All language subtitles for The Secret Scriptures.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,017 --> 00:01:46,818 My name is Rose McNulty. 2 00:01:46,849 --> 00:01:49,486 I did not kill my child. 3 00:01:49,517 --> 00:01:51,985 My name is Rose McNulty. 4 00:01:52,016 --> 00:01:54,619 I did not kill my child. 5 00:02:58,912 --> 00:03:01,518 Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 6 00:03:03,180 --> 00:03:06,582 - Do you have the keys? - When I get back tonight. 7 00:03:06,613 --> 00:03:09,113 I'll be sure to pop around on the weekend. 8 00:04:09,076 --> 00:04:11,021 People say this is where she killed the child. 9 00:05:18,206 --> 00:05:19,738 Now, we just need this woman 10 00:05:19,769 --> 00:05:21,406 to be reassessed so we can move her 11 00:05:21,437 --> 00:05:22,723 to the new facility. 12 00:05:28,838 --> 00:05:30,305 Once you meet her, 13 00:05:30,336 --> 00:05:32,874 I believe you'll have her signed out by lunchtime. 14 00:05:36,201 --> 00:05:37,973 I'm not sure why they needed to send someone 15 00:05:38,004 --> 00:05:39,949 as eminent as you, Dr. Grene. 16 00:05:54,669 --> 00:05:57,303 Come in. 17 00:05:57,334 --> 00:05:58,504 Good morning, Florence. 18 00:05:58,535 --> 00:06:02,113 I've brought a young man to see you here. 19 00:06:05,937 --> 00:06:07,638 Roseanne Florence Clear? 20 00:06:07,669 --> 00:06:12,138 No. Roseanne McNulty. 21 00:06:12,169 --> 00:06:14,638 I'm the wife of Michael McNulty. 22 00:06:14,669 --> 00:06:16,822 We have a son. 23 00:06:19,668 --> 00:06:22,636 Can you tell me, Roseanne, what age are you? 24 00:06:22,667 --> 00:06:25,468 That's no question to ask a lady. 25 00:06:25,499 --> 00:06:27,234 What age are you? 26 00:06:32,203 --> 00:06:34,802 Hello, Mrs. Magpie. 27 00:06:34,833 --> 00:06:37,403 How's your husband? 28 00:06:37,434 --> 00:06:42,261 One for sorrow, two for joy. 29 00:06:46,633 --> 00:06:47,815 Which are you? 30 00:06:50,500 --> 00:06:52,135 Number two. 31 00:06:52,166 --> 00:06:53,981 Dr. Grene. 32 00:06:54,433 --> 00:06:56,105 Dr. Grene. 33 00:06:58,764 --> 00:07:01,787 You can't stay here forever, can you, Roseanne? 34 00:07:03,167 --> 00:07:04,313 I will, thank you. 35 00:07:13,732 --> 00:07:14,879 You're real. 36 00:07:17,965 --> 00:07:20,465 We might have to move you to a new facility. 37 00:07:20,496 --> 00:07:21,923 No. 38 00:07:22,798 --> 00:07:24,847 I'm staying here. 39 00:07:26,130 --> 00:07:29,536 - Until when, Roseanne? - Until I want to leave. 40 00:07:32,299 --> 00:07:35,366 We're turning this place into a hotel and a spa. 41 00:07:35,397 --> 00:07:38,071 Then I will stay in the hotel. 42 00:07:40,630 --> 00:07:42,506 I'm finished speaking now. 43 00:07:55,429 --> 00:07:58,297 Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 44 00:07:58,328 --> 00:08:00,597 Eight, doctor. 45 00:08:00,628 --> 00:08:02,597 I thought there was nine. 46 00:08:02,628 --> 00:08:04,597 One passed, doctor. 47 00:08:04,628 --> 00:08:06,798 Her friend Joe Grady from ward five. 48 00:08:06,829 --> 00:08:08,999 - Oh, that's sad. - Tell me, doctor is... 49 00:08:09,030 --> 00:08:10,766 Shh. 50 00:08:10,797 --> 00:08:13,032 She has ears that can hear through walls. 51 00:08:13,063 --> 00:08:15,762 Eyes in the back of her head. 52 00:08:15,794 --> 00:08:17,765 She's seeing stuff all over the place... 53 00:08:17,796 --> 00:08:20,663 visions, apparitions. 54 00:08:20,694 --> 00:08:22,596 She just can't function in the real world. 55 00:08:22,627 --> 00:08:24,930 Ah, the real world. 56 00:08:24,962 --> 00:08:27,496 Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 57 00:08:27,527 --> 00:08:29,118 Ward three. 58 00:08:29,594 --> 00:08:31,295 Ward three. 59 00:08:31,326 --> 00:08:32,474 I must remember that. 60 00:08:45,292 --> 00:08:47,795 Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 61 00:08:47,827 --> 00:08:49,696 As you can see, quite an extensive thing. 62 00:08:49,728 --> 00:08:52,929 And they're going to build a walk all the way around. 63 00:08:52,960 --> 00:08:55,062 Oh, watch this. Wait until you see this. 64 00:08:55,093 --> 00:08:56,205 Watch this. 65 00:08:58,326 --> 00:09:00,758 And she'll stop... 66 00:09:14,624 --> 00:09:17,494 ...and proceed. 67 00:09:17,525 --> 00:09:20,997 She's living in her own little purgatory. 68 00:09:22,193 --> 00:09:24,758 I'm not saying the new facility is heaven, 69 00:09:24,790 --> 00:09:26,978 but it's time to tick the box, doctor. 70 00:09:29,858 --> 00:09:32,594 Here we are. It's sad, I know. 71 00:09:32,625 --> 00:09:34,592 That's it, you're sad. Yeah, that's it. 72 00:09:34,623 --> 00:09:36,293 Sure, I know, yeah. 73 00:09:36,324 --> 00:09:37,594 But we're grand. We're grand. 74 00:09:37,625 --> 00:09:39,812 Ah, there's Margaret. I know. 75 00:10:22,221 --> 00:10:23,262 Throw that out. 76 00:10:26,954 --> 00:10:29,485 Unbelievable! 77 00:10:31,619 --> 00:10:34,290 Oh, my Lord, what are you doing? 78 00:10:34,321 --> 00:10:36,923 What are you doing? 79 00:10:36,954 --> 00:10:39,838 They're my things. Oh, my Lord. 80 00:10:45,620 --> 00:10:48,261 Oh, my God. 81 00:10:50,687 --> 00:10:53,922 What have you done with my Bible? 82 00:10:53,953 --> 00:10:56,418 Those are my books. Give them back to me. 83 00:10:58,285 --> 00:11:01,287 - What are you doing? - I'm only doing my job. 84 00:11:01,318 --> 00:11:04,515 Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 85 00:11:06,487 --> 00:11:08,588 Nurse Caitlin! 86 00:11:08,619 --> 00:11:10,754 What? What on earth? 87 00:11:10,785 --> 00:11:11,920 What on earth. 88 00:11:11,952 --> 00:11:14,902 - Nurse Caitlin! - Calm down! 89 00:11:21,553 --> 00:11:24,087 Stop! Stop! 90 00:11:26,350 --> 00:11:28,587 Please, please. 91 00:11:28,619 --> 00:11:30,085 My things are in there. 92 00:11:30,116 --> 00:11:33,587 - Please don't drive... - Rose, what's going on? 93 00:11:33,619 --> 00:11:35,387 - My diaries. - She took the keys. 94 00:11:35,419 --> 00:11:37,753 - Everything in my scripture. - Hey, get back in the truck. 95 00:11:37,784 --> 00:11:39,987 - My scriptures. - Rose, what's wrong? 96 00:11:40,019 --> 00:11:43,752 That's me in there. Me. My life. 97 00:11:43,783 --> 00:11:45,553 What's going on, Florence? 98 00:11:45,584 --> 00:11:47,752 - What's going on? - Keep away from me. 99 00:11:47,783 --> 00:11:49,919 Don't let him come near me. 100 00:11:49,950 --> 00:11:52,390 - Don't let him come near... - Go back to your work, nurse. 101 00:11:52,421 --> 00:11:54,636 - Calm down. - Go back to your work. 102 00:11:54,667 --> 00:11:56,845 - I'm sorry? - I said go back to your work. 103 00:11:56,876 --> 00:11:59,196 - She's looking for her diaries. - I know. I know. 104 00:11:59,227 --> 00:11:59,917 - She's fine, she's fine. - Leave her alone. 105 00:11:59,948 --> 00:12:01,950 - Let her go. - This is a medical matter. 106 00:12:01,982 --> 00:12:03,551 Isn't that right, Florence? 107 00:12:03,583 --> 00:12:04,951 - This woman's hysterical. - Why did you throw 108 00:12:04,983 --> 00:12:07,050 - her stuff out? - Because she has to leave, 109 00:12:07,082 --> 00:12:08,285 that's why. 110 00:12:08,316 --> 00:12:10,086 She has to leave. Isn't that right, Florence? 111 00:12:10,117 --> 00:12:11,185 There you go. 112 00:12:11,216 --> 00:12:13,018 All right, this'll calm you down, okay? 113 00:12:13,049 --> 00:12:16,351 There you go. There you go. 114 00:12:16,382 --> 00:12:17,918 - Here. - Thank you. 115 00:12:17,949 --> 00:12:21,085 Can you lower the skip, please? 