All language subtitles for Satan-mon-amour-The-Mephisto-waltz-1971-Jacqueline-Bisset-Alan-Alda-Barbara-Parkins-Curd-J-rgens

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,396 --> 00:00:23,594 SATÁN, MON AMOUR 2 00:02:30,276 --> 00:02:31,834 Myles. 3 00:02:32,916 --> 00:02:35,191 ¿Qué es ese sonido horrible? 4 00:02:38,476 --> 00:02:39,955 Un arrendajo azul. 5 00:02:40,116 --> 00:02:41,913 ¿Por qué? 6 00:02:42,316 --> 00:02:44,307 Está fastidiando a su mujer. 7 00:02:44,516 --> 00:02:46,666 ¿Esa cosa hermosa? 8 00:02:47,196 --> 00:02:49,915 Ella ha dejado entrar al gato en el jardín. 9 00:02:56,996 --> 00:03:00,591 - ¿Amor, amor, amor? - Amor, amor, amor. 10 00:03:06,396 --> 00:03:08,864 - Myles. - Estoy dormido. 11 00:03:12,076 --> 00:03:13,748 ¿Qué hora es? 12 00:03:19,716 --> 00:03:22,867 Las cuatro menos cuarto o las nueve y veinte. 13 00:03:39,356 --> 00:03:42,428 Cariño, ¿puedes coger el teléfono? 14 00:03:44,916 --> 00:03:47,635 No hay motivo para asustarse. 15 00:03:57,676 --> 00:04:00,793 - ¿Con quién hablo? - Soy yo. Abby. 16 00:04:01,036 --> 00:04:03,106 ¿Puedo hablar con el señor Clarkson? 17 00:04:04,516 --> 00:04:08,873 Mire, Myles está dormido. Paula también. Ambos están dormidos. 18 00:04:09,076 --> 00:04:11,306 Siempre están durmiendo. 19 00:04:11,516 --> 00:04:14,826 - ¿Quién ha llamado? - duncan Ely. 20 00:04:15,036 --> 00:04:16,913 Espere un momento. 21 00:04:21,076 --> 00:04:22,987 ¿Le importaría deletreármelo? 22 00:04:23,676 --> 00:04:25,314 D. . . 23 00:04:25,516 --> 00:04:27,188 . . .U. . . 24 00:04:27,436 --> 00:04:28,994 . . .N. . . 25 00:04:29,196 --> 00:04:30,424 . . .C. . . 26 00:04:30,876 --> 00:04:32,275 ...A... 27 00:04:32,476 --> 00:04:33,909 ...N. 28 00:04:34,116 --> 00:04:35,868 E... 29 00:04:36,076 --> 00:04:37,304 ...L... 30 00:04:37,516 --> 00:04:39,108 ... Y. 31 00:04:43,996 --> 00:04:46,351 Myles. Myles. 32 00:04:49,996 --> 00:04:52,271 Has olvidado tu grabadora. Te quiero. 33 00:04:52,476 --> 00:04:54,512 Quieres decir que me amas a pesar de todo. 34 00:05:39,876 --> 00:05:42,310 - ¿Sí? - Myles Clarkson. Tengo una cita. 35 00:05:42,516 --> 00:05:44,313 Por supuesto. Por aquí, por favor. 36 00:05:44,516 --> 00:05:45,915 ¿Me permite? 37 00:05:49,316 --> 00:05:52,114 Tendrá que esperar mientras el señor Ely está tocando. 38 00:05:52,316 --> 00:05:53,749 Claro. 39 00:06:13,916 --> 00:06:16,589 Ya podemos entrar. Por aquí, por favor. 40 00:06:24,516 --> 00:06:26,871 - ¿Clarkson? - Sí, señor. 41 00:06:27,316 --> 00:06:30,228 Le he citado porque he leído su artículo sobre ese genio ruso. 42 00:06:30,396 --> 00:06:32,193 - ¿Cómo se llama? - Stravinsky. 43 00:06:32,356 --> 00:06:33,630 Sí, no era bueno. 44 00:06:33,836 --> 00:06:35,713 Pero tampoco era demasiado malo. 45 00:06:36,356 --> 00:06:38,187 Bien, gracias. 46 00:06:38,876 --> 00:06:42,391 ¿Ha reconocido la pieza que acabo de tocar? 47 00:06:42,596 --> 00:06:44,712 Romanticismo tardío. Creo que era Liszt. 48 00:06:44,916 --> 00:06:47,874 No supone mal. ""Mephisto Waltz"" . 49 00:06:48,076 --> 00:06:50,431 El diablo bailando con sus amadas. 50 00:06:52,076 --> 00:06:55,512 De acuerdo, sólo le concedo treinta minutos. 51 00:06:58,476 --> 00:07:02,389 Deshágase de ese desagradable cilindro. 52 00:07:17,716 --> 00:07:19,866 ¿Señor Clarkson? 53 00:07:24,516 --> 00:07:25,710 ¿Puedo ver sus manos? 54 00:07:29,156 --> 00:07:31,192 Vuélvala. 55 00:07:33,876 --> 00:07:34,865 Ahora la otra. 56 00:07:40,396 --> 00:07:41,385 Estire los dedos. 57 00:07:54,476 --> 00:07:57,548 ¿Ha tocado alguna vez el piano? 58 00:07:58,836 --> 00:08:00,713 Estudié cuatro años en Juilliard. 59 00:08:02,516 --> 00:08:04,029 ¿ Y? 60 00:08:05,476 --> 00:08:08,593 Di el usual primer concierto. 61 00:08:09,076 --> 00:08:11,146 Mitad familia y mitad críticos. 62 00:08:11,356 --> 00:08:14,075 Me ovacionaron y citaron en siete revistas neoyorquinas. 63 00:08:14,916 --> 00:08:18,067 La frase más amable que recuerdo fue: ""lndecentemente inmaduro"" . 64 00:08:18,516 --> 00:08:20,871 Me afectó. Tenía veinte años. 65 00:08:21,076 --> 00:08:23,874 Críticos. lncluso cuando tienen razón, son estúpidos. 66 00:08:24,076 --> 00:08:29,070 No entienden que tras un concierto, hay sangre sobre las teclas del piano. 67 00:08:29,276 --> 00:08:32,586 - Y así debería ser. Sí, Bennet. - Tome. 68 00:08:32,796 --> 00:08:35,026 Pídale a la señora Delancey que venga. 69 00:08:35,236 --> 00:08:36,555 Muy bien, señor. 70 00:08:36,756 --> 00:08:40,192 Quiero que mi hija vea sus manos. 71 00:08:42,316 --> 00:08:44,955 - Continúe, por favor. - Durante el año siguiente. . . 72 00:08:45,156 --> 00:08:47,670 . . .intenté acabar con ello a base de whisky con hielo. 73 00:08:47,876 --> 00:08:51,027 Así que tomó el mismo oficio de los almirantes retirados. . . 74 00:08:51,236 --> 00:08:54,228 . . .las esposas infelices y los poetas agotados. 75 00:08:54,436 --> 00:08:57,633 - Se hizo escritor. - Periodista musical. 76 00:09:01,596 --> 00:09:03,905 ¿Puede abarcar una décima? 77 00:09:06,196 --> 00:09:08,551 No, aquí, en el piano. 78 00:09:31,156 --> 00:09:37,106 Roxanne. Tiene unas manos estupendas. Manos de Rachmaninoff. 79 00:09:39,716 --> 00:09:41,707 Usted. . . 80 00:09:42,036 --> 00:09:44,152 - He olvidado su nombre. - Myles Clarkson. 81 00:09:44,476 --> 00:09:50,949 Soy el mejor pianista vivo, y le digo esto, señor Myles Clarkson. 82 00:09:51,156 --> 00:09:53,351 Manos como las suyas. . . 83 00:09:53,716 --> 00:09:57,106 . . .se encuentran una de cada cien mil veces. 84 00:09:57,316 --> 00:09:59,671 ¿No estás de acuerdo, Roxanne? 85 00:10:09,676 --> 00:10:11,348 Sí. 86 00:10:31,956 --> 00:10:33,992 Nuestro padre ya no está en el cielo, querida. 87 00:10:34,196 --> 00:10:37,313 Dios existe. Y el diablo es su vicepresidente. 88 00:10:37,516 --> 00:10:38,869 ¿O es al revés? 89 00:10:39,076 --> 00:10:40,748 Un horrible juego de palabras. 90 00:10:40,956 --> 00:10:42,753 No intencionado, querida. 91 00:10:42,956 --> 00:10:46,995 Roxanne, ¿has visitado la nueva villa de Kurt en Cap Ferrat? Es preciosa. 92 00:10:47,196 --> 00:10:49,994 No, querida. He estado en América del Sur. 93 00:10:50,156 --> 00:10:52,431 Tenemos un rancho familiar en Chile. 94 00:10:52,676 --> 00:10:54,155 Eso es muy interesante. 95 00:10:54,356 --> 00:10:59,066 He visto tu última foto. Al menos espero que sea tu última foto. 96 00:10:59,276 --> 00:11:02,154 Deberías obligarlos a que usaran dobles en tu lugar. 97 00:11:02,396 --> 00:11:03,988 Sobre todo en los desnudos. 98 00:11:04,236 --> 00:11:05,510 Y una pesadez total. 99 00:11:05,716 --> 00:11:08,435 He descubierto que la playa en invierno en Coney lsland. . . 100 00:11:08,596 --> 00:11:11,156 . . .es una maravilla. 101 00:11:11,316 --> 00:11:14,865 Ya veo. Debo pulverizar un axioma: ""El cliché es el rey"" . 102 00:11:15,076 --> 00:11:18,785 - ¿No está de acuerdo? - No. 103 00:11:19,116 --> 00:11:22,665 La muerte. Nada más popular que la muerte. 104 00:11:23,156 --> 00:11:25,192 La muerte es cursi. En grado sumo. 105 00:11:25,596 --> 00:11:28,394 Absurda, ridícula y cursi. 106 00:11:30,236 --> 00:11:32,067 ¿Cómo era de niña? 107 00:11:32,556 --> 00:11:36,310 A la edad de Abby era bonita y precoz. 108 00:11:37,396 --> 00:11:40,706 - ¿ Y a los diecisiete? - Sólo bonita. 