Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,166 --> 00:00:39,039
Ap�s 2 dias no deserto
da Calif�rnia, a mais de 43�C,
2
00:00:39,172 --> 00:00:42,173
o Presidente Kennedy
desloca-se a Washington
3
00:00:42,300 --> 00:00:45,919
para um discurso sobre
a pol�tica econ�mica internacional
4
00:00:46,054 --> 00:00:50,597
perante a administra��o do
Banco Mundial, amanh� de manh�.
5
00:00:50,725 --> 00:00:53,892
Bill Lawrence, ABC,
Palm Springs, Calif�rnia.
6
00:01:51,870 --> 00:01:53,530
- Como est�?
- Posso ajud�-Io?
7
00:01:53,663 --> 00:01:56,285
Sou o Padre Duarte, ajudante do prior.
8
00:01:57,709 --> 00:02:01,125
- Procuro o Monsenhor Spellacy.
- Quem � o senhor?
9
00:02:01,254 --> 00:02:05,252
- Sou irm�o dele.
- Sr. Spellacy. Eduardo Duarte.
10
00:02:05,383 --> 00:02:08,883
Estou a ajudar o Monsenhor
at� ele estar a cem por cento.
11
00:02:09,012 --> 00:02:13,306
- Ele n�o est� a cem por cento?
- � s� uma quest�o de tempo.
12
00:02:13,433 --> 00:02:17,846
Quando montar o carburador
no carro, volto a pintar o term�metro.
13
00:02:17,979 --> 00:02:23,222
Temos um rally para recolha de fundos. A
igreja de St Maria ser� a flor do deserto.
14
00:02:23,360 --> 00:02:24,984
Ol�, Tommy.
15
00:02:25,487 --> 00:02:30,778
Desculpe ter monopolizado
o seu irm�o. Entusiasmei-me.
16
00:02:30,909 --> 00:02:33,032
Tudo bem, Padre Eduardo.
17
00:02:33,161 --> 00:02:35,569
Como est�s, Tommy?
18
00:02:35,705 --> 00:02:38,956
O Padre Duarte diz
que n�o est�s a cem por cento.
19
00:02:39,084 --> 00:02:41,123
Quem � que est�, Tommy?
20
00:02:43,296 --> 00:02:46,915
Esta manh� depois da missa,
o Sr. McHugh veio falar comigo.
21
00:02:47,050 --> 00:02:49,090
Bom homem, o Sr. McHugh.
22
00:02:49,219 --> 00:02:55,388
Mas ningu�m vem ter com o prior
para dizer que est� tudo bem.
23
00:02:55,892 --> 00:03:02,856
O Sr. McHugh n�o vem c� para ajudar
o Padre Eduardo a pintar o term�metro.
24
00:03:06,111 --> 00:03:12,030
Diz que a filha freira vai trocar
o convento pelo bowling profissional.
25
00:03:12,159 --> 00:03:18,873
N�o estou a brincar. Nem sabia
que havia pistas nos conventos.
26
00:03:18,999 --> 00:03:22,498
Disse-lhe que rezaria
uma missa por ela.
27
00:03:22,627 --> 00:03:26,625
Talvez a ajude a ter bons resultados.
28
00:03:26,756 --> 00:03:28,334
Como est�s, Des?
29
00:03:28,467 --> 00:03:32,963
� sabido que os irlandeses sofrem
mais de hemorr�idas que os outros.
30
00:03:33,096 --> 00:03:37,924
Des, fiz-te uma pergunta simples.
D�-me uma resposta directa.
31
00:03:38,059 --> 00:03:40,681
Como est�s?
32
00:03:43,190 --> 00:03:45,645
Vou morrer, Tommy.
33
00:03:49,738 --> 00:03:52,692
N�o est�s a brincar.
34
00:03:55,744 --> 00:03:58,614
As art�rias do cora��o est�o nas Ionas.
35
00:06:34,986 --> 00:06:37,442
Toma o len�o, Jack.
36
00:06:44,412 --> 00:06:46,452
As gotas para a tosse.
37
00:08:37,567 --> 00:08:41,565
- Precisas de um radiador novo.
- Preciso de um carro novo.
38
00:08:41,696 --> 00:08:43,903
Estou de olho num, acredita.
39
00:08:44,032 --> 00:08:47,946
Um Olds 98. Se assaltar uma bomba,
consigo dinheiro para a entrada.
40
00:08:48,078 --> 00:08:50,117
Ol�, gorducho.
41
00:08:52,249 --> 00:08:55,665
H� muito tempo que n�o
estava num bordel barato.
42
00:08:55,794 --> 00:08:58,463
Fiz uma rusga a isto
quando estava nos Costumes.
43
00:08:58,588 --> 00:09:02,171
Tinham uma mi�da com
duas mamas esquerdas, juro.
44
00:09:04,344 --> 00:09:06,800
Vamos l�. Pol�cia de LA.
45
00:09:09,850 --> 00:09:12,305
L� ao fundo � direita, no fim.
46
00:09:16,731 --> 00:09:17,976
Jesus!
47
00:09:18,108 --> 00:09:20,314
O que querias por cinco d�lares?
48
00:09:22,946 --> 00:09:26,030
J� l� v�o uns tempos.
49
00:09:27,492 --> 00:09:31,027
Isto est� muito aqu�m da tua
casa de Hollywood, Brenda.
50
00:09:31,163 --> 00:09:33,701
Ficavas a ver as mi�das
a aviar-te, gordo.
51
00:09:33,832 --> 00:09:37,367
- Nunca tiravas as cal�as.
- Se eu tirasse, elas fariam bicha.
52
00:09:37,502 --> 00:09:40,172
- Por que ligaste?
- Aqui ao fundo.
53
00:09:41,965 --> 00:09:44,966
- Queres brincar ao carnaval?
- N�o conhe�o essa.
54
00:09:45,093 --> 00:09:48,794
Eu sento-me em cima de ti
e tu tentas adivinhar o meu peso.
55
00:09:58,231 --> 00:10:02,644
Ataque de cora��o quando
estava a cometer um pecado mortal.
56
00:10:02,777 --> 00:10:05,066
Ainda est� quente.
57
00:10:05,197 --> 00:10:07,236
Um padre.
58
00:10:08,658 --> 00:10:10,781
Um prior, nada mais nada menos.
59
00:10:10,911 --> 00:10:13,995
Igreja de St Bernadette
em Redondo Beach.
60
00:10:17,209 --> 00:10:20,044
Conhe�o-o.
Padre Mickey.
61
00:10:20,170 --> 00:10:22,875
Mickey Gagnon.
St Bernadette.
62
00:10:23,006 --> 00:10:27,170
Tinha um jogo de bingo porreiro.
O que estava ele a fazer aqui?
63
00:10:27,302 --> 00:10:30,753
A dar uma queca, provavelmente.
64
00:10:30,889 --> 00:10:34,472
Um �s no bingo.
Um chato na confiss�o.
65
00:10:36,478 --> 00:10:38,269
- D� c�.
- N�o tirei nada.
66
00:10:38,396 --> 00:10:41,018
D�-me j�.
67
00:10:47,364 --> 00:10:50,567
Se tir�ssemos macacos do nariz,
t�nhamos de rezar um ter�o.
68
00:10:50,700 --> 00:10:53,238
Um belo par de sapatos.
69
00:10:53,370 --> 00:10:55,409
Toma l�, v�.
70
00:10:56,873 --> 00:11:01,416
- Quanto tempo � que ele esteve aqui?
- Foi a segunda vez que o deixou assim.
71
00:11:08,969 --> 00:11:10,297
O que pensas?
72
00:11:10,428 --> 00:11:13,762
O teu irm�o, o Monsenhor,
vai achar muita gra�a.
73
00:11:48,133 --> 00:11:50,706
Parece um donut com geleia.
74
00:11:50,844 --> 00:11:54,711
N�o � muito sensato um advogado
dizer isso duma jovem noiva.
75
00:11:54,848 --> 00:11:58,051
Vestida de branco
quando j� est� prenha.
76
00:11:58,185 --> 00:12:03,060
Jack, � uma mi�da que faria
chegar as l�grimas aos olhos do pai.
77
00:12:03,190 --> 00:12:07,401
Ele estava a falar da cor
do vestido. Branco sujo, n�o �, Dan?
78
00:12:07,527 --> 00:12:11,145
N�o est�s a perder uma filha,
est�s a ganhar uma casa de banho.
79
00:12:11,281 --> 00:12:14,780
- O cardeal gostou do casamento?
- Teve pena de se ir embora.
80
00:12:14,910 --> 00:12:18,029
- Est� a ficar velho.
- Parece ter cem anos.
81
00:12:18,163 --> 00:12:21,662
Quando se for, sabemos quem
o h�-de substituir, n�o �, Jack?
82
00:12:21,792 --> 00:12:23,950
Que tal uma sobremesa?
83
00:12:25,003 --> 00:12:27,375
Gostou das flores?
84
00:12:27,506 --> 00:12:29,545
- Muito bonitas.
- Custaram $4.000.
85
00:12:29,674 --> 00:12:34,420
� muita rosa. Ir�o todas para
um hospital cat�lico esta noite.
86
00:12:34,554 --> 00:12:38,338
Se lhe sobrarem
algumas, h� o orfanato.
87
00:12:38,475 --> 00:12:41,345
- Que tal o champanhe?
- Colheita especial.
88
00:12:41,478 --> 00:12:45,310
Franc�s. Nada dessas merdas
da Calif�rnia. Desculpe a linguagem.
89
00:12:45,440 --> 00:12:48,939
Vou mandar-lhe uma caixa.
E a Sua Emin�ncia, tamb�m.
90
00:12:52,489 --> 00:12:57,198
O cardeal vai �s corridas
de cavalos? Vou dar-lhe umas dicas.
91
00:12:57,327 --> 00:13:00,992
Se o Jack lhe der uma dica,
pode apostar a Capela Sistina.
92
00:13:01,123 --> 00:13:04,159
Foi assim que conheci
o Monsenhor, em Santa Anita.
93
00:13:04,292 --> 00:13:08,705
Dei-lhe uma dica.
Orchestra Leader. Catorze para um.
94
00:13:08,839 --> 00:13:10,416
� verdade.
95
00:13:10,549 --> 00:13:14,712
- Tinhas jeito para palpites dif�ceis.
- Ganhou por cinco comprimentos.
96
00:13:14,845 --> 00:13:17,680
Quer mais champanhe?
97
00:13:20,016 --> 00:13:25,259
Conversem enquanto vou ver
se est� toda a gente a divertir-se.
98
00:13:25,397 --> 00:13:27,436
N�o quero, obrigado.
99
00:13:29,359 --> 00:13:32,693
Catorze para um?
Deve ter sido combinado.
100
00:13:32,821 --> 00:13:36,272
Por isso � que podia
apostar a Capela Sistina.
101
00:13:41,246 --> 00:13:43,702
Est�s com um aspecto de merda.
102
00:13:45,041 --> 00:13:47,283
Como est� a tua mulher?
103
00:13:49,421 --> 00:13:55,008
Foi-se embora com a receita de
ca�arola de atum. O seu �nico prato.
104
00:13:56,678 --> 00:13:59,632
E o teu irm�o, o Monsenhor?
105
00:14:02,434 --> 00:14:07,475
Ouvia-o na r�dio quando estava
na cho�a. A hora religiosa.
106
00:14:07,606 --> 00:14:10,856
Aposto que dizia uma novena
sempre que d�vamos uma queca.
107
00:14:10,984 --> 00:14:13,356
O que se passa, Brenda?
108
00:14:19,451 --> 00:14:23,199
J� reparaste como
os p�s incham com a idade?
109
00:14:23,330 --> 00:14:26,366
Comecei a reparar
nessas coisas na cho�a.
110
00:14:26,500 --> 00:14:29,251
Os p�s incham,
os dedos dos p�s gretam...
111
00:14:29,377 --> 00:14:32,711
Escreve um livro sobre isso.
112
00:14:32,839 --> 00:14:37,335
J� disseste ao teu irm�o, em
confiss�o, que o Jack te pagava?
113
00:14:37,469 --> 00:14:40,007
Talvez n�o saiba o que �
o homem do saco.
