All language subtitles for The Secret Signature

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,851 --> 00:01:16,851 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:43,567 --> 00:01:46,398 My name is Rose McNulty. 3 00:01:46,400 --> 00:01:49,066 I did not kill my child. 4 00:01:49,068 --> 00:01:51,565 My name is Rose McNulty. 5 00:01:51,567 --> 00:01:54,066 I did not kill my child. 6 00:02:58,466 --> 00:03:00,968 Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 7 00:03:02,734 --> 00:03:06,166 - Do you have the keys? - When I get back tonight. 8 00:03:06,168 --> 00:03:08,569 I'll be sure to pop around on the weekend. 9 00:04:08,634 --> 00:04:10,501 People say this is where she killed the child. 10 00:05:17,768 --> 00:05:19,331 Now, we just need this woman 11 00:05:19,333 --> 00:05:20,999 to be reassessed so we can move her 12 00:05:21,001 --> 00:05:22,235 to the new facility. 13 00:05:28,401 --> 00:05:29,898 Once you meet her, 14 00:05:29,900 --> 00:05:32,335 I believe you'll have her signed out by lunchtime. 15 00:05:35,868 --> 00:05:37,564 I'm not sure why they needed to send someone 16 00:05:37,566 --> 00:05:39,434 as eminent as you, Dr. Grene. 17 00:05:54,233 --> 00:05:56,898 Come in. 18 00:05:56,900 --> 00:05:58,098 Good morning, Florence. 19 00:05:58,100 --> 00:06:01,534 I've brought a young man to see you here. 20 00:06:05,501 --> 00:06:07,231 Roseanne Florence Clear? 21 00:06:07,233 --> 00:06:11,731 No. Roseanne McNulty. 22 00:06:11,733 --> 00:06:14,231 I'm the wife of Michael McNulty. 23 00:06:14,233 --> 00:06:16,300 We have a son. 24 00:06:19,233 --> 00:06:22,232 Can you tell me, Roseanne, what age are you? 25 00:06:22,234 --> 00:06:25,064 That's no question to ask a lady. 26 00:06:25,066 --> 00:06:26,731 What age are you? 27 00:06:31,768 --> 00:06:34,398 Hello, Mrs. Magpie. 28 00:06:34,400 --> 00:06:36,998 How's your husband? 29 00:06:37,000 --> 00:06:41,635 One for sorrow, two for joy. 30 00:06:46,200 --> 00:06:47,335 Which are you? 31 00:06:50,067 --> 00:06:51,732 Number two. 32 00:06:51,734 --> 00:06:53,998 Dr. Grene. 33 00:06:54,000 --> 00:06:55,602 Dr. Grene. 34 00:06:58,333 --> 00:07:01,234 You can't stay here forever, can you, Roseanne? 35 00:07:02,733 --> 00:07:03,834 I will, thank you. 36 00:07:13,301 --> 00:07:14,401 You're real. 37 00:07:17,533 --> 00:07:20,064 We might have to move you to a new facility. 38 00:07:20,066 --> 00:07:21,435 No. 39 00:07:22,367 --> 00:07:24,335 I'm staying here. 40 00:07:25,700 --> 00:07:28,968 - Until when, Roseanne? - Until I want to leave. 41 00:07:31,867 --> 00:07:34,965 We're turning this place into a hotel and a spa. 42 00:07:34,967 --> 00:07:37,534 Then I will stay in the hotel. 43 00:07:40,200 --> 00:07:42,000 I'm finished speaking now. 44 00:07:54,999 --> 00:07:57,898 Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 45 00:07:57,900 --> 00:08:00,197 Eight, doctor. 46 00:08:00,199 --> 00:08:02,197 I thought there was nine. 47 00:08:02,199 --> 00:08:04,198 One passed, doctor. 48 00:08:04,200 --> 00:08:06,398 Her friend Joe Grady from ward five. 49 00:08:06,400 --> 00:08:08,598 - Oh, that's sad. - Tell me, doctor is... 50 00:08:08,600 --> 00:08:10,365 Shh. 51 00:08:10,367 --> 00:08:12,632 She has ears that can hear through walls. 52 00:08:12,634 --> 00:08:15,364 Eyes in the back of her head. 53 00:08:15,366 --> 00:08:17,365 She's seeing stuff all over the place... 54 00:08:17,367 --> 00:08:20,264 visions, apparitions. 55 00:08:20,266 --> 00:08:22,197 She just can't function in the real world. 56 00:08:22,199 --> 00:08:24,531 Ah, the real world. 57 00:08:24,533 --> 00:08:27,098 Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 58 00:08:27,100 --> 00:08:29,165 Ward three. 59 00:08:29,167 --> 00:08:30,897 Ward three. 60 00:08:30,899 --> 00:08:32,000 I must remember that. 61 00:08:44,866 --> 00:08:47,398 Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 62 00:08:47,400 --> 00:08:49,299 As you can see, quite an extensive thing. 63 00:08:49,301 --> 00:08:52,532 And they're going to build a walk all the way around. 64 00:08:52,534 --> 00:08:54,665 Oh, watch this. Wait until you see this. 65 00:08:54,667 --> 00:08:55,734 Watch this. 66 00:08:57,899 --> 00:09:00,234 And she'll stop... 67 00:09:14,199 --> 00:09:17,098 ...and proceed. 68 00:09:17,100 --> 00:09:20,434 She's living in her own little purgatory. 69 00:09:21,768 --> 00:09:24,365 I'm not saying the new facility is heaven, 70 00:09:24,367 --> 00:09:26,467 but it's time to tick the box, doctor. 71 00:09:29,434 --> 00:09:32,198 Here we are. It's sad, I know. 72 00:09:32,200 --> 00:09:34,197 That's it, you're sad. Yeah, that's it. 73 00:09:34,199 --> 00:09:35,897 Sure, I know, yeah. 74 00:09:35,899 --> 00:09:37,198 But we're grand. We're grand. 75 00:09:37,200 --> 00:09:39,300 Ah, there's Margaret. I know. 76 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 Throw that out. 77 00:10:26,533 --> 00:10:28,964 Unbelievable! 78 00:10:31,199 --> 00:10:33,897 Oh, my Lord, what are you doing? 79 00:10:33,899 --> 00:10:36,532 What are you doing? 80 00:10:36,534 --> 00:10:39,301 They're my things. Oh, my Lord. 81 00:10:45,200 --> 00:10:47,734 Oh, my God. 82 00:10:50,267 --> 00:10:53,531 What have you done with my Bible? 83 00:10:53,533 --> 00:10:55,900 Those are my books. Give them back to me. 84 00:10:57,866 --> 00:11:00,898 - What are you doing? - I'm only doing my job. 85 00:11:00,900 --> 00:11:03,968 Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 86 00:11:06,067 --> 00:11:08,198 Nurse Caitlin! 87 00:11:08,200 --> 00:11:10,365 What? What on earth? 88 00:11:10,367 --> 00:11:11,532 What on earth. 89 00:11:11,534 --> 00:11:14,365 - Nurse Caitlin! - Calm down! 90 00:11:21,134 --> 00:11:23,568 Stop! Stop! 91 00:11:25,933 --> 00:11:28,198 Please, please. 92 00:11:28,200 --> 00:11:29,697 My things are in there. 93 00:11:29,699 --> 00:11:33,198 - Please don't drive... - Rose, what's going on? 94 00:11:33,200 --> 00:11:34,998 - My diaries. - She took the keys. 95 00:11:35,000 --> 00:11:37,365 - Everything in my scripture. - Hey, get back in the truck. 96 00:11:37,367 --> 00:11:39,599 - My scriptures. - Rose, what's wrong? 97 00:11:39,601 --> 00:11:43,365 That's me in there. Me. My life. 98 00:11:43,367 --> 00:11:45,165 What's going on, Florence? 99 00:11:45,167 --> 00:11:47,365 - What's going on? - Keep away from me. 100 00:11:47,367 --> 00:11:49,532 Don't let him come near me. 101 00:11:49,534 --> 00:11:51,564 - Don't let him come near... - Go back to your work, nurse. 102 00:11:51,566 --> 00:11:52,731 Calm down. 103 00:11:52,733 --> 00:11:53,898 Go back to your work. 104 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 - I'm sorry? - I said go back to your work. 105 00:11:57,531 --> 00:11:58,197 - She's looking for her diaries. - I know. I know. 106 00:11:58,199 --> 00:11:59,532 - She's fine, she's fine. - Leave her alone. 107 00:11:59,534 --> 00:12:01,564 - Let her go. - This is a medical matter. 108 00:12:01,566 --> 00:12:03,164 Isn't that right, Florence? 109 00:12:03,166 --> 00:12:04,565 - This woman's hysterical. - Why did you throw 110 00:12:04,567 --> 00:12:06,664 - her stuff out? - Because she has to leave, 111 00:12:06,666 --> 00:12:07,898 that's why. 112 00:12:07,900 --> 00:12:09,698 She has to leave. Isn't that right, Florence? 