All language subtitles for Till We Meet Again (1989) Dvdrip First Part

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:28,200 *** PANA CAND NE VOM REVEDEA *** 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,400 traducerea si adaptarea Dan Enescu 3 00:01:25,360 --> 00:01:27,800 - prima parte - 4 00:01:28,760 --> 00:01:33,320 Castelul Valmont. Caminul contilor de Lancel de 10 generatii. 5 00:01:33,440 --> 00:01:37,480 Locul unde s-a nascut una din cele mai bune sampanii din Franta. 6 00:01:37,600 --> 00:01:42,920 Cand am sosit aici cu Paul, umbra turnurilor se intindea deasupra gradinii. 7 00:01:43,040 --> 00:01:47,400 Era cea mai buna perioada pentru culesul celei mai bune recolte. 8 00:01:47,520 --> 00:01:50,720 Cu o noapte inainte plouase si viile pline de struguri 9 00:01:50,720 --> 00:01:52,200 straluceau in lumina soarelui. 10 00:01:52,320 --> 00:01:56,440 Paul, mandru ca intotdeauna era atat de frumos... 11 00:01:56,560 --> 00:01:57,760 Dupa 40 de ani traiti impreuna, 12 00:01:57,760 --> 00:02:01,520 trecand prin doua razboaie si nasterea a doua fiice minunate, 13 00:02:01,640 --> 00:02:06,200 in aceasta clipa minunata, nu pot sa nu-mi amintesc cum a inceput totul, 14 00:02:06,320 --> 00:02:09,280 cand eram abia o copila, la Dijon. 15 00:02:12,080 --> 00:02:15,320 DIJON FRANTA 16 00:02:54,600 --> 00:03:00,320 Domnisoara Eve, daca nu stati linistita sa prind rochia in ace, 17 00:03:00,320 --> 00:03:03,400 veti ajunge tarziu acasa si mama dvs. va fi furioasa. 18 00:03:03,480 --> 00:03:04,480 Ma scuzati, doamna. 19 00:03:04,600 --> 00:03:08,560 - Familia Grillon e asteptata la ceai. - Louise... 20 00:03:08,680 --> 00:03:14,280 ai vazut dansatorii de tango de la Royale ? Nu erau minunati ? 21 00:03:15,880 --> 00:03:20,480 - As da orice sa ma duc la music-hall. - O fata singura la music-hall ? Niciodata ! 22 00:03:20,600 --> 00:03:24,080 Doamna are dreptate. Dar cand vei fi maritata, 23 00:03:24,080 --> 00:03:28,080 vei putea face ce doresti, insotita fiind de sotul tau. 24 00:03:28,200 --> 00:03:31,440 Sot... 25 00:03:45,000 --> 00:03:51,400 Uite-i. Roger Grillon e atat de chipes ! Esti foarte norocoasa. 26 00:03:51,440 --> 00:03:55,400 Intr-o zi va fi un doctor renumit, ca si tatal tau. 27 00:03:55,520 --> 00:04:00,440 Urasc gandul ca voi avea o viata ca a mamei, 28 00:04:00,560 --> 00:04:03,760 in care doar forma pantofilor e noua. 29 00:04:03,880 --> 00:04:09,320 Nu ma intereseaza sa ma marit cu Roger. As vrea sa fiu misionara, infirmiera, 30 00:04:09,440 --> 00:04:13,000 mai stiu si eu... 31 00:04:15,000 --> 00:04:19,720 - Ai putea gasi un barbat mult mai rau decat Grillon. - Si tu ! 32 00:04:19,840 --> 00:04:26,120 Nu pot crede ca ai spus asta ! Ce-l face sa fie potrivit in afara de averea lui ? 33 00:04:26,240 --> 00:04:30,640 Vrei sa spui ca orice barbat care are doua maini, doua picioare, fara negi 34 00:04:30,640 --> 00:04:32,720 si va mosteni o avere, e un sot de dorit ? 35 00:04:32,840 --> 00:04:37,560 Eu as dori sa gasesc chiar si unul cu negi. 36 00:04:51,000 --> 00:04:57,120 Draga Eve, profesorul Dutour sustine ca vocea ta remarcabila e potrivita pentru opera. 37 00:04:57,240 --> 00:05:03,240 - Multumesc, doamna. - Trebuie sa ne canti ceva. 38 00:05:03,360 --> 00:05:06,000 Te acompaniez. 39 00:05:06,120 --> 00:05:11,520 - "La Boema" interpretata de tine e incantatoare. - Ceva mai putin sumbru, comoara mea... 40 00:05:47,520 --> 00:05:50,400 Purtarea ta e de neiertat ! Nu m-ar mira ca 41 00:05:50,400 --> 00:05:54,160 familia Grillon sa intrezica fiului sa se casatoreasca cu tine. 42 00:05:54,280 --> 00:05:56,200 - Foarte bine. - Eve, poarta-te ca lumea ! 43 00:05:56,240 --> 00:05:59,920 Orice fata cu judecata ar da orice sa se marite cu Roger Grillon. 44 00:06:00,040 --> 00:06:05,920 E de nesuportat ! Un viitor fara speranta de a-mi face parintii fericiti. 45 00:06:06,040 --> 00:06:11,600 - De asta m-am nascut ? - Du-te in camera ta ! Te porti ca un copil ! 46 00:06:11,720 --> 00:06:17,360 Daca timpul te impaca cu ceea ce urasti, atunci e rau sa cresti. 47 00:06:20,840 --> 00:06:25,640 De ce sa ma marit, daca nu vreau ? 48 00:06:35,280 --> 00:06:39,040 Teatrul Royale. Reprezentatie cu Alain Marais. 49 00:06:55,480 --> 00:06:59,800 E prea multa lume aici. Cu siguranta vom fi vazute. 50 00:08:15,480 --> 00:08:21,400 Chiar si eu recunosc ca a meritat. A fost o clipa de neuitat... 51 00:08:33,400 --> 00:08:36,200 Intra ! 52 00:08:40,000 --> 00:08:45,280 Jules, adu-mi un prosop ca lumea ! Dijon pe caldurile astea... 53 00:08:45,400 --> 00:08:50,000 Ar trebui sa plateasca dublu. Nu cred ca mai vreau sa lucrez ! 54 00:08:52,360 --> 00:08:55,440 Domnule, sunteti sublim ! 55 00:08:55,560 --> 00:09:00,720 Sublim ? Chiar atat de bun ? Multumesc, domnisoara. 56 00:09:00,840 --> 00:09:08,280 Felul in care ati cantat...N-am mai auzit ceva atat de minunat, de sublim ! 57 00:09:09,920 --> 00:09:13,280 Ia loc pana cand ma imbrac. 58 00:09:16,760 --> 00:09:22,240 Si, scoate-ti palaria ! Nu-ti vad fata din tortul ala... 59 00:09:23,880 --> 00:09:26,880 Te rog. 60 00:09:32,200 --> 00:09:35,160 Dumnezeule ! 61 00:09:36,200 --> 00:09:42,520 - Asa e mai bine, nu-i asa ? - Da, domnule, e mai bine. 62 00:09:42,640 --> 00:09:48,160 - Spune-mi Alain. - Da, Alain, e mai bine. 63 00:09:48,280 --> 00:09:53,480 Cum poti sa-mi spui Alain, cand eu nu stiu cum te cheama ? 64 00:09:53,600 --> 00:09:56,680 Numele meu e Eve. 65 00:09:56,800 --> 00:10:01,280 Alain... Claudette are iar nevricale. Criza ei obisnuita. 66 00:10:01,400 --> 00:10:06,720 Zice ca nu mai poate. Poate ii bagi tu mintile in cap ! 67 00:10:06,840 --> 00:10:10,160 Alain ! Te rog... 68 00:10:14,960 --> 00:10:20,440 Promite-mi ca te intorci. Trebuie sa ne cunoastem. 69 00:10:27,400 --> 00:10:30,160 Eve... 70 00:10:44,760 --> 00:10:47,880 Domnisoara Eve ! 71 00:11:17,240 --> 00:11:21,360 A venit din nou. 72 00:11:21,480 --> 00:11:26,000 - E a treia oara saptamana asta. - Trei e un numar cu noroc. 73 00:11:26,120 --> 00:11:31,120 Te joci cu focul, Alain. Prevad necazuri. Asa simt, asculta-ma pe mine. 74 00:11:31,240 --> 00:11:35,880 Iti amintesti de minora din Lyon ? Te-au alungat din oras. 75 00:11:36,000 --> 00:11:41,720 - Data viitoare o sa fie mai rau. - Nu mai face atata caz ! 76 00:12:18,320 --> 00:12:23,880 Esti o fata misterioasa ! Vii in fiecare seara sa ma vezi 77 00:12:23,880 --> 00:12:29,120 si totusi nu stiu nimic despre tine. Doar ca esti orfana si lucrezi intr-un magazin de incaltaminte. 78 00:12:29,240 --> 00:12:33,480 E ciudata prietenia asta a noastra. 79 00:12:33,600 --> 00:12:38,680 Asta numesti tu cand o fata traverseaza jumatate din oras sa te auda ? 80 00:12:38,800 --> 00:12:40,720 Prietenie ? 81 00:12:40,840 --> 00:12:47,040 Daca asa o numesti tu, atunci asa trebuie sa fie. 82 00:12:49,160 --> 00:12:52,320 - Nu face asta. - Ce sa nu fac ? 83 00:12:52,440 --> 00:12:56,400 Dumnezeule, esti cea mai afurisita cocheta ! 