109 00:11:41,116 --> 00:11:44,392 - ¿Entonces aún vivía en Londres? - ¿Por qué se interesa tanto por mí? 110 00:11:45,756 --> 00:11:47,633 - ¿A usted no le interesa? - No. 111 00:11:47,876 --> 00:11:51,027 - ¿Por qué no? - Bueno, sé demasiado. 112 00:11:58,196 --> 00:12:00,391 Gracias. Ya estoy tomando este gran vino. 113 00:12:00,596 --> 00:12:03,588 Está delicioso. Gracias, gracias. Está delicioso. 114 00:12:04,156 --> 00:12:05,953 ¿ Ve este callo en mi dedo? 115 00:12:06,156 --> 00:12:08,716 Eso prueba una cosa, mi esposa escribe a máquina. 116 00:12:08,916 --> 00:12:11,271 Creo que debería ser actor o pianista. 117 00:12:11,476 --> 00:12:15,355 - Eso me dijo el gran Duncan. - Tiene razón. Siempre la tiene. 118 00:12:15,556 --> 00:12:17,148 Pero es un poco insufrible. 119 00:12:17,356 --> 00:12:21,235 Esta noche me ha forzado a tocar con él el piano. Un dueto. 120 00:12:21,436 --> 00:12:24,189 Perdóname, Mozart, porque no sé lo que hago. 121 00:13:33,636 --> 00:13:34,955 - Bravo. - Bravo. 122 00:13:35,156 --> 00:13:37,716 - Ha sido maravilloso. - Felicidades, joven. 123 00:13:37,916 --> 00:13:40,828 - Muchas gracias. - Ahora sé a qué se refería Duncan. 124 00:13:41,036 --> 00:13:43,948 - Debemos hablar de su carrera. - Gracias, gracias. 125 00:13:44,156 --> 00:13:45,430 ¿He estado lamentable? 126 00:13:45,636 --> 00:13:48,355 Trabajando te convertirías en un pianista de tercera. 127 00:13:48,556 --> 00:13:49,750 ¿Tan bueno, eh? 128 00:13:49,956 --> 00:13:52,834 Pero, Myles, te has pasado escribiendo ocho horas diarias. 129 00:13:53,036 --> 00:13:56,028 - Podrías ser un novelista aceptable. - Podría pero no lo soy. 130 00:13:57,076 --> 00:13:58,555 Me das dolor de cabeza. 131 00:13:58,756 --> 00:14:00,986 - Déjame traerte algo. - Y me quiero ir a casa. 132 00:14:01,356 --> 00:14:02,835 - Buenas noches. - Buenas noches. 133 00:14:02,996 --> 00:14:04,395 Buenas noches, Roxanne. 134 00:14:04,716 --> 00:14:06,149 Espero verte pronto. 135 00:14:06,356 --> 00:14:08,267 Muy pronto. 136 00:14:11,116 --> 00:14:12,390 Robin, siéntate. 137 00:14:12,996 --> 00:14:16,068 Este es Robin. ¿No es una criatura hermosa? 138 00:14:16,276 --> 00:14:19,154 Robin, me gustaría presentarte a la señora Clarkson. 139 00:14:26,196 --> 00:14:32,431 ABlERTO 140 00:14:40,436 --> 00:14:43,075 Cierra, no soy un cliente. 141 00:14:48,316 --> 00:14:50,034 ¿Qué hora es? 142 00:14:52,596 --> 00:14:55,110 Quedan once días para Navidad. 143 00:14:55,356 --> 00:14:58,666 ¿Sabes a cuánto ascienden nuestras ventas? Tasas aparte. 144 00:14:58,876 --> 00:15:00,514 No quiero saberlo. 145 00:15:00,756 --> 00:15:03,145 Once dólares y veinticinco centavos. 146 00:15:06,916 --> 00:15:12,752 - Bien, no deja de ser un buen vecindario. - Así es de caro el alquiler. 147 00:15:12,956 --> 00:15:15,072 Cinco minutos más y cerramos, nos vamos. . . 148 00:15:15,236 --> 00:15:20,356 . . .a casa, servimos la cena, escribimos una nota de perdón a nuestros maridos. . . 149 00:15:20,556 --> 00:15:24,185 . . .tomamos cien pastillas para dormir y nos colgamos en el baño. 150 00:15:24,396 --> 00:15:27,672 Esperemos hasta mañana. Creo ver a un cliente. 151 00:15:28,076 --> 00:15:31,546 Paula, teníamos que venir a ver tu boutique. 152 00:15:31,756 --> 00:15:34,634 - Hola, señor Ely. - Hola. 153 00:15:36,156 --> 00:15:38,192 Qué hermosa. 154 00:15:38,836 --> 00:15:41,953 Mi socia, Maggie West. Duncan Ely y la señora Delancey. 155 00:15:42,156 --> 00:15:44,465 - ¿Cómo está? He traído unos amigos. - Bien. 156 00:15:44,676 --> 00:15:46,906 Quería que tu primer día fuera un éxito. 157 00:15:47,636 --> 00:15:49,149 Paula, es estupendo. 158 00:15:49,356 --> 00:15:51,870 - ¿Cuánto han comprado? - Más de quinientos dólares. 159 00:15:52,076 --> 00:15:54,112 - ¿Qué buscan? - ¿A quién le importa? 160 00:15:54,316 --> 00:15:56,432 Le he vendido el pañuelo de Hermès. . . 161 00:15:56,636 --> 00:15:58,866 . . .por 29,95 dólares y ni se ha inmutado. 162 00:15:59,076 --> 00:16:00,475 Quiere tres más. 163 00:16:00,676 --> 00:16:03,270 Se están gastando demasiado. Me pone nerviosa. 164 00:16:03,756 --> 00:16:07,032 ¿Por qué lo hacen? ¿Por qué? 165 00:16:21,156 --> 00:16:25,035 Duncan Ely. Ahora recuerdo. 166 00:16:26,876 --> 00:16:29,310 Su esposa fue asesinada. . . 167 00:16:31,556 --> 00:16:33,114 . . .por un perro. 168 00:16:37,756 --> 00:16:39,474 Myles. 169 00:16:42,036 --> 00:16:43,594 Estoy preocupada. 170 00:16:43,796 --> 00:16:46,264 - ¿Por qué? - Porque sí. 171 00:16:48,036 --> 00:16:50,425 Esa es una razón sólida. 172 00:16:53,876 --> 00:16:58,870 Se han gastado todo ese dinero en mi tienda comprando cosas ridículas. 173 00:16:59,596 --> 00:17:03,475 - ¿Quién? - Roxanne y sus amigos y Duncan. 174 00:17:03,796 --> 00:17:06,708 ¿Sabes que viene un día sí y otro no? 175 00:17:06,956 --> 00:17:09,106 ¿Por qué? ¿Cuál es la razón? 176 00:17:10,716 --> 00:17:12,832 Le gustas. ¿Es tan alarmante? 177 00:17:13,836 --> 00:17:15,315 Sí. 178 00:17:15,676 --> 00:17:19,305 Todas esas preguntas sobre ti, sobre mí, sobre Abby. 179 00:17:19,516 --> 00:17:23,225 Nos está estudiando, como a un ratoncito blanco en un laberinto. 180 00:17:25,036 --> 00:17:27,550 No quiero ir allí en Nochevieja. 181 00:17:30,236 --> 00:17:31,954 Ya he dicho que iríamos. 182 00:17:32,636 --> 00:17:35,275 Llámale y dile que estarás enfermo. 183 00:17:37,716 --> 00:17:42,471 ¿Por qué no hacemos lo de siempre, nuestra loca luna de miel mexicana? 184 00:17:42,676 --> 00:17:45,873 - ¿Beber tequila y jugar a las damas? - Sí, exacto. 185 00:17:46,116 --> 00:17:47,629 ¿Por qué? 186 00:17:48,276 --> 00:17:50,744 Al menos, una vez al año puedo dejarte ganar. 187 00:17:50,956 --> 00:17:53,914 - No me lo creo. - No, no lo haré. 188 00:17:54,596 --> 00:17:56,234 Mira, cariño. 189 00:17:57,876 --> 00:18:00,106 Realmente quiero ir a esa fiesta. 190 00:18:00,716 --> 00:18:02,468 Es importante para mí. 191 00:18:03,116 --> 00:18:05,186 Bien, ve solo. 192 00:18:05,836 --> 00:18:07,792 ¿Estás celosa? 193 00:18:09,276 --> 00:18:12,632 - Sí. - ¿De quién? ¿De la señora Delancey? 194 00:18:14,156 --> 00:18:16,033 Bueno, ¿quién más hay? 195 00:18:21,636 --> 00:18:23,274 Realmente. . . 196 00:18:24,116 --> 00:18:26,755 . . .puedo hacer cualquier cosa que ella haga. 197 00:18:28,076 --> 00:18:30,544 - Amor. - Amor. 198 00:20:14,436 --> 00:20:16,028 Ah, deliciosa. 199 00:20:16,196 --> 00:20:18,266 Si todas fueran así, cambiaría de sexo. 200 00:20:18,436 --> 00:20:20,313 Es agradable que pueda elegir. 201 00:20:24,116 --> 00:20:25,231 ¿Cómo está mi chica? 202 00:20:25,916 --> 00:20:28,669 Fatal. Estoy colocada y lo odio. 203 00:20:28,876 --> 00:20:32,551 - ¿Qué pasa? ¿Tengo caspa? - Quiero irme a casa y acostarme. 204 00:20:33,196 --> 00:20:35,152 El éxito te deprime, ¿no? 205 00:20:37,716 --> 00:20:39,274 ¿Adónde vas? 206 00:20:39,476 --> 00:20:41,592 Si tardo más de diez minutos llama a la Policía. 207 00:20:41,796 --> 00:20:44,264 Genial. Muchas gracias. 208 00:22:07,556 --> 00:22:09,945 Libro de las lnvocaciones 209 00:22:42,596 --> 00:22:47,067 Aquí estás, chico malo. Chico malo. 210 00:22:47,676 --> 00:22:51,794 Ah, sí. Perro tonto. Le encanta el perfume. 211 00:22:52,676 --> 00:22:57,113 Debes haberle asustado. En realidad él es muy cobarde. 212 00:22:58,116 --> 00:23:01,426 Ahora, Robin, túmbate. 213 00:23:01,716 --> 00:23:05,595 Eso es, chico. Ponte de costado, eso es, sí. 214 00:23:05,796 --> 00:23:08,993 Es un niño grande. ¿No, Robin? 