All language subtitles for Silence.2016.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,557 --> 00:01:11,104 - S I L E N C I O - de Martin Scorsese 2 00:02:13,033 --> 00:02:15,660 Mis plegarias al Sr. Jesucristo. 3 00:02:30,840 --> 00:02:34,343 1663, Alabado sea el Se�or. 4 00:02:38,013 --> 00:02:41,099 Existe muy poca paz en esta tierra. 5 00:02:43,351 --> 00:02:46,187 Nunca conoc� a Jap�n cuando era un pais de luz, 6 00:02:46,521 --> 00:02:49,565 pero nunca imagine que era tan oscuro como lo es ahora. 7 00:02:50,649 --> 00:02:53,443 Todo nuestro proceso ha desatado una nueva persecusi�n, 8 00:02:54,277 --> 00:02:57,030 una nueva represi�n, un nuevo sufrimiento. 9 00:02:59,782 --> 00:03:02,034 Utilizaban recipientes perforados, 10 00:03:02,993 --> 00:03:05,120 para que las gotas salieran lentamente, 11 00:03:05,204 --> 00:03:07,080 y el dolor fuera prolongado. 12 00:03:08,165 --> 00:03:10,166 Cada peque�o salpic�n de agua, 13 00:03:11,251 --> 00:03:13,086 era como un carb�n ardiente. 14 00:03:17,089 --> 00:03:19,299 El Gobierno de Nagasaki captur� a 4 frailes, 15 00:03:19,967 --> 00:03:21,760 y a uno de nuestra propia sociedad. 16 00:03:24,012 --> 00:03:25,722 Hab�a muchas fuentes all�. 17 00:03:27,098 --> 00:03:29,642 Los japoneses lo llamaban infiernos, 18 00:03:30,184 --> 00:03:31,977 en parte creo que en burla, 19 00:03:32,352 --> 00:03:35,105 y en parte, debo decirles, era un infierno. 20 00:03:43,904 --> 00:03:48,867 Los oficiales los incitaban a abandonar a Dios y al evangelio de su amor, 21 00:03:50,160 --> 00:03:52,954 pero no s�lo se negaron a ser ap�statas, 22 00:03:53,663 --> 00:03:55,206 pidieron ser torturados 23 00:03:56,207 --> 00:04:01,003 para poder demostrar el poder de su f� y la presencia de Dios en ellos. 24 00:04:04,214 --> 00:04:07,800 Algunos permanecieron en la monta�a durante 33 d�as. 25 00:04:12,554 --> 00:04:16,891 La Historia de su coraje nos da esperanza a nosotros, los sacerdores 26 00:04:17,100 --> 00:04:19,394 que permanecemos aqu� en secreto. 27 00:04:19,686 --> 00:04:22,813 No abandonamos a nuestros cristianos escondidos, 28 00:04:22,897 --> 00:04:24,398 que viven en el temor. 29 00:04:27,359 --> 00:04:29,903 S�lo nos volvemos fuertes en su f�. 30 00:04:36,534 --> 00:04:39,036 Ferreira est� oculto para nosotros. 31 00:04:43,957 --> 00:04:45,625 Est� fue su �ltima carta. 32 00:04:48,502 --> 00:04:49,587 �Por qu� oculto? 33 00:04:50,713 --> 00:04:53,632 Esta carta lleg� a nosotros. mientras viajabas desde Portugal. 34 00:04:53,840 --> 00:04:58,386 Demor� a�os en llegar, estuvo escondida, contrabandeada y vendida, 35 00:04:59,387 --> 00:05:02,515 finalmente llego a mis manos por un comerciante holand�s, 36 00:05:02,723 --> 00:05:04,933 que tambi�n ten�a otras noticias. 37 00:05:07,853 --> 00:05:08,854 �Est� vivo? 38 00:05:11,022 --> 00:05:12,690 Se convirti� en ap�stata. 39 00:05:14,025 --> 00:05:16,902 Renunci� a Dios en p�blico y abandon� su F�, 40 00:05:18,862 --> 00:05:21,448 y ahora vive en su cultura japonesa. 41 00:05:26,661 --> 00:05:28,037 No es posible. 42 00:05:30,289 --> 00:05:33,333 El Padre Ferreira arriesg� su vida para esparcir nuestra f� por Jap�n. 43 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 Hoy estamos aqu� gracias a �l. 44 00:05:37,212 --> 00:05:39,714 S�, �l era el m�s fuerte de nosotros. 45 00:05:39,756 --> 00:05:43,551 Escribi� estas palabras durante la persecusi�n m�s cruda de todas, 46 00:05:44,593 --> 00:05:46,678 Ahora, las cosas son incluso peores. 47 00:05:47,054 --> 00:05:48,472 Miles han muerto. 48 00:05:49,806 --> 00:05:53,559 Por lo que creemos, y miles m�s han renunciado a su f�. 49 00:05:54,936 --> 00:05:59,189 Dicen que este comerciante trajo noticias, que no fueron confirmadas, �no? 50 00:05:59,356 --> 00:06:03,401 Podr�a ser una calumnia creada para desacreditar nuestra f�. 51 00:06:03,526 --> 00:06:07,029 Dada la extensi�n de la persecusi�n en ese pais... 52 00:06:07,029 --> 00:06:10,157 Respetuosamente, deben existir multitudes ah� que nos necesitan. 53 00:06:10,199 --> 00:06:13,535 De hecho, no han reportado mas noticias sobre �l. 54 00:06:13,619 --> 00:06:16,413 - Y la noticia tra�da por el holand�s... - Rumores, Padre. 55 00:06:16,997 --> 00:06:18,831 Debo concluir que es verdad. 56 00:06:22,877 --> 00:06:24,211 Si es verdad, Padre, 57 00:06:25,629 --> 00:06:27,172 �qu� significar�a? 58 00:06:28,799 --> 00:06:33,845 �Para los jesuitas? �Para toda la Europa Cat�lica? 59 00:06:34,804 --> 00:06:38,307 Me parece que nuestra misi�n aqu� es m�s urgente que nunca. 60 00:06:38,474 --> 00:06:41,143 Debemos ir a buscar al Padre Ferreira. 61 00:06:43,895 --> 00:06:45,230 No puedo permitirlo. 62 00:06:49,275 --> 00:06:51,860 �C�mo podemos abandonar nuestra misi�n? 63 00:06:52,069 --> 00:06:56,239 Su misi�n, Padre Garupe, era encontrar noticias de Ferreira, las ha encontrado. 64 00:06:58,616 --> 00:07:00,701 Disculpe Padre, pero esta carta 65 00:07:01,452 --> 00:07:05,914 narra una historia terrible pero no dice nada del propio Ferreira. 66 00:07:06,206 --> 00:07:08,750 Lo que pas� sigue siendo desconocido. 67 00:07:08,834 --> 00:07:12,462 Lo �nico que sabemos de su f� es esta �nica calumnia. 68 00:07:15,589 --> 00:07:17,675 Perd�neme Padre Valignano, pero 69 00:07:20,135 --> 00:07:23,054 yo creo que nuestra misi�n aun sigue firme. 70 00:07:28,184 --> 00:07:32,312 �Saben cu�ntos cristianos ejecutaron las autoridades de Jap�n? 71 00:07:34,106 --> 00:07:35,690 Miles, decenas de miles. 72 00:07:36,858 --> 00:07:38,568 La mayor�a decapitados. 73 00:07:38,693 --> 00:07:40,319 No, es demasiado peligroso para ustedes. 74 00:07:40,695 --> 00:07:43,864 S�, pero Padre, �c�mo abandonamos a un hombre que nutri� nuestra f�? 75 00:07:44,865 --> 00:07:47,159 Si �l se enfrenta al Mundo por nosotros. 76 00:07:47,200 --> 00:07:49,327 E incluso si esta calumnia fuera verdadera... 77 00:07:49,661 --> 00:07:52,038 - ...entonces el Padre est� condenado. - S�. 78 00:07:52,080 --> 00:07:53,873 Y no tenemos otra opci�n que salvar su alma. 79 00:07:57,126 --> 00:07:59,545 - �Esto est� en sus corazones? - S�. 80 00:07:59,753 --> 00:08:00,754 Lo est�. 81 00:08:01,338 --> 00:08:03,006 Como nuestro primer voto. 82 00:08:08,010 --> 00:08:11,221 Entonces, debo confiar en que Dios los proteja. 83 00:08:12,973 --> 00:08:14,766 Los espera una gran prueba. 84 00:08:15,434 --> 00:08:18,811 Desde que pisen ese pais, entran en grave peligro. 85 00:08:22,565 --> 00:08:25,317 Ser�n Uds., los �ltimos sacerdotes en ir. 86 00:08:25,526 --> 00:08:26,818 Un ej�rcito de dos. 87 00:08:30,905 --> 00:08:33,366 26 de Mayo de 1640 Alabado sea Dios. 88 00:08:36,202 --> 00:08:38,662 Padre Valignano, cuando comienzo estas l�neas 89 00:08:38,704 --> 00:08:42,165 no puedo asergurar que cuando terminen lo alcancen, 90 00:08:42,749 --> 00:08:45,960 pero quiero mantener su confianza en nuestra misi�n. 91 00:08:46,169 --> 00:08:48,254 Y reivindicar su f� en nosotros. 92 00:08:50,131 --> 00:08:52,216 Hoy hubo maravillosas noticias. 93 00:08:52,382 --> 00:08:55,552 El Sr. Chunf nos ha conseguido un barco chino. 94 00:08:55,594 --> 00:08:57,262 Nos llevar� de contrabando a Jap�n. 95 00:08:57,762 --> 00:09:01,265 Y afirma hacer encontrado al �nico japon�s de Macau, 96 00:09:02,350 --> 00:09:05,436 para que sea nuestro gu�a m�s valioso en ese pa�s. 97 00:09:17,029 --> 00:09:20,240 Finalmente conocimos a nuestro primer japon�s. 98 00:09:20,949 --> 00:09:22,200 No es mucho, ver�n, 99 00:09:23,201 --> 00:09:25,912 pero despu�s de casi dos meses, es el �nico. 100 00:09:44,094 --> 00:09:45,387 �Despierta! 101 00:09:45,929 --> 00:09:47,097 �Vamos, lev�ntate! 102 00:09:54,145 --> 00:09:57,565 Estaba perdido en el mar. Unos portugueses lo trajeron. 103 00:09:58,482 --> 00:10:01,443 Est� atrapado aqu� y quiere irse a su casa. 104 00:10:05,488 --> 00:10:07,281 �De verdad que eres japon�s? 105 00:10:16,915 --> 00:10:18,166 �Te llevar�n a casa! 106 00:10:21,877 --> 00:10:23,129 �D�nde est� tu casa? 107 00:10:25,005 --> 00:10:26,006 Nagasaki. 108 00:10:27,841 --> 00:10:29,092 �Cu�l es su trabajo? 109 00:10:29,551 --> 00:10:30,760 Har� lo que digan. 110 00:10:34,430 --> 00:10:35,890 �Hablas nuestro idioma? 111 00:10:38,309 --> 00:10:39,309 Muy poco. 112 00:10:39,685 --> 00:10:40,686 S�, poco. 113 00:10:43,438 --> 00:10:47,275 Lo aprendiste de los padres jesuitas, seguramente, entonces... 114 00:10:47,316 --> 00:10:48,276 ...eres cristiano. 115 00:10:48,442 --> 00:10:49,443 ��No!! 116 00:10:50,986 --> 00:10:51,987 �No, cristiano! 117 00:10:54,364 --> 00:10:57,158 Buen gu�a para Uds, es cristiano t�mbien. 118 00:10:57,742 --> 00:10:58,868 �No soy cristiano! 119 00:11:00,578 --> 00:11:01,829 �Cristianos muertos! 120 00:11:06,041 --> 00:11:07,417 Murieron en Nagasaki. 121 00:11:11,171 --> 00:11:12,171 Esc�chame. 122 00:11:13,881 --> 00:11:14,882 Tenemos dinero. 123 00:11:17,218 --> 00:11:19,553 Si puedes ayudarnos, podemos llevarte a casa, 124 00:11:19,636 --> 00:11:23,223 podemos llevarte a casa en Jap�n, �te gustar�a volver? 125 00:11:24,224 --> 00:11:25,225 Quiero. 126 00:11:26,517 --> 00:11:27,685 Quiero ir a casa. 127 00:11:30,563 --> 00:11:32,689 �Jap�n es el pais de mi familia! 128 00:11:34,775 --> 00:11:37,277 Le ruego, no me abandonen aqu� Padre. 129 00:11:38,778 --> 00:11:40,738 �Por favor, ll�venme a casa! 130 00:11:45,409 --> 00:11:46,618 Ser� un buen gu�a. 131 00:11:48,370 --> 00:11:50,705 Prom�tame que me llevar�n a casa. 132 00:11:52,707 --> 00:11:53,708 Prom�telo. 133 00:12:07,303 --> 00:12:08,304 Nuestro gu�a. 134 00:12:09,347 --> 00:12:10,890 No puede ser cristiano. 135 00:12:11,640 --> 00:12:14,685 Dice que no lo es, �crees algo de lo que dice? 136 00:12:15,852 --> 00:12:18,354 Ni siquiera quiero creer que es japon�s. 137 00:12:21,857 --> 00:12:24,276 Y les dijo, viajen por el Santo Mundo... 138 00:12:25,235 --> 00:12:28,321 ...y prediquen el evangelio a cada criatura viviente, 139 00:12:28,447 --> 00:12:30,615 incluso a las cosas como estas. 140 00:12:31,616 --> 00:12:33,493 As� lo orden� nuestro Se�or. 141 00:12:34,202 --> 00:12:38,288 Y mientras me preparo para hacer su trabajo, veo su cara ante m�. 142 00:12:39,748 --> 00:12:42,751 Debe haber lucido as� cuando orden� a Pedro: 143 00:12:43,960 --> 00:12:45,628 "Alimenta a mis corderos, 144 00:12:46,212 --> 00:12:49,090 alimenta a mis corderos, alimenta a mis ovejas". 145 00:12:50,424 --> 00:12:51,425 Me fascina. 146 00:12:52,759 --> 00:12:54,428 Siento tanto amor por �l. 147 00:13:01,809 --> 00:13:05,604 Garupe y yo no ten�amos absolutamente ning�n equipaje para llevar a Jap�n, 148 00:13:05,604 --> 00:13:07,397 excepto nuestros corazones. 149 00:13:08,231 --> 00:13:10,567 Y durante las tormentas del viaje, 150 00:13:11,693 --> 00:13:16,864 reflexion� sobre los 20 a�os que han pasado desde que comenz� la persecusi�n. 151 00:13:18,907 --> 00:13:23,745 El negro suelo de Jap�n est� lleno con los cuerpos de tantos cristianos. 152 00:13:26,289 --> 00:13:30,126 La roja sangre de los sacerdotes han fluido profusamente. 153 00:13:30,751 --> 00:13:33,670 Las paredes de las iglesias se han derrumbado. 154 00:13:59,193 --> 00:14:02,404 Le hemos confiado nuestras vidas a ese hombre. 155 00:14:03,571 --> 00:14:05,031 Jes�s ha confiado m�s. 156 00:14:09,160 --> 00:14:10,161 Vamos. 157 00:14:27,467 --> 00:14:28,927 �Aqu�, aqu�! �Kichijiro! 158 00:14:32,222 --> 00:14:33,222 �Kichijiro! 159 00:14:37,017 --> 00:14:38,352 Nos va a traicionar. 160 00:14:44,941 --> 00:14:45,942 �Kichijiro! 161 00:14:51,238 --> 00:14:53,031 Sabia que nos traicionar�a. 162 00:14:53,865 --> 00:14:55,033 �Qu� haremos ahora? 163 00:14:56,409 --> 00:14:57,952 Seguiremos la b�squeda. 164 00:15:54,460 --> 00:15:55,628 �Padre? 165 00:16:09,390 --> 00:16:12,309 Ap�rense, no tenemos tiempo, no hay tiempo. 166 00:16:17,355 --> 00:16:18,690 �Qu� ser� este lugar? 167 00:16:20,691 --> 00:16:21,692 �Jap�n? 168 00:16:21,901 --> 00:16:23,402 �Tienen que ser rapidos? 