All language subtitles for Superboy - 1x26 - Luthor Unleashed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:04,040 [theme music] 2 00:00:42,240 --> 00:00:44,840 [intense music] 3 00:00:48,880 --> 00:00:51,160 Can I, uh, see your ID, sir? 4 00:00:51,160 --> 00:00:52,640 Sure. 5 00:00:54,360 --> 00:00:56,160 [buzzing] 6 00:00:56,160 --> 00:00:58,600 Now, open the gate or I'll fry your brains. 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,160 Open it! 8 00:01:11,400 --> 00:01:14,040 (male on speaker) All soldiers down 9 00:01:15,880 --> 00:01:17,560 [buzzing] 10 00:01:24,280 --> 00:01:26,040 [buzzing] 11 00:01:29,080 --> 00:01:30,080 [buzzing] 12 00:01:30,080 --> 00:01:31,600 [all screaming] 13 00:01:33,320 --> 00:01:34,640 Hey, you, halt! 14 00:01:34,640 --> 00:01:35,720 I said, halt! 15 00:01:37,400 --> 00:01:38,800 [buzzing] 16 00:01:51,080 --> 00:01:52,640 Open the case. 17 00:01:52,640 --> 00:01:55,840 Are you crazy, soldier? This is top secret. 18 00:01:55,840 --> 00:01:57,880 Open it! 19 00:01:57,880 --> 00:01:59,760 [buzzing] 20 00:02:03,080 --> 00:02:04,880 They never learn do they, Leo? 21 00:02:11,080 --> 00:02:12,880 How are we gonna get in now? 22 00:02:14,440 --> 00:02:16,480 Watch Lex Luthor show you the way. 23 00:02:18,360 --> 00:02:19,880 [buzzing] 24 00:02:25,640 --> 00:02:27,720 They were wearing ROTC uniforms. 25 00:02:27,720 --> 00:02:30,040 Schuster university is the only school in this area 26 00:02:30,040 --> 00:02:31,480 with an ROTC program. 27 00:02:31,480 --> 00:02:33,760 [knocking on door] 28 00:02:33,760 --> 00:02:36,080 Major, T.J. White, Clark Kent. 29 00:02:36,080 --> 00:02:38,880 The two students I mentioned, the ones who could help us. 30 00:02:38,880 --> 00:02:40,880 I sure hope so. 31 00:02:40,880 --> 00:02:46,480 This, uh, gun that was taken...exactly what is it? 32 00:02:46,480 --> 00:02:49,520 The Thermatron 14 is a heat seeking laser weapon 33 00:02:49,520 --> 00:02:51,640 and can be handled like a rifle. 34 00:02:51,640 --> 00:02:54,200 It's calibrated to seek out body temperature. 35 00:02:54,200 --> 00:02:57,800 Can kill a man out of 1000 yards by pointing in his direction. 36 00:02:57,800 --> 00:03:00,240 Very scary. 37 00:03:00,240 --> 00:03:01,440 - No pictures, please. - No.. 38 00:03:01,440 --> 00:03:03,800 This project has not been cleared for publication. 39 00:03:03,800 --> 00:03:06,200 Yeah, I'll make sure that doesn't happen again, major. 40 00:03:06,200 --> 00:03:09,640 I told the major you'd do some investigating on campus. 41 00:03:09,640 --> 00:03:11,960 Anything you can come up with we'll appreciate it. 42 00:03:11,960 --> 00:03:14,160 Yeah, well, we'll give it a try, Lieutenant. 43 00:03:14,160 --> 00:03:15,960 Um, lieutenant, I-I was just gonna say 44 00:03:15,960 --> 00:03:18,160 well, just because they had ROTC uniforms on 45 00:03:18,160 --> 00:03:19,960 doesn't mean they had to be students. 