131 00:15:21,720 --> 00:15:25,656 So I shall dine after all 132 00:15:27,626 --> 00:15:30,527 at the high table of the Aesir. 133 00:15:43,309 --> 00:15:45,209 SIGGY: No! No! 134 00:15:47,646 --> 00:15:48,704 No! 135 00:16:01,927 --> 00:16:06,591 Tonight I shall be drinking with our boys. 136 00:16:07,599 --> 00:16:09,362 (SHALLOW BREATHING) 137 00:16:21,547 --> 00:16:23,014 Kill him. 138 00:16:28,620 --> 00:16:29,712 Kill him! 139 00:16:53,479 --> 00:16:54,605 (GROANS) 140 00:17:19,671 --> 00:17:21,468 Hail, Earl Ragnar. 141 00:17:28,814 --> 00:17:31,339 Hail, Earl Ragnar! 142 00:17:31,417 --> 00:17:33,146 ALL: Hail, Earl Ragnar! 143 00:17:33,218 --> 00:17:35,709 Hail, Earl Ragnar! 144 00:17:35,788 --> 00:17:38,188 Hail, Earl Ragnar! 145 00:17:38,257 --> 00:17:40,157 Hail, Earl Ragnar! 146 00:17:40,626 --> 00:17:42,992 Hail, Earl Ragnar! 147 00:17:43,062 --> 00:17:45,587 Hail, Earl Ragnar! 148 00:17:45,664 --> 00:17:48,224 Hail, Earl Ragnar! 149 00:17:48,300 --> 00:17:50,325 Hail, Earl Ragnar! 150 00:17:50,836 --> 00:17:53,634 Hail, Earl Ragnar! 151 00:18:19,531 --> 00:18:21,396 MAN 1: Take it! MAN 2: Take it! 152 00:18:21,467 --> 00:18:22,695 (CLAMORING) 153 00:18:30,876 --> 00:18:31,900 Take it! 154 00:18:35,614 --> 00:18:37,081 (CHEERING) 155 00:18:49,661 --> 00:18:51,561 Lord Ragnar, 156 00:18:52,498 --> 00:18:56,195 I have come to swear to you my allegiance and fealty 157 00:18:56,268 --> 00:18:59,726 to you and your family from this day. 158 00:18:59,805 --> 00:19:02,103 Leif, you are my friend. 159 00:19:04,309 --> 00:19:09,337 And you, Torstein, and you, Arne, you are my friends. 160 00:19:21,460 --> 00:19:22,722 What is your name? 161 00:19:22,794 --> 00:19:24,921 Tostig, Lord Ragnar. 162 00:19:25,931 --> 00:19:32,495 Do you swear allegiance and fealty to me and to my family from this day forth? 163 00:19:32,671 --> 00:19:34,229 That won't be so long then. 164 00:19:34,306 --> 00:19:35,466 (LAUGHING) 165 00:19:37,276 --> 00:19:40,803 By my sacred rings, I swear. 166 00:19:40,879 --> 00:19:44,337 But I also have a favor to ask, Lord. 167 00:19:44,416 --> 00:19:45,576 What is this favor? 168 00:19:45,651 --> 00:19:49,519 That the next time you go raiding, you take me with you. 169 00:19:49,588 --> 00:19:50,919 (LAUGHING) 170 00:19:57,563 --> 00:20:01,590 I do not wish to insult you, but the truth is you... 171 00:20:01,667 --> 00:20:04,329 That I am too old? (CHUCKLES) 172 00:20:05,204 --> 00:20:08,196 Yes, I am old. 173 00:20:08,907 --> 00:20:11,068 But I have been a warrior all my life. 174 00:20:11,677 --> 00:20:18,139 Many years I sailed with Lord Haraldson and fought battles against the Eastlanders, 175 00:20:18,784 --> 00:20:23,312 and I watched all the companions of my youth die. 176 00:20:23,388 --> 00:20:26,448 And though I fought with them in the shield-wall, 177 00:20:26,525 --> 00:20:29,119 never once was I touched by a blade. 178 00:20:31,096 --> 00:20:34,930 All the friends and companions of my youth are dead 179 00:20:35,000 --> 00:20:40,267 and feasting and drinking with the Aesir in the halls of the gods! 180 00:20:40,906 --> 00:20:45,366 While I, I am forsaken, 181 00:20:47,145 --> 00:20:48,510 bereft. 182 00:20:49,381 --> 00:20:51,975 Which is why I beg you, Lord, 183 00:20:52,050 --> 00:20:56,680 gift me the chance to die with honor in battle 184 00:20:56,755 --> 00:21:00,156 and join my friends in Valhalla. 185 00:21:08,533 --> 00:21:09,522 (GROANS) 186 00:21:16,208 --> 00:21:19,405 This summer, we shall have more ships to go west, 187 00:21:19,478 --> 00:21:21,742 for that is our future. 188 00:21:21,813 --> 00:21:25,681 When we return to England, let's take him with us. 189 00:21:27,119 --> 00:21:28,416 All in favor? 