169 00:16:23,652 --> 00:16:25,154 Para que no puedan verlos. 170 00:16:36,455 --> 00:16:37,540 Lo siento Padre. 171 00:16:38,457 --> 00:16:42,169 Es demasiado peligroso, hay mas ejecuciones que nunca. 172 00:16:43,545 --> 00:16:45,630 Supieron que somos cristianos. 173 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 �Casi nos matan! 174 00:16:47,298 --> 00:16:48,716 El Se�or los escucha. 175 00:16:49,925 --> 00:16:51,885 S�, los envi� a nosotros. 176 00:17:12,278 --> 00:17:13,946 Por favor, pasen, entren. 177 00:17:33,797 --> 00:17:34,798 Gracias. 178 00:17:35,590 --> 00:17:37,300 Tenemos un poco de comida. 179 00:17:40,511 --> 00:17:41,887 Puedes sentarte aqu�. 180 00:17:43,639 --> 00:17:45,641 Si�ntate, si�ntate, por favor. 181 00:17:47,392 --> 00:17:48,393 Lo siento. 182 00:17:55,107 --> 00:17:56,317 �Por qu� viven as�? 183 00:17:57,693 --> 00:17:59,570 Digo, viven como cristianos. 184 00:18:01,530 --> 00:18:03,698 Cuando el peligro es tan grande. 185 00:18:05,366 --> 00:18:06,367 �Entienden? 186 00:18:07,785 --> 00:18:10,579 Rezamos en secreto, pero tenemos jizama. 187 00:18:12,956 --> 00:18:13,957 �Jizama? 188 00:18:16,459 --> 00:18:17,460 �Qu� es jizama? 189 00:18:26,843 --> 00:18:29,262 �T� eres el lider, gu�as a la villa? 190 00:18:29,721 --> 00:18:31,848 �En la oraci�n, en la devoci�n? 191 00:18:35,101 --> 00:18:38,479 El �nico sacramento que puede hacer ese bautismo. 192 00:18:41,732 --> 00:18:45,735 Adoramos con el jizama, escondemos las imagenes cristianas. 193 00:18:48,446 --> 00:18:49,530 �Dios a�n nos ve? 194 00:18:50,489 --> 00:18:51,990 S�, s�. 195 00:18:53,283 --> 00:18:56,286 �Aunque no tengamos sacerdotes, hasta ahora? 196 00:19:01,123 --> 00:19:02,249 �Por favor, coman! 197 00:19:05,335 --> 00:19:06,461 �Por favor, coman! 198 00:19:07,546 --> 00:19:08,547 Gracias. 199 00:19:25,979 --> 00:19:29,940 Todos los cristianos de aqu� son parte de nuestra iglesia secreta. 200 00:19:30,774 --> 00:19:34,319 Esta F�, esta F�, que tienen, es tan fuerte. 201 00:19:36,488 --> 00:19:37,822 Tienen tanto coraje. 202 00:19:39,157 --> 00:19:41,534 �Es s�lo aqu� que hay tanta F� o... 203 00:19:42,785 --> 00:19:44,662 ...en otras villas t�mbien? 204 00:19:44,787 --> 00:19:48,457 No sabemos sobre otras villas. Nunca vamos all�. 205 00:19:50,875 --> 00:19:51,876 �No van? 206 00:19:53,586 --> 00:19:56,005 Las otras villas son tan peligrosas. 207 00:19:56,714 --> 00:19:58,590 No sabemos en qui�n confiar. 208 00:19:59,758 --> 00:20:02,802 Todo el mundo teme al inquisidor Inoue-Sama. 209 00:20:05,180 --> 00:20:09,058 Si informas de un cristiano, te dan 100 piezas de plata. 210 00:20:10,643 --> 00:20:12,478 200 por un hermano cristiano 211 00:20:14,604 --> 00:20:16,147 y por un sacerdote 300. 212 00:20:19,901 --> 00:20:20,902 300. 213 00:20:22,903 --> 00:20:24,780 Deben ir a las otras villas. 214 00:20:25,697 --> 00:20:28,033 Deben hacerles saber que los sacerdotes est�n aqu� otra vez. 215 00:20:28,950 --> 00:20:30,869 Que estamos aqu�, en Jap�n, otra vez. 216 00:20:31,536 --> 00:20:32,537 Ser� bueno. 217 00:20:37,625 --> 00:20:41,962 Hab�a un Padre que estaba aqu�, llamado Ferreira, 218 00:20:45,173 --> 00:20:46,174 Padre Ferreira. 219 00:20:46,841 --> 00:20:49,802 �Han o�do de �l? Es como nosotros. 220 00:20:52,638 --> 00:20:55,140 - No. - No. 221 00:21:00,853 --> 00:21:01,854 �No comes? 222 00:21:05,232 --> 00:21:08,693 Son Uds quienes nos alimentan. 223 00:22:17,087 --> 00:22:20,089 No se atreven a llevarnos por la carretera principal. 224 00:22:20,506 --> 00:22:23,551 Esconderse as�, debe ser una terrible carga. 225 00:22:24,885 --> 00:22:28,388 Estuve impresionado por el amor de estas personas. 226 00:22:29,014 --> 00:22:31,391 Aunque sus caras no pod�an demostrarlo. 227 00:22:32,684 --> 00:22:36,645 Largos a�os en secreto, hab�an convertido sus caras en m�scaras. 228 00:22:37,855 --> 00:22:39,898 �Por qu� ten�an que sufrir tanto? 229 00:22:41,316 --> 00:22:44,235 �Por qu� Dios los hizo soportar tanta carga? 230 00:22:45,695 --> 00:22:46,988 Aqu� es m�s seguro. 231 00:22:49,448 --> 00:22:51,450 Esto se usa para hacer carb�n. 232 00:22:54,161 --> 00:22:55,954 Cuando escuchen la clave... 233 00:22:59,791 --> 00:23:01,500 ...es que somos nosotros. 234 00:23:02,043 --> 00:23:03,586 si escuchan algo m�s... 235 00:23:16,430 --> 00:23:17,723 ...esc�ndanse. 236 00:23:21,435 --> 00:23:25,230 Durante el d�a mantenemos la puerta cerrada, fuertemente cerrada. 237 00:23:25,563 --> 00:23:29,525 Y cuidamos el m�s m�nimo sonido, porque alguien podr�a escucharlo. 238 00:23:31,902 --> 00:23:35,405 solo la oscuridad hace que sea seguro que bajemos a la villa. 239 00:23:35,822 --> 00:23:37,282 Y administremos la F�. 240 00:23:45,664 --> 00:23:49,042 Finalmente, ten�an sacerdotes para perdonar sus pecados. 241 00:23:52,879 --> 00:23:55,298 Bend�game Padre, porque he pecado. 242 00:23:56,757 --> 00:23:58,467 - Confesi�n. - �He pecado! 243 00:24:06,474 --> 00:24:07,475 �Una vez m�s? 244 00:24:08,643 --> 00:24:10,227 �Qu�? �Desde el principio? 245 00:24:10,519 --> 00:24:11,520 Una vez m�s. 246 00:24:15,524 --> 00:24:18,109 Escuch�bamos sus confesiones toda la noche. 247 00:24:19,193 --> 00:24:23,072 Aunque a veces no est�bamos seguros de lo que confesaban. 248 00:24:26,783 --> 00:24:29,327 Y ahora el Cristianismo trajo el amor. 249 00:24:31,121 --> 00:24:36,459 La dignidad, por primera vez, son tratados como criaturas de Dios, no animales 250 00:24:36,917 --> 00:24:41,129 Y la promesa que todo su sufrimiento no terminar�a en la nada, 251 00:24:42,088 --> 00:24:43,465 sino en la salvaci�n. 252 00:24:47,510 --> 00:24:49,637 D�bamos misas en medio de la noche, 253 00:24:50,262 --> 00:24:52,681 justo como hac�an en las catacumbas. 254 00:24:53,307 --> 00:24:54,308 En silencio. 255 00:25:31,715 --> 00:25:34,176 �Ahora estamos con Dios en el paraiso? 256 00:25:39,055 --> 00:25:40,807 - �Para�so? - S�, para�so. 257 00:25:43,893 --> 00:25:44,893 - �Ahora? - S�. 258 00:25:47,521 --> 00:25:50,231 No... no. 259 00:25:50,774 --> 00:25:53,776 Pero Dios est� ah� ahora y para siempre. 260 00:25:57,279 --> 00:26:00,407 El prepara un lugar para todos, incluso ahora. 261 00:26:10,833 --> 00:26:12,835 Lo siento, por mi impaciencia. 262 00:26:15,795 --> 00:26:18,214 Estoy avergonzado por mi frustraci�n. 263 00:26:19,799 --> 00:26:23,928 El ni�o est� a salvo en la gracia de Dios, y eso es lo que importa. 264 00:26:26,638 --> 00:26:28,098 Y eres un mal jesuita. 265 00:26:43,903 --> 00:26:46,823 �Estoy cansado de estar atrapado aqu� todo el d�a! 266 00:26:49,033 --> 00:26:50,034 Come. 267 00:26:50,910 --> 00:26:54,204 Ni siquiera sabemos si el Padre Ferreira est� vivo o muerto. 268 00:26:54,329 --> 00:26:56,915 Los aldeanos ni siquiera han o�do hablar de �l. 269 00:26:57,040 --> 00:26:58,958 Esta gente est� tan asustada. 270 00:27:00,043 --> 00:27:02,545 Es miedo por todas partes... y piojos. 271 00:27:03,212 --> 00:27:06,089 Nos tienen a nosotros, los reconfortamos. 272 00:27:06,131 --> 00:27:08,008 �Cu�nto m�s podremos hacerlo? 273 00:27:09,259 --> 00:27:11,344 Pedimos esta misi�n, Francisco. 274 00:27:12,679 --> 00:27:16,307 Rezamos por esto en los ejercicios. Dios nos escuch� entonces. 275 00:27:16,557 --> 00:27:17,558 �Y nos escucha ahora! 276 00:27:18,183 --> 00:27:22,521 Entonces que nos guie hasta Ferreira para poder saber la verdad. 277 00:27:25,398 --> 00:27:27,942 �Crees que es posible que su fuerza se haya rendido 278 00:27:27,984 --> 00:27:31,779 y que se haya arrastrado ante los inquisidores, de rodillas como un perro? 279 00:27:31,820 --> 00:27:33,197 Eso es s�lo un rumor. 280 00:27:34,448 --> 00:27:38,535 Si este Inoue es el diablo que todo el mundo dice, Ferreira le har�a frente. 281 00:27:46,542 --> 00:27:49,127 Uno de los dos debe ir a Nagasaki a buscarlo. 282 00:27:49,127 --> 00:27:50,253 �Es muy peligroso! 283 00:27:50,879 --> 00:27:53,965 Para nosotros, para la gente que nos alberg�. 284 00:27:54,715 --> 00:27:57,176 Enviamos a Kichijiro y que nos traiga noticias. 285 00:27:57,468 --> 00:27:58,469 �Est�s loco? 286 00:27:59,553 --> 00:28:00,554 �D�nde est�? 287 00:28:01,179 --> 00:28:02,264 Nunca est� aqu�. 288 00:28:03,056 --> 00:28:05,600 siempre est� borracho, sabes que no es de confiar. 289 00:28:05,850 --> 00:28:08,936 �Qu� hacemos? �Debemos hacer algo para encontrar al Padre Ferreira! 290 00:28:24,033 --> 00:28:26,160 Arriesgu�mosno, solo un momento. 291 00:28:40,172 --> 00:28:41,173 Mira. 292 00:28:47,637 --> 00:28:49,055 Es una se�al de Dios. 293 00:29:05,694 --> 00:29:06,695 No te muevas. 294 00:29:09,906 --> 00:29:11,282 Nos est�n observando. 295 00:29:46,355 --> 00:29:47,356 Padre. 296 00:29:52,068 --> 00:29:53,069 �Padre! 297 00:29:59,825 --> 00:30:01,118 Esa no es la se�al. 298 00:30:19,676 --> 00:30:20,676 Padre. 299 00:30:23,888 --> 00:30:24,888 �Est� bien? 300 00:30:29,643 --> 00:30:33,104 Somos kiristianos, Padre. Kiristianos, kiristianos. 301 00:30:39,109 --> 00:30:40,110 Lo necesitamos. 302 00:30:50,578 --> 00:30:51,578 No... no. 303 00:30:52,704 --> 00:30:55,373 �No... Sebasti�n! 304 00:30:58,626 --> 00:31:00,128 �Padre! 305 00:31:03,172 --> 00:31:05,466 Padre, lo asustamos, lo sentimos. 306 00:31:08,385 --> 00:31:12,138 Quer�amos pedirle que fuera a nuestra aldea, a Goto. 307 00:31:14,140 --> 00:31:17,351 La Gente extra�a nuestra F�. Los necesitan. 308 00:31:18,852 --> 00:31:20,604 No hay misa, ni confesi�n. 309 00:31:25,066 --> 00:31:26,317 S�lo podemos rezar. 310 00:31:30,946 --> 00:31:33,198 �C�mo sab�as que est�bamos aqu�? 311 00:31:35,325 --> 00:31:36,534 �Qui�n se los dijo? 312 00:31:37,118 --> 00:31:38,328 �Uno de los fieles? 313 00:31:40,997 --> 00:31:44,124 Fue un cristiano de nuestra aldea, Kichijiro. 314 00:31:46,668 --> 00:31:47,669 �Kichijiro? 315 00:31:51,214 --> 00:31:52,465 �Nuestro Kichijiro? 316 00:31:53,674 --> 00:31:55,801 Dijo que vino aqu� con ustedes. 317 00:31:58,762 --> 00:32:00,639 S�, pero �l no es cristiano. 318 00:32:01,056 --> 00:32:02,057 S�, lo es. 319 00:32:03,433 --> 00:32:06,686 Es verdad, hablo contra Dios ante el inquisidor 320 00:32:09,814 --> 00:32:11,440 pero fue hace ocho a�os. 321 00:32:23,117 --> 00:32:24,785 Su familia fue asesinada. 322 00:32:26,620 --> 00:32:27,788 Habl� contra Dios. 323 00:32:28,663 --> 00:32:29,664 Pero a�n cree. 324 00:32:35,419 --> 00:32:38,464 - Necesitan sacerdotes. - No, no, Padre. 325 00:32:39,590 --> 00:32:42,425 Pero Mokichi, volveremos aqu�, volveremos. 326 00:32:43,176 --> 00:32:45,220 No conozco a la gente de Goto, 327 00:32:46,471 --> 00:32:48,014 as� que no son de fiar. 328 00:32:50,391 --> 00:32:52,393 Son cristianos, como nosotros. 329 00:32:52,935 --> 00:32:56,896 Kichijiro.les dijo que vinieran aqu�, no estoy seguro por qu�. 330 00:32:57,230 --> 00:33:00,316 - �Por qu� hace algo? - Kichijiro nos trajo aqu� Tomogi. 331 00:33:04,194 --> 00:33:05,612 Solo ser�n unos d�as. 332 00:33:09,574 --> 00:33:12,076 �Pero uno se quedar� aqu�? Por favor. 333 00:34:12,838 --> 00:34:14,631 Los estamos perdiendo. 334 00:35:31,448 --> 00:35:33,700 El miedo que sent�a, se desvaneci� 335 00:35:35,202 --> 00:35:39,122 porque la alegr�a de su recibimiento era tan grande como la m�a. 336 00:35:41,457 --> 00:35:44,627 Incluso la visita de Kichijiro fue bienvenida. 337 00:35:50,090 --> 00:35:52,592 Agradezco a Dios, por traerme aqu�. 338 00:36:01,141 --> 00:36:04,227 En ese d�a, la F� recibir�a esperanza fresca. 339 00:36:05,895 --> 00:36:07,313 Y yo estaba renovado. 340 00:36:19,699 --> 00:36:20,783 Y vinieron a mi. 341 00:36:23,119 --> 00:36:26,622 No s�lo de Goto, pues los cristianos buscaron el camino 342 00:36:26,788 --> 00:36:29,457 a trav�s de las monta�as desde otras villas. 343 00:36:30,166 --> 00:36:32,919 Sent� que el mism�simo Dios estaba aqu�. 344 00:36:33,711 --> 00:36:35,713 Sus vidas aqu� eran tan duras. 345 00:36:36,047 --> 00:36:38,841 Viven como bestias, mueren como bestias. 