All language subtitles for True.Confessions.1981.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,166 --> 00:00:39,039 Ap�s 2 dias no deserto da Calif�rnia, a mais de 43�C, 2 00:00:39,172 --> 00:00:42,173 o Presidente Kennedy desloca-se a Washington 3 00:00:42,300 --> 00:00:45,919 para um discurso sobre a pol�tica econ�mica internacional 4 00:00:46,054 --> 00:00:50,597 perante a administra��o do Banco Mundial, amanh� de manh�. 5 00:00:50,725 --> 00:00:53,892 Bill Lawrence, ABC, Palm Springs, Calif�rnia. 6 00:01:51,870 --> 00:01:53,530 - Como est�? - Posso ajud�-Io? 7 00:01:53,663 --> 00:01:56,285 Sou o Padre Duarte, ajudante do prior. 8 00:01:57,709 --> 00:02:01,125 - Procuro o Monsenhor Spellacy. - Quem � o senhor? 9 00:02:01,254 --> 00:02:05,252 - Sou irm�o dele. - Sr. Spellacy. Eduardo Duarte. 10 00:02:05,383 --> 00:02:08,883 Estou a ajudar o Monsenhor at� ele estar a cem por cento. 11 00:02:09,012 --> 00:02:13,306 - Ele n�o est� a cem por cento? - � s� uma quest�o de tempo. 12 00:02:13,433 --> 00:02:17,846 Quando montar o carburador no carro, volto a pintar o term�metro. 13 00:02:17,979 --> 00:02:23,222 Temos um rally para recolha de fundos. A igreja de St Maria ser� a flor do deserto. 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,984 Ol�, Tommy. 15 00:02:25,487 --> 00:02:30,778 Desculpe ter monopolizado o seu irm�o. Entusiasmei-me. 16 00:02:30,909 --> 00:02:33,032 Tudo bem, Padre Eduardo. 17 00:02:33,161 --> 00:02:35,569 Como est�s, Tommy? 18 00:02:35,705 --> 00:02:38,956 O Padre Duarte diz que n�o est�s a cem por cento. 19 00:02:39,084 --> 00:02:41,123 Quem � que est�, Tommy? 20 00:02:43,296 --> 00:02:46,915 Esta manh� depois da missa, o Sr. McHugh veio falar comigo. 21 00:02:47,050 --> 00:02:49,090 Bom homem, o Sr. McHugh. 22 00:02:49,219 --> 00:02:55,388 Mas ningu�m vem ter com o prior para dizer que est� tudo bem. 23 00:02:55,892 --> 00:03:02,856 O Sr. McHugh n�o vem c� para ajudar o Padre Eduardo a pintar o term�metro. 24 00:03:06,111 --> 00:03:12,030 Diz que a filha freira vai trocar o convento pelo bowling profissional. 25 00:03:12,159 --> 00:03:18,873 N�o estou a brincar. Nem sabia que havia pistas nos conventos. 26 00:03:18,999 --> 00:03:22,498 Disse-lhe que rezaria uma missa por ela. 27 00:03:22,627 --> 00:03:26,625 Talvez a ajude a ter bons resultados. 28 00:03:26,756 --> 00:03:28,334 Como est�s, Des? 29 00:03:28,467 --> 00:03:32,963 � sabido que os irlandeses sofrem mais de hemorr�idas que os outros. 30 00:03:33,096 --> 00:03:37,924 Des, fiz-te uma pergunta simples. D�-me uma resposta directa. 31 00:03:38,059 --> 00:03:40,681 Como est�s? 32 00:03:43,190 --> 00:03:45,645 Vou morrer, Tommy. 33 00:03:49,738 --> 00:03:52,692 N�o est�s a brincar. 34 00:03:55,744 --> 00:03:58,614 As art�rias do cora��o est�o nas Ionas. 35 00:06:34,986 --> 00:06:37,442 Toma o len�o, Jack. 36 00:06:44,412 --> 00:06:46,452 As gotas para a tosse. 37 00:08:37,567 --> 00:08:41,565 - Precisas de um radiador novo. - Preciso de um carro novo. 38 00:08:41,696 --> 00:08:43,903 Estou de olho num, acredita. 39 00:08:44,032 --> 00:08:47,946 Um Olds 98. Se assaltar uma bomba, consigo dinheiro para a entrada. 40 00:08:48,078 --> 00:08:50,117 Ol�, gorducho. 41 00:08:52,249 --> 00:08:55,665 H� muito tempo que n�o estava num bordel barato. 42 00:08:55,794 --> 00:08:58,463 Fiz uma rusga a isto quando estava nos Costumes. 43 00:08:58,588 --> 00:09:02,171 Tinham uma mi�da com duas mamas esquerdas, juro. 44 00:09:04,344 --> 00:09:06,800 Vamos l�. Pol�cia de LA. 45 00:09:09,850 --> 00:09:12,305 L� ao fundo � direita, no fim. 46 00:09:16,731 --> 00:09:17,976 Jesus! 47 00:09:18,108 --> 00:09:20,314 O que querias por cinco d�lares? 48 00:09:22,946 --> 00:09:26,030 J� l� v�o uns tempos. 49 00:09:27,492 --> 00:09:31,027 Isto est� muito aqu�m da tua casa de Hollywood, Brenda. 50 00:09:31,163 --> 00:09:33,701 Ficavas a ver as mi�das a aviar-te, gordo. 51 00:09:33,832 --> 00:09:37,367 - Nunca tiravas as cal�as. - Se eu tirasse, elas fariam bicha. 52 00:09:37,502 --> 00:09:40,172 - Por que ligaste? - Aqui ao fundo. 53 00:09:41,965 --> 00:09:44,966 - Queres brincar ao carnaval? - N�o conhe�o essa. 54 00:09:45,093 --> 00:09:48,794 Eu sento-me em cima de ti e tu tentas adivinhar o meu peso. 55 00:09:58,231 --> 00:10:02,644 Ataque de cora��o quando estava a cometer um pecado mortal. 56 00:10:02,777 --> 00:10:05,066 Ainda est� quente. 57 00:10:05,197 --> 00:10:07,236 Um padre. 58 00:10:08,658 --> 00:10:10,781 Um prior, nada mais nada menos. 59 00:10:10,911 --> 00:10:13,995 Igreja de St Bernadette em Redondo Beach. 60 00:10:17,209 --> 00:10:20,044 Conhe�o-o. Padre Mickey. 61 00:10:20,170 --> 00:10:22,875 Mickey Gagnon. St Bernadette. 62 00:10:23,006 --> 00:10:27,170 Tinha um jogo de bingo porreiro. O que estava ele a fazer aqui? 63 00:10:27,302 --> 00:10:30,753 A dar uma queca, provavelmente. 64 00:10:30,889 --> 00:10:34,472 Um �s no bingo. Um chato na confiss�o. 65 00:10:36,478 --> 00:10:38,269 - D� c�. - N�o tirei nada. 66 00:10:38,396 --> 00:10:41,018 D�-me j�. 67 00:10:47,364 --> 00:10:50,567 Se tir�ssemos macacos do nariz, t�nhamos de rezar um ter�o. 68 00:10:50,700 --> 00:10:53,238 Um belo par de sapatos. 69 00:10:53,370 --> 00:10:55,409 Toma l�, v�. 70 00:10:56,873 --> 00:11:01,416 - Quanto tempo � que ele esteve aqui? - Foi a segunda vez que o deixou assim. 71 00:11:08,969 --> 00:11:10,297 O que pensas? 72 00:11:10,428 --> 00:11:13,762 O teu irm�o, o Monsenhor, vai achar muita gra�a. 73 00:11:48,133 --> 00:11:50,706 Parece um donut com geleia. 74 00:11:50,844 --> 00:11:54,711 N�o � muito sensato um advogado dizer isso duma jovem noiva. 75 00:11:54,848 --> 00:11:58,051 Vestida de branco quando j� est� prenha. 76 00:11:58,185 --> 00:12:03,060 Jack, � uma mi�da que faria chegar as l�grimas aos olhos do pai. 77 00:12:03,190 --> 00:12:07,401 Ele estava a falar da cor do vestido. Branco sujo, n�o �, Dan? 78 00:12:07,527 --> 00:12:11,145 N�o est�s a perder uma filha, est�s a ganhar uma casa de banho. 79 00:12:11,281 --> 00:12:14,780 - O cardeal gostou do casamento? - Teve pena de se ir embora. 80 00:12:14,910 --> 00:12:18,029 - Est� a ficar velho. - Parece ter cem anos. 81 00:12:18,163 --> 00:12:21,662 Quando se for, sabemos quem o h�-de substituir, n�o �, Jack? 82 00:12:21,792 --> 00:12:23,950 Que tal uma sobremesa? 83 00:12:25,003 --> 00:12:27,375 Gostou das flores? 84 00:12:27,506 --> 00:12:29,545 - Muito bonitas. - Custaram $4.000. 85 00:12:29,674 --> 00:12:34,420 � muita rosa. Ir�o todas para um hospital cat�lico esta noite. 86 00:12:34,554 --> 00:12:38,338 Se lhe sobrarem algumas, h� o orfanato. 87 00:12:38,475 --> 00:12:41,345 - Que tal o champanhe? - Colheita especial. 88 00:12:41,478 --> 00:12:45,310 Franc�s. Nada dessas merdas da Calif�rnia. Desculpe a linguagem. 89 00:12:45,440 --> 00:12:48,939 Vou mandar-lhe uma caixa. E a Sua Emin�ncia, tamb�m. 90 00:12:52,489 --> 00:12:57,198 O cardeal vai �s corridas de cavalos? Vou dar-lhe umas dicas. 91 00:12:57,327 --> 00:13:00,992 Se o Jack lhe der uma dica, pode apostar a Capela Sistina. 92 00:13:01,123 --> 00:13:04,159 Foi assim que conheci o Monsenhor, em Santa Anita. 93 00:13:04,292 --> 00:13:08,705 Dei-lhe uma dica. Orchestra Leader. Catorze para um. 94 00:13:08,839 --> 00:13:10,416 � verdade. 95 00:13:10,549 --> 00:13:14,712 - Tinhas jeito para palpites dif�ceis. - Ganhou por cinco comprimentos. 96 00:13:14,845 --> 00:13:17,680 Quer mais champanhe? 97 00:13:20,016 --> 00:13:25,259 Conversem enquanto vou ver se est� toda a gente a divertir-se. 98 00:13:25,397 --> 00:13:27,436 N�o quero, obrigado. 99 00:13:29,359 --> 00:13:32,693 Catorze para um? Deve ter sido combinado. 100 00:13:32,821 --> 00:13:36,272 Por isso � que podia apostar a Capela Sistina. 101 00:13:41,246 --> 00:13:43,702 Est�s com um aspecto de merda. 102 00:13:45,041 --> 00:13:47,283 Como est� a tua mulher? 103 00:13:49,421 --> 00:13:55,008 Foi-se embora com a receita de ca�arola de atum. O seu �nico prato. 104 00:13:56,678 --> 00:13:59,632 E o teu irm�o, o Monsenhor? 105 00:14:02,434 --> 00:14:07,475 Ouvia-o na r�dio quando estava na cho�a. A hora religiosa. 106 00:14:07,606 --> 00:14:10,856 Aposto que dizia uma novena sempre que d�vamos uma queca. 107 00:14:10,984 --> 00:14:13,356 O que se passa, Brenda? 108 00:14:19,451 --> 00:14:23,199 J� reparaste como os p�s incham com a idade? 109 00:14:23,330 --> 00:14:26,366 Comecei a reparar nessas coisas na cho�a. 110 00:14:26,500 --> 00:14:29,251 Os p�s incham, os dedos dos p�s gretam... 111 00:14:29,377 --> 00:14:32,711 Escreve um livro sobre isso. 112 00:14:32,839 --> 00:14:37,335 J� disseste ao teu irm�o, em confiss�o, que o Jack te pagava? 