113 00:12:09,700 --> 00:12:10,798 There you go. 114 00:12:10,800 --> 00:12:12,631 All right, this'll calm you down, okay? 115 00:12:12,633 --> 00:12:15,964 There you go. There you go. 116 00:12:15,966 --> 00:12:17,532 - Here. - Thank you. 117 00:12:17,534 --> 00:12:20,698 Can you lower the skip, please? 118 00:12:20,700 --> 00:12:23,364 All right. 119 00:12:23,366 --> 00:12:24,801 Keep your feet up now. 120 00:12:30,200 --> 00:12:32,197 That was a medical matter. 121 00:12:32,199 --> 00:12:34,364 Nothing to do with you, do you understand? 122 00:12:34,366 --> 00:12:37,197 Nothing to do with you. 123 00:12:37,199 --> 00:12:38,897 Nurse, looking in skips 124 00:12:38,899 --> 00:12:40,299 has got nothing to do with you. 125 00:12:40,301 --> 00:12:42,065 I'll make it part of my evaluation then. 126 00:12:42,067 --> 00:12:43,398 What? 127 00:12:43,400 --> 00:12:44,598 Are you saying you're going to take 128 00:12:44,600 --> 00:12:46,064 responsibility for this patient? 129 00:12:46,066 --> 00:12:47,364 Yes. 130 00:12:47,366 --> 00:12:49,898 All right, well, in that case, nurse! 131 00:12:49,900 --> 00:12:51,235 Nurse! 132 00:12:52,700 --> 00:12:55,197 Don't leave the patient, do you understand? 133 00:12:55,199 --> 00:12:56,800 Make up your mind, doctor. 134 00:13:00,534 --> 00:13:02,468 You have until Friday, Dr. Grene. 135 00:13:07,534 --> 00:13:09,800 - Get all this stuff out. - Right, yeah. 136 00:13:11,700 --> 00:13:13,898 Hey, hey, hey. That's her Bible. 137 00:13:13,900 --> 00:13:15,697 Give it here. 138 00:13:15,699 --> 00:13:18,731 Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 139 00:13:18,733 --> 00:13:19,800 Grand. 140 00:13:24,900 --> 00:13:26,301 How do you feel? 141 00:13:28,900 --> 00:13:31,801 Like someone took my soul. 142 00:13:37,366 --> 00:13:40,765 You see, they took my cross. 143 00:13:40,767 --> 00:13:41,798 Your cross? 144 00:13:41,800 --> 00:13:43,368 Yes. 145 00:13:48,367 --> 00:13:50,968 I'm sorry, Rose. 146 00:13:53,967 --> 00:13:56,964 Rose, will you read it? 147 00:13:56,966 --> 00:13:58,730 Why? 148 00:13:58,732 --> 00:14:01,698 So, that Dr. Grene can reevaluate you. 149 00:14:01,700 --> 00:14:04,698 Oh, does that mean I can stay? 150 00:14:04,700 --> 00:14:07,965 It means you won't have to leave tomorrow. 151 00:14:07,967 --> 00:14:10,364 Oh, tomorrow? 152 00:14:10,366 --> 00:14:12,467 I've been here for 40 years. 153 00:14:15,366 --> 00:14:19,065 My child was born out there. 154 00:14:19,067 --> 00:14:21,800 Who will remember my baby? 155 00:14:24,700 --> 00:14:27,235 I want to hear your story, Rose. 156 00:14:29,366 --> 00:14:32,365 Do you have ears to listen? 157 00:14:32,367 --> 00:14:34,364 The undertaker doesn't need his ears. 158 00:14:34,366 --> 00:14:35,898 He should rent them out. 159 00:14:35,900 --> 00:14:38,098 Who is the undertaker? 160 00:14:38,100 --> 00:14:40,701 - The other doctor. - Oh, right. 161 00:14:44,899 --> 00:14:50,365 "January 4th, 1942. 162 00:14:50,367 --> 00:14:51,931 I write these words in secret, 163 00:14:51,933 --> 00:14:54,698 in fear, and in terror. 164 00:14:54,700 --> 00:14:58,530 I need to find a relative to claim me, 165 00:14:58,532 --> 00:15:01,531 otherwise I am here forever, 166 00:15:01,533 --> 00:15:04,301 condemned to a living death. 167 00:15:10,866 --> 00:15:14,467 My childhood was happy. I was happy in County Sligo." 168 00:15:16,533 --> 00:15:19,730 I got my music from my dad. 169 00:15:19,732 --> 00:15:21,897 I loved my dad. 170 00:15:21,899 --> 00:15:23,198 When my dad died, 171 00:15:23,200 --> 00:15:25,365 my mother's heart died with him. 172 00:15:25,367 --> 00:15:28,064 She stayed in her mourning clothes 173 00:15:28,066 --> 00:15:31,531 mourning night and day 174 00:15:31,533 --> 00:15:33,530 until they took her away. 175 00:15:33,532 --> 00:15:35,531 Stayed in her mourning clothes night and day 176 00:15:35,533 --> 00:15:37,301 until they took her from me. 177 00:15:50,100 --> 00:15:53,235 When I met Michael McNulty... 178 00:15:55,566 --> 00:15:59,667 I knew I would wait for him forever. 179 00:16:13,533 --> 00:16:16,365 I never would have met my fighter pilot 180 00:16:16,367 --> 00:16:18,298 if it wasn't for the terrible man 181 00:16:18,300 --> 00:16:19,634 with the mustache. 182 00:17:07,633 --> 00:17:10,164 Rose: When the war came to Belfast, 183 00:17:10,166 --> 00:17:11,267 I lost my job. 184 00:17:16,199 --> 00:17:18,531 I evacuated to the Republic, 185 00:17:18,533 --> 00:17:20,967 which was not at war. 186 00:17:52,733 --> 00:17:55,331 I went to work for my mother's sister 187 00:17:55,333 --> 00:18:00,165 Aunt Eleanor in her temperance hotel. 188 00:18:00,167 --> 00:18:01,931 Going back to my childhood home 189 00:18:01,933 --> 00:18:03,463 of Ballytivnan 190 00:18:03,465 --> 00:18:07,297 was like stepping into a fairytale, 191 00:18:07,299 --> 00:18:10,566 a peaceful world cut off from all of reality. 192 00:18:20,832 --> 00:18:22,664 May I take your cases? 193 00:18:22,666 --> 00:18:25,297 Thank you. 194 00:18:25,299 --> 00:18:27,997 - Hello, Roseanne. - Hello. 195 00:18:27,999 --> 00:18:29,630 - How was your trip? - Just fine. 196 00:18:29,632 --> 00:18:31,399 Come on, you two hussies. 197 00:18:35,833 --> 00:18:36,901 Sister. 198 00:18:39,667 --> 00:18:40,733 Let's go. 199 00:18:45,799 --> 00:18:49,298 All were welcome in my aunt's cafe, 200 00:18:49,300 --> 00:18:51,463 Catholic and Protestant alike, 201 00:18:51,465 --> 00:18:52,933 depending on their appearance. 202 00:18:56,466 --> 00:18:59,463 My aunt had a strict seating policy. 203 00:18:59,465 --> 00:19:01,530 Those who were allowed inside, 204 00:19:01,532 --> 00:19:05,930 and those who were kept outside. 205 00:19:05,932 --> 00:19:07,464 - No. - And those who 206 00:19:07,466 --> 00:19:09,330 weren't allowed at all. 207 00:19:09,332 --> 00:19:11,031 - There you see... - Hi, Joe. 208 00:19:11,033 --> 00:19:12,765 ...poor Joe Brady, 209 00:19:12,767 --> 00:19:14,930 who will die in the mental asylum 210 00:19:14,932 --> 00:19:16,366 at the top of the town. 211 00:19:19,933 --> 00:19:23,398 Can I have a... 212 00:19:23,400 --> 00:19:27,031 - ring, sugar... - A donut? 213 00:19:27,033 --> 00:19:27,934 Yes. 214 00:19:36,066 --> 00:19:38,263 Happy as I was, 215 00:19:38,265 --> 00:19:41,331 the fighter planes beyond Ben Bulben 216 00:19:41,333 --> 00:19:42,665 were always a reminder 217 00:19:42,667 --> 00:19:45,500 that the war was never far away. 218 00:20:00,767 --> 00:20:02,563 - Hello. - Hello. 219 00:20:02,565 --> 00:20:05,563 Rose of Prunty's Temperance Hotel? 220 00:20:05,565 --> 00:20:08,597 - I am. - I'm Michael McNulty. 221 00:20:08,599 --> 00:20:11,163 Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 222 00:20:11,165 --> 00:20:12,398 That's the one, yeah. 223 00:20:12,400 --> 00:20:14,731 We're opposites, so... 224 00:20:14,733 --> 00:20:16,697 Don't they say opposites attract? 225 00:20:16,699 --> 00:20:17,964 Oh, do they, now? 226 00:20:17,966 --> 00:20:20,664 I'm going away for awhile, Rose. 227 00:20:20,666 --> 00:20:22,499 I hope you're here when I get back. 228 00:20:24,399 --> 00:20:26,600 Well, it was nice to meet you, Michael. 229 00:20:27,633 --> 00:20:29,834 Nice to meet you, too, Rose. 230 00:20:38,400 --> 00:20:40,834 Rose? Rose Clear? 231 00:20:42,300 --> 00:20:43,830 - I am. - Haven't seen you 232 00:20:43,832 --> 00:20:45,231 since you were a girl. 233 00:20:45,233 --> 00:20:47,397 At your mother's funeral. 