114
00:14:40,138 --> 00:14:44,266
N�o ensinam isso no semin�rio.
115
00:14:44,392 --> 00:14:47,097
O que est�s a insinuar?
116
00:14:47,229 --> 00:14:51,641
Por que arranjou o Jack maneira
de tu n�o seres indiciado e eu sim?
117
00:14:51,775 --> 00:14:53,933
O Jack nem sabia quem eu era.
118
00:14:54,069 --> 00:14:57,734
N�o era por ti. Eram os neg�cios
que ele tinha com o teu irm�o.
119
00:14:57,864 --> 00:15:01,944
As escolas cat�licas que ele andava
a construir. N�o podias ir a tribunal.
120
00:15:02,077 --> 00:15:07,035
Por isso mexeu os cord�is na pol�cia.
Algu�m arcaria com as culpas. Eu.
121
00:15:09,042 --> 00:15:11,580
Mais alguma coisa?
122
00:15:11,711 --> 00:15:15,958
Tira esse cad�ver da�.
Quem leva um saco, leva dois.
123
00:15:25,308 --> 00:15:27,634
Desculpa.
124
00:15:29,521 --> 00:15:34,515
- Conheces o meu mau g�nio.
- Preciso de ti como duma queca.
125
00:15:54,504 --> 00:16:00,625
O Jack tem um novo projecto
em grande. Rancho Rosa, � o nome.
126
00:16:00,760 --> 00:16:06,217
Quer dar uma parte a Sua Emin�ncia
para uma escola. N�o � excelente?
127
00:16:06,349 --> 00:16:11,058
Rancho Rosa? Soube que tem
dificuldade em vender os terrenos.
128
00:16:11,188 --> 00:16:13,679
A cidade n�o quer l� p�r
uma escola. � verdade?
129
00:16:13,815 --> 00:16:15,642
Meu Deus, que desconfiado.
130
00:16:15,775 --> 00:16:18,231
- Peg?
- Monsenhor.
131
00:16:18,361 --> 00:16:21,861
- Sr Campion, como vai?
- Foi uma linda missa.
132
00:16:29,831 --> 00:16:33,615
Queria agradecer-lhe por tudo.
Foi um belo casamento.
133
00:16:33,752 --> 00:16:39,173
Digo-lhe que apreciei muito
todo o seu tempo e paci�ncia.
134
00:16:39,299 --> 00:16:46,298
Foi uma honra e sei que ser�s
muito feliz, Georgette. De certeza.
135
00:16:47,057 --> 00:16:51,802
- Monsenhor, sabe por que casei.
- Sim, sei.
136
00:16:51,937 --> 00:16:55,637
Mas n�o te preocupes com isso.
Acho que vai tudo correr bem.
137
00:16:55,774 --> 00:17:01,017
Acho que fizeste bem.
E tens a minha b�n��o.
138
00:17:01,154 --> 00:17:03,645
Obrigada, Monsenhor.
139
00:17:05,283 --> 00:17:08,450
O Sonny est� em grande
desde que � supervisor.
140
00:17:08,578 --> 00:17:11,152
Houve tempos em que
trabalhava � jorna.
141
00:17:11,289 --> 00:17:17,125
Depois de o recusarem em todo o lado,
o Jack faz-nos esta oferta generosa.
142
00:17:17,254 --> 00:17:22,675
- O que chama a isto, Des?
- Tesouras para uvas.
143
00:17:22,801 --> 00:17:26,004
Prove o champanhe
e aquela coisa de chocolate.
144
00:17:26,138 --> 00:17:28,344
Os amendoins
fazem mal aos intestinos.
145
00:17:28,473 --> 00:17:30,715
Acho que tomo s� isto.
146
00:17:35,021 --> 00:17:40,976
Soube que o Jack est� cheio de d�vidas.
Os bancos querem accionar a hipoteca.
147
00:17:41,111 --> 00:17:44,895
Voc� � fresco, Des, palavra.
148
00:17:45,031 --> 00:17:50,239
OK. Talvez eu conven�a o Jack a
construir a escola ao pre�o de custo.
149
00:17:50,370 --> 00:17:52,659
- Que tal?
- Muito bom.
150
00:17:55,083 --> 00:17:57,574
Sabe o que seria ainda melhor?
151
00:17:57,711 --> 00:18:00,795
Se prescindisse da comiss�o
que recebe do Jack.
152
00:18:02,090 --> 00:18:04,759
Parece um gnomo,
pensa como um �rabe.
153
00:18:20,609 --> 00:18:22,648
Aten��o.
154
00:18:42,005 --> 00:18:44,923
EMPRESA DE CONSTRU��O
AMSTERDAM
155
00:19:22,504 --> 00:19:24,959
- Tommy, como est�s?
- Bem.
156
00:19:25,090 --> 00:19:27,332
Que bom ver-te.
Senta-te.
157
00:19:29,594 --> 00:19:32,299
- Boa fotografia da m�e.
- �, n�o �?
158
00:19:32,430 --> 00:19:35,930
Vai visit�-la da pr�xima vez
que eu for. Ela gostaria de te ver.
159
00:19:36,059 --> 00:19:41,682
Da �Itima vez, falou-me do tempo
que eu iria passar no purgat�rio.
160
00:19:41,815 --> 00:19:43,854
Toda a vida mais 99 anos.
161
00:19:45,986 --> 00:19:49,437
Ainda come os cereais com as m�os?
162
00:19:49,573 --> 00:19:53,784
Ela acha que os primeiros m�rtires
n�o tinham colheres nas catacumbas.
163
00:19:53,910 --> 00:19:57,778
Diz-lhe que tamb�m
n�o tinham papa instant�nea.
164
00:20:01,585 --> 00:20:04,040
Est�s com bom aspecto.
165
00:20:05,213 --> 00:20:09,293
N�o me posso queixar.
Tenho sa�de, dinheiro.
166
00:20:09,426 --> 00:20:11,502
E tu?
167
00:20:12,471 --> 00:20:17,631
N�o me queixo. Sua Emin�ncia
d�-me muito que fazer mas estou bem.
168
00:20:18,059 --> 00:20:20,301
Bem vejo.
169
00:20:22,981 --> 00:20:25,816
� um rico menino.
170
00:20:25,942 --> 00:20:30,355
Soube que lhe arranjaste
uma audi�ncia com o Papa.
171
00:20:30,489 --> 00:20:32,944
Puxei uns cordelinhos.
172
00:20:33,533 --> 00:20:36,203
Aposto que sim.
173
00:20:36,328 --> 00:20:39,862
Alguma vez te falou
do Dominic LoPresti?
174
00:20:39,998 --> 00:20:42,833
Tentou fazer concorr�ncia
ao neg�cio do Jack.
175
00:20:42,959 --> 00:20:46,411
O Jack enfiou-o numa m�quina de secar
em Lincoln Heights.
176
00:20:46,546 --> 00:20:51,671
- Encolheu o desgra�ado para 10 kg.
- A s�rio?
177
00:20:52,135 --> 00:20:56,429
N�o sei se o Esp�rito Santo existe,
mas tu trabalhas nessa �rea.
178
00:20:56,556 --> 00:20:59,890
Se me disseres que
o Esp�rito Santo existe, eu acredito.
179
00:21:01,812 --> 00:21:05,097
Queres dizer que eu
devia acreditar em ti.
180
00:21:06,107 --> 00:21:11,482
Se quiseres continuar de olhos
tapados, n�o acredites em mim.
181
00:21:14,825 --> 00:21:16,023
Tom, tenho de ir.
182
00:21:16,159 --> 00:21:21,236
- Conheces o Padre Gagnon?
- Sim. � o prior de St Bernadette.
183
00:21:21,373 --> 00:21:23,828
Um �s do bingo, pelo que me dizem.
184
00:21:30,298 --> 00:21:32,090
Foi uma chamada domicili�ria.
185
00:21:32,217 --> 00:21:37,342
� costume despir as cal�as
nas visitas domicili�rias?
186
00:21:37,472 --> 00:21:40,592
N�o � isso que ensinam no semin�rio.
187
00:21:40,725 --> 00:21:44,011
J� o tir�mos de l�.
� o que interessa.
188
00:21:44,146 --> 00:21:46,850
Terei de dizer ao cardeal.
189
00:21:46,982 --> 00:21:51,727
Fa�am-lhe um bom funeral.
Velas, incenso, tudo.
190
00:21:55,615 --> 00:21:57,655
Fico a dever-te uma. Almo�o?
191
00:21:57,784 --> 00:22:00,453
Se o teu patr�o pagar a conta.
192
00:22:02,998 --> 00:22:05,536
- Obrigado, Tom.
- At� logo.
193
00:22:43,788 --> 00:22:48,534
Tinha um belo par de mamas. � raro
ver-se um par de mamas t�o giras.
194
00:22:48,668 --> 00:22:51,420
Servem-lhe de muito, agora.
195
00:22:51,546 --> 00:22:54,251
H� quanto tempo est� morta?
196
00:22:55,675 --> 00:22:58,593
10, 1 2 horas, talvez.
N�o sei.
197
00:22:59,387 --> 00:23:04,595
- Acho que foi o mordomo.
- N�o te cansas de dizer isso?
198
00:23:04,726 --> 00:23:06,849
Vamos ver a outra metade.
199
00:23:07,562 --> 00:23:11,940
Ouviste os combates, ontem?
Mercury Johnson, Vinnie Avila. Fui l�.
200
00:23:12,067 --> 00:23:16,563
� imposs�vel atingir o Mercury.
O Vinnie devia ter levado um ferro.
201
00:23:16,696 --> 00:23:21,738
- Era suposto ter ido ao charco.
- E foi. Molhei-me e estava na 9 fila.
202
00:23:21,868 --> 00:23:24,822
V� se arranjas um
grande plano dessa tatuagem.
203
00:23:24,955 --> 00:23:27,528
Um belo toque.
A tatuagem de uma rosa.
204
00:23:27,666 --> 00:23:32,541
H� outro belo toque.
Tinha uma vela metida na racha.
205
00:23:32,671 --> 00:23:37,748
Pergunta ao teu irm�o, o Monsenhor,
o que significa uma vela de igreja a�.
206
00:23:37,884 --> 00:23:40,126
O Des tem uma resposta para tudo.
207
00:23:40,262 --> 00:23:42,301
J� est�, Tommy.
208
00:23:43,223 --> 00:23:45,465
Apanhaste a tatuagem?
209
00:23:45,600 --> 00:23:48,056
- Vou tirar outra.
- Espectacular.
210
00:23:49,938 --> 00:23:54,149
Tens algo para a 1 edi��o? Parece
que foi atacada por um lobisomem.
211
00:23:54,276 --> 00:23:57,312
- Ou por um vampiro.
- � uma perspectiva, Howard.
212
00:23:57,445 --> 00:24:01,609
Falaste no Monsenhor.
� unha com carne com o cardeal.
213
00:24:01,741 --> 00:24:05,870
Seria uma bela hist�ria se Sua
Emin�ncia rezasse a missa f�nebre.
214
00:24:05,996 --> 00:24:10,076
Arranjo-te um exclusivo sobre
o que significa a morte desta puta.
215
00:24:10,208 --> 00:24:14,917
Howard, ainda n�o h� identifica��o,
n�o sabemos se � uma puta cat�lica.
216
00:24:15,046 --> 00:24:21,464
- Resolvemos isso mais tarde.
- Se queres o cardeal, � um factor.
217
00:24:24,890 --> 00:24:30,180
N�o vejo sangue. Quando se corta
algu�m ao meio, tem de haver sangue.
218
00:24:30,312 --> 00:24:35,057
Foi cortada noutro lado.
Talvez numa banheira.
219
00:24:35,942 --> 00:24:38,398
- S� uma maca.
- N�o me dificulte as coisas.
220
00:24:38,528 --> 00:24:42,822
- N�o me interessa o que voc� quer.
- O que se passa?
221
00:24:42,949 --> 00:24:45,487
Este cretino quere-a em duas macas.
222
00:24:45,619 --> 00:24:50,411
- Porque ela est� em dois bocados.
- � s� um cad�ver.
