Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,391 --> 00:00:29,563
= SCARAMOUCHE =
3
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Tradus, subtitrat �i adaptat
PedroSComp
07. Oct.2011
4
00:00:35,202 --> 00:00:40,174
ADAPTAREA PT DVD
***ROMANUL***
5
00:01:47,140 --> 00:01:49,775
"�i Scaramouche,
figur� legendar� de aventurier
6
00:01:49,810 --> 00:01:52,813
�i comediant creat de Fiorelli,
continu� a-�i �mprumuta masca
7
00:01:52,848 --> 00:01:56,316
eroilor faimo�i ai fiec�rei epoci..."
8
00:02:09,997 --> 00:02:10,963
Apropia�i-v�!
9
00:02:10,998 --> 00:02:13,333
Apropia�i-v� domnilor,
apropia�i-v�!
10
00:02:13,667 --> 00:02:15,836
Privi�i aici la ce am f�cut!
11
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
Urma�i pe seniorii Fran�ei!
12
00:02:25,345 --> 00:02:26,647
E frumoas�!
13
00:02:36,490 --> 00:02:38,859
Nu v� teme�i s� atinge�i,
asta nu omoar�.
14
00:02:39,026 --> 00:02:40,861
Admira�i materialul �i lucrul!
15
00:02:41,862 --> 00:02:44,031
Dac� solicita�i,
v� preg�te�te Jean Ledonne.
16
00:02:50,704 --> 00:02:52,873
Marain, se fac carnavaluri
�i �n America?
17
00:02:52,908 --> 00:02:54,339
Da, dar e altceva...
18
00:02:54,374 --> 00:02:56,210
Parisul mi�un�nd de lume,
e minunat.
19
00:02:57,544 --> 00:02:59,129
- Ah, nu!
- E frumoas�!
20
00:02:59,164 --> 00:03:00,773
E pu�in cam �ndr�zne�.
21
00:03:00,808 --> 00:03:02,179
Ai putea s� revii cur�nd.
22
00:03:02,214 --> 00:03:03,515
S� te scot din plictiseal�...
23
00:03:03,550 --> 00:03:05,302
Pu�in �i pentru asta.
Dar mai ales
24
00:03:05,337 --> 00:03:07,019
fiindc� n-am mai ie�it
dec�t asear�
25
00:03:07,054 --> 00:03:09,223
de 15 ani de c�nd
ai plecat �n Loisiana.
26
00:03:23,370 --> 00:03:25,205
Aici e domeniul fanteziei!
27
00:03:25,372 --> 00:03:27,039
Dar preg�ti�i-v� s� vede�i
28
00:03:27,074 --> 00:03:28,742
ceea ce n-a�i v�zut niciodat�!
29
00:03:28,777 --> 00:03:30,008
Magia anului.
30
00:03:30,043 --> 00:03:32,010
O noutate oferit� vou�, fiec�ruia!
31
00:03:32,045 --> 00:03:34,012
Cu totul fiec�ruia!
�i v� ve�i apropia
32
00:03:34,047 --> 00:03:36,416
de marea trup� teatral�
a lui Robert Lafleur,
33
00:03:36,451 --> 00:03:38,051
�n rolul Scaramouche!
34
00:03:40,754 --> 00:03:42,554
Incomparabilul Robert Lafleur!
35
00:03:42,589 --> 00:03:44,223
Cel ce va da tuturor
celor din Paris,
36
00:03:44,258 --> 00:03:46,894
cel mai bun, cel mai distractiv
dintre spectacole!
37
00:03:47,094 --> 00:03:48,428
Pentru a s�rb�tori
cum se cuvine
38
00:03:48,463 --> 00:03:50,731
ultimele zile de carnaval!
39
00:03:51,932 --> 00:03:54,568
Robert Lafleur... Scaramouche!
40
00:03:57,271 --> 00:03:58,772
Pe el �l cau�i?
41
00:03:58,939 --> 00:04:00,407
Da. Cred c� da.
42
00:04:00,774 --> 00:04:02,409
Ei dar...
Dar tu nu �l cuno�ti?
43
00:04:02,776 --> 00:04:04,376
Sper c� nu am �nt�rziat.
44
00:04:04,411 --> 00:04:06,947
Ah, las-m� s� te �nso�esc.
N-am mai v�zut un comediant de-aproape.
45
00:04:08,448 --> 00:04:09,082
Nu!
46
00:04:09,783 --> 00:04:11,618
Ar fi mai bine
s� te duc acas�.
47
00:04:13,086 --> 00:04:14,454
Noi v� prezent�m...
48
00:04:14,788 --> 00:04:16,290
un spectacol unic!
49
00:04:16,623 --> 00:04:19,459
Tot Parisul se va amuza
v�z�nd comicul
50
00:04:19,494 --> 00:04:21,929
acestui personaj incomparabil!
51
00:04:21,964 --> 00:04:23,130
Veni�i cu to�ii!
52
00:04:48,989 --> 00:04:50,490
Unde-i Scaramouche?!
53
00:04:50,824 --> 00:04:52,292
S� vin� Scaramouche!
54
00:04:55,128 --> 00:04:56,830
S�-l vedem pe Scaramouche!
55
00:04:59,333 --> 00:05:01,168
Vrem s�-l vedem pe Scaramouche!
56
00:05:02,669 --> 00:05:04,154
Dar reu�im s� fugim
de data asta?
57
00:05:04,189 --> 00:05:05,604
Ar fi putut m�car s� ne spun�.
58
00:05:05,639 --> 00:05:06,939
Hai, repede, repede,
poate c� sc�p�m!
59
00:05:06,974 --> 00:05:09,343
- Scaramouche!
- Vrem s�-l vedemn pe Scaramouche!
60
00:05:09,510 --> 00:05:11,777
Oamenii �tia protesteaz�
pe drept.
61
00:05:11,812 --> 00:05:14,348
Le-am promis Scaramouche.
- Mai bine le-ai spune ceva.
62
00:05:14,383 --> 00:05:17,484
Totdeauna e la fel
�i el tot face a�a, eh!
63
00:05:17,519 --> 00:05:19,920
�i eu pot fugi.
Unde suntem atunci?
64
00:05:19,955 --> 00:05:22,287
- Da, e altceva...
- Cum e altceva?...
65
00:05:22,322 --> 00:05:24,024
N-are dec�t s�-�i fac� treaba
ca toat� lumea.
66
00:05:24,059 --> 00:05:25,960
- V� rog...
- Eeei, c� toat� lumea...
67
00:05:25,995 --> 00:05:27,861
Robert a plecat
s�-�i caute logodnica
68
00:05:27,896 --> 00:05:29,128
ca s-o ia cu noi.
69
00:05:29,163 --> 00:05:31,331
A� putea vorbi
cu Robert Lafleur?
70
00:05:31,366 --> 00:05:32,866
E ceea ce vrem cu to�ii.
71
00:05:33,700 --> 00:05:35,334
V�d c� nu e aici.
72
00:05:35,369 --> 00:05:37,371
Dar unde l-a� putea �nt�lni?
73
00:05:38,172 --> 00:05:40,374
L-am putea �nt�lni
cu briza u�oar�, hm?
74
00:05:41,008 --> 00:05:43,610
El pleac�, vine, el dispare
ca s� apar� din nou.
75
00:05:43,645 --> 00:05:46,013
El intr� pe fereastr�
�i iese pe gaura cheii.
76
00:05:46,048 --> 00:05:48,382
- A�a �i data viitoare.
- Ce e mai r�u e c�
77
00:05:48,417 --> 00:05:50,217
�i-a f�cut un fel de predilec�ie
78
00:05:50,252 --> 00:05:52,017
pentru o fereastr� anume.
79
00:05:52,052 --> 00:05:54,521
Vine pe gaura cheii sau pleac� pe
fereastr�, c�ci e mereu gr�bit.
80
00:05:54,556 --> 00:05:55,689
Cine �tie?
81
00:05:58,525 --> 00:05:59,893
Scaramouche...
82
00:06:00,227 --> 00:06:01,728
Cine te prive�te?
83
00:06:03,730 --> 00:06:05,199
Robert...
84
00:06:10,904 --> 00:06:12,573
La ce te g�nde�ti?
85
00:06:12,906 --> 00:06:14,041
Te admiram.
86
00:06:16,043 --> 00:06:17,744
M� g�ndesc ce-ar zice regele
�i marchizul de La Tours
87
00:06:17,779 --> 00:06:19,413
dac� ar vedea favorita lor
�n bra�ele mele.
88
00:06:19,580 --> 00:06:21,248
Iubesc ce-mi place.
89
00:06:22,716 --> 00:06:24,885
Dar ce-mi poate pl�cea
dac� nu e un nobil?
90
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
Dac� are alte actri�e.
91
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Ca tine.
92
00:06:34,094 --> 00:06:35,095
Mul�umesc.
93
00:06:36,096 --> 00:06:37,731
Sunt nevoit s� le �n�el
94
00:06:38,098 --> 00:06:39,833
dar totu�i mi se pare
95
00:06:39,868 --> 00:06:41,533
c� le seam�n �ntru totul.
96
00:06:41,568 --> 00:06:43,368
Te tragi de unde te tragi'
97
00:06:43,403 --> 00:06:45,572
�mi placi a�a cum e�ti.
- Dar e totu�i adev�rat.
98
00:06:45,772 --> 00:06:48,775
Sunt f�r� nicio �ndoial�
fiul unui nobil de �nalt� clas�.
99
00:06:48,810 --> 00:06:51,612
- �ntr-adev�r.
- Mama nu voia niciodat� s�-mi spun�.
100
00:06:51,647 --> 00:06:53,447
Ea servea �n castelul s�u.
101
00:06:53,482 --> 00:06:54,615
�i tat�l meu...
102
00:06:56,083 --> 00:06:58,619
�n sf�r�it, m�-n�elegi...
era natural mai �nfocat.
103
00:06:59,086 --> 00:07:01,755
Hmm, n-am �ntrebat de ereditatea ta.
104
00:07:02,623 --> 00:07:04,691
E ceva...
ce m� apropie de tine
105
00:07:04,726 --> 00:07:06,760
mai mult dec�t
un titlu de noble�e.
106
00:07:07,761 --> 00:07:08,929
Robert...
107
00:07:13,300 --> 00:07:15,302
P�cat c� suntem
at�t de mul�i care �tim...
108
00:07:15,337 --> 00:07:17,471
Ah... Trei. Numai trei.
109
00:07:17,506 --> 00:07:19,606
- Madame!
- Da Lille.
110
00:07:19,641 --> 00:07:21,809
- Plou�!
- Hm?
111
00:07:21,844 --> 00:07:23,977
- Mult?
- Cum?
112
00:07:24,012 --> 00:07:24,978
Mult.
113
00:07:25,979 --> 00:07:27,281
E marchizul.
114
00:07:27,814 --> 00:07:29,449
Robert, trebuie s� m� aju�i.
115
00:07:29,484 --> 00:07:30,651
Dac� nu-i dec�t asta...
116
00:07:34,821 --> 00:07:35,956
Tunica...
117
00:07:38,292 --> 00:07:39,960
�i iat�, pe cur�nd...
118
00:07:48,335 --> 00:07:49,336
Intr�.
119
00:07:51,171 --> 00:07:53,340
Oh! Dragul meu...
120
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
Ce surpriz� pl�cut�...
121
00:07:56,643 --> 00:07:58,312
Cum ��i merge Alice?
122
00:07:59,313 --> 00:08:00,979
Singur�.
123
00:08:01,014 --> 00:08:02,850
- Teribil de singur�.
- Oh...
124
00:08:04,017 --> 00:08:06,320
�n sf�r�it...
Eram singur�.
125
00:08:14,695 --> 00:08:16,530
�n numele regelui v� arestez!
126
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Dar nu, tu nu �tii,
trebuia s� spui
127
00:08:18,999 --> 00:08:21,368
"v� fac prizonier
�n numele Majest��ii sale regele!"
128
00:08:23,370 --> 00:08:25,372
Ce proast� comedie
�mi faci s�rmane Pierrot.
129
00:08:26,173 --> 00:08:27,639
Ah, e�ti incorigibil.
130
00:08:27,674 --> 00:08:29,376
A trebuit iar�i
s� lucr�m f�r� tine.
131
00:08:30,377 --> 00:08:31,678
Atunci merge 'ai?
132
00:08:32,846 --> 00:08:34,047
Nu te sup�ra.
133
00:08:34,348 --> 00:08:36,283
Dar bie�ii oameni
vin doar pentru tine.
134
00:08:36,318 --> 00:08:38,218
Mai devreme un nobil
voia s�-�i vorbeasc�.
135
00:08:38,253 --> 00:08:40,053
Un nobil? �nsurat?
136
00:08:40,687 --> 00:08:43,357
Ah, nu. Deocamdat� nu,
el avea un aer pacifist.
137
00:08:43,392 --> 00:08:45,023
Atunci ce-mi pas� de nobili?
138
00:08:45,058 --> 00:08:47,027
Eu sunt Robert Lafleur,
comedianul!
139
00:08:47,194 --> 00:08:49,196
�i tu Pierrot,
cel mai bun prieten.
140
00:08:49,231 --> 00:08:49,995
Oh, nu...
141
00:08:50,030 --> 00:08:52,032
Cel mai bun prieten
nu-�i va fi dec�t o femeie.
142
00:08:53,033 --> 00:08:54,701
- O femeie...
- Dar unde mergi?
143
00:08:54,736 --> 00:08:56,335
Nimic... eu...
am uitat ceva.
144
00:08:56,370 --> 00:08:58,572
Dar e totdeauna la fel.
Nu te vei schimba niciodat�!
145
00:08:59,573 --> 00:09:02,409
- Niciodat�? De ce?
- Revino Scaramouche!
146
00:09:02,709 --> 00:09:03,842
Robert...
147
00:09:03,877 --> 00:09:05,879
De ce nu e�ti l�ng� mine?
148
00:09:06,713 --> 00:09:08,514
E�ti o canalie iubitule.
149
00:09:08,549 --> 00:09:10,551
C�nd te voi voi prinde
am s� te omor!
150
00:09:11,552 --> 00:09:13,253
Da, cu s�rut�rile.
151
00:09:13,720 --> 00:09:15,556
Accept s� m� las omor�t.
152
00:09:15,889 --> 00:09:17,891
De 1001 de ori Suzanne.
153
00:09:19,560 --> 00:09:20,227
Tu...
154
00:09:20,727 --> 00:09:22,396
De ce nu continui?
155
00:09:22,729 --> 00:09:23,397
Ah...
156
00:09:24,231 --> 00:09:25,197
Car�-te!
157
00:09:25,232 --> 00:09:26,198
Nu veni l�ng� mine!
158
00:09:26,233 --> 00:09:27,935
M-auzi?
Nu vreau s� te mai v�d!
159
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Nu e exact
ce vrei s�-mi spui.
160
00:09:30,237 --> 00:09:32,072
��i spuneam
c� vreau s� te omor!
161
00:09:32,107 --> 00:09:33,073
Te-a�tept...
162
00:09:36,410 --> 00:09:39,246
Te-am a�teptat toat� noaptea.
- Dar eu lucrez draga mea...
163
00:09:39,613 --> 00:09:41,531
Abia s-au terminat reprezenta�iile
164
00:09:41,566 --> 00:09:43,450
�i am venit fugind. E-adev�rat.
165
00:09:44,084 --> 00:09:45,752
Cu tine nu �tiu niciodat�
dac� spui adev�rul
166
00:09:45,787 --> 00:09:47,921
sau dac� min�i.
E ca �n comedii.
167
00:09:49,423 --> 00:09:51,291
Ce frumoas� e�ti c�nd te �nfurii.
168
00:09:53,427 --> 00:09:54,560
Scuza�i-m�.
169
00:09:54,595 --> 00:09:56,597
- Pleac�!
- Clien�ii v� cheam�.
170
00:09:56,632 --> 00:09:58,765
Oooh! Car�-te, repede!
171
00:09:59,132 --> 00:10:00,968
Pot s� te ajut. Hai!
172
00:10:01,435 --> 00:10:03,437
Toat� lumea afar�!
C�ra�i-v�!
173
00:10:03,472 --> 00:10:04,403
Pleca�i, afar�!
174
00:10:04,438 --> 00:10:06,106
E ora �nchiderii. Pleca�i!
175
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
Voi n-o l�sa�i.
Ea era deja plecat�, nu?
176
00:10:09,276 --> 00:10:11,945
Hai, �nchide�i u�ile!
Pleca�i afar�!