215 00:23:09,396 --> 00:23:11,466 Es un hipócrita asqueroso. Eso es lo que es. 216 00:23:11,676 --> 00:23:14,952 - ¿Te gustó mi trabajo? - Francamente, no. 217 00:23:15,956 --> 00:23:19,949 Procedo de una generación temerosa. Prefiero formas agradables y abstractas. 218 00:23:20,156 --> 00:23:26,311 - Las tuyas son incómodas, muy reales. - Eso es cierto. Y muy perspicaz. 219 00:23:26,956 --> 00:23:28,947 Me gustaría hacer una máscara de Myles. 220 00:23:29,156 --> 00:23:32,068 - ¿Por qué? - Sus huesos. 221 00:23:32,316 --> 00:23:37,470 Aquí y aquí. Son muy hermosos. ¿No estás de acuerdo? 222 00:23:37,836 --> 00:23:40,589 No. Pero él es atractivo. 223 00:23:41,916 --> 00:23:43,508 Entonces, ¿puedo hacérsela? 224 00:23:44,756 --> 00:23:46,508 No soy el guarda de mi marido. 225 00:23:57,316 --> 00:24:03,471 Ya ves, he estado casada dos veces. Una a los 1 5 con un hombre mayor, casi 30. 226 00:24:04,876 --> 00:24:06,912 Duncan lo anuló. 227 00:24:07,276 --> 00:24:09,107 Le costó mucho dinero. 228 00:24:09,316 --> 00:24:11,227 ¿Siempre le has llamado Duncan? 229 00:24:11,396 --> 00:24:13,910 Supongo que siempre le he llamado Duncan. 230 00:24:14,516 --> 00:24:20,113 ""Papá"" sería demasiado doméstico y convencional para un hombre como él. 231 00:24:21,556 --> 00:24:24,116 Después tuve un montón de amantes. 232 00:24:24,436 --> 00:24:28,111 Y luego me casé una vez más y me divorcié. 233 00:24:28,316 --> 00:24:32,025 Supongo que debería haber aguantado. Era un hombre agradable. . . 234 00:24:32,236 --> 00:24:35,387 . . .sencillo, de una inteligencia tan tosca. 235 00:24:37,516 --> 00:24:39,950 Es el vicepresidente de la Western Oil. 236 00:24:42,556 --> 00:24:45,070 Duncan, ¿qué sucede? 237 00:24:48,156 --> 00:24:50,033 Me siento débil. 238 00:24:50,596 --> 00:24:52,666 Es uno de esos. . . 239 00:24:54,916 --> 00:24:57,225 No te preocupes, se me pasará. 240 00:24:58,116 --> 00:25:00,505 Esas escaleras. . . 241 00:25:00,916 --> 00:25:02,872 . . .dan vueltas y vueltas. 242 00:25:03,076 --> 00:25:06,148 Tienes las manos heladas. ¿Te traigo tu medicina? 243 00:25:06,356 --> 00:25:10,474 No, gracias. Ya la he tomado. No ayuda. 244 00:25:12,356 --> 00:25:14,870 Siento que se encuentre mal. 245 00:25:17,516 --> 00:25:19,871 Usted es el único que parece enfermo. 246 00:25:20,076 --> 00:25:22,510 Pero espero que mejore. . . 247 00:25:22,676 --> 00:25:27,431 . . .tan pronto como le quiten la mascarilla y esté hecho el molde. 248 00:25:35,396 --> 00:25:38,274 La gente debería nacer a los setenta. 249 00:25:38,516 --> 00:25:41,667 Y vivir sus vidas hacia atrás. 250 00:25:47,476 --> 00:25:53,472 La forma actual no tiene sentido. 251 00:26:38,836 --> 00:26:40,588 Estoy despierta. 252 00:26:44,236 --> 00:26:46,033 ¿Lo has pasado bien? 253 00:26:46,356 --> 00:26:49,951 Terrible. Nos hemos bebido tres botellas de champán. 254 00:26:53,076 --> 00:26:54,828 ¿Con Roxanne? 255 00:26:55,876 --> 00:26:57,434 Y Duncan. 256 00:26:58,836 --> 00:27:00,633 Eh, ¿sabes qué? 257 00:27:01,436 --> 00:27:03,791 Me ha hecho tocar otra vez a Mozart. 258 00:27:04,236 --> 00:27:06,113 Y ha salido muy bien. 259 00:27:06,436 --> 00:27:08,745 Quizás borracho de champán es como debo vivir. 260 00:27:09,516 --> 00:27:11,234 Myles, tienes la cara rosa. 261 00:27:12,476 --> 00:27:15,673 Ah, es la escayola. 262 00:27:16,756 --> 00:27:17,984 Odio a Roxanne. 263 00:27:19,396 --> 00:27:21,466 Lógicamente. 264 00:27:24,596 --> 00:27:28,305 No quiero ir allí nunca más. Y tampoco quiero que vayas tú. 265 00:27:30,676 --> 00:27:32,507 ¿Por qué? ¿Me lo explicas? 266 00:27:32,716 --> 00:27:34,911 - Son tan puñeteramente amigables. - No grites. 267 00:27:35,076 --> 00:27:38,068 Hay algunas cosas que no puedo decir sin gritar, ¿te importa? 268 00:27:38,276 --> 00:27:41,268 Escucha, les gustamos. Les gustas. 269 00:27:41,436 --> 00:27:44,428 Creen que Abby es la niña más encantadora de occidente. 270 00:27:44,636 --> 00:27:46,866 - Y también les gusto yo. - Por supuesto. 271 00:27:47,036 --> 00:27:49,914 - Pero todo es tan repentino. - Cariño, ¿qué pasa? 272 00:27:50,076 --> 00:27:51,509 De verdad. 273 00:27:51,716 --> 00:27:53,388 Tengo miedo. 274 00:27:53,596 --> 00:27:55,348 Eso es ridículo. 275 00:27:59,076 --> 00:28:02,830 - Soy el hijo que nunca ha tenido. - Fantástico. 276 00:28:03,276 --> 00:28:05,107 ¿Es él el padre que nunca has tenido? 277 00:28:05,316 --> 00:28:08,149 Myles, debo recordarte que tú ya tienes un padre. 278 00:28:08,356 --> 00:28:11,985 Es farmacéutico en Providence, Rhode lsland. ¿Recuerdas? 279 00:28:12,196 --> 00:28:15,188 Más que eso es bigamia o algo parecido. 280 00:28:20,916 --> 00:28:22,952 Duncan Ely se está muriendo. 281 00:28:24,956 --> 00:28:26,992 ¿Cómo? No. 282 00:28:27,156 --> 00:28:29,954 Sí, me lo dijo él mismo anoche. 283 00:28:31,636 --> 00:28:34,309 Hace ocho meses que tiene leucemia. 284 00:28:36,076 --> 00:28:37,953 Se cambia la sangre cada dos semanas. 285 00:28:38,156 --> 00:28:40,067 Pero no mejora, se va a morir. 286 00:28:43,076 --> 00:28:45,226 Lo siento mucho, de verdad. 287 00:28:46,236 --> 00:28:49,148 Me dijo que no se lo dijera a nadie, pero no pasa nada. 288 00:28:51,396 --> 00:28:53,227 Es un gran hombre. 289 00:28:54,436 --> 00:28:55,755 Es un gran artista. 290 00:28:55,956 --> 00:28:59,266 Quizás el más grande desde la invención del pianoforte. 291 00:29:01,356 --> 00:29:03,267 Y ya no dará ningún concierto más. 292 00:29:13,676 --> 00:29:15,906 Abra el puño, señor Clarkson. 293 00:29:17,396 --> 00:29:20,229 Mantenga esto apretado unos dos minutos. 294 00:29:22,636 --> 00:29:25,355 - ¿Cómo está él? - Creo que mucho mejor. 295 00:29:25,556 --> 00:29:28,229 - ¿Está durmiendo? - Sí, plácidamente ahora. 296 00:29:28,436 --> 00:29:31,951 Tiene un gran coraje. Es una fuente de inspiración. 297 00:29:32,196 --> 00:29:35,313 Por qué no baja a la cocina. Que Bennet le prepare la cena. 298 00:29:35,516 --> 00:29:37,347 Gracias. Lo haré. 299 00:29:37,556 --> 00:29:40,070 Yo llevaré esto por usted. 300 00:29:50,636 --> 00:29:53,275 Te he traído un caldo caliente. 301 00:29:54,916 --> 00:29:57,555 - Tómatelo. Es bueno para ti. - De acuerdo. Gracias. 302 00:30:01,996 --> 00:30:04,112 Ayer doné algo de sangre. 303 00:30:05,236 --> 00:30:08,546 Te sientes cansado durante una hora. ¿Por qué no duermes un poco? 304 00:30:16,036 --> 00:30:18,504 Cuando Duncan despierte te avisaré. 305 00:30:19,116 --> 00:30:21,186 Sé que quiere hablar contigo. 306 00:30:21,396 --> 00:30:24,069 Sí, hazlo, por favor. 307 00:30:44,676 --> 00:30:46,473 Adiós, Myles. 308 00:33:21,196 --> 00:33:24,074 ¿Son casi las doce? 309 00:33:24,876 --> 00:33:26,832 Casi, Duncan. 310 00:38:35,916 --> 00:38:37,144 ¿Myles? 311 00:38:39,676 --> 00:38:41,473 ¿Cómo está Duncan? 312 00:38:47,156 --> 00:38:49,465 Lo siento mucho, de verdad. 313 00:38:49,916 --> 00:38:52,225 Aunque ha tenido una gran vida. 314 00:38:53,916 --> 00:38:56,191 Nadie tiene suficiente. 315 00:39:00,556 --> 00:39:02,148 ¿Qué sucede? 316 00:39:03,316 --> 00:39:04,305 La camisa. 317 00:39:06,236 --> 00:39:08,147 Aún no está lista la colada. 318 00:39:09,836 --> 00:39:13,715 - Y me he muerto de frío esperándote. - Sólo la parte de arriba, ¿eh? 319 00:39:14,436 --> 00:39:16,996 - No, déjatela puesta. - ¿Por qué? 320 00:39:18,196 --> 00:39:19,948 Quiero verte. 