346 00:36:40,300 --> 00:36:43,511 Pero Dios no muri� para seres buenos y hermosos 347 00:36:43,970 --> 00:36:44,971 Eso es f�cil. 348 00:36:45,680 --> 00:36:49,225 Lo dif�cil es morir por los miserables y corruptos. 349 00:36:51,560 --> 00:36:56,398 Pero aqu� supe que era uno de ellos y compart� el hambre de su esp�ritu. 350 00:37:01,861 --> 00:37:04,321 Otra plegaria fue respondida en Goto. 351 00:37:04,989 --> 00:37:08,075 Fue all�, donde recib� las primeras noticias reales 352 00:37:08,158 --> 00:37:10,368 de alguien que podr�a saber del Padre Ferreira. 353 00:37:11,744 --> 00:37:12,745 �Padre Ferreira? 354 00:37:14,497 --> 00:37:15,998 -�S�, lo conoces? - S�. 355 00:37:17,124 --> 00:37:18,584 - �Lo has visto? - S�. 356 00:37:21,336 --> 00:37:22,337 �Cuando? 357 00:37:23,505 --> 00:37:25,590 Hizo una plegaria para infunte, 358 00:37:30,344 --> 00:37:31,887 - ...beb�. - Infante. 359 00:37:34,014 --> 00:37:35,015 Enfermo. 360 00:37:36,600 --> 00:37:38,101 En Chimachi. 361 00:37:42,021 --> 00:37:44,106 Pero eso fue antes de problema. 362 00:37:46,942 --> 00:37:47,943 �D�nde fue? 363 00:37:48,151 --> 00:37:49,527 Nagasaki. 364 00:37:56,951 --> 00:37:58,202 No lo s�, no lo s�. 365 00:38:01,329 --> 00:38:04,207 Estaban desesperados por se�ales tangibles de F�. 366 00:38:04,374 --> 00:38:06,209 As� que les d�, lo que pude. 367 00:38:07,835 --> 00:38:11,046 Me preocupaba que valoraban a estas pobres se�ales de F� 368 00:38:11,171 --> 00:38:12,548 m�s que la propia F�. 369 00:38:14,216 --> 00:38:15,884 �Pero c�mo pod�a negarlas? 370 00:38:17,927 --> 00:38:20,888 Y finalmente, tuve que partir mi rosario. 371 00:38:45,952 --> 00:38:48,829 En Goto estuve completamente sobrecogido. 372 00:38:48,871 --> 00:38:51,332 Bautic� como a una docena de ni�os. 373 00:38:51,832 --> 00:38:54,001 Escuch� innumerables confesiones. 374 00:38:54,084 --> 00:38:57,545 Pero fue de Kichijiro que sent� la mayor necesidad. 375 00:39:01,465 --> 00:39:04,260 - No tomaste el rosario. - No lo merezco. 376 00:39:06,428 --> 00:39:07,429 �Por qu�? 377 00:39:09,347 --> 00:39:10,890 �Por qu� negaste a Dios? 378 00:39:11,516 --> 00:39:12,517 S�. 379 00:39:16,395 --> 00:39:17,813 Pero solo para vivir. 380 00:39:19,314 --> 00:39:23,943 Toda mi familia, el inquisidor quer�a que renunci�ramos a nuestra F�. 381 00:39:26,446 --> 00:39:28,489 Pisar a Jes�s con mi pie. 382 00:39:31,533 --> 00:39:33,035 Solo una vez, solo esa. 383 00:39:35,078 --> 00:39:36,788 Pero ellos no lo hicieron. 384 00:39:39,374 --> 00:39:41,083 Pero yo s�. 385 00:39:52,468 --> 00:39:54,178 Pero no pude abandonarlos. 386 00:39:55,930 --> 00:39:58,140 Aunque hubiese abandonado a Dios. 387 00:40:07,106 --> 00:40:08,524 As� que los vi morir. 388 00:40:15,614 --> 00:40:19,701 A donde quiera que voy, veo el fuego y huelo la carne. 389 00:40:22,411 --> 00:40:26,039 Cuando te vi a ti y al Padre Garupe por primera vez, 390 00:40:27,791 --> 00:40:28,792 empec� a creer 391 00:40:31,294 --> 00:40:33,880 que Dios tal vez me aceptar� de vuelta. 392 00:40:35,256 --> 00:40:36,590 Porque en mis sue�os 393 00:40:40,510 --> 00:40:42,721 el fuego ya no era tan brillante. 394 00:41:01,946 --> 00:41:04,156 �Quieres que escuche tu confesi�n? 395 00:41:13,581 --> 00:41:14,624 Bend�ceme, Padre 396 00:41:17,585 --> 00:41:18,711 porque he pecado. 397 00:41:28,886 --> 00:41:32,264 Esos seis dias en Goto y la nueva F� de Kichijiro 398 00:41:33,515 --> 00:41:36,476 me hicieron sentir que mi vida era de valor 399 00:41:36,768 --> 00:41:40,229 y que pod�a ser de utilidad a la gente de este pais 400 00:41:40,271 --> 00:41:42,189 en los confines de la Tierra. 401 00:41:46,110 --> 00:41:48,945 Hombres del Inquisidor est�n en la villa. 402 00:41:50,071 --> 00:41:51,448 Se llevaron a Ichizo. 403 00:43:19,024 --> 00:43:20,609 Hemos sido informados 404 00:43:20,651 --> 00:43:22,110 que algunos de ustedes 405 00:43:22,736 --> 00:43:24,446 como este pobre diablo de aqu� 406 00:43:24,571 --> 00:43:25,572 son cristianos. 407 00:43:30,034 --> 00:43:32,786 Pero pagamos nuestros impuestos cada a�o 408 00:43:33,287 --> 00:43:35,997 y cumplimos nuestro deber para el Estado. 409 00:43:36,498 --> 00:43:38,333 Adoramos a Buddha en el templo. 410 00:43:39,584 --> 00:43:40,585 Estoy al tanto 411 00:43:41,294 --> 00:43:43,295 que todos son buenas personas. 412 00:43:45,506 --> 00:43:47,382 Solo queremos escuchar sobre 413 00:43:47,883 --> 00:43:49,217 aquellos que abrazan 414 00:43:49,968 --> 00:43:50,969 la F� proscrita 415 00:43:52,345 --> 00:43:53,346 y aquellos 416 00:43:53,930 --> 00:43:54,972 que lo esconden. 417 00:43:56,807 --> 00:43:59,268 Con el tiempo, sabremos quienes son. 418 00:44:07,150 --> 00:44:09,193 Piensen la recompenza por la informaci�n. 419 00:44:09,276 --> 00:44:10,319 Es mucho dinero. 420 00:44:16,449 --> 00:44:18,201 No parezcan tan asustados. 421 00:44:19,869 --> 00:44:21,537 Vamos a darles tres d�as. 422 00:44:24,915 --> 00:44:25,916 Des�talos. 423 00:44:29,711 --> 00:44:30,837 Tienen tres d�as. 424 00:44:32,422 --> 00:44:33,756 Dejaremos ir a este. 425 00:44:36,300 --> 00:44:39,052 Pero si no escuchamos nada en tres d�as 426 00:44:40,053 --> 00:44:41,054 adem�s de �l 427 00:44:42,472 --> 00:44:44,099 tomar� tres rehenes m�s. 428 00:44:47,393 --> 00:44:50,479 Los cuatro rehenes ser�n enviados a Nagasaki. 429 00:44:52,189 --> 00:44:53,190 Y... 430 00:44:54,649 --> 00:44:55,650 uno de ellos 431 00:44:56,985 --> 00:44:58,361 ser�s t�. 432 00:45:21,173 --> 00:45:23,550 No, no tenemos miedo a morir, Padre. 433 00:45:24,467 --> 00:45:26,052 Y nunca lo entregaremos. 434 00:45:26,677 --> 00:45:29,722 - Nadie debe morir. - No, pero estaremos en peligro. 435 00:45:29,847 --> 00:45:31,724 aunque se vayan o se queden. 436 00:45:31,974 --> 00:45:34,976 As� que qu�dense. Qu�dense. Nunca los delataremos. 437 00:45:35,852 --> 00:45:38,146 Seguir�n viniendo si nos quedamos. 438 00:45:38,271 --> 00:45:41,399 Podr�an destruir a toda la familia y matarlos a todos mientras nos esconden. 439 00:45:41,482 --> 00:45:44,693 No tenemos opci�n, Mokichi, es lo �nico que podemos hacer. 440 00:45:44,777 --> 00:45:46,904 Es alejar el peligro de ustedes. 441 00:45:47,696 --> 00:45:50,240 Podemos escondernos en la Isla de Kichijiro. 442 00:45:53,159 --> 00:45:54,160 �Mi isla? 443 00:45:55,536 --> 00:45:58,288 No, no hay diferencia entre all� y aqu�. 444 00:46:00,165 --> 00:46:01,625 Ir�n a Goto, buscar�n. 445 00:46:03,335 --> 00:46:04,419 Lo mismo pasar�. 446 00:46:07,130 --> 00:46:08,130 Deben irse. 447 00:46:08,714 --> 00:46:10,174 Los Padres deben irse. 448 00:46:12,051 --> 00:46:13,635 �As�, estaremos salvados! 449 00:46:14,970 --> 00:46:16,304 �No puedes decir eso! 450 00:46:16,680 --> 00:46:19,641 �Vinieron a impartir las ense�anzas de Dios! 451 00:46:20,475 --> 00:46:21,809 No podemos entregarlos 452 00:46:21,934 --> 00:46:24,937 a las torturas de Inoue-Sama despues de todo lo que han hecho por nosotros. 453 00:46:25,687 --> 00:46:27,898 Nos han puesto a todos en peligro! 454 00:46:28,023 --> 00:46:31,943 No estar�amos en este problema si los Padres no hubiesen aparecido! 455 00:46:33,152 --> 00:46:34,487 ��Silencio, Silencio!! 456 00:46:37,573 --> 00:46:38,574 Protegeremos 457 00:46:39,867 --> 00:46:40,867 a los Padres. 458 00:46:43,328 --> 00:46:44,329 Se quedar�n. 459 00:46:47,165 --> 00:46:50,793 Ahora debemos escoger a dos m�s para que se nos unan. 460 00:46:52,461 --> 00:46:55,964 Yo, Mokichi y dos rehenes m�s. 461 00:46:58,299 --> 00:47:00,551 �Quienes se unir�n a m� y a Mokichi 462 00:47:02,011 --> 00:47:05,097 y se convertir�n en rehenes en honor de Dios? 463 00:47:36,791 --> 00:47:38,418 Kichijiro no es de aqu�. 464 00:47:39,460 --> 00:47:40,461 �Por qu� no �l? 465 00:47:44,423 --> 00:47:45,382 S�. 466 00:47:46,717 --> 00:47:48,343 �Por nuestro bien, ir�as? 467 00:47:49,636 --> 00:47:51,804 Los oficiales no ser�n tan duros contigo. 468 00:47:52,013 --> 00:47:54,223 Es a la gente de Tomogi la que quieren. 469 00:47:54,640 --> 00:47:55,641 No es de aqu�. 470 00:47:56,642 --> 00:47:58,894 Podr�a ser el que inform� de nosotros. 471 00:47:59,853 --> 00:48:01,271 �No soy un informante! 472 00:48:02,272 --> 00:48:03,273 �Padre, diles! 473 00:48:04,149 --> 00:48:05,525 �No soy un informante! 474 00:48:06,359 --> 00:48:08,110 �Confes� todos mis pecados! 475 00:48:08,236 --> 00:48:10,362 Entonces, si recibiste la bendici�n del Se�or 476 00:48:10,529 --> 00:48:11,488 act�a como tal. 477 00:48:12,072 --> 00:48:13,407 H�nralo con tu vida. 478 00:48:15,408 --> 00:48:17,285 �Honor? �de qu� est�s hablando? 479 00:48:17,452 --> 00:48:19,454 Un verdadero kiristiano lo har�a! 480 00:48:19,495 --> 00:48:21,372 �Te voy a aplastar la cabeza! 481 00:48:30,088 --> 00:48:31,089 �Por favor! 482 00:48:32,382 --> 00:48:33,633 Salva nuestro hogar. 483 00:48:34,258 --> 00:48:35,259 Por favor. 484 00:48:44,476 --> 00:48:45,476 Padre. 485 00:48:52,941 --> 00:48:53,942 Padre 486 00:48:55,402 --> 00:48:59,322 �Si estamos a punto de renunciar, qu� hacemos? 487 00:49:06,203 --> 00:49:08,330 Debes rezar por coraje, Mokichi. 488 00:49:08,497 --> 00:49:10,790 Pero si no hacemos lo que quieren, 489 00:49:11,291 --> 00:49:13,751 habr� peligro para todos en la villa. 490 00:49:14,293 --> 00:49:16,170 Pueden ponernos en prisi�n. 491 00:49:16,545 --> 00:49:18,213 Llevarselos para siempre. 492 00:49:19,047 --> 00:49:20,257 �Qu� debemos hacer? 493 00:49:21,758 --> 00:49:22,759 Miente. 494 00:49:24,135 --> 00:49:25,136 Miente. 495 00:49:26,387 --> 00:49:27,847 Est� bien que mientas. 496 00:49:29,557 --> 00:49:30,808 �Qu� est�s diciendo? 497 00:49:33,268 --> 00:49:34,269 �No pueden! 498 00:49:36,646 --> 00:49:38,606 Mokichi, no pueden. 499 00:50:11,969 --> 00:50:13,637 Hice esto para el jizama. 500 00:50:15,222 --> 00:50:18,433 Era todo lo que ten�amos antes de que llegaran. 501 00:50:21,686 --> 00:50:22,895 T�malo, por favor. 502 00:50:27,107 --> 00:50:28,358 En nombre de Jes�s. 503 00:50:34,238 --> 00:50:36,490 Tu F� me da fuerza, Mokichi. 504 00:50:39,034 --> 00:50:40,827 Desear�a poderte dar tanto. 505 00:50:43,371 --> 00:50:45,206 Mi amor por Dios es fuerte. 506 00:50:47,041 --> 00:50:48,709 �Mantendr� mi F�? 507 00:50:51,170 --> 00:50:52,171 S�. 508 00:50:54,381 --> 00:50:55,382 S�. 509 00:51:12,230 --> 00:51:16,776 Estas personas, son las criaturas m�s devotas de Dios en la Tierra. 510 00:51:18,652 --> 00:51:22,197 Padre Valignano, confieso que he comenzado a preguntarme, 511 00:51:23,156 --> 00:51:27,743 �Dios nos enviar� sufrimientos para probarnos y todo lo que �l hace es bueno? 512 00:51:28,035 --> 00:51:31,121 Y rezo para padecer sus sufrimientos como su hijo. 513 00:51:32,372 --> 00:51:36,084 �Pero, por qu� los sufrimientos deben ser tan terribles? 514 00:51:39,170 --> 00:51:42,298 �Y, por qu�, cuando busco en mi propio coraz�n, 515 00:51:42,923 --> 00:51:46,343 las respuestas que les doy me parecen t�n d�biles? 516 00:52:42,559 --> 00:52:45,520 Todos ellos hicieron lo que les ordenaron. 517 00:52:46,270 --> 00:52:47,813 Pero no fue suficiente. 518 00:52:50,816 --> 00:52:53,151 �Creen que pueden enga�arnos t�n facilmente? 519 00:52:54,277 --> 00:52:55,278 Hemos notado... 520 00:52:56,488 --> 00:52:58,156 ...como su respiraci�n... 521 00:52:58,364 --> 00:53:00,575 .. se ha vuelto pesada en este momento. 522 00:53:00,741 --> 00:53:01,742 ��Eso no puede ser!! 523 00:53:02,535 --> 00:53:04,036 Porque somos Budistas. 524 00:53:05,746 --> 00:53:06,747 Bien. 525 00:53:10,500 --> 00:53:12,835 Vamos a intentarlo de otra forma. 526 00:53:18,298 --> 00:53:19,299 Escupe esto... 527 00:53:21,301 --> 00:53:22,594 ...y entonces d�... 528 00:53:23,303 --> 00:53:25,471 ...que la que ustedes llaman Sant�sima Virgen... 529 00:53:25,513 --> 00:53:26,514 ...es una puta. 530 00:53:43,654 --> 00:53:44,863 Eres un cristiano. 531 00:54:06,424 --> 00:54:07,967 T�mbien eres cristiano. 532 00:54:37,743 --> 00:54:39,786 El viejo Chi, no puedo hacerlo. 