223
00:24:50,540 --> 00:24:53,660
Se estivesse em 1 4 bocados,
queria 1 4 macas.
224
00:24:53,793 --> 00:24:58,337
- � o que lhe digo, seu cretino.
- Est� bem, aguente.
225
00:24:58,465 --> 00:25:01,419
Fa�a o que ele diz.
Duas macas.
226
00:25:01,551 --> 00:25:05,679
Espero que v� a perder
bocados pela relva fora.
227
00:25:08,433 --> 00:25:11,802
E d�-me uma lista de crimes
sexuais com este modus operandi.
228
00:25:11,937 --> 00:25:14,143
Vai levar algum tempo, Sargento.
229
00:25:14,272 --> 00:25:17,024
O que quer dizer?
Ela foi cortada ao meio.
230
00:25:17,150 --> 00:25:20,768
Acha que � uma epidemia,
como a gripe?
231
00:26:08,743 --> 00:26:10,985
Sinto-me um idiota.
232
00:26:12,038 --> 00:26:14,280
Steve, acho que � melhor irmos.
233
00:26:17,794 --> 00:26:20,036
Emin�ncia.
234
00:26:36,897 --> 00:26:40,729
Nunca suportei aquele homem.
235
00:26:41,818 --> 00:26:47,442
Esta proposta do Sr. Amsterdam
nos dar terreno para uma escola.
236
00:26:47,574 --> 00:26:51,903
- O que quer ele em troca?
- Penso que solv�ncia.
237
00:26:52,037 --> 00:26:55,702
Quantos contratos demos
� empresa de constru��o dele?
238
00:26:55,832 --> 00:27:01,752
Nos �Itimos anos, foram cerca
de 1 7 milh�es de d�lares.
239
00:27:01,880 --> 00:27:04,371
Teria custado cerca de 22.
240
00:27:05,759 --> 00:27:09,342
Para algu�m n�o t�o ansioso
por comprar um bom nome.
241
00:27:09,471 --> 00:27:11,594
� maravilhoso, n�o �?
242
00:27:11,723 --> 00:27:17,180
� f�cil acreditar no infinito
poder do arrependimento.
243
00:27:19,231 --> 00:27:21,354
Estou sempre a ouvir hist�rias.
244
00:27:22,567 --> 00:27:24,893
De car�ncias.
245
00:27:26,154 --> 00:27:28,194
E outras coisas.
246
00:27:32,994 --> 00:27:35,616
Uma vez resolvida
a situa��o do Rancho Rosa,
247
00:27:35,747 --> 00:27:41,086
h� que rever o contributo do
Sr. Amsterdam para a arquidiocese.
248
00:27:41,211 --> 00:27:45,458
Talvez dev�ssemos pensar em
afast�-Io gradualmente.
249
00:27:45,590 --> 00:27:47,630
Compreendo.
250
00:27:56,810 --> 00:28:01,353
Nada como um cad�ver para me
dar apetite de comida chinesa.
251
00:28:02,440 --> 00:28:08,810
- Achas piada?
- N�o acho piada.
252
00:28:09,406 --> 00:28:11,861
Quem � o teu amigo?
253
00:28:17,581 --> 00:28:21,495
Fiz aqui 1 4 rusgas
quando estava nos Costumes.
254
00:28:27,090 --> 00:28:30,459
- Agora, como c� sempre.
- J� percebi por qu�.
255
00:28:30,594 --> 00:28:33,263
Est� a ajudar-me
a construir o meu motel.
256
00:28:33,388 --> 00:28:38,430
Reformo-me daqui a dois anos. Sabes
o que a pol�cia d� ao fim de 20 anos.
257
00:28:38,560 --> 00:28:42,059
- Se fores esperto, parceiros chinocas.
- Exactamente.
258
00:28:42,189 --> 00:28:44,762
Tamb�m devias pensar no futuro.
259
00:28:44,900 --> 00:28:47,355
N�o sou esperto.
260
00:28:49,488 --> 00:28:51,527
E a rapariga?
261
00:28:52,282 --> 00:28:54,156
Que rapariga?
262
00:28:55,410 --> 00:28:58,328
A que est� em 2 bocados, Frank.
263
00:29:02,542 --> 00:29:04,867
Marcas de pneu.
O nosso melhor palpite.
264
00:29:05,003 --> 00:29:07,292
O que n�o nos adianta muito.
265
00:29:13,720 --> 00:29:16,176
Mais s�cios?
266
00:29:20,185 --> 00:29:23,554
Sabes quem vamos
apanhar neste caso?
267
00:29:23,688 --> 00:29:28,564
Tarados sexuais, exibicionistas,
268
00:29:28,693 --> 00:29:31,184
gajos que batem p�vias no autocarro 43.
269
00:29:31,321 --> 00:29:34,441
Achas que vou perder o sono
a pensar quem saiu com a gaja?
270
00:29:34,574 --> 00:29:36,900
S� se fosse parvo.
271
00:29:37,035 --> 00:29:40,119
� cad�ver de hor�rio normal.
N�o h� horas extraodin�rias.
272
00:29:40,247 --> 00:29:44,659
Sabes como se resolve isto? Prendem um
gajo que passou um sem�foro.
273
00:29:44,793 --> 00:29:49,170
''Matei a rapariga'' dir� ele.
''A da rosa tatuada no cu.''
274
00:29:49,297 --> 00:29:53,675
''Qual delas?'' diremos.
� assim que resolvemos o caso.
275
00:29:57,055 --> 00:30:00,424
- O que achas?
- Cerca de 300 gramas.
276
00:30:01,518 --> 00:30:03,345
- Falhei.
- Est�s despedido.
277
00:30:03,478 --> 00:30:06,728
� o quarto que perdes em tr�s dias.
278
00:30:06,857 --> 00:30:09,811
Fica muito melhor inteira.
279
00:30:11,319 --> 00:30:15,946
..separa��o e perda de couro cabeludo,
a par duma fractura do cr�nio.
280
00:30:16,074 --> 00:30:20,736
Parece haver esqu�rolas nas
lacera��es do couro cabeludo...
281
00:30:20,871 --> 00:30:23,362
Fazenda, Lois.
282
00:30:23,498 --> 00:30:25,538
Fazenda. Polaca?
283
00:30:26,418 --> 00:30:28,576
Lituana.
284
00:30:28,712 --> 00:30:31,666
Tecido cerebral macerado
com cor vermelha escura.
285
00:30:31,798 --> 00:30:35,001
Data de nascimento:
10 de Fevereiro de 1 926.
286
00:30:35,135 --> 00:30:37,922
Tem 22 anos.
287
00:30:38,054 --> 00:30:40,343
Faz 22 na pr�xima ter�a-feira.
288
00:30:40,473 --> 00:30:43,973
N�o vai poder apagar as velas.
289
00:30:48,773 --> 00:30:53,732
A morte ocorreu, no m�ximo,
1 2 horas antes da descoberta.
290
00:30:55,405 --> 00:30:59,569
Tem alimentos n�o digeridos
no est�mago. Crepes chineses.
291
00:30:59,701 --> 00:31:04,826
- Est�s a brincar.
- Crepes chineses. Analisei a comida.
292
00:31:07,709 --> 00:31:10,876
N�o tenho nada contra ele
pessoalmente, Emin�ncia.
293
00:31:11,004 --> 00:31:16,211
Sei que n�o, Seamus.
Mas o Desmond � um bom reitor.
294
00:31:16,343 --> 00:31:20,969
Acho-o melhor contabilista
do que reitor, Emin�ncia.
295
00:31:22,349 --> 00:31:27,390
- O Seamus enumerava os seus defeitos.
- � uma longa lista, Emin�ncia.
296
00:31:27,521 --> 00:31:30,640
O Monsenhor aprendeu de cor
quando eu era seu coadjutor.
297
00:31:30,774 --> 00:31:33,229
Acho que t�m de me explicar
298
00:31:33,360 --> 00:31:37,440
por que me v�o substituir no cargo
de presidente do fundo de constru��o.
299
00:31:37,572 --> 00:31:41,985
- Acho que me devem essa explica��o.
- Claro que sim, Seamus.
300
00:31:45,288 --> 00:31:50,081
Ach�mos que era uma
grande sobrecarga para si.
301
00:31:50,210 --> 00:31:53,994
Estamos-lhe muito gratos.
Mesmo muito gratos.
302
00:31:54,631 --> 00:31:57,965
Admiro a sua energia, mas...
Desculpem.
303
00:31:59,302 --> 00:32:02,007
Isto �, um homem da sua idade...
304
00:32:02,931 --> 00:32:06,300
Sou um ano mais novo
que Vossa Emin�ncia.
305
00:32:06,434 --> 00:32:08,723
�, n�o �?
306
00:32:08,854 --> 00:32:11,261
H� que dar lugar aos novos.
307
00:32:14,359 --> 00:32:18,772
Pens�mos encarregar o Monsenhor
Fitzgerald do fundo de constru��o.
308
00:32:18,905 --> 00:32:24,659
N�o gosto de angariar dinheiro,
mas acho idiota dar-lhe esse cargo.
309
00:32:24,786 --> 00:32:27,277
- Ora essa, Seamus.
- Os seus olhos brilham.
310
00:32:27,414 --> 00:32:31,957
Mostrem-me um padre de olhos
a brilhar e eu mostro-lhes um imbecil.
311
00:32:32,085 --> 00:32:33,710
Basta, Seamus.
312
00:32:33,837 --> 00:32:38,333
Mas n�o posso comprar uma caldeira
nova, secret�rias novas para a escola,
313
00:32:38,466 --> 00:32:43,591
nem sequer posso fazer o seguro
do carro sem a autoriza��o dele.
314
00:32:43,722 --> 00:32:46,047
O que se chama a isso?
315
00:32:46,183 --> 00:32:49,183
Centraliza��o das compras, Emin�ncia.
316
00:32:49,311 --> 00:32:52,727
Pensei que a prioridade
fosse salvar almas.
317
00:32:52,856 --> 00:32:55,477
N�o tem que me lembrar
quais s�o as prioridades.
318
00:32:55,609 --> 00:32:59,357
Quando assumi a arquidiocese,
estava praticamente falida.
319
00:32:59,488 --> 00:33:03,437
Os bancos j� nos emprestam dinheiro,
devido ao Monsenhor Spellacy.
320
00:33:03,575 --> 00:33:08,403
Se o deixarem, por� casas
de banho de moedas no presbit�rio.
321
00:33:10,540 --> 00:33:14,075
J� o conhe�o h� 50 anos.
322
00:33:14,211 --> 00:33:17,461
Sempre foi um chato.
323
00:33:17,589 --> 00:33:20,506
Estamos conversados.
Boa tarde.
324
00:33:47,202 --> 00:33:50,119
Hoje, s� com reserva.
325
00:33:50,247 --> 00:33:52,453
A mesa do Monsenhor Spellacy.
326
00:33:52,582 --> 00:33:57,078
Pensei que o Monsenhor Spellacy
tinha um almo�o com o Sr. Amsterdam.
327
00:33:57,212 --> 00:34:00,213
Enganou-se, seu imbecil.
328
00:34:04,010 --> 00:34:06,086
Por aqui, senhor.
329
00:35:03,153 --> 00:35:06,937
- Queria falar consigo.
- Depois falamos.
330
00:35:12,162 --> 00:35:17,832
- Tenho uma mesa melhor, Monsenhor.
- Esta est� bem.
331
00:35:19,628 --> 00:35:24,503
Quero um Rob Roy sem gelo com lim�o.
Tommy, o que queres?
332
00:35:24,633 --> 00:35:29,591
Um Schlitz sem gelo e sem lim�o,
desde que Sua Emin�ncia pague.
333
00:35:33,475 --> 00:35:35,882
- Desculpe.
- N�o faz mal.
334
00:35:36,019 --> 00:35:38,261
- O costume, Monsenhor?
- Por favor.
335
00:35:38,396 --> 00:35:43,901
- Tommy, o que queres comer?
- Tamb�m quero o costume.
336
00:35:44,820 --> 00:35:47,986
- Seja l� o que for.
- J� vais ver.