116 00:12:21,116 --> 00:12:23,750 All right. 117 00:12:23,781 --> 00:12:25,277 Keep your feet up now. 118 00:12:30,614 --> 00:12:32,581 That was a medical matter. 119 00:12:32,612 --> 00:12:34,749 Nothing to do with you, do you understand? 120 00:12:34,780 --> 00:12:37,581 Nothing to do with you. 121 00:12:37,612 --> 00:12:39,282 Nurse, looking in skips 122 00:12:39,313 --> 00:12:40,683 has got nothing to do with you. 123 00:12:40,714 --> 00:12:42,450 I'll make it part of my evaluation then. 124 00:12:42,481 --> 00:12:43,781 What? 125 00:12:43,812 --> 00:12:44,982 Are you saying you're going to take 126 00:12:45,013 --> 00:12:46,449 responsibility for this patient? 127 00:12:46,480 --> 00:12:47,748 Yes. 128 00:12:47,779 --> 00:12:50,282 All right, well, in that case, nurse! 129 00:12:50,314 --> 00:12:51,705 Nurse! 130 00:12:53,114 --> 00:12:55,580 Don't leave the patient, do you understand? 131 00:12:55,612 --> 00:12:57,279 Make up your mind, doctor. 132 00:13:00,946 --> 00:13:02,961 You have until Friday, Dr. Grene. 133 00:13:07,946 --> 00:13:10,307 - Get all this stuff out. - Right, yeah. 134 00:13:12,113 --> 00:13:14,281 Hey, hey, hey. That's her Bible. 135 00:13:14,312 --> 00:13:16,080 Give it here. 136 00:13:16,111 --> 00:13:19,113 Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 137 00:13:19,144 --> 00:13:20,256 Grand. 138 00:13:25,310 --> 00:13:26,770 How do you feel? 139 00:13:29,311 --> 00:13:32,334 Like someone took my soul. 140 00:13:37,777 --> 00:13:41,148 You see, they took my cross. 141 00:13:41,179 --> 00:13:42,179 Your cross? 142 00:13:42,210 --> 00:13:43,845 Yes. 143 00:13:48,776 --> 00:13:51,485 I'm sorry, Rose. 144 00:13:54,376 --> 00:13:57,345 Rose, will you read it? 145 00:13:57,376 --> 00:13:59,109 Why? 146 00:13:59,141 --> 00:14:02,078 So, that Dr. Grene can reevaluate you. 147 00:14:02,109 --> 00:14:05,079 Oh, does that mean I can stay? 148 00:14:05,111 --> 00:14:08,344 It means you won't have to leave tomorrow. 149 00:14:08,375 --> 00:14:10,743 Oh, tomorrow? 150 00:14:10,774 --> 00:14:12,963 I've been here for 40 years. 151 00:14:15,774 --> 00:14:19,444 My child was born out there. 152 00:14:19,475 --> 00:14:22,321 Who will remember my baby? 153 00:14:25,109 --> 00:14:27,749 I want to hear your story, Rose. 154 00:14:29,773 --> 00:14:32,743 Do you have ears to listen? 155 00:14:32,774 --> 00:14:34,742 The undertaker doesn't need his ears. 156 00:14:34,773 --> 00:14:36,277 He should rent them out. 157 00:14:36,308 --> 00:14:38,477 Who is the undertaker? 158 00:14:38,508 --> 00:14:41,217 - The other doctor. - Oh, right. 159 00:14:45,306 --> 00:14:50,742 "January 4th, 1942. 160 00:14:50,774 --> 00:14:52,308 I write these words in secret, 161 00:14:52,339 --> 00:14:55,076 in fear, and in terror. 162 00:14:55,107 --> 00:14:58,908 I need to find a relative to claim me, 163 00:14:58,939 --> 00:15:01,908 otherwise I am here forever, 164 00:15:01,939 --> 00:15:04,824 condemned to a living death. 165 00:15:11,271 --> 00:15:15,022 My childhood was happy. I was happy in County Sligo. " 166 00:15:16,939 --> 00:15:20,105 I got my music from my dad. 167 00:15:20,137 --> 00:15:22,273 I loved my dad. 168 00:15:22,304 --> 00:15:23,574 When my dad died, 169 00:15:23,605 --> 00:15:25,740 my mother's heart died with him. 170 00:15:25,771 --> 00:15:28,439 She stayed in her mourning clothes 171 00:15:28,470 --> 00:15:31,907 mourning night and day 172 00:15:31,938 --> 00:15:33,906 until they took her away. 173 00:15:33,937 --> 00:15:35,907 Stayed in her mourning clothes night and day 174 00:15:35,938 --> 00:15:37,780 until they took her from me. 175 00:15:50,504 --> 00:15:53,769 When I met Michael McNulty... 176 00:15:55,969 --> 00:16:00,241 I knew I would wait for him forever. 177 00:16:13,936 --> 00:16:16,737 I never would have met my fighter pilot 178 00:16:16,769 --> 00:16:18,670 if it wasn't for the terrible man 179 00:16:18,701 --> 00:16:20,092 with the mustache. 180 00:17:08,033 --> 00:17:10,533 When the war came to Belfast, 181 00:17:10,564 --> 00:17:11,712 I lost my job. 182 00:17:16,598 --> 00:17:18,899 I evacuated to the Republic, 183 00:17:18,930 --> 00:17:21,467 which was not at war. 184 00:17:53,129 --> 00:17:55,698 I went to work for my mother's sister 185 00:17:55,730 --> 00:18:00,532 Aunt Eleanor in her temperance hotel. 186 00:18:00,563 --> 00:18:02,296 Going back to my childhood home 187 00:18:02,328 --> 00:18:03,829 of Ballytivnan 188 00:18:03,860 --> 00:18:07,663 was like stepping into a fairytale, 189 00:18:07,694 --> 00:18:11,100 a peaceful world cut off from all of reality. 190 00:18:21,228 --> 00:18:23,030 May I take your cases? 191 00:18:23,061 --> 00:18:25,661 Thank you. 192 00:18:25,693 --> 00:18:28,363 - Hello, Roseanne. - Hello. 193 00:18:28,395 --> 00:18:29,996 - How was your trip? - Just fine. 194 00:18:30,027 --> 00:18:31,867 Come on, you two hussies. 195 00:18:36,228 --> 00:18:37,341 Sister. 196 00:18:40,060 --> 00:18:41,171 Let's go. 197 00:18:46,193 --> 00:18:49,661 All were welcome in my aunt's cafe, 198 00:18:49,692 --> 00:18:51,827 Catholic and Protestant alike, 199 00:18:51,859 --> 00:18:53,388 depending on their appearance. 200 00:18:56,859 --> 00:18:59,826 My aunt had a strict seating policy. 201 00:18:59,858 --> 00:19:01,893 Those who were allowed inside, 202 00:19:01,924 --> 00:19:06,295 and those who were kept outside. 203 00:19:06,326 --> 00:19:07,828 - No. - And those who 204 00:19:07,859 --> 00:19:09,694 weren't allowed at all. 205 00:19:09,726 --> 00:19:11,394 - There you see... - Hi, Joe. 206 00:19:11,426 --> 00:19:13,129 ...poor Joe Brady, 207 00:19:13,160 --> 00:19:15,293 who will die in the mental asylum 208 00:19:15,325 --> 00:19:16,817 at the top of the town. 209 00:19:20,325 --> 00:19:23,761 Can I have a... 210 00:19:23,792 --> 00:19:27,391 - ring, sugar... - A donut? 211 00:19:27,423 --> 00:19:28,464 Yes. 212 00:19:36,458 --> 00:19:38,626 Happy as I was, 213 00:19:38,657 --> 00:19:41,694 the fighter planes beyond Ben Bulben 214 00:19:41,725 --> 00:19:43,027 were always a reminder 215 00:19:43,058 --> 00:19:46,010 that the war was never far away. 216 00:20:01,158 --> 00:20:02,923 - Hello. - Hello. 217 00:20:02,954 --> 00:20:05,923 Rose of Prunty's Temperance Hotel? 218 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 - I am. - I'm Michael McNulty. 219 00:20:08,988 --> 00:20:11,523 Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 220 00:20:11,555 --> 00:20:12,759 That's the one, yeah. 221 00:20:12,790 --> 00:20:15,091 We're opposites, so... 222 00:20:15,122 --> 00:20:17,058 Don't they say opposites attract? 223 00:20:17,089 --> 00:20:18,323 Oh, do they, now? 224 00:20:18,355 --> 00:20:21,023 I'm going away for awhile, Rose. 225 00:20:21,055 --> 00:20:22,965 I hope you're here when I get back. 226 00:20:24,787 --> 00:20:27,080 Well, it was nice to meet you, Michael. 227 00:20:28,022 --> 00:20:30,314 Nice to meet you, too, Rose. 228 00:20:38,788 --> 00:20:41,324 Rose? Rose Clear? 229 00:20:42,687 --> 00:20:44,188 - I am. - Haven't seen you 230 00:20:44,220 --> 00:20:45,588 since you were a girl. 231 00:20:45,620 --> 00:20:47,755 At your mother's funeral. 