46 00:03:19,960 --> 00:03:22,520 From the evidence that seems to be our best bet. 47 00:03:22,520 --> 00:03:25,720 Uh, how about going in that direction for now? 48 00:03:25,720 --> 00:03:27,480 Like, right now. 49 00:03:27,480 --> 00:03:29,640 - Oh. - Oh. 50 00:03:29,640 --> 00:03:32,480 Only one student I know who could do something like this. 51 00:03:32,480 --> 00:03:33,680 - Lex? - Luthor, man? 52 00:03:33,680 --> 00:03:35,280 He didn't even belong to ROTC. 53 00:03:35,280 --> 00:03:38,320 You think a little detail like that's gonna get in his way. 54 00:03:38,320 --> 00:03:39,520 Guess not. 55 00:03:42,640 --> 00:03:45,120 Hey, Lex, the word's out that the ROTC guys 56 00:03:45,120 --> 00:03:46,920 are assembling on campus in full dress 57 00:03:46,920 --> 00:03:47,960 Mmm-hmm. 58 00:03:47,960 --> 00:03:50,280 Seems that the army brass are on their way 59 00:03:50,280 --> 00:03:52,920 in to identify some crooks, who made off with some 60 00:03:52,920 --> 00:03:54,720 army equipment. 61 00:03:54,720 --> 00:03:57,920 What's happened to patriotism in this country, Leo? 62 00:03:57,920 --> 00:04:00,400 It's a sad commentary when even the army is 63 00:04:00,400 --> 00:04:01,600 no longer sacred. 64 00:04:01,600 --> 00:04:04,800 Oh, you're right, Lex, it's a sad commentary. 65 00:04:04,800 --> 00:04:07,200 Have you contacted our clients, yet? 66 00:04:07,200 --> 00:04:09,160 Um, yeah, all three of the organizations. 67 00:04:09,160 --> 00:04:10,680 One's ready to deal right now. 68 00:04:10,680 --> 00:04:13,520 But the other two have to wait for some higher authority. 69 00:04:13,520 --> 00:04:16,560 Is that a fact? Well, I'm a patient man right, Leo? 70 00:04:16,560 --> 00:04:19,880 That's right, Lex. No one can accuse you of impatience. 71 00:04:19,880 --> 00:04:24,120 So, why don't we just deal with the one who's ready now? 72 00:04:24,120 --> 00:04:28,360 'Cause Leo, the fun of the game is not just the profit. 73 00:04:28,360 --> 00:04:32,080 It's the delight in watching them bid against each other. 74 00:04:32,080 --> 00:04:36,120 The joy of observing their anxieties. 75 00:04:36,120 --> 00:04:38,640 Their terror of feeling to acquire what they've been 76 00:04:38,640 --> 00:04:40,760 ordered to acquire. 77 00:04:40,760 --> 00:04:42,000 Electric, isn't it? 78 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 That's sour thinking, Lex. 79 00:04:45,000 --> 00:04:47,520 - Sour thinking. - Mmm-hmm. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,400 Oh, but what's this all about? 81 00:04:49,400 --> 00:04:50,640 Entrepreneurship. 82 00:04:52,160 --> 00:04:53,880 Foresight. 83 00:04:53,880 --> 00:04:58,000 Chemical warfare, Leo. One must think ahead. 84 00:04:58,000 --> 00:05:00,800 Now, what good is it gonna do to interview Lex Luthor? 85 00:05:00,800 --> 00:05:03,240 I mean, his-his sickening arrogance is only exceeded 86 00:05:03,240 --> 00:05:04,440 by his lying skill. 87 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 That's true, but if we can get into his dorm room-- 88 00:05:07,240 --> 00:05:10,080 Wa-Wait. Is he gonna be dumb enough to keep hot army 89 00:05:10,080 --> 00:05:12,360 equipment in his dorm room. 90 00:05:12,360 --> 00:05:15,920 No, but we might be find a clue as to where he's hiding it. 91 00:05:15,920 --> 00:05:17,960 I feel we're doing injustice by suspecting 92 00:05:17,960 --> 00:05:19,400 the guy without any proof. 