337
00:35:48,448 --> 00:35:52,777
Sua Emin�ncia ficou grato pelo
que fizeste pelo Padre Gagnon.
338
00:35:52,911 --> 00:35:55,782
N�o foi nada.
Sempre �s ordens.
339
00:36:01,628 --> 00:36:03,668
J� tinha visto isto.
340
00:36:07,217 --> 00:36:09,256
� uma bela fotografia.
341
00:36:10,303 --> 00:36:13,922
Apareces muito nos jornais,
para um padre.
342
00:36:14,057 --> 00:36:18,802
- Um padre irland�s de Boyle Heights.
- Sempre foste um irland�s com classe.
343
00:36:18,937 --> 00:36:21,689
Como te chamar�s
quando fores eleito papa?
344
00:36:21,815 --> 00:36:25,895
N�o sei.
Talvez Gelasius II.
345
00:36:26,027 --> 00:36:29,728
Soa bem, n�o achas?
346
00:36:29,865 --> 00:36:33,068
Podia ser uma coisa mais simples.
Thomas, como tu.
347
00:36:33,201 --> 00:36:36,036
Nunca houve um Papa Thomas.
Thomas I.
348
00:36:36,163 --> 00:36:40,077
Thomas I, gosto.
� bonito e vulgar.
349
00:36:41,042 --> 00:36:45,788
A lembrar-me sempre
que a carne � fraca.
350
00:36:45,922 --> 00:36:53,052
Nada de beatices. Sobretudo, depois
do sorteio da igreja no ano passado.
351
00:36:53,180 --> 00:36:57,391
A fazer batota para a filha do
Sonny O'Meara ficar com o carro.
352
00:36:57,517 --> 00:36:59,889
N�o admira que te falasse t�o bem.
353
00:37:00,020 --> 00:37:02,392
O que ganhaste com isso?
354
00:37:05,859 --> 00:37:09,310
O voto do Sonny
na comiss�o de planeamento.
355
00:37:09,446 --> 00:37:14,404
A propriedade foi reservada para
a nova escola de Holy Innocents.
356
00:37:14,534 --> 00:37:20,039
Se tivesses falado em Cornelia Cronin,
terias poupado um autom�vel.
357
00:37:20,165 --> 00:37:22,490
Corky, � como lhe chamam.
358
00:37:22,626 --> 00:37:26,458
� a contabilista dele e fracturou
a coluna no barco do Sonny
359
00:37:26,588 --> 00:37:29,423
quando a Sr Sonny estava num retiro.
360
00:37:29,549 --> 00:37:32,883
Ouvi dizer que o Sonny
reza melhor no barco.
361
00:37:33,011 --> 00:37:37,720
A Corky recebe 500 d�lares
por m�s vital�cios pela defici�ncia.
362
00:37:37,849 --> 00:37:40,091
Ponha isto na minha conta.
363
00:37:41,686 --> 00:37:43,145
N�o � preciso, Jack.
364
00:37:43,271 --> 00:37:46,308
Monsenhor, aqui n�o paga.
365
00:37:49,569 --> 00:37:53,519
Desculpe.
Este � o meu irm�o, Tom.
366
00:37:53,657 --> 00:37:57,275
- Como est�?
- N�o tive o prazer.
367
00:37:57,410 --> 00:38:00,162
Tem tra�os de fam�lia.
� bom.
368
00:38:00,288 --> 00:38:05,116
� bom ter um irm�o mais velho.
Quem me dera ter um irm�o mais velho.
369
00:38:05,252 --> 00:38:08,253
N�o me disse nada sobre o Rancho Rosa.
370
00:38:08,380 --> 00:38:12,080
Estamos a fazer uns estudos novos.
Em breve falaremos disso.
371
00:38:12,217 --> 00:38:17,887
Percebo. O cardeal recebeu o convite para
a recolha de fundos em St Veronica?
372
00:38:18,014 --> 00:38:20,303
- Diga-lhe que conto com ele.
- Claro.
373
00:38:20,433 --> 00:38:22,640
- Prazer em conhec�-Io.
- Igualmente.
374
00:38:23,103 --> 00:38:25,142
� um vencedor, o seu irm�o.
375
00:38:26,314 --> 00:38:29,351
Quem n�o vence n�o mama.
376
00:38:32,320 --> 00:38:34,479
Gosto dessa.
Ouviu, Monsenhor?
377
00:38:34,614 --> 00:38:38,315
Quem n�o vence n�o mama.
� de fam�lia, a intelig�ncia.
378
00:38:41,580 --> 00:38:43,952
Eu trabalhava para si.
379
00:38:44,082 --> 00:38:45,790
Quando foi isso?
380
00:38:47,752 --> 00:38:50,789
Quando voc� chulava prostitutas,
eu era o seu cobrador.
381
00:38:50,922 --> 00:38:53,378
Fazia os pagamentos pela Brenda.
382
00:38:56,261 --> 00:38:59,132
Decerto que se lembra da Brenda.
383
00:39:02,058 --> 00:39:07,764
Foi antes de come�ar a fazer
recolhas de fundos para a igreja.
384
00:39:10,525 --> 00:39:16,528
Tenho de ir. O seu irm�o n�o est�
bem. Tenha cuidado com ele.
385
00:39:48,522 --> 00:39:50,561
H� recados para mim?
386
00:39:56,780 --> 00:39:59,235
- Como est�s?
- Estou bem.
387
00:39:59,366 --> 00:40:01,405
Alguma coisa para mim?
388
00:40:03,370 --> 00:40:08,530
Verifica todos os talhos, lojas
de facas e fornecedores m�dicos.
389
00:40:08,667 --> 00:40:10,706
Jesus, Tom.
390
00:40:19,636 --> 00:40:21,463
Sargento Spellacy.
391
00:40:21,596 --> 00:40:24,087
Pode esperar um minuto, por favor?
392
00:40:24,224 --> 00:40:28,222
- J� viste as oficinas?
- Sabes quantas oficinas h�?
393
00:40:28,353 --> 00:40:30,393
1 500.
394
00:40:31,189 --> 00:40:33,763
Sargento Spellacy, o que deseja?
395
00:40:33,900 --> 00:40:38,194
Sim, queremos encontrar o assassino.
Com quem estou a falar?
396
00:40:38,321 --> 00:40:40,361
Sr Finley?
397
00:40:41,074 --> 00:40:44,739
Agora � de Culver City
mas vivia em...
398
00:40:44,870 --> 00:40:47,740
Guin, Alabama.
399
00:40:49,249 --> 00:40:54,125
O que fa�o? Cozo um ovo e
ponho-o na m�o direita da v�tima.
400
00:40:54,254 --> 00:40:57,587
�s capaz de ir desarrumar
a tua secret�ria, Frank?
401
00:40:57,716 --> 00:41:00,966
N�o vou perguntar como
correu o almo�o com o Monsenhor.
402
00:41:01,094 --> 00:41:03,585
Depois fecho o caix�o.
J� percebi.
403
00:41:04,181 --> 00:41:09,720
Passados sete dias,
o assassino confessa. J� entendi.
404
00:41:09,853 --> 00:41:14,811
Sim, minha senhora. Faziam
isso em Guin, Alabama.
405
00:41:16,151 --> 00:41:18,440
Sim, minha senhora.
Obrigado.
406
00:41:19,029 --> 00:41:21,698
Costumas ler os an�ncios de soutiens?
407
00:41:21,823 --> 00:41:25,109
Leio-os sempre.
Sei distingui-Ios.
408
00:41:25,243 --> 00:41:28,078
Vou na rua, vejo uma mi�da,
409
00:41:28,205 --> 00:41:30,281
vejo as al�as atrav�s da blusa,
410
00:41:30,415 --> 00:41:34,792
e sei que � um Latrique Playtex
Breathe-Easy com cinto de ligas igual.
411
00:41:34,920 --> 00:41:36,829
5,95 d�lares.
412
00:41:36,963 --> 00:41:39,501
� bom saber estas coisas.
413
00:41:41,301 --> 00:41:44,088
- Queres tomar um copo?
- Vou para casa.
414
00:41:44,221 --> 00:41:47,175
- Est� bem. Liga-me.
- Podes crer.
415
00:41:50,018 --> 00:41:52,687
..o assassino da ''prostituta
virgem'' continua
416
00:41:52,812 --> 00:41:56,680
enquanto a pol�cia de v�rias cidades
da Calif�rnia se junta � ca�ada.
417
00:41:56,816 --> 00:42:01,728
A v�tima, Lois Fazenda, segundo
revelou a pol�cia, era prostituta.
418
00:42:08,453 --> 00:42:11,787
M�e de Deus, rezai por n�s...
419
00:42:11,915 --> 00:42:13,575
..do vosso ventre, Jesus.
420
00:42:13,708 --> 00:42:16,413
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
421
00:42:16,545 --> 00:42:18,039
agora e na hora da nossa morte. �men.
422
00:42:18,171 --> 00:42:19,630
Av� Maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
423
00:42:19,756 --> 00:42:23,090
Bendita sois v�s entre as mulheres,
bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus.
424
00:42:23,218 --> 00:42:25,839
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
425
00:42:25,971 --> 00:42:27,714
agora e na hora da nossa morte. �men.
426
00:42:40,944 --> 00:42:43,861
Muita gente interrogada
sobre a ''prostituta virgem''
427
00:42:56,710 --> 00:42:59,960
Gl�ria ao Pai, ao Filho
e ao Esp�rito Santo.
428
00:43:00,088 --> 00:43:06,376
Agora e sempre,
por todos os s�culos dos s�culos. �men.
429
00:43:06,511 --> 00:43:11,007
Este programa � mantido
s� com os vossos contributos.
430
00:43:11,141 --> 00:43:13,679
Dever� continuar a todo o custo.
431
00:43:13,810 --> 00:43:16,301
Sou o Monsenhor Spellacy.
Convido-vos
432
00:43:16,438 --> 00:43:20,186
a rezarem diariamente
connosco um ter�o pela paz.
433
00:43:20,317 --> 00:43:23,520
Que a ben��o de Deus Todo Poderoso,
o Pai, o Filho e o Esp�rito Santo,
434
00:43:23,653 --> 00:43:25,563
des�a sobre v�s
e perdure para sempre. �men.
435
00:44:22,796 --> 00:44:29,214
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
Confesso as minhas ac��es impuras.
436
00:44:30,554 --> 00:44:33,554
Digo muitos palavr�es,
tenho mau g�nio...
437
00:44:44,860 --> 00:44:47,101
� tudo?
438
00:44:50,907 --> 00:44:54,359
No outro dia, envergonhei
o meu irm�o em p�blico.
439
00:44:54,494 --> 00:44:59,121
Arrependo-me sinceramente deste
e de todos os pecados do meu passado.
440
00:44:59,249 --> 00:45:05,750
Como penit�ncia, reza dez Av�-Marias,
dez Pais Nossos e faz o acto de contri��o.
441
00:45:20,020 --> 00:45:23,139
- Vai em paz.
- Obrigado, Padre.
442
00:45:37,120 --> 00:45:41,165
Os Costumes s� t�m este?
443
00:45:41,291 --> 00:45:46,167
Aquele tipo disse que ela foi
figurante �rabe na Warner Brothers?
444
00:45:46,296 --> 00:45:48,752
- No Casablanca?
- Exacto.
445
00:45:56,556 --> 00:45:59,676
Oh, Jesus. Meu Deus.
Olha para aquilo.
446
00:46:01,019 --> 00:46:03,557
Est�s a entornar o caf�.
447
00:46:08,693 --> 00:46:13,236
Os pais v�o enviar
o corpo para St. Louis.
448
00:46:15,867 --> 00:46:17,907
Que desperd�cio.
449
00:46:19,579 --> 00:46:21,619
Quem � aquela?
450
00:46:24,334 --> 00:46:30,337
N�o � a mi�da que mandou o
Padre Mickey para os anjinhos?
451
00:46:31,424 --> 00:46:33,880
Lorna Keane.
452
00:47:04,916 --> 00:47:08,119
Paguei para me fazer dois pratos.
Tenho direito a eles.
453
00:47:08,253 --> 00:47:11,123
S� fizeste um.