232 00:20:47,786 --> 00:20:51,123 Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 233 00:20:51,154 --> 00:20:53,989 You need to be careful who you fraternize with. 234 00:20:54,020 --> 00:20:56,764 - What do you mean? - Are you sympathetic? 235 00:20:58,852 --> 00:21:01,921 Where do your sympathies lie? 236 00:21:01,952 --> 00:21:04,987 With us or with the Brits? 237 00:21:05,018 --> 00:21:08,288 The McNultys are a family of shopkeepers, 238 00:21:08,319 --> 00:21:09,921 no trade. 239 00:21:09,952 --> 00:21:13,053 Bread buttered on both sides, understand? 240 00:21:13,085 --> 00:21:14,266 No. 241 00:21:15,453 --> 00:21:17,954 Careful whose side you take. 242 00:21:17,985 --> 00:21:19,860 I'll be keeping an eye out for you. 243 00:21:23,717 --> 00:21:24,920 Conas at� tu? 244 00:21:24,952 --> 00:21:27,314 Go maith, Tom�s. Go maith. 245 00:21:47,784 --> 00:21:50,077 Stop that, Michael McNulty. 246 00:21:52,282 --> 00:21:54,993 Oh, no. Stop it! 247 00:21:57,350 --> 00:21:59,294 Watch out for me, will you? 248 00:22:51,912 --> 00:22:54,136 You swam all the way across? 249 00:22:56,112 --> 00:22:58,282 You have to be careful out there 250 00:22:58,313 --> 00:23:01,548 when the tide is turning. 251 00:23:01,579 --> 00:23:02,880 It looks calm on the top, 252 00:23:02,911 --> 00:23:06,037 but underneath it's churning like buttermilk. 253 00:23:07,213 --> 00:23:09,297 I'm a good swimmer. 254 00:23:10,978 --> 00:23:14,249 You know, this is not a spot for ladies. 255 00:23:14,280 --> 00:23:16,547 Well, I didn't see a sign. 256 00:23:16,578 --> 00:23:18,215 Doesn't need a sign. 257 00:23:18,246 --> 00:23:22,079 It's been that way forever. Everyone knows that. 258 00:23:22,111 --> 00:23:24,092 - I didn't. - Hmm. 259 00:23:26,911 --> 00:23:28,924 You're not from around here are you? 260 00:23:31,275 --> 00:23:33,646 You swim over there 261 00:23:33,677 --> 00:23:37,413 on the other side of the causeway. 262 00:23:37,444 --> 00:23:39,246 All right. 263 00:23:39,277 --> 00:23:40,910 I'll forgive you today. 264 00:23:46,743 --> 00:23:49,311 Are you a policeman? 265 00:23:49,342 --> 00:23:51,078 I'm not. 266 00:23:51,109 --> 00:23:53,412 A lifeguard? 267 00:23:53,443 --> 00:23:55,678 I am a lifeguard of sorts, yes. 268 00:23:55,709 --> 00:23:57,044 You can't be a lifeguard of sorts. 269 00:23:57,076 --> 00:24:00,777 You're either a lifeguard or you're not. 270 00:24:00,808 --> 00:24:02,845 Are you a butcher? 271 00:24:02,876 --> 00:24:04,344 A baker? 272 00:24:04,375 --> 00:24:05,696 A candlestick maker? 273 00:24:13,509 --> 00:24:15,177 You have no fear do you? 274 00:24:16,676 --> 00:24:20,151 - Fear of what? - Fear of what? 275 00:24:23,241 --> 00:24:24,543 The only time 'round here 276 00:24:24,574 --> 00:24:27,644 a woman looks directly into a man's eyes 277 00:24:27,675 --> 00:24:29,168 is when she is his wife. 278 00:24:32,373 --> 00:24:34,180 Well, I better go, so... 279 00:24:51,372 --> 00:24:53,342 Would you like a lift? 280 00:24:53,373 --> 00:24:56,915 - Maybe not. - Fine, so. 281 00:25:09,672 --> 00:25:11,641 I kept the window down to let the air in. 282 00:25:11,673 --> 00:25:13,340 Then I looked in the mirror and something told me 283 00:25:13,372 --> 00:25:15,040 not to leave you behind. 284 00:25:15,072 --> 00:25:16,306 A little birdie? 285 00:25:16,337 --> 00:25:17,506 No. 286 00:25:17,537 --> 00:25:19,415 A great big birdie, like a phoenix. 287 00:25:23,304 --> 00:25:25,974 Well, if I get into this car, will I ever get out? 288 00:25:26,005 --> 00:25:27,341 Depends on where you're going. 289 00:25:27,372 --> 00:25:28,805 Ballytivnan. 290 00:25:28,836 --> 00:25:31,338 I'll take you to Ballytivnan, so. 291 00:25:31,369 --> 00:25:33,340 You promise? 292 00:25:33,371 --> 00:25:34,805 I promise. 293 00:25:34,837 --> 00:25:36,330 All right. 294 00:25:47,837 --> 00:25:49,973 So, what are you doing in Ballytivnan? 295 00:25:50,004 --> 00:25:52,538 I'm working for my Aunt Eleanor. 296 00:25:52,569 --> 00:25:55,205 - Mrs. Prunty? - Aye. 297 00:25:55,236 --> 00:25:56,503 What do you do? 298 00:25:56,534 --> 00:25:58,938 I hear people's problems for a living. 299 00:25:58,969 --> 00:26:00,740 A psychiatrist? 300 00:26:02,401 --> 00:26:04,140 No. 301 00:26:19,435 --> 00:26:21,414 I shouldn't drive you all the way into the village. 302 00:26:22,767 --> 00:26:24,738 You'll break your promise. 303 00:26:24,770 --> 00:26:27,070 Well, it's a small town. 304 00:26:27,101 --> 00:26:29,289 Wouldn't want people talking now. 305 00:26:32,301 --> 00:26:33,934 Thank you. 306 00:27:18,464 --> 00:27:20,271 Sorry, Father. 307 00:27:49,498 --> 00:27:51,269 Father Gaunt? 308 00:28:37,627 --> 00:28:40,262 Are you going to stay here all night, doctor? 309 00:28:40,294 --> 00:28:41,362 Listen to this. 310 00:28:41,394 --> 00:28:44,867 "July 21st, 1969. 311 00:28:46,393 --> 00:28:48,560 Man on the moon on TV. 312 00:28:48,592 --> 00:28:49,896 Irish. 313 00:28:49,927 --> 00:28:52,227 One of them called Michael. 314 00:28:52,258 --> 00:28:53,995 Could that be my son? 315 00:28:54,026 --> 00:28:58,529 So far away, so free... Inspiring. 316 00:28:58,560 --> 00:29:00,829 Felt like a bird all day. " 317 00:29:00,861 --> 00:29:02,874 She doesn't believe her son's dead. 318 00:29:07,391 --> 00:29:09,795 What is that? 319 00:29:09,826 --> 00:29:12,295 "Moonlight Sonata," I think. 320 00:29:12,326 --> 00:29:14,340 It's fascinating. 321 00:29:33,624 --> 00:29:36,094 Is everything all right, Father? 322 00:29:36,126 --> 00:29:38,279 It's grand, Mrs. Prunty. 323 00:29:39,825 --> 00:29:42,708 Rose, would you serve Father Gaunt, please? 324 00:29:51,657 --> 00:29:54,020 - Hello, Rose. - Hello. 325 00:29:56,655 --> 00:29:58,009 Let's have a look, shall we? 326 00:30:03,356 --> 00:30:05,124 You're a protestant girl, Rose? 327 00:30:05,155 --> 00:30:07,345 Sure we can't all be perfect, Father. 328 00:30:09,655 --> 00:30:11,625 I'll have an Earl Grey begob. 329 00:30:11,656 --> 00:30:12,957 Don't have that at home. 330 00:30:12,989 --> 00:30:14,960 It was named after the Second Lord Grey. 331 00:30:14,991 --> 00:30:17,791 - The second, not the first? - The second. 332 00:30:17,822 --> 00:30:19,191 He was the Prime Minister of England 333 00:30:19,222 --> 00:30:20,791 a hundred years ago. 334 00:30:20,822 --> 00:30:22,459 They named a tea after him. 335 00:30:22,490 --> 00:30:23,636 They did. 336 00:30:24,989 --> 00:30:27,223 They're a funny people, the English. 337 00:30:27,255 --> 00:30:28,790 Would you consider yourself English, Rose? 338 00:30:28,821 --> 00:30:30,322 I'm not an English Rose, Father. 339 00:30:30,354 --> 00:30:33,122 I'm Irish true and true. 340 00:30:33,154 --> 00:30:34,265 Will that be all? 341 00:30:36,555 --> 00:30:37,978 Hmm. 342 00:31:21,151 --> 00:31:23,620 She was in the car with the priest, you know? 343 00:31:23,651 --> 00:31:25,654 - The Protestant girl? - The Protestant girl. 344 00:31:25,686 --> 00:31:26,852 You're sure about that? 345 00:31:26,884 --> 00:31:28,719 Oh, yeah, I am about that, yeah. 346 00:31:28,750 --> 00:31:29,918 Virgin Annie 347 00:31:29,949 --> 00:31:32,153 is what we used to call your mother. 348 00:31:32,185 --> 00:31:34,452 She was so pure. 349 00:31:34,484 --> 00:31:37,786 Wouldn't look at a man before marriage. 350 00:31:37,817 --> 00:31:39,619 Then she met your father. 