321 00:39:25,316 --> 00:39:27,113 ¿Amor, amor, amor? 322 00:39:31,396 --> 00:39:32,988 No seas difícil, dilo. 323 00:39:33,396 --> 00:39:36,035 - ¿A qué te refieres? - ¿A qué te refieres, a qué me refiero? 324 00:39:49,756 --> 00:39:51,951 ¿Quieres ir abajo? 325 00:39:52,436 --> 00:39:53,835 No. 326 00:40:04,876 --> 00:40:06,673 ¿No podemos esperar? 327 00:40:08,036 --> 00:40:10,311 No. No puedo esperar. 328 00:42:19,516 --> 00:42:22,110 ¿Qué era todo ese ritual? 329 00:42:22,316 --> 00:42:25,114 Creía que saldría del ataúd. 330 00:42:25,476 --> 00:42:27,785 La gente tiene derecho a su propia religión. 331 00:42:36,796 --> 00:42:39,026 ""Yo, duncan Mowbray Ely... 332 00:42:39,196 --> 00:42:42,427 . . .un residente de Los Ángeles, en el condado de Los Ángeles. . . 333 00:42:42,596 --> 00:42:43,995 . . .del estado de California. 334 00:42:44,156 --> 00:42:46,386 En pleno uso de mis facultades mentales. . . 335 00:42:46,596 --> 00:42:50,066 . . .por la presente hago pública y declaro esta como mi última voluntad. . . 336 00:42:50,276 --> 00:42:53,234 . . .y testamento, revocando todas las voluntades y anexos. . . 337 00:42:53,436 --> 00:42:56,633 . . .hechos por mí hasta este momento. 338 00:42:56,836 --> 00:42:58,588 Disposición primera: 339 00:42:59,556 --> 00:43:02,753 En reconocimiento de mi afecto por Myles Clarkson. . . 340 00:43:02,956 --> 00:43:05,516 . . .le lego. . . 341 00:43:05,716 --> 00:43:07,672 . . .uno de mis pianos Steinway. . . 342 00:43:07,876 --> 00:43:10,185 . . .y toda mi colección de discos de música. . . 343 00:43:10,356 --> 00:43:12,506 . . .para su uso y disfrute personal. . . 344 00:43:12,676 --> 00:43:15,509 . . .con la esperanza de que continúe su interés por la música. . . 345 00:43:15,676 --> 00:43:19,351 . . .para la que creo que tiene un talento extraordinario. 346 00:43:19,556 --> 00:43:23,834 También ordeno que dentro de la primera semana de mi fallecimiento. . . 347 00:43:24,036 --> 00:43:26,914 . . .mis albaceas le paguen al citado Myles Clarkson. . . 348 00:43:27,116 --> 00:43:29,789 . . .la suma de cien mil dólares en efectivo. . . 349 00:43:29,956 --> 00:43:33,915 . . .de mi cuenta corriente personal"" . 350 00:43:35,196 --> 00:43:37,027 Myles, no puedo creerlo. 351 00:43:37,636 --> 00:43:41,026 ""Esta suma que le lego al citado Myles Clarkson. . . 352 00:43:41,236 --> 00:43:43,033 . . .es para su mantenimiento personal. 353 00:43:43,236 --> 00:43:46,785 Aunque espero que la use para su carrera musical. . . 354 00:43:46,956 --> 00:43:49,186 . . .si él así lo decide. 355 00:43:51,956 --> 00:43:53,833 Disposición dos: 356 00:43:54,636 --> 00:43:56,831 A mi hija, Roxanne Delancey. 357 00:43:57,036 --> 00:44:00,073 Por la presente le lego mi casa en Los Ángeles, California. . . 358 00:44:00,276 --> 00:44:02,631 . . .y todo lo que contiene"" . 359 00:44:31,836 --> 00:44:34,304 Todo ese dinero te ha hecho muy atractivo. 360 00:44:34,516 --> 00:44:36,234 ¿Lo sabías? 361 00:44:55,396 --> 00:44:57,034 ¿Te acuerdas de mí? 362 00:44:57,236 --> 00:44:59,670 No. Aún no. 363 00:45:00,396 --> 00:45:02,352 ¿Qué diablos es eso? 364 00:45:02,676 --> 00:45:05,315 Hay 42 catedrales en esta ciudad, ¿recuerdas? 365 00:45:06,476 --> 00:45:09,229 - No. - Seguro que sí. 366 00:45:09,556 --> 00:45:12,150 Un momentito. Escucha esto. 367 00:45:15,516 --> 00:45:17,188 ¿Ahora recuerdas? 368 00:45:17,396 --> 00:45:19,591 Quita esa maldita cosa. 369 00:45:20,076 --> 00:45:23,193 Solías ser muy correcto. Muy amable. 370 00:45:23,396 --> 00:45:25,990 Eso era la semana pasada, cuando era pobre. 371 00:45:47,956 --> 00:45:49,753 ¿Me amas? 372 00:45:57,996 --> 00:46:00,191 Cualquier tonto puede amar. 373 00:46:01,476 --> 00:46:03,831 Lo importante es lo que viene ahora. 374 00:46:13,556 --> 00:46:15,069 Ah, Myles. 375 00:46:39,276 --> 00:46:40,914 Robin. 376 00:46:41,116 --> 00:46:42,754 Robin. 377 00:46:42,956 --> 00:46:46,153 Robin, eres un perro malo. 378 00:46:46,356 --> 00:46:48,153 Debería darte vergüenza. 379 00:46:48,356 --> 00:46:49,994 Vamos. 380 00:46:51,676 --> 00:46:53,792 Has podido herirme. 381 00:46:54,636 --> 00:46:56,831 Ahora tendré que atarte. 382 00:46:57,036 --> 00:46:59,789 - Hola, Abby. - ¡Mamá! 383 00:46:59,996 --> 00:47:02,226 - Te he echado mucho de menos. - Mamá. 384 00:47:02,436 --> 00:47:04,825 Estoy muy contenta de que hayáis vuelto. 385 00:47:05,236 --> 00:47:08,706 - Mira, mamá. Tengo un perro. - Ya lo he visto. 386 00:47:09,076 --> 00:47:10,953 Abby, es un perro muy bonito. 387 00:47:11,116 --> 00:47:14,552 Se lo vas a devolver a la guapa mujer que te lo ha dado. 388 00:47:14,716 --> 00:47:15,785 No te enfades. 389 00:47:15,996 --> 00:47:18,351 - Por favor, mamá. ¿No puedo. . .? - No. 390 00:47:28,316 --> 00:47:31,114 Vamos, Robin. Vamos. 391 00:47:35,436 --> 00:47:38,906 - ¿Qué pasa? ¿Todavía lloras? - Sí. Todo ha vuelto a la normalidad. 392 00:47:39,116 --> 00:47:41,471 - Hola, Maggie. - Hola, hola. 393 00:47:41,676 --> 00:47:43,507 - ¿Cómo se ha portado? - Fatal. 394 00:47:43,716 --> 00:47:46,276 - Típico. - ¿nde está el hombre rico? 395 00:47:46,476 --> 00:47:48,592 Aparcando el coche. 396 00:47:48,956 --> 00:47:50,947 ¿Unas felices vacaciones? 397 00:47:52,556 --> 00:47:54,114 Una locura. 398 00:47:54,396 --> 00:47:56,193 Las cosas no pueden seguir así. 399 00:47:57,196 --> 00:47:59,756 Realmente me siento infiel. 400 00:47:59,956 --> 00:48:02,072 Parece tres hombres diferentes. 401 00:48:02,276 --> 00:48:04,471 - ¿Un anillo nuevo? - Una pasta. 402 00:48:04,676 --> 00:48:06,428 Déjame verlo. 403 00:48:07,276 --> 00:48:08,265 Quiere a papá. 404 00:48:09,396 --> 00:48:10,749 Ninguno lo queremos. 405 00:48:10,916 --> 00:48:13,305 Papá me dejará quedármelo. 406 00:48:14,396 --> 00:48:16,864 - Ya lo verás. - Hola, preciosa. 407 00:48:18,356 --> 00:48:21,553 Ah, papá. Papá. 408 00:48:22,236 --> 00:48:26,024 Papá, escúchame. Quiero muchísimo a este perro. 409 00:48:26,236 --> 00:48:27,589 Estará en mi habitación. 410 00:48:27,796 --> 00:48:31,471 Por favor. Y no se comerá tus lápices nunca más. Lo prometo. 411 00:48:31,676 --> 00:48:32,950 Lápices. 412 00:48:33,156 --> 00:48:34,953 ¿Le has dejado entrar en su despacho? 413 00:48:35,156 --> 00:48:38,705 Cuando conocí a este perro no me gustaba. Pero ahora todo ha cambiado. 414 00:48:38,916 --> 00:48:41,714 Poco a poco he llegado a odiarlo. 415 00:48:41,916 --> 00:48:43,429 - Nos lo quedamos. - No, Myles. 416 00:48:43,596 --> 00:48:46,110 - No quiero un perro aquí. - Un perro necesita un niño. 417 00:48:46,316 --> 00:48:48,466 Gracias, papá. 418 00:48:48,836 --> 00:48:50,827 Aún huelo el tabaco. 419 00:48:51,036 --> 00:48:53,504 - Abre la ventana, por favor. - Ya está abierta. 420 00:48:54,076 --> 00:48:56,954 Si eso es un cóctel, quiero probarlo. 421 00:48:58,396 --> 00:49:00,671 Podríamos tener otra marca de whisky. 422 00:49:00,876 --> 00:49:03,709 Este sabe como la falda de un escocés pobre. 423 00:49:04,796 --> 00:49:07,549 - ¿Qué hay de cena? - Aún quedan algunos perritos. 424 00:49:07,756 --> 00:49:09,474 Ah, muchas gracias. 425 00:49:09,676 --> 00:49:10,995 Vístete, salimos. 426 00:49:11,196 --> 00:49:13,027 ¿Salimos? ¿Adónde? 427 00:49:13,236 --> 00:49:14,635 A un japonés. 428 00:49:14,796 --> 00:49:15,785 Me gustan. 429 00:49:17,436 --> 00:49:19,791 - Haré las reservas. - ¿ Y Maggie también? 430 00:49:19,996 --> 00:49:21,270 ¿ Y el buen doctor? 431 00:49:21,476 --> 00:49:24,786 No lo sé, aún está en el hospital. No saldrá hasta las nueve. 