93 00:05:19,400 --> 00:05:22,000 Wa-wait. There's nothing that can be done to Lex Luthor 94 00:05:22,000 --> 00:05:24,560 that can be considered an injustice. 95 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 Hi! So who's buyin' lunch today? 96 00:05:26,520 --> 00:05:29,800 Depends. If you eat your usual quarter we'll run out of money. 97 00:05:29,800 --> 00:05:32,640 There is a woman starving here and you makin' a joke. 98 00:05:32,640 --> 00:05:34,160 Oh, I'm just kinda warmin' up. 99 00:05:34,160 --> 00:05:35,440 - Come on, come on. - Okay. 100 00:05:35,440 --> 00:05:38,120 Absorbs into the pores. 101 00:05:40,480 --> 00:05:42,200 It's brilliant. 102 00:05:47,560 --> 00:05:49,320 [intense music] 103 00:06:00,520 --> 00:06:01,480 Uhh! 104 00:06:02,720 --> 00:06:04,160 [alarm ringing] 105 00:06:04,160 --> 00:06:05,560 [people screaming] 106 00:06:11,160 --> 00:06:12,720 [upbeat music] 107 00:06:36,720 --> 00:06:37,800 Superboy! 108 00:06:43,200 --> 00:06:45,120 Titanium and phosphorous. 109 00:06:45,120 --> 00:06:48,080 Didn't your mother teach you not to play with unstable chemicals? 110 00:06:51,040 --> 00:06:52,120 Right up, there. 111 00:06:54,520 --> 00:06:56,360 [mellow music] 112 00:07:02,160 --> 00:07:05,200 Lex! Are you alright? 113 00:07:05,200 --> 00:07:07,560 - I don't know? - Here. Lie down. 114 00:07:15,480 --> 00:07:18,320 Superboy saved my life. 115 00:07:18,320 --> 00:07:19,560 Yeah. 116 00:07:21,040 --> 00:07:22,920 You're being so nice. 117 00:07:22,920 --> 00:07:24,600 Don't try and talk, Lex. 118 00:07:36,360 --> 00:07:38,600 Where did you disappear? You were right behind me. 119 00:07:38,600 --> 00:07:41,680 He left me in the dust. You should go off a track. 120 00:07:41,680 --> 00:07:43,080 So what happened? 121 00:07:43,080 --> 00:07:45,640 Well, Mr. Wonderful, nearly blew himself up in the lab. 122 00:07:45,640 --> 00:07:48,160 And then finally, Superboy did a disservice to humanity. 123 00:07:48,160 --> 00:07:49,440 He saved Lex Luthor. 124 00:07:49,440 --> 00:07:51,080 You think you can stand up? 125 00:07:52,560 --> 00:07:54,440 Why is she letting him do that? 126 00:07:54,440 --> 00:07:57,320 Hey, don't worry about Lana. She knows how Lex really is. 127 00:07:59,840 --> 00:08:02,440 Right. Hai! 128 00:08:02,440 --> 00:08:06,000 About. Hai! 129 00:08:06,000 --> 00:08:07,960 Right. Hai! 130 00:08:12,320 --> 00:08:13,720 Uh, thank you, Lieutenant. 131 00:08:13,720 --> 00:08:15,720 It's none of these. 132 00:08:15,720 --> 00:08:16,920 Thanks. 133 00:08:19,200 --> 00:08:21,040 No luck. 134 00:08:21,040 --> 00:08:23,080 Wish we could be of more help, Lieutenant. 135 00:08:23,080 --> 00:08:26,200 Army intelligence is anxious to get Superboy into this. 136 00:08:26,200 --> 00:08:29,280 Like you guys to get a message to him if you can. 137 00:08:30,680 --> 00:08:31,680 [horn blowing] 138 00:08:31,680 --> 00:08:33,880 - Out of the way. - Watch out, guys. 139 00:08:36,600 --> 00:08:38,400 I like it. I love it. 140 00:08:41,880 --> 00:08:44,000 All these red roses are for Lana. 141 00:08:44,000 --> 00:08:46,160 Lex is a nice guy, isn't he, Felix? 