351 00:31:39,650 --> 00:31:42,119 Nine months later you were born, 352 00:31:42,150 --> 00:31:45,866 with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 353 00:31:46,817 --> 00:31:48,659 I was born from love, so. 354 00:31:50,485 --> 00:31:52,519 You can't be Kathy Kaddon's daughter 355 00:31:52,551 --> 00:31:53,974 without boundaries. 356 00:31:55,815 --> 00:31:59,619 I'm having no relationship with him. 357 00:31:59,651 --> 00:32:00,951 Mrs. Prunty. 358 00:32:00,982 --> 00:32:02,452 If you step out with Father Gaunt again, 359 00:32:02,483 --> 00:32:03,817 I'll fire you. 360 00:32:03,849 --> 00:32:05,238 Ann! 361 00:32:24,248 --> 00:32:25,985 Hello, Rose. 362 00:32:52,481 --> 00:32:54,315 Did you see the way she looked at me? 363 00:32:54,346 --> 00:32:57,056 Are you sure she was looking at you? 364 00:33:03,646 --> 00:33:06,648 Then out of the sky he came, 365 00:33:06,679 --> 00:33:08,416 as promised. 366 00:33:24,809 --> 00:33:27,112 And I knew it was him. 367 00:33:27,144 --> 00:33:29,813 I knew it was Michael 368 00:33:29,844 --> 00:33:33,385 doing his little dance for me alone in the sky. 369 00:33:37,911 --> 00:33:40,203 Then he flew back to the war. 370 00:33:42,345 --> 00:33:44,047 I watched... 371 00:33:46,809 --> 00:33:50,735 until he became a dot on the horizon. 372 00:33:53,174 --> 00:33:54,613 Most of the other men 373 00:33:54,644 --> 00:33:57,312 in Ballytivnan were a rough lot. 374 00:33:57,343 --> 00:33:59,580 There was the tailors gang. 375 00:33:59,611 --> 00:34:01,511 - Desi. - Eamon. 376 00:34:01,542 --> 00:34:02,678 Barry. 377 00:34:02,709 --> 00:34:04,277 The tailor O'Donnell 378 00:34:04,308 --> 00:34:06,277 and gentle Jack Conroy. 379 00:34:06,308 --> 00:34:07,350 Rose? 380 00:34:09,809 --> 00:34:11,613 It is Rose, isn't it? 381 00:34:11,644 --> 00:34:14,444 Clear. Rose Clear. 382 00:34:14,476 --> 00:34:16,978 Would you come out with me, Rose Clear? 383 00:34:17,009 --> 00:34:18,979 Out where? 384 00:34:19,010 --> 00:34:20,612 Anywhere. 385 00:34:20,643 --> 00:34:22,546 The pictures. 386 00:34:22,577 --> 00:34:25,344 The snug in the mixed bar. 387 00:34:25,375 --> 00:34:28,049 Well, I might if you had some manners. 388 00:34:29,408 --> 00:34:31,043 I'll find them. 389 00:34:31,074 --> 00:34:32,444 I will find the manners, Miss Clear. 390 00:34:32,475 --> 00:34:33,643 And respect. 391 00:34:33,674 --> 00:34:35,202 You'll have to find that first. 392 00:34:37,905 --> 00:34:40,042 Well, Jack, how'd you get on? 393 00:34:40,073 --> 00:34:42,956 Yo! 394 00:35:28,837 --> 00:35:30,274 Oh, my gosh. 395 00:35:30,305 --> 00:35:33,505 I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 396 00:35:33,536 --> 00:35:36,731 Would you like to dance, Rose? 397 00:35:37,903 --> 00:35:38,945 All right. 398 00:35:47,570 --> 00:35:49,639 You're a strong woman, Rose. 399 00:35:49,670 --> 00:35:53,316 I'm not. I'm fragile. 400 00:36:00,837 --> 00:36:02,938 Give her space there, Joe Brady. 401 00:36:02,969 --> 00:36:05,018 Make room for the Holy Spirit. 402 00:36:31,000 --> 00:36:33,015 Let the lady breathe, Jack. 403 00:36:36,367 --> 00:36:38,383 Why don't you dance with her, so? 404 00:36:43,267 --> 00:36:44,803 What's wrong, Rose? 405 00:36:44,834 --> 00:36:48,135 Rose, are you all right? 406 00:36:48,167 --> 00:36:49,770 - Everybody's looking at us. - No, they're not. 407 00:36:49,801 --> 00:36:50,982 You're just being paranoid. 408 00:36:52,699 --> 00:36:54,125 Like my mother? 409 00:37:00,832 --> 00:37:03,601 - Rose. Rose. - I just don't want to be 410 00:37:03,632 --> 00:37:05,635 the center of everybody's attention, Jack. 411 00:37:05,666 --> 00:37:07,235 I love you, Rose. 412 00:37:07,266 --> 00:37:08,735 - Jack. - I do, Rose. 413 00:37:08,766 --> 00:37:09,835 - Please. - Let me go. 414 00:37:09,866 --> 00:37:12,500 No. No, look into my eyes 415 00:37:12,531 --> 00:37:13,970 the way you did the other day, please. 416 00:37:14,001 --> 00:37:17,002 - Let me go, Jack, no. - Please, Rose. 417 00:37:17,034 --> 00:37:18,075 Go home, Jack. 418 00:37:33,963 --> 00:37:35,699 Why are you leading men on, Rose? 419 00:37:35,730 --> 00:37:37,333 What did I tell you? 420 00:37:37,364 --> 00:37:38,834 Do not look men in the eye. 421 00:37:38,865 --> 00:37:41,053 It's you who look me in the eye. 422 00:37:42,398 --> 00:37:43,832 I'm a priest, Rose. 423 00:37:43,863 --> 00:37:46,800 You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 424 00:37:46,831 --> 00:37:49,189 Make up your mind, but leave me out of it. 425 00:37:56,162 --> 00:37:58,398 - Aunt Eleanor, I... - I have a business to run, 426 00:37:58,429 --> 00:37:59,680 Rose. 427 00:38:02,997 --> 00:38:05,331 - I'm sorry. - Do you not understand 428 00:38:05,363 --> 00:38:07,169 the power you have over men? 429 00:38:11,527 --> 00:38:13,336 Get your things together. 430 00:38:52,760 --> 00:38:53,860 Will you be all right 431 00:38:53,891 --> 00:38:55,837 staying here on your own? 432 00:39:31,824 --> 00:39:33,854 Germany calling. 433 00:39:33,907 --> 00:39:35,569 Germany calling. 434 00:39:35,623 --> 00:39:37,632 Germany calling. 435 00:39:37,989 --> 00:39:42,291 The great offensive against France has ended. 436 00:39:42,322 --> 00:39:45,961 It has been brought to a victorious conclusion. 437 00:39:45,992 --> 00:39:50,293 And throughout the world people wonder, 438 00:39:50,324 --> 00:39:55,147 when will the offensive against British soil come? 439 00:41:36,516 --> 00:41:39,886 Michael. Michael! 440 00:41:41,185 --> 00:41:42,226 Rose? 441 00:41:46,650 --> 00:41:49,117 Over here! Here! 442 00:41:53,750 --> 00:41:55,485 Michael, we have to go. 443 00:41:55,516 --> 00:41:57,148 Come on! Come on! 444 00:42:08,350 --> 00:42:09,668 Michael. 445 00:42:14,213 --> 00:42:17,352 Oh, no. We have to go. 446 00:42:17,383 --> 00:42:18,517 - Michael. - Go on! 447 00:42:18,549 --> 00:42:20,320 Keep your voice down. 448 00:42:25,815 --> 00:42:28,150 Men, to the river. 449 00:42:28,181 --> 00:42:30,483 Search the bank. 450 00:42:30,514 --> 00:42:32,149 Come on! Come on! 451 00:42:36,181 --> 00:42:37,293 Over there. 452 00:42:50,946 --> 00:42:53,204 Over here. 453 00:42:56,113 --> 00:42:57,154 Come on. 454 00:43:05,112 --> 00:43:06,674 You better hide. 455 00:43:26,279 --> 00:43:27,320 Open up. 456 00:43:32,611 --> 00:43:34,845 This is where you are. 457 00:43:34,876 --> 00:43:36,648 Open up. 458 00:43:40,845 --> 00:43:42,128 Come on. 459 00:43:45,344 --> 00:43:46,978 Tell me where he is. 460 00:43:48,645 --> 00:43:50,311 Tell me where he is 461 00:43:50,343 --> 00:43:52,613 or I'll have you on this floor. 462 00:43:52,644 --> 00:43:54,110 Leave her alone! 463 00:43:54,142 --> 00:43:56,446 She's hiding him, the Brit-loving traitor! 464 00:43:56,477 --> 00:43:59,360 She's a whore! I can see it in her eyes. 465 00:44:03,341 --> 00:44:05,702 Out of the way. Get out of the way! 466 00:44:17,843 --> 00:44:19,126 Outside. 467 00:44:29,176 --> 00:44:30,983 You chose the wrong side. 468 00:44:40,174 --> 00:44:41,285 Come on, Conway. 469 00:45:02,173 --> 00:45:04,152 - Shh. - He's gonna die. 470 00:45:07,341 --> 00:45:08,973 Tom! 471 00:45:45,469 --> 00:45:46,790 Tom. 472 00:46:56,334 --> 00:46:58,104 Who's Tom? 473 00:47:00,800 --> 00:47:02,294 He was a friend of mine. 474 00:47:09,632 --> 00:47:11,648 Where'd you get the burns? 475 00:47:13,765 --> 00:47:16,336 Our plane burst into flames. 476 00:47:19,632 --> 00:47:21,718 Tom was burning alive. 