432 00:49:24,996 --> 00:49:26,315 Bueno, le esperaremos. 433 00:49:26,516 --> 00:49:28,427 ¿No es un detalle por mi parte? 434 00:49:39,636 --> 00:49:40,989 Mira quién está aquí. 435 00:49:41,196 --> 00:49:43,027 Roxanne, ¿por qué no te sientas? 436 00:49:43,236 --> 00:49:45,511 - Maggie, ¿conoces a Roxanne? - Sí. Hola. 437 00:49:45,716 --> 00:49:47,035 Doctor West, Roxanne. 438 00:49:47,236 --> 00:49:49,511 No, no. No se levante. Este es Richard. 439 00:49:49,716 --> 00:49:52,310 - ¿Richard. . .? - Ella no sabe su apellido. 440 00:49:52,476 --> 00:49:54,990 - Ah, ya veo. - Quitaos los zapatos y sentaos aquí. 441 00:49:55,196 --> 00:49:58,029 Camarera, ¿puede ponernos algunos cojines más? 442 00:49:58,196 --> 00:49:59,948 - Me alegra verte. - Abby, córrete. 443 00:50:00,156 --> 00:50:01,874 Encoge los hombros. 444 00:50:02,076 --> 00:50:04,112 Sus hombros son como cuchillas de afeitar. 445 00:50:04,316 --> 00:50:08,229 - Creía que esto era de Estados Unidos. - Así es, pero estamos solos. 446 00:50:08,876 --> 00:50:12,710 - No sabía que habías vuelto. ¿Tocas? - Sí. Toco a Brahms con piano. 447 00:50:12,916 --> 00:50:14,235 Tienes el Steinway. 448 00:50:14,436 --> 00:50:16,347 No, necesito un bulldozer para traerlo. 449 00:50:16,796 --> 00:50:17,945 Puedes usar el mío. 450 00:50:18,516 --> 00:50:19,790 Sí, es una buena idea. 451 00:50:20,276 --> 00:50:22,710 Richard, dale la llave que te di al señor Clarkson. 452 00:50:23,396 --> 00:50:26,308 - Está en tu bolso. - Ah, es verdad. 453 00:50:29,396 --> 00:50:33,105 Tienes toda la casa para ti. Richard y yo nos vamos a las Bermudas. 454 00:50:33,316 --> 00:50:35,034 ¿ Vamos a ir? 455 00:50:36,116 --> 00:50:38,584 Me alegro. ¿Tú no? 456 00:51:20,156 --> 00:51:22,909 - Western Union. - ¿Por qué no me has llamado? 457 00:51:23,116 --> 00:51:25,994 - Podrías haberlo leído por teléfono. - Lo sé. 458 00:51:29,196 --> 00:51:32,950 - ¿lmpresionado? - ¿Cuatrocientos dólares? Difícilmente. 459 00:51:33,156 --> 00:51:35,226 Myles, creo que es estupendo. 460 00:51:35,436 --> 00:51:37,472 Sólo por escribir sobre Duncan Ely. 461 00:51:37,676 --> 00:51:40,827 Los que saben, hacen cosas. Los que no, escriben entrevistillas. 462 00:51:41,036 --> 00:51:44,346 Mitad insidia y mitad admiración. 463 00:51:44,796 --> 00:51:47,151 ¿Por qué quieres ser alguien más? 464 00:51:47,996 --> 00:51:50,669 Porque ya no soy el que era. 465 00:51:51,636 --> 00:51:54,025 Es cierto que has cambiado. 466 00:51:54,716 --> 00:51:57,469 Es terriblemente excitante. 467 00:51:58,356 --> 00:52:01,109 Pero no tan cómodo como era antes. 468 00:52:01,836 --> 00:52:03,394 Aún. . . 469 00:52:03,596 --> 00:52:07,111 . . .por la mañana no puedo soportar que estés lejos de mí. 470 00:52:12,516 --> 00:52:14,711 Me deja totalmente vacía. 471 00:52:21,716 --> 00:52:24,184 ¿Qué estabas tocando al piano? 472 00:52:25,236 --> 00:52:27,067 Por qué, ¿no te ha gustado? 473 00:52:28,436 --> 00:52:31,826 Claro que sí. Pero era escalofriante. 474 00:52:33,756 --> 00:52:36,429 Era una de las últimas grabaciones de Duncan. 475 00:52:46,796 --> 00:52:48,946 Myles, ¿por qué has dicho eso? 476 00:52:49,276 --> 00:52:50,709 La grabadora está fría. 477 00:53:07,156 --> 00:53:09,386 Ah, bueno, hola, Roxanne. 478 00:53:12,236 --> 00:53:13,589 Hola, Paula. 479 00:53:13,796 --> 00:53:15,593 Un día hermoso. 480 00:53:16,076 --> 00:53:18,032 Hola, Myles. 481 00:53:19,796 --> 00:53:21,070 ¿ Y las Bermudas? 482 00:53:21,276 --> 00:53:24,268 Había un ridículo huracán, y Richard no quiso volar. 483 00:53:24,476 --> 00:53:27,195 Bueno, yo tampoco, no con un cobarde. 484 00:53:27,476 --> 00:53:31,628 Todos los hombres interesantes están casados o no merecen el esfuerzo. 485 00:53:45,236 --> 00:53:46,464 No, no pares. Sigue. 486 00:53:46,956 --> 00:53:49,516 Eso es lo que he oído desde fuera, ¿no? 487 00:53:51,396 --> 00:53:52,795 Es increíble. 488 00:53:52,996 --> 00:53:55,385 - He estado tocando 1 8 horas diarias. - Veinticuatro. 489 00:53:55,556 --> 00:53:58,673 - Practicas mientras duermes. - Pero no es sólo técnica. 490 00:53:58,876 --> 00:54:00,707 También es fe. 491 00:54:01,196 --> 00:54:03,915 Duncan me ha dado esa fe, nadie más. 492 00:54:04,596 --> 00:54:07,793 Así que si intento tocar como él, no es sorprendente, ¿no? 493 00:54:12,515 --> 00:54:13,868 No. 494 00:54:18,675 --> 00:54:20,154 Tienes razón y yo no. 495 00:54:20,355 --> 00:54:23,267 Creo que deberías hacer lo que quieras hacer. 496 00:54:23,435 --> 00:54:26,074 Voy a llamar a mi amigo el señor Hurok. 497 00:54:26,595 --> 00:54:29,428 En una semana Myles puede dar el concierto de Duncan. 498 00:54:29,835 --> 00:54:31,632 Acepto. 499 00:55:58,395 --> 00:56:01,034 Myles, ¿eres tú? 500 00:56:33,635 --> 00:56:35,705 No tengo elección. 501 00:56:36,035 --> 00:56:38,993 Él quiere hacerlo ahora. 502 00:56:43,955 --> 00:56:48,073 ¿Abby? ¿Qué quiere de Abby? 503 00:56:53,115 --> 00:56:54,992 Realmente no quiero dañarla. 504 00:56:55,195 --> 00:56:57,834 Es una cosita preciosa. 505 00:56:58,355 --> 00:56:59,834 Pero debo hacerlo. 506 00:57:00,035 --> 00:57:02,026 No, por favor, no. 507 00:57:07,675 --> 00:57:09,074 No. 508 00:57:15,835 --> 00:57:17,712 Lo siento, es parte del trato. 509 00:58:27,555 --> 00:58:29,273 Mamá. 510 00:58:31,995 --> 00:58:33,826 Mamá. 511 00:58:36,435 --> 00:58:38,232 ¿Mamá? 512 00:58:40,075 --> 00:58:41,349 ¿Mamá? 513 00:58:41,915 --> 00:58:43,712 ¿Mamá? 514 00:58:44,195 --> 00:58:45,947 ¿Qué pasa? 515 00:58:46,555 --> 00:58:50,309 - He tenido la pesadilla más horrible. - Yo también. 516 00:58:50,835 --> 00:58:54,271 No pasa nada. No es real. 517 00:58:54,475 --> 00:58:57,626 No es real. Se irá. 518 00:59:00,355 --> 00:59:02,107 Estás caliente. 519 00:59:02,995 --> 00:59:05,225 Debería tomarte la temperatura. 520 00:59:06,675 --> 00:59:09,428 Vamos. Vamos. 521 00:59:15,275 --> 00:59:17,584 Ya está, mi amor. 522 00:59:22,355 --> 00:59:24,152 ¿nde está ese animal rabioso? 523 00:59:24,355 --> 00:59:26,027 Se ha ido. 524 00:59:26,755 --> 00:59:28,586 Volverá, por desgracia. 525 00:59:28,795 --> 00:59:30,194 No. 526 00:59:30,395 --> 00:59:31,953 No, se ha ido a casa. 527 00:59:32,595 --> 00:59:35,746 Ha saltado. La ventana estaba abierta. 528 00:59:36,155 --> 00:59:39,750 Y tú le odiabas, así que ha saltado y se ha ido a su casa. 529 01:00:11,755 --> 01:00:14,349 Roger, ¿qué sucede? Debo saberlo. 530 01:00:14,555 --> 01:00:18,104 Tenemos que identificar el virus para poder eliminarlo. 531 01:00:19,235 --> 01:00:21,954 Paula, se pondrá bien. Ella es fuerte. 532 01:00:22,155 --> 01:00:23,634 Como tú. 533 01:00:54,915 --> 01:00:56,268 ¿ Y bien? 534 01:00:57,355 --> 01:01:00,233 No lo sabe. Aún no. 535 01:01:01,115 --> 01:01:03,345 La penicilina no ha hecho efecto. 536 01:01:08,155 --> 01:01:10,225 Ha tenido convulsiones. 537 01:01:10,555 --> 01:01:12,466 Pero están bajo control. 538 01:01:14,235 --> 01:01:17,386 Creen que es algo de la columna. . . 539 01:01:42,635 --> 01:01:44,114 ¿Myles? 540 01:01:47,595 --> 01:01:49,153 ¿Los sueños dicen la verdad? 541 01:01:49,475 --> 01:01:51,830 ¿De qué estás hablando? ¿Qué sueños? 542 01:02:04,635 --> 01:02:06,387 ¿Cómo está? 543 01:02:06,915 --> 01:02:08,826 Me temo que ha muerto. 544 01:02:09,035 --> 01:02:10,866 Dios mío. 545 01:02:13,955 --> 01:02:15,752 Lo hemos intentado todo. 546 01:02:15,955 --> 01:02:18,674 Lo cierto es que nunca hemos podido conseguir. . . 