177
00:10:14,781 --> 00:10:17,651
Ai auzit?
Po�i pleca �i tu.
178
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
F�r� s� te s�rut
pentru ultima oar�?
179
00:10:20,989 --> 00:10:22,289
Nu meri�i.
180
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
Te prefaci.
181
00:10:33,634 --> 00:10:34,468
Iat�!
182
00:10:35,469 --> 00:10:36,970
M-ai �n�elat, 'ai?!
183
00:10:37,005 --> 00:10:38,572
Ei nu, suntem am�ndoi.
184
00:10:38,607 --> 00:10:40,105
M� proste�ti �i pleci!
185
00:10:40,140 --> 00:10:41,475
- Ascult�-m�.
- M� proste�ti!
186
00:10:41,510 --> 00:10:42,975
�tii c� ast� sear�...
187
00:10:43,010 --> 00:10:45,012
- Ce-nseamn� asta?
- Oh... sunt cuminte.
188
00:10:45,047 --> 00:10:47,112
Hai, Hai...
189
00:10:47,147 --> 00:10:49,483
De c�te ori s�-�i spun c� sunt fidel?
Canalie! Banditule!
190
00:10:49,518 --> 00:10:50,984
Ei, da!
- Ho�ule! Te ur�sc!
191
00:10:51,019 --> 00:10:51,784
Suzanne!
192
00:10:51,819 --> 00:10:54,119
- Te ur�sc.
- Da, �i eu...
193
00:10:54,154 --> 00:10:55,989
- M-ai �n�elat! M-ai �n�elat!
- Plec... plec...
194
00:10:56,024 --> 00:10:57,691
- Nu te mai iubesc!
- Nici eu.
195
00:10:57,726 --> 00:10:58,791
Nu te mai iubesc!
196
00:10:58,826 --> 00:11:00,160
- Nici eu nu te mai iubesc.
- Nu te mai iubesc!
197
00:11:00,195 --> 00:11:01,995
- Nu te mai iubesc �i...
- Te ur�sc!
198
00:11:02,830 --> 00:11:04,164
Te ur�sc...
199
00:11:04,498 --> 00:11:06,667
- Te ur�sc... Oh...
- �i eu...
200
00:11:07,167 --> 00:11:09,503
- Te ur�sc...
- �i eu...
201
00:11:19,179 --> 00:11:20,848
Ha! Cum vine �la?
202
00:11:21,048 --> 00:11:22,850
C�t despre mine...
e cu capul �n jos.
203
00:11:31,024 --> 00:11:32,526
Haide Pierrot, cu nerv.
204
00:11:35,362 --> 00:11:36,829
- Lecomte!
- Da!
205
00:11:36,864 --> 00:11:38,365
Vino, am nevoie de tine!
206
00:11:39,500 --> 00:11:41,034
Haide, atac�.
207
00:11:52,379 --> 00:11:53,046
�ine!
208
00:12:20,908 --> 00:12:22,040
Michelle!
209
00:12:22,075 --> 00:12:23,542
Michelle, uite cine vine!
210
00:12:23,577 --> 00:12:26,246
- Nu �tiu cine e.
- Nicic�nd nu-�i voi sem�na.
211
00:12:29,082 --> 00:12:30,584
Bravo, bravo...
212
00:12:30,918 --> 00:12:33,337
Bine jucat, domnule.
Bine jucat.
213
00:12:33,372 --> 00:12:35,756
Te felicit.
- Cu cine am onoarea?
214
00:12:36,056 --> 00:12:38,390
La Tours.
Marchizul de La Tours.
215
00:12:38,425 --> 00:12:40,761
Procuror al regelui...
�i st�p�n pe acest domeniu.
216
00:12:41,094 --> 00:12:42,596
Pur �i simplu.
217
00:12:43,764 --> 00:12:46,099
Robert Lafleur.
Pe scen�, Scaramouche.
218
00:12:47,100 --> 00:12:48,735
- Acest loc e dr�gu�, 'ai?
- M-hmm...
219
00:12:48,770 --> 00:12:50,569
Ai permisiunea s� stai aici?
220
00:12:50,604 --> 00:12:52,439
Desigur. �i chiar s� joc
pe acest loc
221
00:12:52,474 --> 00:12:54,274
unde tot Parisul
vine s� ne aplaude.
222
00:12:57,444 --> 00:12:59,580
Nu �i-ai pierdut asta undeva?
223
00:13:10,624 --> 00:13:11,792
Mul�umesc.
224
00:13:12,092 --> 00:13:14,294
Dar... �n asemenea �mprejurare,
225
00:13:14,628 --> 00:13:17,631
e mai pu�in nepl�cut
s� pierzi ceva dec�t s� g�se�ti.
226
00:13:17,666 --> 00:13:19,466
Nu m�nuie�ti r�u sabia, 'ai?
227
00:13:19,933 --> 00:13:21,468
�i eu o fac bine.
228
00:13:22,469 --> 00:13:24,304
Dar cred
c� te po�i perfec�iona.
229
00:13:24,339 --> 00:13:26,139
�i dac� vre�i
s�-mi da�i o lec�ie...
230
00:13:27,641 --> 00:13:29,709
Sunt sigur
c�-mi vei fi recunosc�tor.
231
00:13:29,744 --> 00:13:31,778
Nu m�-ndoiesc.
Sunt servitorul dvs.
232
00:14:00,674 --> 00:14:02,676
Cum vede�i domnule
dac� nu �tiu s� m� bat,
233
00:14:02,711 --> 00:14:04,178
�tiu m�car s� m� distrez.
234
00:14:07,347 --> 00:14:09,016
Ce gra�ie, ce u�urin��.
235
00:14:09,817 --> 00:14:12,519
�mi aminte�ti
de un c�ine de-al meu care era obraznic.
236
00:14:13,353 --> 00:14:15,489
S�rmanul a sf�r�it-o r�u.
- Ah, da...
237
00:14:16,657 --> 00:14:18,358
A �ncercat s� m� mu�te
�i-am fost obligat s�-l bat.
238
00:14:18,393 --> 00:14:19,660
Adev�rat?
239
00:14:32,172 --> 00:14:34,541
- St�rpitur�!
- Domnule...
240
00:14:52,392 --> 00:14:53,859
R�zi prea mult!
241
00:14:53,894 --> 00:14:55,696
Dimpotriv�,
dvs nu pute�i fi prea serios.
242
00:15:36,937 --> 00:15:38,405
L�sa�i-l s� treac� fiindc� e...
243
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
... marchiz.
244
00:15:49,616 --> 00:15:52,085
Comedia s-a terminat.
Nu e�ti dec�t un clown!
245
00:16:14,141 --> 00:16:15,776
A fost prima mea lec�ie.
246
00:16:16,610 --> 00:16:19,146
�i-ncearc� s� nu m� faci
s� �i-o dau pe a doua.
247
00:16:20,447 --> 00:16:22,449
Dac� m� v�d for�at
s� �i-o dau pe a treia,
248
00:16:23,283 --> 00:16:25,152
va fi ultima pentru tine.
249
00:16:25,187 --> 00:16:27,085
Poate.
250
00:16:27,120 --> 00:16:29,990
Dar �in�nd cont c� justi�ia
nu va fi niciodat� de partea
251
00:16:30,991 --> 00:16:32,292
... saltimbancilor.
252
00:16:33,494 --> 00:16:35,295
�i-apoi eu prefer
s� profit de sfat.
253
00:16:35,496 --> 00:16:37,498
V�d c� nu valorezi mare lucru.
254
00:16:37,664 --> 00:16:39,097
Ai vreo influen��?
255
00:16:39,132 --> 00:16:41,502
E�ti doar un biet comediant.
- E meseria mea.
256
00:16:41,802 --> 00:16:43,101
�mi pare r�u,
257
00:16:43,136 --> 00:16:44,972
dar cur�nd Parisul va fi
privat de pl�cerea de a aplauda
258
00:16:45,007 --> 00:16:47,508
trupa lui Scaramouche.
- N-ai s� faci asta!
259
00:16:48,809 --> 00:16:51,512
Te somez s� p�r�se�ti c�mpul
�i s� dispar� acest teatru.
260
00:16:51,547 --> 00:16:53,180
�n care joci cu prietenii t�i.
261
00:16:53,347 --> 00:16:56,016
Parisul va fi �n sf�r�it
debarasat de saltimbancii t�i.
262
00:17:03,657 --> 00:17:05,325
Ei bine, ce vom face?
263
00:17:05,659 --> 00:17:08,162
Nimic. Vom r�m�ne aici,
264
00:17:08,495 --> 00:17:11,165
�i publicul va continua
s� ne aplaude �n toate locurile.
265
00:17:24,378 --> 00:17:26,847
Domnule dac� sunte�i
un admirator fi�i bine venit
266
00:17:26,882 --> 00:17:28,015
cu recuno�tin�a mea.
267
00:17:28,849 --> 00:17:31,018
Dac� sunte�i vreun cleric
c�ci timpurile sunt grele...
268
00:17:31,053 --> 00:17:32,720
V� cer pu�in� r�bdare.
269
00:17:32,755 --> 00:17:34,388
A� vrea s� m� fi �n�elat.
270
00:17:34,688 --> 00:17:36,355
Un patron dup� apari�ie.
271
00:17:36,390 --> 00:17:38,824
Dar dac� sunte�i un prieten
pute�i conta...
272
00:17:38,859 --> 00:17:41,895
pe Scaramouche!
- N-am venit s�-l v�d pe Scaramouche.
273
00:17:42,062 --> 00:17:44,698
A� vrea s� vorbesc
cu Robert Lafleur �i e a�a greu.
274
00:17:44,898 --> 00:17:47,400
Numele meu a primit
un adev�rat renume.
275
00:17:47,435 --> 00:17:49,903
- Robert, �n scen�!
- Oh, scuza�i-m�,
276
00:17:49,938 --> 00:17:51,738
dar dispun de for�e pu�in timp.
277
00:17:52,539 --> 00:17:54,041
A� putea �ti unde e�ti n�scut?
278
00:17:56,743 --> 00:17:59,413
- Unde vre�i s� ajunge�i?
- A� vrea s�-�i pun ni�te �ntreb�ri.
279
00:17:59,448 --> 00:18:01,713
- Te deranjez?
- Nu, sigur c� nu.
280
00:18:01,748 --> 00:18:03,584
Dar eu...
m� tem c� nu v� pot r�spunde.
281
00:18:04,218 --> 00:18:05,886
�n sf�r�it mama �i eu
am locuit �n Provence.
282
00:18:05,921 --> 00:18:08,387
Nu �tiu mai mult.
- �n Avignon.
283
00:18:08,422 --> 00:18:10,689
- De unde �ti�i?
- Ierta�i-m� dar...
284
00:18:10,724 --> 00:18:12,893
e un lucru important
ce a� vrea s�-l �tiu.
285
00:18:13,427 --> 00:18:15,162
Ai tu... ai tu un semn
286
00:18:15,197 --> 00:18:16,897
un semn care este...
287
00:18:17,097 --> 00:18:19,566
aici.
- Ah, vorbi�i de cicatricea asta.
288
00:18:26,406 --> 00:18:28,408
- Ai avut mereu semnul �sta?
- M-am n�scut cu el.
289
00:18:28,443 --> 00:18:29,409
Robert!
290
00:18:30,777 --> 00:18:32,412
E mai bine s� plec.
291
00:18:33,080 --> 00:18:34,931
Nu pleca�i.
Acum vreau eu s� �tiu.
292
00:18:34,966 --> 00:18:36,748
Voi reveni s� te v�d
�n scurt� vreme
293
00:18:36,783 --> 00:18:39,419
f�r�-ndoial� atunci
��i voi spune ce trebuie s� �tii.
294
00:18:39,454 --> 00:18:41,622
E prea devreme acum.
A�tepta�i!
295
00:18:42,089 --> 00:18:44,723
A�tepta�i.
- Nu, nu insista.
296
00:18:44,758 --> 00:18:46,627
Trebuie s� ui�i
vizita mea deocamdat�.
297
00:18:46,662 --> 00:18:48,095
Spune�i-mi m�car numele dvs.
298
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Souchil.
Marchizul de Souchil.
299
00:18:50,597 --> 00:18:52,599
Vino repede,
publicul e ner�bd�tor.
300
00:18:54,301 --> 00:18:56,770
De data asta nu mai scapi.
Haide, vino. Hai, �nainte.
301
00:18:56,937 --> 00:18:59,606
Dar gr�be�te-te!
Du-te �n scen�!
302
00:19:08,982 --> 00:19:10,984
E�ti prietenul meu
�i vreau s�-�i cer ceva.
303
00:19:11,285 --> 00:19:13,287
- Po�i totdeauna conta pe mine.
- Mul�umesc.
304
00:19:13,654 --> 00:19:15,621
�i mie mi s-a p�rut foarte ciudat
305
00:19:15,656 --> 00:19:17,724
�i pentru moment
nu pot fi foarte explicit
306
00:19:17,759 --> 00:19:19,793
dar e un lucru de care
nu sunt �nc� sigur.
307
00:19:19,828 --> 00:19:21,495
Spune-mi ce e
�i poate-�i sunt util.
308
00:19:21,662 --> 00:19:24,131
�ntoarcerea din America
n-are leg�tur� cu starea s�n�t��ii mele.
309
00:19:24,298 --> 00:19:26,300
E o afacere foarte grav� �n cauz�.
310
00:19:26,500 --> 00:19:28,635
Ieri am v�zut ceva
ce m-a f�cut s� cred
311
00:19:28,670 --> 00:19:30,337
c� b�nuielile-mi erau justificate.
312
00:19:30,504 --> 00:19:32,656
Trebuie s� fac totul
spre a elucida acest mister.
313
00:19:32,691 --> 00:19:34,808
�i s-ar putea ca cineva
s� vrea s� m� �mpiedice.
314
00:19:34,843 --> 00:19:36,608
- Dar cine-ar �ndr�zni?
- Nu �tiu.
315
00:19:36,643 --> 00:19:39,062
Dar am venit s� te v�d.
Poate m�ine va fi prea t�rziu.
316
00:19:39,097 --> 00:19:41,482
- Explic�-te, te rog.
- D-ta e�ti primit la Curte.
317
00:19:41,517 --> 00:19:43,982
Atunci promite-mi c�
orice ar fi vei acorda
318
00:19:44,017 --> 00:19:46,653
protec�ia d-tale unui comediant
numit Robert Lafleur.
319
00:19:46,688 --> 00:19:49,090
Poate �l cuno�ti.
�l numesc Scaramouche.
320
00:19:49,125 --> 00:19:51,457
E numele lui de teatru.
- Un comediant?
321
00:19:51,492 --> 00:19:54,495
Robert Lafleur merit� toat�
afec�iunea �i toat� �ncrederea mea.
322
00:19:54,530 --> 00:19:56,997
�ntr-o zi vei vedea
de ce g�ndesc a�a.
323
00:19:57,164 --> 00:19:59,833
Ai fost un bun prieten al dragului
defunct ducele de Froissard.
324
00:19:59,868 --> 00:20:01,702
��i aminte�ti de un doctor
ce a asistat
325
00:20:01,737 --> 00:20:03,337
la na�terea fiului s�u?
326
00:20:03,537 --> 00:20:05,539
At��ia ani s-au scurs...
327
00:20:06,540 --> 00:20:08,842
Dar cred c� a fost
un oarecare...
328
00:20:08,877 --> 00:20:10,010
Denance.
329
00:20:10,377 --> 00:20:12,513
Medic din Paris.
Faimos la timpul s�u.
330
00:20:12,548 --> 00:20:14,014
Ce spui tu?
331
00:20:15,682 --> 00:20:17,601
�i nu uita c�
la reprezenta�ia de ast� sear�
332
00:20:17,636 --> 00:20:19,520
va trebui s� ar�t�m
o str�lucire excep�ional�.
333
00:20:19,686 --> 00:20:22,356
Nu te-ngrijora,
voi fi la �n�l�imea �mprejur�rii.
334
00:20:22,523 --> 00:20:25,058
Pierrot! Oh, Robert...
335
00:20:25,093 --> 00:20:26,825
E�ti irezistibil.
336
00:20:26,860 --> 00:20:28,695
P�cat c� trebuie
s� mergi pe jos.
337
00:20:28,730 --> 00:20:30,531
Nu-�i lipse�te dec�t o tr�sur�.
338
00:20:31,365 --> 00:20:34,034
Copii, copii, veni�i repede.
G�rzile sosesc!
339
00:20:34,368 --> 00:20:36,168
Hei! Prive�te.