533 00:54:39,828 --> 00:54:41,079 Mokichi tampoco. 534 00:54:43,415 --> 00:54:47,168 Pero Kichijiro tuvo �xito en la prueba y los otros fallaron. 535 00:54:47,543 --> 00:54:50,379 Debo creer que sufri� junto con los otros. 536 00:54:53,882 --> 00:54:55,425 Eres cristiano t�mbien. 537 00:54:56,593 --> 00:54:58,428 Todos ellos son cristianos. 538 00:54:59,804 --> 00:55:00,805 ���Am�rrenlos!!! 539 00:55:35,794 --> 00:55:36,836 Les dieron sake. 540 00:55:37,462 --> 00:55:40,965 Como los soldados romanos le ofrecen vinagre al Cristo moribundo. 541 00:55:45,260 --> 00:55:48,180 Rec� porque recordar�n a nuestro Se�or sufriendo. 542 00:55:48,555 --> 00:55:50,640 Y encontrar�n valor y consuelo. 543 00:56:24,795 --> 00:56:25,796 �Dios! 544 00:56:26,171 --> 00:56:27,172 �Dios! 545 00:56:48,482 --> 00:56:49,775 Llevame al Para�so. 546 00:57:09,292 --> 00:57:10,293 Dios Sama. 547 00:57:13,129 --> 00:57:15,923 Por favor, recibe el espiritu de Jiisama. 548 00:57:18,258 --> 00:57:20,927 El sufrimiento de Jiisama ha terminado. 549 00:57:22,804 --> 00:57:23,805 Rec�belo Se�or. 550 00:57:28,351 --> 00:57:29,352 �Se�or! 551 00:57:29,727 --> 00:57:30,728 �Se�or! 552 00:57:31,770 --> 00:57:32,771 En tu gloria. 553 00:57:35,524 --> 00:57:37,901 ���Por favor... Jes�s...!!! 554 00:58:19,687 --> 00:58:21,897 4 d�as tard� Mokichii en morirse. 555 00:58:28,904 --> 00:58:33,408 Al final cant� y su voz fue el �nico sonido. 556 00:58:35,618 --> 00:58:39,955 Las personas del pueblo estaba reunidas en la playa en silencio. 557 01:00:32,262 --> 01:00:35,848 Los del pueblo fueron vigilados de cerca, para que a los cuerpos no se les diera 558 01:00:35,931 --> 01:00:37,516 una cristiana sepultura. 559 01:00:39,518 --> 01:00:44,022 El cuerpo de Mokichichi estaba tan saturado de agua, que las llamas se volvieron humo 560 01:00:44,689 --> 01:00:46,816 antes de quemarse completamente. 561 01:00:49,068 --> 01:00:54,156 Cualquier hueso que qued� fue dispersado en el oc�ano para que no pudiera ser venerado. 562 01:01:02,788 --> 01:01:06,667 Padre Valignano, usted dir�a que sus muertes no fueron en vano. 563 01:01:07,209 --> 01:01:11,004 Que seguramente Dios escuch� sus oraciones mientras mor�an. 564 01:01:11,171 --> 01:01:13,381 �Pero, habr� escuchado sus gritos? 565 01:01:14,423 --> 01:01:18,719 �C�mo puedo explicar su silencio a estas personas, que han soportado tanto? 566 01:01:20,012 --> 01:01:23,265 Si necesito toda mi fuerza para entenderlo yo mismo. 567 01:01:25,558 --> 01:01:28,561 Puede que este sea mi �ltimo reporte para Ud., Padre. 568 01:01:28,603 --> 01:01:31,772 Hoy escuchamos que los guardias est�n en las monta�as busc�ndonos. 569 01:01:33,357 --> 01:01:35,901 Por lo que decidimos que ser�a m�s seguro separarnos. 570 01:01:36,109 --> 01:01:37,444 �Crees que est� bien? 571 01:01:38,361 --> 01:01:40,196 Si nos hubi�ramos ido, todavia estar�an vivos. 572 01:01:40,279 --> 01:01:42,865 �No digas eso, no es verdad! Y no podemos dudar. 573 01:01:42,907 --> 01:01:47,202 - �Esa ser�a nuestra muerte! - �Nos rendimos? �Eso hacemos? �Hu�mos? 574 01:01:48,203 --> 01:01:52,040 �Ellos no murieron por nosotros! �No murieron por nosotros! 575 01:01:52,790 --> 01:01:54,542 Me siento como un cobarde. 576 01:02:05,301 --> 01:02:09,263 - �Que el amor de Dios est� contigo! - �Rezo para ser tan fuerte como t�! 577 01:02:16,186 --> 01:02:21,148 Garupe ir�a hacia Hirado, a continuar la misi�n, y yo regresar�a a Koto. 578 01:02:21,983 --> 01:02:23,901 �Francisco! �Mantente con vida! 579 01:02:25,819 --> 01:02:27,029 �Mantente con vida! 580 01:02:28,488 --> 01:02:33,618 Padre, pido perd�n por mi debilidad y mi duda. Pero le pido que nos recuerde 581 01:02:35,119 --> 01:02:38,706 a m� y al padre Garupe en sus plegarias y oraciones. 582 01:02:40,582 --> 01:02:41,792 Su hijo obediente. 583 01:03:01,392 --> 01:03:02,560 Imagino a tu hijo, 584 01:03:03,894 --> 01:03:05,145 clavado en la cruz. 585 01:03:07,230 --> 01:03:09,733 Mi boca saborea el vinagre. 586 01:03:20,242 --> 01:03:21,243 �Esto es Koto? 587 01:03:25,455 --> 01:03:26,456 �Esto es Koto? 588 01:03:34,212 --> 01:03:36,339 Padre celestial, rezo tu nombre, 589 01:03:36,923 --> 01:03:39,592 soy s�lo un extranjero que trajo el desastre. 590 01:03:40,593 --> 01:03:43,262 Eso es lo que ellos piensan de m� ahora. 591 01:04:46,859 --> 01:04:49,320 Sue�o con encontrar las respuestas. 592 01:04:51,405 --> 01:04:55,992 �Qu� pas� con todas las maravillosas posibilidades que encontr� aqu�? 593 01:04:59,662 --> 01:05:01,247 �Qu� he hecho con Cristo? 594 01:05:02,957 --> 01:05:04,958 �Qu� estoy haciendo por Cristo? 595 01:05:06,502 --> 01:05:08,128 �Qu� har� por Cristo? 596 01:05:21,348 --> 01:05:25,226 Me siento tan tentado, tan tentado a perder las esperanzas. 597 01:05:26,269 --> 01:05:27,270 Estoy asustado. 598 01:05:29,230 --> 01:05:31,690 El silencio de tu espera es terrible. 599 01:05:32,983 --> 01:05:34,651 Rezo, pero estoy perdido. 600 01:05:37,654 --> 01:05:40,156 �O es que s�lo estoy rezando por nada? 601 01:05:42,491 --> 01:05:43,492 Nada. 602 01:05:45,327 --> 01:05:46,745 �Porque no est�s all�! 603 01:06:24,528 --> 01:06:26,113 Rezo por tu perd�n. 604 01:06:45,588 --> 01:06:50,092 Si mi reporte termina abruptamente no pienses que estamos muertos. 605 01:06:51,385 --> 01:06:56,181 Porque si Garupe y yo morimos, la Iglesia Japonesa muere con nosotros. 606 01:07:20,994 --> 01:07:24,998 Pens� que me estaban siguiendo, �est� bien Padre? 607 01:07:27,375 --> 01:07:28,376 �Lo siento! 608 01:07:40,761 --> 01:07:41,762 �Padre? 609 01:07:46,058 --> 01:07:48,560 �Por qu� regres� aqu�, Padre? 610 01:07:49,519 --> 01:07:52,605 Este lugar es peligroso, debe tener cuidado. 611 01:07:53,981 --> 01:07:58,444 - Hay una recompensa por Ud. de 300 piezas. - 300. 612 01:07:59,528 --> 01:08:04,199 - El precio del algod�n es 30. - Hay cristianos aqu�, no est�n lejos. 613 01:08:10,371 --> 01:08:13,332 Nos podemos ocultar all�, cuidar� de usted. 614 01:08:22,256 --> 01:08:24,174 T�melo, por favor. 615 01:08:27,469 --> 01:08:28,678 �Debe tener hambre! 616 01:08:49,321 --> 01:08:53,242 �Mokichi y su familia se mantuvieron fuertes, soy t�n d�bil! 617 01:08:55,660 --> 01:08:59,831 - �Lo eres? S�lo te cuidabas a t� mismo. - �No soy egoista! 618 01:09:01,249 --> 01:09:04,752 Soy como Usted,no tengo otro lugar a donde ir. 619 01:09:08,338 --> 01:09:14,010 �Cu�l es el precio de un hombre d�bil? �En un mundo como �ste? 620 01:09:24,644 --> 01:09:27,438 �Quieres confesarte por Mokichi y Ichizo? 621 01:09:42,743 --> 01:09:45,996 En nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo... 622 01:09:46,205 --> 01:09:51,292 �Qu� har�as? �R�pidamente? �Las palabras de tu hijo a Judas en la �ltima cena? 623 01:09:53,169 --> 01:09:55,296 �Estar�a enojado cuando las dijo? 624 01:09:56,589 --> 01:09:58,590 �O habr�n venido desde el amor? 625 01:09:59,508 --> 01:10:00,592 �Est� bien Padre? 626 01:10:01,468 --> 01:10:04,137 - Parece tan cansado. - No, estoy bien. 627 01:10:04,220 --> 01:10:08,224 �Ese pescado que me diste estaba tan salado, estoy sediento! 628 01:10:09,350 --> 01:10:11,101 - �Qu�? - �Tengo sed! 629 01:10:13,645 --> 01:10:15,147 Deber�a haberlo dicho. 630 01:10:16,940 --> 01:10:17,941 Traer� agua. 631 01:10:20,776 --> 01:10:21,777 �Traer� agua! 632 01:10:22,778 --> 01:10:23,779 ���Kichizo!!! 633 01:10:26,532 --> 01:10:27,532 Kichizo... 634 01:10:39,126 --> 01:10:43,421 ��Lo siento, dej� caer el agua Padre. Pens� que algo andaba mal!! 635 01:10:44,506 --> 01:10:47,675 Pero, no se preocupe, hay un arroyo muy cerca. 636 01:10:48,259 --> 01:10:50,344 Puede beber todo lo que quiera. 637 01:10:54,848 --> 01:10:55,807 �Aqu�! 638 01:12:26,720 --> 01:12:28,180 �Padre! �Perd�neme! 639 01:12:33,101 --> 01:12:34,101 �Padre! 640 01:12:42,067 --> 01:12:44,027 �Rezar� por el perd�n de Dios! 641 01:12:46,029 --> 01:12:49,031 �Cree que me perdone? 642 01:13:32,653 --> 01:13:34,404 �Bendito sea Dios! 643 01:13:36,197 --> 01:13:37,407 �Cu�l... cu�l es tu nombre? 644 01:13:37,741 --> 01:13:38,825 M�nica. 645 01:13:39,826 --> 01:13:41,661 �C�mo la madre de Agust�n? 646 01:13:41,827 --> 01:13:45,831 Mi nombre de bautismo, este hombre es Juan. 647 01:13:47,874 --> 01:13:51,544 El quer�a que su nombre fuera como nuestro sacerdote, Juan. 648 01:13:55,548 --> 01:13:58,050 Habr� muchos m�s que se unir�n a �l. 649 01:13:59,885 --> 01:14:00,886 T� entiendes. 650 01:14:06,599 --> 01:14:08,559 �Por qu� me est�n mirando as�? 651 01:14:11,520 --> 01:14:13,480 �Por qu� est�n tan tranquilos? 652 01:14:14,439 --> 01:14:16,107 ���Todos vamos a... morir!!! 653 01:14:17,859 --> 01:14:18,860 �As�! 654 01:14:29,786 --> 01:14:30,787 �Lo siento! 655 01:14:32,080 --> 01:14:33,331 Lo siento, gracias. 656 01:14:34,499 --> 01:14:36,042 Gracias, por la comida. 657 01:14:38,794 --> 01:14:45,717 Padre, quiero saber, �si morimos, vamos al Para�so? 658 01:14:47,635 --> 01:14:48,636 Al Para�so. 659 01:14:49,637 --> 01:14:50,638 S�, es as�. 660 01:14:51,096 --> 01:14:54,975 Entonces ser�a bueno morir, el Para�so es mejor que este lugar. 661 01:14:55,100 --> 01:14:59,812 Nadie est� hambriento, ni enfermo, no hay impuestos, ni trabajo duro. 662 01:15:01,522 --> 01:15:02,648 S�, por supuesto. 663 01:15:04,275 --> 01:15:10,780 El Padre Juan ten�a raz�n, no hay trabajo duro en el Para�so. 664 01:15:12,824 --> 01:15:18,912 No hay trabajo en absoluto, no hay impuestos, no hay sufrimiento. 665 01:15:21,915 --> 01:15:23,917 Todos nos reuniremos con Dios. 666 01:15:25,043 --> 01:15:26,044 No habr� dolor. 667 01:15:44,018 --> 01:15:47,104 Desear�a que dejar�n de causarme tantos problemas. 668 01:15:47,521 --> 01:15:48,522 Por favor. 669 01:15:49,773 --> 01:15:50,899 A nuestra edad... 670 01:15:51,691 --> 01:15:54,819 No deber�amos viajar tan lejos con este calor. 671 01:15:56,445 --> 01:15:57,446 Y el polvo... 672 01:16:02,450 --> 01:16:04,994 Ha sido especialmente malo este a�o. 673 01:16:06,746 --> 01:16:08,831 Y todo esto es tan innecesario. 674 01:16:13,252 --> 01:16:15,420 S�lo hagan un peque�o esfuerzo... 675 01:16:17,589 --> 01:16:20,299 ...para entender nuestro punto de vista. 676 01:16:20,675 --> 01:16:22,259 Nosotros no los odiamos. 677 01:16:25,220 --> 01:16:27,556 Ustedes trajeron el odio. 678 01:16:29,683 --> 01:16:30,683 Y pueden... 679 01:16:32,310 --> 01:16:34,812 ...deshacerse de eso, ustedes mismos. 680 01:16:39,066 --> 01:16:41,568 No hay necesidad de sentirse perdidos. 681 01:16:42,736 --> 01:16:45,154 Les dar� tiempo para pensar en esto. 682 01:16:47,698 --> 01:16:50,326 Entonces podr�n darme una respuesta razonable. 683 01:16:51,035 --> 01:16:52,036 Vayan. 684 01:17:01,919 --> 01:17:03,671 T� no. �T� te quedas! 685 01:17:16,724 --> 01:17:19,059 �Entendiste lo que les dije a ellos? 686 01:17:20,644 --> 01:17:23,063 �Tu japon�s es suficientemente bueno? 687 01:17:25,190 --> 01:17:28,442 - V� tus ojos. - �Y qu� crees que viste en ellos? 688 01:17:35,574 --> 01:17:37,117 Son tontos, campesinos. 689 01:17:40,244 --> 01:17:43,789 Se�or, liberalos del sufrimiento, y mant�nlos seguros en tus manos. 690 01:17:44,248 --> 01:17:48,543 �Pueden hablar entre ellos todo lo que quieran, y no decir nada! 691 01:17:51,129 --> 01:17:52,880 �Pero t� entiendes, verdad? 692 01:17:55,925 --> 01:17:57,551 S�lo diga lo que quiere. 693 01:17:58,427 --> 01:17:59,970 Que todo depende de t�. 694 01:18:01,346 --> 01:18:05,934 Todos ellos ser�n libres, si s�lo dice que s� a una simple pregunta. 695 01:18:06,768 --> 01:18:08,978 Niega t� F�. 696 01:18:11,980 --> 01:18:14,316 Entonces si me reh�so, �me matar�s? 697 01:18:16,192 --> 01:18:19,946 Para matar la semilla de la Iglesia, como al sacerdote. 698 01:18:21,739 --> 01:18:25,617 - Lo mataste en Omora, Nagasaki. - Aprendimos de nuestros errores. 699 01:18:26,076 --> 01:18:29,454 Matar al sacerdote, y a los campesinos, fue peor. 700 01:18:31,581 --> 01:18:35,501 �Dec�an que morir por su Dios, s�lo los har�a mas fuertes! 