547 01:02:18,875 --> 01:02:20,627 . . .un diagnóstico fiable. 548 01:02:20,835 --> 01:02:22,393 Yo sí. 549 01:02:27,035 --> 01:02:28,753 ¿No lo ves? 550 01:02:29,835 --> 01:02:32,190 Puso aceite sobre su frente. 551 01:02:38,595 --> 01:02:40,711 ¿Paula? Paula. 552 01:02:41,075 --> 01:02:42,793 Paula, para. 553 01:02:44,915 --> 01:02:47,827 Paula, no corras. Por favor. Por favor. 554 01:02:48,035 --> 01:02:49,388 Paula, detente. 555 01:02:50,755 --> 01:02:53,394 ¿Por qué corres? Eso no te ayudará. 556 01:02:53,595 --> 01:02:55,426 - Tengo miedo. - Lo sé, pero estoy aquí. 557 01:02:55,635 --> 01:02:57,353 No huyas de mí. 558 01:03:02,235 --> 01:03:04,954 - Myles, se ha hecho realidad. - ¿El qué? 559 01:03:05,675 --> 01:03:07,905 Él dijo que tenía que matarla. 560 01:03:08,115 --> 01:03:10,151 - Algún trato. - ¿Quién? 561 01:03:10,355 --> 01:03:12,232 Duncan Ely. 562 01:03:12,595 --> 01:03:15,234 Dijo que tenías esas manos geniales, como Rachmaninoff. 563 01:03:15,435 --> 01:03:17,744 Y ahora Duncan está muerto. 564 01:03:18,755 --> 01:03:21,030 Pero tú tocas como él. 565 01:03:21,755 --> 01:03:24,030 Tan bien como él lo hacía. 566 01:03:24,275 --> 01:03:26,231 Te he oído. 567 01:03:26,675 --> 01:03:28,472 ¿Cómo ha entrado su mente en tus dedos? 568 01:03:28,675 --> 01:03:30,984 Paula, debes dejar de hablar así. 569 01:03:31,195 --> 01:03:34,187 Él está muerto. Sé que está muerto. 570 01:03:34,875 --> 01:03:38,914 Desde la misma noche que él murió, todo ha cambiado. 571 01:03:39,195 --> 01:03:42,665 Tú. Tú has cambiado. lncluso el modo en que haces el amor. 572 01:03:42,875 --> 01:03:44,991 Paula, estás viviendo una pesadilla. 573 01:03:45,195 --> 01:03:47,914 - Debes despertar. - Lo sé. ¿Crees que no lo sé? 574 01:03:48,115 --> 01:03:50,026 Es espantoso. 575 01:03:50,235 --> 01:03:52,624 ¿ Y si es cierto? 576 01:03:53,875 --> 01:03:56,787 El libro que ella tenía. Roxanne. 577 01:03:57,155 --> 01:04:00,113 - Gente que reza al diablo. - Paula. 578 01:04:00,555 --> 01:04:03,388 ¿Es posible? ¿Esas cosas pasan? 579 01:04:03,995 --> 01:04:06,350 Esas caras en la biblioteca. . . 580 01:04:07,475 --> 01:04:09,272 . . .y mi pequeña. 581 01:04:09,475 --> 01:04:11,431 Debes calmarte. 582 01:04:11,795 --> 01:04:15,344 Quizás el médico pueda medicarte. Algo que te haga dormir. 583 01:04:15,515 --> 01:04:16,834 ¿Por qué la ha matado? 584 01:04:17,035 --> 01:04:19,424 ¿Era realmente algún tipo de pacto? 585 01:04:19,995 --> 01:04:22,190 Ellos ponen el aceite justo aquí. 586 01:04:22,395 --> 01:04:24,590 - ¿Eso es lo que ha pasado? - Paula, basta. 587 01:04:24,795 --> 01:04:26,990 Myles, dime la verdad. 588 01:04:27,195 --> 01:04:29,504 Dime la verdad. 589 01:04:31,075 --> 01:04:32,793 Basta. 590 01:04:36,755 --> 01:04:38,154 Gracias. 591 01:04:43,675 --> 01:04:46,951 Perro asesino linchado por ciudadanos suizos 592 01:04:59,555 --> 01:05:01,625 Huellas claras... 593 01:05:01,835 --> 01:05:03,826 ...de un perro gigante en la nieve. 594 01:05:07,075 --> 01:05:10,385 Las huellas de las patas llevan justo al cuerpo de la asesinada. 595 01:05:11,635 --> 01:05:14,024 Pero no hay huellas que salgan de allí. 596 01:05:14,715 --> 01:05:16,307 El marido de la víctima... 597 01:05:16,515 --> 01:05:20,269 ...era el pianista mundialmente famoso duncan Ely. 598 01:05:23,555 --> 01:05:26,115 La fallecida deja una hija casada... 599 01:05:26,315 --> 01:05:28,146 ...la señora Roxanne delancey. 600 01:05:28,395 --> 01:05:30,033 SEÑOR WlLLlAM DE LANCEY VlCEPRESlDENTE 601 01:05:30,235 --> 01:05:32,669 Sí, estuve casado con Roxanne. 602 01:05:32,875 --> 01:05:34,866 Hace mucho tiempo. 603 01:05:35,075 --> 01:05:37,543 - ¿Cómo está ella? - Hermosa. 604 01:05:37,755 --> 01:05:39,746 A mí tampoco me gusta ella. 605 01:05:40,035 --> 01:05:41,627 Ahora recuerdo su nombre. 606 01:05:41,835 --> 01:05:45,430 Usted escribió el artículo sobre Duncan Ely en el Sunday Times. 607 01:05:45,635 --> 01:05:48,149 No, fue mi marido. Yo sólo lo mecanografié. 608 01:05:49,515 --> 01:05:53,303 Bueno, Duncan Ely era un gran hombre. 609 01:05:53,515 --> 01:05:55,710 También era arrogante, cruel e irritante. 610 01:05:56,155 --> 01:05:59,227 No encontrará eso en el artículo, señor Delancey. 611 01:05:59,435 --> 01:06:02,871 Más importante, mi marido olvidó mencionar. . . 612 01:06:03,075 --> 01:06:04,713 . . .el asesinato. 613 01:06:05,435 --> 01:06:06,663 ¿Fue cierto? 614 01:06:06,875 --> 01:06:09,389 ¿Su suegra fue asesinada por un perro? 615 01:06:09,555 --> 01:06:12,149 No. No, eso es ridículo. 616 01:06:12,355 --> 01:06:14,027 Los suizos no piensan igual. 617 01:06:14,235 --> 01:06:16,385 Colgaron al animal de la viga. . . 618 01:06:16,595 --> 01:06:20,031 . . .de un puente de madera sobre un arroyo de montaña. 619 01:06:21,555 --> 01:06:25,628 En la curiosa creencia, supongo, de que el diablo no sabe nadar. 620 01:06:25,795 --> 01:06:27,706 ¿O usted no cree en el diablo? 621 01:06:27,875 --> 01:06:31,106 Esos campesinos aún viven en la Edad Media. Nosotros no. 622 01:06:34,075 --> 01:06:35,986 Creo que usted se equivoca. 623 01:06:36,155 --> 01:06:40,671 Aún queda gente así, como Roxanne, su ingeniosa ex mujer. 624 01:06:40,875 --> 01:06:43,343 Desconozco cómo o por qué. . . 625 01:06:43,955 --> 01:06:47,152 . . .pero creo que ella fue responsable de la muerte de mi hija. 626 01:06:58,435 --> 01:07:01,233 Señora Daley, la señora Clarkson ya se va. 627 01:07:01,395 --> 01:07:03,386 ¿Puede mostrarle dónde está el ascensor? 628 01:08:37,035 --> 01:08:41,586 Bravo, bravo, bravo. 629 01:09:00,835 --> 01:09:02,666 Jamás había tocado así en su vida. 630 01:09:02,875 --> 01:09:04,831 Es maravilloso. Maravilloso. 631 01:09:05,035 --> 01:09:08,630 Sensual. ¿No crees que es sensual? Lo conoces mejor que yo. 632 01:09:08,835 --> 01:09:10,314 El cuerpo me suena, sí. 633 01:09:14,795 --> 01:09:16,706 Hay un hombre muy atractivo mirándote. 634 01:09:16,875 --> 01:09:18,593 Si te gustara un cambio. 635 01:09:18,795 --> 01:09:21,628 - ¿nde? - Allí. Una fila más abajo. 636 01:09:34,475 --> 01:09:36,272 Yo quiero, yo quiero. 637 01:09:45,995 --> 01:09:47,553 Sensacional. 638 01:09:50,955 --> 01:09:52,547 Gina. 639 01:09:55,635 --> 01:09:58,274 - Myles, simplemente sensacional. - Gracias. 640 01:10:12,555 --> 01:10:14,034 Gracias. Muy amable. 641 01:10:14,195 --> 01:10:15,947 Gracias. 642 01:10:18,115 --> 01:10:20,504 - Hola, muy guapa. - Me alegra verlo otra vez. 643 01:10:20,675 --> 01:10:22,870 Señora Clarkson, el bar está abarrotado. 644 01:10:23,035 --> 01:10:25,390 Tome del mío. Por favor. 645 01:10:25,595 --> 01:10:27,950 Es más sociable que la última vez que lo vi. 646 01:10:28,115 --> 01:10:30,231 También estoy mucho menos sobrio. 647 01:10:30,435 --> 01:10:32,232 El coraje que da el alcohol, ¿eh? 648 01:10:32,435 --> 01:10:35,984 Se equivoca. Esta gente no me asusta. 649 01:10:36,435 --> 01:10:39,154 Mi ex mujer y sus amigos amanerados. 650 01:10:42,635 --> 01:10:45,672 - Bueno, yo lo soy. - Les gustaría mucho. . . 651 01:10:45,835 --> 01:10:46,904 . . .oír eso. 652 01:10:47,115 --> 01:10:51,313 Sí. Adoran a Satán, seguro. Así pueden hacer todo. . . 653 01:10:51,475 --> 01:10:53,989 . . .lo que les salga del trasero. 654 01:10:54,195 --> 01:10:59,792 Eh, escuche. Yo. . . Sólo quería olvidar lo que pasó. . . 655 01:10:59,955 --> 01:11:02,674 . . .tras la muerte de la señora Ely, porque. . . 