84 00:12:57,480 --> 00:13:02,960 Eve, simti cum imi bate inima ? Crezi ca bate asa tot timpul ? 85 00:13:04,160 --> 00:13:08,440 Crezi ca ma poti atinge fara sa ma lasi sa te sarut ? 86 00:13:12,000 --> 00:13:14,040 As putea...sa te las sa ma saruti. 87 00:13:14,120 --> 00:13:18,360 Cum sa sarut o fata care sta tot timpul cu mainile incrucisate pe piept 88 00:13:18,360 --> 00:13:22,240 si cu genunchii stransi ca nicio pana n-ar putea trece printre ei ? 89 00:13:29,200 --> 00:13:34,400 Alain...n-am sarutat niciodata un barbat ! 90 00:13:36,760 --> 00:13:40,720 Vino cu mine la pensiune. Nu e departe. 91 00:13:40,840 --> 00:13:44,760 Si te asigur ca e foarte respectabila. 92 00:13:45,800 --> 00:13:51,560 - Nu pot. Nu trebuie ! - Iti promit ca esti in siguranta cu mine. 93 00:13:55,080 --> 00:14:00,960 - Alain...te-am inselat ! - Ce vrei sa spui ? 94 00:14:01,080 --> 00:14:04,320 Ti-am spus ca sunt orfana. Nu sunt. 95 00:14:04,440 --> 00:14:07,320 Tatal meu e cel mai cunoscut doctor din Dijon. 96 00:14:07,320 --> 00:14:10,760 Mama mea vrea sa ma marit cu un prost, fiindca tatal lui e bogat. 97 00:14:10,880 --> 00:14:14,400 Eu nu-l iubesc, pe tine te iubesc. 98 00:14:14,520 --> 00:14:19,440 Stiu ca parintii mei ar intelege daca te-ar cunoaste. Sunt convinsa ca te-ar iubi si ei 99 00:14:19,560 --> 00:14:24,200 Te rog, vino in seara asta cu mine, sa-i cunosti. 100 00:14:25,720 --> 00:14:31,040 Maine...Da, maine. 101 00:14:35,200 --> 00:14:37,120 Nota de plata. 102 00:14:52,240 --> 00:14:58,400 - Te rog sa fii atenta, Eve. - Tristetea nu se potriveste cu rochia mea. 103 00:14:58,520 --> 00:15:04,320 - Rochia e minunata, doamna. - Nu fara un zambet potrivit. 104 00:15:04,440 --> 00:15:09,200 Ar trebui sa fiu sigura ca o port pentru barbatul potrivit. 105 00:15:25,480 --> 00:15:27,560 Alain ! 106 00:15:29,040 --> 00:15:31,280 Alain ? 107 00:15:42,720 --> 00:15:45,440 L-ati vazut pe Alain ? 108 00:15:45,560 --> 00:15:48,760 Unde e Alain ? De ce nu e in camera lui ? 109 00:15:48,880 --> 00:15:53,760 A plecat. Mama lui a murit pe neasteptate. A aflat azi dupa-amiaza. 110 00:15:53,880 --> 00:15:56,960 Ia trenul de noapte spre Paris, sa ajunga la inmormantare. 111 00:15:57,080 --> 00:16:01,960 Unde locuieste ? Dati-mi adresa. Cum pot sa-l gasesc ? 112 00:16:02,080 --> 00:16:05,280 Nu stiu nici eu. N-a spus niciodata... 113 00:16:05,400 --> 00:16:09,960 - Va rog ! - Nu stiu nimic. 114 00:16:18,400 --> 00:16:19,320 E trenul spre Paris ? 115 00:16:31,840 --> 00:16:33,920 Nu ! 116 00:17:00,200 --> 00:17:03,040 Alain ! 117 00:17:03,160 --> 00:17:08,120 - Slava Domnului ! Te-am gasit ! - Esti complet nebuna ! Cobori la urmatoarea statie ! 118 00:17:08,240 --> 00:17:11,880 - Nu te voi parasi niciodata ! - Trebuie. Gandeste-te la familia ta ! 119 00:17:11,880 --> 00:17:13,800 Ce legatura are familia mea ? 120 00:17:13,880 --> 00:17:18,320 Nu intelegi nimic. Intoarce-te la bogatasul tau. Eu nu ma insor cu tine ! 121 00:17:18,440 --> 00:17:22,600 Dispretuiesc casatoria ! Urasc tot ce e legat de ea ! 122 00:17:22,720 --> 00:17:26,240 Nu astept nimic de la tine. Sa fiu doar cu tine. 123 00:17:26,360 --> 00:17:31,080 Draga mea ! Stie cineva ca ai venit dupa mine ? Ai tai stiu de mine ? 124 00:17:31,200 --> 00:17:35,920 Nimeni din lumea mea nu stie ca existi... 125 00:17:36,040 --> 00:17:39,360 Numai tu si cu mine... 126 00:17:47,400 --> 00:17:50,160 Vino cu mine ! 127 00:17:55,120 --> 00:17:58,320 Am gresit compartimentul. Ma scuzati. 128 00:19:00,480 --> 00:19:03,720 Ai incredere in mine, nu-i asa ? 129 00:19:38,080 --> 00:19:42,080 Dupa ce-mi termin plimbarea, te iau de la teatru si mergem sa mancam. 130 00:19:42,200 --> 00:19:48,320 - Nu, dupa repetitie, ma duc sa joc carti. - Iar ? 131 00:19:48,440 --> 00:19:55,280 Nu ma mai cicali ! Nu ne putem petrece tot restul vietii facand dragoste ! 132 00:20:02,960 --> 00:20:06,400 Ar trebui sa te duci la un doctor. 133 00:20:06,520 --> 00:20:10,040 O sa ma duc la cine vreau eu ! 134 00:20:11,280 --> 00:20:13,600 Alain! 135 00:20:18,800 --> 00:20:22,440 Cumpara niste mancare pentru jocul de poker. 136 00:21:12,920 --> 00:21:18,600 Imi pare rau. Cantecul dumitale m-a incantat si am uitat ce fac. 137 00:21:20,440 --> 00:21:25,920 Imi pare rau ca v-am deranjat. Am uitat cu totul ca ma puteti auzi. 138 00:21:26,040 --> 00:21:30,080 Te-am ascultat adesea si intotdeauna cu placere. 139 00:21:30,200 --> 00:21:35,960 - Sunteti foarte amabila, doamna. - Lasa, suntem vecine, nu-i asa ? 140 00:21:36,080 --> 00:21:41,480 Spune-mi Vivianne si vino sa iei masa cu mine.E timpul sa ne cunoastem. 141 00:21:41,600 --> 00:21:45,200 Mi-ar face deosebita placere. Nu cunosc pe nimeni la Paris. 142 00:21:45,320 --> 00:21:48,160 Bine. 143 00:21:59,360 --> 00:22:05,560 - Iti place Parisul ? - Cred ca e cel mai minunat loc din lume. 144 00:22:05,680 --> 00:22:10,760 Oamenii, bulevardele, freamatul din aer...Il iubesc. 145 00:22:10,880 --> 00:22:14,840 Beau in sanatatea ta, Eve. Sa fii intotdeauna fericita. 146 00:22:14,960 --> 00:22:19,040 - Si trebuie sa-ti multumesc. - Sa-mi multumesti ? 147 00:22:19,160 --> 00:22:24,120 M-ai miscat pana la lacrimi cu cantece pe care le-am auzit de sute de ori. 148 00:22:24,240 --> 00:22:30,400 Music-hall-ul a fost viata mea ca actrita. Acum este...pasiunea mea. 149 00:22:30,520 --> 00:22:37,040 Draga mea Vivianne. Imi pare rau ca n-o cunosc pe frumoasa ta prietena... 150 00:22:37,160 --> 00:22:42,360 - Eve...Domnul Felix Penroux. - Incantat, domnisoara. 151 00:22:42,480 --> 00:22:46,960 Nu e o afacere buna sa nu-mi prezinti o fata atat de incantatoare. 152 00:22:47,080 --> 00:22:50,000 Esti distinsa, pe cat esti de frumoasa ! 153 00:22:50,120 --> 00:22:54,760 Pe curand. Ma bazez pe tine sa aranjezi... 154 00:22:59,000 --> 00:23:01,680 Ce a vrut sa spuna cu "afacere" ? 155 00:23:01,800 --> 00:23:07,640 Barbatii importanti au nevoie uneori de o insotitoare prezentabila. 156 00:23:07,760 --> 00:23:10,600 Le place sa iasa cu o femeie frumoasa. Eu le-o prezint... 157 00:23:10,720 --> 00:23:15,960 Ma refer numai la prietene deosebite. 158 00:23:16,080 --> 00:23:22,920 - Nu pare prea romantic... - Nu, dar se compenseaza. 159 00:23:24,400 --> 00:23:29,720 - Vrei sa pleci in turneu cu Alain la primavara ? - Desigur. 160 00:23:29,840 --> 00:23:34,680 Dar sunt ingrijorata pentru el. Munceste prea mult si nu scapa de tusea asta. 161 00:23:34,800 --> 00:23:37,640 A fost o iarna cumplita. Am un doctor bun. 162 00:23:37,640 --> 00:23:41,160 - O sa aranjez sa-l consulte. - Multumesc. 163 00:23:45,320 --> 00:23:46,200 - Fiti atent cu el ! 164 00:23:53,960 --> 00:23:58,600 - Alain! - Inapoi, va rog ! 165 00:24:34,840 --> 00:24:39,800 Alain are pneumonie. Va trebui sa ramana o vreme in spital. 166 00:24:39,920 --> 00:24:43,120 De ce nu te intorci acasa, la Dijon ? 167 00:24:43,120 --> 00:24:47,000 Parisul nu e un loc pentru o fata fara o situatie sigura. 