234 00:20:47,399 --> 00:20:50,765 Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 235 00:20:50,767 --> 00:20:53,630 You need to be careful who you fraternize with. 236 00:20:53,632 --> 00:20:56,266 - What do you mean? - Are you sympathetic? 237 00:20:58,466 --> 00:21:01,563 Where do your sympathies lie? 238 00:21:01,565 --> 00:21:04,630 With us or with the Brits? 239 00:21:04,632 --> 00:21:07,930 The McNultys are a family of shopkeepers, 240 00:21:07,932 --> 00:21:09,563 no trade. 241 00:21:09,565 --> 00:21:12,697 Bread buttered on both sides, understand? 242 00:21:12,699 --> 00:21:13,833 No. 243 00:21:15,067 --> 00:21:17,597 Careful whose side you take. 244 00:21:17,599 --> 00:21:19,399 I'll be keeping an eye out for you. 245 00:21:23,332 --> 00:21:24,564 Conas atá tu? 246 00:21:24,566 --> 00:21:26,834 Go maith, Tomás. Go maith. 247 00:21:47,400 --> 00:21:49,601 Stop that, Michael McNulty. 248 00:21:51,899 --> 00:21:54,500 Oh, no. Stop it! 249 00:21:56,967 --> 00:21:58,833 Watch out for me, will you? 250 00:22:51,532 --> 00:22:53,666 You swam all the way across? 251 00:22:55,732 --> 00:22:57,930 You have to be careful out there 252 00:22:57,932 --> 00:23:01,197 when the tide is turning. 253 00:23:01,199 --> 00:23:02,530 It looks calm on the top, 254 00:23:02,532 --> 00:23:05,533 but underneath it's churning like buttermilk. 255 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 I'm a good swimmer. 256 00:23:10,599 --> 00:23:13,898 You know, this is not a spot for ladies. 257 00:23:13,900 --> 00:23:16,196 Well, I didn't see a sign. 258 00:23:16,198 --> 00:23:17,865 Doesn't need a sign. 259 00:23:17,867 --> 00:23:21,730 It's been that way forever. Everyone knows that. 260 00:23:21,732 --> 00:23:23,633 - I didn't. - Hmm. 261 00:23:26,533 --> 00:23:28,466 You're not from around here are you? 262 00:23:30,899 --> 00:23:33,297 You swim over there 263 00:23:33,299 --> 00:23:37,063 on the other side of the causeway. 264 00:23:37,065 --> 00:23:38,897 All right. 265 00:23:38,899 --> 00:23:40,466 I'll forgive you today. 266 00:23:46,366 --> 00:23:48,963 Are you a policeman? 267 00:23:48,965 --> 00:23:50,730 I'm not. 268 00:23:50,732 --> 00:23:53,063 A lifeguard? 269 00:23:53,065 --> 00:23:55,330 I am a lifeguard of sorts, yes. 270 00:23:55,332 --> 00:23:56,697 You can't be a lifeguard of sorts. 271 00:23:56,699 --> 00:24:00,431 You're either a lifeguard or you're not. 272 00:24:00,433 --> 00:24:02,497 Are you a butcher? 273 00:24:02,499 --> 00:24:03,996 A baker? 274 00:24:03,998 --> 00:24:05,266 A candlestick maker? 275 00:24:13,132 --> 00:24:14,734 You have no fear do you? 276 00:24:16,300 --> 00:24:17,865 Fear of what? 277 00:24:17,867 --> 00:24:19,733 Fear of what? 278 00:24:22,866 --> 00:24:24,196 The only time 'round here 279 00:24:24,198 --> 00:24:27,298 a woman looks directly into a man's eyes 280 00:24:27,300 --> 00:24:28,733 is when she is his wife. 281 00:24:31,998 --> 00:24:33,734 Well, I better go, so... 282 00:24:50,998 --> 00:24:52,996 Would you like a lift? 283 00:24:52,998 --> 00:24:56,399 - Maybe not. - Fine, so. 284 00:25:09,299 --> 00:25:11,298 I kept the window down to let the air in. 285 00:25:11,300 --> 00:25:12,996 Then I looked in the mirror and something told me 286 00:25:12,998 --> 00:25:14,697 not to leave you behind. 287 00:25:14,699 --> 00:25:15,963 A little birdie? 288 00:25:15,965 --> 00:25:17,163 No. 289 00:25:17,165 --> 00:25:18,967 A great big birdie, like a phoenix. 290 00:25:22,932 --> 00:25:25,631 Well, if I get into this car, will I ever get out? 291 00:25:25,633 --> 00:25:26,997 Depends on where you're going. 292 00:25:26,999 --> 00:25:28,464 Ballytivnan. 293 00:25:28,466 --> 00:25:30,996 I'll take you to Ballytivnan, so. 294 00:25:30,998 --> 00:25:32,997 You promise? 295 00:25:32,999 --> 00:25:34,463 I promise. 296 00:25:34,465 --> 00:25:35,899 All right. 297 00:25:47,466 --> 00:25:49,630 So, what are you doing in Ballytivnan? 298 00:25:49,632 --> 00:25:52,196 I'm working for my Aunt Eleanor. 299 00:25:52,198 --> 00:25:54,864 - Mrs. Prunty? - Aye. 300 00:25:54,866 --> 00:25:56,163 What do you do? 301 00:25:56,165 --> 00:25:58,598 I hear people's problems for a living. 302 00:25:58,600 --> 00:26:00,300 A psychiatrist? 303 00:26:02,032 --> 00:26:03,701 No. 304 00:26:19,065 --> 00:26:20,966 I shouldn't drive you all the way into the village. 305 00:26:22,399 --> 00:26:24,398 You'll break your promise. 306 00:26:24,400 --> 00:26:26,730 Well, it's a small town. 307 00:26:26,732 --> 00:26:28,832 Wouldn't want people talking now. 308 00:26:31,932 --> 00:26:33,500 Thank you. 309 00:27:18,099 --> 00:27:19,833 Sorry, Father. 310 00:27:49,133 --> 00:27:50,833 Grene: Father Gaunt? 311 00:28:37,265 --> 00:28:39,929 Are you going to stay here all night, doctor? 312 00:28:39,931 --> 00:28:41,031 Listen to this. 313 00:28:41,033 --> 00:28:44,367 "July 21st, 1969. 314 00:28:46,032 --> 00:28:48,230 Man on the moon on TV. 315 00:28:48,232 --> 00:28:49,564 Irish. 316 00:28:49,566 --> 00:28:51,897 One of them called 'Michael.' 317 00:28:51,899 --> 00:28:53,664 Could that be my son? 318 00:28:53,666 --> 00:28:58,197 So far away, so free... Inspiring. 319 00:28:58,199 --> 00:29:00,497 Felt like a bird all day." 320 00:29:00,499 --> 00:29:02,433 She doesn't believe her son's dead. 321 00:29:07,032 --> 00:29:09,464 What is that? 322 00:29:09,466 --> 00:29:11,964 "Moonlight Sonata," I think. 323 00:29:11,966 --> 00:29:13,899 It's fascinating. 324 00:29:33,265 --> 00:29:35,764 Is everything all right, Father? 325 00:29:35,766 --> 00:29:37,833 It's grand, Mrs. Prunty. 326 00:29:39,466 --> 00:29:42,234 Rose, would you serve Father Gaunt, please? 327 00:29:51,300 --> 00:29:53,567 - Hello, Rose. - Hello. 328 00:29:56,299 --> 00:29:57,599 Let's have a look, shall we? 329 00:30:02,999 --> 00:30:04,796 You're a protestant girl, Rose? 330 00:30:04,798 --> 00:30:06,900 Sure we can't all be perfect, Father. 331 00:30:09,300 --> 00:30:11,298 I'll have an Earl Grey begob. 332 00:30:11,300 --> 00:30:12,629 Don't have that at home. 333 00:30:12,631 --> 00:30:14,630 It was named after the Second Lord Grey. 334 00:30:14,632 --> 00:30:17,464 - The second, not the first? - The second. 335 00:30:17,466 --> 00:30:18,863 He was the Prime Minister of England 336 00:30:18,865 --> 00:30:20,464 a hundred years ago. 337 00:30:20,466 --> 00:30:22,131 They named a tea after him. 338 00:30:22,133 --> 00:30:23,234 They did. 339 00:30:24,632 --> 00:30:26,897 They're a funny people, the English. 340 00:30:26,899 --> 00:30:28,464 Would you consider yourself English, Rose? 341 00:30:28,466 --> 00:30:29,996 I'm not an English Rose, Father. 342 00:30:29,998 --> 00:30:32,797 I'm Irish true and true. 343 00:30:32,799 --> 00:30:33,865 Will that be all? 344 00:30:36,199 --> 00:30:37,565 Hmm. 345 00:31:20,799 --> 00:31:23,297 She was in the car with the priest, you know? 346 00:31:23,299 --> 00:31:25,331 - The Protestant girl? - The Protestant girl. 347 00:31:25,333 --> 00:31:26,530 You're sure about that? 348 00:31:26,532 --> 00:31:28,397 Oh, yeah, I am about that, yeah. 349 00:31:28,399 --> 00:31:29,596 Virgin Annie 350 00:31:29,598 --> 00:31:31,830 is what we used to call your mother. 351 00:31:31,832 --> 00:31:34,130 She was so pure. 352 00:31:34,132 --> 00:31:37,464 Wouldn't look at a man before marriage. 353 00:31:37,466 --> 00:31:39,298 Then she met your father. 