656 01:11:02,835 --> 01:11:03,984 . . .ya no había remedio. 657 01:11:04,995 --> 01:11:06,508 ¿ Ve? Se había acabado. 658 01:11:06,955 --> 01:11:11,904 Pero empecé a pensar en su hija. 659 01:11:12,275 --> 01:11:14,505 Y he decidido no ser tan egoísta. 660 01:11:18,595 --> 01:11:19,948 Hola. 661 01:11:20,115 --> 01:11:22,265 Mi número está dentro. 662 01:11:33,435 --> 01:11:36,347 Querida, lleva un perfume fantástico. ¿Cuál es? 663 01:11:36,555 --> 01:11:38,227 Shalimar. 664 01:11:38,395 --> 01:11:41,865 ¿No es maravilloso? Debes estar contentísima. 665 01:11:42,075 --> 01:11:43,394 Ya lo ves. 666 01:11:43,595 --> 01:11:46,268 A Myles le han ofrecido el resto de la gira de Duncan. 667 01:11:46,475 --> 01:11:50,229 Chicago, Salt Lake City. Veinticuatro conciertos en seis semanas. 668 01:11:53,595 --> 01:11:57,793 - ¿Cómo estás Billy, queridito? - Desde que me largaste, genial. 669 01:11:59,595 --> 01:12:03,634 Qué extraño verte aquí. ¿Has dejado tu squash? 670 01:12:03,875 --> 01:12:05,945 Jugaba al squash los viernes por la noche. 671 01:12:06,155 --> 01:12:09,067 No, ahora sólo me dedico a ganar dinero. ¿No lo lamentas? 672 01:12:09,235 --> 01:12:12,147 Claro, querido. Claro. 673 01:12:12,355 --> 01:12:15,472 Quédese con el whisky. Lo va a necesitar. 674 01:12:15,675 --> 01:12:18,473 Le va a contar la historia de mi vida. 675 01:12:20,715 --> 01:12:23,593 Los ex maridos son tan aburridos. 676 01:12:26,795 --> 01:12:29,150 - ¿Lo ha notado? - Me gusta. 677 01:12:30,675 --> 01:12:31,710 No. 678 01:12:31,915 --> 01:12:36,511 - Creo que es muy divertido. - Es un hombre peligroso y falaz. 679 01:12:37,435 --> 01:12:39,426 Quizás eso es lo que siempre he querido. 680 01:12:45,275 --> 01:12:48,824 Has sido muy amable al venir. En serio. 681 01:12:49,035 --> 01:12:51,629 Quiero asegurarte. . . 682 01:12:51,795 --> 01:12:54,992 . . .que no tengo ninguna intención amatoria. 683 01:12:55,195 --> 01:12:56,867 Pues qué mal. 684 01:13:05,155 --> 01:13:08,386 Empecemos con los hechos. No hay un demonio. 685 01:13:09,195 --> 01:13:12,028 - Pero lo hay. - ¿nde? Preséntamelo. 686 01:13:12,635 --> 01:13:14,114 En mis pesadillas. 687 01:13:14,315 --> 01:13:16,112 Sí, pero son tuyas. 688 01:13:16,315 --> 01:13:18,590 Sea la que sea, es tuya. Tú la has construido. 689 01:13:18,755 --> 01:13:20,108 De nadie más. ¿No lo ves? 690 01:13:20,755 --> 01:13:23,588 Pero no se parecen a ningún sueño que haya tenido antes. 691 01:13:23,795 --> 01:13:26,184 Son. . . Son escalofriantes. 692 01:13:26,675 --> 01:13:29,508 - Porque dicen la verdad. - ¿Qué verdad? 693 01:13:31,075 --> 01:13:34,033 A mi pequeña la mató esa gente. 694 01:13:34,315 --> 01:13:35,953 ¿Pero por qué? ¿Por qué razón? 695 01:13:36,235 --> 01:13:39,113 Porque negocian con cuerpos humanos. 696 01:14:06,995 --> 01:14:10,783 En mi opinión, el mundo es un bonito lugar para vivir. 697 01:14:10,995 --> 01:14:14,590 Por qué alguien querría crear una religión basada en el dolor y el odio. . . 698 01:14:14,755 --> 01:14:16,825 . . .no lo entiendo. 699 01:14:19,995 --> 01:14:23,465 Dios no está de moda. Tenemos que tener a alguien. 700 01:14:25,475 --> 01:14:26,874 Paula. 701 01:14:58,555 --> 01:15:00,705 ¿Qué es tan divertido? 702 01:15:02,115 --> 01:15:04,310 Sigo pensando que eres Myles. 703 01:15:04,995 --> 01:15:08,544 - Pero con una forma diferente. - Lo sé. 704 01:15:08,755 --> 01:15:11,952 A veces me pasa lo mismo con Roxanne. 705 01:15:12,835 --> 01:15:16,623 Ellos dicen que la verdad es que una vez que has estado con uno de ellos. . . 706 01:15:17,115 --> 01:15:19,185 . . .nada más es muy satisfactorio. 707 01:15:19,835 --> 01:15:23,794 - Entonces tú crees. - Creo que ellos creen. 708 01:15:25,115 --> 01:15:27,185 ¿Por qué te divorciaste de ella? 709 01:15:28,875 --> 01:15:30,672 Por el niño. 710 01:15:32,595 --> 01:15:35,189 ¿Tuviste un hijo con Roxanne? 711 01:15:37,395 --> 01:15:43,709 El mismo día que mataron a la señora Ely, Roxanne desapareció. 712 01:15:44,875 --> 01:15:48,834 La encontré en la nieve, a mitad de la ascensión a la montaña. 713 01:15:49,035 --> 01:15:51,503 Y había tenido un aborto. 714 01:15:53,275 --> 01:15:57,791 No. Fue una suerte para todos que muriera. 715 01:16:00,355 --> 01:16:01,424 Era un monstruo. 716 01:16:11,275 --> 01:16:14,426 Pensaba que eso os habría acercado más. 717 01:16:14,635 --> 01:16:17,945 - Sí. Excepto. . . - ¿Qué? 718 01:16:18,595 --> 01:16:20,426 Que no era hijo mío. 719 01:16:23,035 --> 01:16:24,434 ¿No lo ves? 720 01:16:24,635 --> 01:16:28,025 Hacen brujería porque pueden lograr todo lo que quieren. 721 01:16:30,595 --> 01:16:36,830 Paula, no tengo pruebas, pero también estoy completamente seguro. 722 01:16:38,555 --> 01:16:43,345 El padre de mi hijo muerto. . . 723 01:16:46,275 --> 01:16:47,594 . . .era Duncan Ely. 724 01:16:58,475 --> 01:17:00,147 Eh. 725 01:17:06,635 --> 01:17:08,751 Traeré más leña. 726 01:17:41,435 --> 01:17:42,993 ¿Bill? 727 01:17:44,635 --> 01:17:46,148 Bill. 728 01:17:58,035 --> 01:17:59,627 ¿Bill? 729 01:18:06,995 --> 01:18:08,667 Bill. 730 01:18:28,715 --> 01:18:30,273 Bill. 731 01:19:05,235 --> 01:19:08,068 No estábamos borrachos. No nos drogábamos. 732 01:19:08,275 --> 01:19:09,674 Y no éramos amantes. 733 01:19:10,035 --> 01:19:11,832 ¿Qué más no eran? 734 01:19:11,995 --> 01:19:13,747 No estaba con él cuando le mataron. 735 01:19:13,955 --> 01:19:15,786 Salió fuera él solo. 736 01:19:15,995 --> 01:19:17,348 Usted ha declarado. 737 01:19:17,555 --> 01:19:19,068 Sabía cómo ha muerto. 738 01:19:19,235 --> 01:19:22,352 Ahora, independientemente de que crea que lo entenderemos. . . 739 01:19:22,515 --> 01:19:23,868 . . .o no. . . 740 01:19:24,235 --> 01:19:27,147 . . .me va a explicar exactamente a qué se refería. 741 01:19:28,235 --> 01:19:30,590 Creo que mi marido ha matado a Bill Delancey. 742 01:19:30,955 --> 01:19:33,230 Ha dicho que no estaba en la ciudad. 743 01:19:33,755 --> 01:19:35,074 Es muy buen truco. 744 01:19:35,275 --> 01:19:37,709 Matar a un hombre desde Chicago, lllinois. 745 01:19:40,315 --> 01:19:41,873 En realidad no es mi marido. 746 01:19:42,075 --> 01:19:43,633 ¿Por qué? 747 01:19:46,355 --> 01:19:47,993 Alguien usa su cuerpo. 748 01:19:51,475 --> 01:19:54,831 Bueno, supongo que eso aclara este caso. 749 01:20:06,435 --> 01:20:09,188 Yellow Cab Compañía de taxis 750 01:20:46,835 --> 01:20:49,747 Querida Paula, el concierto de Chicago ha sido un gran éxito. 751 01:20:49,915 --> 01:20:52,873 He pasado por casa para verte camino de San Francisco. 752 01:20:53,035 --> 01:20:56,345 Siento no haberte visto. Acabaré en tres semanas, hasta entonces. . . 753 01:20:56,515 --> 01:20:58,073 . . .todo mi amor, Myles 754 01:21:02,235 --> 01:21:03,827 Querida. 755 01:22:00,875 --> 01:22:03,070 - Ella lo sabe. - ¿Qué sé? 756 01:22:03,275 --> 01:22:05,994 ¿Que no eres Myles? Que eres Duncan Ely. 757 01:22:07,435 --> 01:22:10,313 Y que estás enamorado de ella. De tu propia hija. 758 01:22:10,755 --> 01:22:13,349 Le advertí que se alejara de Bill, pero no lo hizo. 759 01:22:13,515 --> 01:22:16,951 Habéis matado a Bill. Habéis matado a Abby. 760 01:22:17,155 --> 01:22:18,952 Ahora queréis matarme a mí. 761 01:22:19,155 --> 01:22:20,827 No os dejaré. 762 01:22:21,035 --> 01:22:26,428 Alejaos de mí. Dejadme en paz. Dejadme. 763 01:22:26,595 --> 01:22:32,306 No me toquéis. No me toquéis. No me toquéis. 