E isto � uma venda de roupa de cama?
454
00:47:11,256 --> 00:47:14,008
- Mas ela estava...
- Posso ajud�-Io, Sr. Agente?
455
00:47:14,134 --> 00:47:16,625
Aqui tem o chap�u. O casaco.
456
00:47:16,761 --> 00:47:19,715
Agora, vamos.
Vamos embora. L� para fora.
457
00:47:21,391 --> 00:47:24,262
- Davas um bom porteiro.
- Obrigado.
458
00:47:31,860 --> 00:47:34,612
Ent�o, como est�s?
459
00:47:36,740 --> 00:47:40,987
�ptima. Na maior. Tenho um
camarote em Santa Anita esta �poca.
460
00:47:42,329 --> 00:47:47,121
Desculpa o que aconteceu.
Excedi-me um bocado.
461
00:47:49,127 --> 00:47:52,578
- Tr�guas?
- Claro.
462
00:47:54,424 --> 00:47:57,176
Quero falar com a Lorna.
Ela est� por a�?
463
00:47:57,302 --> 00:47:58,713
- Despachei-a.
- Porqu�?
464
00:47:58,845 --> 00:48:03,424
N�o gosto que me morram padres
aqui. � mau para o neg�cio.
465
00:48:03,558 --> 00:48:07,093
Ela fez um filme pornogr�fico.
Sabes para onde ela foi?
466
00:48:07,229 --> 00:48:11,558
Talvez para Nova lorque.
Pergunta no jornal dos mexericos.
467
00:48:11,691 --> 00:48:14,443
Quero saber quem fez o filme.
468
00:48:14,569 --> 00:48:16,894
Pensei que fosse uma visita social.
469
00:48:21,993 --> 00:48:25,528
Um tipo chamado Standard.
Leland K. Standard.
470
00:48:25,664 --> 00:48:27,905
Usa muitas das minhas raparigas.
471
00:48:30,877 --> 00:48:34,044
Lois Fazenda.
Conheceste-a?
472
00:48:35,757 --> 00:48:38,248
As raparigas falam
de algu�m que faz cortes?
473
00:48:38,385 --> 00:48:42,881
� dif�cil arranjar uma que n�o
tenha ido � tesoura. Faz parte do risco.
474
00:48:43,014 --> 00:48:48,850
S� me faltava ouvir essas tretas
sobre a dura vida das prostitutas.
475
00:48:48,979 --> 00:48:51,018
Vamos.
476
00:48:58,864 --> 00:49:01,437
Este tempo todo que estive na cho�a.
477
00:49:01,575 --> 00:49:04,908
N�o tive not�cias tuas.
Nem uma vez.
478
00:49:05,537 --> 00:49:08,573
O que esperas de mim?
479
00:49:12,002 --> 00:49:13,959
Podias ter mandado um postal.
480
00:49:14,087 --> 00:49:17,171
Mandei-te um postal de Natal.
481
00:49:19,259 --> 00:49:21,715
Com o Pai Natal.
482
00:49:22,971 --> 00:49:25,296
Pois.
483
00:49:29,436 --> 00:49:31,179
Muito bem.
484
00:49:31,313 --> 00:49:34,479
- Standard. 207.
- OK. Vamos.
485
00:49:52,542 --> 00:49:55,212
Abra.
Pol�cia de Los Angeles.
486
00:49:57,797 --> 00:49:59,837
Abra.
� a pol�cia.
487
00:50:10,352 --> 00:50:12,391
Tommy, cuidado.
488
00:50:14,940 --> 00:50:17,181
Quieto, seu filho da puta.
489
00:50:49,015 --> 00:50:50,640
Foda-se.
490
00:50:53,603 --> 00:50:56,770
Tome um pouco de �gua.
Pare de chorar.
491
00:50:57,816 --> 00:50:59,855
Assoe-se.
492
00:51:02,195 --> 00:51:06,608
- Est�s bem?
- Sim. Ele fugiu com as algemas.
493
00:51:06,741 --> 00:51:11,284
Emite um alerta. Manda
carros-patrulha vasculhar a zona.
494
00:51:11,413 --> 00:51:14,414
- N�o era o Standard.
- Ent�o, quem era?
495
00:51:14,541 --> 00:51:20,330
- Um usur�rio. Quanto devia ele?
- 4.000 sem os juros.
496
00:51:20,463 --> 00:51:22,919
Toma.
Este � o Standard.
497
00:51:24,301 --> 00:51:27,717
Porreiro.
Ent�o, onde est� ele?
498
00:51:27,846 --> 00:51:31,511
- Ela diz que ele morreu. Vou confirmar.
- Morreu?
499
00:51:31,641 --> 00:51:33,301
O qu�? Sim.
500
00:51:34,102 --> 00:51:37,352
Acidente de carro?
Fez quarta-feira oito dias.
501
00:51:40,233 --> 00:51:44,148
O filho da puta destruiu o carro.
Um Ford novo em folha.
502
00:51:44,279 --> 00:51:47,233
Deu entrada morto,
General Hospital, 5:1 4 da manh�.
503
00:51:49,743 --> 00:51:52,198
Quem � voc�?
O que faz?
504
00:51:52,329 --> 00:51:54,998
Eu? Fa�o um broche do cara�as.
505
00:52:23,693 --> 00:52:27,062
Lembras-te por que foste para padre?
506
00:52:31,701 --> 00:52:33,908
Tinha voca��o.
507
00:52:34,037 --> 00:52:36,160
� o que dizemos todos.
508
00:52:36,289 --> 00:52:42,244
Amar a Deus, ajudar os pobres,
confortar os doentes e moribundos.
509
00:52:42,379 --> 00:52:44,122
� isso?
510
00:52:50,971 --> 00:52:56,012
Por que vens ainda confessar-te
comigo passados tantos anos?
511
00:52:56,142 --> 00:52:59,594
- Que proveito tens?
- Faz-me bem � alma.
512
00:53:00,689 --> 00:53:04,521
Mas tenho o pecado do orgulho.
Tenho sempre.
513
00:53:05,318 --> 00:53:07,856
E reconhe�o-o em ti.
514
00:53:07,988 --> 00:53:10,443
Porque tu gostas do poder.
515
00:53:11,533 --> 00:53:14,866
Gostas de usar o poder.
J� te disse isso.
516
00:53:14,995 --> 00:53:19,039
Concordo, mas como fazer
as coisas sem o usar?
517
00:53:19,165 --> 00:53:22,332
Para salvarmos almas,
precisamos de um local.
518
00:53:22,460 --> 00:53:24,500
Algu�m tem de tratar disso.
519
00:53:24,629 --> 00:53:30,632
- Est�s sempre a dizer isso.
- Eu sei, mas h� outra op��o?
520
00:53:34,556 --> 00:53:36,347
N�o sei.
521
00:53:36,474 --> 00:53:39,345
Mas n�o te subestimes.
522
00:54:02,042 --> 00:54:05,411
Quando te pedir um ferro nove,
d�-me um ferro nove.
523
00:54:05,545 --> 00:54:09,543
Da �Itima vez, fizeste
um birdie com um ferro sete.
524
00:54:09,674 --> 00:54:13,672
Estava a jogar contigo?
Mete-te na tua vida.
525
00:54:23,897 --> 00:54:27,266
Continuo a ler not�cias
sobre o seu irm�o pol�cia
526
00:54:27,400 --> 00:54:31,481
nos jornais, sobre aquilo
da ''prostituta virgem''.
527
00:54:31,613 --> 00:54:36,074
Deviam era escrever sobre
a Virgem Maria, n�o acha?
528
00:54:39,704 --> 00:54:41,744
� verdade.
529
00:54:43,083 --> 00:54:49,501
Reina o t�dio, a guerra acabou.
As pessoas precisam de se entreter.
530
00:54:49,631 --> 00:54:54,127
Mas ele � um �ptimo pol�cia.
� o que ou�o dizer.
531
00:55:01,017 --> 00:55:04,102
Ter� feito alguns progressos?
532
00:55:06,648 --> 00:55:09,565
Temos de despachar o Jack.
533
00:55:26,167 --> 00:55:30,628
- O Jack n�o fez nada ilegal.
- S� trouxe lucro.
534
00:55:31,715 --> 00:55:36,424
Fingir que n�o v� � um emprego
em full-time. Ele tem de ir embora.
535
00:55:37,387 --> 00:55:40,471
Acho que n�o o deve
querer ver do avesso.
536
00:55:40,599 --> 00:55:43,054
Por que n�o deixa isso comigo?
537
00:55:48,315 --> 00:55:54,435
N�o houve recentemente uma
discuss�o entre o Jack e o seu irm�o?
538
00:55:54,571 --> 00:55:56,860
E ent�o?
539
00:55:56,990 --> 00:56:00,988
Se o Jack se for embora agora,
o que parecer�? E o Rancho Rosa?
540
00:56:01,119 --> 00:56:04,073
Esque�a o Rancho Rosa.
N�o vai para a frente.
541
00:56:04,206 --> 00:56:06,957
Vai ser complicado.
542
00:56:07,918 --> 00:56:13,754
Mais do que foi para si calar
com uma pens�o a Cornelia Cronin,
543
00:56:13,882 --> 00:56:16,124
ali�s conhecida por Corky.
544
00:56:17,010 --> 00:56:19,715
Isso � que foi um acto de cristandade.
545
00:56:30,190 --> 00:56:32,681
Posso p�r o Neddy Flynn
contra o Jack
546
00:56:32,817 --> 00:56:36,566
no concurso para o servi�o
de ortopedia do hospital.
547
00:56:36,696 --> 00:56:40,112
Perfeito. O Neddy adora
que lhe partam os ossos.
548
00:56:40,242 --> 00:56:43,527
H� muitas maneiras de tratar disso
549
00:56:43,662 --> 00:56:47,446
de forma a n�o magoar o Jack,
� o que quero dizer.
550
00:56:47,582 --> 00:56:49,990
Podemos oferecer-lhe um jantar.
551
00:56:52,379 --> 00:56:54,455
O Laico Cat�lico do Ano.
552
00:56:54,589 --> 00:56:57,045
Excelente ideia.
553
00:59:32,622 --> 00:59:36,750
- Em que posso ajud�-Io?
- Sr Phil Spellacy. Sei o caminho.
554
00:59:36,877 --> 00:59:42,547
- Est� a comungar.
- Que tenha filhos Jesu�tas, Irm�.
555
00:59:49,014 --> 00:59:51,683
Quem entrou, Monsenhor?
556
00:59:52,726 --> 00:59:55,181
�s tu, Tom?
557
00:59:56,313 --> 00:59:58,554
Trouxeste-me um presente?
558
00:59:59,441 --> 01:00:02,607
- Que bom v�-la. Como est�?
- Mau h�lito, Thomas.
559
01:00:02,736 --> 01:00:05,024
- Ainda tens pris�o de ventre?
- Sempre.
560
01:00:05,155 --> 01:00:08,322
O Monsenhor recomenda �leo de r�cino.
561
01:00:08,450 --> 01:00:11,237
Ouve o Monsenhor, Thomas.
562
01:00:12,996 --> 01:00:18,785
Lembraste-te da minha cor favorita.
O que � este la�o cor-de-laranja?
563
01:00:19,878 --> 01:00:21,835
Ele tem o dom da palavra.
564
01:00:21,963 --> 01:00:26,293
Tu sempre precisaste de pimenta
na l�ngua por causa dos palavr�es.
565
01:00:26,426 --> 01:00:29,427
M�e, vamos esquecer isso.
566
01:00:29,554 --> 01:00:36,091
N�o era �ptimo que tivesses ido
para freira como a mais nova?
567
01:00:36,895 --> 01:00:40,264
Sou padre, m�e.
Acho que sou padre.
568
01:00:40,398 --> 01:00:42,438
E dos bons.
569
01:00:43,777 --> 01:00:48,522
Tom, a Moira fez
a Primeira Comunh�o?
570
01:00:48,657 --> 01:00:50,696
H� 1 2 anos, m�e.
571
01:00:51,535 --> 01:00:53,990
Que bom, Tom.
572
01:00:54,996 --> 01:00:57,997
Soletra os feriados obrigat�rios.