142 00:08:47,320 --> 00:08:48,600 This is for you, Lana. 143 00:08:48,600 --> 00:08:50,560 Thank you, Leo. 144 00:08:50,560 --> 00:08:51,640 Grab that one. 145 00:08:53,400 --> 00:08:55,440 From, uh, guess who? 146 00:08:55,440 --> 00:08:57,640 Gee, I wonder, considering who the messenger is. 147 00:08:58,920 --> 00:09:00,680 I knew you would act like this. 148 00:09:00,680 --> 00:09:03,520 But I just expect a little bit more from you, Clark. 149 00:09:09,560 --> 00:09:14,720 "To a very gracious woman from a very grateful man. Lex" 150 00:09:14,720 --> 00:09:17,520 (T.J.) I hear it, but I... 151 00:09:17,520 --> 00:09:19,240 Why are you guys such downers? 152 00:09:19,240 --> 00:09:21,520 Lex is trying so hard to be nice. 153 00:09:21,520 --> 00:09:24,720 - You think he's trying hard. - I think he is convincing her. 154 00:09:24,720 --> 00:09:27,280 Would you stop referring to me like I'm not here? 155 00:09:27,280 --> 00:09:30,440 - What are you so angry about? - I'm not angry. 156 00:09:30,440 --> 00:09:33,280 I mean, can't you give anyone the benefit of the doubt. 157 00:09:33,280 --> 00:09:36,120 Lana, here, read my lips we're talking about Lex Luthor. 158 00:09:36,120 --> 00:09:39,280 - Hello? - If you'll excuse me. 159 00:09:39,280 --> 00:09:41,560 I'm gonna go put the flowers in some water. 160 00:09:41,560 --> 00:09:44,520 Okay, if you run short, there's a reservoir couple miles down. 161 00:09:49,080 --> 00:09:49,840 Ah! 162 00:09:50,880 --> 00:09:51,960 Oh, Clark. 163 00:09:53,640 --> 00:09:55,720 [knocking on door] 164 00:09:55,720 --> 00:09:57,320 It's unlocked, Leo. 165 00:10:02,080 --> 00:10:05,840 - Hey, Lex, looking good. - Thanks, Leo. 166 00:10:07,600 --> 00:10:10,680 This is the first time you ever said, thanks, to me. 167 00:10:10,680 --> 00:10:13,440 I'm in a pretty good mood. 168 00:10:13,440 --> 00:10:15,480 I got the calls we've been waiting for. 169 00:10:15,480 --> 00:10:17,280 All three organizations are ready to deal. 170 00:10:17,280 --> 00:10:20,640 Well...I'm not ready for them. 171 00:10:20,640 --> 00:10:24,360 Lex, but this is what we've been waiting for. 172 00:10:24,360 --> 00:10:25,560 Let them wait. 173 00:10:27,040 --> 00:10:29,560 Lex, begging your pardon, but what could be more 174 00:10:29,560 --> 00:10:31,560 important than what we've been talking about? 175 00:10:33,880 --> 00:10:35,320 Lana Lang. 176 00:10:44,120 --> 00:10:45,760 [mellow music] 177 00:10:49,080 --> 00:10:51,040 [knocking on door] 178 00:10:51,040 --> 00:10:52,960 Lana, it's Lex. 179 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 Lex? 180 00:11:04,680 --> 00:11:06,280 - Hi. - Hi. 181 00:11:09,640 --> 00:11:11,200 [knocking on door] 182 00:11:15,800 --> 00:11:18,520 Excuse me there, boss. But we'd like to talk to Lex. 183 00:11:18,520 --> 00:11:20,880 Um, he's not here. He's out on a date. 184 00:11:20,880 --> 00:11:25,040 Oh, yeah. We'd like a word with you then...Leo. 185 00:11:25,040 --> 00:11:28,520 You know, Leo, the whole ROTC is under suspicion 186 00:11:28,520 --> 00:11:30,920 about what happened at the army base. 187 00:11:30,920 --> 00:11:35,280 Yeah, military intelligence. Lieutenant Harris, CIA, FBI. 188 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 All getting involved here, Leo. 189 00:11:36,720 --> 00:11:40,240 If you know anything about uh, couple of missing ROTC uniforms 190 00:11:40,240 --> 00:11:42,040 you might wanna say something to somebody 191 00:11:42,040 --> 00:11:44,280 well, now's the time. Okay? 192 00:11:44,280 --> 00:11:47,360 Yeah, I wanna say something to you. Get out. 193 00:11:48,640 --> 00:11:50,320 Hold on a second. 