477 00:47:22,966 --> 00:47:26,195 I tried to get him out, but no luck. 478 00:47:28,366 --> 00:47:32,219 I escaped, he died, that's it. 479 00:47:35,797 --> 00:47:38,227 Things happen in war, Rose. 480 00:47:46,331 --> 00:47:49,133 How's you hand? 481 00:47:49,164 --> 00:47:50,797 The water's nice. 482 00:47:59,463 --> 00:48:01,302 Haven't heard that sound in a long time. 483 00:48:27,961 --> 00:48:29,464 ...over this island 484 00:48:29,495 --> 00:48:31,095 for the last few weeks 485 00:48:31,126 --> 00:48:34,930 has recently attained a high intensity. 486 00:48:34,962 --> 00:48:37,929 The gratitude of every home in our island 487 00:48:37,961 --> 00:48:40,295 goes out to the British airmen 488 00:48:40,326 --> 00:48:42,094 who undaunted by odds 489 00:48:42,125 --> 00:48:44,362 are turning the tide of the world war 490 00:48:44,393 --> 00:48:48,761 by their prowess and by their devotion. 491 00:48:48,792 --> 00:48:50,808 I better be getting back soon. 492 00:49:45,624 --> 00:49:47,641 I think I'll have it going soon. 493 00:49:49,256 --> 00:49:50,298 ...great victory 494 00:49:50,325 --> 00:49:51,892 for the Royal Navy. 495 00:49:51,923 --> 00:49:53,593 Meanwhile, on the home front, 496 00:49:53,624 --> 00:49:56,190 and despite mounting civilian casualties, 497 00:49:56,221 --> 00:49:57,858 the gallant men of the RAF 498 00:49:57,889 --> 00:50:00,291 continue to take to the skies in their Spitfires... 499 00:50:00,322 --> 00:50:01,392 ...to protect 500 00:50:01,423 --> 00:50:02,607 their small island. 501 00:50:04,324 --> 00:50:06,823 Go hide. I'll get rid of them. 502 00:50:22,624 --> 00:50:27,290 You can't live out here all on your own, Rose. 503 00:50:27,322 --> 00:50:28,363 I'm fine. 504 00:50:30,324 --> 00:50:33,292 I need a housekeeper. 505 00:50:33,323 --> 00:50:34,780 Can I come in? 506 00:50:36,454 --> 00:50:39,623 I don't think that'd be right, Father. 507 00:50:39,654 --> 00:50:41,122 I don't think you should come in. 508 00:50:41,153 --> 00:50:42,785 Why not? 509 00:50:46,520 --> 00:50:48,322 I'll consider your offer. 510 00:50:48,353 --> 00:50:51,123 Just give me time. 511 00:50:51,154 --> 00:50:53,862 I just need time. 512 00:50:57,919 --> 00:50:58,961 Yeah. 513 00:50:59,751 --> 00:51:01,421 Time. 514 00:51:01,452 --> 00:51:04,994 Yeah. Okay. 515 00:51:06,787 --> 00:51:07,898 Grand. 516 00:51:48,320 --> 00:51:50,085 I thought he'd left 517 00:51:50,117 --> 00:51:52,098 without saying good-bye. 518 00:52:10,748 --> 00:52:13,077 I felt the loneliness again. 519 00:52:16,448 --> 00:52:18,716 But different this time, 520 00:52:18,747 --> 00:52:21,284 like losing a part of myself. 521 00:52:23,549 --> 00:52:26,988 Then I saw the flowers he'd left for me. 522 00:53:19,278 --> 00:53:21,714 Would you like a cigar? 523 00:53:21,745 --> 00:53:24,148 - You have cigars as well? - I do. 524 00:53:24,180 --> 00:53:26,089 Well, I won't say no. 525 00:53:28,579 --> 00:53:31,081 You can get them at St. Malachy's. 526 00:53:31,112 --> 00:53:33,346 The asylum? 527 00:53:33,378 --> 00:53:36,645 They grow tobacco at the farm. 528 00:53:36,677 --> 00:53:40,079 The patients go mad without their smokes. 529 00:53:40,110 --> 00:53:41,882 God help them. 530 00:53:47,542 --> 00:53:49,812 Is it terrible? 531 00:53:49,843 --> 00:53:51,312 Right now it tastes like the best cigar 532 00:53:51,343 --> 00:53:52,734 in the world. 533 00:54:53,641 --> 00:54:55,586 Do you play music as well as you can cook? 534 00:54:58,175 --> 00:55:00,975 I played piano. 535 00:55:01,006 --> 00:55:02,915 My dad taught me. 536 00:55:04,508 --> 00:55:05,754 I'd love to hear you some time. 537 00:55:24,072 --> 00:55:26,475 It reminds her of Michael. 538 00:55:26,506 --> 00:55:28,173 True love. 539 00:55:46,370 --> 00:55:48,107 May I? 540 00:55:49,805 --> 00:55:50,986 All right. 541 00:56:08,368 --> 00:56:10,349 What are you thinking about? 542 00:56:11,869 --> 00:56:12,937 My mother. 543 00:56:12,969 --> 00:56:14,010 Hmm. 544 00:56:15,002 --> 00:56:18,970 She was crazy in love with my dad. 545 00:56:19,001 --> 00:56:23,370 After he died, she went mad and they sent her away. 546 00:56:23,401 --> 00:56:27,257 Sometimes I think love scared her. 547 00:56:30,502 --> 00:56:32,341 I'm scared that you'll die. 548 00:56:34,667 --> 00:56:36,162 Will you wait for me, Rose? 549 00:56:37,502 --> 00:56:39,341 Try and be safe now. 550 00:57:00,366 --> 00:57:02,693 It's safe. 551 00:57:29,499 --> 00:57:30,819 What's that for? 552 00:57:32,363 --> 00:57:34,343 It's for you. 553 00:57:37,330 --> 00:57:39,346 For bravery in the face of the enemy. 554 00:58:07,295 --> 00:58:08,822 Michael. 555 00:58:16,362 --> 00:58:18,168 I don't want you to leave. 556 00:59:49,024 --> 00:59:50,325 Stay there for a minute. 557 00:59:50,356 --> 00:59:51,816 Michael. 558 00:59:56,358 --> 00:59:58,424 Who is it? 559 00:59:58,455 --> 01:00:01,166 It's nothing. I'll take care of it. 560 01:00:43,488 --> 01:00:44,808 Good. 561 01:01:12,051 --> 01:01:14,522 Will you marry me, Rose? 562 01:01:14,553 --> 01:01:16,688 You want to marry me? 563 01:01:16,719 --> 01:01:18,086 I do. 564 01:01:18,117 --> 01:01:19,821 I want you all to myself. 565 01:01:30,950 --> 01:01:32,896 You have no ring. 566 01:01:38,583 --> 01:01:40,599 Maeve, thank you. 567 01:01:43,651 --> 01:01:46,252 Sorry for the rush. 568 01:01:46,283 --> 01:01:48,387 You're welcome. Your name? 569 01:01:48,418 --> 01:01:50,253 - Rose Clear. - Rose. Lovely. 570 01:01:50,284 --> 01:01:51,722 - Michael McNulty. - Michael. 571 01:01:51,753 --> 01:01:55,318 And have you the ring? 572 01:01:55,350 --> 01:01:57,722 And by the giving and receiving a ring, 573 01:01:57,753 --> 01:02:01,486 I now pronounce you man and wife. 574 01:02:01,518 --> 01:02:04,218 Albeit it was a ring from a cigar, 575 01:02:04,249 --> 01:02:08,251 but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 576 01:02:08,282 --> 01:02:09,949 What are you waiting for, Michael? 577 01:02:09,980 --> 01:02:11,576 You may kiss. 578 01:02:16,114 --> 01:02:18,549 Oh, my goodness. 579 01:02:18,580 --> 01:02:20,250 - Congratulations. - Thank you, Father. 580 01:02:20,281 --> 01:02:22,086 No, pastor. Pastor. 581 01:02:22,117 --> 01:02:23,416 Congratulations! 582 01:02:23,447 --> 01:02:24,916 I'm sure you'll be very happy. 583 01:02:24,947 --> 01:02:27,084 Woo! All right. 584 01:02:27,115 --> 01:02:28,226 We're off. 585 01:02:43,113 --> 01:02:44,920 Smile. 586 01:02:58,413 --> 01:02:59,815 Come on, Mrs. McNulty. 587 01:02:59,847 --> 01:03:02,277 Let's get your bags and get out of here. 588 01:03:18,114 --> 01:03:19,381 Michael, stop. 589 01:03:19,412 --> 01:03:21,009 Stop. 590 01:03:25,412 --> 01:03:28,381 Michael, you have to go. There's someone inside. 591 01:03:28,413 --> 01:03:30,010 You have to turn around and go. 592 01:03:32,443 --> 01:03:34,546 - Go, go! - You can come back for me. 593 01:03:34,577 --> 01:03:36,247 - Go, Michael. - I will. 594 01:03:36,278 --> 01:03:37,875 I'll be back for you! 595 01:03:43,944 --> 01:03:46,097 Go, Michael! Go! 596 01:04:02,578 --> 01:04:04,242 Father Gaunt? 597 01:04:11,577 --> 01:04:13,712 You having a good look there, Ann? 598 01:04:13,744 --> 01:04:18,878 Oh, I thought it was parish business. 599 01:04:18,909 --> 01:04:23,007 Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 600 01:04:39,741 --> 01:04:43,143 You're the only family member still alive. 