168 00:24:47,120 --> 00:24:51,920 Il iubesc, Vivianne ! N-o sa-l parasesc ! 169 00:24:52,040 --> 00:24:56,360 Am nevoie de niste bani, altfel il muta intr-un spital public. 170 00:24:56,400 --> 00:24:57,360 Te imprumut. 171 00:24:57,480 --> 00:25:01,440 As putea munci ca vanzatoare, sau la o companie de telefoane. 172 00:25:01,560 --> 00:25:06,400 Un milion de fete sunt la fel de potrivite sa faca munca asta. 173 00:25:08,040 --> 00:25:11,560 N-ai vrea sa... 174 00:25:13,920 --> 00:25:16,280 Nu ! 175 00:25:17,720 --> 00:25:21,320 Am alta solutie... 176 00:25:21,440 --> 00:25:26,440 Cu vocea ta ai putea canta in corul de la Barbizon, la music-hall. 177 00:25:34,680 --> 00:25:37,040 Vivianne ! 178 00:25:38,080 --> 00:25:41,240 Jacques Charles. 179 00:25:41,360 --> 00:25:46,000 Sa-ti vedem descoperirea ! 180 00:25:46,120 --> 00:25:48,720 Eve ! 181 00:25:53,400 --> 00:25:57,720 In rochia asta macar poti sa o vezi. 182 00:25:57,840 --> 00:26:02,040 Puteti incepe, domnisoara ! 183 00:26:46,680 --> 00:26:53,960 Nu este pentru cor. Cum ai putut pastra secretul asta ? 184 00:27:26,840 --> 00:27:32,000 - N-ai mai aparut niciodata in public ? - Niciodata, domnule. 185 00:27:32,120 --> 00:27:38,400 - Cred ca domnul Charles e impresionat. - Recunosc, mult mai mult decat impresionat. 186 00:27:38,520 --> 00:27:43,480 De fapt, cu timpul, o sa devii o vedeta. 187 00:27:43,680 --> 00:27:44,520 O vedeta ? Dar... 188 00:27:44,560 --> 00:27:48,640 Nu asta e visul dumitale ? Nu pentru asta ai venit azi, aici ? 189 00:27:48,760 --> 00:27:51,600 Am nevoie de o slujba, domnule, nu de un raspuns la visurile mele. 190 00:27:51,720 --> 00:27:58,520 Eve nu e un nume de cantareata. Ne trebuie un nume de scena. 191 00:27:58,640 --> 00:28:02,680 - Mai ai un nume ? - Madeleine. 192 00:28:02,800 --> 00:28:05,440 Madeleine... 193 00:28:05,560 --> 00:28:08,200 Maddy ! 194 00:28:08,320 --> 00:28:11,040 Maddy. 195 00:28:11,160 --> 00:28:12,560 La "Barbizon" ? 196 00:28:13,200 --> 00:28:18,320 Vivianne e la fel de nebuna sa creada ca ai vreo sansa. Acolo au nevoie de profesioniste. 197 00:28:18,440 --> 00:28:21,560 Trebuie sa platim cumva facturile. 198 00:28:21,680 --> 00:28:25,040 Domnului Charles i-a placut cum am cantat. Crede ca am sanse. 199 00:28:25,160 --> 00:28:27,920 Domnului Charles i-a placut ? Esti o tarfa ! 200 00:28:29,720 --> 00:28:33,600 Alain, te rog ! Nu esti intremat ca sa te poti scula din pat. 201 00:28:33,920 --> 00:28:39,360 Crezi ca nu stiu cu ce se ocupa Vivianne ? Si-a mai gasit o alta prostituata, nu o cantareata. 202 00:28:40,560 --> 00:28:46,320 I-a placut cum ai cantat fiindca ai trecut examenul in patul lui ! 203 00:28:46,440 --> 00:28:52,080 O sa te mai am o data inainte sa te aiba cu totii ! 204 00:28:55,360 --> 00:28:59,600 Intoarce-te la Dijon, tarfa ! 205 00:29:08,920 --> 00:29:13,120 Debutul unei cantarete la Paris MADDY 206 00:29:24,840 --> 00:29:28,840 Esti minunata ! 207 00:29:28,960 --> 00:29:33,040 In seara asta vei cuceri publicul de la Barbizon, Maddy... 208 00:29:33,160 --> 00:29:36,640 Curand vei cuceri Parisul. 209 00:29:36,760 --> 00:29:40,840 - De ce esti atat de posomorata ? - Stii de ce. 210 00:29:40,960 --> 00:29:45,480 Alain a venit acasa si tot nu vrea sa ma primeasca... 211 00:29:45,600 --> 00:29:49,960 Stiu. Crezi ca sunt nebuna sa-l mai iubesc. 212 00:29:50,080 --> 00:29:54,560 N-a vrut sa spuna cuvintele alea ingrozitoare...din cauza bolii... 213 00:29:54,680 --> 00:29:57,960 Stiu ca si el ma iubeste. 214 00:29:59,280 --> 00:30:02,160 Intra ! 215 00:30:09,320 --> 00:30:14,880 - Esti gata, Maddy ? - Nu, domnule, sunt ingrozita. 216 00:30:17,040 --> 00:30:20,400 Cu toate astea o sa cant. 217 00:34:32,520 --> 00:34:36,120 Imbraca-te imediat ! 218 00:34:43,640 --> 00:34:47,600 - Cum m-ai gasit ? - Un detectiv particular l-a gasit pe Alain. 219 00:34:47,720 --> 00:34:51,400 Seducatorului i s-au dat 5.000 de franci sa nu te mai vada 220 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 si sa te trimita inapoi acasa. 221 00:34:52,920 --> 00:34:56,720 Ce fiinta dezgustatoare ai gasit ! Ia-ti lucrurile ! 222 00:34:56,840 --> 00:35:01,000 Nu ! Nu mai sunt fetita careia ii spuneai ce sa faca ! 223 00:35:01,000 --> 00:35:03,080 Nu ma mai intorc la Dijon. 224 00:35:04,120 --> 00:35:07,720 Esti mai rau decat ceea ce a crezut acest barbat ca esti ! 225 00:35:07,720 --> 00:35:09,920 Nu mai esti fiica mea ! 226 00:35:31,200 --> 00:35:35,800 Tu ce cauti aici ? Parca ti-am spus sa pleci ! 227 00:35:35,920 --> 00:35:40,520 Daca tot esti aici, adu-ne macar ceva de mancare ! 228 00:35:40,640 --> 00:35:43,680 Prietenilor mei le trebuie mancare buna, frantuzeasca, 229 00:35:43,680 --> 00:35:46,080 inainte sa plece sa lupte impotriva germanilor. 230 00:35:55,040 --> 00:35:58,840 Ce vrei sa faci ? 231 00:35:58,960 --> 00:36:01,960 Pentru astea am platit. 232 00:36:03,800 --> 00:36:07,080 Nu te grabi ! 233 00:36:09,760 --> 00:36:13,360 M-ai vandut prea ieftin ! 234 00:36:22,880 --> 00:36:27,320 PRIMUL RAZBOI MONDIAL 235 00:36:55,720 --> 00:36:58,360 Aici ! 236 00:36:58,480 --> 00:37:01,800 Da-te jos din masina ! Ascunde-te ! 237 00:37:06,160 --> 00:37:09,960 Aici nu trebuiau sa se dea lupte ! 238 00:37:29,840 --> 00:37:32,200 Slava Domnului ! De unde ati stiut ca suntem aici ? 239 00:37:32,240 --> 00:37:33,520 Ati venit sa ne salvati ? 240 00:37:33,640 --> 00:37:38,760 Sa va salvam ? Cine naiba sunteti ? Ce cauta o femeie aici ? 241 00:37:38,880 --> 00:37:44,520 - E cantareata la Teatrul Armatei, domnule. - Ma duceam la Festubert sa cant. 242 00:37:44,600 --> 00:37:45,320 Sa canti ? 243 00:37:45,440 --> 00:37:51,720 - Sa le cant soldatilor. - Atunci esti nebuna, domnisoara. 244 00:37:51,840 --> 00:37:55,520 E in directia cealalta. Esti in liniile germane. 245 00:37:55,640 --> 00:38:01,800 Si in afara de asta, trupele noastre pleaca. Va trebui sa petreci noaptea aici. 246 00:38:05,040 --> 00:38:10,080 Sa anuntam Cartierul General ca mai e o unitate germana aici. 247 00:39:25,000 --> 00:39:30,480 Bravo ! Domnisoara, stii si alte cantece soldatesti ? 248 00:39:30,600 --> 00:39:37,520 "Trandafirii din Picardy" si "Tipperary". Toti le stiu. 249 00:39:37,640 --> 00:39:40,320 Stii "Pana cand ne vom revedea" ? 250 00:39:40,520 --> 00:39:45,200 "Zambeste in timp ce cu tristete ma saruti"... 251 00:39:45,200 --> 00:39:46,120 Asta ? 252 00:39:47,080 --> 00:39:47,720 Te rog. 253 00:39:48,600 --> 00:39:55,040 Zambeste, in timp ce cu tristete ma saruti 254 00:39:55,080 --> 00:40:01,760 Cand norii cerul vor acoperi, la tine voi veni 255 00:40:02,200 --> 00:40:08,560 Apoi, cerul mai senin va parea 256 00:40:08,560 --> 00:40:17,200 Deasupra cararii indragostitilor, iubita mea. 257 00:40:17,200 --> 00:40:22,760 Clopote de nunta, vesel vor suna 258 00:40:22,760 --> 00:40:29,880 Fiece lacrima o amintire va parea 259 00:40:30,000 --> 00:40:38,000 Asteapta-ma si roaga-te in fiecare noapte pentru mine 260 00:40:38,040 --> 00:40:46,800 Pana cand ne vom revedea... 