194 00:11:50,320 --> 00:11:53,080 - Whose Lex got the date with? - Certain friend of yours. 195 00:11:58,960 --> 00:12:00,200 [knocking on door] 196 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 Lex, come on, open up, man. 197 00:12:01,800 --> 00:12:03,920 It's me, Leo. Come on, man. Open up. 198 00:12:03,920 --> 00:12:06,800 - Hold on a minute. - Come on, open up the door. 199 00:12:06,800 --> 00:12:10,120 It's unlocked, dummy. Get in here. 200 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 Okay, Lex, alright. I'm in, I'm in. 201 00:12:12,440 --> 00:12:16,160 I told you a thousand times to walk like you got a purpose. 202 00:12:16,160 --> 00:12:18,200 I just got another call from those guys 203 00:12:18,200 --> 00:12:19,640 about the Thermatron 14. 204 00:12:19,640 --> 00:12:21,840 I told you, Leo, that if.. 205 00:12:24,480 --> 00:12:28,160 Ho-wow, that's really rad, man. 206 00:12:28,160 --> 00:12:31,600 But don't you think it's gone a little bit too far with punk? 207 00:12:33,680 --> 00:12:36,400 Superboy did this to me. 208 00:12:36,400 --> 00:12:39,440 He knew there was titanium and phosphorous in the lab. 209 00:12:44,840 --> 00:12:47,200 You're gonna pay for this, Superboy. 210 00:12:47,200 --> 00:12:48,640 You're gonna pay. 211 00:12:53,000 --> 00:12:55,520 [screaming] 212 00:12:59,560 --> 00:13:02,200 (Lex) I want you to contact... 213 00:13:02,200 --> 00:13:04,600 All three of 'em. 214 00:13:04,600 --> 00:13:06,680 Way to go, Lex. We're back on track. 215 00:13:06,680 --> 00:13:08,800 Don't interrupt me, Leo. 216 00:13:08,800 --> 00:13:11,680 Tell them that Thermatron 14 is available tomorrow morning 217 00:13:11,680 --> 00:13:16,800 Wilson's Field, 9 a.m., sharp. Are you listening? Good. 218 00:13:19,280 --> 00:13:23,040 I'll need their top assassins from each organization. 219 00:13:23,040 --> 00:13:25,160 Say, cons or assassins? 220 00:13:25,160 --> 00:13:28,800 Lex, I mean, if we're talking money.. 221 00:13:28,800 --> 00:13:31,680 The money is just the icing on the cake, Leo. 222 00:13:31,680 --> 00:13:33,960 I'm talking, Hitmen. 223 00:13:33,960 --> 00:13:36,960 Death. Superboy's death. 224 00:13:42,920 --> 00:13:45,520 - Lana. - Uh, hi, Lex. 225 00:13:45,520 --> 00:13:48,720 Could you spare me a few moments in private? 226 00:13:48,720 --> 00:13:50,040 Of course. 227 00:13:52,120 --> 00:13:53,800 Go, Schister! 228 00:13:54,960 --> 00:13:58,240 Lana, I need a favor, if you would grant it. 229 00:13:58,240 --> 00:13:59,760 Consider it granted. 230 00:14:02,000 --> 00:14:04,720 Isn't it a bit warm to be wearing a hat? 231 00:14:09,080 --> 00:14:12,040 Uh, Lex, why did you shave your head? 232 00:14:12,040 --> 00:14:14,360 Not shaved. I'm bald. 233 00:14:14,360 --> 00:14:15,440 Oh, Lex. 234 00:14:16,800 --> 00:14:20,160 Made bald, by your friend, Superboy. 