113 00:14:37,469 --> 00:14:40,007 Talvez n�o saiba o que � o homem do saco. 114 00:14:40,138 --> 00:14:44,266 N�o ensinam isso no semin�rio. 115 00:14:44,392 --> 00:14:47,097 O que est�s a insinuar? 116 00:14:47,229 --> 00:14:51,641 Por que arranjou o Jack maneira de tu n�o seres indiciado e eu sim? 117 00:14:51,775 --> 00:14:53,933 O Jack nem sabia quem eu era. 118 00:14:54,069 --> 00:14:57,734 N�o era por ti. Eram os neg�cios que ele tinha com o teu irm�o. 119 00:14:57,864 --> 00:15:01,944 As escolas cat�licas que ele andava a construir. N�o podias ir a tribunal. 120 00:15:02,077 --> 00:15:07,035 Por isso mexeu os cord�is na pol�cia. Algu�m arcaria com as culpas. Eu. 121 00:15:09,042 --> 00:15:11,580 Mais alguma coisa? 122 00:15:11,711 --> 00:15:15,958 Tira esse cad�ver da�. Quem leva um saco, leva dois. 123 00:15:25,308 --> 00:15:27,634 Desculpa. 124 00:15:29,521 --> 00:15:34,515 - Conheces o meu mau g�nio. - Preciso de ti como duma queca. 125 00:15:54,504 --> 00:16:00,625 O Jack tem um novo projecto em grande. Rancho Rosa, � o nome. 126 00:16:00,760 --> 00:16:06,217 Quer dar uma parte a Sua Emin�ncia para uma escola. N�o � excelente? 127 00:16:06,349 --> 00:16:11,058 Rancho Rosa? Soube que tem dificuldade em vender os terrenos. 128 00:16:11,188 --> 00:16:13,679 A cidade n�o quer l� p�r uma escola. � verdade? 129 00:16:13,815 --> 00:16:15,642 Meu Deus, que desconfiado. 130 00:16:15,775 --> 00:16:18,231 - Peg? - Monsenhor. 131 00:16:18,361 --> 00:16:21,861 - Sr Campion, como vai? - Foi uma linda missa. 132 00:16:29,831 --> 00:16:33,615 Queria agradecer-lhe por tudo. Foi um belo casamento. 133 00:16:33,752 --> 00:16:39,173 Digo-lhe que apreciei muito todo o seu tempo e paci�ncia. 134 00:16:39,299 --> 00:16:46,298 Foi uma honra e sei que ser�s muito feliz, Georgette. De certeza. 135 00:16:47,057 --> 00:16:51,802 - Monsenhor, sabe por que casei. - Sim, sei. 136 00:16:51,937 --> 00:16:55,637 Mas n�o te preocupes com isso. Acho que vai tudo correr bem. 137 00:16:55,774 --> 00:17:01,017 Acho que fizeste bem. E tens a minha b�n��o. 138 00:17:01,154 --> 00:17:03,645 Obrigada, Monsenhor. 139 00:17:05,283 --> 00:17:08,450 O Sonny est� em grande desde que � supervisor. 140 00:17:08,578 --> 00:17:11,152 Houve tempos em que trabalhava � jorna. 141 00:17:11,289 --> 00:17:17,125 Depois de o recusarem em todo o lado, o Jack faz-nos esta oferta generosa. 142 00:17:17,254 --> 00:17:22,675 - O que chama a isto, Des? - Tesouras para uvas. 143 00:17:22,801 --> 00:17:26,004 Prove o champanhe e aquela coisa de chocolate. 144 00:17:26,138 --> 00:17:28,344 Os amendoins fazem mal aos intestinos. 145 00:17:28,473 --> 00:17:30,715 Acho que tomo s� isto. 146 00:17:35,021 --> 00:17:40,976 Soube que o Jack est� cheio de d�vidas. Os bancos querem accionar a hipoteca. 147 00:17:41,111 --> 00:17:44,895 Voc� � fresco, Des, palavra. 148 00:17:45,031 --> 00:17:50,239 OK. Talvez eu conven�a o Jack a construir a escola ao pre�o de custo. 149 00:17:50,370 --> 00:17:52,659 - Que tal? - Muito bom. 150 00:17:55,083 --> 00:17:57,574 Sabe o que seria ainda melhor? 151 00:17:57,711 --> 00:18:00,795 Se prescindisse da comiss�o que recebe do Jack. 152 00:18:02,090 --> 00:18:04,759 Parece um gnomo, pensa como um �rabe. 153 00:18:20,609 --> 00:18:22,648 Aten��o. 154 00:18:42,005 --> 00:18:44,923 EMPRESA DE CONSTRU��O AMSTERDAM 155 00:19:22,504 --> 00:19:24,959 - Tommy, como est�s? - Bem. 156 00:19:25,090 --> 00:19:27,332 Que bom ver-te. Senta-te. 157 00:19:29,594 --> 00:19:32,299 - Boa fotografia da m�e. - �, n�o �? 158 00:19:32,430 --> 00:19:35,930 Vai visit�-la da pr�xima vez que eu for. Ela gostaria de te ver. 159 00:19:36,059 --> 00:19:41,682 Da �Itima vez, falou-me do tempo que eu iria passar no purgat�rio. 160 00:19:41,815 --> 00:19:43,854 Toda a vida mais 99 anos. 161 00:19:45,986 --> 00:19:49,437 Ainda come os cereais com as m�os? 162 00:19:49,573 --> 00:19:53,784 Ela acha que os primeiros m�rtires n�o tinham colheres nas catacumbas. 163 00:19:53,910 --> 00:19:57,778 Diz-lhe que tamb�m n�o tinham papa instant�nea. 164 00:20:01,585 --> 00:20:04,040 Est�s com bom aspecto. 165 00:20:05,213 --> 00:20:09,293 N�o me posso queixar. Tenho sa�de, dinheiro. 166 00:20:09,426 --> 00:20:11,502 E tu? 167 00:20:12,471 --> 00:20:17,631 N�o me queixo. Sua Emin�ncia d�-me muito que fazer mas estou bem. 168 00:20:18,059 --> 00:20:20,301 Bem vejo. 169 00:20:22,981 --> 00:20:25,816 � um rico menino. 170 00:20:25,942 --> 00:20:30,355 Soube que lhe arranjaste uma audi�ncia com o Papa. 171 00:20:30,489 --> 00:20:32,944 Puxei uns cordelinhos. 172 00:20:33,533 --> 00:20:36,203 Aposto que sim. 173 00:20:36,328 --> 00:20:39,862 Alguma vez te falou do Dominic LoPresti? 174 00:20:39,998 --> 00:20:42,833 Tentou fazer concorr�ncia ao neg�cio do Jack. 175 00:20:42,959 --> 00:20:46,411 O Jack enfiou-o numa m�quina de secar em Lincoln Heights. 176 00:20:46,546 --> 00:20:51,671 - Encolheu o desgra�ado para 10 kg. - A s�rio? 177 00:20:52,135 --> 00:20:56,429 N�o sei se o Esp�rito Santo existe, mas tu trabalhas nessa �rea. 178 00:20:56,556 --> 00:20:59,890 Se me disseres que o Esp�rito Santo existe, eu acredito. 179 00:21:01,812 --> 00:21:05,097 Queres dizer que eu devia acreditar em ti. 180 00:21:06,107 --> 00:21:11,482 Se quiseres continuar de olhos tapados, n�o acredites em mim. 181 00:21:14,825 --> 00:21:16,023 Tom, tenho de ir. 182 00:21:16,159 --> 00:21:21,236 - Conheces o Padre Gagnon? - Sim. � o prior de St Bernadette. 183 00:21:21,373 --> 00:21:23,828 Um �s do bingo, pelo que me dizem. 184 00:21:30,298 --> 00:21:32,090 Foi uma chamada domicili�ria. 185 00:21:32,217 --> 00:21:37,342 � costume despir as cal�as nas visitas domicili�rias? 186 00:21:37,472 --> 00:21:40,592 N�o � isso que ensinam no semin�rio. 187 00:21:40,725 --> 00:21:44,011 J� o tir�mos de l�. � o que interessa. 188 00:21:44,146 --> 00:21:46,850 Terei de dizer ao cardeal. 189 00:21:46,982 --> 00:21:51,727 Fa�am-lhe um bom funeral. Velas, incenso, tudo. 190 00:21:55,615 --> 00:21:57,655 Fico a dever-te uma. Almo�o? 191 00:21:57,784 --> 00:22:00,453 Se o teu patr�o pagar a conta. 192 00:22:02,998 --> 00:22:05,536 - Obrigado, Tom. - At� logo. 193 00:22:43,788 --> 00:22:48,534 Tinha um belo par de mamas. � raro ver-se um par de mamas t�o giras. 194 00:22:48,668 --> 00:22:51,420 Servem-lhe de muito, agora. 195 00:22:51,546 --> 00:22:54,251 H� quanto tempo est� morta? 196 00:22:55,675 --> 00:22:58,593 10, 1 2 horas, talvez. N�o sei. 197 00:22:59,387 --> 00:23:04,595 - Acho que foi o mordomo. - N�o te cansas de dizer isso? 198 00:23:04,726 --> 00:23:06,849 Vamos ver a outra metade. 199 00:23:07,562 --> 00:23:11,940 Ouviste os combates, ontem? Mercury Johnson, Vinnie Avila. Fui l�. 200 00:23:12,067 --> 00:23:16,563 � imposs�vel atingir o Mercury. O Vinnie devia ter levado um ferro. 201 00:23:16,696 --> 00:23:21,738 - Era suposto ter ido ao charco. - E foi. Molhei-me e estava na 9 fila. 202 00:23:21,868 --> 00:23:24,822 V� se arranjas um grande plano dessa tatuagem. 203 00:23:24,955 --> 00:23:27,528 Um belo toque. A tatuagem de uma rosa. 204 00:23:27,666 --> 00:23:32,541 H� outro belo toque. Tinha uma vela metida na racha. 205 00:23:32,671 --> 00:23:37,748 Pergunta ao teu irm�o, o Monsenhor, o que significa uma vela de igreja a�. 206 00:23:37,884 --> 00:23:40,126 O Des tem uma resposta para tudo. 207 00:23:40,262 --> 00:23:42,301 J� est�, Tommy. 208 00:23:43,223 --> 00:23:45,465 Apanhaste a tatuagem? 209 00:23:45,600 --> 00:23:48,056 - Vou tirar outra. - Espectacular. 210 00:23:49,938 --> 00:23:54,149 Tens algo para a 1 edi��o? Parece que foi atacada por um lobisomem. 211 00:23:54,276 --> 00:23:57,312 - Ou por um vampiro. - � uma perspectiva, Howard. 212 00:23:57,445 --> 00:24:01,609 Falaste no Monsenhor. � unha com carne com o cardeal. 213 00:24:01,741 --> 00:24:05,870 Seria uma bela hist�ria se Sua Emin�ncia rezasse a missa f�nebre. 214 00:24:05,996 --> 00:24:10,076 Arranjo-te um exclusivo sobre o que significa a morte desta puta. 215 00:24:10,208 --> 00:24:14,917 Howard, ainda n�o h� identifica��o, n�o sabemos se � uma puta cat�lica. 216 00:24:15,046 --> 00:24:21,464 - Resolvemos isso mais tarde. - Se queres o cardeal, � um factor. 217 00:24:24,890 --> 00:24:30,180 N�o vejo sangue. Quando se corta algu�m ao meio, tem de haver sangue. 218 00:24:30,312 --> 00:24:35,057 Foi cortada noutro lado. Talvez numa banheira. 219 00:24:35,942 --> 00:24:38,398 - S� uma maca. - N�o me dificulte as coisas. 220 00:24:38,528 --> 00:24:42,822 - N�o me interessa o que voc� quer. - O que se passa? 221 00:24:42,949 --> 00:24:45,487 Este cretino quere-a em duas macas. 