190 00:21:28,520 --> 00:21:29,851 ALL: Aye. 191 00:21:41,933 --> 00:21:45,027 There is no need for you to swear. 192 00:21:47,005 --> 00:21:51,066 You have already paid a heavy price for your loyalty to me. 193 00:21:53,245 --> 00:21:56,339 Nevertheless, I will swear, brother. 194 00:21:57,516 --> 00:22:01,850 I swear to be true to you, your wife and your family 195 00:22:04,523 --> 00:22:07,720 - as long as your good fortune holds. - (LAUGHING) 196 00:22:12,064 --> 00:22:15,693 How will we ever be equal now, my brother? 197 00:22:22,374 --> 00:22:23,602 (CHATTERING) 198 00:22:35,053 --> 00:22:36,350 (HORN BLOWING) 199 00:22:52,804 --> 00:22:57,468 Why have you agreed to grant Earl Haraldson such a big funeral? 200 00:22:57,542 --> 00:22:59,169 Was he not your enemy? 201 00:23:00,612 --> 00:23:06,050 He was also a great man and warrior. 202 00:23:07,185 --> 00:23:08,812 He earned his renown in this life, 203 00:23:08,887 --> 00:23:12,379 and now, in death, he deserves such a funeral. 204 00:23:17,629 --> 00:23:19,859 I want to show you something. 205 00:23:31,243 --> 00:23:33,643 (SINGING) I dreamt a dream last night 206 00:23:33,712 --> 00:23:37,546 Of silk as fine fur 207 00:23:37,616 --> 00:23:41,143 Now an Earl is felled by spears 208 00:23:41,219 --> 00:23:45,178 It is horrible now to look around 209 00:23:46,691 --> 00:23:48,556 Who is she? 210 00:23:49,461 --> 00:23:51,156 She's one of the Earl's slaves. 211 00:23:51,997 --> 00:23:53,396 When he died, 212 00:23:53,465 --> 00:23:58,402 all of his slave women were asked, "Who wants to die with him?" 213 00:23:59,938 --> 00:24:01,838 This one agreed. 214 00:24:04,576 --> 00:24:06,339 She wants to die? 215 00:24:07,512 --> 00:24:11,539 These other servants are preparing her. 216 00:24:14,286 --> 00:24:18,120 (SINGING) As the valkyries sing their song 217 00:25:10,442 --> 00:25:11,932 Put the body on the bench. 218 00:25:32,397 --> 00:25:34,729 Let's make our offerings. 219 00:25:43,808 --> 00:25:44,797 (GRUNTING) 220 00:25:49,748 --> 00:25:51,375 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 221 00:26:10,135 --> 00:26:12,535 You need a drink, priest. 222 00:26:22,847 --> 00:26:24,007 Drink. 223 00:26:25,951 --> 00:26:27,612 Drink! 224 00:26:32,457 --> 00:26:36,621 There's that slave girl, the one who has chosen to die. 225 00:26:41,900 --> 00:26:43,993 What are they doing? 226 00:26:44,069 --> 00:26:46,697 She is having sex with the men who live in there. 227 00:26:47,472 --> 00:26:48,734 Each one of them says to her, 228 00:26:48,807 --> 00:26:51,503 "Tell your master I did this out of love for him." 229 00:26:51,576 --> 00:26:54,875 Because she will soon be reunited with her master in death, 230 00:26:54,946 --> 00:26:56,937 and she will be able to speak to him. 231 00:26:59,451 --> 00:27:00,782 (LAUGHS) 232 00:27:05,023 --> 00:27:06,388 (CHEERING) 233 00:27:31,549 --> 00:27:32,948 Silence! 234 00:27:34,119 --> 00:27:36,417 Bjorn, who is that woman? 235 00:27:36,488 --> 00:27:38,581 We call her the Angel of Death. 236 00:28:31,643 --> 00:28:34,077 I can see my master. 237 00:28:36,481 --> 00:28:38,813 He is in Valhalla. 238 00:28:41,920 --> 00:28:42,909 He calls me. 239 00:28:46,591 --> 00:28:48,786 Let me join him then. 240 00:28:48,860 --> 00:28:50,384 (CHEERING) 241 00:28:50,528 --> 00:28:52,621 I cannot stay. 242 00:28:52,697 --> 00:28:54,858 What's the matter with you, priest? 243 00:28:56,501 --> 00:28:58,025 I don't want to watch. 244 00:28:58,103 --> 00:28:59,798 It's only death. 