340
00:20:36,203 --> 00:20:37,503
Hei Muriel, vino repede!
341
00:20:37,538 --> 00:20:38,872
Spune�i-mi,
care dintre voi e Robert Lafleur?
342
00:20:38,907 --> 00:20:42,209
- Sunt eu.
- Vino cu mine.
343
00:20:42,244 --> 00:20:43,675
S� merg cu dvs?
344
00:20:43,710 --> 00:20:46,580
Pentru ce motiv, v� rog?
- Pentru neascultarea ordinelor
345
00:20:46,615 --> 00:20:48,549
marchizului de La Tours,
procurorul regelui.
346
00:20:48,584 --> 00:20:50,516
Nu �ti�i c� sunte�i
pe domeniul s�u?
347
00:20:50,551 --> 00:20:52,553
C� v-a ordonat s� pleca�i
�n diminea�a asta
348
00:20:52,588 --> 00:20:54,388
�i sunte�i �nc� aici?
- S� mergem!
349
00:20:54,423 --> 00:20:56,021
- Avem permisiunea.
- E nul�.
350
00:20:56,056 --> 00:20:57,558
Dep�rta�i-v�!
Sunt gr�bit, nu discut.
351
00:20:57,593 --> 00:20:59,059
Gard�, aresta�i-l!
352
00:21:00,894 --> 00:21:02,229
Oh, pardon.
353
00:21:03,096 --> 00:21:05,899
- E o rebeliune?
- O repeti�ie Excelen�a Voastr�.
354
00:21:11,939 --> 00:21:13,407
Dar unde e Lafleur,
355
00:21:13,774 --> 00:21:15,409
care se nume�te Scaramouche?
356
00:21:15,444 --> 00:21:16,910
- Nu eu.
- Gard�!
357
00:21:21,615 --> 00:21:23,917
- L�sa�i-m� s� trec!
- Oooh, pleca�i deja?
358
00:21:29,923 --> 00:21:31,091
Fra�ilor...
359
00:21:31,758 --> 00:21:33,594
Binecuv�ntat s� fie Domnul.
360
00:21:33,927 --> 00:21:36,763
Ai v�zut pe-aici
pe banditul de Robert Lafleur?
361
00:21:36,930 --> 00:21:39,231
Unde a plecat?
Gard�, urm�ri�i-l peste tot.
362
00:21:39,266 --> 00:21:41,134
Spune-le p�rinte c�-i voi ierta
pe to�i dac�-mi predau �eful.
363
00:21:41,169 --> 00:21:43,235
- Comediantul?
- Da.
364
00:21:43,270 --> 00:21:45,105
V� pierde�i timpul
cu acest nevinovat
365
00:21:45,140 --> 00:21:46,607
c�ci e demult plecat
spre Paris.
366
00:21:46,773 --> 00:21:47,441
Cum?
367
00:21:48,275 --> 00:21:49,610
E�ti sigur?
368
00:21:49,977 --> 00:21:52,244
A plecat din spatele rulotei
ca glon�ul.
369
00:21:52,279 --> 00:21:54,698
Aproape c� m-a r�sturnat.
- Pe cai gard�, pe cai!
370
00:21:54,733 --> 00:21:57,117
Trebuie s�-l prindem!
- C�l�torie pl�cut� Excelen��.
371
00:21:59,453 --> 00:22:01,620
Nu-mi ar�ta masca ta!
La drum, v� ordon!
372
00:22:01,655 --> 00:22:04,124
M� duce�i p�n� la Paris?
Nu mai sunt a�a t�n�r.
373
00:22:04,291 --> 00:22:06,126
Pentru Dumnezeu, m� lua�i?
374
00:22:06,161 --> 00:22:07,961
Haide, po�i veni este loc.
375
00:22:08,495 --> 00:22:11,632
- Vezi fata mea, am calea�c�.
- Ei Robert, chiar te iau.
376
00:22:11,667 --> 00:22:13,133
- La drum!
- Sosesc.
377
00:22:15,335 --> 00:22:16,637
Haide, plec�m!
378
00:22:16,804 --> 00:22:19,106
Dar ce a�tept�m?
- Fi�i binecuv�nta�i fiii mei...
379
00:22:24,945 --> 00:22:25,946
Roger.
380
00:22:26,146 --> 00:22:27,815
La ce te g�nde�ti?
381
00:22:28,015 --> 00:22:30,484
La diamantele succesului?
La fumul gloriei?
382
00:22:30,519 --> 00:22:31,617
Nu, te admir.
383
00:22:31,652 --> 00:22:33,320
M� g�ndesc la
sl�biciunile tale secrete
384
00:22:33,355 --> 00:22:34,988
�i m�rturisesc resimt
o v�dit� curiozitate
385
00:22:35,023 --> 00:22:37,624
pentru acestea.
- Aha...
386
00:22:37,825 --> 00:22:39,159
E�ti gelos?
387
00:22:39,626 --> 00:22:41,293
Te �n�eli drag� Alice.
388
00:22:41,328 --> 00:22:43,163
Nu �tiu p�n� unde pot
s� m� ocup de toate astea.
389
00:22:43,198 --> 00:22:44,998
Dar femeile au nevoie
uneori de altceva
390
00:22:45,033 --> 00:22:46,834
dec�t bog��ie �i vanitate.
391
00:22:47,668 --> 00:22:48,836
De lucruri...
392
00:22:49,503 --> 00:22:52,172
La Toulliere prietenul t�u,
regele nostru s� fie respectat.
393
00:22:52,207 --> 00:22:53,472
Cred c� ar fi furios
394
00:22:53,507 --> 00:22:55,509
s� fie �nlocuit cu un comediant.
395
00:22:55,676 --> 00:22:57,344
Dar scumpul nostru rege...
396
00:22:57,511 --> 00:22:59,847
nu trebuie �nlocuit cu nimeni.
397
00:22:59,882 --> 00:23:01,682
- Doamn�!
- Ce este?
398
00:23:01,849 --> 00:23:02,948
Plou�!
399
00:23:02,983 --> 00:23:05,317
- Plou�?
- Cum?
400
00:23:05,352 --> 00:23:07,187
- Mult?
- Aproape ninge.
401
00:23:07,222 --> 00:23:09,022
- Regele!
- Regele?
402
00:23:09,823 --> 00:23:11,156
Balconul.
403
00:23:11,191 --> 00:23:12,609
Repede!
- Regele...
404
00:23:12,644 --> 00:23:14,027
Repede!
Hai, repede!
405
00:23:15,362 --> 00:23:16,363
Acolo.
406
00:23:20,868 --> 00:23:21,869
Intra�i.
407
00:23:24,371 --> 00:23:25,671
Doamn�...
408
00:23:25,706 --> 00:23:27,708
Majestatea Sa regele!
409
00:23:31,545 --> 00:23:32,546
Sire...
410
00:23:35,883 --> 00:23:37,718
Doamn�, regatul meu
e la picioarele d-tale.
411
00:23:39,720 --> 00:23:41,555
�i masca mea deasemenea.
412
00:23:43,023 --> 00:23:44,224
Robert!
413
00:23:48,729 --> 00:23:50,697
Am v�zut doamna
cum a fugit pe balcon
414
00:23:50,732 --> 00:23:53,066
ca un saltimbanc vulgar.
415
00:24:02,743 --> 00:24:05,379
Da, am fost mult timp
doctorul ducelui de Froissard.
416
00:24:06,380 --> 00:24:08,382
Mi-a fost imposibil s� salvez mama.
417
00:24:08,417 --> 00:24:09,082
Inima.
418
00:24:09,249 --> 00:24:10,584
Dar copilul...
419
00:24:10,918 --> 00:24:12,920
S-a n�scut
s�n�tos �i puternic.
420
00:24:13,086 --> 00:24:14,386
Foarte puternic.
421
00:24:14,421 --> 00:24:16,223
N-avea nimic anormal
copilul acesta?
422
00:24:16,423 --> 00:24:17,591
Anormal?
423
00:24:17,925 --> 00:24:19,593
O marc�, un semn pe piept.
424
00:24:19,628 --> 00:24:21,061
Aici.
- Da...
425
00:24:21,428 --> 00:24:23,597
�mi amintesc.
Era ca o cicatrice.
426
00:24:23,897 --> 00:24:25,899
Dar...
asta nu-i nimic alarmant.
427
00:24:26,099 --> 00:24:28,602
�i-au b�rfit prin castel
c� b�iatul nu va tr�i.
428
00:24:28,902 --> 00:24:31,271
Imagina�ia oamenilor ne�tiutori.
429
00:24:32,105 --> 00:24:34,441
La c�teva luni pu�in
dup� moartea domnului duce
430
00:24:34,476 --> 00:24:36,276
am mo�tenit
un patrimoniu respectabil.
431
00:24:36,443 --> 00:24:38,111
De la o rud� foarte �ndep�rtat�.
432
00:24:38,445 --> 00:24:40,280
�i din valet a�i devenit st�p�n.
433
00:24:40,581 --> 00:24:42,583
C��i ani ave�i
�n serviciul ducelui?
434
00:24:42,618 --> 00:24:44,585
Nu mai �tiu.
L-am servit toat� via�a.
435
00:24:44,785 --> 00:24:47,788
Era�i deci la castel
c�nd fiul s�u s-a n�scut.
436
00:24:48,121 --> 00:24:50,273
S-a �nt�mplat ceva deosebit?
437
00:24:50,308 --> 00:24:52,134
�i ce vre�i s� spune�i?
438
00:24:52,169 --> 00:24:53,961
Vreau s� spun anormal.
439
00:24:54,094 --> 00:24:56,797
G�ndi�i-v� bine.
- Oh �ti�i, e at�t de mult timp...
440
00:24:56,964 --> 00:24:59,598
�n ziua na�terii lui
ducele era la v�n�toare.
441
00:24:59,633 --> 00:25:01,802
La �ntoarcere, c�teva zile
mai t�rziu, femeia lui a murit.
442
00:25:02,302 --> 00:25:03,902
Copilul era splendid.
443
00:25:03,937 --> 00:25:05,939
A fost o mare
consolare pentru duce.
444
00:25:05,974 --> 00:25:07,906
�i nu �ti�i nimic mai mult?
- Nu.
445
00:25:07,941 --> 00:25:10,144
�i cine era �ns�rcinat
s� administreze domeniul
446
00:25:10,179 --> 00:25:11,610
�n absen�a ducelui?
447
00:25:11,645 --> 00:25:13,614
Administratorul s�u,
domnul de Billancourt.
448
00:25:14,314 --> 00:25:16,316
Ah, da...
Fratele lui vitreg.
449
00:25:50,184 --> 00:25:51,852
Ducele de Froissard
era un om de onoare
450
00:25:51,887 --> 00:25:53,520
ce se bucura
de �ncrederea prietenilor.
451
00:25:53,555 --> 00:25:55,154
�i portretul e foarte asem�n�tor.
452
00:25:55,189 --> 00:25:57,341
A� prefer� o dovad�
�n care e mai t�n�r.
453
00:25:57,376 --> 00:25:59,786
Din timpul c�nd ne amuzam
am�ndoi la Paris.
454
00:25:59,821 --> 00:26:02,161
Ne�ndoios lucrurile
s-au schimbat de atunci.
455
00:26:02,196 --> 00:26:04,498
Domnule Billancourt,
dac� nu m� �n�eal� memoria...
456
00:26:04,865 --> 00:26:07,784
dvs a�i avut
ni�te rela�ii cu o comedian�...
457
00:26:07,819 --> 00:26:10,704
foarte t�n�r�.
- E posibil. Nu sunt un sf�nt.
458
00:26:10,739 --> 00:26:12,304
�i dvs a�i avut un fiu.
459
00:26:12,339 --> 00:26:14,673
Un fiu ce tr�ia
l�ng� mama lui �n Avignon.
460
00:26:14,708 --> 00:26:16,543
Prietenul meu, ducele
de Froissard mi-a m�rturisit
461
00:26:16,578 --> 00:26:18,178
c�te ceva
despre subiectul acesta.
462
00:26:18,213 --> 00:26:19,697
Ei bine, v-am �nt�lnit fiul
463
00:26:19,732 --> 00:26:21,146
la Paris acum c�teva zile.
464
00:26:21,181 --> 00:26:24,017
- Sunte�i sigur de asta?
- Totul pare s� semene.
465
00:26:24,052 --> 00:26:26,553
Informa�iile mele,
locul unde a tr�it...
466
00:26:26,588 --> 00:26:28,555
totul
mai pu�in un mic detaliu.
467
00:26:28,856 --> 00:26:31,391
Un semn pe piept
pe care el precis
468
00:26:31,426 --> 00:26:33,025
nu trebuie s�-l aib�.
469
00:26:33,060 --> 00:26:34,695
�n�elege�i c� totul aici e grav.
470
00:26:34,730 --> 00:26:36,230
Nu �n�eleg.
471
00:26:37,231 --> 00:26:39,031
Asta va putea s� v� ajute.
472
00:26:39,066 --> 00:26:40,666
E o scrisoare a ducelui
ce am primit-o
473
00:26:40,701 --> 00:26:42,536
�n America, c�teva zile
�naintea mor�ii sale.
474
00:26:42,571 --> 00:26:44,538
El men�iona desigur
un fapt grav.
475
00:26:44,573 --> 00:26:45,706
�i lipseau dovezile.
476
00:26:45,906 --> 00:26:47,541
Am acum aceste dovezi.
477
00:26:48,742 --> 00:26:51,211
�i voi merge �ndat�
s�-l g�sesc pe ministrul Lacoste.
478
00:26:51,246 --> 00:26:53,045
Toate acestea sunt un adev�rat caz.
479
00:26:53,080 --> 00:26:55,215
Ar fi mai bine pentru dvs
s� v� �ine�i departe
480
00:26:55,250 --> 00:26:57,918
de aceast� afacere.
Repet.
481
00:27:00,888 --> 00:27:02,589
E foarte periculos.
482
00:27:18,739 --> 00:27:20,274
Veni�i s� vede�i!
483
00:27:20,741 --> 00:27:22,276
Un cadavru.
484
00:27:23,277 --> 00:27:23,944
Aici.
485
00:27:26,580 --> 00:27:28,115
E �ntr-adev�r
o foarte mare pierdere
486
00:27:28,150 --> 00:27:29,381
pentru nobilimea Fran�ei.
487
00:27:29,416 --> 00:27:31,251
Totu�i marchizul nu avea du�mani.
488
00:27:31,418 --> 00:27:33,787
Justi�ia va g�si asasinul
�i �l va pedepsi.
489
00:27:34,788 --> 00:27:37,090
Se spune,
c� abia a venit din America.
490
00:27:37,791 --> 00:27:39,793
Da, e o pierdere ireparabil�.
491
00:27:42,262 --> 00:27:43,931
Fiica lui e cea sosit�.
492
00:27:53,941 --> 00:27:56,310
Domni�oar�, va promit
c� asasinii vor fi pedepsi�i.
493
00:27:59,146 --> 00:28:01,315
�n�eleg c� prieten
�i e ministrul justi�iei.
494
00:28:01,350 --> 00:28:03,317
Eu depl�ng acest la� asasinat.
495
00:28:03,450 --> 00:28:05,786
�i voi face tot posibilul
s� v� ajut.
496
00:28:06,453 --> 00:28:08,622
�i dvs pute�i ajuta justi�ia.
497
00:28:09,456 --> 00:28:11,825
B�nui�i pe cineva?
�i cunoa�te�i vreun du�man?
498
00:28:12,826 --> 00:28:13,460
Nu.
499
00:28:13,827 --> 00:28:15,462
Nu avea dec�t prieteni.
500
00:28:16,296 --> 00:28:18,132
Fiecare se duce la r�ndul lui.
501
00:28:18,966 --> 00:28:21,135
Poate l-a�i v�zut cu cineva?
502
00:28:21,170 --> 00:28:22,669
Un personaj �ndoielnic.
503
00:28:23,804 --> 00:28:25,672
Nu... nu cred.
504
00:28:27,508 --> 00:28:28,107
Ba da.
505
00:28:28,142 --> 00:28:29,743
�mi amintesc acum.
506
00:28:29,778 --> 00:28:31,345
Cauta un comediant.
507
00:28:32,146 --> 00:28:33,814
Un comediant cunoscut?
508
00:28:34,181 --> 00:28:35,816
Nu. Un saltimbanc.
509
00:28:36,650 --> 00:28:37,985
Un saltimbanc...
510
00:28:39,186 --> 00:28:41,655
Tata voia cu orice pre�
s�-l �nt�lneasc�.