222 00:24:45,619 --> 00:24:50,411 - Porque ela est� em dois bocados. - � s� um cad�ver. 223 00:24:50,540 --> 00:24:53,660 Se estivesse em 1 4 bocados, queria 1 4 macas. 224 00:24:53,793 --> 00:24:58,337 - � o que lhe digo, seu cretino. - Est� bem, aguente. 225 00:24:58,465 --> 00:25:01,419 Fa�a o que ele diz. Duas macas. 226 00:25:01,551 --> 00:25:05,679 Espero que v� a perder bocados pela relva fora. 227 00:25:08,433 --> 00:25:11,802 E d�-me uma lista de crimes sexuais com este modus operandi. 228 00:25:11,937 --> 00:25:14,143 Vai levar algum tempo, Sargento. 229 00:25:14,272 --> 00:25:17,024 O que quer dizer? Ela foi cortada ao meio. 230 00:25:17,150 --> 00:25:20,768 Acha que � uma epidemia, como a gripe? 231 00:26:08,743 --> 00:26:10,985 Sinto-me um idiota. 232 00:26:12,038 --> 00:26:14,280 Steve, acho que � melhor irmos. 233 00:26:17,794 --> 00:26:20,036 Emin�ncia. 234 00:26:36,897 --> 00:26:40,729 Nunca suportei aquele homem. 235 00:26:41,818 --> 00:26:47,442 Esta proposta do Sr. Amsterdam nos dar terreno para uma escola. 236 00:26:47,574 --> 00:26:51,903 - O que quer ele em troca? - Penso que solv�ncia. 237 00:26:52,037 --> 00:26:55,702 Quantos contratos demos � empresa de constru��o dele? 238 00:26:55,832 --> 00:27:01,752 Nos �Itimos anos, foram cerca de 1 7 milh�es de d�lares. 239 00:27:01,880 --> 00:27:04,371 Teria custado cerca de 22. 240 00:27:05,759 --> 00:27:09,342 Para algu�m n�o t�o ansioso por comprar um bom nome. 241 00:27:09,471 --> 00:27:11,594 � maravilhoso, n�o �? 242 00:27:11,723 --> 00:27:17,180 � f�cil acreditar no infinito poder do arrependimento. 243 00:27:19,231 --> 00:27:21,354 Estou sempre a ouvir hist�rias. 244 00:27:22,567 --> 00:27:24,893 De car�ncias. 245 00:27:26,154 --> 00:27:28,194 E outras coisas. 246 00:27:32,994 --> 00:27:35,616 Uma vez resolvida a situa��o do Rancho Rosa, 247 00:27:35,747 --> 00:27:41,086 h� que rever o contributo do Sr. Amsterdam para a arquidiocese. 248 00:27:41,211 --> 00:27:45,458 Talvez dev�ssemos pensar em afast�-Io gradualmente. 249 00:27:45,590 --> 00:27:47,630 Compreendo. 250 00:27:56,810 --> 00:28:01,353 Nada como um cad�ver para me dar apetite de comida chinesa. 251 00:28:02,440 --> 00:28:08,810 - Achas piada? - N�o acho piada. 252 00:28:09,406 --> 00:28:11,861 Quem � o teu amigo? 253 00:28:17,581 --> 00:28:21,495 Fiz aqui 1 4 rusgas quando estava nos Costumes. 254 00:28:27,090 --> 00:28:30,459 - Agora, como c� sempre. - J� percebi por qu�. 255 00:28:30,594 --> 00:28:33,263 Est� a ajudar-me a construir o meu motel. 256 00:28:33,388 --> 00:28:38,430 Reformo-me daqui a dois anos. Sabes o que a pol�cia d� ao fim de 20 anos. 257 00:28:38,560 --> 00:28:42,059 - Se fores esperto, parceiros chinocas. - Exactamente. 258 00:28:42,189 --> 00:28:44,762 Tamb�m devias pensar no futuro. 259 00:28:44,900 --> 00:28:47,355 N�o sou esperto. 260 00:28:49,488 --> 00:28:51,527 E a rapariga? 261 00:28:52,282 --> 00:28:54,156 Que rapariga? 262 00:28:55,410 --> 00:28:58,328 A que est� em 2 bocados, Frank. 263 00:29:02,542 --> 00:29:04,867 Marcas de pneu. O nosso melhor palpite. 264 00:29:05,003 --> 00:29:07,292 O que n�o nos adianta muito. 265 00:29:13,720 --> 00:29:16,176 Mais s�cios? 266 00:29:20,185 --> 00:29:23,554 Sabes quem vamos apanhar neste caso? 267 00:29:23,688 --> 00:29:28,564 Tarados sexuais, exibicionistas, 268 00:29:28,693 --> 00:29:31,184 gajos que batem p�vias no autocarro 43. 269 00:29:31,321 --> 00:29:34,441 Achas que vou perder o sono a pensar quem saiu com a gaja? 270 00:29:34,574 --> 00:29:36,900 S� se fosse parvo. 271 00:29:37,035 --> 00:29:40,119 � cad�ver de hor�rio normal. N�o h� horas extraodin�rias. 272 00:29:40,247 --> 00:29:44,659 Sabes como se resolve isto? Prendem um gajo que passou um sem�foro. 273 00:29:44,793 --> 00:29:49,170 ''Matei a rapariga'' dir� ele. ''A da rosa tatuada no cu.'' 274 00:29:49,297 --> 00:29:53,675 ''Qual delas?'' diremos. � assim que resolvemos o caso. 275 00:29:57,055 --> 00:30:00,424 - O que achas? - Cerca de 300 gramas. 276 00:30:01,518 --> 00:30:03,345 - Falhei. - Est�s despedido. 277 00:30:03,478 --> 00:30:06,728 � o quarto que perdes em tr�s dias. 278 00:30:06,857 --> 00:30:09,811 Fica muito melhor inteira. 279 00:30:11,319 --> 00:30:15,946 ..separa��o e perda de couro cabeludo, a par duma fractura do cr�nio. 280 00:30:16,074 --> 00:30:20,736 Parece haver esqu�rolas nas lacera��es do couro cabeludo... 281 00:30:20,871 --> 00:30:23,362 Fazenda, Lois. 282 00:30:23,498 --> 00:30:25,538 Fazenda. Polaca? 283 00:30:26,418 --> 00:30:28,576 Lituana. 284 00:30:28,712 --> 00:30:31,666 Tecido cerebral macerado com cor vermelha escura. 285 00:30:31,798 --> 00:30:35,001 Data de nascimento: 10 de Fevereiro de 1 926. 286 00:30:35,135 --> 00:30:37,922 Tem 22 anos. 287 00:30:38,054 --> 00:30:40,343 Faz 22 na pr�xima ter�a-feira. 288 00:30:40,473 --> 00:30:43,973 N�o vai poder apagar as velas. 289 00:30:48,773 --> 00:30:53,732 A morte ocorreu, no m�ximo, 1 2 horas antes da descoberta. 290 00:30:55,405 --> 00:30:59,569 Tem alimentos n�o digeridos no est�mago. Crepes chineses. 291 00:30:59,701 --> 00:31:04,826 - Est�s a brincar. - Crepes chineses. Analisei a comida. 292 00:31:07,709 --> 00:31:10,876 N�o tenho nada contra ele pessoalmente, Emin�ncia. 293 00:31:11,004 --> 00:31:16,211 Sei que n�o, Seamus. Mas o Desmond � um bom reitor. 294 00:31:16,343 --> 00:31:20,969 Acho-o melhor contabilista do que reitor, Emin�ncia. 295 00:31:22,349 --> 00:31:27,390 - O Seamus enumerava os seus defeitos. - � uma longa lista, Emin�ncia. 296 00:31:27,521 --> 00:31:30,640 O Monsenhor aprendeu de cor quando eu era seu coadjutor. 297 00:31:30,774 --> 00:31:33,229 Acho que t�m de me explicar 298 00:31:33,360 --> 00:31:37,440 por que me v�o substituir no cargo de presidente do fundo de constru��o. 299 00:31:37,572 --> 00:31:41,985 - Acho que me devem essa explica��o. - Claro que sim, Seamus. 300 00:31:45,288 --> 00:31:50,081 Ach�mos que era uma grande sobrecarga para si. 301 00:31:50,210 --> 00:31:53,994 Estamos-lhe muito gratos. Mesmo muito gratos. 302 00:31:54,631 --> 00:31:57,965 Admiro a sua energia, mas... Desculpem. 303 00:31:59,302 --> 00:32:02,007 Isto �, um homem da sua idade... 304 00:32:02,931 --> 00:32:06,300 Sou um ano mais novo que Vossa Emin�ncia. 305 00:32:06,434 --> 00:32:08,723 �, n�o �? 306 00:32:08,854 --> 00:32:11,261 H� que dar lugar aos novos. 307 00:32:14,359 --> 00:32:18,772 Pens�mos encarregar o Monsenhor Fitzgerald do fundo de constru��o. 308 00:32:18,905 --> 00:32:24,659 N�o gosto de angariar dinheiro, mas acho idiota dar-lhe esse cargo. 309 00:32:24,786 --> 00:32:27,277 - Ora essa, Seamus. - Os seus olhos brilham. 310 00:32:27,414 --> 00:32:31,957 Mostrem-me um padre de olhos a brilhar e eu mostro-lhes um imbecil. 311 00:32:32,085 --> 00:32:33,710 Basta, Seamus. 312 00:32:33,837 --> 00:32:38,333 Mas n�o posso comprar uma caldeira nova, secret�rias novas para a escola, 313 00:32:38,466 --> 00:32:43,591 nem sequer posso fazer o seguro do carro sem a autoriza��o dele. 314 00:32:43,722 --> 00:32:46,047 O que se chama a isso? 315 00:32:46,183 --> 00:32:49,183 Centraliza��o das compras, Emin�ncia. 316 00:32:49,311 --> 00:32:52,727 Pensei que a prioridade fosse salvar almas. 317 00:32:52,856 --> 00:32:55,477 N�o tem que me lembrar quais s�o as prioridades. 318 00:32:55,609 --> 00:32:59,357 Quando assumi a arquidiocese, estava praticamente falida. 319 00:32:59,488 --> 00:33:03,437 Os bancos j� nos emprestam dinheiro, devido ao Monsenhor Spellacy. 320 00:33:03,575 --> 00:33:08,403 Se o deixarem, por� casas de banho de moedas no presbit�rio. 321 00:33:10,540 --> 00:33:14,075 J� o conhe�o h� 50 anos. 322 00:33:14,211 --> 00:33:17,461 Sempre foi um chato. 323 00:33:17,589 --> 00:33:20,506 Estamos conversados. Boa tarde. 324 00:33:47,202 --> 00:33:50,119 Hoje, s� com reserva. 325 00:33:50,247 --> 00:33:52,453 A mesa do Monsenhor Spellacy. 326 00:33:52,582 --> 00:33:57,078 Pensei que o Monsenhor Spellacy tinha um almo�o com o Sr. Amsterdam. 327 00:33:57,212 --> 00:34:00,213 Enganou-se, seu imbecil. 328 00:34:04,010 --> 00:34:06,086 Por aqui, senhor. 329 00:35:03,153 --> 00:35:06,937 - Queria falar consigo. - Depois falamos. 330 00:35:12,162 --> 00:35:17,832 - Tenho uma mesa melhor, Monsenhor. - Esta est� bem. 331 00:35:19,628 --> 00:35:24,503 Quero um Rob Roy sem gelo com lim�o. Tommy, o que queres? 332 00:35:24,633 --> 00:35:29,591 Um Schlitz sem gelo e sem lim�o, desde que Sua Emin�ncia pague. 333 00:35:33,475 --> 00:35:35,882 - Desculpe. - N�o faz mal. 334 00:35:36,019 --> 00:35:38,261 - O costume, Monsenhor? - Por favor. 