261 00:40:48,640 --> 00:40:51,800 CASTELUL SAINT-FRAYCOURT 262 00:41:07,640 --> 00:41:12,440 - Ati sunat, doamna ? - Marie, du copilul in camera lui. 263 00:41:12,560 --> 00:41:16,120 - Bruno are ochii tai, Laure. - Asa spune si mama. 264 00:41:16,240 --> 00:41:23,200 Copilul e superb. Toate femeile din familia noastra au facut copii minunati. 265 00:41:37,120 --> 00:41:39,840 Am fost bolnava de teama ca nu-ti vei cunoaste copilul. 266 00:41:39,840 --> 00:41:42,720 Ce s-ar fi intamplat daca mureai si eu as fi ramas singura ? 267 00:41:42,760 --> 00:41:47,960 - Tara noastra e in razboi. Am o datorie. - Am nevoie de tine, Paul. 268 00:41:49,000 --> 00:41:55,080 Paul, esti diplomat si ai drepturile unui diplomat. Nu e nevoie sa fii in armata. 269 00:41:55,200 --> 00:42:00,800 Ma tem ca eu vad altfel lucrurile. De fapt, trebuie sa ma intorc in seara asta la unitate. 270 00:42:00,920 --> 00:42:04,880 E un razboi stupid ! Lasa-i pe altii sa moara ! 271 00:42:05,000 --> 00:42:10,280 L-am rugat pe domnul Penroux sa incerce sa te convinga. 272 00:42:10,400 --> 00:42:13,000 Are multa influenta la minister. 273 00:42:13,120 --> 00:42:18,400 Capitane, viitorul Frantei e in mana diplomatilor. Si cum bine a zis doamna, 274 00:42:18,520 --> 00:42:21,200 nu trebuie sa fii pe linia frontului, sa-ti risti viata. 275 00:42:21,320 --> 00:42:25,960 - Si unde trebuie sa fiu ? - Alaturi de sotie si de copil. 276 00:42:26,080 --> 00:42:29,800 As putea aranja foarte usor. Te asteapta o cariera stralucita. 277 00:42:29,840 --> 00:42:31,400 Vei ajunge ambasador. 278 00:42:31,520 --> 00:42:34,280 De ce sa risti dintr-un capriciu patriotic ? 279 00:42:34,400 --> 00:42:38,520 Felix are dreptate. Fii intelegator. 280 00:42:41,120 --> 00:42:41,760 Nu. 281 00:42:41,800 --> 00:42:45,760 Prefer sa mor decat sa te las sa pleci din nou. 282 00:42:45,880 --> 00:42:49,520 Te implor sa ramai alaturi de mine. Am nevoie de tine, aici ! 283 00:42:49,640 --> 00:42:53,400 Laure, nu pot ! 284 00:42:54,520 --> 00:42:57,040 Laure ! 285 00:42:57,160 --> 00:43:00,720 Asta vrei ? 286 00:43:06,760 --> 00:43:09,960 De cand s-a nascut copilul, e bolnava de spaima. 287 00:43:09,960 --> 00:43:13,080 Nu te gandesti la sotia si la fiul tau ? 288 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Si alte sotii duc dorul sotilor lor. 289 00:43:15,920 --> 00:43:20,800 Paul, uita-te la mine ! Daca ma parasesti, ma sinucid ! 290 00:43:20,920 --> 00:43:24,760 Laure, lasa pistolul ! E incarcat ! 291 00:43:46,280 --> 00:43:49,440 Dea Domnul sa moara in lupta ! 292 00:43:58,760 --> 00:44:02,240 PARIS DOI ANI MAI TARZIU 293 00:45:13,560 --> 00:45:16,640 E un ofiter afara. Spune ca va cunoaste. 294 00:45:16,680 --> 00:45:19,200 - Cum il cheama ? - Nu a spus. 295 00:45:19,320 --> 00:45:24,600 - Francez sau englez ? - Francez, fireste. Altfel nu v-as fi deranjat. 296 00:45:24,720 --> 00:45:27,760 Sa intre ! 297 00:45:41,000 --> 00:45:47,080 - Sper ca nu va deranjez, domnisoara ! - Deloc, domnule colonel. 298 00:45:47,200 --> 00:45:49,800 Nu am stiut cine sunteti... 299 00:45:49,920 --> 00:45:54,640 In seara asta cand v-am auzit cantand... am stiut de la prima nota ! 300 00:45:54,760 --> 00:46:00,240 In noaptea aceea, acum doi ani... 301 00:46:00,360 --> 00:46:05,000 Da, noaptea aceea de la ferma... 302 00:46:07,000 --> 00:46:11,720 Cum sa uit noaptea aceea ? Dumneata ai adormit in timp ce eu cantam. 303 00:46:11,840 --> 00:46:17,800 - Dar vocea a ramas alaturi de mine. - Cum te numesti, domnule colonel ? 304 00:46:17,920 --> 00:46:21,280 Paul de Lancel... 305 00:46:22,640 --> 00:46:25,080 ...Maddy. 306 00:46:26,160 --> 00:46:29,320 Vrei sa iei masa in seara asta cu mine, domnisoara ? 307 00:46:29,360 --> 00:46:32,600 De ce nu ? Cine ar putea refuza un barbat curajos ? 308 00:46:32,720 --> 00:46:35,240 Te astept afara. 309 00:46:35,360 --> 00:46:41,200 - Dar trebuie sa-mi promiti ceva. - Orice doresti. 310 00:46:41,320 --> 00:46:44,600 Sa nu-mi mai spui ca sunt o "nebuna nenorocita". 311 00:46:47,520 --> 00:46:51,160 Speram ca ai uitat cat de grosolan am fost. 312 00:46:51,280 --> 00:46:56,280 Dimpotriva ! A fost prea demn de tinut minte ca sa pot uita. 313 00:47:19,720 --> 00:47:26,160 Deci am plecat la Paris la 17 ani cu un barbat pe care abia il cunosteam. 314 00:47:26,280 --> 00:47:29,800 Eram ingrozitor de indragostita. Curand, barbatul mi-a frant inima. 315 00:47:29,920 --> 00:47:34,280 Oricum, familia a refuzat sa ma mai vada. 316 00:47:34,400 --> 00:47:36,400 Si inima ? S-a reparat ? 317 00:47:36,400 --> 00:47:42,000 Da. Si am fost foarte grijulie sa nu mai pateasca la fel. 318 00:47:42,000 --> 00:47:46,400 Bine. Fiindca acum va trebui sa uiti toate astea. 319 00:47:46,440 --> 00:47:48,000 Trebuie ? 320 00:47:49,160 --> 00:47:53,280 Pentru Eve. Eve Courdet. 321 00:47:57,720 --> 00:47:59,520 Esti foarte priceput sa dai ordine. 322 00:47:59,520 --> 00:48:02,720 Vei avea suficient timp sa te obisnuiesti cu felul meu de a fi. 323 00:48:02,840 --> 00:48:07,120 Da ? Si cine esti dumneata, colonele Lancel ? 324 00:48:09,360 --> 00:48:12,240 Acesta e insemnul viilor Lancel. 325 00:48:12,360 --> 00:48:18,160 Aceasta sampanie a fost facuta de familia mea in cinstea acestei nopti deosebite. 326 00:48:24,080 --> 00:48:27,480 Danseaza cu mine. 327 00:48:53,160 --> 00:48:56,240 Imi place sa fiu in bratele tale. 328 00:48:56,360 --> 00:48:58,520 Atunci cand cantai la ferma, 329 00:48:58,520 --> 00:49:02,920 imi imaginam ca fiecare cuvant e numai pentru mine. 330 00:49:05,920 --> 00:49:09,520 Eve, vrei sa fii sotia mea ? 331 00:49:09,640 --> 00:49:13,800 Au trecut mai bine de trei ore de cand ai fost in cabina mea. 332 00:49:13,920 --> 00:49:17,560 Ofiterii sunt curajosi si inflacarati. 333 00:49:17,680 --> 00:49:21,280 De ce ti-a trebuit atata timp sa ma intrebi ? 334 00:49:21,400 --> 00:49:25,920 Mi-au trebuit doi ani sa te regasesc. 335 00:49:26,040 --> 00:49:29,920 - In cazul asta... - In cazul asta... 336 00:49:30,040 --> 00:49:34,440 Da, colonele ! 337 00:50:02,960 --> 00:50:08,880 - A pangarit mormantul fiicei noastre. - Il va lua pe Bruno la el ? 338 00:50:09,000 --> 00:50:12,960 Parisul e inca amenintat de atacuri. Nu se pune inca problema. 339 00:50:13,080 --> 00:50:18,160 Intr-o zi, razboiul se va sfarsi. Va dori sa-si ia fiul. 340 00:50:19,720 --> 00:50:25,960 ne vom gandi la asta, cand va veni vremea... 341 00:50:44,080 --> 00:50:48,720 Domnule Jean-Luc! A venit fiul dvs. ! 342 00:50:50,200 --> 00:50:56,960 Ce e galagia asta ? Francezii si-au pierdut bunele maniere ? 343 00:50:57,080 --> 00:51:04,320 Draga mea, soferul nedisciplinat care face atata zgomot, e fiul tau, Paul ! 344 00:51:21,280 --> 00:51:23,800 Slava Domnului ! 345 00:51:28,200 --> 00:51:32,840 Mama ! Tata ! Vreau sa v-o prezint... 