511
00:28:42,322 --> 00:28:43,989
Asta �l preocupa mult.
512
00:28:44,024 --> 00:28:46,193
�i chiar cred c� a venit
din America pentru asta.
513
00:28:47,194 --> 00:28:48,662
Cum se nume�te?
514
00:28:49,496 --> 00:28:51,031
Robert Lafleur.
515
00:30:09,576 --> 00:30:11,245
Vin pentru Scaramouche.
516
00:30:43,610 --> 00:30:45,244
Robert Lafleur, te arestez.
517
00:30:45,279 --> 00:30:47,447
E�ti acuzat de asasinarea
marchizului de Souchil.
518
00:30:48,782 --> 00:30:51,118
Eu acuzat de asasinarea
marchizului de Souchil?
519
00:31:03,964 --> 00:31:06,500
O prietenie foarte sincer�
m-a legat de tat�l t�u.
520
00:31:06,800 --> 00:31:08,267
Era foarte bun.
521
00:31:08,302 --> 00:31:10,269
�tiu c� nimic nu-l va �nlocui.
522
00:31:10,304 --> 00:31:12,973
Dar voi fi l�ng� tine
oric�nd vei avea nevoie de mine.
523
00:31:13,307 --> 00:31:14,341
Mul�umesc.
524
00:31:15,809 --> 00:31:18,345
Crede�i...
c� acest comediant e un asasin?
525
00:31:18,479 --> 00:31:20,981
El n-are nimic
cu aceast� crim� oribil�.
526
00:31:21,181 --> 00:31:22,582
Cum pute�i dvs �ti?
527
00:31:22,617 --> 00:31:23,949
De la tat�l t�u.
528
00:31:23,984 --> 00:31:25,617
Mi-a spus c� Lafleur �i era
mai mult dec�t un prieten
529
00:31:25,652 --> 00:31:28,655
�i eu va trebui s�-l protejez
... dac� i se �nt�mpl� ceva.
530
00:31:28,822 --> 00:31:30,657
�n�eleg acum cuvintele lui.
531
00:31:54,014 --> 00:31:56,517
Ce vrei d-ta?
532
00:31:57,851 --> 00:31:58,852
Cine e�ti d-ta?
533
00:31:59,153 --> 00:32:00,486
Sunt un comediant.
534
00:32:00,521 --> 00:32:02,356
Un aventurier, un cuceritor.
535
00:32:02,523 --> 00:32:04,858
�i dac� crede�i,
asasinul marchizului de Souchil.
536
00:32:05,526 --> 00:32:07,694
Am venit s� �ntreb
de ce m� acuz� c� l-am omor�t?
537
00:32:08,195 --> 00:32:09,161
Nu �tiu.
538
00:32:09,196 --> 00:32:11,114
Eu am spus doar
c� v-a�i �nt�lnit cu el.
539
00:32:11,149 --> 00:32:13,033
Nu l-am v�zut pe marchiz dec�t odat�.
540
00:32:13,068 --> 00:32:14,201
M-a tratat ca prieten.
541
00:32:15,035 --> 00:32:16,703
Crede�i-m�, regret moarte sa.
542
00:32:17,204 --> 00:32:18,672
Sunt dezolat�...
543
00:32:18,872 --> 00:32:20,541
c� v-am amestecat �n aceast�
�nfior�toare poveste.
544
00:32:22,543 --> 00:32:23,710
M� numesc Scaramouche.
545
00:32:23,877 --> 00:32:25,462
Sunt un hoinar.
546
00:32:25,497 --> 00:32:27,047
Nu un asasin.
547
00:32:28,382 --> 00:32:30,350
Vreau s� ave�i
�ncredere �n mine.
548
00:32:31,718 --> 00:32:33,353
Am �ncredere �n dvs.
549
00:32:33,554 --> 00:32:35,422
Cunosc pe cineva
care v� va ajuta.
550
00:32:35,556 --> 00:32:37,689
La cre�tini.
A plecat.
551
00:32:37,724 --> 00:32:39,393
Locuie�te l�ng� Notre Dame.
El e de partea mea.
552
00:32:47,401 --> 00:32:48,735
Sunt g�rzile.
553
00:32:50,404 --> 00:32:51,872
Pleca�i pe aici.
Eu m� ocup de ei.
554
00:32:54,408 --> 00:32:56,710
- Ne vom revedea?
- Poate.
555
00:33:02,916 --> 00:33:04,918
N-am trecut pe-aici
dec�t pentru a v� saluta.
556
00:33:05,085 --> 00:33:07,087
Dar am norocul
s� reg�sesc asasinul
557
00:33:07,122 --> 00:33:08,589
pe care d-ta �i eu
�l c�utam.
558
00:33:09,256 --> 00:33:10,924
Doar dvs marchize, nu eu!
559
00:33:10,959 --> 00:33:11,557
Nu?
560
00:33:11,592 --> 00:33:13,927
- Omul acesta e nevinovat.
- Am dovezi.
561
00:33:15,095 --> 00:33:16,895
Hai,
s� facem repede ultima lec�ie.
562
00:33:16,930 --> 00:33:19,433
Dac� vre�i s�-mi da�i
o alt� lec�ie o accept.
563
00:33:19,600 --> 00:33:20,899
Dar nu aici.
564
00:33:20,934 --> 00:33:22,269
Pe cur�nd marchize.
565
00:33:22,769 --> 00:33:24,605
Un moment.
Vreau s� v� explic.
566
00:33:24,640 --> 00:33:25,606
Mai t�rziu doamn�.
567
00:33:26,940 --> 00:33:28,108
Chavais!
568
00:33:29,610 --> 00:33:30,777
Chavais!
569
00:33:31,111 --> 00:33:32,446
Aresteaz�-l!
570
00:33:49,630 --> 00:33:50,297
Iat�-l!
571
00:34:55,028 --> 00:34:56,530
Nu v� teme�i.
572
00:34:57,531 --> 00:34:59,199
Sunt Robert Lafleur.
573
00:34:59,366 --> 00:35:01,118
Cred c� a�i auzit
vorbindu-se de mine.
574
00:35:01,153 --> 00:35:02,870
Cineva mi-a spus c� m� pute�i ajuta.
575
00:35:03,036 --> 00:35:05,372
Nu e dec�t o singur� persoan�
care va putea spune.
576
00:35:05,407 --> 00:35:07,508
Fiica marchizului de Souchil.
- Veni�i.
577
00:35:07,708 --> 00:35:09,510
A�i evitat sarcina
de-a v� mai cauta.
578
00:35:36,236 --> 00:35:38,238
Dac� v-am dat numele
e fiindc� n-am �tiut.
579
00:35:38,572 --> 00:35:40,541
Nu v� scuza�i,
abatele mi-a povestit totul.
580
00:35:40,576 --> 00:35:42,674
�ntre timp eu...
581
00:35:42,709 --> 00:35:44,912
Eu trebuie s� v� mul�umesc
pentru gestul de ieri.
582
00:35:44,947 --> 00:35:46,713
E cu totul altceva.
583
00:35:47,381 --> 00:35:49,082
Destul ca pentru asta
s� v� fiu obligat.
584
00:35:49,917 --> 00:35:51,552
Pentru a face cuno�tin��...
585
00:35:51,752 --> 00:35:53,420
C�ci �n fond n-am putut anula
586
00:35:53,455 --> 00:35:55,088
jocul �sta care nu-mi displace.
587
00:35:55,123 --> 00:35:56,089
Un joc...
588
00:35:56,223 --> 00:35:58,091
�n care va pu�ei pierde via�a.
589
00:35:59,426 --> 00:36:01,228
Cine poate voi
via�a unui biet comediant?
590
00:36:01,263 --> 00:36:02,596
Nimeni...
591
00:36:02,763 --> 00:36:04,431
�i pe cine intereseaz�
dac� tr�ie�te?
592
00:36:04,765 --> 00:36:06,233
Tot pe nimeni.
593
00:36:06,767 --> 00:36:08,185
Nu spune�i asta.
594
00:36:08,220 --> 00:36:09,603
Ce �ti�i dvs?
595
00:36:09,903 --> 00:36:12,072
Dac� vi s-ar �nt�mpla ceva...
596
00:36:13,106 --> 00:36:13,740
Ce?
597
00:36:15,609 --> 00:36:16,610
Nimic...
598
00:36:17,277 --> 00:36:18,912
Nu v� teme�i pentru mine.
599
00:36:19,580 --> 00:36:21,582
C�ci v� anun�
c� nu-mi este fric�.
600
00:36:21,949 --> 00:36:24,284
Hai, c�nd e�ti a�a frumoas�
nu po�i fi at�t de trist�.
601
00:36:26,420 --> 00:36:27,788
Oh, pardon...
602
00:36:28,122 --> 00:36:29,590
Sunt inconsecvent.
603
00:36:31,959 --> 00:36:34,111
Nu i-am vorbit dec�t
o dat� tat�lui dvs.
604
00:36:34,146 --> 00:36:36,263
Mi-a f�cut
o foarte puternic� impresie.
605
00:36:37,631 --> 00:36:40,100
Crede�i-m�, a� dori at�t
s� g�si�i asasinul s�u.
606
00:36:40,135 --> 00:36:41,635
Nu v� expune�i.
607
00:36:41,969 --> 00:36:44,471
Pentru a merita s� tr�ie�ti
trebuie s� �tii s� ri�ti.
608
00:36:45,472 --> 00:36:47,307
Dac� m�car v-a� putea ajuta...
609
00:36:48,308 --> 00:36:50,110
Dar nu asta face�i acum?
610
00:36:54,314 --> 00:36:55,581
De data asta,
611
00:36:55,616 --> 00:36:57,317
eu voi alege terenul.
612
00:36:59,153 --> 00:37:04,324
"LA SUZANNA"
613
00:37:20,974 --> 00:37:22,325
Nu aici, �l iau la mine!
614
00:37:22,360 --> 00:37:23,677
Totu�i suntem camarazi...
615
00:37:23,712 --> 00:37:24,678
Aaah,
616
00:37:24,978 --> 00:37:27,815
cu tine sunt
�n fiecare zi camarad.
617
00:37:27,850 --> 00:37:28,982
Uneori �i-l aduc pe Robert.
618
00:37:30,150 --> 00:37:31,985
- Ce tot spui tu acolo?
- Hei, Suzanne!
619
00:37:33,187 --> 00:37:34,521
Suzanne!
620
00:37:36,356 --> 00:37:37,658
Hei, unde pleci?
621
00:37:37,693 --> 00:37:39,026
Suzanne!
622
00:37:39,061 --> 00:37:40,360
Unde e�ti?
623
00:37:41,028 --> 00:37:42,628
Mereu aproape de tine.
624
00:37:42,663 --> 00:37:44,797
Trei zile... Sunt trei zile!
625
00:37:44,832 --> 00:37:47,201
- Sunt �ntr-o situa�ie foarte grea.
- Ah, nu min�i!
626
00:37:47,236 --> 00:37:49,203
Totdeauna �mbibat de parfum, nu?
- Suzanne...
627
00:37:49,238 --> 00:37:50,638
De data asta e serios.
- Taci!
628
00:37:50,673 --> 00:37:52,190
Meri�i o corec�ie, galera!
629
00:37:52,225 --> 00:37:53,672
Asasinule!
- Ah... �i tu!
630
00:37:53,707 --> 00:37:55,942
Ascult�, dac� nu m-aju�i
m� vor ridica.
631
00:37:55,977 --> 00:37:58,178
Te-a� sugruma cu m�na mea!
- E destul!
632
00:37:58,712 --> 00:38:01,014
G�rzile-mi sunt pe urm� c�ci
m� acuz� de moartea unui om.
633
00:38:01,348 --> 00:38:04,017
��i repet c� dac� nu m-aju�i
vor sf�r�i sp�nzur�ndu-m�.
634
00:38:04,052 --> 00:38:05,386
Cu-at�t mai bine!
635
00:38:05,421 --> 00:38:06,685
Inevitabil s-o fac�.
636
00:38:06,720 --> 00:38:09,189
Nu m� pot �ntoarce la mine.
Str�zile sunt supravegheate.
637
00:38:09,224 --> 00:38:11,191
Tu e�ti singura care
m� po�i ajuta.
638
00:38:11,226 --> 00:38:12,860
- Nu conta pe mine.
- Nu?
639
00:38:13,193 --> 00:38:13,861
Nu!
640
00:38:15,028 --> 00:38:16,396
Nuuu?...
641
00:38:22,069 --> 00:38:23,669
Ce trebuie s� fac?
642
00:38:23,704 --> 00:38:26,073
Mai �nt�i trebuie s� duci
plicul acesta lui Pierrot.
643
00:38:26,108 --> 00:38:27,074
De acord?
644
00:38:29,243 --> 00:38:30,244
De acord.
645
00:38:31,545 --> 00:38:33,178
Cum ai dibuit asta?
646
00:38:33,213 --> 00:38:35,549
Afar� e o femeie
care �l ducea comediantului.
647
00:38:35,584 --> 00:38:37,716
La vederea g�rzilor a �nnebunit.
648
00:38:37,751 --> 00:38:39,885
Voia s� evite ca asta
s� o duc� �n justi�ie.
649
00:38:39,920 --> 00:38:42,589
- Dar cum femeia asta...
- Oh, e extrem de simplu.
650
00:38:42,756 --> 00:38:45,759
I-a dat-o �n secret
ca s� o duc� unui saltimbanc.
651
00:38:45,893 --> 00:38:48,560
Prietenul nostru Lafleur
d� o �nt�lnire
652
00:38:48,595 --> 00:38:51,732
m�ine colegului s�u Pierrot
�i-l a�teapt� la catedrala.
653
00:38:58,739 --> 00:39:00,440
- Distra�i-v�!
- Distra�i-v�!
654
00:39:00,475 --> 00:39:02,708
E ultima zi de carnaval!
655
00:39:02,743 --> 00:39:04,376
De m�ine,
nu va mai fi timp.
656
00:39:04,411 --> 00:39:06,280
Hai al�tur�-te,
ne va face pl�cere.
657
00:40:42,176 --> 00:40:44,178
Un loc foarte bine ales
pentru o �nt�lnire, Lafleur.
658
00:40:45,179 --> 00:40:46,547
E�ti surprins, 'ai?
659
00:40:58,859 --> 00:41:00,359
Inutil Lafleur.
660
00:41:00,394 --> 00:41:04,698
Cred c� steaua ta
a �ncetat s� str�luceasc�.
661
00:41:04,733 --> 00:41:05,699
�n gard�!
662
00:41:14,708 --> 00:41:16,376
Nu te mai recunosc.
663
00:41:25,385 --> 00:41:27,387
Am impresia
c� �i-ai pierdut �ndem�narea.
664
00:41:28,222 --> 00:41:30,891
Ce trist e s� te v�d
p�r�sind lumea �n plin� tinere�e.
665
00:41:30,926 --> 00:41:33,060
Pierrot!
666
00:41:36,730 --> 00:41:38,065
Hei!
667
00:41:38,899 --> 00:41:40,734
Sunt aici Pierrot!
668
00:41:42,402 --> 00:41:44,271
Asta pare o gre�eal� acum.
669
00:41:44,306 --> 00:41:45,537
La Tours!
670
00:41:45,572 --> 00:41:47,574
Te salut La Tours!
671
00:41:47,741 --> 00:41:48,707
Merge�i!
672
00:41:48,742 --> 00:41:50,110
Merge�i, e Lafleur!
673
00:41:52,246 --> 00:41:53,947
Prostule, ce a�tep�i?
674
00:41:54,248 --> 00:41:56,416
Vino s� m� cau�i La Tours!
675
00:41:57,751 --> 00:41:58,752
La Tours!
676
00:42:00,587 --> 00:42:03,257
Cred totu�i
c� pe mine m� cau�i.
677
00:42:06,260 --> 00:42:07,928
�i nu pe prietenul meu
Pierrot.
678
00:42:11,932 --> 00:42:13,934
N-ai vrea s�-mi dai
o a doua lec�ie?
679
00:42:14,601 --> 00:42:16,103
Putem �ncepe.
680
00:42:17,604 --> 00:42:18,772
�n gard� La Tours!
681
00:42:21,942 --> 00:42:23,944
De data asta
nu vei sc�pa viu.
682
00:42:25,078 --> 00:42:26,947
- Ai deci at�ta interes?
- Mult.
683
00:42:30,284 --> 00:42:31,869
Mai mult dec�t crezi.
684
00:42:31,904 --> 00:42:33,419
Po�i s� fii convins.