601 01:04:47,574 --> 01:04:49,762 It's very sad. 602 01:04:54,740 --> 01:04:58,242 What do you find most interesting about that report? 603 01:04:58,273 --> 01:04:59,733 Hold it up to the light. 604 01:05:04,007 --> 01:05:07,108 Well, you can see right through it. 605 01:05:07,139 --> 01:05:09,543 Father Gaunt was hitting the keys very hard. 606 01:05:09,575 --> 01:05:12,208 He obviously believed every word he was writing. 607 01:05:12,239 --> 01:05:15,241 Here, spell "nymphomania. " 608 01:05:15,273 --> 01:05:20,075 N - Y - M - P - H - O - M 609 01:05:20,106 --> 01:05:22,772 "Nympho... " A-N-I-A 610 01:05:22,803 --> 01:05:27,543 - Well, he got that right. - Yes, and look at this. 611 01:05:27,574 --> 01:05:30,440 Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 612 01:05:30,472 --> 01:05:34,151 I mean... 613 01:05:42,572 --> 01:05:44,539 I did not kill my child. 614 01:05:44,570 --> 01:05:48,874 They killed my baby, but I baptized my son, 615 01:05:48,905 --> 01:05:51,541 baptized him in the name of his father 616 01:05:51,572 --> 01:05:54,905 with salt water through salt tears. 617 01:05:54,937 --> 01:05:56,540 You are my jury, 618 01:05:56,571 --> 01:05:58,585 one man, one woman. 619 01:06:03,103 --> 01:06:04,705 One man and two women. 620 01:06:04,736 --> 01:06:08,070 One man, one woman... Two people. 621 01:06:08,101 --> 01:06:10,604 I want a fair hearing 622 01:06:10,635 --> 01:06:13,622 from the two people I trust 623 01:06:15,269 --> 01:06:16,866 before I die. 624 01:06:41,734 --> 01:06:43,803 Did you find my husband? 625 01:06:43,834 --> 01:06:45,236 Is he dead? 626 01:06:45,268 --> 01:06:46,535 I have a warrant here to bring you 627 01:06:46,567 --> 01:06:50,237 to Saint Malachy's Mental Hospital. 628 01:06:50,268 --> 01:06:52,701 Why? Why? 629 01:06:52,732 --> 01:06:55,068 - Come on out now. - No. 630 01:06:55,099 --> 01:06:57,035 No, I can't go! No, I can't! 631 01:06:57,066 --> 01:07:00,193 He might come back! Michael! Michael! 632 01:07:01,568 --> 01:07:03,701 No! Michael! 633 01:07:03,733 --> 01:07:05,369 You're here on the word 634 01:07:05,400 --> 01:07:09,035 of your only living relative Mrs. Prunty 635 01:07:09,066 --> 01:07:11,101 and the confirmation of the parish priest 636 01:07:11,133 --> 01:07:13,535 - Father Gaunt. - Why? 637 01:07:13,566 --> 01:07:18,733 Sexual behavior of an unwarranted nature. 638 01:07:18,764 --> 01:07:20,701 Have you found my husband? 639 01:07:20,732 --> 01:07:24,034 Mrs. Prunty says you're not married. 640 01:07:24,065 --> 01:07:26,868 It's all in your head, Rose, like your mother. 641 01:07:26,900 --> 01:07:29,867 I think you need time to settle down here, Rose, 642 01:07:29,899 --> 01:07:31,533 and I think we'll keep you here for awhile. 643 01:07:31,564 --> 01:07:32,899 But I haven't done anything. 644 01:07:32,930 --> 01:07:35,367 Nurse. That's all. 645 01:07:35,399 --> 01:07:37,067 This is your new home, Rose. 646 01:07:37,099 --> 01:07:39,033 Come with me, dear. Come. 647 01:07:39,064 --> 01:07:40,632 You're safe here. 648 01:07:40,663 --> 01:07:43,719 We'll take care of you. 649 01:07:55,231 --> 01:07:56,731 Out. 650 01:07:56,762 --> 01:07:59,266 If you don't want to end up on that side of the room 651 01:07:59,297 --> 01:08:01,764 get under your covers and be quiet. 652 01:08:01,795 --> 01:08:02,908 Now. 653 01:08:06,129 --> 01:08:07,243 Sit down! 654 01:08:23,294 --> 01:08:24,564 Rose. 655 01:08:24,595 --> 01:08:25,795 Take a little bit of porridge, Rose. 656 01:08:25,826 --> 01:08:27,230 Let them see you're eating it. 657 01:08:27,261 --> 01:08:29,131 I'll deal with this. 658 01:08:29,162 --> 01:08:31,332 Enough! Get her out of the bed. 659 01:08:31,363 --> 01:08:32,751 Get her out. 660 01:08:34,594 --> 01:08:36,930 - Right. - Strap her in. 661 01:08:36,961 --> 01:08:38,829 No! No! 662 01:08:38,860 --> 01:08:41,930 No! No! No! 663 01:08:41,961 --> 01:08:43,593 Shut her up. 664 01:08:45,661 --> 01:08:47,462 Here's your porridge. 665 01:08:47,493 --> 01:08:49,428 - No! - Hold her. 666 01:08:49,459 --> 01:08:50,461 - Open your mouth. - No! 667 01:08:50,493 --> 01:08:52,062 - Open her mouth. - Fuck you! 668 01:08:52,094 --> 01:08:54,862 Open your dirty mouth. 669 01:08:54,894 --> 01:08:56,029 Open it. 670 01:08:56,060 --> 01:08:58,597 Open your mouth or I'll break your teeth. 671 01:09:15,858 --> 01:09:17,700 Now, we're going to have to clean you up. 672 01:09:19,360 --> 01:09:22,194 Let me go! Please, no! Let me go! 673 01:09:22,225 --> 01:09:23,327 - Pipe down! - Let me go! 674 01:09:23,359 --> 01:09:25,027 I want my husband! 675 01:09:25,059 --> 01:09:27,494 Let me go! Let me go! 676 01:09:27,525 --> 01:09:30,236 - Get me my husband! - Try not to hurt yourself. 677 01:09:57,657 --> 01:09:59,011 That's a good girl. 678 01:10:42,155 --> 01:10:44,422 They say it was here that it happened, 679 01:10:44,454 --> 01:10:48,820 on the rocks over there by the causeway. 680 01:10:48,852 --> 01:10:51,040 You're right. It is beautiful. 681 01:10:52,686 --> 01:10:54,655 Can I ask you, doctor, 682 01:10:54,686 --> 01:10:56,655 why did you take this case on? 683 01:10:56,686 --> 01:10:58,190 I had to fix up a few loose ends 684 01:10:58,221 --> 01:10:59,679 at my parent's house. 685 01:11:03,019 --> 01:11:05,728 I remember coming down here for summer holidays. 686 01:11:08,853 --> 01:11:10,321 I remember my dad yelling at me 687 01:11:10,352 --> 01:11:12,020 for swimming at high tide. 688 01:11:20,851 --> 01:11:22,321 I can't imagine what it would be like 689 01:11:22,352 --> 01:11:26,242 to be locked up for 50 years. 690 01:11:39,684 --> 01:11:41,525 She's in here, Father. 691 01:11:53,484 --> 01:11:54,839 Hello, Rose. 692 01:12:01,851 --> 01:12:04,732 We need to be in the room, Father. 693 01:12:26,815 --> 01:12:29,037 I know you haven't wanted to see me, Rose. 694 01:12:36,347 --> 01:12:41,185 Mrs. Prunty won't sign you out, 695 01:12:41,216 --> 01:12:43,542 but if you were married, Rose... 696 01:12:49,214 --> 01:12:52,415 Do you understand me? 697 01:12:52,446 --> 01:12:54,010 I'm pregnant, Father. 698 01:13:25,477 --> 01:13:28,918 You, out. 699 01:13:37,545 --> 01:13:39,480 They're saying it's the priest's baby. 700 01:13:39,511 --> 01:13:40,814 Father Gaunt? 701 01:13:40,845 --> 01:13:43,032 I'd like to hear his confession. 702 01:13:50,077 --> 01:13:51,850 Imagine her. 703 01:13:57,211 --> 01:13:58,378 We need to get this tobacco 704 01:13:58,410 --> 01:13:59,661 to St. Malachy's. 705 01:14:09,676 --> 01:14:12,312 What are you going to do with your baby? 706 01:14:12,343 --> 01:14:14,442 What do you mean? 707 01:14:14,473 --> 01:14:16,411 I'm giving him up. 708 01:14:16,442 --> 01:14:19,110 You don't want it? 709 01:14:19,141 --> 01:14:21,277 I have no choice. 710 01:14:21,308 --> 01:14:23,309 He'll be sent to America, I hope. 711 01:14:23,340 --> 01:14:25,076 You hope? 712 01:14:25,107 --> 01:14:27,411 If he's well, he'll to be sent to America. 713 01:14:27,442 --> 01:14:28,576 If not, he'll have to stay here 714 01:14:28,607 --> 01:14:31,108 for the rest of his life. 715 01:14:31,139 --> 01:14:32,278 Silence! 716 01:14:32,309 --> 01:14:33,734 You! Get back to work. 717 01:14:45,607 --> 01:14:48,742 Great news! Great news, Sister Sarah! 718 01:14:48,773 --> 01:14:51,656 The twins have finally been adopted. 719 01:14:53,306 --> 01:14:55,043 They're off to Boston. 