335 00:35:38,396 --> 00:35:43,901 - Tommy, o que queres comer? - Tamb�m quero o costume. 336 00:35:44,820 --> 00:35:47,986 - Seja l� o que for. - J� vais ver. 337 00:35:48,448 --> 00:35:52,777 Sua Emin�ncia ficou grato pelo que fizeste pelo Padre Gagnon. 338 00:35:52,911 --> 00:35:55,782 N�o foi nada. Sempre �s ordens. 339 00:36:01,628 --> 00:36:03,668 J� tinha visto isto. 340 00:36:07,217 --> 00:36:09,256 � uma bela fotografia. 341 00:36:10,303 --> 00:36:13,922 Apareces muito nos jornais, para um padre. 342 00:36:14,057 --> 00:36:18,802 - Um padre irland�s de Boyle Heights. - Sempre foste um irland�s com classe. 343 00:36:18,937 --> 00:36:21,689 Como te chamar�s quando fores eleito papa? 344 00:36:21,815 --> 00:36:25,895 N�o sei. Talvez Gelasius II. 345 00:36:26,027 --> 00:36:29,728 Soa bem, n�o achas? 346 00:36:29,865 --> 00:36:33,068 Podia ser uma coisa mais simples. Thomas, como tu. 347 00:36:33,201 --> 00:36:36,036 Nunca houve um Papa Thomas. Thomas I. 348 00:36:36,163 --> 00:36:40,077 Thomas I, gosto. � bonito e vulgar. 349 00:36:41,042 --> 00:36:45,788 A lembrar-me sempre que a carne � fraca. 350 00:36:45,922 --> 00:36:53,052 Nada de beatices. Sobretudo, depois do sorteio da igreja no ano passado. 351 00:36:53,180 --> 00:36:57,391 A fazer batota para a filha do Sonny O'Meara ficar com o carro. 352 00:36:57,517 --> 00:36:59,889 N�o admira que te falasse t�o bem. 353 00:37:00,020 --> 00:37:02,392 O que ganhaste com isso? 354 00:37:05,859 --> 00:37:09,310 O voto do Sonny na comiss�o de planeamento. 355 00:37:09,446 --> 00:37:14,404 A propriedade foi reservada para a nova escola de Holy Innocents. 356 00:37:14,534 --> 00:37:20,039 Se tivesses falado em Cornelia Cronin, terias poupado um autom�vel. 357 00:37:20,165 --> 00:37:22,490 Corky, � como lhe chamam. 358 00:37:22,626 --> 00:37:26,458 � a contabilista dele e fracturou a coluna no barco do Sonny 359 00:37:26,588 --> 00:37:29,423 quando a Sr Sonny estava num retiro. 360 00:37:29,549 --> 00:37:32,883 Ouvi dizer que o Sonny reza melhor no barco. 361 00:37:33,011 --> 00:37:37,720 A Corky recebe 500 d�lares por m�s vital�cios pela defici�ncia. 362 00:37:37,849 --> 00:37:40,091 Ponha isto na minha conta. 363 00:37:41,686 --> 00:37:43,145 N�o � preciso, Jack. 364 00:37:43,271 --> 00:37:46,308 Monsenhor, aqui n�o paga. 365 00:37:49,569 --> 00:37:53,519 Desculpe. Este � o meu irm�o, Tom. 366 00:37:53,657 --> 00:37:57,275 - Como est�? - N�o tive o prazer. 367 00:37:57,410 --> 00:38:00,162 Tem tra�os de fam�lia. � bom. 368 00:38:00,288 --> 00:38:05,116 � bom ter um irm�o mais velho. Quem me dera ter um irm�o mais velho. 369 00:38:05,252 --> 00:38:08,253 N�o me disse nada sobre o Rancho Rosa. 370 00:38:08,380 --> 00:38:12,080 Estamos a fazer uns estudos novos. Em breve falaremos disso. 371 00:38:12,217 --> 00:38:17,887 Percebo. O cardeal recebeu o convite para a recolha de fundos em St Veronica? 372 00:38:18,014 --> 00:38:20,303 - Diga-lhe que conto com ele. - Claro. 373 00:38:20,433 --> 00:38:22,640 - Prazer em conhec�-Io. - Igualmente. 374 00:38:23,103 --> 00:38:25,142 � um vencedor, o seu irm�o. 375 00:38:26,314 --> 00:38:29,351 Quem n�o vence n�o mama. 376 00:38:32,320 --> 00:38:34,479 Gosto dessa. Ouviu, Monsenhor? 377 00:38:34,614 --> 00:38:38,315 Quem n�o vence n�o mama. � de fam�lia, a intelig�ncia. 378 00:38:41,580 --> 00:38:43,952 Eu trabalhava para si. 379 00:38:44,082 --> 00:38:45,790 Quando foi isso? 380 00:38:47,752 --> 00:38:50,789 Quando voc� chulava prostitutas, eu era o seu cobrador. 381 00:38:50,922 --> 00:38:53,378 Fazia os pagamentos pela Brenda. 382 00:38:56,261 --> 00:38:59,132 Decerto que se lembra da Brenda. 383 00:39:02,058 --> 00:39:07,764 Foi antes de come�ar a fazer recolhas de fundos para a igreja. 384 00:39:10,525 --> 00:39:16,528 Tenho de ir. O seu irm�o n�o est� bem. Tenha cuidado com ele. 385 00:39:48,522 --> 00:39:50,561 H� recados para mim? 386 00:39:56,780 --> 00:39:59,235 - Como est�s? - Estou bem. 387 00:39:59,366 --> 00:40:01,405 Alguma coisa para mim? 388 00:40:03,370 --> 00:40:08,530 Verifica todos os talhos, lojas de facas e fornecedores m�dicos. 389 00:40:08,667 --> 00:40:10,706 Jesus, Tom. 390 00:40:19,636 --> 00:40:21,463 Sargento Spellacy. 391 00:40:21,596 --> 00:40:24,087 Pode esperar um minuto, por favor? 392 00:40:24,224 --> 00:40:28,222 - J� viste as oficinas? - Sabes quantas oficinas h�? 393 00:40:28,353 --> 00:40:30,393 1 500. 394 00:40:31,189 --> 00:40:33,763 Sargento Spellacy, o que deseja? 395 00:40:33,900 --> 00:40:38,194 Sim, queremos encontrar o assassino. Com quem estou a falar? 396 00:40:38,321 --> 00:40:40,361 Sr Finley? 397 00:40:41,074 --> 00:40:44,739 Agora � de Culver City mas vivia em... 398 00:40:44,870 --> 00:40:47,740 Guin, Alabama. 399 00:40:49,249 --> 00:40:54,125 O que fa�o? Cozo um ovo e ponho-o na m�o direita da v�tima. 400 00:40:54,254 --> 00:40:57,587 �s capaz de ir desarrumar a tua secret�ria, Frank? 401 00:40:57,716 --> 00:41:00,966 N�o vou perguntar como correu o almo�o com o Monsenhor. 402 00:41:01,094 --> 00:41:03,585 Depois fecho o caix�o. J� percebi. 403 00:41:04,181 --> 00:41:09,720 Passados sete dias, o assassino confessa. J� entendi. 404 00:41:09,853 --> 00:41:14,811 Sim, minha senhora. Faziam isso em Guin, Alabama. 405 00:41:16,151 --> 00:41:18,440 Sim, minha senhora. Obrigado. 406 00:41:19,029 --> 00:41:21,698 Costumas ler os an�ncios de soutiens? 407 00:41:21,823 --> 00:41:25,109 Leio-os sempre. Sei distingui-Ios. 408 00:41:25,243 --> 00:41:28,078 Vou na rua, vejo uma mi�da, 409 00:41:28,205 --> 00:41:30,281 vejo as al�as atrav�s da blusa, 410 00:41:30,415 --> 00:41:34,792 e sei que � um Latrique Playtex Breathe-Easy com cinto de ligas igual. 411 00:41:34,920 --> 00:41:36,829 5,95 d�lares. 412 00:41:36,963 --> 00:41:39,501 � bom saber estas coisas. 413 00:41:41,301 --> 00:41:44,088 - Queres tomar um copo? - Vou para casa. 414 00:41:44,221 --> 00:41:47,175 - Est� bem. Liga-me. - Podes crer. 415 00:41:50,018 --> 00:41:52,687 ..o assassino da ''prostituta virgem'' continua 416 00:41:52,812 --> 00:41:56,680 enquanto a pol�cia de v�rias cidades da Calif�rnia se junta � ca�ada. 417 00:41:56,816 --> 00:42:01,728 A v�tima, Lois Fazenda, segundo revelou a pol�cia, era prostituta. 418 00:42:08,453 --> 00:42:11,787 M�e de Deus, rezai por n�s... 419 00:42:11,915 --> 00:42:13,575 ..do vosso ventre, Jesus. 420 00:42:13,708 --> 00:42:16,413 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 421 00:42:16,545 --> 00:42:18,039 agora e na hora da nossa morte. �men. 422 00:42:18,171 --> 00:42:19,630 Av� Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco. 423 00:42:19,756 --> 00:42:23,090 Bendita sois v�s entre as mulheres, bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 424 00:42:23,218 --> 00:42:25,839 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 425 00:42:25,971 --> 00:42:27,714 agora e na hora da nossa morte. �men. 426 00:42:40,944 --> 00:42:43,861 Muita gente interrogada sobre a ''prostituta virgem'' 427 00:42:56,710 --> 00:42:59,960 Gl�ria ao Pai, ao Filho e ao Esp�rito Santo. 428 00:43:00,088 --> 00:43:06,376 Agora e sempre, por todos os s�culos dos s�culos. �men. 429 00:43:06,511 --> 00:43:11,007 Este programa � mantido s� com os vossos contributos. 430 00:43:11,141 --> 00:43:13,679 Dever� continuar a todo o custo. 431 00:43:13,810 --> 00:43:16,301 Sou o Monsenhor Spellacy. Convido-vos 432 00:43:16,438 --> 00:43:20,186 a rezarem diariamente connosco um ter�o pela paz. 433 00:43:20,317 --> 00:43:23,520 Que a ben��o de Deus Todo Poderoso, o Pai, o Filho e o Esp�rito Santo, 434 00:43:23,653 --> 00:43:25,563 des�a sobre v�s e perdure para sempre. �men. 435 00:44:22,796 --> 00:44:29,214 Perdoe-me, Padre, porque pequei. Confesso as minhas ac��es impuras. 436 00:44:30,554 --> 00:44:33,554 Digo muitos palavr�es, tenho mau g�nio... 437 00:44:44,860 --> 00:44:47,101 � tudo? 438 00:44:50,907 --> 00:44:54,359 No outro dia, envergonhei o meu irm�o em p�blico. 439 00:44:54,494 --> 00:44:59,121 Arrependo-me sinceramente deste e de todos os pecados do meu passado. 440 00:44:59,249 --> 00:45:05,750 Como penit�ncia, reza dez Av�-Marias, dez Pais Nossos e faz o acto de contri��o. 441 00:45:20,020 --> 00:45:23,139 - Vai em paz. - Obrigado, Padre. 442 00:45:37,120 --> 00:45:41,165 Os Costumes s� t�m este? 443 00:45:41,291 --> 00:45:46,167 Aquele tipo disse que ela foi figurante �rabe na Warner Brothers? 444 00:45:46,296 --> 00:45:48,752 - No Casablanca? - Exacto. 445 00:45:56,556 --> 00:45:59,676 Oh, Jesus. Meu Deus. Olha para aquilo. 446 00:46:01,019 --> 00:46:03,557 Est�s a entornar o caf�. 447 00:46:08,693 --> 00:46:13,236 Os pais v�o enviar o corpo para St. Louis. 