354 00:31:39,300 --> 00:31:41,796 Nine months later you were born, 355 00:31:41,798 --> 00:31:45,366 with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 356 00:31:46,466 --> 00:31:48,234 I was born from love, so. 357 00:31:50,133 --> 00:31:52,197 You can't be Kathy Kaddon's daughter 358 00:31:52,199 --> 00:31:53,565 without boundaries. 359 00:31:55,465 --> 00:31:59,298 I'm having no relationship with him. 360 00:31:59,300 --> 00:32:00,630 Mrs. Prunty. 361 00:32:00,632 --> 00:32:02,131 If you step out with Father Gaunt again, 362 00:32:02,133 --> 00:32:03,496 I'll fire you. 363 00:32:03,498 --> 00:32:04,832 Ann! 364 00:32:23,899 --> 00:32:25,566 Hello, Rose. 365 00:32:52,132 --> 00:32:53,996 Did you see the way she looked at me? 366 00:32:53,998 --> 00:32:56,599 Are you sure she was looking at you? 367 00:33:03,300 --> 00:33:06,330 Then out of the sky he came, 368 00:33:06,332 --> 00:33:08,000 as promised. 369 00:33:24,464 --> 00:33:26,796 And I knew it was him. 370 00:33:26,798 --> 00:33:29,496 I knew it was Michael 371 00:33:29,498 --> 00:33:32,899 doing his little dance for me alone in the sky. 372 00:33:37,565 --> 00:33:39,766 Then he flew back to the war. 373 00:33:41,998 --> 00:33:43,632 I watched... 374 00:33:46,464 --> 00:33:50,233 until he became a dot on the horizon. 375 00:33:52,831 --> 00:33:54,298 Most of the other men 376 00:33:54,300 --> 00:33:56,997 in Ballytivnan were a rough lot. 377 00:33:56,999 --> 00:33:59,264 There was the tailors gang. 378 00:33:59,266 --> 00:34:01,196 - Desi. - Eamon. 379 00:34:01,198 --> 00:34:02,363 Barry. 380 00:34:02,365 --> 00:34:03,963 The tailor O'Donnell 381 00:34:03,965 --> 00:34:05,963 and gentle Jack Conroy. 382 00:34:05,965 --> 00:34:06,899 Rose? 383 00:34:09,465 --> 00:34:11,298 It is Rose, isn't it? 384 00:34:11,300 --> 00:34:14,131 Clear. Rose Clear. 385 00:34:14,133 --> 00:34:16,663 Would you come out with me, Rose Clear? 386 00:34:16,665 --> 00:34:18,664 Out where? 387 00:34:18,666 --> 00:34:20,298 Anywhere. 388 00:34:20,300 --> 00:34:22,231 The pictures. 389 00:34:22,233 --> 00:34:25,030 The snug in the mixed bar. 390 00:34:25,032 --> 00:34:27,600 Well, I might if you had some manners. 391 00:34:29,066 --> 00:34:30,729 I'll find them. 392 00:34:30,731 --> 00:34:32,130 I will find the manners, Miss Clear. 393 00:34:32,132 --> 00:34:33,329 And respect. 394 00:34:33,331 --> 00:34:34,799 You'll have to find that first. 395 00:34:37,564 --> 00:34:39,729 Well, Jack, how'd you get on? 396 00:34:39,731 --> 00:34:42,498 Yo! 397 00:35:28,499 --> 00:35:29,963 Oh, my gosh. 398 00:35:29,965 --> 00:35:33,196 I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 399 00:35:33,198 --> 00:35:36,265 Would you like to dance, Rose? 400 00:35:37,564 --> 00:35:38,465 All right. 401 00:35:47,232 --> 00:35:49,329 You're a strong woman, Rose. 402 00:35:49,331 --> 00:35:52,832 I'm not. I'm fragile. 403 00:36:00,498 --> 00:36:02,630 Give her space there, Joe Brady. 404 00:36:02,632 --> 00:36:04,599 Make room for the Holy Spirit. 405 00:36:30,665 --> 00:36:32,600 Let the lady breathe, Jack. 406 00:36:36,033 --> 00:36:37,967 Why don't you dance with her, so? 407 00:36:42,932 --> 00:36:44,497 What's wrong, Rose? 408 00:36:44,499 --> 00:36:47,829 Rose, are you all right? 409 00:36:47,831 --> 00:36:49,463 - Everybody's looking at us. - No, they're not. 410 00:36:49,465 --> 00:36:50,600 You're just being paranoid. 411 00:36:52,364 --> 00:36:53,733 Like my mother? 412 00:37:00,499 --> 00:37:03,297 - Rose. Rose. - I just don't want to be 413 00:37:03,299 --> 00:37:05,329 the center of everybody's attention, Jack. 414 00:37:05,331 --> 00:37:06,930 I love you, Rose. 415 00:37:06,932 --> 00:37:08,430 - Jack. - I do, Rose. 416 00:37:08,432 --> 00:37:09,530 - Please. - Let me go. 417 00:37:09,532 --> 00:37:12,195 No. No, look into my eyes 418 00:37:12,197 --> 00:37:13,664 the way you did the other day, please. 419 00:37:13,666 --> 00:37:16,697 - Let me go, Jack, no. - Please, Rose. 420 00:37:16,699 --> 00:37:17,600 Go home, Jack. 421 00:37:33,631 --> 00:37:35,397 Why are you leading men on, Rose? 422 00:37:35,399 --> 00:37:37,030 What did I tell you? 423 00:37:37,032 --> 00:37:38,530 Do not look men in the eye. 424 00:37:38,532 --> 00:37:40,633 It's you who look me in the eye. 425 00:37:42,065 --> 00:37:43,529 I'm a priest, Rose. 426 00:37:43,531 --> 00:37:46,497 You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 427 00:37:46,499 --> 00:37:48,763 Make up your mind, but leave me out of it. 428 00:37:55,832 --> 00:37:58,095 - Aunt Eleanor, I... - I have a business to run, 429 00:37:58,097 --> 00:37:59,299 Rose. 430 00:38:02,666 --> 00:38:05,031 - I'm sorry. - Do you not understand 431 00:38:05,033 --> 00:38:06,766 the power you have over men? 432 00:38:11,198 --> 00:38:12,933 Get your things together. 433 00:38:52,431 --> 00:38:53,562 Will you be all right 434 00:38:53,564 --> 00:38:55,432 staying here on your own? 435 00:39:31,499 --> 00:39:33,297 Germany calling. 436 00:39:33,299 --> 00:39:35,697 Germany calling. 437 00:39:35,699 --> 00:39:37,663 Germany calling. 438 00:39:37,665 --> 00:39:41,995 The great offensive against France has ended. 439 00:39:41,997 --> 00:39:45,664 It has been brought to a victorious conclusion. 440 00:39:45,666 --> 00:39:49,996 And throughout the world people wonder, 441 00:39:49,998 --> 00:39:54,629 when will the offensive against British soil come? 442 00:41:36,198 --> 00:41:39,432 Michael. Michael! 443 00:41:40,866 --> 00:41:41,765 Rose? 444 00:41:46,331 --> 00:41:48,699 Over here! Here! 445 00:41:53,431 --> 00:41:55,195 Michael, we have to go. 446 00:41:55,197 --> 00:41:56,765 Come on! Come on! 447 00:42:08,032 --> 00:42:09,299 Michael. 448 00:42:13,897 --> 00:42:17,063 Oh, no. We have to go. 449 00:42:17,065 --> 00:42:18,230 - Michael. - Go on! 450 00:42:18,232 --> 00:42:19,932 Keep your voice down. 451 00:42:25,499 --> 00:42:27,863 Men, to the river. 452 00:42:27,865 --> 00:42:30,196 Search the bank. 453 00:42:30,198 --> 00:42:31,766 Come on! Come on! 454 00:42:35,864 --> 00:42:36,932 Over there. 455 00:42:50,631 --> 00:42:52,799 Over here. 456 00:42:55,797 --> 00:42:56,699 Come on. 457 00:43:04,797 --> 00:43:06,298 You better hide. 458 00:43:25,965 --> 00:43:26,864 Open up. 459 00:43:32,299 --> 00:43:34,562 This is where you are. 460 00:43:34,564 --> 00:43:36,265 Open up. 461 00:43:40,532 --> 00:43:41,765 Come on. 462 00:43:45,031 --> 00:43:46,599 Tell me where he is. 463 00:43:48,332 --> 00:43:50,029 Tell me where he is 464 00:43:50,031 --> 00:43:52,330 or I'll have you on this floor. 465 00:43:52,332 --> 00:43:53,828 Leave her alone! 466 00:43:53,830 --> 00:43:56,163 She's hiding him, the Brit-loving traitor! 467 00:43:56,165 --> 00:43:58,932 She's a whore! I can see it in her eyes. 468 00:44:03,031 --> 00:44:05,298 Out of the way. Get out of the way! 469 00:44:17,532 --> 00:44:18,765 Outside. 470 00:44:28,864 --> 00:44:30,599 You chose the wrong side. 471 00:44:39,864 --> 00:44:40,931 Come on, Conway. 472 00:45:01,865 --> 00:45:03,765 - Shh. - He's gonna die. 473 00:45:07,032 --> 00:45:08,600 Tom! 474 00:45:45,165 --> 00:45:46,432 Tom. 475 00:46:56,032 --> 00:46:57,732 Who's Tom? 476 00:47:00,499 --> 00:47:01,932 He was a friend of mine. 477 00:47:09,332 --> 00:47:11,266 Where'd you get the burns? 478 00:47:13,464 --> 00:47:15,931 Our plane burst into flames. 479 00:47:19,331 --> 00:47:21,333 Tom was burning alive. 