720 01:14:56,607 --> 01:14:58,621 Isn't that great news, Rose? 721 01:15:00,606 --> 01:15:03,676 You'll not be taking my baby away. 722 01:15:03,708 --> 01:15:05,108 No. 723 01:15:05,139 --> 01:15:06,494 It'll be staying here. 724 01:15:07,771 --> 01:15:10,340 How long have you been with us, Teresa? 725 01:15:10,371 --> 01:15:12,507 Since I've been born. 726 01:15:12,538 --> 01:15:14,622 Since she was born. 727 01:15:15,539 --> 01:15:17,507 That's if it's lucky. 728 01:15:17,538 --> 01:15:20,178 Some of the poor mites don't make it. 729 01:15:31,938 --> 01:15:32,707 Rose? 730 01:15:32,738 --> 01:15:35,241 Lock the back door for me. 731 01:15:35,273 --> 01:15:36,731 Do it quick. 732 01:17:00,398 --> 01:17:02,552 Rose! Rose! 733 01:17:03,366 --> 01:17:05,169 Rose! 734 01:17:05,200 --> 01:17:07,179 Rose, it's Stephen! 735 01:17:26,233 --> 01:17:27,274 Come on! 736 01:17:36,864 --> 01:17:38,366 Is she away in the head or what? 737 01:17:38,397 --> 01:17:39,963 Come on, she may drown. 738 01:17:45,096 --> 01:17:46,556 Come on. 739 01:17:49,963 --> 01:17:51,005 Row! 740 01:17:59,731 --> 01:18:01,466 She's lost, Father. 741 01:18:01,498 --> 01:18:03,533 - She's lost. - Keep going, keep going. 742 01:18:03,564 --> 01:18:05,364 She'll never survive in this. 743 01:18:05,396 --> 01:18:06,543 Keep going! 744 01:18:34,428 --> 01:18:37,972 Father, is it your child? 745 01:19:06,559 --> 01:19:08,227 We're going on to them rocks. 746 01:19:08,258 --> 01:19:11,176 Keep going, keep going! 747 01:19:34,058 --> 01:19:36,894 Rose! Rose! 748 01:19:36,925 --> 01:19:38,524 Rose! 749 01:19:40,158 --> 01:19:41,512 Rose! 750 01:19:55,390 --> 01:19:58,588 Jesus Christ. She's killing the baby! 751 01:20:00,657 --> 01:20:02,046 Rose! 752 01:20:08,090 --> 01:20:10,523 Oh, my God. 753 01:20:29,088 --> 01:20:31,591 My memories. 754 01:20:31,622 --> 01:20:33,741 They took my memories. 755 01:20:42,721 --> 01:20:44,910 Took my memories with the electricity. 756 01:20:51,087 --> 01:20:52,199 This is you? 757 01:20:53,254 --> 01:20:56,275 Ah, yes, that's me. 758 01:20:59,554 --> 01:21:03,339 What happened after the baby was born? 759 01:21:05,252 --> 01:21:07,961 He came out and he cried. 760 01:21:09,554 --> 01:21:12,354 And I cut the umbilical cord and he cried. 761 01:21:12,385 --> 01:21:13,880 And what happened next? 762 01:21:18,385 --> 01:21:21,719 Where's my cross? 763 01:21:21,751 --> 01:21:22,792 The... 764 01:21:27,052 --> 01:21:32,053 you know, for bravery in the face of the enemy. 765 01:21:32,084 --> 01:21:36,219 The... the cross. 766 01:21:36,250 --> 01:21:37,486 Where did you get it? 767 01:21:37,518 --> 01:21:39,718 From Michael. 768 01:21:39,749 --> 01:21:40,791 Surname? 769 01:21:41,552 --> 01:21:43,009 Michael McNulty. 770 01:21:44,383 --> 01:21:45,843 Are you sure? 771 01:21:47,551 --> 01:21:51,301 As sure, as sure, as sure. 772 01:21:53,617 --> 01:21:56,519 What did the baby look like? 773 01:21:56,550 --> 01:22:01,170 A boy. A beautiful boy. 774 01:22:05,884 --> 01:22:08,520 Do you think I killed my baby boy 775 01:22:08,551 --> 01:22:10,051 like everyone else? 776 01:22:10,083 --> 01:22:12,203 No, I don't, Lady Rose. 777 01:22:22,249 --> 01:22:23,684 You know, there's a sickness... 778 01:22:23,715 --> 01:22:27,217 There's a sickness in people 779 01:22:27,249 --> 01:22:30,097 that stops them seeing the truth. 780 01:22:33,247 --> 01:22:34,288 Oh, dear. 781 01:22:37,549 --> 01:22:40,572 Anything you see with love is the truth. 782 01:22:44,379 --> 01:22:46,881 The rest is smoke. 783 01:22:53,779 --> 01:22:55,030 Excuse me, girl. 784 01:23:30,246 --> 01:23:32,047 You're a good listener. 785 01:23:32,079 --> 01:23:33,514 Thanks. 786 01:23:33,545 --> 01:23:37,610 Do you do intimate... conversation? 787 01:23:40,244 --> 01:23:42,327 Only if I have two more of those. 788 01:23:45,711 --> 01:23:48,836 So, what's your story, doctor? 789 01:23:51,544 --> 01:23:57,510 My mother loved me to the point of insanity. 790 01:23:57,542 --> 01:24:01,511 Talked so much she'd take all the air out of the room. 791 01:24:01,543 --> 01:24:04,183 And my father was a man of few words. 792 01:24:07,243 --> 01:24:09,050 That meant "Make the tea. " 793 01:24:10,710 --> 01:24:12,550 That meant "Sweep the floor. " 794 01:24:14,709 --> 01:24:18,044 That meant, "Help me, I'm dying. " 795 01:24:18,075 --> 01:24:20,344 He's lying on the floor 796 01:24:20,375 --> 01:24:22,278 and he's trying to tell me something. 797 01:24:22,310 --> 01:24:25,043 He's like, 798 01:24:25,074 --> 01:24:27,575 "Your mother... " 799 01:24:28,974 --> 01:24:31,877 I said, "Loved me?" 800 01:24:31,908 --> 01:24:33,541 And he's like... 801 01:24:36,708 --> 01:24:38,509 And he's pointing to himself, 802 01:24:38,540 --> 01:24:40,877 so I said, "You love me?" 803 01:24:40,908 --> 01:24:42,193 And he's like... 804 01:24:56,039 --> 01:24:58,574 There was always something missing, you know? 805 01:25:37,705 --> 01:25:40,505 The Archbishop loves to take a walk down here. 806 01:25:40,536 --> 01:25:42,032 The other side, of course. 807 01:25:44,536 --> 01:25:47,207 Why'd they ask for me? 808 01:25:47,238 --> 01:25:49,338 I don't know. 809 01:25:49,369 --> 01:25:50,337 I was just asked to pick you up 810 01:25:50,368 --> 01:25:51,689 and bring you back. 811 01:26:13,904 --> 01:26:15,190 She's awake! 812 01:26:18,238 --> 01:26:20,147 She drowned the baby. 813 01:26:30,234 --> 01:26:32,216 It is really the priest's baby? 814 01:26:34,733 --> 01:26:35,847 Men. 815 01:26:40,237 --> 01:26:42,437 You poor thing. 816 01:26:42,468 --> 01:26:44,032 The poor thing. 817 01:26:45,268 --> 01:26:48,201 Can I see him? 818 01:26:48,233 --> 01:26:51,501 Your baby's in a better place. 819 01:26:51,532 --> 01:26:54,035 What do you mean? 820 01:26:54,066 --> 01:26:56,219 Your baby's dead. 821 01:26:57,834 --> 01:26:59,468 No. 822 01:26:59,500 --> 01:27:03,287 - Yes. - No, no. 823 01:27:06,999 --> 01:27:10,133 Shh. 824 01:27:10,164 --> 01:27:13,366 Shh, shh, shh. 825 01:27:13,398 --> 01:27:15,368 You're home now. 826 01:27:15,399 --> 01:27:17,518 I want my baby. 827 01:27:19,165 --> 01:27:21,802 Shh, shh, shh. 828 01:27:21,833 --> 01:27:22,945 Shh. 829 01:27:23,999 --> 01:27:25,600 We'll take care of you. 830 01:27:25,631 --> 01:27:27,266 We'll take care of you now. 831 01:27:27,297 --> 01:27:29,966 My name is Rose McNulty. 832 01:27:29,997 --> 01:27:32,133 I did not kill my child. 833 01:27:32,165 --> 01:27:34,666 My name is Rose McNulty. 834 01:27:35,965 --> 01:27:40,667 - Orderlies, hold her. - I did not kill my... 835 01:27:40,698 --> 01:27:42,199 - My name is Rose McNulty. - Mouth guard. 836 01:27:42,230 --> 01:27:44,835 - I did not kill my child. - Come on, get it in there. 837 01:27:49,564 --> 01:27:54,354 Hold her. Hold her still. 838 01:28:01,797 --> 01:28:03,638 Hello, my love. 839 01:28:18,330 --> 01:28:21,665 Have you come to take me home? 840 01:28:21,697 --> 01:28:23,919 I have. 841 01:28:28,596 --> 01:28:32,297 Michael's dead, Rose. 842 01:28:32,328 --> 01:28:34,551 They killed him. 843 01:28:39,329 --> 01:28:42,864 What are you talking about, Michael? 844 01:28:42,895 --> 01:28:44,530 Michael's dead. 845 01:28:44,562 --> 01:28:46,497 Have you come to take me home? 846 01:28:46,528 --> 01:28:49,497 No, Rose. No, Rose. Listen to me. 847 01:28:49,528 --> 01:28:52,029 - Michael's dead. - Michael. 