448 00:46:15,867 --> 00:46:17,907 Que desperd�cio. 449 00:46:19,579 --> 00:46:21,619 Quem � aquela? 450 00:46:24,334 --> 00:46:30,337 N�o � a mi�da que mandou o Padre Mickey para os anjinhos? 451 00:46:31,424 --> 00:46:33,880 Lorna Keane. 452 00:47:04,916 --> 00:47:08,119 Paguei para me fazer dois pratos. Tenho direito a eles. 453 00:47:08,253 --> 00:47:11,123 S� fizeste um. E isto � uma venda de roupa de cama? 454 00:47:11,256 --> 00:47:14,008 - Mas ela estava... - Posso ajud�-Io, Sr. Agente? 455 00:47:14,134 --> 00:47:16,625 Aqui tem o chap�u. O casaco. 456 00:47:16,761 --> 00:47:19,715 Agora, vamos. Vamos embora. L� para fora. 457 00:47:21,391 --> 00:47:24,262 - Davas um bom porteiro. - Obrigado. 458 00:47:31,860 --> 00:47:34,612 Ent�o, como est�s? 459 00:47:36,740 --> 00:47:40,987 �ptima. Na maior. Tenho um camarote em Santa Anita esta �poca. 460 00:47:42,329 --> 00:47:47,121 Desculpa o que aconteceu. Excedi-me um bocado. 461 00:47:49,127 --> 00:47:52,578 - Tr�guas? - Claro. 462 00:47:54,424 --> 00:47:57,176 Quero falar com a Lorna. Ela est� por a�? 463 00:47:57,302 --> 00:47:58,713 - Despachei-a. - Porqu�? 464 00:47:58,845 --> 00:48:03,424 N�o gosto que me morram padres aqui. � mau para o neg�cio. 465 00:48:03,558 --> 00:48:07,093 Ela fez um filme pornogr�fico. Sabes para onde ela foi? 466 00:48:07,229 --> 00:48:11,558 Talvez para Nova lorque. Pergunta no jornal dos mexericos. 467 00:48:11,691 --> 00:48:14,443 Quero saber quem fez o filme. 468 00:48:14,569 --> 00:48:16,894 Pensei que fosse uma visita social. 469 00:48:21,993 --> 00:48:25,528 Um tipo chamado Standard. Leland K. Standard. 470 00:48:25,664 --> 00:48:27,905 Usa muitas das minhas raparigas. 471 00:48:30,877 --> 00:48:34,044 Lois Fazenda. Conheceste-a? 472 00:48:35,757 --> 00:48:38,248 As raparigas falam de algu�m que faz cortes? 473 00:48:38,385 --> 00:48:42,881 � dif�cil arranjar uma que n�o tenha ido � tesoura. Faz parte do risco. 474 00:48:43,014 --> 00:48:48,850 S� me faltava ouvir essas tretas sobre a dura vida das prostitutas. 475 00:48:48,979 --> 00:48:51,018 Vamos. 476 00:48:58,864 --> 00:49:01,437 Este tempo todo que estive na cho�a. 477 00:49:01,575 --> 00:49:04,908 N�o tive not�cias tuas. Nem uma vez. 478 00:49:05,537 --> 00:49:08,573 O que esperas de mim? 479 00:49:12,002 --> 00:49:13,959 Podias ter mandado um postal. 480 00:49:14,087 --> 00:49:17,171 Mandei-te um postal de Natal. 481 00:49:19,259 --> 00:49:21,715 Com o Pai Natal. 482 00:49:22,971 --> 00:49:25,296 Pois. 483 00:49:29,436 --> 00:49:31,179 Muito bem. 484 00:49:31,313 --> 00:49:34,479 - Standard. 207. - OK. Vamos. 485 00:49:52,542 --> 00:49:55,212 Abra. Pol�cia de Los Angeles. 486 00:49:57,797 --> 00:49:59,837 Abra. � a pol�cia. 487 00:50:10,352 --> 00:50:12,391 Tommy, cuidado. 488 00:50:14,940 --> 00:50:17,181 Quieto, seu filho da puta. 489 00:50:49,015 --> 00:50:50,640 Foda-se. 490 00:50:53,603 --> 00:50:56,770 Tome um pouco de �gua. Pare de chorar. 491 00:50:57,816 --> 00:50:59,855 Assoe-se. 492 00:51:02,195 --> 00:51:06,608 - Est�s bem? - Sim. Ele fugiu com as algemas. 493 00:51:06,741 --> 00:51:11,284 Emite um alerta. Manda carros-patrulha vasculhar a zona. 494 00:51:11,413 --> 00:51:14,414 - N�o era o Standard. - Ent�o, quem era? 495 00:51:14,541 --> 00:51:20,330 - Um usur�rio. Quanto devia ele? - 4.000 sem os juros. 496 00:51:20,463 --> 00:51:22,919 Toma. Este � o Standard. 497 00:51:24,301 --> 00:51:27,717 Porreiro. Ent�o, onde est� ele? 498 00:51:27,846 --> 00:51:31,511 - Ela diz que ele morreu. Vou confirmar. - Morreu? 499 00:51:31,641 --> 00:51:33,301 O qu�? Sim. 500 00:51:34,102 --> 00:51:37,352 Acidente de carro? Fez quarta-feira oito dias. 501 00:51:40,233 --> 00:51:44,148 O filho da puta destruiu o carro. Um Ford novo em folha. 502 00:51:44,279 --> 00:51:47,233 Deu entrada morto, General Hospital, 5:1 4 da manh�. 503 00:51:49,743 --> 00:51:52,198 Quem � voc�? O que faz? 504 00:51:52,329 --> 00:51:54,998 Eu? Fa�o um broche do cara�as. 505 00:52:23,693 --> 00:52:27,062 Lembras-te por que foste para padre? 506 00:52:31,701 --> 00:52:33,908 Tinha voca��o. 507 00:52:34,037 --> 00:52:36,160 � o que dizemos todos. 508 00:52:36,289 --> 00:52:42,244 Amar a Deus, ajudar os pobres, confortar os doentes e moribundos. 509 00:52:42,379 --> 00:52:44,122 � isso? 510 00:52:50,971 --> 00:52:56,012 Por que vens ainda confessar-te comigo passados tantos anos? 511 00:52:56,142 --> 00:52:59,594 - Que proveito tens? - Faz-me bem � alma. 512 00:53:00,689 --> 00:53:04,521 Mas tenho o pecado do orgulho. Tenho sempre. 513 00:53:05,318 --> 00:53:07,856 E reconhe�o-o em ti. 514 00:53:07,988 --> 00:53:10,443 Porque tu gostas do poder. 515 00:53:11,533 --> 00:53:14,866 Gostas de usar o poder. J� te disse isso. 516 00:53:14,995 --> 00:53:19,039 Concordo, mas como fazer as coisas sem o usar? 517 00:53:19,165 --> 00:53:22,332 Para salvarmos almas, precisamos de um local. 518 00:53:22,460 --> 00:53:24,500 Algu�m tem de tratar disso. 519 00:53:24,629 --> 00:53:30,632 - Est�s sempre a dizer isso. - Eu sei, mas h� outra op��o? 520 00:53:34,556 --> 00:53:36,347 N�o sei. 521 00:53:36,474 --> 00:53:39,345 Mas n�o te subestimes. 522 00:54:02,042 --> 00:54:05,411 Quando te pedir um ferro nove, d�-me um ferro nove. 523 00:54:05,545 --> 00:54:09,543 Da �Itima vez, fizeste um birdie com um ferro sete. 524 00:54:09,674 --> 00:54:13,672 Estava a jogar contigo? Mete-te na tua vida. 525 00:54:23,897 --> 00:54:27,266 Continuo a ler not�cias sobre o seu irm�o pol�cia 526 00:54:27,400 --> 00:54:31,481 nos jornais, sobre aquilo da ''prostituta virgem''. 527 00:54:31,613 --> 00:54:36,074 Deviam era escrever sobre a Virgem Maria, n�o acha? 528 00:54:39,704 --> 00:54:41,744 � verdade. 529 00:54:43,083 --> 00:54:49,501 Reina o t�dio, a guerra acabou. As pessoas precisam de se entreter. 530 00:54:49,631 --> 00:54:54,127 Mas ele � um �ptimo pol�cia. � o que ou�o dizer. 531 00:55:01,017 --> 00:55:04,102 Ter� feito alguns progressos? 532 00:55:06,648 --> 00:55:09,565 Temos de despachar o Jack. 533 00:55:26,167 --> 00:55:30,628 - O Jack n�o fez nada ilegal. - S� trouxe lucro. 534 00:55:31,715 --> 00:55:36,424 Fingir que n�o v� � um emprego em full-time. Ele tem de ir embora. 535 00:55:37,387 --> 00:55:40,471 Acho que n�o o deve querer ver do avesso. 536 00:55:40,599 --> 00:55:43,054 Por que n�o deixa isso comigo? 537 00:55:48,315 --> 00:55:54,435 N�o houve recentemente uma discuss�o entre o Jack e o seu irm�o? 538 00:55:54,571 --> 00:55:56,860 E ent�o? 539 00:55:56,990 --> 00:56:00,988 Se o Jack se for embora agora, o que parecer�? E o Rancho Rosa? 540 00:56:01,119 --> 00:56:04,073 Esque�a o Rancho Rosa. N�o vai para a frente. 541 00:56:04,206 --> 00:56:06,957 Vai ser complicado. 542 00:56:07,918 --> 00:56:13,754 Mais do que foi para si calar com uma pens�o a Cornelia Cronin, 543 00:56:13,882 --> 00:56:16,124 ali�s conhecida por Corky. 544 00:56:17,010 --> 00:56:19,715 Isso � que foi um acto de cristandade. 545 00:56:30,190 --> 00:56:32,681 Posso p�r o Neddy Flynn contra o Jack 546 00:56:32,817 --> 00:56:36,566 no concurso para o servi�o de ortopedia do hospital. 547 00:56:36,696 --> 00:56:40,112 Perfeito. O Neddy adora que lhe partam os ossos. 548 00:56:40,242 --> 00:56:43,527 H� muitas maneiras de tratar disso 549 00:56:43,662 --> 00:56:47,446 de forma a n�o magoar o Jack, � o que quero dizer. 550 00:56:47,582 --> 00:56:49,990 Podemos oferecer-lhe um jantar. 551 00:56:52,379 --> 00:56:54,455 O Laico Cat�lico do Ano. 552 00:56:54,589 --> 00:56:57,045 Excelente ideia. 553 00:59:32,622 --> 00:59:36,750 - Em que posso ajud�-Io? - Sr Phil Spellacy. Sei o caminho. 554 00:59:36,877 --> 00:59:42,547 - Est� a comungar. - Que tenha filhos Jesu�tas, Irm�. 555 00:59:49,014 --> 00:59:51,683 Quem entrou, Monsenhor? 556 00:59:52,726 --> 00:59:55,181 �s tu, Tom? 557 00:59:56,313 --> 00:59:58,554 Trouxeste-me um presente? 558 00:59:59,441 --> 01:00:02,607 - Que bom v�-la. Como est�? - Mau h�lito, Thomas. 559 01:00:02,736 --> 01:00:05,024 - Ainda tens pris�o de ventre? - Sempre. 560 01:00:05,155 --> 01:00:08,322 O Monsenhor recomenda �leo de r�cino. 561 01:00:08,450 --> 01:00:11,237 Ouve o Monsenhor, Thomas. 562 01:00:12,996 --> 01:00:18,785 Lembraste-te da minha cor favorita. O que � este la�o cor-de-laranja? 563 01:00:19,878 --> 01:00:21,835 Ele tem o dom da palavra. 564 01:00:21,963 --> 01:00:26,293 Tu sempre precisaste de pimenta na l�ngua por causa dos palavr�es. 565 01:00:26,426 --> 01:00:29,427 M�e, vamos esquecer isso. 566 01:00:29,554 --> 01:00:36,091 N�o era �ptimo que tivesses ido para freira como a mais nova? 567 01:00:36,895 --> 01:00:40,264 Sou padre, m�e. Acho que sou padre. 