764 01:24:18,115 --> 01:24:20,868 Esta no es su letra. Sé que no lo es. 765 01:24:24,835 --> 01:24:26,154 Dios mío. 766 01:29:07,475 --> 01:29:10,228 - ¿Cómo te encuentras, Paula? - Muy bien. 767 01:29:10,435 --> 01:29:12,312 Estupendamente. 768 01:29:13,275 --> 01:29:16,506 - ¿Aún tienes ese dolor de cabeza? - No. 769 01:29:17,035 --> 01:29:21,153 Pero cuando me muevo, todo da vueltas y vueltas. 770 01:29:22,915 --> 01:29:26,066 Creo que te pondrás bien. Mejor que nunca, de hecho. 771 01:29:26,275 --> 01:29:28,311 ¿Qué has encontrado en mi cabeza? 772 01:29:28,715 --> 01:29:30,387 ¿Una habitación de alquiler? 773 01:29:31,075 --> 01:29:34,465 No, has tenido un pequeño derrame cerebral. 774 01:29:35,435 --> 01:29:36,993 Eso está bien. 775 01:29:37,955 --> 01:29:38,990 ¿Quién ha sido? 776 01:29:39,195 --> 01:29:43,154 No siempre podemos decir la causa de estas cosas, sobre todo a tu edad. 777 01:29:43,355 --> 01:29:45,471 Suceden. O mueres, o te pones mejor. 778 01:29:45,635 --> 01:29:47,387 No fue el accidente, ¿no? 779 01:29:47,555 --> 01:29:49,864 No. Más bien al revés. 780 01:29:50,555 --> 01:29:54,548 Lo que ha pasado dentro de tu cabeza es lo que ha causado el accidente. 781 01:29:58,195 --> 01:30:01,790 - ¿Qué día es, Mag? - Es martes. Por la tarde. 782 01:30:06,915 --> 01:30:09,634 - Dos semanas. - Tres. 783 01:30:10,315 --> 01:30:11,873 Debo salir de aquí. 784 01:30:12,075 --> 01:30:14,384 Hay tantas formas de matar a una persona. 785 01:30:16,435 --> 01:30:18,710 Algunas veces temo beber agua. 786 01:30:18,915 --> 01:30:20,985 Puede estar envenenada. 787 01:30:21,995 --> 01:30:23,792 ¿No es una tontería? 788 01:30:24,995 --> 01:30:26,872 Paula. 789 01:30:29,395 --> 01:30:31,909 No han tirado la toalla. Sé que no. 790 01:30:33,875 --> 01:30:38,710 Ellos han matado a la señora Ely. Y a Abby y Bill. 791 01:30:39,835 --> 01:30:44,192 Luego han intentado matarme a mí. Sólo soy un poco más resistente. 792 01:30:45,195 --> 01:30:49,029 Paula, si no supiera que estás cuerda, pensaría que estás un poco loca. 793 01:30:50,835 --> 01:30:52,746 Hicieron un gran pacto con el diablo. 794 01:30:52,915 --> 01:30:54,906 Así podrían disfrutar el uno del otro. 795 01:30:55,115 --> 01:30:57,026 Padre e hija. 796 01:30:58,195 --> 01:31:00,868 Entonces advirtieron que yo sabía lo que hacían. . . 797 01:31:01,075 --> 01:31:03,270 - . . .e intentaron matarme. - Paula. 798 01:31:03,475 --> 01:31:05,750 ¿Por qué no afrontas la verdad? 799 01:31:06,555 --> 01:31:07,624 ¿Cómo? 800 01:31:09,435 --> 01:31:12,711 Sólo se trata de algo en una cama doble. 801 01:31:13,155 --> 01:31:15,715 Tu Myles y esa zorra de Roxanne. 802 01:31:16,835 --> 01:31:18,473 Escucha. 803 01:31:19,595 --> 01:31:23,747 Abby tuvo un virus extraño. 804 01:31:24,235 --> 01:31:27,784 Bill Delancey, sólo bebió demasiado. 805 01:31:27,995 --> 01:31:32,147 En lo que concierne a la señora Ely, probablemente tenía un mal corazón. 806 01:31:32,315 --> 01:31:34,670 Eso es todo lo que sé. 807 01:31:35,075 --> 01:31:36,713 Paula. 808 01:31:37,715 --> 01:31:39,353 Estás enferma. 809 01:31:39,555 --> 01:31:44,504 Y seguirás enferma a no ser que te mentalices para recuperarte. . . 810 01:31:45,515 --> 01:31:46,709 . . .y obtener el divorcio. 811 01:31:47,155 --> 01:31:48,668 No. 812 01:31:55,635 --> 01:31:57,626 Quiero a Myles. 813 01:31:59,155 --> 01:32:00,952 Quienquiera que sea. 814 01:32:01,555 --> 01:32:03,307 Aún le quiero. 815 01:32:04,355 --> 01:32:06,186 lncluso si es. . . 816 01:32:06,635 --> 01:32:09,832 . . .sólo uno más. 817 01:32:20,795 --> 01:32:22,387 Libro de las lnvocaciones 818 01:32:22,555 --> 01:32:25,228 No tengo otros dioses ante mí. . . 819 01:32:25,395 --> 01:32:27,784 . . .excepto tú, señor. 820 01:32:27,955 --> 01:32:32,233 lré donde me mandes. . . 821 01:32:32,435 --> 01:32:34,426 . . .y haré tu voluntad. 822 01:34:59,595 --> 01:35:01,233 Señor. 823 01:35:04,395 --> 01:35:06,306 Estoy preparada para pactar. 824 01:36:09,755 --> 01:36:11,347 - Soy la señora Clarkson. - Buenas noches. 825 01:36:11,515 --> 01:36:13,506 - ¿La señora Delancey? - Sí, pero está trabaj. . . 826 01:36:13,715 --> 01:36:16,024 Claro. He visto la luz en su estudio. 827 01:36:16,235 --> 01:36:20,387 Alguien ha roto uno de los faros. Debería dejar el Rolls a la vista. 828 01:36:20,595 --> 01:36:22,745 El vecindario está lleno de pijitos cabrones. 829 01:36:22,915 --> 01:36:25,349 Sí, sí, gracias. Tiene mucha razón. 830 01:36:43,715 --> 01:36:45,387 Vaya, Paula, qué sorpresa. 831 01:36:46,235 --> 01:36:49,227 Bajaba a por una bebida. ¿Quieres acompañarme? 832 01:36:49,395 --> 01:36:52,068 - No, gracias. - ¿Té o algo? 833 01:36:52,675 --> 01:36:54,711 No tengo tiempo. 834 01:36:56,155 --> 01:36:58,544 Él no está aquí. ¿Qué quieres? 835 01:37:01,875 --> 01:37:03,672 He hecho un trato con el señor. 836 01:37:04,115 --> 01:37:05,343 ¿De qué estás hablando? 837 01:37:09,555 --> 01:37:11,227 Ahora él está de mi lado. 838 01:37:11,675 --> 01:37:12,710 Estás loca. 839 01:37:13,675 --> 01:37:15,233 Bennet. 840 01:38:34,275 --> 01:38:39,224 Myles. Ayúdame, por favor. 841 01:38:48,275 --> 01:38:51,233 - Paula, coge el teléfono. - Crisantemos, guisantes, margaritas. 842 01:38:51,395 --> 01:38:54,228 - Perfecto si es virgo. ¿Es ella virgo? - Lo dudo. 843 01:38:54,435 --> 01:38:57,347 ¿Le gustaría enviar una tarjeta? Tenemos bonitos mensajes. 844 01:38:57,555 --> 01:39:00,911 - Que tengas una rápida recuperación. - No, escuche. . . 845 01:39:01,195 --> 01:39:03,550 Las llevaré yo misma. 846 01:39:04,355 --> 01:39:05,947 Gracias. ¿Me lo apunta? 847 01:39:06,155 --> 01:39:07,634 - Sí, señora. - Gracias. 848 01:39:24,635 --> 01:39:26,193 ¿Paula? 849 01:39:32,195 --> 01:39:33,947 ¿Paula? 850 01:39:38,675 --> 01:39:40,347 ¿Paula? 851 01:39:50,515 --> 01:39:52,187 ¿Paula? 852 01:40:01,395 --> 01:40:03,033 ¿Paula? 853 01:41:13,315 --> 01:41:16,466 La obligaron a hacerlo. La obligaron a suicidarse. 854 01:41:16,675 --> 01:41:18,586 Esa zorra de Roxanne y Myles. 855 01:41:18,795 --> 01:41:21,309 Le hicieron creer todas esas bobadas del satanismo. 856 01:41:21,515 --> 01:41:23,824 Vamos, Maggie. ¿No exageras? 857 01:41:24,035 --> 01:41:25,548 ¿Exagero? 858 01:41:28,595 --> 01:41:29,994 ¿Qué demonios es eso? 859 01:41:30,195 --> 01:41:33,232 Lo tenía sobre la cara cuando la he encontrado. 860 01:41:34,595 --> 01:41:38,349 No quiero que la gente sepa que creía en esa locura. 861 01:42:04,315 --> 01:42:05,953 Roxanne. 862 01:42:06,755 --> 01:42:08,393 Buenas noticias. 863 01:42:09,075 --> 01:42:11,714 - ¿Está muerta? - Sí. 864 01:42:16,275 --> 01:42:20,427 - ¿Estás seguro? - Estuve en la comisaría de Wilcox Ave. 865 01:42:20,795 --> 01:42:22,831 Han estado muy comprensivos. 866 01:42:23,195 --> 01:42:25,311 Me han dado la noticia. 867 01:42:25,755 --> 01:42:28,792 - Suicidio. - Qué horror. 868 01:42:28,995 --> 01:42:31,031 Sí, ¿no lo es? 869 01:42:43,315 --> 01:42:45,385 ¿Qué te has puesto en las manos? 870 01:42:45,955 --> 01:42:47,911 He cambiado mi perfume. 871 01:42:48,835 --> 01:42:50,666 Shalimar. 872 01:42:52,715 --> 01:42:54,353 ¿Te gusta? 873 01:42:54,555 --> 01:42:57,228 Lo odio. Es el que nuestra ama de casa solía llevar. 874 01:42:57,395 --> 01:42:58,794 ¿En serio? 875 01:44:09,395 --> 01:44:11,386 Subtitulada por: SDl Media Group 68081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.