701 01:18:38,462 --> 01:18:42,924 �Si siente que debe castigar a alguien, cast�gueme solamente a m�! 702 01:18:44,467 --> 01:18:50,139 �Podr�a querer hacerlo, t� no hablas como un buen sacerdote! 703 01:18:51,598 --> 01:18:55,102 Si eres un hombre de verdad, un verdadero sacerdote, 704 01:18:56,269 --> 01:18:59,105 deber�as sentir pena por los cristianos! 705 01:18:59,897 --> 01:19:01,816 �Y eso es todo Padre, es todo! 706 01:19:11,282 --> 01:19:14,243 �El precio por tu gloria, es su sufrimiento! 707 01:19:40,975 --> 01:19:43,269 Padre, reza a Dios Nuestro Padre. 708 01:19:46,813 --> 01:19:47,814 Rezo a El. 709 01:19:50,859 --> 01:19:54,570 El lenguaje portugu�s fue un regalo de su padre Cabral. 710 01:19:56,655 --> 01:19:59,366 Me han pedido interpretar en su defensa. 711 01:20:02,702 --> 01:20:07,123 Hay preocupaci�n, que pueda tener errores en su testimonio, si se le pide 712 01:20:07,915 --> 01:20:09,625 que hable s�lo en japon�s. 713 01:20:10,751 --> 01:20:15,464 - Pero testimonio... yo... - Seremos justos y tener mejor comprensi�n. 714 01:20:15,589 --> 01:20:18,383 de su lenguaje que la que usted tiene del nuestro. 715 01:20:18,424 --> 01:20:22,386 El Padre Cabral nunca se las arreglo para ir mas alla del saludo. 716 01:20:23,053 --> 01:20:25,139 Todo el tiempo que estuvo aqu�. 717 01:20:25,139 --> 01:20:26,807 Ense�o, pero no aprendi�. 718 01:20:27,516 --> 01:20:31,519 Despreciaba nuestro lenguaje nuestra comida, nuestras costumbres. 719 01:20:32,270 --> 01:20:34,689 No soy como �l, no soy como Cabral. 720 01:20:35,189 --> 01:20:36,398 - �En serio? - S�. 721 01:20:37,900 --> 01:20:42,404 Tenemos nuestra propia religi�n, Padre es una l�stima que no la haya notado. 722 01:20:42,737 --> 01:20:45,573 No, no. S�lo pensamos de manera diferente. 723 01:20:45,823 --> 01:20:50,703 �En serio? Uds piensan que nuestro Buda es s�lo un hombre, un ser humano. 724 01:20:51,662 --> 01:20:55,957 T�mbien Buda muere, como todos los hombres, �l es uno de ellos. 725 01:20:56,625 --> 01:20:59,419 - No es el creador. - �Ud es un ignorante! 726 01:20:59,877 --> 01:21:03,547 Padre, s�lo un cristiano ver�a a Buda como un simple hombre. 727 01:21:04,173 --> 01:21:07,843 Nuestro Buda es un ser en el que los hombres se pueden convertir. 728 01:21:07,968 --> 01:21:11,596 Algo m�s grande que ellos mismos. Si pueden alcanzar esas ilusiones. 729 01:21:11,888 --> 01:21:14,932 Pero Uds toman esas ilusiones y le llaman F�. 730 01:21:17,142 --> 01:21:20,437 No, no entiende. Si cualquier hombre sigue los mandamientos de Dios, 731 01:21:20,479 --> 01:21:24,441 - �Puede vivir una vida feliz y pac�fica! - �Lo entiendo, lo hago! 732 01:21:24,816 --> 01:21:26,859 �Padre, es perfectamente simple! 733 01:21:28,903 --> 01:21:30,571 �Ha escuchado esa palabra? 734 01:21:33,907 --> 01:21:36,993 Significa agacharse, rendirse. 735 01:21:39,829 --> 01:21:43,040 Abandonar la F�, un ap�stata, como dir�an uds. 736 01:21:44,708 --> 01:21:45,709 H�galo. 737 01:21:46,335 --> 01:21:47,336 Si no lo hace. 738 01:21:48,003 --> 01:21:50,630 Los prisioneros ser�n colgados sobre un foso. 739 01:21:50,755 --> 01:21:53,841 Hasta que lo haga, sus vidas se ir�n escapando, gota a gota. 740 01:21:55,676 --> 01:21:58,220 Algunos dur�n hasta 4 d�as, otros no. 741 01:21:59,346 --> 01:22:00,347 Ellos morir�n. 742 01:22:00,764 --> 01:22:05,101 Torturaron al Padre Sporo, en Kasora, en un foso, �ha o�do de �l? 743 01:22:06,394 --> 01:22:10,189 Era uno llamado Pedro Segundo. Y Ferreira, por supuesto. 744 01:22:10,356 --> 01:22:11,357 �Ferreira? 745 01:22:11,774 --> 01:22:12,774 �Lo conoci�? 746 01:22:16,069 --> 01:22:19,989 - Escuche de �l. - No tengo duda, conocido en todo Jap�n. 747 01:22:21,616 --> 01:22:25,536 El Sacerdote con nombre japon�s y con una esposa japonesa. 748 01:22:27,746 --> 01:22:30,999 - No te creo. - Puede preguntarle a cualquiera. 749 01:22:31,207 --> 01:22:34,710 Las personas en Nagasaki lo se�alaban y se burlaban. 750 01:22:37,713 --> 01:22:39,923 El est� con el reba�o de Dios ahora. 751 01:22:40,215 --> 01:22:43,843 Que es por lo que creo que vino aqu� en primer lugar. 752 01:22:47,430 --> 01:22:49,765 Hombre arrogante, como todos ellos. 753 01:22:50,975 --> 01:22:53,602 Lo que quiero decir, que al final caer�. 754 01:23:06,613 --> 01:23:09,282 Pens� que mi muerte ser�a mi salvaci�n. 755 01:23:09,866 --> 01:23:12,744 Por favor, no dejes que sea mi verg�enza. 756 01:23:14,829 --> 01:23:16,414 �Miren, �l es tan grande! 757 01:23:18,290 --> 01:23:23,628 El Se�or es mi refugio, nada me faltar�, el precio del �xito llegar�. 758 01:23:24,879 --> 01:23:28,049 al reino destinado para la redenci�n del Mundo. 759 01:23:39,559 --> 01:23:41,352 �Por qu� me est�s siguiendo? 760 01:23:44,897 --> 01:23:46,023 �Deja de seguirme! 761 01:24:18,801 --> 01:24:21,846 Gracias Se�or, por los d�as agradables aqu�. 762 01:24:23,889 --> 01:24:25,974 Jes�s me ense�� a amar a todos. 763 01:24:27,017 --> 01:24:31,813 Y a no temer a aquellos que torturan a nuestros amigos hasta la muerte. 764 01:24:32,563 --> 01:24:34,941 Pero estoy enojado, no puedo amar... 765 01:24:35,232 --> 01:24:38,777 A�n los guardias han sido tocado por tu mano, Se�or. 766 01:24:39,236 --> 01:24:44,240 - ...me siento culpable... - Ser� que esta paz intacta, es prueba que 767 01:24:46,993 --> 01:24:49,787 - ...mi muerte no est� muy lejos. - ...mi f� nunca se debilitar�! 768 01:24:53,999 --> 01:24:59,337 Veo la vida de tu hijo tan claramente, casi como la mia propia y su f� me quita 769 01:25:03,090 --> 01:25:04,091 todo el miedo. 770 01:25:05,134 --> 01:25:07,636 Es la f� que recuerdo de la infancia. 771 01:25:08,678 --> 01:25:09,679 Habl�ndome. 772 01:25:11,347 --> 01:25:12,682 Estoy seguro de eso. 773 01:25:14,100 --> 01:25:16,018 Prometo que no te abandonar�. 774 01:25:17,603 --> 01:25:18,729 �No te abandonar�! 775 01:25:20,939 --> 01:25:22,065 �No te abandonar�! 776 01:25:24,901 --> 01:25:25,902 �P�nte eso! 777 01:25:27,570 --> 01:25:31,782 Deber�as sentirte honrado, es lo que usan nuestros sacerdotes. 778 01:25:52,467 --> 01:25:54,594 �Padre Rodriguez de Portugal, si? 779 01:25:57,137 --> 01:25:59,348 lo siento Padre, por mi oratoria. 780 01:26:00,849 --> 01:26:06,312 Mi lenguaje no es muy bueno, pero debo decir que el gobernador esta preocupado 781 01:26:08,147 --> 01:26:15,362 - ...por su comodidad... - Quiz�s incomodidad. 782 01:26:16,655 --> 01:26:17,739 �Incomodidad, s�! 783 01:26:19,032 --> 01:26:23,619 Acerca de porque est� aqu�, y si no est� a gusto, por favor, d�galo. 784 01:26:27,706 --> 01:26:30,500 Su viaje fue largo, hubo muchos peligros. 785 01:26:33,461 --> 01:26:37,506 El poder de su determinacion nos ha impresionado gratamente. 786 01:26:39,508 --> 01:26:42,219 Sabemos que todos uds han sufrido mucho. 787 01:26:43,094 --> 01:26:45,430 No quisi�ramos aumentar su sufrimiento. 788 01:26:46,264 --> 01:26:50,976 Y el pensamiento de que podr�amos hacerlo, es doloroso para nosotros t�mbien. 789 01:26:51,268 --> 01:26:52,269 Gracias. 790 01:26:53,979 --> 01:26:54,980 Padre. 791 01:26:56,398 --> 01:27:00,776 La doctrina que traen uds., puede ser verdadera en Espa�a y Portugal. 792 01:27:00,902 --> 01:27:04,405 Pero la hemos estudiado cuidadosamente, por eso hemos dedicado tanto tiempo. 793 01:27:08,200 --> 01:27:11,494 Y hemos encontrado que no tiene uso, ni valor en Jap�n. 794 01:27:16,999 --> 01:27:20,252 Hemos llegado a la conclusi�n que es un peligro. 795 01:27:27,008 --> 01:27:30,010 Pero creemos que les hemos traido la verdad. 796 01:27:31,178 --> 01:27:32,846 Y la verdad es universal. 797 01:27:33,847 --> 01:27:38,393 Es com�n en todo el Mundo, en todos los tiempos, por eso la llaman "La Verdad". 798 01:27:40,812 --> 01:27:44,982 Si una doctrina no fuera igualmente cierta aqu� en Jap�n, tal como lo es en Portugal, 799 01:27:45,482 --> 01:27:47,984 entonces no podr�amos llamarla "La Verdad". 800 01:27:55,741 --> 01:27:58,494 Observo que no trabaja con las manos, Padre. 801 01:28:00,704 --> 01:28:04,749 Todos conocemos el �rbol, que florece en un tipo de tierra. 802 01:28:05,667 --> 01:28:07,752 Puede podrirse y morir en otra. 803 01:28:10,879 --> 01:28:15,217 Es lo mismo con el �rbol de la Cristianidad. Las hojas se pudren aqu�. 804 01:28:16,509 --> 01:28:20,221 - Los brotes mueren. - No es la tierra lo que las mata. 805 01:28:21,305 --> 01:28:26,101 Habia 300.000 cristianos aqu� en Jap�n antes de que la tierra fuera... 806 01:28:30,855 --> 01:28:31,856 �S�? 807 01:28:33,816 --> 01:28:35,359 Fuera envenenada. 808 01:28:45,368 --> 01:28:46,911 No tiene respuesta. 809 01:28:48,996 --> 01:28:51,206 �Por qu� deber�a? Nunca cambiar� mi coraz�n. 810 01:28:55,335 --> 01:28:58,004 Y parece que no voy a cambiar el suyo. 811 01:28:58,671 --> 01:29:01,674 �Quieren probar mi F�? �D�nme un desaf�o real! 812 01:29:02,967 --> 01:29:04,510 �Tr�iganme al Inquisidor! 813 01:29:06,261 --> 01:29:08,221 �Tr�iganme a Enui Sama! 814 01:29:18,522 --> 01:29:22,108 �Por qu� se r�en? No dije nada gracioso, �por qu� r�en? 815 01:29:23,693 --> 01:29:24,694 Porque Padre... 816 01:29:27,280 --> 01:29:28,281 Porque... 817 01:29:30,741 --> 01:29:32,701 Soy el Creador de la Ley. 818 01:29:35,078 --> 01:29:36,288 �Soy el Inquisidor! 819 01:29:40,249 --> 01:29:41,250 �Soy yo, sabe? 820 01:30:29,084 --> 01:30:32,045 �Cu�nto... cu�nto tiempo tendr�n que trabajar bajo la lluvia? 821 01:30:32,712 --> 01:30:34,547 �Hasta que se les ordene! 822 01:30:52,813 --> 01:30:54,648 ���Padre... Padre!!! 823 01:30:56,483 --> 01:30:57,859 �Por favor, esc�cheme! 824 01:31:00,069 --> 01:31:01,487 �Por favor, esc�cheme! 825 01:31:02,279 --> 01:31:03,739 �Nunca tom� ese dinero! 826 01:31:04,740 --> 01:31:06,742 �Nunca lo traicion� por dinero! 827 01:31:10,662 --> 01:31:12,163 �Mant�ngase fiel a Dios! 828 01:31:17,710 --> 01:31:19,628 �Por favor, mant�ngase fiel a Dios! 829 01:31:52,699 --> 01:31:56,952 �No s� por qu� nos molestan, tal vez enui Sama pag� para embaucarnos! 830 01:31:57,286 --> 01:31:58,996 �No, �l no lo hizo! 831 01:32:00,956 --> 01:32:03,291 �Por favor Padre, dejeme confesarme! 832 01:32:05,418 --> 01:32:06,419 �Padre! 833 01:32:23,142 --> 01:32:25,227 �Lo s�! �Apesto, apesto a pecado! 834 01:32:26,979 --> 01:32:31,232 �Quiero confesarme de nuevo, para que el Se�or pueda limpiarme! 835 01:32:36,987 --> 01:32:38,364 �Por qu� viniste aqu�? 836 01:32:42,284 --> 01:32:43,702 �Es por la absoluci�n? 837 01:32:47,371 --> 01:32:51,417 - �Entiendes lo que es la absoluci�n? - �Entendi� lo que dije? 838 01:32:53,418 --> 01:32:59,799 �A�os atr�s pude haber muerto o haber matado, no hab�a persecusi�n! 839 01:33:01,759 --> 01:33:03,719 �Por qu� tuve que nacer ahora? 840 01:33:05,596 --> 01:33:07,097 �Es tan injusto? 841 01:33:09,224 --> 01:33:10,725 �Lo siento! 842 01:33:15,479 --> 01:33:17,064 �Sigues creyendo? 843 01:33:34,830 --> 01:33:38,291 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 844 01:33:40,877 --> 01:33:47,466 Bend�game Padre, porque he pecado, lo siento por ser tan d�bil. 845 01:33:52,136 --> 01:33:54,388 Lamento que esto haya pasado. 846 01:33:58,434 --> 01:34:01,186 �Lamento, por lo que hice! 847 01:34:05,064 --> 01:34:06,065 �Ay�dame Padre! 848 01:34:07,567 --> 01:34:09,068 �Ll�vese el pecado! 849 01:34:11,695 --> 01:34:13,363 �He tratado de ser fuerte! 850 01:34:18,618 --> 01:34:22,121 Padre, �c�mo Jes�s puede amar a un desastre como yo? 851 01:34:24,290 --> 01:34:27,876 Aqu� hay maldad, siento su fuerza tambien su belleza. 852 01:34:30,337 --> 01:34:33,089 Pero no hay nada de eso en este hombre. 853 01:34:33,881 --> 01:34:36,008 No merece ser llamado malvado. 854 01:34:46,309 --> 01:34:47,310 V� en paz. 855 01:34:51,230 --> 01:34:56,693 Siento.. temo.. Jes�s, perd�name, puede que no sea digno de ti. 856 01:35:06,910 --> 01:35:08,787 Esto es s�lo una formalidad. 857 01:35:10,705 --> 01:35:12,165 Lo haremos de una vez. 858 01:35:12,624 --> 01:35:15,418 No les pedimos que lo hagan sinceramente. 