480 00:47:22,664 --> 00:47:25,765 I tried to get him out, but no luck. 481 00:47:28,065 --> 00:47:31,765 I escaped, he died, that's it. 482 00:47:35,498 --> 00:47:37,831 Things happen in war, Rose. 483 00:47:46,031 --> 00:47:48,863 How's you hand? 484 00:47:48,865 --> 00:47:50,433 The water's nice. 485 00:47:59,165 --> 00:48:00,929 Haven't heard that sound in a long time. 486 00:48:27,665 --> 00:48:29,196 ...over this island 487 00:48:29,198 --> 00:48:30,828 for the last few weeks 488 00:48:30,830 --> 00:48:34,663 has recently attained a high intensity. 489 00:48:34,665 --> 00:48:37,662 The gratitude of every home in our island 490 00:48:37,664 --> 00:48:40,029 goes out to the British airmen 491 00:48:40,031 --> 00:48:41,828 who undaunted by odds 492 00:48:41,830 --> 00:48:44,096 are turning the tide of the world war 493 00:48:44,098 --> 00:48:48,495 by their prowess and by their devotion. 494 00:48:48,497 --> 00:48:50,432 I better be getting back soon. 495 00:49:45,332 --> 00:49:47,266 I think I'll have it going soon. 496 00:49:48,964 --> 00:49:50,030 ...great victory 497 00:49:50,032 --> 00:49:51,629 for the Royal Navy. 498 00:49:51,631 --> 00:49:53,329 Meanwhile, on the home front, 499 00:49:53,331 --> 00:49:55,928 and despite mounting civilian casualties, 500 00:49:55,930 --> 00:49:57,596 the gallant men of the RAF 501 00:49:57,598 --> 00:50:00,029 continue to take to the skies in their Spitfires... 502 00:50:00,031 --> 00:50:01,129 ...to protect 503 00:50:01,131 --> 00:50:02,266 their small island. 504 00:50:04,032 --> 00:50:06,432 Go hide. I'll get rid of them. 505 00:50:22,331 --> 00:50:27,029 You can't live out here all on your own, Rose. 506 00:50:27,031 --> 00:50:27,931 I'm fine. 507 00:50:30,032 --> 00:50:33,030 I need a housekeeper. 508 00:50:33,032 --> 00:50:34,432 Can I come in? 509 00:50:36,165 --> 00:50:39,362 I don't think that'd be right, Father. 510 00:50:39,364 --> 00:50:40,863 I don't think you should come in. 511 00:50:40,865 --> 00:50:42,432 Why not? 512 00:50:46,231 --> 00:50:48,062 I'll consider your offer. 513 00:50:48,064 --> 00:50:50,862 Just give me time. 514 00:50:50,864 --> 00:50:53,464 I just need time. 515 00:50:57,631 --> 00:50:58,564 Yeah. 516 00:50:59,464 --> 00:51:01,162 Time. 517 00:51:01,164 --> 00:51:04,564 Yeah. Okay. 518 00:51:06,498 --> 00:51:07,565 Grand. 519 00:51:48,032 --> 00:51:49,828 I thought he'd left 520 00:51:49,830 --> 00:51:51,731 without saying good-bye. 521 00:52:10,463 --> 00:52:12,699 I felt the loneliness again. 522 00:52:16,165 --> 00:52:18,462 But different this time, 523 00:52:18,464 --> 00:52:20,899 like losing a part of myself. 524 00:52:23,264 --> 00:52:26,565 Then I saw the flowers he'd left for me. 525 00:53:18,997 --> 00:53:21,461 Would you like a cigar? 526 00:53:21,463 --> 00:53:23,896 - You have cigars as well? - I do. 527 00:53:23,898 --> 00:53:25,731 Well, I won't say no. 528 00:53:28,298 --> 00:53:30,829 You can get them at St. Malachy's. 529 00:53:30,831 --> 00:53:33,095 The asylum? 530 00:53:33,097 --> 00:53:36,395 They grow tobacco at the farm. 531 00:53:36,397 --> 00:53:39,829 The patients go mad without their smokes. 532 00:53:39,831 --> 00:53:41,532 God help them. 533 00:53:47,263 --> 00:53:49,562 Is it terrible? 534 00:53:49,564 --> 00:53:51,062 Right now it tastes like the best cigar 535 00:53:51,064 --> 00:53:52,398 in the world. 536 00:54:53,364 --> 00:54:55,231 Do you play music as well as you can cook? 537 00:54:57,898 --> 00:55:00,728 I played piano. 538 00:55:00,730 --> 00:55:02,564 My dad taught me. 539 00:55:04,231 --> 00:55:05,428 I'd love to hear you some time. 540 00:55:23,798 --> 00:55:26,229 It reminds her of Michael. 541 00:55:26,231 --> 00:55:27,832 True love. 542 00:55:46,097 --> 00:55:47,764 May I? 543 00:55:49,531 --> 00:55:50,665 All right. 544 00:56:08,097 --> 00:56:09,998 What are you thinking about? 545 00:56:11,597 --> 00:56:12,696 My mother. 546 00:56:12,698 --> 00:56:13,599 Hmm. 547 00:56:14,730 --> 00:56:18,728 She was crazy in love with my dad. 548 00:56:18,730 --> 00:56:23,129 After he died, she went mad and they sent her away. 549 00:56:23,131 --> 00:56:26,832 Sometimes I think love scared her. 550 00:56:30,231 --> 00:56:31,997 I'm scared that you'll die. 551 00:56:34,397 --> 00:56:35,831 Will you wait for me, Rose? 552 00:56:37,231 --> 00:56:38,997 Try and be safe now. 553 00:57:00,097 --> 00:57:02,332 It's safe. 554 00:57:29,231 --> 00:57:30,498 What's that for? 555 00:57:32,096 --> 00:57:33,997 It's for you. 556 00:57:37,064 --> 00:57:38,998 For bravery in the face of the enemy. 557 00:58:07,030 --> 00:58:08,497 Michael. 558 00:58:16,097 --> 00:58:17,832 I don't want you to leave. 559 00:59:48,764 --> 00:59:50,094 Stay there for a minute. 560 00:59:50,096 --> 00:59:51,497 Michael. 561 00:59:56,097 --> 00:59:58,194 Who is it? 562 00:59:58,196 --> 01:00:00,797 It's nothing. I'll take care of it. 563 01:00:43,231 --> 01:00:44,498 Good. 564 01:01:11,796 --> 01:01:14,296 Will you marry me, Rose? 565 01:01:14,298 --> 01:01:16,461 You want to marry me? 566 01:01:16,463 --> 01:01:17,861 I do. 567 01:01:17,863 --> 01:01:19,498 I want you all to myself. 568 01:01:30,696 --> 01:01:32,564 You have no ring. 569 01:01:38,330 --> 01:01:40,265 Maeve, thank you. 570 01:01:43,398 --> 01:01:46,028 Sorry for the rush. 571 01:01:46,030 --> 01:01:48,162 You're welcome. Your name? 572 01:01:48,164 --> 01:01:50,028 - Rose Clear. - Rose. Lovely. 573 01:01:50,030 --> 01:01:51,496 - Michael McNulty. - Michael. 574 01:01:51,498 --> 01:01:55,094 And have you the ring? 575 01:01:55,096 --> 01:01:57,496 And by the giving and receiving a ring, 576 01:01:57,498 --> 01:02:01,262 I now pronounce you man and wife. 577 01:02:01,264 --> 01:02:03,994 Albeit it was a ring from a cigar, 578 01:02:03,996 --> 01:02:08,028 but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 579 01:02:08,030 --> 01:02:09,727 What are you waiting for, Michael? 580 01:02:09,729 --> 01:02:11,261 You may kiss. 581 01:02:15,863 --> 01:02:18,328 Oh, my goodness. 582 01:02:18,330 --> 01:02:20,029 - Congratulations. - Thank you, Father. 583 01:02:20,031 --> 01:02:21,862 No, pastor. Pastor. 584 01:02:21,864 --> 01:02:23,194 Congratulations! 585 01:02:23,196 --> 01:02:24,694 I'm sure you'll be very happy. 586 01:02:24,696 --> 01:02:26,861 Woo! All right. 587 01:02:26,863 --> 01:02:27,930 We're off. 588 01:02:42,863 --> 01:02:44,598 Smile. 589 01:02:58,163 --> 01:02:59,594 Come on, Mrs. McNulty. 590 01:02:59,596 --> 01:03:01,930 Let's get your bags and get out of here. 591 01:03:17,864 --> 01:03:19,162 Michael, stop. 592 01:03:19,164 --> 01:03:20,698 Stop. 593 01:03:25,163 --> 01:03:28,162 Michael, you have to go. There's someone inside. 594 01:03:28,164 --> 01:03:29,698 You have to turn around and go. 595 01:03:32,196 --> 01:03:34,328 - Go, go! - You can come back for me. 596 01:03:34,330 --> 01:03:36,029 - Go, Michael. - I will. 597 01:03:36,031 --> 01:03:37,563 I'll be back for you! 598 01:03:43,697 --> 01:03:45,764 Go, Michael! Go! 599 01:04:02,331 --> 01:04:03,930 Father Gaunt? 600 01:04:11,331 --> 01:04:13,496 You having a good look there, Ann? 601 01:04:13,498 --> 01:04:18,662 Oh, I thought it was parish business. 602 01:04:18,664 --> 01:04:22,598 Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 603 01:04:39,496 --> 01:04:42,763 You're the only family member still alive. 