235 00:14:20,160 --> 00:14:21,640 He would not do that. 236 00:14:21,640 --> 00:14:24,400 Deliberately blew those chemicals through my hair. 237 00:14:24,400 --> 00:14:25,760 Killing the follicles. 238 00:14:25,760 --> 00:14:27,120 You're not being reasonable, Lex. 239 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 Damn right, I'm not being reasonable. 240 00:14:28,920 --> 00:14:30,720 Would you be reasonable, if somebody deliberately 241 00:14:30,720 --> 00:14:32,600 stole your hair? On purpose, on purpose. 242 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Well, why would he do that? 243 00:14:36,000 --> 00:14:38,640 'Cause he hates me. You all hate me. 244 00:14:38,640 --> 00:14:40,200 No, Lex, you're wrong. 245 00:14:47,600 --> 00:14:51,200 Don't you ever tell me, I'm wrong. 246 00:14:51,200 --> 00:14:53,000 You hate me. You all hate me. 247 00:14:53,000 --> 00:14:55,360 You! You, obnoxious brains. 248 00:14:55,360 --> 00:14:57,760 You hate me because I'm smarter than you. 249 00:14:57,760 --> 00:14:59,640 Now, about that favor I want. 250 00:15:01,520 --> 00:15:04,320 You tell Mr. Save Humanity, Superboy that if he wants 251 00:15:04,320 --> 00:15:06,960 the Thermatron 14, it will be at Wilson's Medal 252 00:15:06,960 --> 00:15:10,480 tomorrow morning. Got it? 253 00:15:10,480 --> 00:15:11,840 And give him this. 254 00:15:13,240 --> 00:15:15,280 Never mind, it's all I've got. 255 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Lieutenant Harris called. Wanted to know if you contacted 256 00:15:24,760 --> 00:15:26,400 Superboy yet. 257 00:15:26,400 --> 00:15:27,640 Not yet. 258 00:15:27,640 --> 00:15:30,040 But I got a message in the pipeline. 259 00:15:35,960 --> 00:15:39,400 So, Lana, how did your date go, last night? 260 00:15:39,400 --> 00:15:41,640 Lex, hit me. 261 00:15:41,640 --> 00:15:43,040 He did what? 262 00:15:43,040 --> 00:15:45,280 He didn't hurt me. 263 00:15:45,280 --> 00:15:48,760 And I was so sure that he had... well, changed. 264 00:15:48,760 --> 00:15:50,800 Now I know why I'm a romantic washout. 265 00:15:50,800 --> 00:15:53,120 You've to belt a woman to turn her on. 266 00:15:53,120 --> 00:15:55,680 - Why did he hit you? - She looks like his mother. 267 00:15:55,680 --> 00:15:59,280 He totally freaked out. Suddenly he's gone bald. 268 00:15:59,280 --> 00:16:03,960 Bald? As in no hair. Bald. How do you go bald overnight? 269 00:16:03,960 --> 00:16:06,040 I don't know. He blames Superboy for it. 270 00:16:06,040 --> 00:16:09,000 Some wild nonsense about him doing it to him deliberately. 271 00:16:09,000 --> 00:16:11,080 I'm really confused. Just yesterday he was 272 00:16:11,080 --> 00:16:12,840 thanking Superboy for saving his life. 273 00:16:12,840 --> 00:16:15,080 I know. 274 00:16:15,080 --> 00:16:17,280 Oh, he also has a message for Superboy. 275 00:16:17,280 --> 00:16:19,840 Tell me what? I'll try to pass it onto him. 276 00:16:19,840 --> 00:16:21,200 Bald? 277 00:16:21,200 --> 00:16:23,320 [intense music] 278 00:16:29,680 --> 00:16:31,440 Now, so that there is no misunderstanding 279 00:16:31,440 --> 00:16:32,760 let me repeat myself. 280 00:16:34,360 --> 00:16:37,080 The one who kills Superboy has first shot to buy the 281 00:16:37,080 --> 00:16:38,800 Thermatron 14. 