859 01:35:15,418 --> 01:35:18,087 S�lo poner un pie no traicionar� su F�. 860 01:35:19,505 --> 01:35:21,173 Realmente no me interesa. 861 01:35:22,924 --> 01:35:24,968 Mientras m�s r�pido lo hagan... 862 01:35:25,802 --> 01:35:27,762 ...m�s r�pido podremos salir del sol. 863 01:35:32,099 --> 01:35:35,393 S�lo toquenlo ligeramente con un pie si quieren. 864 01:35:36,895 --> 01:35:38,104 Como prefieran hacerlo. 865 01:35:38,938 --> 01:35:40,940 E inmediatamente ser�n libres. 866 01:36:15,637 --> 01:36:16,888 Es s�lo una imagen. 867 01:36:17,931 --> 01:36:19,140 Pon tu pie encima. 868 01:36:20,683 --> 01:36:21,684 �Ahora! 869 01:36:28,523 --> 01:36:29,899 �Pr�ximo! 870 01:36:37,406 --> 01:36:38,407 �Qu� hay de t�? 871 01:36:42,118 --> 01:36:43,244 No tiene sentido. 872 01:36:44,996 --> 01:36:46,289 �Ahora! 873 01:36:51,585 --> 01:36:52,586 �Pr�ximo! 874 01:37:03,512 --> 01:37:05,222 Puedes hacerlo suavemente. 875 01:37:06,223 --> 01:37:07,641 Entonces ser�s libre. 876 01:37:09,601 --> 01:37:10,894 �Ahora! 877 01:37:11,644 --> 01:37:12,729 S�lo pon tu pie. 878 01:37:14,772 --> 01:37:15,773 Adelante. 879 01:37:21,445 --> 01:37:22,654 �Pr�ximo! 880 01:37:25,448 --> 01:37:26,449 S�lo un paso. 881 01:37:29,785 --> 01:37:30,786 Ahora... 882 01:37:31,412 --> 01:37:32,871 Debes querer ser liberado. 883 01:37:33,080 --> 01:37:34,081 �S� libre! 884 01:37:34,539 --> 01:37:35,874 �Pon t� pie! 885 01:38:09,403 --> 01:38:10,821 �Ll�venlos de regreso! 886 01:38:16,910 --> 01:38:17,911 �D�jenlo a �l! 887 01:38:51,565 --> 01:38:53,692 �Gracias Se�or, por escuchar mis plegarias! 888 01:40:06,589 --> 01:40:08,507 �Esto lo pasar� a los cristianos! 889 01:40:11,093 --> 01:40:12,094 Pero... 890 01:40:13,387 --> 01:40:16,348 ...les mostrar� un ejemplo de c�mo evitar ese destino. 891 01:40:19,392 --> 01:40:20,768 Tr�ingalo aqu�. 892 01:40:40,285 --> 01:40:41,286 Adelante. 893 01:40:42,204 --> 01:40:43,580 Solo pon tu pie all�. 894 01:40:43,955 --> 01:40:45,290 �Ves lo f�cil que es? 895 01:40:46,666 --> 01:40:48,668 Admito que ha tenido pr�ctica. 896 01:40:49,210 --> 01:40:52,171 Pero miren que simple es el movimiento. 897 01:40:59,844 --> 01:41:02,263 Ni siquiera es tan duro como inclinarse. 898 01:41:02,596 --> 01:41:03,597 �No es cierto? 899 01:41:06,058 --> 01:41:07,059 O correr. 900 01:41:08,852 --> 01:41:10,061 �Ahora vete! 901 01:41:12,146 --> 01:41:13,439 �Sal de aqu�! 902 01:41:19,570 --> 01:41:20,779 �Lo ven? 903 01:41:21,905 --> 01:41:23,907 El sobrevivi� a su obligaci�n. 904 01:41:25,325 --> 01:41:26,326 Eso es todo. 905 01:42:24,960 --> 01:42:28,296 Lamento haberlo descuidado de alguna forma Padre. 906 01:42:30,715 --> 01:42:32,717 Pero ten�a negocios en Hyrada. 907 01:42:34,427 --> 01:42:37,388 Espero que pueda ir all� en alguna ocasi�n. 908 01:42:39,306 --> 01:42:41,475 Estoy seguro que es muy hermoso. 909 01:42:41,767 --> 01:42:46,020 Hay una historia muy interesante sobre el tiempo de Furud all�. 910 01:42:46,813 --> 01:42:48,231 Ten�a cuatro mujeres. 911 01:42:49,940 --> 01:42:50,941 Cuatro. 912 01:42:51,942 --> 01:42:54,861 Todas eran muy bellas, pero ellas... 913 01:42:58,198 --> 01:42:59,490 Lo siento. 914 01:43:01,242 --> 01:43:04,119 Quiz�s esta no sea una histor�a para un sacerdote c�libe. 915 01:43:04,620 --> 01:43:06,747 Est� bien, por favor, contin�e. 916 01:43:07,664 --> 01:43:10,959 Hubo un tiempo, en que las concubinas estaban celosas, 917 01:43:11,793 --> 01:43:16,464 y pelearon y pelearon sin fin, as� que las tir� de su castillo. 918 01:43:20,050 --> 01:43:22,385 Y la paz volvi� a su vida de nuevo. 919 01:43:24,137 --> 01:43:26,931 �Cree que esta historia tenga una lecci�n? 920 01:43:29,683 --> 01:43:30,976 �S�! 921 01:43:32,519 --> 01:43:34,771 Que este era un hombre muy sabio. 922 01:43:35,856 --> 01:43:40,318 Me complace, eso significa que Ud. entiende que el se�or es Jap�n. 923 01:43:41,110 --> 01:43:47,115 Y las conubinas son, Espa�a Portugal, Holanda e Inglaterra. 924 01:43:50,243 --> 01:43:55,790 �Cada una tratando de sacar entaja contra la otra y destruir la casa en el proceso! 925 01:43:57,708 --> 01:44:01,795 Dado que dijo que este hombre era sabio, entender� porqu�... 926 01:44:02,796 --> 01:44:05,548 ... no acogemos al Se�or de los Cristsianos. 927 01:44:07,467 --> 01:44:10,970 Bueno, nuestra iglesia ense�a la monogamia. 928 01:44:18,351 --> 01:44:19,686 Una esposa. 929 01:44:21,187 --> 01:44:24,982 �Qu� pasar�a si Jap�n escogiera un amor o esposa de esta lucha? 930 01:44:27,317 --> 01:44:28,777 �Quiere decir Portugal? 931 01:44:29,778 --> 01:44:30,987 No. 932 01:44:31,863 --> 01:44:33,865 Quiero decir la Santa Iglesia. 933 01:44:39,536 --> 01:44:44,958 �No cree que ser�a mejor para el hombre olvidarse de las 4 mujeres extranjeras... 934 01:44:46,042 --> 01:44:47,919 ...y escoger una de las propias? 935 01:44:48,336 --> 01:44:51,755 La nacionalidad no es tan importante en lo que a matrimonio se refiere, 936 01:44:51,839 --> 01:44:55,300 lo que importa, es el amor, el amor y la fidelidad. 937 01:44:58,469 --> 01:45:05,017 �Amor! �Padre, hay un hombre que se cans� del persistente amor de una mujer fea! 938 01:45:10,105 --> 01:45:13,232 �Es eso lo que significa para Ud. el trabajo misionero? 939 01:45:13,524 --> 01:45:14,734 �Una mujer fea? 940 01:45:16,077 --> 01:45:19,495 �Bueno... s�! 941 01:45:22,490 --> 01:45:25,827 �C�mo llaman a una mujer que no puede tener hijos? 942 01:45:27,078 --> 01:45:28,079 Est�ril. 943 01:45:29,497 --> 01:45:32,416 Una mujer est�ril no puede ser una esposa verdadera. 944 01:45:33,000 --> 01:45:36,544 Si el Evangelio perdi� su camino, no es culpa de la Iglesia. 945 01:45:37,921 --> 01:45:43,092 Es culpa de aquellos que se alejan de la F�, como la separaci�n de esposos. 946 01:45:47,637 --> 01:45:49,472 �Quiere decir... yo! 947 01:45:53,601 --> 01:45:57,104 �Padre, sus misioneros no parecen conocer Jap�n! 948 01:45:59,231 --> 01:46:04,319 �Y Ud. Honorable Inquisidor no parece conocer la Cristianidad! 949 01:46:19,832 --> 01:46:24,169 Hay algunos que pensar�an que su religi�n es como una maldici�n. 950 01:46:25,629 --> 01:46:26,755 Yo no pienso as�. 951 01:46:28,006 --> 01:46:32,176 Lo veo de otra forma, pero a�n as�, peligrosa. 952 01:46:50,693 --> 01:46:55,155 Me gustar�a que pensar� sobre el amor persistente de la mujer fea. 953 01:46:56,281 --> 01:47:00,326 Y sobre como una mujer est�ril nunca deber�a ser una esposa. 954 01:47:09,542 --> 01:47:10,543 �Padre, Padre! 955 01:47:12,795 --> 01:47:14,505 �Padre, Padre! 956 01:47:22,679 --> 01:47:23,763 �D�nde la llevan? 957 01:47:25,390 --> 01:47:26,516 �D�nde los llevan? 958 01:47:28,142 --> 01:47:29,643 �Padre, Padre! 959 01:47:38,026 --> 01:47:39,485 �Va a viajar hoy! 960 01:48:25,025 --> 01:48:27,694 �Sientese! Creo que es mejor para Usted. 961 01:48:29,321 --> 01:48:30,322 Por favor. 962 01:48:43,917 --> 01:48:44,876 Padre. 963 01:48:46,252 --> 01:48:47,503 �C�mo se siente hoy? 964 01:48:49,880 --> 01:48:52,633 Estoy seguro, que el aire lo har� sentirse bien. 965 01:48:53,550 --> 01:48:55,677 �Aunque est� en su nueva prisi�n! 966 01:48:56,303 --> 01:48:59,138 La antigua prisi�n era muy estrecha para los Padres. 967 01:48:59,430 --> 01:49:01,182 Lluvia, viento y todo eso. 968 01:49:01,599 --> 01:49:02,933 Lo siento, disculpe. 969 01:49:03,100 --> 01:49:05,060 �Cuando Enui Sama vendr� aqu�? 970 01:49:06,353 --> 01:49:09,356 �Oh! El no vendr� hoy, �Lo extra�a? 971 01:49:12,400 --> 01:49:14,402 Pueden eliminar las 3 comidas. 972 01:49:14,777 --> 01:49:18,072 Me dan 3 comidas al d�a para que mi cuerpo traicione mi coraz�n. 973 01:49:18,197 --> 01:49:19,781 �Este es su plan, verdad? 974 01:49:20,490 --> 01:49:22,867 - �Es lo que est�n esperando? - �Para nada! 975 01:49:22,951 --> 01:49:24,244 �No? 976 01:49:24,911 --> 01:49:27,371 Pero estamos esperando por alguien hoy. 977 01:49:27,538 --> 01:49:29,957 Enui Sama quer�a que lo conociera. 978 01:49:31,375 --> 01:49:33,585 Estar� aqu� en cualquier momento. 979 01:49:34,211 --> 01:49:35,879 Es portugu�s, como Usted. 980 01:49:36,880 --> 01:49:39,007 Deben tener mucho de que hablar. 981 01:49:40,758 --> 01:49:42,051 Ferreira. 982 01:49:58,273 --> 01:49:59,858 �Es qui�n usted esperaba? 983 01:50:04,154 --> 01:50:05,738 �Es qui�n usted esperaba? 984 01:50:12,661 --> 01:50:15,288 - Quiero hablar con �l. - No hay prisa. 985 01:50:16,956 --> 01:50:18,917 �Es temprano, hay mucho tiempo! 986 01:50:21,669 --> 01:50:23,671 D�game, �sabe �l que estoy aqu�? 987 01:50:25,297 --> 01:50:29,968 No sabr�a decirle, no debo hablar de los asuntos de la oficina del Inquisidor. 988 01:50:31,177 --> 01:50:34,597 pero, puedo decirle que �l sabe que Ud. est� vivo. 989 01:50:35,806 --> 01:50:38,684 �Porque le dijimos que Ud. era un ap�stata! 990 01:50:45,607 --> 01:50:50,152 - �Sabe para qu� se usan esas esteras? - No. 991 01:50:58,076 --> 01:51:02,246 Mire, el guardia. �Qu� podr�a estarle haciendo al Padre Garupe? 992 01:51:04,707 --> 01:51:10,462 Recuerde, si es Ud. realmente un cristiano, har� apostas�a y no los dejar� morir. 993 01:51:25,600 --> 01:51:30,187 �Sabe? El Inquisidor prometi� que s� el Padre Garupe se hiciera Ap�stata, 994 01:51:30,396 --> 01:51:32,189 ...los 4 quedar�an libres. 995 01:51:32,856 --> 01:51:35,275 Espero que el Padre est� de acuerdo. 996 01:51:38,611 --> 01:51:43,574 Deber�a decirle que estos cristianos ya abandonaron y renegaron de su F�, 997 01:51:43,657 --> 01:51:47,577 - en la oficina del Inquisidor. - S� cumplieron, dejenlos ir. 998 01:51:47,953 --> 01:51:52,165 �Dejenlos ir! �Hicieron lo que quer�an! �Dejenlos ir! �Por favor! �Por favor! 999 01:51:54,292 --> 01:51:59,213 �No los queremos a ellos! �4 granjeros? �Hay todav�a cientos de campesinos cristianos... 1000 01:51:59,338 --> 01:52:00,797 ...en las islas costeras! 1001 01:52:02,048 --> 01:52:06,052 �Queremos que el Padre reniegue y sea un ejemplo para ellos! 1002 01:52:10,639 --> 01:52:11,640 �Por favor! 1003 01:52:13,976 --> 01:52:18,855 �S� un Ap�stata, por la salvaci�n del Se�or, no nos dejes esto a nosotros! 1004 01:52:19,480 --> 01:52:20,481 �Por favor! 1005 01:52:26,862 --> 01:52:27,863 �No! 1006 01:52:31,783 --> 01:52:33,993 �No, no Garupe, ve! 1007 01:52:36,704 --> 01:52:39,081 ���No... No... No...No...!!! 1008 01:52:42,792 --> 01:52:44,294 ���No... No...!!! 1009 01:53:14,153 --> 01:53:17,990 �No! �Por favor! �Por Favor! 1010 01:53:58,484 --> 01:54:00,819 �Terrible asunto! �Terrible! 1011 01:54:02,612 --> 01:54:06,616 �No importa cu�ntas veces lo veas! �Piensa en su sufrimiento! 1012 01:54:08,451 --> 01:54:13,372 �Ha sido culpable de la muerte de esas personas! �S�lo por su sue�o egoista... 1013 01:54:13,580 --> 01:54:15,248 ...de un Jap�n Cristiano! 1014 01:54:15,457 --> 01:54:18,334 �Su Dios castiga a Jap�n a trav�s de Usted! 1015 01:54:19,585 --> 01:54:22,755 �Al menos Garupe fue limpio, pero Usted! 1016 01:54:24,465 --> 01:54:25,674 �No tiene voluntad! 1017 01:54:26,508 --> 01:54:28,635 �No merece ser llamado sacerdote! 1018 01:55:06,543 --> 01:55:10,255 Dios, �por qu� me has abandonado? �Por qu� me has abandonado? 1019 01:55:12,173 --> 01:55:13,674 �Yo era tu hijo! 1020 01:55:16,969 --> 01:55:18,762 �Tu hijo padeci� en la cruz! 1021 01:55:23,141 --> 01:55:25,101 �Lo condenaron al silencio! 1022 01:55:27,645 --> 01:55:28,813 �Al silencio frio! 1023 01:55:31,565 --> 01:55:32,566 �No! �No! 1024 01:55:36,361 --> 01:55:38,154 �Esto es rid�culo! �Rid�culo! 1025 01:55:40,406 --> 01:55:41,907 �Es est�pido! 1026 01:55:48,705 --> 01:55:50,123 El no va a responder. 1027 01:55:56,128 --> 01:55:57,546 El no va a responder. 1028 01:56:09,265 --> 01:56:11,058 �Quieres que te deje entrar? 1029 01:56:13,936 --> 01:56:15,145 A su tiempo. 1030 01:56:32,076 --> 01:56:33,703 Padre. Padre. 1031 01:56:53,762 --> 01:56:54,763 ��Padre!! 1032 01:57:11,736 --> 01:57:12,737 �Venga, Padre! 