568 01:00:40,398 --> 01:00:42,438 E dos bons. 569 01:00:43,777 --> 01:00:48,522 Tom, a Moira fez a Primeira Comunh�o? 570 01:00:48,657 --> 01:00:50,696 H� 1 2 anos, m�e. 571 01:00:51,535 --> 01:00:53,990 Que bom, Tom. 572 01:00:54,996 --> 01:00:57,997 Soletra os feriados obrigat�rios. 573 01:00:58,124 --> 01:01:01,908 Come�a do princ�pio. Levas nos dedos se n�o souberes. 574 01:01:02,045 --> 01:01:04,203 Por onde � que come�a? 575 01:01:04,339 --> 01:01:09,713 - Imaculada Concei��o. - Tenta a Imaculada Concei��o. 576 01:01:10,804 --> 01:01:13,924 - l-m-a... - Imaculada. 577 01:01:14,057 --> 01:01:16,014 - Essa � a parte dif�cil. - ..c... 578 01:01:16,142 --> 01:01:20,010 - Concei��o � f�cil, se souberes os C's... - Deixe-me acabar. 579 01:01:20,146 --> 01:01:23,266 ..u-l-a-d-a. OK? 580 01:01:23,400 --> 01:01:27,480 - J� soletras muito melhor. - Espero bem que sim. 581 01:01:27,612 --> 01:01:33,366 Tinhas dificuldade nas vogais - A, E, I, O, U. 582 01:01:37,330 --> 01:01:41,375 Concei��o, Thomas. Aten��o aos C's. 583 01:01:46,214 --> 01:01:48,254 Ol�, Irm�. 584 01:01:50,218 --> 01:01:54,002 Soletras muito bem. Vou levar-te para a chancelaria. 585 01:01:54,139 --> 01:01:56,926 C-h-a-n-c-e-l-a-r-i-a. 586 01:01:57,058 --> 01:01:59,098 Muito bem. 587 01:02:05,567 --> 01:02:08,817 No vel�rio do Tio Eddie, a Tia Jenny perguntou ao pai 588 01:02:08,945 --> 01:02:13,903 como era afinal o Tio Eddie, j� que o conhecia t�o bem. 589 01:02:14,034 --> 01:02:18,245 O pai olha para o caix�o do Eddie, depois olha para a Jenny e diz 590 01:02:18,371 --> 01:02:21,041 ''Era um bom cavador.'' 591 01:02:21,166 --> 01:02:24,749 ''N�o era um cavador sofisticado, mas era um bom cavador.'' 592 01:02:24,878 --> 01:02:27,333 Um grande elogio do velhote. 593 01:02:29,424 --> 01:02:32,295 O velho tinha uma coisa, n�o faltava a um vel�rio. 594 01:02:32,427 --> 01:02:34,669 Pinga � borla e abundante. 595 01:02:38,391 --> 01:02:42,341 - Nunca te apetece fazer qualquer coisa? - Claro, vamos a isso. 596 01:02:42,479 --> 01:02:44,804 Talvez no s�bado? 597 01:02:44,940 --> 01:02:48,225 Vou jogar golfe no s�bado, mas... 598 01:02:51,905 --> 01:02:55,819 - Eu cancelo, � o �nico dia que tens. - N�o, tudo bem. 599 01:02:55,951 --> 01:02:58,406 N�o quero estragar o teu jogo de golfe. 600 01:02:58,537 --> 01:03:01,573 - Eu mudo. - Esquece. 601 01:03:01,706 --> 01:03:05,621 - Tommy, eu posso mudar. - Esquece. Est� bem? 602 01:03:06,878 --> 01:03:08,456 Fica para outra vez. 603 01:03:09,881 --> 01:03:12,206 Mas eu s�... 604 01:03:13,301 --> 01:03:15,210 Esquece. 605 01:03:52,007 --> 01:03:56,585 Devo lembrar-lhe, Seamus, que sou eu que dirijo esta arquidiocese, 606 01:03:56,720 --> 01:04:00,848 - n�o o Monsenhor Spellacy. - Eu respeito isso, Emin�ncia. 607 01:04:00,974 --> 01:04:05,932 � que esta arquidiocese est� t�o... n�o sei. 608 01:04:06,062 --> 01:04:08,185 Cada vez me sinto menos padre 609 01:04:08,315 --> 01:04:12,644 e cada vez mais empregado de uma empresa de constru��o. 610 01:04:12,777 --> 01:04:14,936 Quero-o no almo�o. 611 01:04:15,071 --> 01:04:20,907 Posso reunir alguns elementos sobre o neg�cio do cimento. 612 01:04:21,036 --> 01:04:24,202 Como quiser, Emin�ncia. 613 01:04:39,346 --> 01:04:42,133 Sente-se a�, Desmond. 614 01:04:50,523 --> 01:04:52,765 Acho que ele tem de se ir embora. 615 01:05:01,451 --> 01:05:04,120 - Quer dizer... - Ter� de ser substitu�do. 616 01:05:04,246 --> 01:05:07,412 N�o fa�a cara de quem nunca ouviu essa palavra. 617 01:05:10,710 --> 01:05:13,877 Acho que comete um erro, Emin�ncia. 618 01:05:14,005 --> 01:05:16,792 Acha que sim? 619 01:05:19,094 --> 01:05:25,464 N�o quero parecer desrespeitoso, mas acho que ele � um bom padre. 620 01:05:25,600 --> 01:05:28,886 Dirige a melhor par�quia da arquidiocese e � um bom homem. 621 01:05:29,020 --> 01:05:34,311 Claro que � bom homem. Mas precisamos de priores mais jovens. 622 01:05:34,442 --> 01:05:37,479 Esta � que � a verdade. 623 01:05:37,612 --> 01:05:39,652 Homens que fa�am o que lhes mandam. 624 01:05:41,449 --> 01:05:46,491 A bem da Igreja. 625 01:05:47,873 --> 01:05:52,618 A bem da Santa Madre Igreja, � exactamente o que quero dizer. 626 01:05:52,752 --> 01:05:56,964 N�o se importa de averiguar o que ele necessita? 627 01:06:04,806 --> 01:06:08,934 Estou certo de que encontrar� um lugar para ele, Monsenhor. 628 01:06:09,728 --> 01:06:14,473 Talvez seja uma li��o para alguns dos outros priores. 629 01:06:19,404 --> 01:06:21,942 Como quiser, Emin�ncia. 630 01:06:22,073 --> 01:06:25,608 Disse isso tal e qual como ele. 631 01:06:25,744 --> 01:06:28,614 Tanto faz saber agora como depois. 632 01:06:28,747 --> 01:06:33,705 Ver� que ter� coisas ingratas para fazer quando for bispo. 633 01:06:33,835 --> 01:06:37,999 Sabe que h� uma vaga para bispo auxiliar. 634 01:06:38,131 --> 01:06:40,420 Eu recomendei-o. 635 01:06:40,550 --> 01:06:45,296 Tenho fortes suspeitas de que Roma aceitar� a recomenda��o. 636 01:06:45,430 --> 01:06:51,303 Depois, talvez encontre um jovem e ambicioso Monsenhor 637 01:06:51,436 --> 01:06:53,892 que fa�a o trabalho sujo por si. 638 01:06:55,106 --> 01:06:59,021 - � tudo, obrigado. - Obrigado, Emin�ncia. 639 01:07:06,451 --> 01:07:11,196 H� uma vaga para capel�o no Hospital de S. Francisco. 640 01:07:12,874 --> 01:07:15,116 N�o me ocorre nada melhor. 641 01:07:15,252 --> 01:07:19,960 H� a par�quia no deserto. Sta. Maria. 642 01:07:20,090 --> 01:07:24,917 - Fica no meio do nada. - Eu gosto do deserto. 643 01:07:26,012 --> 01:07:28,088 Ent�o, fica combinado. 644 01:07:28,223 --> 01:07:30,892 Obrigado, Monsenhor. 645 01:07:32,269 --> 01:07:36,136 Adeus, Monsenhor. 646 01:07:39,693 --> 01:07:41,519 Lamento muito. 647 01:07:43,530 --> 01:07:45,569 Adeus, Desmond. 648 01:07:55,292 --> 01:07:57,331 ESTA��O UNION 649 01:09:05,195 --> 01:09:09,323 - Vai ter com o Sabu, o rapaz do elefante? - N�o comento. 650 01:09:09,449 --> 01:09:12,900 - Quando o viu pela �Itima vez? - N�o comento. 651 01:09:13,036 --> 01:09:15,159 - Aqui tem. - Obrigada. 652 01:09:16,039 --> 01:09:19,455 Era a June Haver ou a June Havoc? 653 01:09:19,584 --> 01:09:24,080 - N�o sei. - Confundo-as sempre. 654 01:09:24,214 --> 01:09:29,801 A minha menina sempre quis ser actriz. Tinha um sorriso para isso. 655 01:09:30,178 --> 01:09:33,049 - Usou aparelho at� aos 1 7. - Adorava o Bing Crosby. 656 01:09:33,181 --> 01:09:37,261 - Going My Way era o seu filme preferido. - E um retentor para os dentes. 657 01:09:37,394 --> 01:09:41,261 O retentor era s� � noite. Nunca o levava quando sa�a. 658 01:09:41,398 --> 01:09:46,558 �s dez da noite, estava em casa. Depois voltava a p�r o retentor. 659 01:09:47,612 --> 01:09:51,859 Escrevia poemas. A Lois era uma rapariga assim. 660 01:09:51,992 --> 01:09:54,031 Olhe. 661 01:09:54,870 --> 01:09:56,992 Isto foi escrito por ela. 662 01:09:57,122 --> 01:09:59,161 ''Lembra-te de mim... 663 01:10:00,166 --> 01:10:04,378 e n�o te esque�as que um amigo fiel � dif�cil de encontrar.'' 664 01:10:04,504 --> 01:10:06,544 ''Mas...'' 665 01:10:07,340 --> 01:10:09,380 Tome. 666 01:10:10,468 --> 01:10:13,672 ''Mas se fores bom e verdadeiro, 667 01:10:13,805 --> 01:10:16,841 n�o troques os bons pelos novos.'' 668 01:10:16,975 --> 01:10:18,006 Bonito. 669 01:10:19,603 --> 01:10:23,268 - Quando... - Lois. 670 01:10:24,733 --> 01:10:26,856 Como veio isto parar �s suas m�os? 671 01:10:26,985 --> 01:10:30,484 Ela deixou ficar na �Itima vez que veio a casa. 672 01:10:30,614 --> 01:10:33,947 - Quando foi isso? - Ac��o de Gra�as. la fazer uma audi��o. 673 01:10:34,075 --> 01:10:36,483 Foi nessa altura. 674 01:10:36,620 --> 01:10:41,744 Gostava de ficar com o poema, se puder ser. A letra pode ser �til. 675 01:10:41,875 --> 01:10:47,462 - Ela pode ter escrito ao... - Filho da m�e que a matou. 676 01:11:06,566 --> 01:11:08,358 LISTA TELEF�NICA POR N� DE TELEFONE 677 01:11:56,241 --> 01:11:58,696 Isto vai come�ar a desbroncar. 678 01:12:00,036 --> 01:12:06,406 Vi as contas dele e as contas de todos os telefones que ela teve num ano. 679 01:12:06,543 --> 01:12:08,701 Ela ligou-lhe 53 vezes. 680 01:12:10,422 --> 01:12:12,461 Ent�o, ele andava a com�-la. 681 01:12:13,508 --> 01:12:18,715 Era disso que ela vivia, segundo disseram. E ent�o? 682 01:12:18,847 --> 01:12:21,219 Ele p�e-te nervoso? 683 01:12:23,435 --> 01:12:26,804 Pensaste no teu irm�o, o Monsenhor? 684 01:12:26,938 --> 01:12:29,394 Tenho pensado muito nele. 685 01:12:30,317 --> 01:12:32,143 Sargento Spellacy. 686 01:12:32,277 --> 01:12:34,519 Era bom que o prendesses, mas n�o por isto. 687 01:12:34,654 --> 01:12:38,272 - Ele andava a com�-la. - Mas n�o a matou. 