245 00:28:59,871 --> 00:29:02,931 You will stay, or my father will hear of it. 246 00:29:27,499 --> 00:29:29,524 Yeah! Yeah! 247 00:29:50,088 --> 00:29:51,316 (BLOWING HORN) 248 00:29:53,158 --> 00:29:56,389 Hail! Hail, Ragnar Lothbrok! 249 00:29:57,195 --> 00:29:58,457 (CHEERING) 250 00:30:05,003 --> 00:30:06,903 Hail, Earl Ragnar! 251 00:30:06,971 --> 00:30:08,199 Ragnar! 252 00:30:11,509 --> 00:30:13,841 Hail, Earl Ragnar! 253 00:30:28,326 --> 00:30:30,851 MAN: Hail, Ragnar Lothbrok! 254 00:30:49,781 --> 00:30:51,214 Move! 255 00:31:02,260 --> 00:31:04,956 I ask permission to light the pyre. 256 00:32:24,776 --> 00:32:25,765 (SNIGGERS) 257 00:33:03,948 --> 00:33:06,644 I have something important to tell you, husband. 258 00:33:11,923 --> 00:33:13,891 I am with child again. 259 00:33:26,938 --> 00:33:29,372 I know you're a boy. 260 00:33:30,742 --> 00:33:32,710 The Seer told me. 261 00:33:35,013 --> 00:33:38,642 By all the gods, my son, 262 00:33:41,386 --> 00:33:43,980 you have made me a happy man. 263 00:34:41,379 --> 00:34:42,368 (BOTH GASP) 264 00:34:46,884 --> 00:34:48,749 Have you come to kill us? 265 00:34:49,720 --> 00:34:51,551 Why would I do that? 266 00:34:51,622 --> 00:34:53,886 Because Ragnar told you to. 267 00:34:54,725 --> 00:34:58,684 It is often the way that the new Earl deals with the family of the old. 268 00:34:59,163 --> 00:35:01,723 Ragnar won't kill you. 269 00:35:04,969 --> 00:35:07,563 How can you be sure? 270 00:35:07,638 --> 00:35:10,300 My brother doesn't hold grudges. 271 00:35:10,374 --> 00:35:12,501 He's strange that way. 272 00:35:19,250 --> 00:35:23,584 Well, even if we don't die, 273 00:35:25,857 --> 00:35:28,849 they will still shun us like a bad smell. 274 00:35:28,926 --> 00:35:30,860 And they'll make it so we have to leave here, 275 00:35:30,928 --> 00:35:32,555 even though they know no one else will take us in. 276 00:35:32,630 --> 00:35:34,495 They won't. 277 00:35:36,167 --> 00:35:38,101 Not if I vouch for you. 278 00:35:40,738 --> 00:35:43,707 No one will force you to go anywhere. 279 00:35:45,710 --> 00:35:48,144 They wouldn't dare. 280 00:35:53,985 --> 00:35:56,112 What do you want in return? 281 00:36:00,491 --> 00:36:02,925 You were once married to an Earl. 282 00:36:07,698 --> 00:36:10,963 Would you not like to be married to another one? 283 00:36:12,837 --> 00:36:13,861 Who? 284 00:36:17,308 --> 00:36:19,435 What do you mean who? 285 00:36:22,346 --> 00:36:23,870 Me. 286 00:36:45,803 --> 00:36:47,065 (CHATTERING) 287 00:37:07,792 --> 00:37:10,124 The pigs are fattening nicely. 288 00:37:10,194 --> 00:37:12,162 Just like your mother. 289 00:37:16,300 --> 00:37:18,928 It's cold even in here. 290 00:37:26,877 --> 00:37:30,369 I can't wait for the spring or the raids. 291 00:37:30,448 --> 00:37:32,643 I want to go to England. 292 00:37:35,553 --> 00:37:37,077 No. 293 00:37:38,923 --> 00:37:41,221 - What? - I said no. 294 00:37:41,292 --> 00:37:44,625 - But why? - Because I said so. 295 00:37:45,796 --> 00:37:49,323 Don't be too impatient to put yourself in danger. 296 00:37:49,400 --> 00:37:51,391 But you cannot alter my fate! 297 00:37:53,437 --> 00:37:56,099 You sound like your uncle 298 00:37:56,173 --> 00:37:58,664 when he doesn't know what to say. 299 00:38:00,211 --> 00:38:01,439 Come on. 300 00:38:13,257 --> 00:38:16,124 ATHELSTAN: Ragnar, I have heard many of your stories, 301 00:38:16,193 --> 00:38:19,060 but tell me, what is Ragnarok? 302 00:38:23,834 --> 00:38:27,270 I have heard mention of it several times, 303 00:38:27,338 --> 00:38:29,829 but so far no one has explained the meaning to me. 304 00:38:32,009 --> 00:38:37,174 Let's show this ignorant Christian what Ragnarok is. 305 00:38:40,951 --> 00:38:41,975 Get the leaves. 