604 01:04:47,331 --> 01:04:49,432 It's very sad. 605 01:04:54,497 --> 01:04:58,028 What do you find most interesting about that report? 606 01:04:58,030 --> 01:04:59,432 Hold it up to the light. 607 01:05:03,764 --> 01:05:06,894 Well, you can see right through it. 608 01:05:06,896 --> 01:05:09,329 Father Gaunt was hitting the keys very hard. 609 01:05:09,331 --> 01:05:11,995 He obviously believed every word he was writing. 610 01:05:11,997 --> 01:05:15,028 Here, spell "nymphomania." 611 01:05:15,030 --> 01:05:19,862 N-Y-M-P-H-O-M 612 01:05:19,864 --> 01:05:22,560 "Nympho..." A-N-I-A 613 01:05:22,562 --> 01:05:27,329 - Well, he got that right. - Yes, and look at this. 614 01:05:27,331 --> 01:05:30,228 Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 615 01:05:30,230 --> 01:05:33,763 I mean... 616 01:05:42,331 --> 01:05:44,328 I did not kill my child. 617 01:05:44,330 --> 01:05:48,662 They killed my baby, but I baptized my son, 618 01:05:48,664 --> 01:05:51,329 baptized him in the name of his father 619 01:05:51,331 --> 01:05:54,694 with salt water through salt tears. 620 01:05:54,696 --> 01:05:56,329 You are my jury, 621 01:05:56,331 --> 01:05:58,265 one man, one woman. 622 01:06:02,864 --> 01:06:04,494 One man and two women. 623 01:06:04,496 --> 01:06:07,861 One man, one woman... Two people. 624 01:06:07,863 --> 01:06:10,395 I want a fair hearing 625 01:06:10,397 --> 01:06:13,264 from the two people I trust 626 01:06:15,031 --> 01:06:16,564 before I die. 627 01:06:41,497 --> 01:06:43,595 Did you find my husband? 628 01:06:43,597 --> 01:06:45,028 Is he dead? 629 01:06:45,030 --> 01:06:46,328 I have a warrant here to bring you 630 01:06:46,330 --> 01:06:50,029 to Saint Malachy's Mental Hospital. 631 01:06:50,031 --> 01:06:52,495 Why? Why? 632 01:06:52,497 --> 01:06:54,861 - Come on out now. - No. 633 01:06:54,863 --> 01:06:56,828 No, I can't go! No, I can't! 634 01:06:56,830 --> 01:06:59,831 He might come back! Michael! Michael! 635 01:07:01,331 --> 01:07:03,495 No! Michael! 636 01:07:03,497 --> 01:07:05,162 You're here on the word 637 01:07:05,164 --> 01:07:08,827 of your only living relative Mrs. Prunty 638 01:07:08,829 --> 01:07:10,894 and the confirmation of the parish priest 639 01:07:10,896 --> 01:07:13,328 - Father Gaunt. - Why? 640 01:07:13,330 --> 01:07:18,527 Sexual behavior of an unwarranted nature. 641 01:07:18,529 --> 01:07:20,494 Have you found my husband? 642 01:07:20,496 --> 01:07:23,828 Mrs. Prunty says you're not married. 643 01:07:23,830 --> 01:07:26,662 It's all in your head, Rose, like your mother. 644 01:07:26,664 --> 01:07:29,661 I think you need time to settle down here, Rose, 645 01:07:29,663 --> 01:07:31,327 and I think we'll keep you here for awhile. 646 01:07:31,329 --> 01:07:32,694 But I haven't done anything. 647 01:07:32,696 --> 01:07:35,161 Nurse. That's all. 648 01:07:35,163 --> 01:07:36,862 This is your new home, Rose. 649 01:07:36,864 --> 01:07:38,828 Come with me, dear. Come. 650 01:07:38,830 --> 01:07:40,427 You're safe here. 651 01:07:40,429 --> 01:07:43,363 We'll take care of you. 652 01:07:54,997 --> 01:07:56,527 Out. 653 01:07:56,529 --> 01:07:59,061 If you don't want to end up on that side of the room 654 01:07:59,063 --> 01:08:01,560 get under your covers and be quiet. 655 01:08:01,562 --> 01:08:02,630 Now. 656 01:08:05,897 --> 01:08:06,965 Sit down! 657 01:08:23,063 --> 01:08:24,361 Rose. 658 01:08:24,363 --> 01:08:25,594 Take a little bit of porridge, Rose. 659 01:08:25,596 --> 01:08:27,028 Let them see you're eating it. 660 01:08:27,030 --> 01:08:28,927 I'll deal with this. 661 01:08:28,929 --> 01:08:31,129 Enough! Get her out of the bed. 662 01:08:31,131 --> 01:08:32,464 Get her out. 663 01:08:34,362 --> 01:08:36,727 - Right. - Strap her in. 664 01:08:36,729 --> 01:08:38,627 No! No! 665 01:08:38,629 --> 01:08:41,727 No! No! No! 666 01:08:41,729 --> 01:08:43,297 Shut her up. 667 01:08:45,430 --> 01:08:47,261 Here's your porridge. 668 01:08:47,263 --> 01:08:49,228 - No! - Hold her. 669 01:08:49,230 --> 01:08:50,261 - Open your mouth. - No! 670 01:08:50,263 --> 01:08:51,862 - Open her mouth. - Fuck you! 671 01:08:51,864 --> 01:08:54,661 Open your dirty mouth. 672 01:08:54,663 --> 01:08:55,828 Open it. 673 01:08:55,830 --> 01:08:58,264 Open your mouth or I'll break your teeth. 674 01:09:15,629 --> 01:09:17,397 Now, we're going to have to clean you up. 675 01:09:19,130 --> 01:09:21,994 Let me go! Please, no! Let me go! 676 01:09:21,996 --> 01:09:23,128 - Pipe down! - Let me go! 677 01:09:23,130 --> 01:09:24,827 I want my husband! 678 01:09:24,829 --> 01:09:27,295 Let me go! Let me go! 679 01:09:27,297 --> 01:09:29,898 - Get me my husband! - Try not to hurt yourself. 680 01:09:57,429 --> 01:09:58,730 That's a good girl. 681 01:10:41,930 --> 01:10:44,228 They say it was here that it happened, 682 01:10:44,230 --> 01:10:48,627 on the rocks over there by the causeway. 683 01:10:48,629 --> 01:10:50,730 You're right. It is beautiful. 684 01:10:52,463 --> 01:10:54,460 Can I ask you, doctor, 685 01:10:54,462 --> 01:10:56,461 why did you take this case on? 686 01:10:56,463 --> 01:10:57,995 I had to fix up a few loose ends 687 01:10:57,997 --> 01:10:59,397 at my parent's house. 688 01:11:02,797 --> 01:11:05,397 I remember coming down here for summer holidays. 689 01:11:08,630 --> 01:11:10,127 I remember my dad yelling at me 690 01:11:10,129 --> 01:11:11,730 for swimming at high tide. 691 01:11:20,629 --> 01:11:22,128 I can't imagine what it would be like 692 01:11:22,130 --> 01:11:25,864 to be locked up for 50 years. 693 01:11:39,462 --> 01:11:41,231 She's in here, Father. 694 01:11:53,263 --> 01:11:54,563 Hello, Rose. 695 01:12:01,630 --> 01:12:04,397 We need to be in the room, Father. 696 01:12:26,597 --> 01:12:28,731 I know you haven't wanted to see me, Rose. 697 01:12:36,129 --> 01:12:40,995 Mrs. Prunty won't sign you out, 698 01:12:40,997 --> 01:12:43,231 but if you were married, Rose... 699 01:12:48,996 --> 01:12:52,227 Do you understand me? 700 01:12:52,229 --> 01:12:53,731 I'm pregnant, Father. 701 01:13:25,262 --> 01:13:28,563 You, out. 702 01:13:37,330 --> 01:13:39,294 They're saying it's the priest's baby. 703 01:13:39,296 --> 01:13:40,628 Father Gaunt? 704 01:13:40,630 --> 01:13:42,731 I'd like to hear his confession. 705 01:13:49,863 --> 01:13:51,564 Imagine her. 706 01:13:56,996 --> 01:13:58,194 We need to get this tobacco 707 01:13:58,196 --> 01:13:59,397 to St. Malachy's. 708 01:14:09,463 --> 01:14:12,128 What are you going to do with your baby? 709 01:14:12,130 --> 01:14:14,260 What do you mean? 710 01:14:14,262 --> 01:14:16,227 I'm giving him up. 711 01:14:16,229 --> 01:14:18,927 You don't want it? 712 01:14:18,929 --> 01:14:21,093 I have no choice. 713 01:14:21,095 --> 01:14:23,127 He'll be sent to America, I hope. 714 01:14:23,129 --> 01:14:24,894 You hope? 715 01:14:24,896 --> 01:14:27,228 If he's well, he'll to be sent to America. 716 01:14:27,230 --> 01:14:28,394 If not, he'll have to stay here 717 01:14:28,396 --> 01:14:30,926 for the rest of his life. 718 01:14:30,928 --> 01:14:32,094 Silence! 719 01:14:32,096 --> 01:14:33,464 You! Get back to work. 720 01:14:45,396 --> 01:14:48,560 Great news! Great news, Sister Sarah! 721 01:14:48,562 --> 01:14:51,330 The twins have finally been adopted. 722 01:14:53,096 --> 01:14:54,763 They're off to Boston. 