346 00:51:37,480 --> 00:51:40,920 pe sotia mea, Eve. 347 00:51:41,040 --> 00:51:43,000 Casatorit ? 348 00:51:43,040 --> 00:51:47,640 Nu ne-ai scris despre asemenea planuri. Cand v-ati casatorit ? 349 00:51:47,760 --> 00:51:48,880 Acum doua zile. 350 00:51:48,960 --> 00:51:52,120 Ne-am intalnit o clipa la sfarsitul primului an de razboi 351 00:51:52,240 --> 00:51:57,560 si ne-am reintalnit abia saptamana trecuta. Eva e din Dijon. Aproape vecina cu noi. 352 00:51:57,680 --> 00:52:00,880 Numele de domnisoara e Courdet. 353 00:52:01,000 --> 00:52:05,480 - Fiica doctorului Courdet ? - Il cunoasteti pe tata ? 354 00:52:05,600 --> 00:52:08,920 Numai dupa reputatie. 355 00:52:20,800 --> 00:52:23,160 Avem multe de aflat unii despre altii. 356 00:52:23,160 --> 00:52:27,560 Dar pana la sfarsitul mesei vom sti despre tine la fel de multe ca Paul. 357 00:52:27,680 --> 00:52:31,600 Vom desface o sticla de sampanie. 358 00:52:40,520 --> 00:52:45,720 - De ce esti asa de suparata ? - Toata lumea stie ce e cu fata asta. 359 00:52:46,760 --> 00:52:52,600 Se pare ca a fugit cu un barbat ingrozitor, dezonorandu-si familia. 360 00:52:54,520 --> 00:52:58,040 Bietul meu Paul ! 361 00:52:58,160 --> 00:53:04,640 - Are vreun copil ? - Din cate stiu eu, nu. 362 00:53:04,760 --> 00:53:10,600 Ce e mai rau, e ca ea canta intr-un music-hall in Paris. 363 00:53:10,720 --> 00:53:15,560 Un music-hall ? Esti sigura ? 364 00:53:15,680 --> 00:53:17,760 Categoric. A avut mare succes. 365 00:53:19,000 --> 00:53:21,040 Se spune ca e renumita. 366 00:53:21,360 --> 00:53:25,080 Vor sa spuna scandaloasa... 367 00:53:27,040 --> 00:53:30,040 I-a stricat cariera. 368 00:53:30,160 --> 00:53:33,480 Si regii s-au casatorit cu cantarete de music-hall. 369 00:53:33,600 --> 00:53:38,000 Si si-au pierdut tronurile. 370 00:53:59,040 --> 00:54:03,200 Ca diplomat, nu i se va ierta niciodata. 371 00:54:04,440 --> 00:54:08,040 Pur si simplu nu are sens ! O vedeta ca tine sa renunte ? 372 00:54:08,040 --> 00:54:11,720 Razboiul s-a terminat ! Toata lumea va fi la picioarele tale. 373 00:54:11,840 --> 00:54:14,040 Trebuie sa fiu alaturi de sotul meu. 374 00:54:14,040 --> 00:54:18,400 Crezi ca poti renunta la succes si apoi sa incerci sa-l ai din nou ? 375 00:54:19,920 --> 00:54:26,840 - Sotia ta canta la Barbizon, Jacques ? - Sotia ? Care sotie ? 376 00:54:30,880 --> 00:54:34,160 Daca ai avea o sotie si ai veni acasa, la masa, 377 00:54:34,200 --> 00:54:38,360 ai fi incantat sa afli ca ea tocmai a plecat la teatru, 378 00:54:38,400 --> 00:54:40,960 sau probeaza un costum nou, sau are repetitie ? 379 00:54:41,560 --> 00:54:43,400 Ai fi fericit sa o astepti pana dupa miezul noptii, 380 00:54:43,400 --> 00:54:46,200 in fiecare noapte cu exceptia celei in care nu e spectacol ? 381 00:54:48,040 --> 00:54:51,080 Nu, nu mi-ar placea. 382 00:54:51,200 --> 00:54:55,480 Fir-ai sa fii, Maddy ! 383 00:55:02,240 --> 00:55:05,120 Intelegi, nu-i asa ? 384 00:55:05,240 --> 00:55:09,200 Daca inteleg ce e iubirea ? 385 00:55:15,280 --> 00:55:19,640 - Unde este Bruno? - La Avignon. 386 00:55:19,760 --> 00:55:24,680 Cu matusa si verii lui. Ii place foarte mult la tara. Credeam ca stii... 387 00:55:24,800 --> 00:55:30,880 Dar ti-am scris ca voi trece sa-mi iau ramas bun inainte sa plec in Australia. 388 00:55:31,000 --> 00:55:33,800 Nu ma pot duce la Avignon, dar trebuie sa-i explic 389 00:55:33,800 --> 00:55:36,320 ca dupa ce ne instalam, am sa il chem. 390 00:55:36,440 --> 00:55:42,520 Imi pare rau, Paul. Conteaza pe mine. Ii voi explica eu tot. 391 00:55:44,800 --> 00:55:49,600 Regret ca sotia mea nu a putut sa coboare. O usoara indispozitie. 392 00:55:49,720 --> 00:55:53,120 Te rog sa-i transmiti complimentele mele. 393 00:56:46,600 --> 00:56:53,360 Ai fost un baiat foarte curajos, Bruno. Acum te poti duce in camera ta, sa te joci. 394 00:56:57,320 --> 00:57:02,520 O sa se intoarca ? Trebuie sa ne asteptam la asta. 395 00:57:02,640 --> 00:57:10,120 Pana atunci, influenta noastra va fi totala. Bruno nu va mai fi copilul lui. 396 00:57:10,240 --> 00:57:16,360 Penroux m-a asigurat ca daca relatiile cu familia Lancel vor fi foarte reci... 397 00:57:18,640 --> 00:57:23,880 in timp, Bruno va invata sa-l urasca. 398 00:57:24,000 --> 00:57:27,120 O sa am eu grija de asta ! 399 00:57:35,920 --> 00:57:39,080 CALIFORNIA 400 00:57:40,480 --> 00:57:47,440 Dupa Australia, Africa si China, as fi preferat insulele Fiji. 401 00:57:47,560 --> 00:57:52,720 Mi s-a spus ca Suva are un climat placut, dar e limitat cultural. 402 00:57:52,840 --> 00:57:59,440 Macar este capitala. As fi fost ambasador, in loc sa raman consul. 403 00:57:59,560 --> 00:58:05,400 Ai numai 44 de ani. Esti prea tanar. Si mult prea frumos. 404 00:58:05,520 --> 00:58:08,440 N-ar fi fost cinstit fata de doamnele din Fiji. 405 00:58:08,440 --> 00:58:11,280 Am auzit ca nu pot rezista francezilor. 406 00:58:18,920 --> 00:58:21,800 Ce vor crede copiii ? 407 00:58:21,840 --> 00:58:25,120 Tata, eu sunt prea ocupata sa admir privelistea. Nu va dau atentie. 408 00:58:25,240 --> 00:58:30,080 Oricum, e o mare cinste sa fii consul general al Los Angeles-ului. 409 00:58:30,200 --> 00:58:34,960 - Bineinteles ca da, Delphine. - Ne-au trebuit cateva zile sa strabatem tara. 410 00:58:35,080 --> 00:58:41,320 Curand voi putea zbura si voi scapa de plictiseala din tren. 411 00:58:41,440 --> 00:58:45,800 - Sper ca macar aici au cai... - Sunt sigura ca da, Freddy. 412 00:58:45,920 --> 00:58:51,440 - Se spune ca in America au orice. - Perfect ! 413 00:59:42,000 --> 00:59:46,520 Acest medalion a apartinut dintotdeauna familiei noastre. 414 00:59:46,640 --> 00:59:52,040 Mama ta l-a purtat pana in ziua cand a murit. 415 00:59:52,160 --> 00:59:57,120 Pana acum, bunica ta a avut grija de el. 416 00:59:57,240 --> 01:00:00,160 Ia-l, Bruno ! 417 01:00:02,800 --> 01:00:05,520 Si pastreaza-l, 418 01:00:05,640 --> 01:00:11,040 ca amintire a familiei noastre, Saint-Fraycourt... 419 01:00:13,200 --> 01:00:19,120 si in amintirea mamei tale care a murit prea curand ca sa o poti cunoaste. 420 01:00:21,000 --> 01:00:26,280 Ai fi adorat-o, Bruno, asa cum te-a adorat si ea pe tine. 421 01:00:39,840 --> 01:00:44,400 - Ce parere ai ? - E minunata ! 422 01:00:44,520 --> 01:00:48,200 De ce te incrunti ? 423 01:00:48,320 --> 01:00:52,080 Freddy spune ca de cand a implinit 5 ani, i-am promis ca va zbura cu avionul. 424 01:00:52,200 --> 01:00:56,520 Refuz sa primesc confirmarea, daca nu ma plimb o data cu avionul. 425 01:00:56,640 --> 01:01:00,240 Asta e prea de tot ! Santaj religios ! 426 01:01:00,360 --> 01:01:06,320 Nu, tata. N-o sa-mi pot tine promisiunea in fata Domnului daca tu nu o tii pe a ta. 427 01:01:06,440 --> 01:01:08,720 Nu i-am promis nimic lui Dumnezeu. 428 01:01:08,720 --> 01:01:12,960 Dumnezeu e martor la toate. Asa am invatat la orele de religie. 429 01:01:13,080 --> 01:01:16,680 Taticule , te rog ! 