573
01:00:58,124 --> 01:01:01,908
Come�a do princ�pio.
Levas nos dedos se n�o souberes.
574
01:01:02,045 --> 01:01:04,203
Por onde � que come�a?
575
01:01:04,339 --> 01:01:09,713
- Imaculada Concei��o.
- Tenta a Imaculada Concei��o.
576
01:01:10,804 --> 01:01:13,924
- l-m-a...
- Imaculada.
577
01:01:14,057 --> 01:01:16,014
- Essa � a parte dif�cil.
- ..c...
578
01:01:16,142 --> 01:01:20,010
- Concei��o � f�cil, se souberes os C's...
- Deixe-me acabar.
579
01:01:20,146 --> 01:01:23,266
..u-l-a-d-a. OK?
580
01:01:23,400 --> 01:01:27,480
- J� soletras muito melhor.
- Espero bem que sim.
581
01:01:27,612 --> 01:01:33,366
Tinhas dificuldade nas vogais
- A, E, I, O, U.
582
01:01:37,330 --> 01:01:41,375
Concei��o, Thomas.
Aten��o aos C's.
583
01:01:46,214 --> 01:01:48,254
Ol�, Irm�.
584
01:01:50,218 --> 01:01:54,002
Soletras muito bem.
Vou levar-te para a chancelaria.
585
01:01:54,139 --> 01:01:56,926
C-h-a-n-c-e-l-a-r-i-a.
586
01:01:57,058 --> 01:01:59,098
Muito bem.
587
01:02:05,567 --> 01:02:08,817
No vel�rio do Tio Eddie,
a Tia Jenny perguntou ao pai
588
01:02:08,945 --> 01:02:13,903
como era afinal o Tio Eddie,
j� que o conhecia t�o bem.
589
01:02:14,034 --> 01:02:18,245
O pai olha para o caix�o do Eddie,
depois olha para a Jenny e diz
590
01:02:18,371 --> 01:02:21,041
''Era um bom cavador.''
591
01:02:21,166 --> 01:02:24,749
''N�o era um cavador sofisticado,
mas era um bom cavador.''
592
01:02:24,878 --> 01:02:27,333
Um grande elogio do velhote.
593
01:02:29,424 --> 01:02:32,295
O velho tinha uma coisa,
n�o faltava a um vel�rio.
594
01:02:32,427 --> 01:02:34,669
Pinga � borla e abundante.
595
01:02:38,391 --> 01:02:42,341
- Nunca te apetece fazer qualquer coisa?
- Claro, vamos a isso.
596
01:02:42,479 --> 01:02:44,804
Talvez no s�bado?
597
01:02:44,940 --> 01:02:48,225
Vou jogar golfe no s�bado, mas...
598
01:02:51,905 --> 01:02:55,819
- Eu cancelo, � o �nico dia que tens.
- N�o, tudo bem.
599
01:02:55,951 --> 01:02:58,406
N�o quero estragar
o teu jogo de golfe.
600
01:02:58,537 --> 01:03:01,573
- Eu mudo.
- Esquece.
601
01:03:01,706 --> 01:03:05,621
- Tommy, eu posso mudar.
- Esquece. Est� bem?
602
01:03:06,878 --> 01:03:08,456
Fica para outra vez.
603
01:03:09,881 --> 01:03:12,206
Mas eu s�...
604
01:03:13,301 --> 01:03:15,210
Esquece.
605
01:03:52,007 --> 01:03:56,585
Devo lembrar-lhe, Seamus, que sou
eu que dirijo esta arquidiocese,
606
01:03:56,720 --> 01:04:00,848
- n�o o Monsenhor Spellacy.
- Eu respeito isso, Emin�ncia.
607
01:04:00,974 --> 01:04:05,932
� que esta arquidiocese
est� t�o... n�o sei.
608
01:04:06,062 --> 01:04:08,185
Cada vez me sinto menos padre
609
01:04:08,315 --> 01:04:12,644
e cada vez mais empregado
de uma empresa de constru��o.
610
01:04:12,777 --> 01:04:14,936
Quero-o no almo�o.
611
01:04:15,071 --> 01:04:20,907
Posso reunir alguns elementos
sobre o neg�cio do cimento.
612
01:04:21,036 --> 01:04:24,202
Como quiser, Emin�ncia.
613
01:04:39,346 --> 01:04:42,133
Sente-se a�, Desmond.
614
01:04:50,523 --> 01:04:52,765
Acho que ele tem de se ir embora.
615
01:05:01,451 --> 01:05:04,120
- Quer dizer...
- Ter� de ser substitu�do.
616
01:05:04,246 --> 01:05:07,412
N�o fa�a cara de quem
nunca ouviu essa palavra.
617
01:05:10,710 --> 01:05:13,877
Acho que comete um erro, Emin�ncia.
618
01:05:14,005 --> 01:05:16,792
Acha que sim?
619
01:05:19,094 --> 01:05:25,464
N�o quero parecer desrespeitoso,
mas acho que ele � um bom padre.
620
01:05:25,600 --> 01:05:28,886
Dirige a melhor par�quia
da arquidiocese e � um bom homem.
621
01:05:29,020 --> 01:05:34,311
Claro que � bom homem. Mas
precisamos de priores mais jovens.
622
01:05:34,442 --> 01:05:37,479
Esta � que � a verdade.
623
01:05:37,612 --> 01:05:39,652
Homens que fa�am o que lhes mandam.
624
01:05:41,449 --> 01:05:46,491
A bem da Igreja.
625
01:05:47,873 --> 01:05:52,618
A bem da Santa Madre Igreja,
� exactamente o que quero dizer.
626
01:05:52,752 --> 01:05:56,964
N�o se importa de averiguar
o que ele necessita?
627
01:06:04,806 --> 01:06:08,934
Estou certo de que encontrar�
um lugar para ele, Monsenhor.
628
01:06:09,728 --> 01:06:14,473
Talvez seja uma li��o para
alguns dos outros priores.
629
01:06:19,404 --> 01:06:21,942
Como quiser, Emin�ncia.
630
01:06:22,073 --> 01:06:25,608
Disse isso tal e qual como ele.
631
01:06:25,744 --> 01:06:28,614
Tanto faz saber agora como depois.
632
01:06:28,747 --> 01:06:33,705
Ver� que ter� coisas ingratas
para fazer quando for bispo.
633
01:06:33,835 --> 01:06:37,999
Sabe que h� uma vaga
para bispo auxiliar.
634
01:06:38,131 --> 01:06:40,420
Eu recomendei-o.
635
01:06:40,550 --> 01:06:45,296
Tenho fortes suspeitas de que
Roma aceitar� a recomenda��o.
636
01:06:45,430 --> 01:06:51,303
Depois, talvez encontre
um jovem e ambicioso Monsenhor
637
01:06:51,436 --> 01:06:53,892
que fa�a o trabalho sujo por si.
638
01:06:55,106 --> 01:06:59,021
- � tudo, obrigado.
- Obrigado, Emin�ncia.
639
01:07:06,451 --> 01:07:11,196
H� uma vaga para capel�o
no Hospital de S. Francisco.
640
01:07:12,874 --> 01:07:15,116
N�o me ocorre nada melhor.
641
01:07:15,252 --> 01:07:19,960
H� a par�quia no deserto.
Sta. Maria.
642
01:07:20,090 --> 01:07:24,917
- Fica no meio do nada.
- Eu gosto do deserto.
643
01:07:26,012 --> 01:07:28,088
Ent�o, fica combinado.
644
01:07:28,223 --> 01:07:30,892
Obrigado, Monsenhor.
645
01:07:32,269 --> 01:07:36,136
Adeus, Monsenhor.
646
01:07:39,693 --> 01:07:41,519
Lamento muito.
647
01:07:43,530 --> 01:07:45,569
Adeus, Desmond.
648
01:07:55,292 --> 01:07:57,331
ESTA��O UNION
649
01:09:05,195 --> 01:09:09,323
- Vai ter com o Sabu, o rapaz do elefante?
- N�o comento.
650
01:09:09,449 --> 01:09:12,900
- Quando o viu pela �Itima vez?
- N�o comento.
651
01:09:13,036 --> 01:09:15,159
- Aqui tem.
- Obrigada.
652
01:09:16,039 --> 01:09:19,455
Era a June Haver ou a June Havoc?
653
01:09:19,584 --> 01:09:24,080
- N�o sei.
- Confundo-as sempre.
654
01:09:24,214 --> 01:09:29,801
A minha menina sempre quis ser
actriz. Tinha um sorriso para isso.
655
01:09:30,178 --> 01:09:33,049
- Usou aparelho at� aos 1 7.
- Adorava o Bing Crosby.
656
01:09:33,181 --> 01:09:37,261
- Going My Way era o seu filme preferido.
- E um retentor para os dentes.
657
01:09:37,394 --> 01:09:41,261
O retentor era s� � noite.
Nunca o levava quando sa�a.
658
01:09:41,398 --> 01:09:46,558
�s dez da noite, estava em casa.
Depois voltava a p�r o retentor.
659
01:09:47,612 --> 01:09:51,859
Escrevia poemas.
A Lois era uma rapariga assim.
660
01:09:51,992 --> 01:09:54,031
Olhe.
661
01:09:54,870 --> 01:09:56,992
Isto foi escrito por ela.
662
01:09:57,122 --> 01:09:59,161
''Lembra-te de mim...
663
01:10:00,166 --> 01:10:04,378
e n�o te esque�as que um amigo
fiel � dif�cil de encontrar.''
664
01:10:04,504 --> 01:10:06,544
''Mas...''
665
01:10:07,340 --> 01:10:09,380
Tome.
666
01:10:10,468 --> 01:10:13,672
''Mas se fores bom e verdadeiro,
667
01:10:13,805 --> 01:10:16,841
n�o troques os bons pelos novos.''
668
01:10:16,975 --> 01:10:18,006
Bonito.
669
01:10:19,603 --> 01:10:23,268
- Quando...
- Lois.
670
01:10:24,733 --> 01:10:26,856
Como veio isto parar �s suas m�os?
671
01:10:26,985 --> 01:10:30,484
Ela deixou ficar na �Itima
vez que veio a casa.
672
01:10:30,614 --> 01:10:33,947
- Quando foi isso?
- Ac��o de Gra�as. la fazer uma audi��o.
673
01:10:34,075 --> 01:10:36,483
Foi nessa altura.
674
01:10:36,620 --> 01:10:41,744
Gostava de ficar com o poema, se
puder ser. A letra pode ser �til.
675
01:10:41,875 --> 01:10:47,462
- Ela pode ter escrito ao...
- Filho da m�e que a matou.
676
01:11:06,566 --> 01:11:08,358
LISTA TELEF�NICA
POR N� DE TELEFONE
677
01:11:56,241 --> 01:11:58,696
Isto vai come�ar a desbroncar.
678
01:12:00,036 --> 01:12:06,406
Vi as contas dele e as contas de todos
os telefones que ela teve num ano.
679
01:12:06,543 --> 01:12:08,701
Ela ligou-lhe 53 vezes.
680
01:12:10,422 --> 01:12:12,461
Ent�o, ele andava a com�-la.
681
01:12:13,508 --> 01:12:18,715
Era disso que ela vivia,
segundo disseram. E ent�o?
682
01:12:18,847 --> 01:12:21,219
Ele p�e-te nervoso?
683
01:12:23,435 --> 01:12:26,804
Pensaste no teu irm�o, o Monsenhor?
684
01:12:26,938 --> 01:12:29,394
Tenho pensado muito nele.
685
01:12:30,317 --> 01:12:32,143
Sargento Spellacy.
686
01:12:32,277 --> 01:12:34,519
Era bom que o prendesses,
mas n�o por isto.
687
01:12:34,654 --> 01:12:38,272
- Ele andava a com�-la.
- Mas n�o a matou.
688
01:12:38,408 --> 01:12:41,326
- Vamos apurar isso.
- O Jack est� velho.
689
01:12:41,453 --> 01:12:44,288
J� n�o dura muito.
Tem um cancro.
690
01:12:44,414 --> 01:12:48,328
N�o sabias, pois n�o?
Verifica.