685
00:42:33,454 --> 00:42:35,456
Mi-au spus c� cineva
va c�uta s� m� ucid�.
686
00:42:35,622 --> 00:42:37,958
Nu va fi altul dec�t
asasinul marchizului de Souchil.
687
00:42:37,993 --> 00:42:39,626
�i dac-ar fi adev�rat?
688
00:42:39,661 --> 00:42:40,961
A� fi �nc�ntat.
689
00:42:50,804 --> 00:42:52,439
Hei, sunt aici!
690
00:44:35,075 --> 00:44:35,742
�i hop-la!
691
00:44:46,920 --> 00:44:48,922
C�uta�i-l pe-acolo!
�i voi pe-acolo!
692
00:46:16,176 --> 00:46:17,845
E aici! Iat�-l!
693
00:46:18,011 --> 00:46:19,680
Pune�i m�na pe el!
694
00:46:23,684 --> 00:46:25,686
�i acum am s�-�i dau
ultima ta lec�ie!
695
00:46:27,688 --> 00:46:29,690
De data asta nu ne va sc�pa!
696
00:46:52,513 --> 00:46:54,214
Pierrot nu e �nc� aici?
697
00:46:55,048 --> 00:46:56,350
Nu. A �nt�rziat.
698
00:46:56,884 --> 00:46:58,719
Poate a avut necazuri �n drum.
699
00:47:01,188 --> 00:47:03,190
�l �tiu pe Pierrot,
va reveni cur�nd.
700
00:47:03,225 --> 00:47:05,192
�i nu te teme.
Ne va aduce ve�ti bune.
701
00:47:05,559 --> 00:47:07,526
Sunt sigur� c� totul va fi bine.
702
00:47:07,561 --> 00:47:09,730
Pierrot va face imposibilul
pentru Robert.
703
00:47:09,765 --> 00:47:11,398
Cine n-ar vrea s�-l fac�?
704
00:47:12,566 --> 00:47:14,034
E mult de c�nd �l cuno�ti?
705
00:47:14,735 --> 00:47:16,036
Dintotdeauna.
706
00:47:17,037 --> 00:47:18,572
Nu, vreau s� spun...
707
00:47:18,705 --> 00:47:21,708
putem cunoa�te pe cineva
f�r� s�-l fi v�zut vreodat�.
708
00:47:24,244 --> 00:47:25,546
Ai auzit?
709
00:47:26,413 --> 00:47:28,382
Nu te mi�ca, eu merg s� v�d.
710
00:47:31,084 --> 00:47:32,518
L-ai v�zut pe Robert?
711
00:47:32,553 --> 00:47:34,471
- Cum?
- Ce s-a �nt�mplat?
712
00:47:34,506 --> 00:47:36,799
A ob�inut ceea ce voia?
713
00:47:36,834 --> 00:47:39,092
- Aproape.
- Unde e acum?
714
00:47:39,393 --> 00:47:41,395
Poate mai aproape dec�t crezi.
715
00:47:41,430 --> 00:47:42,596
E periculos.
716
00:47:42,930 --> 00:47:44,398
C�mpul e supravegheat.
717
00:47:45,933 --> 00:47:47,901
�i nu v� intereseaz� de fapt?
718
00:47:48,602 --> 00:47:50,237
Tata voia s�-l ajute.
719
00:47:52,606 --> 00:47:53,740
�l iubi�i?
720
00:47:55,442 --> 00:47:56,743
Chiar �l iubi�i.
721
00:47:58,745 --> 00:48:00,280
�i-a spus ceva?
722
00:48:01,281 --> 00:48:03,584
Haide�i, �ncerca�i
s� nu v� mai g�ndi�i la el.
723
00:48:04,451 --> 00:48:05,918
Nu e demn de dvs.
724
00:48:05,953 --> 00:48:07,754
Uita�i-l.
Nu merit� afec�iunea dvs.
725
00:48:08,422 --> 00:48:10,007
El apar�ine altei lumi.
726
00:48:10,042 --> 00:48:11,557
Teatrul e universul lui.
727
00:48:11,592 --> 00:48:13,594
N-are alt� avere dec�t masca lui.
728
00:48:13,629 --> 00:48:15,429
Nu altceva dec�t speran��.
729
00:48:15,963 --> 00:48:18,132
Toate astea-mi sunt indiferente.
730
00:48:18,265 --> 00:48:19,967
Uita�i-l, va fi mai bine.
731
00:48:21,268 --> 00:48:21,969
Da.
732
00:48:22,269 --> 00:48:23,936
Robert Lafleur e un ratat.
733
00:48:23,971 --> 00:48:25,939
Nu are nimic de oferit nim�nui.
734
00:48:25,974 --> 00:48:27,641
Nu poate dec�t s� fug�.
735
00:48:27,676 --> 00:48:29,109
Sau s� se bat�.
736
00:48:30,110 --> 00:48:32,112
�i tu-i e�ti
cel mai bun prieten.
737
00:48:34,782 --> 00:48:36,316
�l iubesc pe Robert...
738
00:48:37,484 --> 00:48:39,319
A� r�m�ne cu el
orice s-ar �nt�mpla.
739
00:48:39,354 --> 00:48:40,320
A�a-i?
740
00:48:40,487 --> 00:48:41,587
Dianne!
741
00:48:41,622 --> 00:48:42,956
Da' ce dracu'?!...
742
00:48:43,791 --> 00:48:45,709
- Oh, pardon...
- �i-am spus c� eram
743
00:48:45,744 --> 00:48:47,628
aproape sigur�
c� l-am v�zut intr�nd.
744
00:48:55,636 --> 00:48:56,802
Iart�-m�.
745
00:48:56,837 --> 00:48:58,472
Sunt tare fericit
pentru ceea ce am auzit.
746
00:48:58,639 --> 00:49:00,307
A�i fost foarte conving�tor.
747
00:49:00,841 --> 00:49:03,143
�i dac� v-a� chema pe nume?
- Imposibil.
748
00:49:03,178 --> 00:49:04,678
G�ndim am�ndoi acela�i lucru.
749
00:49:05,312 --> 00:49:06,813
De ce ai venit?
750
00:49:06,848 --> 00:49:08,280
F�r� sup�rare?
751
00:49:08,315 --> 00:49:11,318
Mi-a fost o fric�
s� nu se termine r�u...
752
00:49:12,519 --> 00:49:14,319
- �i La Tours?
- La Tours?
753
00:49:14,354 --> 00:49:16,523
- Da.
- Ah da, nu �tiu. Mi-e totuna.
754
00:49:16,558 --> 00:49:17,623
Important acum e s� g�sim
755
00:49:17,658 --> 00:49:18,957
un oarecare doctor numit Denance.
756
00:49:18,992 --> 00:49:21,828
Acest Denance ce cunoa�te
toat� povestea a disp�rut.
757
00:49:21,863 --> 00:49:24,665
Tu ai s� vii cu mine.
- Da, dar totul e s� avem timp.
758
00:49:30,671 --> 00:49:32,840
Haide�i, s� sc�p�m de ei
de-aici �n dou� minute!
759
00:49:32,875 --> 00:49:34,675
Termina�i cu parazi�ii �tia!
760
00:49:39,880 --> 00:49:41,348
- Nu ve�i putea sc�pa.
- Vom vedea.
761
00:49:42,516 --> 00:49:43,849
Dar ce face�i?
762
00:49:43,884 --> 00:49:45,484
N-ave�i nici un drept
s� face�i asta.
763
00:49:45,519 --> 00:49:48,188
S� vedem. �ncerca�i s� ne opri�i
dac� pute�i.
764
00:49:48,223 --> 00:49:50,155
C�uta�i peste tot!
765
00:49:50,190 --> 00:49:51,725
G�si�i-l pe Lafleur
�i pe �nso�itorul s�u!
766
00:49:51,760 --> 00:49:53,393
- Ce facem?
- O s� plec�m.
767
00:49:53,428 --> 00:49:54,526
Am �ncercuit c�ru�a!
768
00:49:54,561 --> 00:49:56,196
- Nu pute�i ie�i!
- Vei avea nout��i.
769
00:49:56,231 --> 00:49:58,163
- Deschide�i!
- Adio.
770
00:49:58,198 --> 00:49:59,616
- Robert!
- S� ne gr�bim!
771
00:49:59,651 --> 00:50:01,034
- S� mergem.
- Deschide�i!
772
00:50:12,913 --> 00:50:14,548
Pune�i m�na pe el!
773
00:50:32,900 --> 00:50:33,801
Robert!
774
00:50:55,756 --> 00:50:57,424
Scap�! Opri�i-l!
775
00:50:59,793 --> 00:51:01,261
Hei, trece�i repede!
776
00:51:01,296 --> 00:51:02,796
R�m�i cu ei!
777
00:51:05,099 --> 00:51:06,100
La drum!
778
00:51:15,476 --> 00:51:17,111
Capcana pe care Suzanne
le-a �ntins-o cu scrisoarea
779
00:51:17,146 --> 00:51:18,779
a fost o adev�rat� minune.
780
00:51:20,481 --> 00:51:22,783
Chiar a� fi vrut s� v�d
mutra ce-a f�cut-o La Tours
781
00:51:22,818 --> 00:51:24,785
c�nd am ap�rut acolo sus
�i am strigat.
782
00:51:24,952 --> 00:51:26,320
Pierrooot!
783
00:51:29,456 --> 00:51:30,923
Nu-s dec�t eu.
784
00:51:30,958 --> 00:51:33,160
Aici sunte�i �n siguran�� am�ndoi.
785
00:51:35,629 --> 00:51:38,263
�ncuia�i, �i �n siguran��...
786
00:51:38,298 --> 00:51:40,099
P�n�-n prezent cum n-am fost
�ncuiat niciodat�.
787
00:51:40,134 --> 00:51:42,136
Sunt ca p�s�rile!
- Ah �tii, carnavalul s-a terminat.
788
00:51:42,171 --> 00:51:43,837
Nu mai pute�i ie�i de loc.
789
00:51:43,971 --> 00:51:45,722
Tu Robert,
va trebui s� stai aici.
790
00:51:45,757 --> 00:51:47,474
Va fi mai bine
pentru toat� lumea.
791
00:51:48,142 --> 00:51:50,477
Tu, te vei instala aici.
Vederea e minunat�.
792
00:51:50,512 --> 00:51:51,979
Ah, formidabil�.
793
00:51:52,146 --> 00:51:54,148
�i tu... cu mine!
794
00:51:54,314 --> 00:51:56,615
Sunt paznica ta.
- F�r� �ntreb�ri!
795
00:51:56,650 --> 00:51:58,318
Trebuie s� stabilim bine
totul �ntre noi Suzanne.
796
00:51:58,353 --> 00:51:59,920
�n�elegi?
Demnitatea mea...
797
00:51:59,955 --> 00:52:01,453
- Ce?
- Demnitatea mea!
798
00:52:01,488 --> 00:52:02,788
Demnitatea mea �mi permite
s� accept
799
00:52:02,823 --> 00:52:05,492
protec�ia ta �i nimic mai mult!
Robeeert!
800
00:52:05,659 --> 00:52:07,661
Dar e adev�rat �i
n-am s-o pl�tesc cu dragostea mea.
801
00:52:07,696 --> 00:52:09,663
�i asta nu po�i tu suporta.
- Ah, nu!
802
00:52:09,698 --> 00:52:10,462
- Nu?
- Nu!
803
00:52:10,497 --> 00:52:12,666
- �i de-acuma s� taci, ajunge!
- Ah, nu!
804
00:52:12,701 --> 00:52:14,018
- Aici sunt la mine!
- Oh, nu!
805
00:52:14,053 --> 00:52:15,300
�i fac totul a�a cum primesc!
806
00:52:15,335 --> 00:52:16,001
- �n�elegi?
- Oh, dar totu�i nu trebuia s� �ncepi.
807
00:52:16,036 --> 00:52:18,338
- Oh, e�ti r�ut�cioas� totdeauna.
- S� nu vorbim despre via�a ta!
808
00:52:18,373 --> 00:52:20,674
- Vei sc�pa de lucrul prea greu!
- S-o l�s�m cum vrei...
809
00:52:20,709 --> 00:52:22,293
Stricatule!
- Oh... Oh...
810
00:52:22,328 --> 00:52:23,842
- Vr�jitorule!
- Ah...
811
00:52:23,877 --> 00:52:26,013
- Comediantule! Ia asta!
- Oh, ajunge...
812
00:52:26,180 --> 00:52:28,015
Iat�,
o scrisoare pentru hainele care...
813
00:52:28,050 --> 00:52:29,450
Cine e asta?
814
00:52:29,485 --> 00:52:31,085
Logodnica mea.
815
00:52:31,120 --> 00:52:32,686
Ai nout��i?
816
00:52:32,853 --> 00:52:35,154
Da, tine. E adresa lui Denance.
817
00:52:35,189 --> 00:52:36,940
Vrei doar s� verifici
dac� e un medic
818
00:52:36,975 --> 00:52:39,001
ce a asistat
la na�terea fiului ducelui.
819
00:52:39,036 --> 00:52:41,028
Ce po�i tu avea
cu un doctor �i un duce?
820
00:52:41,528 --> 00:52:43,530
Denance �i ducele.
821
00:52:43,864 --> 00:52:46,366
Ultimele dou� persoane
numite de Souchil.
822
00:52:47,034 --> 00:52:48,702
Unul mort �i unul viu.
823
00:53:08,889 --> 00:53:09,556
Touche!
824
00:53:12,893 --> 00:53:14,860
Nu e�ti destul de tare
s� m� antrenezi.
825
00:53:14,895 --> 00:53:16,897
Dvs ave�i o talie prea mare
pentru mine domnule.
826
00:53:19,733 --> 00:53:22,069
Domnule... doctorul Denance.
827
00:53:33,046 --> 00:53:34,882
N-am chef de astfel de vizite.
828
00:53:35,115 --> 00:53:37,751
�tii c� �in mult ca nimeni
s� nu ne �tie rela�ia.
829
00:53:38,085 --> 00:53:40,087
Robert Lafleur a venit la mine.
830
00:53:40,420 --> 00:53:42,089
Voia s� �tie dac�
fiul ducelui de Froissard
831
00:53:42,124 --> 00:53:43,774
la na�tere avea un semn pe piept.
832
00:53:43,809 --> 00:53:45,390
- Ce i-ai r�spuns?
- Adev�rul.
833
00:53:45,425 --> 00:53:47,594
C� b�iatul s-a n�scut
cu o cicatrice.
834
00:53:47,629 --> 00:53:49,228
Asta se putea spune, nu?
835
00:53:49,263 --> 00:53:51,932
- Ce-a zis Scaramouche?
- Comediantul?
836
00:53:51,967 --> 00:53:54,085
Mi-a ar�tat un semn vechi
pe pieptul s�u
837
00:53:54,120 --> 00:53:55,945
apoi m-a-ntrebat
dac� ave�i unul la fel.
838
00:53:55,980 --> 00:53:57,793
Pentru asta a vrut Souchil
s�-l g�seasc�.
839
00:53:57,828 --> 00:53:59,606
Tu tat� e�ti responsabil
de toate astea.
840
00:54:00,607 --> 00:54:02,242
Trebuie s�-�i amintesc.
841
00:54:02,943 --> 00:54:05,612
Tu ai f�cut-o pe mama sa plece
din Avignon cu fiul ducelui!
842
00:54:05,779 --> 00:54:07,448
Prima gre�eal�.
843
00:54:07,781 --> 00:54:10,451
Nu ai omor�t copilul.
A dou� gre�eal�.
844
00:54:10,784 --> 00:54:12,953
Ai abandonat-o pe mama
�i ne-ai tr�dat!
845
00:54:12,988 --> 00:54:14,288
A treia gre�eal�!
846
00:54:16,290 --> 00:54:17,589
�i dac� revine...
847
00:54:17,624 --> 00:54:19,793
ce trebuie s� fac?
- Nimic. Nu va reveni.
848
00:54:20,961 --> 00:54:23,630
�n caz c� nu vor ie�i
voi merge eu s�-i caut.
849
00:54:24,965 --> 00:54:27,801
De data asta m� voi folosi
de un func�ionar proced�nd legal.
850
00:54:27,836 --> 00:54:30,604
Pu�in �mi pas� ce ai �n cap.
La mine un lucru conteaz�.
851
00:54:30,804 --> 00:54:32,139
C� tu, fiul meu,
852
00:54:32,306 --> 00:54:34,141
nu vei fi
un bastard ca mine.