688 01:12:38,408 --> 01:12:41,326 - Vamos apurar isso. - O Jack est� velho. 689 01:12:41,453 --> 01:12:44,288 J� n�o dura muito. Tem um cancro. 690 01:12:44,414 --> 01:12:48,328 N�o sabias, pois n�o? Verifica. 691 01:12:48,460 --> 01:12:51,247 Apertou a m�o ao Papa. Quantos chulos fazem isso? 692 01:12:51,379 --> 01:12:53,586 Grande proeza. 693 01:12:53,715 --> 01:12:58,507 � mais maluco do que tu, o suficiente para se tornar perigoso. 694 01:12:58,637 --> 01:13:01,175 Muito obrigado. 695 01:13:01,306 --> 01:13:03,927 Encara isso como o meu presente de despedida. 696 01:13:04,059 --> 01:13:06,098 Vou deixar a cidade. 697 01:13:06,853 --> 01:13:09,391 Vais o qu�? 698 01:13:09,522 --> 01:13:12,559 - Vou deixar a cidade. - Porqu�? 699 01:13:12,692 --> 01:13:17,022 Fiz um desmancho h� dois dias. Cometi um erro. 700 01:13:18,365 --> 01:13:21,401 Fiz-lhe um corte. Ela teve uma hemorragia. 701 01:13:21,534 --> 01:13:23,776 Morreu? 702 01:13:23,912 --> 01:13:27,957 � uma das antigas. Ficar� calada. � daquelas coisas. 703 01:13:28,083 --> 01:13:30,787 N�o costumavas fazer desmanchos. 704 01:13:30,919 --> 01:13:33,754 Acontece. Uma pessoa envelhece. 705 01:13:36,591 --> 01:13:40,007 Para onde pensas ir? 706 01:13:40,136 --> 01:13:42,888 Reno. N�o sei. 707 01:13:43,014 --> 01:13:46,514 Posso dar-te refer�ncias ou assim. 708 01:13:47,936 --> 01:13:51,020 Nunca me foi dif�cil comprar pol�cias. 709 01:13:56,194 --> 01:13:58,401 S� queria despedir-me. 710 01:13:58,530 --> 01:14:01,733 � bom termos algu�m de quem nos despedirmos. 711 01:14:01,866 --> 01:14:04,903 Quem tenho eu? O governador civil? 712 01:14:05,036 --> 01:14:09,497 Ligo-lhe a dizer ''Lembra-se de mim? O senhor era meu cliente habitual''? 713 01:14:19,134 --> 01:14:22,503 A Pat diz para o Mike ''Por que est�s a cavar um buraco?'' 714 01:14:22,637 --> 01:14:29,351 O Mike diz ''N�o estou a cavar um buraco. Cavo a terra e vou deixar um buraco.'' 715 01:14:31,438 --> 01:14:36,147 Agora a s�rio, lembro-me daquele dia, n�o h� muito tempo, 716 01:14:36,276 --> 01:14:40,226 em que os credores batiam �s portas da arquidiocese, 717 01:14:40,363 --> 01:14:45,156 em que, como se diz, n�o t�nhamos onde... cair mortos, 718 01:14:46,912 --> 01:14:51,241 em que t�nhamos igrejas, escolas, conventos e hospitais para construir, 719 01:14:51,374 --> 01:14:53,912 e n�o t�nhamos um tost�o furado para o fazer. 720 01:14:54,044 --> 01:14:59,631 Foi ent�o que Sua Emin�ncia pediu ao nosso Laico Cat�lico do Ano 721 01:14:59,758 --> 01:15:03,755 se nos podia ajudar. Creio que toda a gente sabe o que ele disse. 722 01:15:03,887 --> 01:15:06,425 ''Sim'' disse Jack Amsterdam. 723 01:15:24,950 --> 01:15:26,989 Permitam-me uma nota pessoal... 724 01:15:27,118 --> 01:15:28,778 A Brenda tinha raz�o. 725 01:15:28,912 --> 01:15:32,411 O Amsterdam estava no hospital na noite em que mataram a Fazenda. 726 01:15:32,540 --> 01:15:36,372 ..prometeu fazer, e isso acabou comigo no golfe. 727 01:15:38,380 --> 01:15:42,424 Meus Senhores, o Laico Cat�lico do Ano, Jack Amsterdam. 728 01:16:10,370 --> 01:16:14,071 Como est� a tua bebida? 729 01:16:16,751 --> 01:16:18,910 Nunca h�s-de ter uma faixa, Frank. 730 01:16:19,045 --> 01:16:23,541 N�o �s chulo. S� um chulo rico pode ter uma faixa assim. 731 01:16:23,675 --> 01:16:27,174 �s pol�cia, n�o um pilar da comunidade. 732 01:16:34,853 --> 01:16:37,225 N�o se preocupe com ele. Jack? 733 01:16:37,355 --> 01:16:40,974 - Est�o a cuidar de si? - O Sonny foi buscar os nossos casacos. 734 01:16:41,109 --> 01:16:44,893 A prop�sito, j� decidiram alguma coisa sobre o Rancho Rosa? 735 01:16:45,030 --> 01:16:48,897 Ainda n�o, mas vamos fazer uma s�ria reavalia��o. 736 01:16:49,034 --> 01:16:52,403 Falamos nisso noutra altura. 737 01:16:55,582 --> 01:16:59,247 - Como vais? - Ol�, Tommy. Prazer em ver-te. 738 01:16:59,377 --> 01:17:01,500 - Este � o Dan Campion. - Sim, senhor. 739 01:17:01,630 --> 01:17:07,882 Pergunto-me se usava isto quando comia a Lois Fazenda. 740 01:17:11,181 --> 01:17:13,423 Voc� � um imbecil. 741 01:17:14,684 --> 01:17:17,769 - O que est�s a fazer? - Tommy, para tr�s. 742 01:17:18,813 --> 01:17:22,763 Que coisa � esta de saltares para ali? 743 01:17:24,236 --> 01:17:26,275 Acabem com isso. 744 01:17:28,073 --> 01:17:30,860 Tira-o daqui. 745 01:17:33,078 --> 01:17:35,320 V�, vamos embora. 746 01:17:36,665 --> 01:17:39,037 Larga-me, sim? Tira as m�os de cima. 747 01:17:39,167 --> 01:17:41,539 - Seu filho da m�e. - Chega. 748 01:17:42,337 --> 01:17:44,662 Sai da minha frente. 749 01:17:44,798 --> 01:17:47,253 Ouviste? Meu filho da puta. 750 01:17:48,927 --> 01:17:50,966 Volta para aqui. 751 01:17:52,055 --> 01:17:54,463 Est� bem. Vamos, Dan. 752 01:19:21,061 --> 01:19:24,346 Vinho a mais no c�lice esta manh�, Sr. Toomey. 753 01:19:24,481 --> 01:19:27,351 Sim, Monsenhor. Desculpe, Monsenhor. 754 01:19:30,695 --> 01:19:33,482 N�o preciso de um t�nico matinal. 755 01:19:33,615 --> 01:19:35,987 - Desculpe, Monsenhor. - N�o h� problema. 756 01:19:36,117 --> 01:19:38,157 Agora, v�o, rapazes. 757 01:19:43,458 --> 01:19:46,993 Futuros mission�rios. O futuro da Igreja, se quer saber. 758 01:19:47,128 --> 01:19:48,920 Deus ajude a Igreja. 759 01:19:49,047 --> 01:19:54,172 Sabe como tratar deles. N�o h� nada que n�o possa tratar. 760 01:19:54,302 --> 01:19:56,259 Em que est� a pensar, Dan? 761 01:19:56,388 --> 01:20:00,884 No pequeno-almo�o. Tosta de carne com natas no Biltmore. 762 01:20:01,017 --> 01:20:04,469 Desculpe, n�o posso. Hoje, estou ocupado. 763 01:20:06,648 --> 01:20:09,649 - Posso dar-lhe uma palavrinha? - Claro. 764 01:20:09,776 --> 01:20:12,232 - Aqui? - Por que n�o? 765 01:20:15,991 --> 01:20:19,609 Estava a pensar no seu irm�o, o pol�cia. 766 01:20:19,744 --> 01:20:22,200 Tem c� um mau g�nio. 767 01:20:23,748 --> 01:20:25,990 Ele ajudava � missa, n�o era? 768 01:20:26,918 --> 01:20:29,374 N�o era bem o g�nero dele. 769 01:20:32,424 --> 01:20:36,967 Ainda deve andar a trabalhar no crime da qualquer coisa virgem. 770 01:20:37,095 --> 01:20:39,551 - Prostituta. - � isso. 771 01:20:42,225 --> 01:20:45,926 - Lembra-se dela, n�o? - Lembro-me de quem, Dan? 772 01:20:46,062 --> 01:20:48,304 Dessa rapariga. 773 01:20:48,440 --> 01:20:51,856 N�s conhec�mo-la, n�o se lembra? Eu e o senhor? 774 01:20:51,985 --> 01:20:56,314 V�nhamos de Del Mar no ver�o passado. Fomos �s corridas. 775 01:20:56,448 --> 01:21:00,148 Ela estava � boleia. N�s demos-lhe. Boleia, quero eu dizer. 776 01:21:00,285 --> 01:21:03,654 Ela era da Ci�ncia Crist�. O senhor perguntou-lhe. 777 01:21:03,788 --> 01:21:06,540 Ela ia sentada no banco de tr�s. 778 01:21:07,792 --> 01:21:10,248 Ci�ncia Crist�... 779 01:21:13,381 --> 01:21:17,509 Aquela que n�o sabia quem era a Mary Baker Eddy? 780 01:21:17,636 --> 01:21:19,877 Isso mesmo. 781 01:21:23,475 --> 01:21:28,018 Fizemos amizade, eu e ela. 782 01:21:40,992 --> 01:21:46,663 Se se souber que nos d�vamos, vai ser embara�oso. 783 01:21:53,505 --> 01:21:55,663 Eu estava em San Diego quando a mataram. 784 01:21:55,799 --> 01:21:59,499 Eu e a Peg est�vamos no encontro regional dos Cavaleiros de Colombo. 785 01:21:59,636 --> 01:22:01,794 Estou inocente. 786 01:22:07,811 --> 01:22:11,310 Tem de falar com o seu irm�o. 787 01:22:12,691 --> 01:22:16,640 � o Jack que me preocupa. 788 01:22:16,778 --> 01:22:18,818 Ele tamb�m a conhecia. 789 01:22:21,074 --> 01:22:25,154 - Eu e o Jack tivemos uma conversa. - Tiveram? Palavra? 790 01:22:26,121 --> 01:22:29,075 E o senhor disse-lhe que eu era amigo da Miss Fazenda. 791 01:22:29,207 --> 01:22:33,536 - N�o foi bem assim que eu disse. - Claro que n�o. 792 01:22:33,670 --> 01:22:37,584 - O Jack acha que o seu irm�o � doido. - � capaz de ter raz�o. 793 01:22:37,716 --> 01:22:40,171 Des, tenho 57 anos. 794 01:22:40,635 --> 01:22:45,593 Receia que apare�a a sua foto no jornal quando for interrogado. 795 01:22:45,724 --> 01:22:48,843 Lembre-se, Monsenhor. Estava l� quando a conhecemos. 796 01:22:48,977 --> 01:22:51,646 N�s conhec�mo-la. Voc� comeu-a. 797 01:23:06,703 --> 01:23:10,997 Correu toda a arquidiocese, a tua amiga da tatuagem. 798 01:23:11,124 --> 01:23:15,336 O advogado, n�o �? O Laico Cat�lico do Ano? 799 01:23:16,338 --> 01:23:21,083 Depois das corridas, ela vem para casa com o pr�prio Monsenhor. 800 01:23:23,094 --> 01:23:28,136 V�o descobrir-se muitas carecas se a pol�cia cumprir o seu dever. 801 01:23:36,358 --> 01:23:38,896 N�o foi s� por isso que vim ter contigo. 802 01:23:39,027 --> 01:23:41,269 Claro, Des. 803 01:23:42,197 --> 01:23:47,571 - Lamento que n�o compreendas. - Bom, seja como dizes. 804 01:23:49,120 --> 01:23:53,035 S� quero... tamb�m queria falar. 