691
01:12:48,460 --> 01:12:51,247
Apertou a m�o ao Papa.
Quantos chulos fazem isso?
692
01:12:51,379 --> 01:12:53,586
Grande proeza.
693
01:12:53,715 --> 01:12:58,507
� mais maluco do que tu,
o suficiente para se tornar perigoso.
694
01:12:58,637 --> 01:13:01,175
Muito obrigado.
695
01:13:01,306 --> 01:13:03,927
Encara isso como o meu
presente de despedida.
696
01:13:04,059 --> 01:13:06,098
Vou deixar a cidade.
697
01:13:06,853 --> 01:13:09,391
Vais o qu�?
698
01:13:09,522 --> 01:13:12,559
- Vou deixar a cidade.
- Porqu�?
699
01:13:12,692 --> 01:13:17,022
Fiz um desmancho h� dois dias.
Cometi um erro.
700
01:13:18,365 --> 01:13:21,401
Fiz-lhe um corte.
Ela teve uma hemorragia.
701
01:13:21,534 --> 01:13:23,776
Morreu?
702
01:13:23,912 --> 01:13:27,957
� uma das antigas.
Ficar� calada. � daquelas coisas.
703
01:13:28,083 --> 01:13:30,787
N�o costumavas fazer desmanchos.
704
01:13:30,919 --> 01:13:33,754
Acontece.
Uma pessoa envelhece.
705
01:13:36,591 --> 01:13:40,007
Para onde pensas ir?
706
01:13:40,136 --> 01:13:42,888
Reno. N�o sei.
707
01:13:43,014 --> 01:13:46,514
Posso dar-te refer�ncias ou assim.
708
01:13:47,936 --> 01:13:51,020
Nunca me foi dif�cil comprar pol�cias.
709
01:13:56,194 --> 01:13:58,401
S� queria despedir-me.
710
01:13:58,530 --> 01:14:01,733
� bom termos algu�m
de quem nos despedirmos.
711
01:14:01,866 --> 01:14:04,903
Quem tenho eu?
O governador civil?
712
01:14:05,036 --> 01:14:09,497
Ligo-lhe a dizer ''Lembra-se de mim?
O senhor era meu cliente habitual''?
713
01:14:19,134 --> 01:14:22,503
A Pat diz para o Mike
''Por que est�s a cavar um buraco?''
714
01:14:22,637 --> 01:14:29,351
O Mike diz ''N�o estou a cavar um buraco.
Cavo a terra e vou deixar um buraco.''
715
01:14:31,438 --> 01:14:36,147
Agora a s�rio, lembro-me
daquele dia, n�o h� muito tempo,
716
01:14:36,276 --> 01:14:40,226
em que os credores batiam
�s portas da arquidiocese,
717
01:14:40,363 --> 01:14:45,156
em que, como se diz,
n�o t�nhamos onde... cair mortos,
718
01:14:46,912 --> 01:14:51,241
em que t�nhamos igrejas, escolas,
conventos e hospitais para construir,
719
01:14:51,374 --> 01:14:53,912
e n�o t�nhamos um
tost�o furado para o fazer.
720
01:14:54,044 --> 01:14:59,631
Foi ent�o que Sua Emin�ncia pediu
ao nosso Laico Cat�lico do Ano
721
01:14:59,758 --> 01:15:03,755
se nos podia ajudar. Creio
que toda a gente sabe o que ele disse.
722
01:15:03,887 --> 01:15:06,425
''Sim'' disse Jack Amsterdam.
723
01:15:24,950 --> 01:15:26,989
Permitam-me uma nota pessoal...
724
01:15:27,118 --> 01:15:28,778
A Brenda tinha raz�o.
725
01:15:28,912 --> 01:15:32,411
O Amsterdam estava no hospital
na noite em que mataram a Fazenda.
726
01:15:32,540 --> 01:15:36,372
..prometeu fazer,
e isso acabou comigo no golfe.
727
01:15:38,380 --> 01:15:42,424
Meus Senhores, o Laico Cat�lico
do Ano, Jack Amsterdam.
728
01:16:10,370 --> 01:16:14,071
Como est� a tua bebida?
729
01:16:16,751 --> 01:16:18,910
Nunca h�s-de ter uma faixa, Frank.
730
01:16:19,045 --> 01:16:23,541
N�o �s chulo. S� um chulo rico
pode ter uma faixa assim.
731
01:16:23,675 --> 01:16:27,174
�s pol�cia, n�o um pilar
da comunidade.
732
01:16:34,853 --> 01:16:37,225
N�o se preocupe com ele. Jack?
733
01:16:37,355 --> 01:16:40,974
- Est�o a cuidar de si?
- O Sonny foi buscar os nossos casacos.
734
01:16:41,109 --> 01:16:44,893
A prop�sito, j� decidiram
alguma coisa sobre o Rancho Rosa?
735
01:16:45,030 --> 01:16:48,897
Ainda n�o, mas vamos fazer
uma s�ria reavalia��o.
736
01:16:49,034 --> 01:16:52,403
Falamos nisso noutra altura.
737
01:16:55,582 --> 01:16:59,247
- Como vais?
- Ol�, Tommy. Prazer em ver-te.
738
01:16:59,377 --> 01:17:01,500
- Este � o Dan Campion.
- Sim, senhor.
739
01:17:01,630 --> 01:17:07,882
Pergunto-me se usava isto
quando comia a Lois Fazenda.
740
01:17:11,181 --> 01:17:13,423
Voc� � um imbecil.
741
01:17:14,684 --> 01:17:17,769
- O que est�s a fazer?
- Tommy, para tr�s.
742
01:17:18,813 --> 01:17:22,763
Que coisa � esta de saltares para ali?
743
01:17:24,236 --> 01:17:26,275
Acabem com isso.
744
01:17:28,073 --> 01:17:30,860
Tira-o daqui.
745
01:17:33,078 --> 01:17:35,320
V�, vamos embora.
746
01:17:36,665 --> 01:17:39,037
Larga-me, sim?
Tira as m�os de cima.
747
01:17:39,167 --> 01:17:41,539
- Seu filho da m�e.
- Chega.
748
01:17:42,337 --> 01:17:44,662
Sai da minha frente.
749
01:17:44,798 --> 01:17:47,253
Ouviste?
Meu filho da puta.
750
01:17:48,927 --> 01:17:50,966
Volta para aqui.
751
01:17:52,055 --> 01:17:54,463
Est� bem.
Vamos, Dan.
752
01:19:21,061 --> 01:19:24,346
Vinho a mais no c�lice
esta manh�, Sr. Toomey.
753
01:19:24,481 --> 01:19:27,351
Sim, Monsenhor.
Desculpe, Monsenhor.
754
01:19:30,695 --> 01:19:33,482
N�o preciso de um t�nico matinal.
755
01:19:33,615 --> 01:19:35,987
- Desculpe, Monsenhor.
- N�o h� problema.
756
01:19:36,117 --> 01:19:38,157
Agora, v�o, rapazes.
757
01:19:43,458 --> 01:19:46,993
Futuros mission�rios. O futuro
da Igreja, se quer saber.
758
01:19:47,128 --> 01:19:48,920
Deus ajude a Igreja.
759
01:19:49,047 --> 01:19:54,172
Sabe como tratar deles. N�o h�
nada que n�o possa tratar.
760
01:19:54,302 --> 01:19:56,259
Em que est� a pensar, Dan?
761
01:19:56,388 --> 01:20:00,884
No pequeno-almo�o. Tosta de
carne com natas no Biltmore.
762
01:20:01,017 --> 01:20:04,469
Desculpe, n�o posso.
Hoje, estou ocupado.
763
01:20:06,648 --> 01:20:09,649
- Posso dar-lhe uma palavrinha?
- Claro.
764
01:20:09,776 --> 01:20:12,232
- Aqui?
- Por que n�o?
765
01:20:15,991 --> 01:20:19,609
Estava a pensar
no seu irm�o, o pol�cia.
766
01:20:19,744 --> 01:20:22,200
Tem c� um mau g�nio.
767
01:20:23,748 --> 01:20:25,990
Ele ajudava � missa, n�o era?
768
01:20:26,918 --> 01:20:29,374
N�o era bem o g�nero dele.
769
01:20:32,424 --> 01:20:36,967
Ainda deve andar a trabalhar
no crime da qualquer coisa virgem.
770
01:20:37,095 --> 01:20:39,551
- Prostituta.
- � isso.
771
01:20:42,225 --> 01:20:45,926
- Lembra-se dela, n�o?
- Lembro-me de quem, Dan?
772
01:20:46,062 --> 01:20:48,304
Dessa rapariga.
773
01:20:48,440 --> 01:20:51,856
N�s conhec�mo-la, n�o se lembra?
Eu e o senhor?
774
01:20:51,985 --> 01:20:56,314
V�nhamos de Del Mar no ver�o
passado. Fomos �s corridas.
775
01:20:56,448 --> 01:21:00,148
Ela estava � boleia.
N�s demos-lhe. Boleia, quero eu dizer.
776
01:21:00,285 --> 01:21:03,654
Ela era da Ci�ncia Crist�.
O senhor perguntou-lhe.
777
01:21:03,788 --> 01:21:06,540
Ela ia sentada no banco de tr�s.
778
01:21:07,792 --> 01:21:10,248
Ci�ncia Crist�...
779
01:21:13,381 --> 01:21:17,509
Aquela que n�o sabia
quem era a Mary Baker Eddy?
780
01:21:17,636 --> 01:21:19,877
Isso mesmo.
781
01:21:23,475 --> 01:21:28,018
Fizemos amizade, eu e ela.
782
01:21:40,992 --> 01:21:46,663
Se se souber que nos
d�vamos, vai ser embara�oso.
783
01:21:53,505 --> 01:21:55,663
Eu estava em San Diego
quando a mataram.
784
01:21:55,799 --> 01:21:59,499
Eu e a Peg est�vamos no encontro
regional dos Cavaleiros de Colombo.
785
01:21:59,636 --> 01:22:01,794
Estou inocente.
786
01:22:07,811 --> 01:22:11,310
Tem de falar com o seu irm�o.
787
01:22:12,691 --> 01:22:16,640
� o Jack que me preocupa.
788
01:22:16,778 --> 01:22:18,818
Ele tamb�m a conhecia.
789
01:22:21,074 --> 01:22:25,154
- Eu e o Jack tivemos uma conversa.
- Tiveram? Palavra?
790
01:22:26,121 --> 01:22:29,075
E o senhor disse-lhe
que eu era amigo da Miss Fazenda.
791
01:22:29,207 --> 01:22:33,536
- N�o foi bem assim que eu disse.
- Claro que n�o.
792
01:22:33,670 --> 01:22:37,584
- O Jack acha que o seu irm�o � doido.
- � capaz de ter raz�o.
793
01:22:37,716 --> 01:22:40,171
Des, tenho 57 anos.
794
01:22:40,635 --> 01:22:45,593
Receia que apare�a a sua foto
no jornal quando for interrogado.
795
01:22:45,724 --> 01:22:48,843
Lembre-se, Monsenhor.
Estava l� quando a conhecemos.
796
01:22:48,977 --> 01:22:51,646
N�s conhec�mo-la.
Voc� comeu-a.
797
01:23:06,703 --> 01:23:10,997
Correu toda a arquidiocese,
a tua amiga da tatuagem.
798
01:23:11,124 --> 01:23:15,336
O advogado, n�o �?
O Laico Cat�lico do Ano?
799
01:23:16,338 --> 01:23:21,083
Depois das corridas, ela vem
para casa com o pr�prio Monsenhor.
800
01:23:23,094 --> 01:23:28,136
V�o descobrir-se muitas carecas
se a pol�cia cumprir o seu dever.
801
01:23:36,358 --> 01:23:38,896
N�o foi s� por isso
que vim ter contigo.
802
01:23:39,027 --> 01:23:41,269
Claro, Des.
803
01:23:42,197 --> 01:23:47,571
- Lamento que n�o compreendas.
- Bom, seja como dizes.
804
01:23:49,120 --> 01:23:53,035
S� quero... tamb�m queria falar.
805
01:23:57,379 --> 01:24:01,044
- Porqu�?