282 00:16:38,800 --> 00:16:40,520 [horse neighing] 283 00:16:49,360 --> 00:16:51,200 (Lex) I like confidence in a killer. 284 00:16:53,560 --> 00:16:56,120 Let me caution you, you'll be facing no ordinary gladiator. 285 00:16:57,440 --> 00:16:59,600 That's why I have brought you an edge. 286 00:17:02,120 --> 00:17:03,200 I call it.. 287 00:17:04,840 --> 00:17:06,120 ...sonic blaster. 288 00:17:09,840 --> 00:17:13,440 I think you'll find it very effective. 289 00:17:13,440 --> 00:17:15,880 Lex! Look, it's Superboy. 290 00:17:17,120 --> 00:17:18,680 [upbeat music] 291 00:17:21,040 --> 00:17:23,360 This time you've gone way too far, Lex. 292 00:17:23,360 --> 00:17:24,960 Too far, Superboy? 293 00:17:28,040 --> 00:17:29,000 No. 294 00:17:29,000 --> 00:17:30,880 [buzzing] 295 00:17:30,880 --> 00:17:32,640 Gentlemen, be my guest. 296 00:17:40,280 --> 00:17:43,080 Lex, I was worried that Superboy wouldn't be affected. 297 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 (Leo) Well, you know, with the-- 298 00:17:47,040 --> 00:17:50,400 Looks like he's more vulnerable than anybody else. 299 00:17:50,400 --> 00:17:52,480 His super hearing is so sensitive. 300 00:17:52,480 --> 00:17:53,640 Aah! 301 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 Ah! Ah! 302 00:18:06,760 --> 00:18:10,120 Cut it off, Lex. You're killing the ninja. 303 00:18:10,120 --> 00:18:12,120 What? And let Superboy off the hook. 304 00:18:14,000 --> 00:18:15,400 (Lex) No way. 305 00:18:20,400 --> 00:18:22,320 My ear, stop it, stop it. Aah! 306 00:18:22,320 --> 00:18:24,120 (Leo) You killed him. 307 00:18:24,120 --> 00:18:25,640 But it serves Superboy. 308 00:18:33,320 --> 00:18:36,000 [upbeat music] 309 00:18:50,680 --> 00:18:52,600 It's time to do the job myself. 310 00:18:59,600 --> 00:19:01,120 Lex, let me help you. 311 00:19:02,840 --> 00:19:04,280 Idiot. 312 00:19:07,840 --> 00:19:10,360 [mellow music] 313 00:19:35,320 --> 00:19:37,640 And why is it that we fast, brothers? 314 00:19:37,640 --> 00:19:40,720 To partake of the suffering of mankind. 315 00:19:40,720 --> 00:19:43,160 Be sure there is suffering. The pains of hunger 316 00:19:43,160 --> 00:19:45,400 and of the flesh of the spirit. 317 00:19:45,400 --> 00:19:48,480 And we will continue to fast till the end of this month 318 00:19:48,480 --> 00:19:50,160 in communion with our tortured brothers 319 00:19:50,160 --> 00:19:54,240 on this finite planet, till we obtain infinity. 320 00:19:54,240 --> 00:19:56,680 Yeah, brothers we will honor this fast going through 321 00:19:56,680 --> 00:19:58,800 our bodies and our spirits. 322 00:19:58,800 --> 00:20:01,400 No food or water will pass our lips. 323 00:20:03,720 --> 00:20:05,880 And I say, Amen. 324 00:20:05,880 --> 00:20:08,000 [soft music] 325 00:20:23,400 --> 00:20:25,400 [dramatic music] 326 00:20:28,360 --> 00:20:29,920 Let us, holy brother.. 327 00:20:32,000 --> 00:20:35,440 Let us pray for the day.. 328 00:20:35,440 --> 00:20:39,040 ...that we may do unto Superboy. 329 00:20:39,040 --> 00:20:41,320 And Superboy is done unto us. 330 00:20:51,000 --> 00:20:53,440 Captioned by Grant Brown 24138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.