805 01:23:57,379 --> 01:24:01,044 - Porqu�? - Porque �s meu irm�o. 806 01:24:01,174 --> 01:24:05,587 Se n�o puder falar contigo, n�o posso falar com mais ningu�m. 807 01:24:07,514 --> 01:24:11,214 Algo tem de mudar na minha vida. 808 01:24:11,351 --> 01:24:17,769 Estou cansado de esquemas. Estou cansado de me envolver em... 809 01:24:45,218 --> 01:24:50,592 - Queres alguma coisa? Tarte? - N�o, n�o quero nada. 810 01:25:07,699 --> 01:25:09,739 Cuidado com a cabe�a. 811 01:25:14,331 --> 01:25:16,370 V� l�, meninas, vamos. 812 01:25:27,719 --> 01:25:32,595 Foi uma maneira de ganhar uns cobres, esse filme. S� isso. 813 01:25:32,724 --> 01:25:35,180 Nem cheguei a v�-Io. 814 01:25:37,979 --> 01:25:40,019 E ela? 815 01:25:43,068 --> 01:25:45,855 Nunca a vi antes do filme. 816 01:25:45,987 --> 01:25:48,027 E nunca mais a vi desde a�. 817 01:25:49,032 --> 01:25:51,488 S� me lembro da tatuagem. 818 01:25:52,911 --> 01:25:56,280 Diz que foi um tipo em Long Beach. 819 01:25:56,414 --> 01:25:59,949 N�o lhe custou nada, s� um bocado de cu. 820 01:26:00,877 --> 01:26:03,961 Se o Standard adorava essa tatuagem. 821 01:26:05,048 --> 01:26:08,962 Era uma aberra��o, o Standard. Devia estar no zoo. 822 01:26:09,970 --> 01:26:12,009 Onde era o zoo? 823 01:26:12,889 --> 01:26:16,934 Em El Segundo. Uma velha caserna militar. 824 01:26:17,060 --> 01:26:19,847 Aquilo l� eram s� aberra��es. 825 01:26:22,107 --> 01:26:24,146 Muito bem, v� isto. 826 01:26:25,110 --> 01:26:27,149 � o Standard. 827 01:26:29,781 --> 01:26:31,821 A que horas morreu ele... 828 01:26:36,162 --> 01:26:38,404 em rela��o a ela? 829 01:26:39,708 --> 01:26:42,543 - � na noite anterior. - Ele teve 1 1 horas para a matar. 830 01:26:42,669 --> 01:26:48,541 Sacana. Matou-a, largou-a no baldio, depois destruiu o Ford. 831 01:26:48,675 --> 01:26:51,213 Filho da puta. 832 01:31:24,784 --> 01:31:29,162 Standard. Ela � boa mi�da, tem um belo cu 833 01:31:29,289 --> 01:31:33,156 e n�o te chateia. Jack 834 01:32:19,464 --> 01:32:22,133 Sargento Spellacy, Homic�dios. 835 01:32:23,468 --> 01:32:25,508 Onde est�s? 836 01:32:27,264 --> 01:32:29,137 Vou j� para a�. 837 01:32:35,480 --> 01:32:37,520 - O que aconteceu? - G�s. 838 01:32:37,649 --> 01:32:43,853 Ligou-o. Havia g�s suficiente no quarto para destruir metade de LA. 839 01:32:53,540 --> 01:32:55,579 � aqui. 840 01:32:57,544 --> 01:32:59,583 84. 841 01:33:03,633 --> 01:33:05,673 � esta. 842 01:33:34,706 --> 01:33:38,751 Uma das mi�das disse que a �Itima pessoa a quem ligou foi ao Amsterdam. 843 01:33:38,877 --> 01:33:43,622 N�o sei o que ela queria, mas acho que n�o conseguiu. 844 01:34:05,862 --> 01:34:09,563 - Vamos prend�-Io, Frank. - Foi um suic�dio. 845 01:34:09,699 --> 01:34:13,827 - Prend�mo-Io por causa da Fazenda. - Foi o Standard que a matou. 846 01:34:13,954 --> 01:34:17,821 - Sabes que n�o foi o Jack. - Ent�o, o advogado dele mete-o c� fora. 847 01:34:17,958 --> 01:34:21,742 N�o podes fazer isso. Est�s a querer acertar contas antigas. 848 01:34:21,878 --> 01:34:26,955 Trata-se do teu irm�o tamb�m. Queres provar que ele � como tu? E �. 849 01:35:04,212 --> 01:35:08,839 - Est� bem? - Chega de tretas. N�o tenho o dia todo. 850 01:35:09,968 --> 01:35:15,591 H� 20 anos que n�o me confesso. Tenho tido muito que fazer. 851 01:35:18,351 --> 01:35:24,022 - N�o vai dizer nada? - Quem tem de falar � voc�. 852 01:35:29,487 --> 01:35:34,529 Sou casado, mas admito que me dei com umas quantas mo�as. 853 01:35:38,246 --> 01:35:40,820 Mais nada? 854 01:35:40,957 --> 01:35:44,326 - Tive umas discuss�es. - Como define discuss�es? 855 01:35:44,461 --> 01:35:46,952 - Atreve-se a perguntar? - Sou o seu confessor. 856 01:35:47,088 --> 01:35:50,089 Aqui, mas a sua principal actividade � l� fora. 857 01:35:50,216 --> 01:35:53,170 - Agora, est� aqui. - Eu sei. 858 01:35:58,099 --> 01:36:00,804 - � tudo? - � tudo. 859 01:36:00,936 --> 01:36:03,972 - Arrepende-se dos seus pecados? - Claro que arrependo. 860 01:36:04,105 --> 01:36:06,940 Reze um ter�o e fa�a um bom acto de contri��o. 861 01:36:07,067 --> 01:36:10,732 N�o sei por que me fez isto. Pensei que f�ssemos amigos. 862 01:36:10,862 --> 01:36:15,904 Fez aquele neg�cio do Rancho Rosa, depois pagou-me com a faixa verde. 863 01:36:16,034 --> 01:36:18,607 Outra coisa, sobre o seu irm�o... 864 01:36:20,664 --> 01:36:22,740 V� em paz. 865 01:36:22,874 --> 01:36:25,412 Abra essa portinhola. 866 01:36:25,543 --> 01:36:29,209 Ele que me largue. Est� a tentar culpar-me da morte da rameira. 867 01:36:29,339 --> 01:36:33,040 N�o posso evitar, ele estava receptivo. Ningu�m o obrigou. 868 01:36:33,176 --> 01:36:35,548 Diga-lhe que � voc� que est� entalado. 869 01:36:35,679 --> 01:36:37,967 Eu n�o, estou inocente. N�o � ele, � voc�. 870 01:36:38,098 --> 01:36:40,553 � padre. 871 01:36:41,268 --> 01:36:44,268 Conhecia aquela prostituta e nunca me disse. 872 01:36:44,396 --> 01:36:49,521 Pergunte ao seu irm�o o que ir�o os jornais dizer disso. 873 01:36:49,651 --> 01:36:53,980 Quem o absolve? 874 01:36:57,492 --> 01:37:01,572 Tenho fam�lia. H� uma bolsa de estudo com o meu nome. 875 01:37:01,705 --> 01:37:04,077 Conheci o Papa, por amor de Deus. 876 01:37:04,207 --> 01:37:07,078 Compreende, seu hip�crita? 877 01:37:54,799 --> 01:37:58,749 Qual � a tua de dares a absolvi��o �quele chulo do Mick? 878 01:37:58,887 --> 01:38:00,926 Quero saber isso. 879 01:38:02,307 --> 01:38:04,346 Porqu�? 880 01:38:08,438 --> 01:38:13,812 - Queres que te ou�a em confiss�o? - N�o tenho nada para dizer. 881 01:38:18,949 --> 01:38:20,740 Est� bem. 882 01:38:20,867 --> 01:38:26,027 O teu amigo Jack est� na merda - por isso vim aqui. Vamos prend�-Io. 883 01:38:26,164 --> 01:38:29,284 N�o te quero embara�ar a ti nem ao cardeal. 884 01:38:29,417 --> 01:38:33,830 Est� em estado de gra�a e vou deix�-Io assim. Est� bem? 885 01:38:33,964 --> 01:38:39,966 Pensei que te quisesses preparar. N�o farei nada nas tuas costas. 886 01:38:41,263 --> 01:38:43,302 Sim, obrigado. 887 01:38:47,352 --> 01:38:49,391 Muito obrigado. 888 01:38:51,147 --> 01:38:53,187 Isto � por causa da Fazenda? 889 01:38:54,025 --> 01:38:59,861 Ele oferecia-a aos amigos como um chocolate enquanto tu jogavas golfe. 890 01:38:59,990 --> 01:39:02,907 - Foi ele? - O Laico Cat�lico do Ano. 891 01:39:03,034 --> 01:39:07,114 - Foi ele, Tommy? - Concederam-lhe as maiores honras... 892 01:39:08,623 --> 01:39:11,909 N�o me interessa se ele a matou. Estou-me nas tintas. 893 01:39:12,043 --> 01:39:14,083 N�o me importo nada. 894 01:39:18,341 --> 01:39:20,667 Acabou-se. 895 01:39:20,802 --> 01:39:24,420 N�o me interessa se te afundas com ele ou n�o. 896 01:39:36,067 --> 01:39:38,523 Nem a mim. 897 01:40:03,345 --> 01:40:06,049 Poupem-nos, rapazes. 898 01:40:57,357 --> 01:40:59,813 Eu vou morrer, Tommy. 899 01:41:01,695 --> 01:41:04,565 As art�rias do cora��o est�o nas Ionas. 900 01:41:06,241 --> 01:41:08,280 Senta-te. 901 01:41:38,273 --> 01:41:40,728 N�o faz mal. Estou pronto. 902 01:41:42,485 --> 01:41:45,155 Como se diz, estou de malas aviadas. 903 01:41:59,961 --> 01:42:02,001 Eu... 904 01:42:08,303 --> 01:42:10,342 Eu cantarei... 905 01:42:19,314 --> 01:42:22,683 Cantarei uma can��o irlandesa no teu funeral. 906 01:42:26,655 --> 01:42:28,694 Com a minha voz... 907 01:42:31,701 --> 01:42:34,157 vou ressuscitar-te. 908 01:42:38,833 --> 01:42:40,873 Est� tudo bem. 909 01:42:55,433 --> 01:42:58,351 Deve ter sido dif�cil, Des. 910 01:42:58,478 --> 01:43:00,518 N�o, n�o foi. 911 01:43:01,439 --> 01:43:03,562 Nunca tive grande dom para amar a Deus, 912 01:43:03,692 --> 01:43:07,855 o Seamus disse que n�o fazia mal, 913 01:43:07,988 --> 01:43:11,154 desde que eu me tornasse �til. 914 01:43:13,994 --> 01:43:17,576 Ensinou-me o que significa ser padre. 915 01:43:20,166 --> 01:43:23,120 H� nisso uma esp�cie de paz. 916 01:43:33,096 --> 01:43:37,425 � tudo culpa minha. Tudo. Desculpa. 917 01:43:42,439 --> 01:43:46,223 N�o, Tommy. Na verdade, foste a minha salva��o. 918 01:43:46,359 --> 01:43:50,653 Fizeste-me lembrar coisas que eu havia esquecido. 919 01:43:50,780 --> 01:43:53,865 Pensei ser algu�m que n�o era. 920 01:44:02,834 --> 01:44:05,290 Reservei um s�tio ali. 921 01:44:07,255 --> 01:44:10,126 Espero que quando chegar a hora... 922 01:44:11,468 --> 01:44:15,797 Aqui? No meio desta areia toda? 923 01:44:15,931 --> 01:44:18,552 N�o sei. 924 01:44:19,643 --> 01:44:21,682 Digo-te, �... 925 01:44:22,604 --> 01:44:25,095 acho que �... 926 01:44:25,231 --> 01:44:29,015 acho que qualquer s�tio serve. 927 01:44:40,372 --> 01:44:43,041 � aqui. 76044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.