853
00:54:39,813 --> 00:54:41,281
�i ce sunt eu deci?
854
00:54:43,984 --> 00:54:45,486
�n c�teva zile
855
00:54:45,521 --> 00:54:46,285
aici,
856
00:54:46,320 --> 00:54:47,654
�n acest castel
857
00:54:48,655 --> 00:54:51,658
tu vei deveni
legitimul duce de Froissard.
858
00:54:52,659 --> 00:54:54,962
V-am ajutat cu tot
ce �tiam domnule ministru.
859
00:54:54,997 --> 00:54:57,296
Marchizul de Souchil
se �ndoia de ceva.
860
00:54:57,331 --> 00:54:58,966
El mi-a cerut s�-l p�zesc
pe Lafleur c�ruia mi-a spus,
861
00:54:59,001 --> 00:55:00,501
�i purta mare interes.
862
00:55:00,536 --> 00:55:01,967
Totu-mi pare ciudat.
863
00:55:02,002 --> 00:55:03,769
V-a spus
motivul acestui interes?
864
00:55:03,804 --> 00:55:06,340
Mi-a spus doar c� e vorba
de lucruri foarte grave.
865
00:55:06,375 --> 00:55:08,509
S-a ar�tat mai �ndat�
rezervat.
866
00:55:08,842 --> 00:55:11,345
�n ultimele zile era
foarte nervos, preocupat.
867
00:55:11,478 --> 00:55:13,847
E ceva tulbur�tor
�n toate acestea.
868
00:55:14,014 --> 00:55:15,349
Dar ave�i �ncredere.
869
00:55:15,482 --> 00:55:17,449
Am sim��m�ntul c� adev�rul
va str�luci �ntr-o zi.
870
00:55:17,484 --> 00:55:20,320
S� �ti�i c� Majestatea Sa
arat� mare interes acestei afaceri.
871
00:55:20,355 --> 00:55:21,286
Mul�umesc duce.
872
00:55:21,321 --> 00:55:23,690
Dar v� cer s� nu persecuta�i
un nevinovat.
873
00:55:37,538 --> 00:55:38,504
Bernard!
874
00:55:38,539 --> 00:55:40,207
Dar asta nu e drumul c�tre cas�!
875
00:55:40,541 --> 00:55:42,042
Bernard, opre�te-te!
876
00:55:43,043 --> 00:55:44,044
Bernard!
877
00:56:07,901 --> 00:56:08,867
Ce-au spus?
878
00:56:08,902 --> 00:56:10,169
A ie�it ieri cu tr�sura
879
00:56:10,204 --> 00:56:11,705
�i de-atunci
nimeni n-a mai v�zut-o.
880
00:56:11,740 --> 00:56:13,172
- �i vizitiul?
- Ei... a disp�rut.
881
00:56:13,207 --> 00:56:15,876
Servitorii sunt to�i �n alert�.
Ce s-o fi �nt�mplat?
882
00:56:16,043 --> 00:56:18,045
Cred c� �tiu.
Fii lini�tit, o voi g�si.
883
00:56:18,245 --> 00:56:20,212
- Atunci anun� prietenii?
- Nu �nc�.
884
00:56:20,247 --> 00:56:22,583
Cunosc pe cineva care
ne va ajuta de voie de nevoie.
885
00:56:22,883 --> 00:56:24,418
Vino cu mine.
886
00:56:30,724 --> 00:56:32,743
Scuza�i-m� c�
v-am f�cut s� veni�i la mine
887
00:56:32,778 --> 00:56:34,762
dar ar fi prea periculos
s� vin la dvs.
888
00:56:34,928 --> 00:56:37,264
De data asta a�i ajuns
prea departe, La Tours.
889
00:56:37,299 --> 00:56:39,266
Fii scurt Denance.
Ce �i-a venit?
890
00:56:40,601 --> 00:56:42,236
Robert Lafleur a revenit.
891
00:56:43,103 --> 00:56:44,605
- Aici?
- Da.
892
00:56:45,105 --> 00:56:46,240
�i unde e?
893
00:56:46,607 --> 00:56:48,609
�tie c� dvs
a�i r�pit-o pe Dianne.
894
00:56:48,776 --> 00:56:50,409
Trebuie s�-i reda�i fata
895
00:56:50,444 --> 00:56:52,112
�i amenin��
c� va denun�a public
896
00:56:52,147 --> 00:56:53,781
dac� nu e eliberat�
m�ine diminea��.
897
00:56:54,081 --> 00:56:55,449
E minunat.
898
00:56:55,616 --> 00:56:57,918
Nu e scump
pentru a�a s�rb�toare.
899
00:56:59,286 --> 00:57:00,886
I-am �ntins cursa.
900
00:57:00,921 --> 00:57:02,756
Poate ave�i inten�ia s�...
901
00:57:03,123 --> 00:57:05,459
S� o predau Denence,
s� o predau.
902
00:57:05,592 --> 00:57:07,294
A specificat unde �i c�nd?
903
00:57:08,128 --> 00:57:10,562
M�ine la r�s�rit
fata poate fi predat�
904
00:57:10,597 --> 00:57:12,299
s�n�toas� �i �n siguran��
pe drumul spre Anvers.
905
00:57:12,433 --> 00:57:14,134
Lafleur nu e un imbecil.
906
00:57:14,802 --> 00:57:17,271
�i marchizul de La Tours nu e
la cap�tul resurselor, nu te-ndoi de asta.
907
00:57:17,438 --> 00:57:19,606
R�pirea fetei
e parte din �nscenarea mea.
908
00:57:19,641 --> 00:57:21,141
M� �nfrico�a�i.
909
00:57:21,275 --> 00:57:24,978
Sunt eu cel ce poart� r�ul fetei
pe cap c�ci v-am adus-o personal.
910
00:57:25,013 --> 00:57:26,647
Nu te teme de nimic
dragul meu.
911
00:57:26,682 --> 00:57:27,981
Totul va sf�r�i bine.
912
00:57:28,115 --> 00:57:30,484
Apoi a jurat s� m� omoare
dac� ceva i se �nt�mpl�.
913
00:57:30,519 --> 00:57:32,618
E o solu�ie.
Dac� d-ta dispari
914
00:57:32,653 --> 00:57:35,322
nimeni nu va �ti c�
mi-ai f�cut la na�tere o cicatrice
915
00:57:35,357 --> 00:57:37,124
ce a f�cut din mine
fiul ducelui nostru.
916
00:57:37,491 --> 00:57:39,960
- M-au obligat s� o fac.
- �i te-au retribuit din plin.
917
00:57:40,327 --> 00:57:41,962
E�ti deja compromis, Denance.
918
00:57:42,162 --> 00:57:43,762
Aminte�te-�i �i m�rturia d-tale
919
00:57:43,797 --> 00:57:46,166
la moartea ducelui,
scumpul meu tat�.
920
00:57:46,500 --> 00:57:48,986
�i �nainte s�-�i vin�
ideea de a m� tr�da,
921
00:57:49,021 --> 00:57:51,472
un sfat,
�ncearc� s� nu-�i ui�i nelegiuirile.
922
00:57:51,805 --> 00:57:53,841
O cicatrice...
�i o declara�ie fals�.
923
00:57:55,175 --> 00:57:57,142
�i g�nde�te-te
la u�urin�� ce o am
924
00:57:57,177 --> 00:57:59,313
de a aprecia timpul
ce-�i r�m�ne de tr�it.
925
00:58:20,667 --> 00:58:22,002
Poveste�te-mi tot.
926
00:58:30,210 --> 00:58:32,045
Ce s-a petrecut
la moartea ducelui de Froissard?
927
00:58:32,513 --> 00:58:34,515
- Nu �n�eleg.
- Min�i!
928
00:58:35,349 --> 00:58:36,683
�tii bine c� min�i.
929
00:58:38,685 --> 00:58:40,354
Ce s-a petrecut
la moartea ducelui?!
930
00:58:40,389 --> 00:58:42,055
Sunt doar �ase luni de atunci.
931
00:58:42,090 --> 00:58:43,056
Vorbe�te!
932
00:58:44,892 --> 00:58:46,026
Pierrot!
933
00:58:46,894 --> 00:58:47,993
O s� te g�nde�ti.
934
00:58:48,028 --> 00:58:49,196
- Am �ngrijit...
- Vreau adev�rul!
935
00:58:49,363 --> 00:58:52,032
Eu am certificat doar
c� moartea era natural�.
936
00:58:52,199 --> 00:58:53,533
De ce a murit ducele?
937
00:58:53,568 --> 00:58:54,868
Ai fost medicul lui.
938
00:58:55,035 --> 00:58:56,368
- Vorbe�te!
- Nu �tiu nimic.
939
00:58:56,403 --> 00:58:58,405
E-adev�rat...
Eu n-am v�zut cadavrul.
940
00:59:00,240 --> 00:59:01,840
Dar am �ncercat s�-l v�d.
941
00:59:01,875 --> 00:59:03,877
Da am vrut...
s�-l v�d dar...
942
00:59:03,912 --> 00:59:05,210
ei m-au �mpiedicat.
943
00:59:05,245 --> 00:59:07,247
Nimeni nu a v�zut cadavrul ducelui.
944
00:59:07,414 --> 00:59:09,249
El trebuia �ngropat
sau ascuns.
945
00:59:10,250 --> 00:59:12,252
Eu doar credeam...
c� e a�a... apoi am semnat...
946
00:59:12,287 --> 00:59:14,555
�i-am �ngrijit rana lui du Vallon.
947
00:59:14,590 --> 00:59:15,722
O ran�?
948
00:59:15,923 --> 00:59:18,190
- Dar unde era r�nit?
- Un glon� �n picior.
949
00:59:18,225 --> 00:59:20,994
Fiind proptit de un arbore
glon�ul a plecat singur.
950
00:59:21,029 --> 00:59:23,764
- Dar ai asistat la scen�.
- Nu. Mi-au povestit.
951
00:59:23,799 --> 00:59:26,233
Denance.
Vei avea ceea ce meri�i.
952
00:59:28,068 --> 00:59:29,770
Atunci ce-ai s� faci?
953
00:59:30,604 --> 00:59:32,239
�nt�i o salv�m pe Diana.
954
00:59:32,606 --> 00:59:34,441
Preg�te�te totul pentru
diminea��.
955
01:00:08,642 --> 01:00:10,644
B�tr�nul Denance
�i-a �mplinit misiunea.
956
01:00:11,278 --> 01:00:12,946
Spectacolul poate �ncepe.
957
01:00:49,149 --> 01:00:50,317
Lafleur.
958
01:00:50,484 --> 01:00:52,152
- Nu...
- �i-a sunat ceasul.
959
01:01:02,529 --> 01:01:03,664
Denance...
960
01:01:27,354 --> 01:01:28,688
D�-mi-o pe Diana!
961
01:01:28,723 --> 01:01:30,023
E�ti abil Lafleur.
962
01:01:30,190 --> 01:01:31,859
Dar vom juca
la egal cu tine.
963
01:03:38,318 --> 01:03:39,520
Robert...
964
01:03:39,820 --> 01:03:41,822
Nu te teme.
Nu mai e pericol.
965
01:03:41,857 --> 01:03:43,257
Nu m� p�r�si.
966
01:03:43,292 --> 01:03:44,658
S� te p�r�sesc...
967
01:03:44,825 --> 01:03:46,660
Nu. Te p�strez.
968
01:03:46,827 --> 01:03:48,495
Restul mi-e indiferent.
969
01:03:50,130 --> 01:03:51,498
Te iubesc!
970
01:03:51,832 --> 01:03:53,834
Dianne... Te iubesc.
971
01:03:54,334 --> 01:03:55,969
Vreau s� �i-o spun
toat� via�a.
972
01:03:56,837 --> 01:03:58,972
Nu vom mai putea
fi ferici�i Robert.
973
01:03:59,007 --> 01:04:01,258
Ba da.
��i voi ap�ra fericirea.
974
01:04:01,293 --> 01:04:03,510
Nimic nu ne va putea desp�r�i.
975
01:04:05,179 --> 01:04:07,881
Robert...
Te iubesc mai mult dec�t orice.
976
01:04:08,015 --> 01:04:09,183
Robert...
977
01:04:19,193 --> 01:04:20,360
Robert!
978
01:04:26,533 --> 01:04:29,169
- A�i terminat cu bine?
- I-am h�r�uit f�r� mil�.
979
01:04:29,536 --> 01:04:31,538
- Dar Billancourt ne-a sc�pat.
- E f�r� importan��.
980
01:04:31,573 --> 01:04:32,890
Totu-i gata?
- Da.
981
01:04:32,925 --> 01:04:34,208
Unde mergem acum?
982
01:04:35,209 --> 01:04:37,211
Vom campa �ntr-un loc minunat.
983
01:04:38,212 --> 01:04:40,179
L�ng� castelul lui Froissard.
- Dar...
984
01:04:40,214 --> 01:04:42,549
Nu-�i f� griji de nimic.
Pune�i-v� la drum imediat.
985
01:04:45,719 --> 01:04:47,688
Promi�i s-o menajezi?
�i-o �ncredin�ez.
986
01:04:48,055 --> 01:04:49,690
Ne vom reg�si cur�nd.
- Da.
987
01:04:51,058 --> 01:04:51,692
�nso�e�te-le.
988
01:04:53,527 --> 01:04:54,228
Ah...
989
01:04:54,394 --> 01:04:55,861
Tu Pierrot,
m� vei g�si la Paris.
990
01:04:55,896 --> 01:04:57,531
Cu Jeannot �i Pippeau
vom avea nevoie.
991
01:04:57,566 --> 01:04:58,232
Am �n�eles.
992
01:05:10,210 --> 01:05:11,877
�tiam! Eram sigur�!
993
01:05:11,912 --> 01:05:13,747
- Tr�d�tor! Mincinos!
- Ascult�-m�...
994
01:05:13,782 --> 01:05:15,048
Tu ai s� m-ascul�i!
995
01:05:15,416 --> 01:05:17,216
Atunci asta-i demnitatea 'ai?
996
01:05:17,251 --> 01:05:19,887
Ipocritule!
S� nu continui a�a, te previn.
997
01:05:20,053 --> 01:05:22,089
Am s� m� pun s� �i le dau
toate �napoi.
998
01:05:22,256 --> 01:05:24,174
- Cum?
- Dar... nu-mi pas�.
999
01:05:24,209 --> 01:05:26,093
Am crezut �ntr-un saltimbanc.
1000
01:05:26,128 --> 01:05:27,559
Dar mi-o vei pl�ti.
1001
01:05:27,594 --> 01:05:29,263
Nu voi mai mi�ca un deget
pentru tine.
1002
01:05:29,298 --> 01:05:30,931
Niciodat�!
- Mmm-hmm...
1003
01:05:31,265 --> 01:05:32,766
E�ti sigur�?
1004
01:05:39,573 --> 01:05:41,258
Ast�zi tr�iesc un vis.
1005
01:05:41,293 --> 01:05:42,908
C�ci te-am �nt�lnit
1006
01:05:42,943 --> 01:05:45,245
�i c� m-ai adus
�n acest loc discret.
1007
01:05:45,280 --> 01:05:47,579
�i cu asta tu...
- Aten�ie!
1008
01:05:47,614 --> 01:05:49,116
Aten�ie, patroana ne poate vedea.
- Ei �i?...
1009
01:05:49,151 --> 01:05:50,749
- Yvonne!
- Da!
1010
01:05:50,784 --> 01:05:53,087
Cum voi termina,
voi reveni s� v� �nt�lnesc.
1011
01:06:08,969 --> 01:06:10,304
Oh, pardon...
1012
01:06:13,307 --> 01:06:14,475
Doamn�...
1013
01:06:14,975 --> 01:06:17,311
Mul�umesc domnule.
Mi-a�i salvat via�a.
1014
01:06:18,145 --> 01:06:19,980
Un amant ce v� urm�re�te...
1015
01:06:20,147 --> 01:06:21,281
Oh, mai r�u...
1016
01:06:21,815 --> 01:06:23,450
Un so� gelos.
1017
01:06:28,122 --> 01:06:30,824
- Dac-a� �ndr�zni...
- �ndr�zni�i doamn�.
1018
01:06:30,991 --> 01:06:32,826
Sunt �n serviciul dvs.
1019
01:06:33,961 --> 01:06:35,963
M� tem s� m� �ntorc
singur� acas�.
1020
01:06:35,998 --> 01:06:37,131
�n�eleg asta.
1021
01:06:37,664 --> 01:06:38,966
V� voi �nso�i.