848 01:28:52,061 --> 01:28:55,187 Rose, he's dead. 849 01:28:56,359 --> 01:28:58,495 Tell Rose I love her, 850 01:28:58,526 --> 01:29:00,230 and that I was thinking of her. 851 01:29:03,359 --> 01:29:04,853 No. 852 01:29:06,359 --> 01:29:08,495 - No. - They killed him. 853 01:29:08,527 --> 01:29:10,160 - I'm sorry. - No. 854 01:29:12,860 --> 01:29:15,289 No, no. 855 01:29:18,160 --> 01:29:20,327 Father, it's time to go. 856 01:29:20,358 --> 01:29:22,027 No. 857 01:29:23,091 --> 01:29:24,760 I'm sorry. 858 01:29:27,058 --> 01:29:29,178 Father, I have my orders. 859 01:29:31,558 --> 01:29:35,027 Stephen. Stephen. 860 01:29:35,058 --> 01:29:37,893 Don't... Don't leave me. 861 01:29:37,924 --> 01:29:40,727 It's okay. It's okay. 862 01:29:40,758 --> 01:29:42,258 It's all right. 863 01:29:42,290 --> 01:29:44,225 It's okay, Rose. 864 01:29:44,256 --> 01:29:45,542 I'm sorry. 865 01:29:48,256 --> 01:29:50,525 - I'm sorry, Rose. - Michael. 866 01:29:50,556 --> 01:29:52,525 - No, no, no, no. - Michael. 867 01:29:52,556 --> 01:29:55,190 No, no, no. No, Rose. 868 01:29:55,221 --> 01:29:56,292 Take me home, Michael. 869 01:29:56,323 --> 01:29:57,525 - It's okay. - Michael. 870 01:29:57,556 --> 01:29:59,160 - Orderlies. - Rose, Rose, Rose. 871 01:29:59,191 --> 01:30:00,233 Orderlies! 872 01:30:00,256 --> 01:30:01,459 It's okay. It's all right. 873 01:30:01,490 --> 01:30:03,360 It's all right. It's all right, Rose. 874 01:30:03,391 --> 01:30:04,661 What are you doing? 875 01:30:04,692 --> 01:30:07,224 - Look at me. Look at me. - Where's Michael? 876 01:30:07,256 --> 01:30:08,892 - Where's Michael? - What? 877 01:30:08,923 --> 01:30:09,860 You killed him! 878 01:30:09,891 --> 01:30:11,624 - You killed him! - Orderlies. 879 01:30:11,656 --> 01:30:14,426 - You killed him! - Rose, Rose, Rose! 880 01:30:14,458 --> 01:30:15,758 - Okay, Father. - No, get back. 881 01:30:15,789 --> 01:30:18,358 You killed him! What did you do with him? 882 01:30:18,389 --> 01:30:19,690 Where's Michael? 883 01:30:19,721 --> 01:30:21,489 - You killed him! - Rose, stop that! Stop that! 884 01:30:21,520 --> 01:30:23,290 You killed... You... 885 01:30:24,589 --> 01:30:27,857 Okay, it's all right. Look at me. 886 01:30:27,888 --> 01:30:28,856 It's okay. 887 01:30:28,887 --> 01:30:30,024 It's all right. 888 01:30:30,055 --> 01:30:31,548 Okay, Rose? 889 01:30:33,388 --> 01:30:36,024 Just... Let's sit down, okay? 890 01:30:36,055 --> 01:30:37,550 Okay. 891 01:30:39,922 --> 01:30:43,025 It's all right. 892 01:30:43,056 --> 01:30:44,224 It's okay. 893 01:30:44,255 --> 01:30:45,957 Michael. 894 01:30:48,853 --> 01:30:52,456 - No, you killed him! - Restrain her. 895 01:30:52,487 --> 01:30:54,624 Orderlies! Nurse! 896 01:30:54,655 --> 01:30:56,022 Go back to your beds. 897 01:30:56,053 --> 01:30:58,821 We have her now. 898 01:30:58,852 --> 01:31:00,517 Rose. Rose! 899 01:31:53,783 --> 01:31:55,484 I committed my memories 900 01:31:55,516 --> 01:31:58,485 to the Book of Rose. 901 01:31:58,517 --> 01:32:02,094 They became me, and I became them. 902 01:32:07,750 --> 01:32:10,815 My secret scripture... 903 01:32:11,028 --> 01:32:13,278 and me. 904 01:32:14,148 --> 01:32:16,753 There's no difference. 905 01:32:21,684 --> 01:32:24,739 I accept now that Michael is dead. 906 01:32:26,513 --> 01:32:28,878 I don't accept my son is dead. 907 01:32:31,346 --> 01:32:35,316 This has left a hole in my heart 908 01:32:35,347 --> 01:32:36,651 that can only be filled 909 01:32:36,682 --> 01:32:40,225 if my son comes to claim me. 910 01:33:15,046 --> 01:33:16,748 Dr. Grene. 911 01:33:17,912 --> 01:33:19,082 Listen, you don't have 912 01:33:19,114 --> 01:33:20,614 to sit here all night, you know. 913 01:33:20,645 --> 01:33:22,348 Take yourself off for a sleep somewhere else. 914 01:33:22,379 --> 01:33:23,748 - Go on. - Tell me, 915 01:33:23,779 --> 01:33:25,947 is there a committal report? 916 01:33:25,978 --> 01:33:27,782 Yeah, of course. 917 01:33:27,813 --> 01:33:32,045 - I'll leave it out for you. - Okay. Thanks. 918 01:33:32,076 --> 01:33:33,245 You're thinking too much here. 919 01:33:33,276 --> 01:33:34,515 I mean, the transport's going to be here 920 01:33:34,546 --> 01:33:36,381 at midday tomorrow, 921 01:33:36,412 --> 01:33:38,514 so she has to go. 922 01:33:38,545 --> 01:33:41,213 She has no family. 923 01:33:41,244 --> 01:33:43,614 Nobody's going to come and claim her. 924 01:33:43,645 --> 01:33:46,380 Just talk to her. Explain it to her. 925 01:33:46,411 --> 01:33:48,704 Make it easy for her. 926 01:34:12,777 --> 01:34:14,310 You've read the sergeant's version 927 01:34:14,342 --> 01:34:16,177 - of events? - Yeah. 928 01:34:16,208 --> 01:34:18,467 Two stories. Which do you believe? 929 01:34:19,342 --> 01:34:21,177 I believe her. 930 01:34:21,208 --> 01:34:25,581 Surprise, surprise. 931 01:34:38,340 --> 01:34:39,835 Are you okay, Rose? 932 01:34:44,940 --> 01:34:46,990 Oh. 933 01:34:49,041 --> 01:34:51,644 I dreamed I found my son. 934 01:35:35,039 --> 01:35:37,609 Caitlin, can you read that passage again? 935 01:35:39,673 --> 01:35:45,541 "There were no calendars or clocks in our babies' home, 936 01:35:45,572 --> 01:35:49,906 so we would not know our babies' birth date. 937 01:35:49,937 --> 01:35:53,738 My baby was born after the late daffodils, 938 01:35:53,769 --> 01:35:57,173 when the apple blossoms were in bloom. " 939 01:36:01,870 --> 01:36:03,538 What's your birthday? 940 01:36:06,505 --> 01:36:08,639 Depends on who you ask. 941 01:36:08,670 --> 01:36:10,171 My mother said the first of May. 942 01:36:10,203 --> 01:36:12,496 My father said the second. 943 01:36:14,869 --> 01:36:16,155 Take a look at this. 944 01:36:45,501 --> 01:36:47,517 What the hell's going on here? 945 01:39:05,660 --> 01:39:08,696 The transport will be here shortly. 946 01:39:08,727 --> 01:39:10,845 If you don't move, we'll have to sedate you. 947 01:39:23,659 --> 01:39:25,995 Why, Dermot? Tell me why? 948 01:39:26,026 --> 01:39:27,902 It's the church, Stephen. 949 01:39:29,192 --> 01:39:30,547 It's just the church. 950 01:40:18,256 --> 01:40:20,259 "Dear Stephen, 951 01:40:20,290 --> 01:40:21,791 I've been your dad for 40 years, 952 01:40:21,822 --> 01:40:23,836 and I've loved you all your life. 953 01:40:29,989 --> 01:40:33,823 You were given to me and Margaret as a baby. 954 01:40:33,855 --> 01:40:35,156 A godsend, 955 01:40:35,187 --> 01:40:37,619 and you have enriched our lives. 956 01:40:45,820 --> 01:40:48,789 We were told your mother was dead by Father Gaunt. " 957 01:40:48,820 --> 01:40:52,052 Father Gaunt, where are you? 958 01:41:01,485 --> 01:41:02,988 "When he came to us later in his life 959 01:41:03,020 --> 01:41:04,825 and told us the truth... " 960 01:41:07,886 --> 01:41:10,288 Father? Father? 961 01:41:10,320 --> 01:41:12,508 "... he was a deeply troubled man. 962 01:41:23,319 --> 01:41:26,788 I'm sorry that I could never tell you myself. 963 01:41:26,819 --> 01:41:30,788 Your dad, Martin Thomas Grene. 964 01:41:30,819 --> 01:41:35,152 P.S. This medal belonged to your real father, 965 01:41:35,184 --> 01:41:37,511 a brave man. " 966 01:41:54,417 --> 01:41:57,540 Michael sent you, didn't he? 967 01:42:01,682 --> 01:42:02,796 He did. 968 01:42:07,852 --> 01:42:08,998 Let's go. 969 01:42:15,216 --> 01:42:16,812 Where to? 970 01:42:18,316 --> 01:42:19,462 Home. 971 01:42:21,850 --> 01:42:22,788 Home. 64731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.