430 01:01:21,760 --> 01:01:28,520 Bine. O sa ma interesez unde sunt zboruri de agrement. 431 01:01:28,640 --> 01:01:33,520 - Ne vom plimba cu totii. - Nu, taticule ! Vreau sa zbor singura ! 432 01:01:33,640 --> 01:01:38,080 - Nu poti pilota singura un avion. - Numai eu si pilotul. Te rog, tata ! 433 01:01:38,200 --> 01:01:42,040 O sa-mi imaginez ca sunt numai eu... 434 01:01:42,160 --> 01:01:45,440 Bine...Poate... 435 01:01:45,560 --> 01:01:48,120 Taticule ! 436 01:02:07,640 --> 01:02:12,920 - Iti place cum se vede, fetita ? - E superb, domnule McGuire. 437 01:02:13,040 --> 01:02:15,800 Cand incepem lectiile ? 438 01:02:15,920 --> 01:02:19,880 - Lectiile ? Care lectii ? - Lectiile mele. 439 01:02:20,000 --> 01:02:25,080 Freddy, tatal tau... n-a spus nimic despre lectii. 440 01:02:25,200 --> 01:02:28,480 Era nervos. Voia sa stie daca esti un pilot bun. 441 01:02:28,600 --> 01:02:33,040 Nu a avut cand...De ce crezi ca am venit la o scoala de zbor ? 442 01:02:33,160 --> 01:02:36,000 Daca as fi stiut ca asta va fi prima lectie, ai fi ramas jos, 443 01:02:36,000 --> 01:02:37,800 invatand cum sa verifici avionul. 444 01:02:38,160 --> 01:02:39,800 O sa fac asta data viitoare. 445 01:02:39,800 --> 01:02:43,040 Bineinteles ca o s-o faci ! Si nu numai data viitoare ! 446 01:02:43,160 --> 01:02:44,520 De fiecare data. 447 01:03:32,720 --> 01:03:36,800 Acum inapoi putin...Nu asa de repede. Usurel... 448 01:03:36,920 --> 01:03:39,840 Usor...Ridica-l ! 449 01:03:39,960 --> 01:03:43,080 Grozav ! 450 01:03:43,200 --> 01:03:47,160 La cati ani pot sa pilotez singura ? 451 01:03:47,280 --> 01:03:48,960 Mai intai trebuie sa stii cum. 452 01:03:48,960 --> 01:03:52,360 Dar nu poti zbura singura decat dupa ce implinesti 16 ani. 453 01:03:52,480 --> 01:03:55,680 - Cine a spus asta ? - Guvernul. 454 01:03:56,160 --> 01:03:58,200 Asta inseamna ca trebuie sa astept 4 ani. 455 01:04:00,440 --> 01:04:05,000 Cred ca ar trebui sa ne intoarcem. Ce parere ai ? 456 01:04:17,520 --> 01:04:21,000 Acum spune-mi ce simti cand aterizeaza ? 457 01:04:22,040 --> 01:04:26,200 Vrea sa aterizeze, domnule McGuire. Vrea singur sa aterizeze. 458 01:04:26,320 --> 01:04:32,160 - Asa este. De unde ai stiut ? - Am simtit in scaunul meu, domnule McGuire. 459 01:04:32,280 --> 01:04:35,120 Asa este. Acolo trebuie sa simti. 460 01:04:35,240 --> 01:04:40,640 Cand mai vii sa zbori, pune-ti pantalonii. Si sa-mi spui Mac. 461 01:05:05,640 --> 01:05:10,680 Iti dai seama ca ai stat o ora ? Innebunisem de teama ! 462 01:05:10,800 --> 01:05:13,520 O lectie dureaza o ora. Am coborat cu cateva minute mai devreme. 463 01:05:13,640 --> 01:05:19,600 - N-am spus nimic despre lectii ! - Domnule de Lancel... 464 01:05:23,760 --> 01:05:27,160 E vina mea. Imi cer scuze ca ati fost ingrijorat din vina mea. 465 01:05:27,280 --> 01:05:31,160 - Freddy, urca in masina ! �- Ai grija la cap. 466 01:05:33,440 --> 01:05:38,440 - Cat costa ? - Doi dolari. 467 01:05:38,560 --> 01:05:40,960 Multumesc. 468 01:05:52,760 --> 01:05:55,640 O sa ma intorc, Mac. Nu stiu cand, dar curand. 469 01:05:55,760 --> 01:05:59,160 Nu m-am indoit de asta, fetita. Nici o clipa... 470 01:06:00,280 --> 01:06:05,320 - La revedere, Mac. - La revedere, Freddy. 471 01:06:48,400 --> 01:06:53,480 - Delphine, omul asta o sa ma duca la Mac. - Bine. 472 01:07:16,480 --> 01:07:19,640 Multumesc, Steve. 473 01:07:48,720 --> 01:07:53,040 O invartesti, pana simti un punct de compresiune. 474 01:07:53,160 --> 01:07:56,400 Impinge ! 475 01:08:03,960 --> 01:08:06,600 Trage ! Trage spre tine ! Bine. 476 01:08:06,720 --> 01:08:11,880 Tragi si se inalta. Jos, coboara. 477 01:09:46,680 --> 01:09:47,800 Mac ! 478 01:10:09,880 --> 01:10:12,960 Mac, am reusit ! 479 01:10:13,800 --> 01:10:14,960 Iti multumesc. 480 01:10:15,440 --> 01:10:19,040 - Delphine, m-ai vazut ? - Te-am vazut, Freddy. Am fost ingrozita ! 481 01:10:19,160 --> 01:10:21,400 Am stat cu ochii inchisi. Esti o fiara ! 482 01:10:21,960 --> 01:10:23,360 Multumesc ! 483 01:10:24,880 --> 01:10:28,320 Am pilotat singura ! 484 01:10:31,600 --> 01:10:36,040 CASTELUL VALMONT 485 01:10:40,160 --> 01:10:42,560 Fetele trebuie sa bea putina sampanie. 486 01:10:43,160 --> 01:10:46,000 - Freddy e prea mica sa bea. - Nu sunt. 487 01:10:46,000 --> 01:10:47,680 Nu pentru sampanie, draga mea. 488 01:10:48,120 --> 01:10:52,040 Cei nascuti aici gusta sampanie imediat ce s-au nascut. 489 01:10:52,120 --> 01:10:53,320 O picatura pe limba ! 490 01:10:53,360 --> 01:10:57,160 De altfel, e o ocazie mare si fericita. 491 01:10:57,200 --> 01:11:02,560 Fiul meu s-a intors. Si de data asta, nu singur. Cu toata familia. 492 01:11:03,600 --> 01:11:08,640 In sfarsit, imi cunosc nepoatele. Delphine si Marie-Frederique. 493 01:11:08,760 --> 01:11:13,000 - Freddy, bunico. - Bine. Fie si Freddy. 494 01:11:13,120 --> 01:11:17,400 Pentru cea mai fericita ocazie ! 495 01:11:17,520 --> 01:11:21,240 Pentru cea mai fericita ocazie ! 496 01:11:26,080 --> 01:11:31,600 N-am exagerat cand ti-am promis o surpriza pentru azi. 497 01:11:36,640 --> 01:11:38,400 Bruno. 498 01:11:38,520 --> 01:11:42,520 Coboara si intampina-i pe noii sositi, dragul meu. 499 01:11:52,760 --> 01:11:56,920 - O imbratisare ar fi fost mai potrivita. - Abia daca te cunosc. 500 01:11:57,040 --> 01:12:02,640 A cui e vina ? In fiecare an te-am rugat sa ne vizitezi, dar n-ai venit. 501 01:12:02,760 --> 01:12:06,040 Ministerul de Externe m-a trimis peste tot in lume. Puteai veni cu noi. 502 01:12:06,160 --> 01:12:11,360 Stii bine ca nu-mi puteam parasi bunicii. Sanatatea lor a fost mereu precara. 503 01:12:11,480 --> 01:12:16,080 In fond, ei au fost adevaratii mei parinti. A trebuit sa ma gandesc la ei. 504 01:12:20,400 --> 01:12:23,920 As vrea sa ti-o prezint pe mama ta vitrega. Eve, draga mea, el e fiul meu, Bruno. 505 01:12:24,760 --> 01:12:25,760 Bruno. 506 01:12:27,360 --> 01:12:29,200 Doamna... 507 01:12:35,720 --> 01:12:39,960 - Ar fi trebuit sa ma previi. - Bruno, ador surprizele. 508 01:12:40,080 --> 01:12:43,080 - Buna. Eu sunt Freddy, sora ta. - Buna. 509 01:12:43,360 --> 01:12:45,480 Nu semeni cu cel din poze. 510 01:12:45,600 --> 01:12:50,200 - In pozele acelea, cred ca aveai 10 ani. - Tu esti Delphine. 511 01:12:50,320 --> 01:12:52,320 Ramai aici toata saptamana ? 512 01:12:52,360 --> 01:12:56,680 Ma tem ca nu. Peste 2 zile trebuie sa plec sa-mi fac serviciul militar. 513 01:12:56,800 --> 01:13:02,840 - Te-ai hotarat ce faci dupa aceea ? - Voi urma stiintele politice, la universitate. 514 01:13:02,960 --> 01:13:06,680 Ambitia mea e sa devin prim-ministru si sa scap de un guvern de prosti. 515 01:13:06,800 --> 01:13:08,960 Si ce propui in locul lui ? 516 01:13:08,960 --> 01:13:13,080 Un om puternic in locul unei adunaturi de cretini. 517 01:13:13,080 --> 01:13:14,080 Uite ce a facut Hitler in Germania. 518 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 Hitler? Esti de acord cu acel criminal ? 