1022
01:06:42,336 --> 01:06:43,804
�i odat� ajun�i...
1023
01:06:44,805 --> 01:06:45,973
Vom mai vedea.
1024
01:06:52,179 --> 01:06:54,848
- Ah! Cerule... so�ul meu.
- Ce?
1025
01:06:54,883 --> 01:06:55,849
Stai acolo!
1026
01:06:57,651 --> 01:06:59,186
Face�i gre�eli.
1027
01:06:59,486 --> 01:07:01,321
Abia ce am f�cut cuno�tin��.
1028
01:07:01,356 --> 01:07:02,689
�i...
- Lini�te!
1029
01:07:02,856 --> 01:07:04,491
Nu sunt aici s� fac pe gelosul
baroane.
1030
01:07:05,325 --> 01:07:07,027
Ce vre�i dvs atunci?
1031
01:07:07,327 --> 01:07:07,993
La drum!
1032
01:07:08,028 --> 01:07:10,030
E vorba de ceva mult mai grav.
1033
01:07:11,698 --> 01:07:13,867
Vom vorbi despre moartea
ducelui de Froissard.
1034
01:07:26,680 --> 01:07:27,548
Coboar�!
1035
01:07:31,385 --> 01:07:32,386
Haide!
1036
01:07:53,407 --> 01:07:55,409
Cuno�ti locul �sta
nu-i a�a Le Vallon.
1037
01:07:57,044 --> 01:07:58,879
Aici e �ngropat
ducele de Froissard.
1038
01:07:59,413 --> 01:08:01,749
- Nu, nu! N-ave�i nici un drept.
- �nainteaz�.
1039
01:08:10,424 --> 01:08:11,258
Haide!
1040
01:08:33,781 --> 01:08:35,214
Hai, ridic�m dala.
1041
01:08:35,249 --> 01:08:37,251
- �i descoper� sarcofagul!
- Nu...
1042
01:08:49,129 --> 01:08:50,095
�i-e fric�!
1043
01:08:50,130 --> 01:08:51,932
Nu vrei ca astfel
s� deconspiri moartea ducelui.
1044
01:08:52,132 --> 01:08:54,301
Nimeni nu i-a v�zut cadavrul.
De ce?
1045
01:08:55,436 --> 01:08:56,603
Nu �tiu.
1046
01:08:56,770 --> 01:08:58,138
�l vom vedea acum.
1047
01:08:58,605 --> 01:08:59,973
Ridica�i dala!
1048
01:09:01,141 --> 01:09:02,443
Hai, �nainteaz�!
1049
01:09:18,492 --> 01:09:19,793
T�ia�i fierul!
1050
01:09:20,661 --> 01:09:21,293
Nu!
1051
01:09:21,328 --> 01:09:22,496
Opri�i-v�.
1052
01:09:31,972 --> 01:09:32,639
Ce?
1053
01:09:34,007 --> 01:09:35,642
Dar nu e posibil!
1054
01:09:36,810 --> 01:09:38,479
Ce �nseamn� asta?
1055
01:09:40,848 --> 01:09:41,447
Vorbe�te!
1056
01:09:41,482 --> 01:09:43,183
Unde-i ducele de Froissard?
1057
01:09:44,485 --> 01:09:45,853
A�tepta�i.
1058
01:09:46,320 --> 01:09:47,653
Am s� spun.
1059
01:09:47,688 --> 01:09:49,490
Am s� spun tot dac�-mi promite�i...
1060
01:09:50,491 --> 01:09:52,526
N-am vrut niciodat�
s�-l v�d juc�nd.
1061
01:09:53,527 --> 01:09:54,995
Nu pot tr�i cu ideea c�...
1062
01:09:55,030 --> 01:09:56,163
era comediant.
1063
01:09:56,864 --> 01:09:58,130
�l po�i p�stra.
1064
01:09:58,165 --> 01:10:00,167
Nu! Nu vreau nimic de la el.
1065
01:10:00,202 --> 01:10:01,500
Vreau s�-l uit.
1066
01:10:01,535 --> 01:10:03,537
- Ce vei ajunge tu?
- Taci!
1067
01:10:04,171 --> 01:10:05,839
Ce �tii tu de dragoste?
1068
01:10:06,673 --> 01:10:09,009
O dragoste,
n-o g�se�ti toat� ziua.
1069
01:10:09,209 --> 01:10:10,844
Pardon, n-am vrut.
1070
01:10:11,211 --> 01:10:13,380
Ai dreptate! Sunt o proast�.
1071
01:10:13,680 --> 01:10:14,515
�i el...
1072
01:10:17,217 --> 01:10:17,851
El...
1073
01:10:19,520 --> 01:10:21,889
Nu!
Nu-l voi uita pe Robert!
1074
01:10:22,189 --> 01:10:24,057
Chiar dac� el
e �nsurat cu alta.
1075
01:10:24,092 --> 01:10:25,359
Nu-l voi uita niciodat�!
1076
01:10:25,692 --> 01:10:27,060
Niciodat� nu-l voi uita!
1077
01:10:27,528 --> 01:10:28,494
Chiar...
1078
01:10:28,529 --> 01:10:30,364
nu niciodat�.
1079
01:10:31,899 --> 01:10:34,201
Niciodat� nu voi �nceta
s�-l iubesc.
1080
01:10:35,569 --> 01:10:37,037
�l voi visa toat� noaptea.
1081
01:10:37,204 --> 01:10:40,874
Chiar dac� diminea�a trebuie
s� r�m�n singur�,
1082
01:10:41,408 --> 01:10:42,709
tot p�l�vr�gind.
1083
01:10:43,210 --> 01:10:44,543
�ntr-o zi poate c�
1084
01:10:44,578 --> 01:10:46,580
tu vei �nt�lni un om
care-�i va da fericirea.
1085
01:10:52,419 --> 01:10:53,720
E foarte frumoas�...
1086
01:10:55,889 --> 01:10:57,891
Robert a fost totdeauna
un om cu gust.
1087
01:11:00,227 --> 01:11:01,894
Dar spune-i
1088
01:11:01,929 --> 01:11:04,731
c� ea nu-i dec�t
o femeie apropiat� de Robert.
1089
01:11:06,767 --> 01:11:08,936
Ar fi singura ei �ans�
de a-l p�stra.
1090
01:11:09,770 --> 01:11:10,938
Jacqueline!
1091
01:11:11,238 --> 01:11:12,406
Jacqueline!
1092
01:11:13,073 --> 01:11:15,409
- Du-te repede.
- Curaj.
1093
01:11:21,915 --> 01:11:23,083
Robert...
1094
01:11:25,252 --> 01:11:26,587
Dragostea mea...
1095
01:11:27,087 --> 01:11:28,455
Te ur�sc.
1096
01:11:32,593 --> 01:11:33,594
�i acum...
1097
01:11:34,294 --> 01:11:35,929
trebuie s� uit totul.
1098
01:11:36,597 --> 01:11:37,765
Farsele tale
1099
01:11:38,132 --> 01:11:39,231
r�sul t�u
1100
01:11:39,266 --> 01:11:40,601
s�rut�rile tale...
1101
01:11:42,603 --> 01:11:44,271
Adio comediantul meu.
1102
01:11:44,306 --> 01:11:45,272
Adio.
1103
01:11:46,440 --> 01:11:48,809
Dar tu �tii bine c� dac�
mai ai nevoie de mine
1104
01:11:49,276 --> 01:11:51,612
voi alerga ca o proast�.
1105
01:11:51,647 --> 01:11:52,911
Hai, gr�bi�i-v�.
1106
01:11:52,946 --> 01:11:55,115
Robert �i Pierrot
pot sosi din clipa �n clip�.
1107
01:11:55,150 --> 01:11:56,450
Trebuie c� totul s� fie gata.
1108
01:11:56,485 --> 01:11:57,451
Prevezi c� totu-i bine?
1109
01:11:57,785 --> 01:11:59,486
Robert �tie ce face.
1110
01:12:09,496 --> 01:12:11,465
Nu uita�i mai ales stindardele.
1111
01:12:11,965 --> 01:12:13,932
E minunat, tu ce crezi?
1112
01:12:13,967 --> 01:12:15,469
Trebuia mutat� s�rb�toarea...
1113
01:12:15,803 --> 01:12:16,970
�i-e fric�?
1114
01:12:17,171 --> 01:12:19,907
Ai putea g�si orice pretext,
de ce s� ai cel mai mic risc?
1115
01:12:19,942 --> 01:12:22,643
Nu uita pericolul de moarte
c�ci acest comediant tr�ie�te.
1116
01:12:22,810 --> 01:12:24,812
Nu pot anula s�rb�toarea
f�r� a isca proteste.
1117
01:12:24,847 --> 01:12:25,813
Te-am avertizat.
1118
01:12:27,014 --> 01:12:29,650
�n noaptea asta toat� nobilimea
Fran�ei va fi la castel.
1119
01:12:29,983 --> 01:12:31,985
Pentru a asista
la recunoa�terea oficial�
1120
01:12:32,020 --> 01:12:33,987
a dreptului meu la titlu.
- Javert...
1121
01:12:35,155 --> 01:12:35,654
Ce faci aici?
1122
01:12:35,689 --> 01:12:38,158
Lafleur �i-a instalat tab�ra �n parc.
1123
01:12:38,325 --> 01:12:39,658
Pe p�m�ntul meu?
1124
01:12:39,693 --> 01:12:41,662
�i-a voit s� v� trimit� acest mesaj.
1125
01:12:44,665 --> 01:12:47,000
Mi-am stabilit tab�ra aici
fiindc� din ordinul dvs
1126
01:12:47,035 --> 01:12:48,502
ne-au alungat din Paris.
1127
01:12:49,369 --> 01:12:51,371
Nu v-am cerut permisiunea
1128
01:12:51,672 --> 01:12:54,508
fiindc� nu m� pute�i opri s� m�
instalez pe propriul meu p�m�nt.
1129
01:12:54,675 --> 01:12:57,010
Dac� dori�i s� ne vizita�i
sunte�i bine primit.
1130
01:12:58,011 --> 01:13:00,514
Robert, duce de Froissard.
1131
01:13:17,364 --> 01:13:18,866
Pe m�ine Robert!
1132
01:13:19,199 --> 01:13:20,367
Somn u�or!
1133
01:13:27,875 --> 01:13:29,710
- Totul e �n ordine?
- Da.
1134
01:14:17,257 --> 01:14:19,426
- Da�i-mi o tor��!
- Tino!
1135
01:14:19,927 --> 01:14:22,429
- Tino!
- Ce se-nt�mpl�?
1136
01:14:22,896 --> 01:14:23,897
Haide�i!
1137
01:14:23,932 --> 01:14:24,898
Ai auzit?
1138
01:14:25,966 --> 01:14:27,768
- A fost o �mpu�c�tur�!
- O �mpu�c�tur�?
1139
01:14:28,102 --> 01:14:29,436
Dar gr�bi�i-v�!
1140
01:14:29,937 --> 01:14:32,272
Da, v�d acolo undeva o flac�r�!
1141
01:14:36,443 --> 01:14:37,111
Foc!
1142
01:14:37,444 --> 01:14:38,112
Foc!
1143
01:14:40,781 --> 01:14:42,950
- Foc!
- C�ra�i-v�.
1144
01:14:43,283 --> 01:14:43,951
Foc!
1145
01:14:45,786 --> 01:14:46,420
Foc!
1146
01:14:47,788 --> 01:14:48,587
La Tours!
1147
01:14:48,622 --> 01:14:49,922
Trebuie s� plec�m.
1148
01:14:49,957 --> 01:14:51,757
Rulota lui Robert e �n fl�c�ri!
1149
01:14:51,792 --> 01:14:53,460
�i Robert e �nchis �n�untru!
- Robert!
1150
01:14:53,495 --> 01:14:55,295
Robert!
1151
01:15:02,469 --> 01:15:04,805
- S�ri Robert, s�ri!
- Ce se-nt�mpl� aici?
1152
01:15:06,640 --> 01:15:08,475
- Fl�c�ri!...
- Robert Robert!
1153
01:15:37,004 --> 01:15:39,139
Ducele �i ducesa de Chateauroux.
1154
01:15:46,814 --> 01:15:48,515
Invita�ii te cheam�.
1155
01:15:50,184 --> 01:15:51,185
Ce prive�ti?
1156
01:15:53,353 --> 01:15:54,655
Tab�ra lui Robert?
1157
01:15:56,190 --> 01:15:58,492
E minunat. �i asta face parte
din s�rb�toare.
1158
01:15:58,659 --> 01:16:01,195
Cred c� nu-�i vei mai vedea
comediantul.
1159
01:16:01,695 --> 01:16:03,197
Regret pentru tine.
1160
01:16:04,031 --> 01:16:05,199
Adev�rat?
1161
01:16:05,332 --> 01:16:07,334
Am petrecut dup� amiaz�
�mpreun�.
1162
01:16:07,534 --> 01:16:09,168
Oh, dar nu te sup�ra.
1163
01:16:09,203 --> 01:16:11,338
O fi vreun altul
care-i seam�n�.
1164
01:16:11,538 --> 01:16:14,041
Noi n-am schimbat adev�rul.
1165
01:16:20,714 --> 01:16:22,716
Ce s�rb�toare minunat�,
marchize.
1166
01:16:22,850 --> 01:16:24,384
Pot s� v� numesc duce?
1167
01:16:24,419 --> 01:16:25,853
Nu, nu �nc�...
1168
01:16:29,857 --> 01:16:31,558
Contesa de Choisis!
1169
01:16:32,559 --> 01:16:34,227
Contesa de Saint Pierrot!
1170
01:16:34,262 --> 01:16:35,896
�i domnul du Vallon!
1171
01:16:41,902 --> 01:16:43,737
Cum ai �ndr�znit s� vii?
1172
01:16:44,738 --> 01:16:45,871
A primit aceast� invita�ie.
1173
01:16:45,906 --> 01:16:48,208
Proclama�ia asupra ducelui
nu se dezbate-n toat� ziua.
1174
01:16:48,243 --> 01:16:49,174
Ce castel minunat!
1175
01:16:49,209 --> 01:16:51,211
- Doamnelor...
- Al meu comparat cu acesta
1176
01:16:51,246 --> 01:16:52,579
e ca o tavern�.
1177
01:16:55,215 --> 01:16:56,216
Pardon.
1178
01:16:57,751 --> 01:16:59,219
Ah, m� sufoc!
1179
01:16:59,420 --> 01:17:00,888
�i-e cald du Vallon?
1180
01:17:01,255 --> 01:17:03,590
Dac� vrei
pot s�-�i dau acest evantai.
1181
01:17:05,592 --> 01:17:07,594
Ce crezi? Hmm?...
1182
01:17:08,095 --> 01:17:09,897
Invita�ia asta nu e de la noi.
1183
01:17:10,097 --> 01:17:11,732
- Cine putea s-o trimit�?
- Marchizul de Grandville!
1184
01:17:12,099 --> 01:17:14,101
Contele �i contesa
de Saint Etienne!
1185
01:17:15,569 --> 01:17:18,272
- I-ai invitat?
- Cum po�i crede?
1186
01:17:18,439 --> 01:17:20,107
Ne sunt inamici �i o �tiu.
1187
01:17:20,407 --> 01:17:24,778
Excelen�a Sa, ducele de Lacoste,
mare mare�al al Cur�ii!
1188
01:17:30,784 --> 01:17:31,618
�n sf�r�it!
1189
01:17:40,461 --> 01:17:41,628
Excelen��...
1190
01:17:42,463 --> 01:17:44,281
V� sunt recunosc�tor
c� a�i binevoit s� reprezenta�i
1191
01:17:44,316 --> 01:17:46,100
pe Majestatea Sa
�n cursul acestei nop�i ce va fi
1192
01:17:46,135 --> 01:17:47,634
pentru mine
cea mai important� din via��.
1193
01:17:47,669 --> 01:17:49,770
Regelui,
c�ci el te tine-n gra�ie.
1194
01:17:49,805 --> 01:17:50,903
Nu e el cel ce m� trimite?
1195
01:17:50,938 --> 01:17:53,974
Nu e el ce vrea s� vad� un nou
duce de Froissard l�ng� tronul s�u?
1196
01:17:56,143 --> 01:17:57,611
Va fi o frumoas� petrecere.
1197
01:17:58,445 --> 01:18:01,615
Dac� cred invita�ia voastr�,
ea �mi d� o mic� surpriz�.
1198
01:18:02,316 --> 01:18:03,617
O surpriz�?
1199
01:18:06,286 --> 01:18:07,654
Du Vallon!