- Porque �s meu irm�o.
806
01:24:01,174 --> 01:24:05,587
Se n�o puder falar contigo,
n�o posso falar com mais ningu�m.
807
01:24:07,514 --> 01:24:11,214
Algo tem de mudar na minha vida.
808
01:24:11,351 --> 01:24:17,769
Estou cansado de esquemas.
Estou cansado de me envolver em...
809
01:24:45,218 --> 01:24:50,592
- Queres alguma coisa? Tarte?
- N�o, n�o quero nada.
810
01:25:07,699 --> 01:25:09,739
Cuidado com a cabe�a.
811
01:25:14,331 --> 01:25:16,370
V� l�, meninas, vamos.
812
01:25:27,719 --> 01:25:32,595
Foi uma maneira de ganhar
uns cobres, esse filme. S� isso.
813
01:25:32,724 --> 01:25:35,180
Nem cheguei a v�-Io.
814
01:25:37,979 --> 01:25:40,019
E ela?
815
01:25:43,068 --> 01:25:45,855
Nunca a vi antes do filme.
816
01:25:45,987 --> 01:25:48,027
E nunca mais a vi desde a�.
817
01:25:49,032 --> 01:25:51,488
S� me lembro da tatuagem.
818
01:25:52,911 --> 01:25:56,280
Diz que foi um tipo em Long Beach.
819
01:25:56,414 --> 01:25:59,949
N�o lhe custou nada,
s� um bocado de cu.
820
01:26:00,877 --> 01:26:03,961
Se o Standard adorava essa tatuagem.
821
01:26:05,048 --> 01:26:08,962
Era uma aberra��o, o Standard.
Devia estar no zoo.
822
01:26:09,970 --> 01:26:12,009
Onde era o zoo?
823
01:26:12,889 --> 01:26:16,934
Em El Segundo.
Uma velha caserna militar.
824
01:26:17,060 --> 01:26:19,847
Aquilo l� eram s� aberra��es.
825
01:26:22,107 --> 01:26:24,146
Muito bem, v� isto.
826
01:26:25,110 --> 01:26:27,149
� o Standard.
827
01:26:29,781 --> 01:26:31,821
A que horas morreu ele...
828
01:26:36,162 --> 01:26:38,404
em rela��o a ela?
829
01:26:39,708 --> 01:26:42,543
- � na noite anterior.
- Ele teve 1 1 horas para a matar.
830
01:26:42,669 --> 01:26:48,541
Sacana. Matou-a, largou-a
no baldio, depois destruiu o Ford.
831
01:26:48,675 --> 01:26:51,213
Filho da puta.
832
01:31:24,784 --> 01:31:29,162
Standard. Ela � boa mi�da,tem um belo cu
833
01:31:29,289 --> 01:31:33,156
e n�o te chateia. Jack
834
01:32:19,464 --> 01:32:22,133
Sargento Spellacy, Homic�dios.
835
01:32:23,468 --> 01:32:25,508
Onde est�s?
836
01:32:27,264 --> 01:32:29,137
Vou j� para a�.
837
01:32:35,480 --> 01:32:37,520
- O que aconteceu?
- G�s.
838
01:32:37,649 --> 01:32:43,853
Ligou-o. Havia g�s suficiente
no quarto para destruir metade de LA.
839
01:32:53,540 --> 01:32:55,579
� aqui.
840
01:32:57,544 --> 01:32:59,583
84.
841
01:33:03,633 --> 01:33:05,673
� esta.
842
01:33:34,706 --> 01:33:38,751
Uma das mi�das disse que a �Itima
pessoa a quem ligou foi ao Amsterdam.
843
01:33:38,877 --> 01:33:43,622
N�o sei o que ela queria,
mas acho que n�o conseguiu.
844
01:34:05,862 --> 01:34:09,563
- Vamos prend�-Io, Frank.
- Foi um suic�dio.
845
01:34:09,699 --> 01:34:13,827
- Prend�mo-Io por causa da Fazenda.
- Foi o Standard que a matou.
846
01:34:13,954 --> 01:34:17,821
- Sabes que n�o foi o Jack.
- Ent�o, o advogado dele mete-o c� fora.
847
01:34:17,958 --> 01:34:21,742
N�o podes fazer isso. Est�s
a querer acertar contas antigas.
848
01:34:21,878 --> 01:34:26,955
Trata-se do teu irm�o tamb�m.
Queres provar que ele � como tu? E �.
849
01:35:04,212 --> 01:35:08,839
- Est� bem?
- Chega de tretas. N�o tenho o dia todo.
850
01:35:09,968 --> 01:35:15,591
H� 20 anos que n�o me confesso.
Tenho tido muito que fazer.
851
01:35:18,351 --> 01:35:24,022
- N�o vai dizer nada?
- Quem tem de falar � voc�.
852
01:35:29,487 --> 01:35:34,529
Sou casado, mas admito que me
dei com umas quantas mo�as.
853
01:35:38,246 --> 01:35:40,820
Mais nada?
854
01:35:40,957 --> 01:35:44,326
- Tive umas discuss�es.
- Como define discuss�es?
855
01:35:44,461 --> 01:35:46,952
- Atreve-se a perguntar?
- Sou o seu confessor.
856
01:35:47,088 --> 01:35:50,089
Aqui, mas a sua principal
actividade � l� fora.
857
01:35:50,216 --> 01:35:53,170
- Agora, est� aqui.
- Eu sei.
858
01:35:58,099 --> 01:36:00,804
- � tudo?
- � tudo.
859
01:36:00,936 --> 01:36:03,972
- Arrepende-se dos seus pecados?
- Claro que arrependo.
860
01:36:04,105 --> 01:36:06,940
Reze um ter�o e fa�a
um bom acto de contri��o.
861
01:36:07,067 --> 01:36:10,732
N�o sei por que me fez isto.
Pensei que f�ssemos amigos.
862
01:36:10,862 --> 01:36:15,904
Fez aquele neg�cio do Rancho Rosa,
depois pagou-me com a faixa verde.
863
01:36:16,034 --> 01:36:18,607
Outra coisa, sobre o seu irm�o...
864
01:36:20,664 --> 01:36:22,740
V� em paz.
865
01:36:22,874 --> 01:36:25,412
Abra essa portinhola.
866
01:36:25,543 --> 01:36:29,209
Ele que me largue. Est� a tentar
culpar-me da morte da rameira.
867
01:36:29,339 --> 01:36:33,040
N�o posso evitar, ele estava
receptivo. Ningu�m o obrigou.
868
01:36:33,176 --> 01:36:35,548
Diga-lhe que � voc�
que est� entalado.
869
01:36:35,679 --> 01:36:37,967
Eu n�o, estou inocente.
N�o � ele, � voc�.
870
01:36:38,098 --> 01:36:40,553
� padre.
871
01:36:41,268 --> 01:36:44,268
Conhecia aquela
prostituta e nunca me disse.
872
01:36:44,396 --> 01:36:49,521
Pergunte ao seu irm�o o que
ir�o os jornais dizer disso.
873
01:36:49,651 --> 01:36:53,980
Quem o absolve?
874
01:36:57,492 --> 01:37:01,572
Tenho fam�lia. H� uma bolsa
de estudo com o meu nome.
875
01:37:01,705 --> 01:37:04,077
Conheci o Papa, por amor de Deus.
876
01:37:04,207 --> 01:37:07,078
Compreende, seu hip�crita?
877
01:37:54,799 --> 01:37:58,749
Qual � a tua de dares a
absolvi��o �quele chulo do Mick?
878
01:37:58,887 --> 01:38:00,926
Quero saber isso.
879
01:38:02,307 --> 01:38:04,346
Porqu�?
880
01:38:08,438 --> 01:38:13,812
- Queres que te ou�a em confiss�o?
- N�o tenho nada para dizer.
881
01:38:18,949 --> 01:38:20,740
Est� bem.
882
01:38:20,867 --> 01:38:26,027
O teu amigo Jack est� na merda -
por isso vim aqui. Vamos prend�-Io.
883
01:38:26,164 --> 01:38:29,284
N�o te quero embara�ar
a ti nem ao cardeal.
884
01:38:29,417 --> 01:38:33,830
Est� em estado de gra�a e
vou deix�-Io assim. Est� bem?
885
01:38:33,964 --> 01:38:39,966
Pensei que te quisesses preparar.
N�o farei nada nas tuas costas.
886
01:38:41,263 --> 01:38:43,302
Sim, obrigado.
887
01:38:47,352 --> 01:38:49,391
Muito obrigado.
888
01:38:51,147 --> 01:38:53,187
Isto � por causa da Fazenda?
889
01:38:54,025 --> 01:38:59,861
Ele oferecia-a aos amigos como
um chocolate enquanto tu jogavas golfe.
890
01:38:59,990 --> 01:39:02,907
- Foi ele?
- O Laico Cat�lico do Ano.
891
01:39:03,034 --> 01:39:07,114
- Foi ele, Tommy?
- Concederam-lhe as maiores honras...
892
01:39:08,623 --> 01:39:11,909
N�o me interessa se ele
a matou. Estou-me nas tintas.
893
01:39:12,043 --> 01:39:14,083
N�o me importo nada.
894
01:39:18,341 --> 01:39:20,667
Acabou-se.
895
01:39:20,802 --> 01:39:24,420
N�o me interessa
se te afundas com ele ou n�o.
896
01:39:36,067 --> 01:39:38,523
Nem a mim.
897
01:40:03,345 --> 01:40:06,049
Poupem-nos, rapazes.
898
01:40:57,357 --> 01:40:59,813
Eu vou morrer, Tommy.
899
01:41:01,695 --> 01:41:04,565
As art�rias do cora��o
est�o nas Ionas.
900
01:41:06,241 --> 01:41:08,280
Senta-te.
901
01:41:38,273 --> 01:41:40,728
N�o faz mal.
Estou pronto.
902
01:41:42,485 --> 01:41:45,155
Como se diz, estou
de malas aviadas.
903
01:41:59,961 --> 01:42:02,001
Eu...
904
01:42:08,303 --> 01:42:10,342
Eu cantarei...
905
01:42:19,314 --> 01:42:22,683
Cantarei uma can��o
irlandesa no teu funeral.
906
01:42:26,655 --> 01:42:28,694
Com a minha voz...
907
01:42:31,701 --> 01:42:34,157
vou ressuscitar-te.
908
01:42:38,833 --> 01:42:40,873
Est� tudo bem.
909
01:42:55,433 --> 01:42:58,351
Deve ter sido dif�cil, Des.
910
01:42:58,478 --> 01:43:00,518
N�o, n�o foi.
911
01:43:01,439 --> 01:43:03,562
Nunca tive grande dom
para amar a Deus,
912
01:43:03,692 --> 01:43:07,855
o Seamus disse que n�o fazia mal,
913
01:43:07,988 --> 01:43:11,154
desde que eu me tornasse �til.
914
01:43:13,994 --> 01:43:17,576
Ensinou-me o que significa ser padre.
915
01:43:20,166 --> 01:43:23,120
H� nisso uma esp�cie de paz.
916
01:43:33,096 --> 01:43:37,425
� tudo culpa minha.
Tudo. Desculpa.
917
01:43:42,439 --> 01:43:46,223
N�o, Tommy. Na verdade,
foste a minha salva��o.
918
01:43:46,359 --> 01:43:50,653
Fizeste-me lembrar coisas
que eu havia esquecido.
919
01:43:50,780 --> 01:43:53,865
Pensei ser algu�m que n�o era.
920
01:44:02,834 --> 01:44:05,290
Reservei um s�tio ali.
921
01:44:07,255 --> 01:44:10,126
Espero que quando chegar a hora...
922
01:44:11,468 --> 01:44:15,797
Aqui? No meio desta areia toda?
923
01:44:15,931 --> 01:44:18,552
N�o sei.
924
01:44:19,643 --> 01:44:21,682
Digo-te, �...
925
01:44:22,604 --> 01:44:25,095
acho que �...
926
01:44:25,231 --> 01:44:29,015
acho que qualquer s�tio serve.
927
01:44:40,372 --> 01:44:43,041
� aqui.
76044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.