519 01:13:18,160 --> 01:13:19,600 Este un geniu politic. 520 01:13:19,640 --> 01:13:22,200 I-a scos pe comunisti in afara legii si i-a pus pe evrei la locul lor. 521 01:13:22,320 --> 01:13:26,840 - Destul ! Destul cu politica ! - Mai ales azi. E o reintalnire deosebita. 522 01:13:26,960 --> 01:13:30,760 Nu trebuie sa o stricati. 523 01:13:43,880 --> 01:13:48,520 - Calaresti foarte bine. - Noi, cei din California nu suntem necivilizati. 524 01:13:48,640 --> 01:13:52,840 - Cati ani ai ? - Aproape 19. 525 01:13:52,960 --> 01:13:54,600 Te apropii de varsta periculoasa. 526 01:13:54,680 --> 01:13:59,680 Varsta periculoasa ? Pana la anul, mama nu-mi da voie sa intarzii peste ora 10. 527 01:13:59,800 --> 01:14:05,440 Mama ta are motiv sa te tina incuiata. Se teme sa nu-i mostenesti apucaturile. 528 01:14:05,560 --> 01:14:07,400 Apucaturile ? 529 01:14:28,720 --> 01:14:33,240 Bruno... insist sa-mi spui despre ce e vorba. 530 01:14:33,360 --> 01:14:39,600 Mama nu ti-a spus ca a fugit de acasa, de la Dijon ? 531 01:14:39,720 --> 01:14:42,840 Nu mi-a spus. Ce palpitant ! 532 01:14:42,960 --> 01:14:47,440 Pe vremea aceea nu era chiar palpitant. 533 01:14:47,560 --> 01:14:52,600 Cand eram cam de varsta ta, a fugit cu un cantaret de music-hall. 534 01:14:52,720 --> 01:14:56,400 Au trait impreuna, la Paris, ca doi amanti. 535 01:14:56,520 --> 01:14:58,920 ...pana l-a intalnit pe tata si l-a obligat s-o ia de nevasta. 536 01:15:00,200 --> 01:15:04,520 Toata lumea spune ca a avut si alti amanti. 537 01:15:04,520 --> 01:15:06,840 Cine ti-a spus minciunile astea ingrozitoare ? 538 01:15:06,960 --> 01:15:10,360 De asta tata a fost ignorat in cariera lui. 539 01:15:11,040 --> 01:15:12,720 Dupa cum a luptat si cu numele pe care il are 540 01:15:12,720 --> 01:15:17,280 ar fi fost ambasador, in loc sa fie exilat cat mai departe de Franta.. 541 01:15:17,400 --> 01:15:21,400 - Minti. - Nu, Delphina. 542 01:15:21,520 --> 01:15:25,680 As fi vrut sa mint, dar este adevarat. 543 01:15:25,800 --> 01:15:29,720 De fapt...a aparut pe scena cu dansatoare goale. 544 01:15:29,840 --> 01:15:34,880 E de admirat cum a reusit sa ajunga o doamna, dupa ce s-a maritat cu tata. 545 01:15:35,000 --> 01:15:38,800 Trebuie s-o admiri pentru asta. 546 01:15:40,360 --> 01:15:43,120 Nu cred un cuvant din tot ce spui. 547 01:15:43,240 --> 01:15:47,600 Daca crezi ca mint, n-ai decat s-o intrebi. 548 01:16:10,440 --> 01:16:15,600 De cand ai calatorit cu Bruno parca ti s-ar fi inecat corabiile. 549 01:16:16,640 --> 01:16:19,840 Sunt doar obosita. 550 01:16:19,960 --> 01:16:23,520 Poate ca n-a fost chiar asa deosebit. 551 01:16:24,560 --> 01:16:28,120 Nu vrei sa-mi spui ? 552 01:16:29,240 --> 01:16:32,640 Nu am ce sa-ti spun. 553 01:16:49,680 --> 01:16:52,720 M-ai speriat ! 554 01:16:55,440 --> 01:16:59,000 Sper ca nu s-au strivit. 555 01:17:04,400 --> 01:17:08,320 Eve? S-a intamplat ceva ? 556 01:17:09,440 --> 01:17:13,040 Nimic, Paul. 557 01:17:14,880 --> 01:17:18,440 Sunt sigura ca bunicii tai te-au invatat sa te porti. 558 01:17:18,520 --> 01:17:21,840 Bunele maniere sunt un semn de respect. 559 01:17:21,960 --> 01:17:26,200 Eu nu respect prostituatele. 560 01:17:46,360 --> 01:17:49,480 CALIFORNIA 561 01:19:05,640 --> 01:19:08,040 Buna ! 562 01:19:08,160 --> 01:19:12,600 - Ce naiba ai facut ? Rapunde-mi !! - Am exersat lupigurile. 563 01:19:12,720 --> 01:19:17,280 Copil prost ! Cum poti face asa ceva ? Puteai sa mori ! 564 01:19:17,400 --> 01:19:20,600 Am citit cartea de o suta de ori ! Pot sa le fac si in somn. 565 01:19:20,640 --> 01:19:26,440 Fir-ar sa fie ! Nimeni nu incepe acrobatiile fara instructor si parasuta ! 566 01:19:26,560 --> 01:19:29,640 N-o sa pleci pana nu promiti ca n-o sa mai faci ! 567 01:19:29,760 --> 01:19:35,400 - Mac are dreptate, domnisoara. Eu sunt Swede Castelli. Buna. Freddy de Lancel. 568 01:19:35,520 --> 01:19:39,720 Dumneata esti cea care vrei sa fii ca Amelia Earhart. Mac mi-a vorbit de tine. 569 01:19:39,840 --> 01:19:45,440 - Ai facut niste lupinguri grozave. - Decorative, domnule Castelli. 570 01:19:45,560 --> 01:19:50,400 Faceam si eu asa ceva impreuna cu Mac. Eu am renuntat. 571 01:19:50,520 --> 01:19:54,720 Coordonez cascadorii...pentru filme. 572 01:19:55,920 --> 01:19:59,040 - Mac a facut cascadorii in filme ? - Da. Era cel mai bun. 573 01:19:59,800 --> 01:20:03,080 N-o sa te uit... McGuire in "Ingerii iadului". 574 01:20:03,760 --> 01:20:04,760 Taci, Swede ! 575 01:20:04,880 --> 01:20:08,840 - Ati jucat si roluri de femei ? - Da, cu peruca si machiati. 576 01:20:08,960 --> 01:20:11,480 Pacat ca nu avem cascadori femei. Ne-ar fi de folos. 577 01:20:11,480 --> 01:20:13,480 Ai face mai bine sa pleci, Swede. 578 01:20:13,600 --> 01:20:16,800 Ce te-a apucat, Mac ? Banii sunt buni. 579 01:20:16,960 --> 01:20:20,000 Cateva ore inca si va sti lucrurile de baza. 580 01:20:20,120 --> 01:20:23,520 Ce zici, Freddy ? 581 01:20:23,640 --> 01:20:27,040 Nu cred, domnule Castelli. 582 01:20:27,160 --> 01:20:33,080 In primul rand, peste doua saptamani incep scoala. In afara de asta, tata m-ar omori. 583 01:20:33,200 --> 01:20:37,440 Si daca ar mai ramane ceva din mine, Mac ar termina treaba. 584 01:20:37,560 --> 01:20:43,520 - Poate la anul, sau la celalalt... - Incantata de cunostinta, domnule Castelli. 585 01:20:43,640 --> 01:20:46,520 Mac! 586 01:20:48,120 --> 01:20:52,080 Asta inseamna ca nu mai pot folosi avionul ? 587 01:20:52,200 --> 01:20:57,560 Imi pare rau. Promit sa nu mai fac lupinguri. Imi pare rau, a fost vina mea. 588 01:20:57,680 --> 01:21:00,880 Ce zici ? 589 01:21:01,000 --> 01:21:04,960 Pleaca, fetita ! Du-te acasa ! 590 01:21:05,080 --> 01:21:09,080 Iti multumesc. Imi pare rau... 591 01:21:10,280 --> 01:21:12,400 Multumesc. 592 01:21:31,520 --> 01:21:34,440 Mai taci din gura ! 593 01:21:50,920 --> 01:21:54,160 Domnul de Lancel ! 594 01:21:56,960 --> 01:21:59,560 Locotenent Geary. 595 01:21:59,680 --> 01:22:02,600 Am facut razie intr-unul din localurile din port. 596 01:22:02,640 --> 01:22:05,200 Fiica dvs. a fost ridicata impreuna cu ceilalti clienti. 597 01:22:05,320 --> 01:22:10,720 Cand s-a trezit, a cerut imunitate diplomatica. Capitanul a trimis sa va chem. 598 01:22:11,760 --> 01:22:19,160 - Multumesc. Pot s-o vad ? - Totul a fost aranjat. 599 01:22:27,200 --> 01:22:30,440 Asteptati aici ! 600 01:22:30,560 --> 01:22:33,400 Bill... 601 01:22:40,600 --> 01:22:43,280 Poftiti... 602 01:22:48,200 --> 01:22:50,720 Domnisoara de Lancel ! 603 01:22:54,800 --> 01:22:57,480 Imi pare rau, tata. 604 01:22:58,760 --> 01:23:03,160 N-as vrea sa ies tot pe aici. Reporterii... 605 01:23:03,280 --> 01:23:08,760 Sigur. Puteti iesi prin spate. 606 01:23:22,840 --> 01:23:24,840 Ce cautai intr-un asemenea loc ? 607 01:23:24,880 --> 01:23:30,520 Daca as fi putut iesi din inchisoare, fara sa te chem, as fi facut-o. 608 01:23:30,640 --> 01:23:31,600 Toata lumea joaca. 