1200
01:18:07,821 --> 01:18:09,456
- Suzanne?
- Da.
1201
01:18:10,457 --> 01:18:13,660
V�z�ndu-v� �n�eleg
c� Bernet te abandona uneori.
1202
01:18:14,495 --> 01:18:17,131
- �i place vinul bun.
- �i eu �l iert...
1203
01:18:17,664 --> 01:18:19,967
c� �i place s� bea
dintr-o cup� a�a frumoas�.
1204
01:18:20,968 --> 01:18:22,669
- E�ti gata?
- Da.
1205
01:18:22,836 --> 01:18:24,937
- �i dvs.
- Eu?
1206
01:18:24,972 --> 01:18:26,974
Da, �tie foarte bine
ce trebuie s� fac�.
1207
01:18:27,674 --> 01:18:28,976
Vom reu�i.
1208
01:18:29,343 --> 01:18:31,812
Dar se pare c� v� pierde�i
... marchizul.
1209
01:18:31,847 --> 01:18:33,979
Oooh!
1210
01:18:34,014 --> 01:18:35,481
C�t va mai fi un rege...
1211
01:18:35,516 --> 01:18:37,484
Domni�oara
Diana d'Armontel!
1212
01:18:38,018 --> 01:18:39,486
Marchizul de Souchil!
1213
01:18:40,854 --> 01:18:43,190
- E ea...
- E ea.
1214
01:18:46,326 --> 01:18:49,496
- E frumoas�...
- Da, e frumoas�.
1215
01:18:52,866 --> 01:18:54,299
M� bucur s� v�d
c� sunte�i foarte pl�cut�
1216
01:18:54,334 --> 01:18:56,537
�i v�d c� sunte�i
foarte bine �nso�it� ast� sear�.
1217
01:18:56,572 --> 01:18:57,538
Da domnule.
1218
01:18:57,871 --> 01:19:00,374
Acum nu m� voi teme iar
de pia�a Anvers.
1219
01:19:00,541 --> 01:19:01,842
Fac ceea ce am promis.
1220
01:19:02,009 --> 01:19:04,011
O voi face �i eu,
c�nd va veni momentul.
1221
01:19:05,546 --> 01:19:07,681
Cred Excelen��
c� dac� a�i dori...
1222
01:19:07,716 --> 01:19:08,647
Cum?
1223
01:19:08,682 --> 01:19:10,349
Ah, da... C�nd dori�i...
1224
01:19:10,384 --> 01:19:12,019
- Scuza�i-m�.
- V� �nso�esc.
1225
01:19:12,219 --> 01:19:14,221
Ast� sear� trebuie s� r�m�n
l�ng� dvs.
1226
01:19:14,256 --> 01:19:15,522
Va fi o pl�cere.
1227
01:19:19,359 --> 01:19:21,294
Aici suntem bine plasa�i
s� putem vedea totul.
1228
01:19:21,329 --> 01:19:23,230
V� sf�tuiesc s� nu ne pr�si�i
nici o clip�.
1229
01:19:25,065 --> 01:19:27,217
Asta n-are s� v� surprind�
domnule de Billancourt.
1230
01:19:27,252 --> 01:19:29,369
V� voi explica �n fa�a
judec�torilor unele fapte
1231
01:19:29,404 --> 01:19:30,988
ce-au avut loc
pe drumul spre Anvers.
1232
01:19:31,023 --> 01:19:32,465
V-am promis �ntr-o zi
s� v� prezint
1233
01:19:32,500 --> 01:19:33,907
pe asasinul marchizului de Soucil.
1234
01:19:33,942 --> 01:19:35,708
Da, �ntr-adev�r. Ei bine?
1235
01:19:35,743 --> 01:19:37,377
Ei bine, momentul a venit,
domnule Lacoste.
1236
01:19:46,720 --> 01:19:48,889
Nobile doamne �i cavaleri!
1237
01:19:51,558 --> 01:19:53,727
Fantezia �i iluziile
sunt aduse pe scen�
1238
01:19:53,762 --> 01:19:56,096
cu trupa lui Scaramouche!
1239
01:19:56,263 --> 01:19:58,565
�i-l aduce
pe marele comediant.
1240
01:19:58,600 --> 01:20:00,401
Robert Lafleur!
1241
01:20:12,579 --> 01:20:13,746
Toate complimentele domnule.
1242
01:20:13,781 --> 01:20:15,949
Surpriz� dvs
e o adev�rat� reu�it�.
1243
01:20:24,458 --> 01:20:26,610
E o mare onoare pentru mine
s� dau o comedie
1244
01:20:26,645 --> 01:20:28,762
pentru ministrul regelui,
ducele de Lacoste
1245
01:20:28,797 --> 01:20:30,097
�i aceasta nobil� adunare.
1246
01:20:30,464 --> 01:20:32,766
F�r� fric� de foc.
Fl�c�rile ne-au distrus tab�ra
1247
01:20:32,801 --> 01:20:34,900
Pu�in ne pas�.
Comedian�ii vor ridica o alt�
1248
01:20:34,935 --> 01:20:37,938
�nc� mai frumoas�!
Scaramouche �ntre fl�c�ri era s� piar�.
1249
01:20:37,973 --> 01:20:39,405
Da, dar totul era prev�zut.
1250
01:20:39,440 --> 01:20:42,142
�i doar aceast� p�pu�� de c�rpe
a fost ars�.
1251
01:20:42,177 --> 01:20:43,143
Privi�i-o!
1252
01:20:48,816 --> 01:20:50,818
O p�pu��
ce a fost str�puns� de glonte
1253
01:20:50,853 --> 01:20:52,084
�n �ntunericul nop�ii.
1254
01:20:52,119 --> 01:20:53,619
O p�pu�� �n mijlocul fl�c�rilor
1255
01:20:53,654 --> 01:20:55,656
care putea fi luat�
drept Scaramouche.
1256
01:20:55,691 --> 01:20:57,658
Dar Scaramouche nu poate muri!
1257
01:21:01,128 --> 01:21:03,095
Dvs nu b�nuia�i d-le Lacoste
1258
01:21:03,130 --> 01:21:04,798
c� asasinii marchizului de Souchil
1259
01:21:04,833 --> 01:21:06,133
au complotat moartea sa?
1260
01:21:07,134 --> 01:21:09,970
Ei bine, imagina�i-v� c�
Scaramouche i-a descoperit.
1261
01:21:12,973 --> 01:21:14,808
Am dorit totdeauna
s� joc �n fa�a unui public
1262
01:21:14,843 --> 01:21:16,442
de a�a mare calitate.
1263
01:21:16,477 --> 01:21:18,479
Dl marchiz de La Tours
a f�cut tot posibilul
1264
01:21:18,514 --> 01:21:20,164
ca aceasta s� se �mplineasc�.
1265
01:21:20,199 --> 01:21:21,815
Mul�umim pentru ce ne-a�i f�cut.
1266
01:21:23,484 --> 01:21:25,486
Prietenii mei �i eu
vom face imposibilul
1267
01:21:25,521 --> 01:21:27,488
c� noaptea aceasta
s� fie de neuitat.
1268
01:21:29,323 --> 01:21:32,124
C�nd o parte se termin�,
o alt� �ncepe.
1269
01:21:32,159 --> 01:21:36,997
Eram necunoscu�i el �i eu �i noi eram
�i eram totu�i cei mai severi acuzatori.
1270
01:21:37,032 --> 01:21:38,866
�i-a f�cut totu�i singur ap�rarea.
1271
01:21:43,704 --> 01:21:45,339
�i iat� protagoni�tii.
1272
01:21:52,379 --> 01:21:54,381
S� presupunem c� ast� sear�...
1273
01:21:55,382 --> 01:21:56,216
... ducele
1274
01:21:58,352 --> 01:22:00,687
st�p�nul unui castel ca acesta.
1275
01:22:00,854 --> 01:22:03,857
V� aminti�i de el?
V-a fost un mare prieten.
1276
01:22:03,892 --> 01:22:06,894
Cum pute�i constata...
el e indignat!
1277
01:22:09,363 --> 01:22:10,364
Motivul?
1278
01:22:11,365 --> 01:22:12,533
O scrisoare!
1279
01:22:13,033 --> 01:22:15,334
�n care o femeie �i arat�
1280
01:22:15,369 --> 01:22:18,038
cel pe care l-a considerat
mereu ca pe un fiu,
1281
01:22:18,073 --> 01:22:20,741
nu e altceva dec�t
un impostor.
1282
01:22:20,776 --> 01:22:22,410
Fiul unui frate vitreg
1283
01:22:22,445 --> 01:22:24,009
ce operase substituirea
1284
01:22:24,044 --> 01:22:25,712
la c�teva ore dup� na�tere...
1285
01:22:26,046 --> 01:22:27,881
�n acest castel.
1286
01:22:28,415 --> 01:22:31,552
Un act criminal!...
1287
01:22:38,058 --> 01:22:39,893
�i iat� fratele vitreg...
1288
01:22:39,928 --> 01:22:42,096
�i uzurpatorul...
1289
01:22:48,736 --> 01:22:50,404
S-ar spune c� li-e fric�...
1290
01:22:51,238 --> 01:22:53,073
Observa�i personajele d-le Lacoste.
1291
01:22:53,108 --> 01:22:54,408
E ceea ce trebuie.
1292
01:22:54,908 --> 01:22:57,778
V� vor face s� asista�i
la reconstituirea de fapt.
1293
01:22:58,579 --> 01:23:00,247
Un slujitor ambi�ios,
1294
01:23:00,414 --> 01:23:03,083
le-a dus �n fug� scrisoarea
pe care ducele a primit-o.
1295
01:23:13,093 --> 01:23:14,762
Dar totul fusese inutil.
1296
01:23:15,596 --> 01:23:16,895
Substituirea.
1297
01:23:16,930 --> 01:23:18,731
�tiin�a unui oarecare doctor
1298
01:23:18,766 --> 01:23:21,135
care a imitat
pe pieptul uzurpatorului,
1299
01:23:21,170 --> 01:23:23,137
cicatricea pe care fiul legitim
1300
01:23:23,172 --> 01:23:24,438
o purta pe al s�u.
1301
01:23:24,938 --> 01:23:26,140
Dar de fapt...
1302
01:23:26,273 --> 01:23:27,975
ei pot �nc� �ncerca ceva!
1303
01:23:28,609 --> 01:23:29,977
Ceva teribil!
1304
01:23:30,978 --> 01:23:32,813
Valetul lor
va deveni mare mo�tenitor.
1305
01:23:33,614 --> 01:23:35,282
Dar... lini�te.
1306
01:23:35,816 --> 01:23:37,818
Cuvintele-s de prisos
�n farsele bune.
1307
01:23:37,951 --> 01:23:40,120
Ast� sear� v� voi spune
o fars� de neuitat!
1308
01:23:43,657 --> 01:23:46,627
Robert m-a rugat s�-l ajut
s� dea reprezenta�ia asta.
1309
01:23:48,295 --> 01:23:50,631
Cum s� rezi�ti la farmecul lui?
1310
01:23:51,298 --> 01:23:52,231
Dar...
1311
01:23:52,266 --> 01:23:54,802
surprizele nu s-au terminat.
1312
01:24:27,167 --> 01:24:28,634
�n acest fel...
1313
01:24:28,669 --> 01:24:30,504
au crezut c� m-au ucis.
1314
01:24:39,513 --> 01:24:41,014
Ducele de Froissard!
1315
01:24:48,522 --> 01:24:50,524
Da prietenii mei...
a fost a�a.
1316
01:24:51,191 --> 01:24:52,693
A arunca pe cineva
�n toiul iernii
1317
01:24:52,893 --> 01:24:55,863
�n ap�...
�nseamn� moarte sigur�.
1318
01:24:56,196 --> 01:24:57,664
Dar am avut noroc.
1319
01:24:58,532 --> 01:25:01,034
Credeau c� trupul meu
se scufundase.
1320
01:25:01,368 --> 01:25:03,370
�i-au simulat o �nmorm�ntare.
1321
01:25:03,504 --> 01:25:06,874
�i un doctor f�r� scrupule
a semnat c� moartea mea
1322
01:25:07,040 --> 01:25:08,208
... era natural�.
1323
01:25:09,877 --> 01:25:11,545
To�i vinova�ii sunt aici.
1324
01:25:11,879 --> 01:25:13,881
Propria lor t�cere �i acuz�.
1325
01:25:14,548 --> 01:25:16,550
Dar e cineva care nu se va teme.
1326
01:25:17,051 --> 01:25:18,185
Slujitorul.
1327
01:25:18,886 --> 01:25:20,888
Ast�zi domnul du Vallon.
1328
01:25:21,388 --> 01:25:22,890
Un martor de excep�ie...
1329
01:25:23,023 --> 01:25:24,892
care va vorbi �n locul lor.
1330
01:25:26,560 --> 01:25:28,862
S� spun� dac� totul a fost
c� �n termenii da�i.
1331
01:25:29,563 --> 01:25:30,564
Vorbe�te!
1332
01:25:32,399 --> 01:25:34,401
Spune-le c� este adev�rul.
1333
01:25:35,702 --> 01:25:36,403
Nu!
1334
01:25:37,404 --> 01:25:38,072
Nu!
1335
01:25:38,705 --> 01:25:40,074
E adev�rat.
1336
01:25:41,075 --> 01:25:42,743
- Dar eu...
- Ah, Vallon.
1337
01:25:42,910 --> 01:25:44,411
De ce nu ai murit?
1338
01:25:48,582 --> 01:25:50,918
�i-am spus bine
c� va fi o surpriz�.
1339
01:25:50,953 --> 01:25:52,586
Dar a�tepta�i. E altceva.
1340
01:25:52,753 --> 01:25:56,090
Ducele de Froissard a scris o
scrisoare domnului marchiz de Soucil.
1341
01:25:56,223 --> 01:25:57,925
Pentru aceast� l-au ucis.
1342
01:25:58,926 --> 01:26:00,928
Fiindc� descoperise
c� fiul unic �i legitim,
1343
01:26:00,963 --> 01:26:03,263
nu era altul dec�t
Robert Lafleur!
1344
01:26:05,766 --> 01:26:06,565
Scaramouche
1345
01:26:06,600 --> 01:26:08,902
aduce un adev�rat serviciu
justi�iei.
1346
01:26:08,937 --> 01:26:10,104
Nu eu d-le...
1347
01:26:10,437 --> 01:26:11,403
E el.
1348
01:26:11,438 --> 01:26:13,273
Care ap�r�ndu-�i onoarea
�mpotriva tuturor...
1349
01:26:13,607 --> 01:26:16,110
a debarasat Fran�a
de un tr�d�tor.
1350
01:26:16,145 --> 01:26:16,744
Ei?
1351
01:26:16,944 --> 01:26:18,112
Ierta�i-m�.
1352
01:26:18,278 --> 01:26:19,545
A�i putut vedea
�n povestea noastr�
1353
01:26:19,580 --> 01:26:21,448
c� tot ce a fost v�zut
�i spus �n noaptea aceasta
1354
01:26:21,483 --> 01:26:22,548
e adev�rul.
1355
01:26:22,583 --> 01:26:24,952
Totul afar� de faptul c�
ducele de Froissard ar fi viu.
1356
01:26:26,787 --> 01:26:28,122
Ierta�i-ne dar era singurul mijloc
1357
01:26:28,157 --> 01:26:29,790
de-a ar�ta adev�rul.
1358
01:26:30,124 --> 01:26:32,459
Ce-mi pas�
c� e�ti fiul lui Froissard!
1359
01:26:33,794 --> 01:26:35,963
Nu vei fi
dec�t foarte pu�in timp.
1360
01:26:36,964 --> 01:26:39,099
- Aresta�i omul acesta!
- D-le cauza asta e a mea.
1361
01:26:39,134 --> 01:26:41,101
V� cer permisiunea
s-o rezolv chiar eu.
1362
01:28:48,062 --> 01:28:50,431
�i acum am s� te omor
cum tu mi-ai ucis tat�l.
1363
01:33:51,198 --> 01:33:52,199
Adio...
1364
01:33:52,866 --> 01:33:54,535
duce de Froissard.
1365
01:34:03,210 --> 01:34:09,383
= SF�R�IT =
1366
01:34:09,583 --> 01:34:13,887
Tradus subtitrat �i adaptat
PedroSComp
07. Oct.2011
1367
1:34:14,000 --> 1:34:19,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
1368
01:34:14,000 --> 01:34:17,071
Best watched using Open Subtitles MKV Player
100597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.