1033 01:57:25,081 --> 01:57:30,127 A nuestro sacerdote no le gusta su sacerdote. Encontrar� algo de valor. 1034 01:57:55,274 --> 01:57:56,817 �Qu� sucede Padre? 1035 01:57:59,570 --> 01:58:00,570 �El incienso? 1036 01:58:03,239 --> 01:58:04,574 El olor de la carne. 1037 01:58:07,702 --> 01:58:10,579 �Ha comido algo de carne desde que lleg� a Jap�n? 1038 01:58:10,788 --> 01:58:13,248 A mi tampoco me gusta mucho el olor. 1039 01:58:19,921 --> 01:58:21,631 �Lo ha averiguado? 1040 01:58:23,299 --> 01:58:24,967 �Ha adivinado qui�n viene? 1041 01:58:28,720 --> 01:58:30,930 Esto es por orden de Enui Sama. 1042 01:58:33,224 --> 01:58:34,642 Y por deseo del otro. 1043 01:58:39,480 --> 01:58:40,981 �El otro? 1044 01:58:50,114 --> 01:58:54,326 Padre Nuestro que est�s en el cielo. santificado sea tu nombre... 1045 01:58:54,701 --> 01:58:59,497 Padre, piense en todas las almas que puede salvar, o algo as�. 1046 01:59:01,916 --> 01:59:03,709 �Detente ah�! 1047 02:00:08,974 --> 02:00:12,478 Pa.. Padre. 1048 02:00:21,611 --> 02:00:22,987 Padre Ferreira. 1049 02:00:26,823 --> 02:00:28,075 Me estoy rindiendo. 1050 02:00:33,037 --> 02:00:35,956 Ha pasado mucho tiempo desde que nos conocimos. 1051 02:00:38,417 --> 02:00:39,918 �Dir�a algo? 1052 02:00:42,462 --> 02:00:43,963 �Qu�? 1053 02:00:45,465 --> 02:00:48,259 �Puedo decirte, dada la ocasi�n? 1054 02:00:52,971 --> 02:00:55,765 Si tiene alguna compasi�n por mi, diga algo. 1055 02:01:06,316 --> 02:01:09,945 �Ha estado... ha estado viviendo aqu� por mucho tiempo? 1056 02:01:12,572 --> 02:01:14,490 Alrededor de un a�o, supongo. 1057 02:01:22,414 --> 02:01:26,209 - �Qu� es este lugar? - Un templo. Donde estudio. 1058 02:01:31,380 --> 02:01:37,218 Estoy en una especie de prisi�n, en alg�n lugar de Nagasaki, no s� espec�ficamente 1059 02:01:38,678 --> 02:01:40,513 - D�nde est�. - Lo s�. 1060 02:01:44,141 --> 02:01:45,809 Eres mi maestro. 1061 02:01:48,645 --> 02:01:52,148 - Eras mi profesor, mi maestro. - Soy lo mismo. 1062 02:02:04,576 --> 02:02:11,206 �Haga una simple y sencilla cosa. D�game Padre! �D�game que est� de acuerdo! 1063 02:02:26,303 --> 02:02:29,889 �En reali... en realidad me veo tan diferente? 1064 02:02:37,229 --> 02:02:41,566 El honorable Sawan, pasa sus dias escribiendo sobre Astronom�a. 1065 02:02:43,568 --> 02:02:49,532 En cierta forma, ha sido grandioso este a�o, pero en Medicina y Astronomia 1066 02:02:52,367 --> 02:02:55,662 mucho me queda por ense�ar. Soy feliz de ayudar. 1067 02:02:56,830 --> 02:03:00,708 Es gratificante finalmente resulta �til en este pa�s. 1068 02:03:06,088 --> 02:03:07,297 �Y es feliz, Padre? 1069 02:03:12,093 --> 02:03:13,052 Eso dir�a. 1070 02:03:19,933 --> 02:03:22,852 �Mencion� el otro libro que est� escribiendo? 1071 02:03:25,188 --> 02:03:30,693 Se llama Rey Giroc�, es un h�roe de la cristianidad, que se rehus� a ense�ar 1072 02:03:32,486 --> 02:03:34,946 a sus s�bditos. �Entiende el t�tulo? 1073 02:03:36,656 --> 02:03:38,032 �D�gale! 1074 02:03:41,702 --> 02:03:47,249 Significa enga�o, revelaci�n o desenmascarar, si prefiere m�s claro. 1075 02:03:52,045 --> 02:03:56,924 Son las palabras del Inquisidor, �l lo elog�a, dice que est� bien hecho. 1076 02:04:01,303 --> 02:04:04,722 - Es la verdad. - �Uds. usan la verdad como veneno! 1077 02:04:04,806 --> 02:04:07,475 �Qu� cosa mas curiosa para que diga un sacerdote! 1078 02:04:07,475 --> 02:04:12,521 �Es cruel Cruel! �Qu� hay peor que la tortura que retuerce el alma... 1079 02:04:12,563 --> 02:04:13,981 ...de un hombre de esta forma! 1080 02:04:14,106 --> 02:04:18,318 Creo que debe estar hablando de Usted mismo, no de Sawan Ochuan. 1081 02:04:18,526 --> 02:04:23,114 - �Qui�n? - �El! �El es Ferreira s�lo para Usted! 1082 02:04:23,364 --> 02:04:25,032 �El es Sawan Ochuan ahora! 1083 02:04:27,117 --> 02:04:29,452 �Un hombre que ha encontrado la paz! 1084 02:04:29,619 --> 02:04:32,413 �Deje que lo gui� a lo largo de su camino! 1085 02:04:32,497 --> 02:04:34,540 Del camino de la misericordia. 1086 02:04:34,624 --> 02:04:38,002 Donde no s�lo se abandona uno mismo, sino que no interfiere. 1087 02:04:38,043 --> 02:04:43,006 Con el espitiru de otro hombre. Para ayudar a otros, Es la forma de Buda. 1088 02:04:43,506 --> 02:04:47,343 Y ser� la forma tambi�n, cuando se libere de la misma manera. 1089 02:04:47,677 --> 02:04:53,390 No es necesario inclinar a nadie a un lado o al otro, cuando hay tanto que compartir. 1090 02:04:54,307 --> 02:04:55,809 �Vamos! 1091 02:04:59,145 --> 02:05:02,690 Se me ha dicho que te lleve a abandonar la f�. 1092 02:05:07,235 --> 02:05:10,572 Esto es del foso. 1093 02:05:11,656 --> 02:05:14,116 Creo que de esa forma no funcionar�. 1094 02:05:15,326 --> 02:05:17,911 Est�s atado, as� que no te puedes mover. 1095 02:05:18,203 --> 02:05:19,746 Y colgado cabeza abajo. 1096 02:05:22,249 --> 02:05:24,042 Te hacen una incisi�n. 1097 02:05:29,422 --> 02:05:32,966 Sientes la sangre goteando hacia abajo, gota a gota. 1098 02:05:34,217 --> 02:05:38,138 De esa forma no se va a tu cabeza y no mueres muy r�pido. 1099 02:05:50,231 --> 02:05:52,900 Ponga un pie en su Jes�s. 1100 02:06:38,357 --> 02:06:43,695 Es �l �ltimo sacerdote que queda, Padre asegures� de Enui Sama tenga el placer... 1101 02:06:43,903 --> 02:06:49,200 ...de ponerle fin al foso. El es el hombre pr�ctico, padre, no el cruel. 1102 02:06:51,410 --> 02:06:55,664 He trabajado en este pa�s por 15 a�os, lo conozco mejor que t�. 1103 02:06:57,082 --> 02:07:00,126 �Nuestra regi�n no se enraizar� en este pais! 1104 02:07:01,294 --> 02:07:06,632 - Porque las raices est�n hechas pedazos. - �No! Porque este pais es un pantano! 1105 02:07:07,007 --> 02:07:10,719 �Nada crece aqu�! �Las plantas no prosperan y las raices se pudren! 1106 02:07:10,844 --> 02:07:14,263 - �Hubo un tiempo en que la cristianidad creci� y floreci� aqu�! - �Cuando? 1107 02:07:14,347 --> 02:07:20,519 �Cuando? En su tiempo, Padre. En su tiempo, antes de convertirse en... 1108 02:07:21,478 --> 02:07:24,105 �En alguien como qui�n, como ellos? 1109 02:07:24,272 --> 02:07:28,067 Rodriguez, por facor. Escucha. Los japoneses s�lo creen en su distorsi�n. 1110 02:07:28,651 --> 02:07:32,779 ... de nuestro Evangelio, por lo tanto no creen en lo absoluto. �Nunca creyeron! 1111 02:07:32,863 --> 02:07:36,700 �C�mo puedes decir eso? �Desde el tiempo de San Francisco el Salvador hasta tu tiempo! 1112 02:07:36,741 --> 02:07:39,118 �Hubo cientos de miles de conversos aqu�! 1113 02:07:39,285 --> 02:07:41,370 - �Conversos? - ���Conversos, s�!! 1114 02:07:41,412 --> 02:07:45,165 Francisco el Salvador, vino aqu� a ense�ar a los japoneses sobre el hijo de Dios, 1115 02:07:45,249 --> 02:07:50,712 ...pero primero tuvo que preguntar como referirse a Dios, le dijeron Dai ni Chi. 1116 02:07:51,963 --> 02:07:56,008 �Te ense�o lo que es Dai Ni Chi? �Miralo! 1117 02:07:57,343 --> 02:08:01,346 �All� est� el hijo de Dios! �El �nico hijo de Dios! 1118 02:08:04,015 --> 02:08:09,437 �La descripci�n del levantamiento de Jes�s en el 3er d�a, Jap�n, el hijo de Dios, 1119 02:08:10,312 --> 02:08:12,231 ...se levanta todos los d�as! 1120 02:08:12,314 --> 02:08:15,817 Los japoneses no pueden pensar en una existencia m�s all� de la natural. 1121 02:08:16,568 --> 02:08:19,028 - �Para ellos, nada trasciende! - �No! 1122 02:08:19,529 --> 02:08:24,283 - �No pueden concebir nuestra idea del Dios Cristiano! - �Est�s equivocado! 1123 02:08:24,575 --> 02:08:27,452 �Ellos vener�n a Dios! �Dios! �Nuestro Se�or! 1124 02:08:28,370 --> 02:08:32,790 - �Ellos rezan en el nombre de Dios! - �Es para un Dios, que no eres t�! 1125 02:08:34,125 --> 02:08:36,836 - �V� hombres morir! - �Yo tambien los vi! 1126 02:08:37,253 --> 02:08:39,755 �Por Dios! �En el fuego, por su f�! 1127 02:08:40,505 --> 02:08:43,508 �Esos hombres puede que no hayan muerto por el fuego eterno! 1128 02:08:43,591 --> 02:08:46,135 �Pero no fu� por la f� cristiana! 1129 02:08:46,761 --> 02:08:50,181 �Los v� morir! �Los v� morir! �No murieron por nada! 1130 02:08:51,307 --> 02:08:54,768 No lo hicieron. �Murieron por t�, Rodriguez! 1131 02:09:00,731 --> 02:09:04,735 �Y a cuantos salvaste? �Cuando renegaste de la f� de nuestro Se�or? 1132 02:09:04,943 --> 02:09:06,737 �A cu�ntos, adem�s de t� mismo? 1133 02:09:07,821 --> 02:09:11,991 No lo s�, ciertamente no tantos como puedes haber ayudado t�. 1134 02:09:12,242 --> 02:09:15,286 �Est�s tratando de justificar tu propia debilidad! 1135 02:09:15,703 --> 02:09:19,623 - �Qu� Dios tenga piedad de t�! - �Cu�l Dios? �Cu�l de ellos? 1136 02:09:20,290 --> 02:09:24,627 Decimos... lo siento, no has aprendido el lenguaje perfecto, �no? 1137 02:09:27,880 --> 02:09:31,800 hay un dicho aqu�, las monta�as y los r�os pueden ser movidos. 1138 02:09:32,301 --> 02:09:35,262 Pero no puedes cambiar la naturaleza del hombre. 1139 02:09:35,470 --> 02:09:38,097 Es muy sabio, como muchas cosas aqu�. 1140 02:09:39,682 --> 02:09:44,270 Encontramos una religi�n en la naturaleza, aqu� en Jap�n, Rodriguez. 1141 02:09:45,312 --> 02:09:48,273 Quiz�s eso signifique encontrar a Dios. 1142 02:09:50,150 --> 02:09:51,860 Es una verg�enza. 1143 02:09:56,697 --> 02:09:58,574 Ud. es una verg�enza, Padre. 1144 02:10:00,158 --> 02:10:01,660 No puedo. 1145 02:10:02,369 --> 02:10:05,079 �Ni siquiera puedo seguir llam�ndote asi! 1146 02:10:06,873 --> 02:10:08,249 Bien. 1147 02:10:08,416 --> 02:10:10,417 Tengo un nombre japon�s ahora. 1148 02:10:12,086 --> 02:10:13,837 Una esposa e hijos. 1149 02:10:17,173 --> 02:10:19,842 Lo hered� todo de un hombre ejecutado. 1150 02:10:35,898 --> 02:10:36,899 �C�mo se siente? 1151 02:10:37,191 --> 02:10:39,943 El se ha unido al sendero de la misericordia. 1152 02:10:40,569 --> 02:10:42,028 Espero que Ud lo tome. 1153 02:10:43,988 --> 02:10:46,491 �Por qu� no me cuelga en el foso y ya? 1154 02:11:05,215 --> 02:11:08,009 �Has sido llamado a la oficina del Inquisidor! 1155 02:11:19,436 --> 02:11:26,192 - �Padre, vino aqu� por ellos y lo od�an! - Ins�lteme todo lo que quiera, me da valor. 1156 02:11:27,860 --> 02:11:29,612 �Lo necesitar�, esta noche! 1157 02:11:30,821 --> 02:11:36,368 �Es un buen hombre Padre! �No soportar� el sufrimiento! �Se equivoca, como los otros! 1158 02:11:41,247 --> 02:11:44,208 Enui Sama, dice que Usted ser� un Ap�stata esta noche. 1159 02:11:46,293 --> 02:11:49,963 Tuvo raz�n sobre Ferreira, y tiene raz�n sobre Ud. 1160 02:11:55,593 --> 02:11:57,928 �Dios ay�dame! �Jes�s ay�dame! 1161 02:12:05,393 --> 02:12:11,982 En el Jardin del Ed�n, mi alma siente pena por mi pr�xima muerte, vivir� por t�. 1162 02:12:16,111 --> 02:12:18,655 Morir�a por t�, si te conociera. 1163 02:12:21,240 --> 02:12:22,533 �Est�s aqu� conmigo? 1164 02:12:40,882 --> 02:12:42,634 �Padre! �Perd�neme! 1165 02:12:46,220 --> 02:12:48,889 �Padre! �Vine hacer mi confesi�n! 1166 02:12:50,474 --> 02:12:53,769 �Padre! �Perd�neme Padre! 1167 02:13:05,863 --> 02:13:08,198 �Paren! �Paren! �Paren el ruido! 1168 02:13:09,699 --> 02:13:11,534 �Paren! �Que alguien lo ayude! 1169 02:13:13,494 --> 02:13:16,997 - �Qu� necesita? - �Yo no, ese hombre, est� en agon�a! 1170 02:13:19,166 --> 02:13:22,794 �Y el guardia est� durmiendo y roncando como un perro salvaje! 1171 02:13:23,044 --> 02:13:26,381 �Ese ruido lo esta haciendo el guardia? �Increible! 1172 02:13:27,632 --> 02:13:29,717 San, ac�rcate a ver que sucede. 1173 02:13:31,051 --> 02:13:36,097 No es el guardia, ya no ronca. Son 5 cristianos, colgando en el foso. 1174 02:13:46,440 --> 02:13:48,859 �Has encontrado las palabras en la pared? 1175 02:13:49,901 --> 02:13:50,902 �Loudato Eum? 1176 02:13:52,820 --> 02:13:54,322 �Le rezaste? 1177 02:13:56,198 --> 02:13:59,201 Las hice con una piedra, cuando estaba en esta celda. 1178 02:13:59,826 --> 02:14:00,827 Como t�. 1179 02:14:04,789 --> 02:14:05,790 �C�llate! 1180 02:14:08,125 --> 02:14:12,379 - �No me hables, no tienes derecho! - �S� lo tengo, porque eres como yo! 1181 02:14:12,796 --> 02:14:16,716 �Ves a Jes�s y encuentras semejanza! �Crees que tu juicio es el mismo que el suyo! 1182 02:14:17,342 --> 02:14:21,429 �Hay 5 en el foso sufriendo tambi�n, como Jes�s, pero no tienen orgullo! 