609 01:23:31,720 --> 01:23:34,400 Am strans destul cat sa-mi ajunga sa-mi cumpar imbracaminte. 610 01:23:34,520 --> 01:23:39,000 - Politistii au spus ca erai beata. - Ar spune orice. 611 01:23:39,120 --> 01:23:44,400 Daca n-as fi fost diplomat, ai fi ajuns la tribunal. 612 01:23:45,520 --> 01:23:51,200 Nu voi tolera o asemenea viata ! Baieti, poker, bautura... 613 01:23:51,320 --> 01:23:56,040 Noii tai prieteni au avut o influenta proasta. Iti interzic sa te mai intalnesti cu ei. 614 01:23:56,160 --> 01:24:00,720 - O sa-mi distrugi viata ! - Dupa cate vad, ti-o distrugi singura ! 615 01:24:00,840 --> 01:24:04,080 Cine esti tu sa vorbesti ? - Cum ? 616 01:24:04,200 --> 01:24:10,400 Erai mai tanara decat mine cand ai trait cu un amant la Paris. 617 01:24:11,600 --> 01:24:17,280 Si cu cati ani inainte de a te marita cu tata ? Cati amanti ai avut ? 618 01:24:19,840 --> 01:24:24,320 - Cine ti-a spus toate astea ? - Bruno, mi-a spus tot. 619 01:24:24,440 --> 01:24:29,880 In timpul vacantei petrecute in Franta. E adevarat ? 620 01:24:30,000 --> 01:24:33,400 Da, e adevarat. 621 01:24:33,520 --> 01:24:37,360 Despre Paris si despre un iubit. 622 01:24:37,480 --> 01:24:42,720 Dar numai unul. Si nici un altul pana cand l-am intalnit pe tatal tau. 623 01:24:45,480 --> 01:24:49,400 Esti asa de ipocrita, mama ! 624 01:24:55,560 --> 01:25:00,440 Parintii tai nu te-au putut opri sa faci ce ai vrut tu ! 625 01:25:09,960 --> 01:25:16,040 Tu ai platit pentru ca m-ai adus in lumea ta. Acum va plati si Delphine. 626 01:25:39,280 --> 01:25:46,760 Nu fi trista ! E numai pe timpul verii. Stii ca bunica te va trata ca pe o printesa. 627 01:25:46,880 --> 01:25:50,040 Nu sunt trista. 628 01:25:50,160 --> 01:25:56,480 Voi fi libera si o sa ma distrez foarte bine in Franta, chiar daca sunt trimisa 629 01:25:56,600 --> 01:26:01,280 sa invat sa ma port ca o doamna... 630 01:26:02,800 --> 01:26:07,080 Nu m-ai parasit niciodata, Freddy. Iti multumesc. 631 01:26:07,200 --> 01:26:12,680 - De ce imi spui asta acum ? - Trebuia s-o spun mai demult. 632 01:26:12,800 --> 01:26:16,920 Cred ca toata viata mi-am dorit sa fiu prietena cu tine. 633 01:26:17,040 --> 01:26:22,600 Dar suntem prietene ! Te iubesc, proasto ! 634 01:26:22,720 --> 01:26:25,640 Si eu te iubesc. 635 01:26:27,240 --> 01:26:30,600 Sa ai grija de mama si de tata. 636 01:26:30,720 --> 01:26:34,200 Ea e foarte indurerata de tot ce i-am spus. 637 01:26:34,320 --> 01:26:37,160 Nu cred ca o sa ma ierte vreodata. 638 01:26:37,280 --> 01:26:41,360 Cred ca te-a si iertat. 639 01:26:44,040 --> 01:26:47,920 - Stiu ca tu ma consideri o ipocrita, dar... - De ce nu ne-ai spus ? 640 01:26:48,040 --> 01:26:52,960 Tatal tau a stiut totul si a inteles. Nu am fost sigura ca voi veti intelege. 641 01:27:16,360 --> 01:27:19,000 La revedere. 642 01:27:39,200 --> 01:27:44,840 Sunt sigura. Vreau slujba. Ne-am inteles ? Serios ? 643 01:27:44,960 --> 01:27:50,400 Vrei sa spui ca e serios ? Multumesc, Swede. 644 01:27:50,520 --> 01:27:54,640 Ne vedem luni. Multumesc. La revedere. 645 01:28:21,360 --> 01:28:26,600 Poate nu e cel mai potrivit moment sa va spun... Delphine deja stia... 646 01:28:26,720 --> 01:28:32,040 dar eu nu ma duc la colegiu. As fi doar o eleva mediocra. 647 01:28:34,560 --> 01:28:40,320 Eve, fiicele noastre au innebunit de tot. 648 01:28:40,440 --> 01:28:42,080 Freddy, vei face cum am spus ! 649 01:28:42,360 --> 01:28:45,440 - Am o slujba. - Ce slujba ? 650 01:28:45,560 --> 01:28:49,880 Zbor acrobatic pentru filme. Pentru mine e usor. 651 01:28:50,000 --> 01:28:53,840 Am stiut ca nu fac bine cand am acceptat sa iei lectii de zbor. 652 01:28:53,960 --> 01:28:57,760 Dar despre asta, nici nu poate fi vorba ! Nu ai voie. M-ai auzit ? 653 01:28:57,880 --> 01:29:03,120 - Nu ai cum sa ma opresti. - Ba am. 654 01:29:03,240 --> 01:29:09,280 Vei face cum spun, sau parasesti imediat casa asta ! Ai inteles ? 655 01:29:09,400 --> 01:29:12,760 Da, tata. 656 01:29:19,080 --> 01:29:22,440 Nu-ti face griji, dragul meu. Freddy se descurca. 657 01:29:22,560 --> 01:29:27,960 E vina ta. Am acceptat toate ideile lor nebunesti. 658 01:29:28,080 --> 01:29:30,840 Freddy si Delphine imi seamana intr-un fel. 659 01:29:30,840 --> 01:29:34,200 Vor de la viata mai mult decat vor fetele bine crescute. 660 01:29:34,320 --> 01:29:39,240 - Da, fir-ar sa fie ! Dar tu te-ai schimbat. - Se vor schimba si ele. 661 01:29:39,360 --> 01:29:44,480 Si daca ma iubesti, vei incerca sa le intelegi si sa le ajuti. 662 01:30:04,840 --> 01:30:08,640 Buna. Ai nevoie de ajutor ? 663 01:30:10,280 --> 01:30:12,440 Ce naiba cauti aici ? 664 01:30:12,560 --> 01:30:16,840 Alternativa era sa ma mut la un hotel, singura. 665 01:30:19,280 --> 01:30:24,640 - Ai fugit de acasa ! - Mi s-a cerut sa plec. 666 01:30:24,760 --> 01:30:29,240 A fost un fel de "nu-mi mai murdari usa inainte de a pleca". 667 01:30:29,360 --> 01:30:31,600 Le-am spus ca nu ma duc la colegiu. 668 01:30:31,640 --> 01:30:35,880 N-as suporta sa fiu ingropata in praful de la biblioteca. 669 01:30:36,000 --> 01:30:39,440 Si ce ai de gand sa faci ? 670 01:30:39,560 --> 01:30:42,800 Sa-mi gasesc o slujba. Am o posibilitate sau doua. 671 01:30:51,360 --> 01:30:55,480 N-ai cumva un sandvis in casa asta ? 672 01:30:55,600 --> 01:31:00,280 Ai fugit inainte de masa ? Nu e bine. 673 01:31:07,800 --> 01:31:10,320 Multumesc. 674 01:31:17,400 --> 01:31:20,720 Ai tai stiu unde esti ? 675 01:31:24,080 --> 01:31:28,120 - Imi dai si mie putin, te rog ? - Ai innebunit, fetita ! Asta e whisky. 676 01:31:28,240 --> 01:31:32,000 Daca vrei sirop, e in frigider. 677 01:31:32,120 --> 01:31:33,920 Nu ma mai mir ca tatal tau te-a dat afara. 678 01:31:33,920 --> 01:31:36,200 N-am fost in viata mea mai intreaga la minte 679 01:31:36,200 --> 01:31:38,240 si as bea putin whisky, "profesore". 680 01:31:38,360 --> 01:31:43,760 - M-am saturat sa-mi tot spui "profesore" ! - Nu ti-am mai spus niciodata asa. 681 01:31:43,880 --> 01:31:47,040 Zau ? O data e suficient ! Inceteaza ! 682 01:31:47,160 --> 01:31:52,480 - Swede mi-a zis ca ti-a dat o slujba. - M-am gandit ca-ti va spune. Si tu ce i-ai zis ? 683 01:31:52,600 --> 01:31:56,200 Am citit scenariul. Nu vei reusi sa faci ce vor acolo. 684 01:31:56,320 --> 01:31:58,600 - Ba da. - Fir-ar sa fie ! Nu ! 685 01:31:58,800 --> 01:32:01,520 - Fir-ar sa fie ! Da ! - Cat traiesc eu, nu ! 686 01:32:07,600 --> 01:32:08,960 Nu o sa fac asta ! 687 01:32:09,000 --> 01:32:11,760 - Te rog sa ma iubesti ! - Stii ca nu pot. 688 01:32:11,880 --> 01:32:16,720 Te-am iubit intotdeauna. E prea tarziu sa spui nu. 689 01:32:48,840 --> 01:32:50,440 Cred ca sunt nebun. 690 01:32:52,560 --> 01:32:55,160 Stii ca ma iubesti. 691 01:32:56,080 --> 01:33:02,120 Esti iubirea vietii mele. Pentru tine as muri. 692 01:33:04,800 --> 01:33:08,200 Atunci cum nu poate sa fie bine ? 693 01:33:13,600 --> 01:33:16,080 - va continua - 58752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.