723 01:14:56,397 --> 01:14:58,330 Isn't that great news, Rose? 724 01:15:00,397 --> 01:15:03,495 You'll not be taking my baby away. 725 01:15:03,497 --> 01:15:04,927 No. 726 01:15:04,929 --> 01:15:06,231 It'll be staying here. 727 01:15:07,562 --> 01:15:10,160 How long have you been with us, Teresa? 728 01:15:10,162 --> 01:15:12,327 Since I've been born. 729 01:15:12,329 --> 01:15:14,330 Since she was born. 730 01:15:15,330 --> 01:15:17,327 That's if it's lucky. 731 01:15:17,329 --> 01:15:19,862 Some of the poor mites don't make it. 732 01:15:31,729 --> 01:15:32,528 Rose? 733 01:15:32,530 --> 01:15:35,061 Lock the back door for me. 734 01:15:35,063 --> 01:15:36,464 Do it quick. 735 01:17:00,195 --> 01:17:02,263 Rose! Rose! 736 01:17:03,163 --> 01:17:04,994 Rose! 737 01:17:04,996 --> 01:17:06,897 Rose, it's Stephen! 738 01:17:26,029 --> 01:17:26,929 Come on! 739 01:17:36,663 --> 01:17:38,194 Is she away in the head or what? 740 01:17:38,196 --> 01:17:39,698 Come on, she may drown. 741 01:17:44,895 --> 01:17:46,296 Come on. 742 01:17:49,763 --> 01:17:50,663 Row! 743 01:17:59,529 --> 01:18:01,295 She's lost, Father. 744 01:18:01,297 --> 01:18:03,361 - She's lost. - Keep going, keep going. 745 01:18:03,363 --> 01:18:05,194 She'll never survive in this. 746 01:18:05,196 --> 01:18:06,297 Keep going! 747 01:18:34,229 --> 01:18:37,631 Father, is it your child? 748 01:19:06,362 --> 01:19:08,060 We're going on to them rocks. 749 01:19:08,062 --> 01:19:10,862 Keep going, keep going! 750 01:19:33,862 --> 01:19:36,727 Rose! Rose! 751 01:19:36,729 --> 01:19:38,264 Rose! 752 01:19:39,962 --> 01:19:41,263 Rose! 753 01:19:55,196 --> 01:19:58,264 Jesus Christ. She's killing the baby! 754 01:20:00,463 --> 01:20:01,797 Rose! 755 01:20:07,895 --> 01:20:10,231 Oh, my God. 756 01:20:28,895 --> 01:20:31,427 My memories. 757 01:20:31,429 --> 01:20:33,463 They took my memories. 758 01:20:42,529 --> 01:20:44,630 Took my memories with the electricity. 759 01:20:50,896 --> 01:20:51,964 This is you? 760 01:20:53,063 --> 01:20:55,964 Ah, yes, that's me. 761 01:20:59,362 --> 01:21:02,996 What happened after the baby was born? 762 01:21:05,062 --> 01:21:07,663 He came out and he cried. 763 01:21:09,363 --> 01:21:12,194 And I cut the umbilical cord and he cried. 764 01:21:12,196 --> 01:21:13,630 And what happened next? 765 01:21:18,195 --> 01:21:21,559 Where's my cross? 766 01:21:21,561 --> 01:21:22,463 The... 767 01:21:26,863 --> 01:21:31,893 you know, for bravery in the face of the enemy. 768 01:21:31,895 --> 01:21:36,060 The... the cross. 769 01:21:36,062 --> 01:21:37,327 Where did you get it? 770 01:21:37,329 --> 01:21:39,559 From Michael. 771 01:21:39,561 --> 01:21:40,463 Surname? 772 01:21:41,363 --> 01:21:42,763 Michael McNulty. 773 01:21:44,195 --> 01:21:45,596 Are you sure? 774 01:21:47,362 --> 01:21:50,963 As sure, as sure, as sure. 775 01:21:53,429 --> 01:21:56,360 What did the baby look like? 776 01:21:56,362 --> 01:22:00,796 A boy. A beautiful boy. 777 01:22:05,696 --> 01:22:08,361 Do you think I killed my baby boy 778 01:22:08,363 --> 01:22:09,894 like everyone else? 779 01:22:09,896 --> 01:22:11,930 No, I don't, Lady Rose. 780 01:22:22,063 --> 01:22:23,527 You know, there's a sickness... 781 01:22:23,529 --> 01:22:27,061 There's a sickness in people 782 01:22:27,063 --> 01:22:29,797 that stops them seeing the truth. 783 01:22:33,062 --> 01:22:33,963 Oh, dear. 784 01:22:37,362 --> 01:22:40,264 Anything you see with love is the truth. 785 01:22:44,195 --> 01:22:46,597 The rest is smoke. 786 01:22:53,595 --> 01:22:54,797 Excuse me, girl. 787 01:23:30,063 --> 01:23:31,893 You're a good listener. 788 01:23:31,895 --> 01:23:33,360 Thanks. 789 01:23:33,362 --> 01:23:37,264 Do you do intimate... conversation? 790 01:23:40,062 --> 01:23:42,061 Only if I have two more of those. 791 01:23:45,529 --> 01:23:48,530 So, what's your story, doctor? 792 01:23:51,362 --> 01:23:57,359 My mother loved me to the point of insanity. 793 01:23:57,361 --> 01:24:01,359 Talked so much she'd take all the air out of the room. 794 01:24:01,361 --> 01:24:03,896 And my father was a man of few words. 795 01:24:07,062 --> 01:24:08,796 That meant "Make the tea." 796 01:24:10,529 --> 01:24:12,297 That meant "Sweep the floor." 797 01:24:14,528 --> 01:24:17,893 That meant, "Help me, I'm dying." 798 01:24:17,895 --> 01:24:20,194 He's lying on the floor 799 01:24:20,196 --> 01:24:22,128 and he's trying to tell me something. 800 01:24:22,130 --> 01:24:24,894 He's like, 801 01:24:24,896 --> 01:24:27,297 "Your mother..." 802 01:24:28,795 --> 01:24:31,726 I said, "Loved me?" 803 01:24:31,728 --> 01:24:33,296 And he's like... 804 01:24:36,528 --> 01:24:38,359 And he's pointing to himself, 805 01:24:38,361 --> 01:24:40,726 so I said, "You love me?" 806 01:24:40,728 --> 01:24:41,963 And he's like... 807 01:24:55,862 --> 01:24:58,295 There was always something missing, you know? 808 01:25:37,528 --> 01:25:40,359 The Archbishop loves to take a walk down here. 809 01:25:40,361 --> 01:25:41,796 The other side, of course. 810 01:25:44,361 --> 01:25:47,061 Why'd they ask for me? 811 01:25:47,063 --> 01:25:49,194 I don't know. 812 01:25:49,196 --> 01:25:50,193 I was just asked to pick you up 813 01:25:50,195 --> 01:25:51,462 and bring you back. 814 01:26:13,729 --> 01:26:14,964 She's awake! 815 01:26:18,063 --> 01:26:19,897 She drowned the baby. 816 01:26:30,062 --> 01:26:31,964 It is really the priest's baby? 817 01:26:34,561 --> 01:26:35,630 Men. 818 01:26:40,063 --> 01:26:42,293 You poor thing. 819 01:26:42,295 --> 01:26:43,797 The poor thing. 820 01:26:45,095 --> 01:26:48,060 Can I see him? 821 01:26:48,062 --> 01:26:51,359 Your baby's in a better place. 822 01:26:51,361 --> 01:26:53,893 What do you mean? 823 01:26:53,895 --> 01:26:55,963 Your baby's dead. 824 01:26:57,663 --> 01:26:59,327 No. 825 01:26:59,329 --> 01:27:02,964 - Yes. - No, no. 826 01:27:06,828 --> 01:27:09,993 Shh. 827 01:27:09,995 --> 01:27:13,226 Shh, shh, shh. 828 01:27:13,228 --> 01:27:15,227 You're home now. 829 01:27:15,229 --> 01:27:17,263 I want my baby. 830 01:27:18,995 --> 01:27:21,660 Shh, shh, shh. 831 01:27:21,662 --> 01:27:22,730 Shh. 832 01:27:23,829 --> 01:27:25,459 We'll take care of you. 833 01:27:25,461 --> 01:27:27,126 We'll take care of you now. 834 01:27:27,128 --> 01:27:29,826 My name is Rose McNulty. 835 01:27:29,828 --> 01:27:31,993 I did not kill my child. 836 01:27:31,995 --> 01:27:34,396 My name is Rose McNulty. 837 01:27:35,795 --> 01:27:40,527 - Orderlies, hold her. - I did not kill my... 838 01:27:40,529 --> 01:27:42,060 - My name is Rose McNulty. - Mouth guard. 839 01:27:42,062 --> 01:27:44,562 - I did not kill my child. - Come on, get it in there. 840 01:27:49,396 --> 01:27:53,993 Hold her. Hold her still. 841 01:28:01,629 --> 01:28:03,396 Hello, my love. 842 01:28:18,162 --> 01:28:21,527 Have you come to take me home? 843 01:28:21,529 --> 01:28:23,663 I have. 844 01:28:28,429 --> 01:28:32,159 Michael's dead, Rose. 845 01:28:32,161 --> 01:28:34,295 They killed him. 846 01:28:39,162 --> 01:28:42,726 What are you talking about, Michael? 847 01:28:42,728 --> 01:28:44,393 Michael's dead. 848 01:28:44,395 --> 01:28:46,360 Have you come to take me home? 849 01:28:46,362 --> 01:28:49,360 No, Rose. No, Rose. Listen to me. 850 01:28:49,362 --> 01:28:51,894 - Michael's dead. - Michael. 