306 00:39:14,385 --> 00:39:18,685 The twilight of the gods will happen like this. 307 00:39:18,756 --> 00:39:22,089 There will be three years of terrible winters 308 00:39:23,861 --> 00:39:28,059 and summers of black sunlight. 309 00:39:31,202 --> 00:39:33,796 People will lose all hope 310 00:39:33,871 --> 00:39:38,501 and surrender to greed, incest and civil war. 311 00:39:38,609 --> 00:39:40,440 (GROWLING) 312 00:39:40,578 --> 00:39:46,517 Midgardsormen, the world's serpent, will come lunging from the ocean, 313 00:39:46,584 --> 00:39:50,850 dragging the tides in and flooding the world. 314 00:39:53,157 --> 00:39:56,593 The wolf, giant Fenrir, 315 00:39:57,428 --> 00:40:00,989 will break his invisible chains. 316 00:40:03,667 --> 00:40:08,730 The skies will open, and Surt, the fire-giant, 317 00:40:08,806 --> 00:40:13,004 will come flaming across the bridge to destroy the gods. 318 00:40:14,011 --> 00:40:18,448 Odin will ride out of the gates of Valhalla 319 00:40:18,516 --> 00:40:21,781 to do battle for a last time against the wolf. 320 00:40:23,220 --> 00:40:28,157 Thor will kill the serpent but die from its venom. 321 00:40:30,127 --> 00:40:33,995 Surt will spread fire across the earth. 322 00:40:35,699 --> 00:40:40,762 At last, Fenrir will swallow the sun. 323 00:40:40,838 --> 00:40:42,863 No! 324 00:41:24,048 --> 00:41:27,882 So where did these Northmen come ashore? 325 00:41:27,952 --> 00:41:30,819 - They didn't. - What do you mean, they didn't? 326 00:41:30,921 --> 00:41:34,880 They came in three ships, and those ships are now sailing up the Tyne. 327 00:41:41,131 --> 00:41:46,262 They have ships that can cross oceans but also sail up rivers? 328 00:41:47,905 --> 00:41:49,338 What manner of men are these? 329 00:41:49,406 --> 00:41:53,604 If they are sailing up the Tyne, then, sire, we shall soon find out. 330 00:41:54,545 --> 00:41:57,537 Yes, My Lord Wigea, of course you know all about them. 331 00:41:58,816 --> 00:42:02,115 You accused them of having supernatural powers, 332 00:42:02,186 --> 00:42:06,054 which is why a small force of them defeated you. 333 00:42:06,123 --> 00:42:11,356 I merely said they fought like demons, like men possessed, with no fear of death. 334 00:42:13,964 --> 00:42:15,693 Unlike you, My Lord? 335 00:42:15,766 --> 00:42:18,894 I fear death as much as the next man, 336 00:42:18,969 --> 00:42:24,601 but I have no fear that afterwards God will raise me up again. 337 00:42:24,675 --> 00:42:26,336 Well said. 338 00:42:28,212 --> 00:42:30,237 Come, all of you! 339 00:42:31,315 --> 00:42:34,045 I have something new to show you. 340 00:42:42,059 --> 00:42:44,459 AELLE: Let the serpents bite these devils. 341 00:42:44,528 --> 00:42:47,929 Let them also bite those too weak and afraid 342 00:42:47,998 --> 00:42:51,490 to fight to the death for their king and master. 343 00:42:51,569 --> 00:42:54,037 My Lord! No! No! 344 00:42:54,104 --> 00:42:58,666 You look terrified, My Lord Wigea. Have you lost your faith? 345 00:42:58,742 --> 00:43:02,007 Are you not certain anymore that God will raise you up from the grave? 346 00:43:02,079 --> 00:43:03,603 Have mercy! 347 00:43:03,681 --> 00:43:07,276 Personally, I hope he does not. I hope he leaves you there to rot. 348 00:43:08,886 --> 00:43:10,581 No! 349 00:43:11,255 --> 00:43:12,244 (GRUNTS) 350 00:43:14,358 --> 00:43:16,758 Lord... 351 00:43:22,232 --> 00:43:24,462 God! (GROANS) 352 00:43:27,204 --> 00:43:34,167 Now, let us prepare to defend ourselves against these heathens and barbarians. 353 00:43:35,305 --> 00:43:41,792 24859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.