1183 02:14:21,596 --> 02:14:24,265 �Nunca se han comparado a ellos mismos con Jes�s! 1184 02:14:24,473 --> 02:14:27,059 �Tienes el derecho? �De hacerlos sufrir? 1185 02:14:28,602 --> 02:14:31,604 Escuch� los gritos y el sufrimiento en esta misma celda. 1186 02:14:31,604 --> 02:14:35,524 - �Y actu�! - �Excusas, te excusas, t� eres el Espiritu de la oscuridad! 1187 02:14:37,109 --> 02:14:43,531 �Qu� har�as por ellos? �Rezar? �Y que recibes a cambio? S�lo m�s sufrimiento. 1188 02:14:45,408 --> 02:14:49,245 - �S�lo t� puedes terminarlo, No Dios! - �Qu� quieres de mi? 1189 02:14:50,996 --> 02:14:54,624 Rezo t�mbien, Rodriguez no ayuda. 1190 02:14:56,626 --> 02:14:58,127 �Vamos! �Reza! 1191 02:15:06,468 --> 02:15:08,595 �Pero reza con tus ojos abiertos! 1192 02:15:26,736 --> 02:15:31,115 Puedes ayudarlos. ellos claman por ayuda como t� clamas por Dios. 1193 02:15:31,573 --> 02:15:34,242 Est�s en silencio, pero no tienes que estarlo. 1194 02:15:34,451 --> 02:15:37,203 �Ellos deben volverse Ap�statas! �Haganlo! 1195 02:15:37,537 --> 02:15:39,831 �Que Dios me ayude, haganlo! 1196 02:15:41,290 --> 02:15:43,626 �Ellos lo han hecho, muchas veces! 1197 02:15:44,209 --> 02:15:46,128 �Est�n aqu� por t�, Rodriguez! 1198 02:15:46,920 --> 02:15:50,632 �Mientras no te hagas ap�stata ellos no estar�n seguros! 1199 02:15:50,882 --> 02:15:54,093 �Un sacerdote debe actuar en imitaci�n a Cristo! 1200 02:15:54,177 --> 02:16:00,766 Si Cristo estuviera aqu�, habr�a actuado. �Se habr�a hecho ap�stata por su salvaci�n! 1201 02:16:03,768 --> 02:16:07,855 �No! �El est� aqu�! �Cristo est� aqu�! �S�lo que no puede oirme! 1202 02:16:08,105 --> 02:16:12,609 �Muestrale a Dios, que lo amas! �Salva las vidas de las personas que �l ama! 1203 02:16:14,277 --> 02:16:17,947 Hay algo, m�s importante que el castigo de la Iglesia. 1204 02:16:22,034 --> 02:16:26,288 Vas a realizar, el acto de amor m�s doloroso que alguna vez se ha hecho. 1205 02:16:47,223 --> 02:16:50,226 Es s�lo una formalidad. S�lo una formalidad. 1206 02:17:24,797 --> 02:17:30,344 �Ven ahora! Todo est� bien. Pisa sobre mi. 1207 02:17:37,058 --> 02:17:38,268 Entiendo tu dolor. 1208 02:17:42,605 --> 02:17:46,525 Nac� en este Mundo para compartir el dolor de los hombres. 1209 02:17:48,360 --> 02:17:50,445 Llevo la cruz por tu dolor. 1210 02:17:56,534 --> 02:17:58,327 Tu vida est� conmigo ahora. 1211 02:18:02,289 --> 02:18:03,998 Pisa. 1212 02:19:25,903 --> 02:19:27,029 ���Pablo Ap�stata!!! 1213 02:19:27,780 --> 02:19:29,073 ���Pablo Ap�stata!!! 1214 02:19:35,954 --> 02:19:41,792 Fue en el a�o 1641, durante el primero de mis viajes a Jap�n. 1215 02:19:43,294 --> 02:19:49,341 Yo, Dieter Albritch, encontr� la historia m�s extraordinaria en estas p�ginas. 1216 02:19:52,218 --> 02:19:53,219 Cristiano. 1217 02:19:54,345 --> 02:19:55,346 No Cristiano. 1218 02:19:56,180 --> 02:20:00,892 Como m�dico, en una gran compa�ia de comercio holandesa, viaje ampliamente 1219 02:20:01,726 --> 02:20:02,727 Cristiano. 1220 02:20:03,645 --> 02:20:08,274 Pero ninguna de las maravillas que he contado, ha sido tan comentada 1221 02:20:09,608 --> 02:20:13,487 Como la curiosa historia del sacerdote ap�stata. 1222 02:20:15,989 --> 02:20:16,990 Cristiano. 1223 02:20:18,241 --> 02:20:23,662 Me volv� m�s cercano, que ning�n cronista europeo, al enigma de este pa�s. 1224 02:20:24,830 --> 02:20:25,831 No cristiano. 1225 02:20:26,665 --> 02:20:30,460 Y al conocimiento de la vida de los sacerdotes perdidos. 1226 02:20:32,503 --> 02:20:37,841 De cierta forma, el Inquisidor, entraba en las casas y buscaba cualquier objeto 1227 02:20:38,133 --> 02:20:40,469 con im�genes cristianas escondidas. 1228 02:20:41,428 --> 02:20:42,429 Cristiano. 1229 02:20:45,014 --> 02:20:50,477 Los dos sacerdotes eran requeridos para examinar estas cosas, y verificar su uso. 1230 02:20:52,354 --> 02:20:55,398 Incluso en una ocasi�n, yo mismo los observ�. 1231 02:20:59,485 --> 02:21:04,156 Los holandeses eran los �nicos europeos autorizados a comercializar con Jap�n. 1232 02:21:04,156 --> 02:21:08,285 Nuestros barcos eran registrados para asegurarse que no contrabandearamos 1233 02:21:08,326 --> 02:21:09,619 objetos religiosos. 1234 02:21:10,203 --> 02:21:15,583 Nada relacionado con la imagen de la cruz con los santos o rosarios pod�a pasar. 1235 02:21:31,597 --> 02:21:36,268 A pesar de cada intento, unas pocas cosas inevitablemente fueron contrabandeadas. 1236 02:21:36,476 --> 02:21:37,477 Cristiano. 1237 02:21:42,898 --> 02:21:48,236 Y entonces eran tan estresantes para los japoneses, que sacud�an los cimientos. 1238 02:22:00,163 --> 02:22:03,833 Fuimos ense�ados a amar a aquellos que nos desprecian. 1239 02:22:04,751 --> 02:22:06,419 No siento nada por ellos. 1240 02:22:07,295 --> 02:22:10,047 S�lo el Se�or puede juzgar a tu coraz�n. 1241 02:22:13,425 --> 02:22:14,885 �Dijiste Nuestro Se�or! 1242 02:22:22,641 --> 02:22:23,642 Lo dudo. 1243 02:22:30,940 --> 02:22:35,361 Cuando Sawan Ochuan muri�, los otros sacerdotes asumieron sus deberes. 1244 02:22:35,778 --> 02:22:38,197 Y los desempe�aron con distinci�n. 1245 02:22:41,992 --> 02:22:47,121 Pero esa vez, observ� que habia adquirido habilidades considerables con el idioma. 1246 02:22:48,623 --> 02:22:51,417 Y parec�a estar en paz con la situaci�n. 1247 02:22:54,378 --> 02:22:57,797 Tengo buenas noticias. Un hombre ha muerto en Edo. 1248 02:22:59,799 --> 02:23:00,800 Okada Sanyemon. 1249 02:23:02,343 --> 02:23:03,844 Tomar�s su nombre. 1250 02:23:04,845 --> 02:23:06,346 Como �l lo hizo. 1251 02:23:07,347 --> 02:23:09,808 Ten�a casa y una esposa e hijo. 1252 02:23:12,226 --> 02:23:14,353 Puedes tomarla como tu esposa. 1253 02:23:15,813 --> 02:23:18,941 Un hombre en sus mejores tiempos no est� s�lo. 1254 02:23:21,151 --> 02:23:26,656 Deber�as saber que en las Islas de Itky y Goto, no. 1255 02:23:30,242 --> 02:23:33,328 Hay muchos granjeros que se creen cristianos. 1256 02:23:35,080 --> 02:23:38,625 Te gustar�a saber que ellos pueden seguir siendo cristianos. 1257 02:23:39,125 --> 02:23:42,003 Podr�as tener algo de satisfacci�n en eso. 1258 02:23:42,712 --> 02:23:45,130 Porque las ra�ces fueron cortadas. 1259 02:23:48,050 --> 02:23:49,718 Nada crece en el pantano. 1260 02:23:52,303 --> 02:23:57,933 S�, Jap�n es ese tipo de pa�s, la religi�n Cristiana que Uds trajeron, 1261 02:23:59,518 --> 02:24:02,896 se ha convertido en una cosa extra�a, ha cambiado. 1262 02:24:19,911 --> 02:24:24,873 No fuiste derrotado por m�. Fuiste derrotado por este pantano que es Jap�n. 1263 02:24:29,919 --> 02:24:30,920 Bienvenido. 1264 02:24:34,423 --> 02:24:38,886 Okada Sanyemon, vivi� en Edo por los a�os que le restaron de vida. 1265 02:24:40,679 --> 02:24:43,890 10 a�os despu�s, fui autorizado a viajar a Edo. 1266 02:24:45,183 --> 02:24:49,186 Los japoneses cotilleaban libremente sobre Okada Sanyemon. 1267 02:24:49,728 --> 02:24:53,815 El Inquisidor, demandaba votos repetidos de apostas�a de �l. 1268 02:24:54,691 --> 02:25:00,029 Y dec�an que el sacerdote ca�do, los enviaba todos rapidamente y vigorosamente. 1269 02:25:17,336 --> 02:25:20,922 Escuch� que el Inquisidor envi� a sus hombres por t�. 1270 02:25:21,298 --> 02:25:23,216 - �Hubo alg�n problema? - No. 1271 02:25:26,135 --> 02:25:29,597 S�lo quer�a asegurarse que escribir�a el documento. 1272 02:25:30,181 --> 02:25:32,141 Mi carta de renuncia. 1273 02:25:43,109 --> 02:25:44,109 Gracias. 1274 02:25:47,362 --> 02:25:49,781 No tienes nada porque agradecerme. 1275 02:25:55,786 --> 02:26:00,290 Por estar aqu� conmigo. 1276 02:26:09,256 --> 02:26:10,758 Padre. 1277 02:26:12,468 --> 02:26:15,554 No, no. �No lo soy! 1278 02:26:20,558 --> 02:26:24,561 - Soy un sacerdote ca�do. - Pero eres el �ltimo que queda. 1279 02:26:26,271 --> 02:26:30,066 - Todav�a podr�as escuchar mi confesi�n. - �No, no puedo! 1280 02:26:30,734 --> 02:26:32,568 �No! �No puedo! 1281 02:26:34,612 --> 02:26:37,239 Todav�a sufro por lo que hice, Padre. 1282 02:26:38,615 --> 02:26:41,243 Lo traicion�, traicion� a mi familia. 1283 02:26:42,702 --> 02:26:44,412 �Traicion� a Nuestro Se�or! 1284 02:26:46,331 --> 02:26:49,875 �Por favor, escuche mi confesi�n! 1285 02:26:54,963 --> 02:26:55,964 �Padre! 1286 02:27:15,272 --> 02:27:19,026 Se�or, luch� contra su silencio. 1287 02:27:24,656 --> 02:27:28,159 He sufrido a tu lado. Nunca estuve callado. 1288 02:27:35,123 --> 02:27:36,750 Lo s�. 1289 02:27:43,047 --> 02:27:44,965 Pero incluso... 1290 02:27:45,799 --> 02:27:49,261 Si Dios hubiese estado en silencio mi vida entera. 1291 02:27:51,596 --> 02:27:53,264 Hasta el d�a de hoy. 1292 02:27:55,808 --> 02:27:58,352 Todo lo que s�. Todo lo que he hecho. 1293 02:28:04,649 --> 02:28:06,150 Habla de �l. 1294 02:28:10,070 --> 02:28:12,823 Fue en el silencio donde escuch� tu voz. 1295 02:28:31,881 --> 02:28:35,843 El Inquisidor continu� insistiendo en ex�menes peri�dicos. 1296 02:28:36,802 --> 02:28:39,471 De todos los sospechosos de ser cristianos. 1297 02:28:40,347 --> 02:28:43,016 Okada Sanyemon no estuvo exento de eso. 1298 02:28:44,350 --> 02:28:49,146 De cierta forma, estaba determinado a nunca dejar que su ejemplo fuera olvidado. 1299 02:28:49,522 --> 02:28:52,941 Quiz�s m�s particularmente por el sacerdote mismo. 1300 02:29:31,266 --> 02:29:36,688 En el a�o 1667, una imagen religiosa fue descubierta dentro de un amuleto, 1301 02:29:38,523 --> 02:29:41,942 perteneciente a un campesino llamado Chi Chichiro. 1302 02:29:47,906 --> 02:29:52,827 El campesino dijo que lo habia ganado jugando. Nunca habia mirado dentro. 1303 02:29:52,994 --> 02:29:56,622 Que nunca habr�a podido obtener el amuleto de Okada Sanyemon, 1304 02:29:56,747 --> 02:29:59,208 Ya que �l estaba siempre custodiado. 1305 02:30:05,088 --> 02:30:07,965 El campesino Chi Chichiro, fue llevado lejos. 1306 02:30:11,135 --> 02:30:15,263 Despu�s de eso, Okada Sanyemon fue cuidadosamente custodiado. 1307 02:30:16,890 --> 02:30:20,852 Durante mi �ltimo viaje, en 1682, pregunt� sobre �l. 1308 02:30:21,852 --> 02:30:24,813 Y el japon�s estuvo ansioso por responder. 1309 02:30:25,856 --> 02:30:31,528 El �ltimo sacerdote nunca reconoci� al Dios cristiano, no por palabra o por s�mbolo. 1310 02:30:34,071 --> 02:30:35,281 Nunca habl� de �l. 1311 02:30:36,198 --> 02:30:37,992 Y nunca rez�. 1312 02:30:38,450 --> 02:30:40,118 Ni siquiera cuando muri�. 1313 02:30:41,369 --> 02:30:44,706 El negocio de su f�, habia finalmente terminado. 1314 02:30:51,795 --> 02:30:54,715 3 guardias montaron vigilancia en el ata�d. 1315 02:30:55,423 --> 02:30:58,760 Hasta que se lo llevaron s�lo para estar seguros. 1316 02:31:00,803 --> 02:31:04,682 S�lo su esposa fue brevemente autorizada a ver el cuerpo. 1317 02:31:05,224 --> 02:31:08,143 Y colocarle una humilde Katana de recuerdo. 1318 02:31:09,394 --> 02:31:11,980 Para protegerlo de esp�ritus malignos. 1319 02:31:50,805 --> 02:31:53,349 No hubo indicios de que llorar�. 1320 02:32:47,271 --> 02:32:50,065 Su cuerpo fue tratado en la casa budista. 1321 02:32:51,483 --> 02:32:54,820 Hasta que le fue dado un nombre p�stumo Budista. 1322 02:33:05,954 --> 02:33:08,415 El hombre que una vez fue Rodriguez. 1323 02:33:10,000 --> 02:33:12,335 Termin� como ellos quisieron. 1324 02:33:13,628 --> 02:33:16,088 Y como si lo vieran por primera vez. 1325 02:33:17,464 --> 02:33:19,174 Perdido para Dios. 1326 02:33:25,346 --> 02:33:30,851 Pero despu�s de eso, de hecho s�lo Dios puede responder. 1327 02:34:20,812 --> 02:34:23,022 Dedicado a los Cristianos Japoneses y sus Pastores. 1328 02:34:23,230 --> 02:34:25,024 La Mayor Gloria de Dios. 1329 02:34:27,401 --> 02:34:30,278 - S I L E N C I O - de Martin Scorsese 1330 02:34:30,695 --> 02:34:40,746 Sincro y Traducci�n *** DHANNIEL 2017 *** 105644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.