851 01:28:51,896 --> 01:28:54,897 Rose, he's dead. 852 01:28:56,195 --> 01:28:58,360 Tell Rose I love her, 853 01:28:58,362 --> 01:28:59,997 and that I was thinking of her. 854 01:29:03,194 --> 01:29:04,629 No. 855 01:29:06,194 --> 01:29:08,360 - No. - They killed him. 856 01:29:08,362 --> 01:29:09,930 - I'm sorry. - No. 857 01:29:12,696 --> 01:29:15,027 No, no. 858 01:29:17,996 --> 01:29:20,192 Father, it's time to go. 859 01:29:20,194 --> 01:29:21,796 No. 860 01:29:22,928 --> 01:29:24,529 I'm sorry. 861 01:29:26,896 --> 01:29:28,930 Father, I have my orders. 862 01:29:31,396 --> 01:29:34,893 Stephen. Stephen. 863 01:29:34,895 --> 01:29:37,760 Don't... Don't leave me. 864 01:29:37,762 --> 01:29:40,593 It's okay. It's okay. 865 01:29:40,595 --> 01:29:42,126 It's all right. 866 01:29:42,128 --> 01:29:44,092 It's okay, Rose. 867 01:29:44,094 --> 01:29:45,329 I'm sorry. 868 01:29:48,094 --> 01:29:50,394 - I'm sorry, Rose. - Michael. 869 01:29:50,396 --> 01:29:52,393 - No, no, no, no. - Michael. 870 01:29:52,395 --> 01:29:55,059 No, no, no. No, Rose. 871 01:29:55,061 --> 01:29:56,160 Take me home, Michael. 872 01:29:56,162 --> 01:29:57,393 - It's okay. - Michael. 873 01:29:57,395 --> 01:29:59,027 - Orderlies. - Rose, Rose, Rose. 874 01:29:59,029 --> 01:30:00,093 Orderlies! 875 01:30:00,095 --> 01:30:01,326 It's okay. It's all right. 876 01:30:01,328 --> 01:30:03,226 It's all right. It's all right, Rose. 877 01:30:03,228 --> 01:30:04,527 What are you doing? 878 01:30:04,529 --> 01:30:07,092 - Look at me. Look at me. - Where's Michael? 879 01:30:07,094 --> 01:30:08,760 - Where's Michael? - What? 880 01:30:08,762 --> 01:30:09,727 You killed him! 881 01:30:09,729 --> 01:30:11,493 - You killed him! - Orderlies. 882 01:30:11,495 --> 01:30:14,294 - You killed him! - Rose, Rose, Rose! 883 01:30:14,296 --> 01:30:15,627 - Okay, Father. - No, get back. 884 01:30:15,629 --> 01:30:18,227 You killed him! What did you do with him? 885 01:30:18,229 --> 01:30:19,560 Where's Michael? 886 01:30:19,562 --> 01:30:21,359 - You killed him! - Rose, stop that! Stop that! 887 01:30:21,361 --> 01:30:23,059 You killed... You... 888 01:30:24,429 --> 01:30:27,727 Okay, it's all right. Look at me. 889 01:30:27,729 --> 01:30:28,726 It's okay. 890 01:30:28,728 --> 01:30:29,894 It's all right. 891 01:30:29,896 --> 01:30:31,329 Okay, Rose? 892 01:30:33,228 --> 01:30:35,894 Just... Let's sit down, okay? 893 01:30:35,896 --> 01:30:37,330 Okay. 894 01:30:39,762 --> 01:30:42,894 It's all right. 895 01:30:42,896 --> 01:30:44,093 It's okay. 896 01:30:44,095 --> 01:30:45,730 Michael. 897 01:30:48,695 --> 01:30:52,327 - No, you killed him! - Restrain her. 898 01:30:52,329 --> 01:30:54,494 Orderlies! Nurse! 899 01:30:54,496 --> 01:30:55,893 Go back to your beds. 900 01:30:55,895 --> 01:30:58,693 We have her now. 901 01:30:58,695 --> 01:31:00,293 Rose. Rose! 902 01:31:53,629 --> 01:31:55,359 I committed my memories 903 01:31:55,361 --> 01:31:58,360 to the Book of Rose. 904 01:31:58,362 --> 01:32:01,797 They became me, and I became them. 905 01:32:07,595 --> 01:32:13,992 My secret scripture and me. 906 01:32:13,994 --> 01:32:16,495 There's no difference. 907 01:32:21,529 --> 01:32:24,462 I accept now that Michael is dead. 908 01:32:26,361 --> 01:32:28,630 I don't accept my son is dead. 909 01:32:31,195 --> 01:32:35,193 This has left a hole in my heart 910 01:32:35,195 --> 01:32:36,527 that can only be filled 911 01:32:36,529 --> 01:32:39,929 if my son comes to claim me. 912 01:33:14,895 --> 01:33:16,530 Dr. Grene. 913 01:33:17,762 --> 01:33:18,960 Listen, you don't have 914 01:33:18,962 --> 01:33:20,493 to sit here all night, you know. 915 01:33:20,495 --> 01:33:22,227 Take yourself off for a sleep somewhere else. 916 01:33:22,229 --> 01:33:23,627 - Go on. - Tell me, 917 01:33:23,629 --> 01:33:25,825 is there a committal report? 918 01:33:25,827 --> 01:33:27,660 Yeah, of course. 919 01:33:27,662 --> 01:33:31,926 - I'll leave it out for you. - Okay. Thanks. 920 01:33:31,928 --> 01:33:33,126 You're thinking too much here. 921 01:33:33,128 --> 01:33:34,393 I mean, the transport's going to be here 922 01:33:34,395 --> 01:33:36,260 at midday tomorrow, 923 01:33:36,262 --> 01:33:38,394 so she has to go. 924 01:33:38,396 --> 01:33:41,092 She has no family. 925 01:33:41,094 --> 01:33:43,494 Nobody's going to come and claim her. 926 01:33:43,496 --> 01:33:46,260 Just talk to her. Explain it to her. 927 01:33:46,262 --> 01:33:48,463 Make it easy for her. 928 01:34:12,629 --> 01:34:14,192 You've read the sergeant's version 929 01:34:14,194 --> 01:34:16,060 - of events? - Yeah. 930 01:34:16,062 --> 01:34:18,230 Two stories. Which do you believe? 931 01:34:19,194 --> 01:34:21,060 I believe her. 932 01:34:21,062 --> 01:34:25,259 Surprise, surprise. 933 01:34:38,194 --> 01:34:39,629 Are you okay, Rose? 934 01:34:44,794 --> 01:34:46,761 Oh. 935 01:34:48,895 --> 01:34:51,394 I dreamed I found my son. 936 01:35:34,895 --> 01:35:37,363 Caitlin, can you read that passage again? 937 01:35:39,529 --> 01:35:45,427 "There were no calendars or clocks in our babies' home, 938 01:35:45,429 --> 01:35:49,793 so we would not know our babies' birth date. 939 01:35:49,795 --> 01:35:53,625 My baby was born after the late daffodils, 940 01:35:53,627 --> 01:35:56,895 when the apple blossoms were in bloom." 941 01:36:01,728 --> 01:36:03,330 What's your birthday? 942 01:36:06,362 --> 01:36:08,526 Depends on who you ask. 943 01:36:08,528 --> 01:36:10,059 My mother said the first of May. 944 01:36:10,061 --> 01:36:12,263 My father said the second. 945 01:36:14,728 --> 01:36:15,962 Take a look at this. 946 01:36:45,361 --> 01:36:47,295 What the hell's going on here? 947 01:39:05,527 --> 01:39:08,593 The transport will be here shortly. 948 01:39:08,595 --> 01:39:10,629 If you don't move, we'll have to sedate you. 949 01:39:23,527 --> 01:39:25,893 Why, Dermot? Tell me why? 950 01:39:25,895 --> 01:39:27,696 It's the church, Stephen. 951 01:39:29,062 --> 01:39:30,362 It's just the church. 952 01:40:18,129 --> 01:40:20,160 "Dear Stephen, 953 01:40:20,162 --> 01:40:21,692 I've been your dad for 40 years, 954 01:40:21,694 --> 01:40:23,628 and I've loved you all your life. 955 01:40:29,862 --> 01:40:33,726 You were given to me and Margaret as a baby. 956 01:40:33,728 --> 01:40:35,060 A godsend, 957 01:40:35,062 --> 01:40:37,395 and you have enriched our lives. 958 01:40:45,695 --> 01:40:48,693 We were told your mother was dead by Father Gaunt." 959 01:40:48,695 --> 01:40:51,796 Father Gaunt, where are you? 960 01:41:01,361 --> 01:41:02,892 "When he came to us later in his life 961 01:41:02,894 --> 01:41:04,628 and told us the truth..." 962 01:41:07,762 --> 01:41:10,192 Father? Father? 963 01:41:10,194 --> 01:41:12,295 "...he was a deeply troubled man. 964 01:41:23,194 --> 01:41:26,692 I'm sorry that I could never tell you myself. 965 01:41:26,694 --> 01:41:30,693 Your dad, Martin Thomas Grene. 966 01:41:30,695 --> 01:41:35,059 P.S. This medal belonged to your real father, 967 01:41:35,061 --> 01:41:37,294 a brave man." 968 01:41:54,295 --> 01:41:57,294 Michael sent you, didn't he? 969 01:42:01,561 --> 01:42:02,629 He did. 970 01:42:07,728 --> 01:42:08,828 Let's go. 971 01:42:15,094 --> 01:42:16,628 Where to? 972 01:42:18,194 --> 01:42:19,295 Home. 973 01:42:21,728 --> 01:42:22,629 Home. 974 01:42:56,194 --> 01:42:59,060 Have you come to take me home? 975 01:42:59,062 --> 01:43:00,495 I have. 976 01:43:52,525 --> 01:43:57,525 Subtitles by explosiveskull 61105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.