All language subtitles for SUAVE ES LA NOCHE-Tender.Is.the.Night.1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:41,120 Suave es la noche. 2 00:00:41,207 --> 00:00:45,723 Tan suave es la noche. 3 00:00:46,367 --> 00:00:53,762 No hay nadie en el mundo Excepto los dos 4 00:00:55,967 --> 00:01:04,238 Mañana debería Nos encontramos desencantados. 5 00:01:05,607 --> 00:01:12,604 Hemos compartido un amor Que pocos han conocido. 6 00:01:44,367 --> 00:01:57,167 Nos encantó una vez en esplendor Qué suave, suave es la noche 7 00:02:08,207 --> 00:02:12,519 LA RIVIERA FRANCESA EN LOS AÑOS 20 8 00:02:56,927 --> 00:03:00,124 Vamos otra vez. No nos hemos caído al agua. 9 00:03:00,207 --> 00:03:01,925 ¿Quieres un niño? 10 00:03:03,207 --> 00:03:05,516 He envejecido en unos minutos. 11 00:03:05,607 --> 00:03:09,236 Esta vez, los tres sentimos celos, no sólo yo. 12 00:03:09,487 --> 00:03:12,206 Por exhibicionista, me darás un beso. 13 00:03:12,687 --> 00:03:14,518 ¿Cómo estaba el agua? 14 00:03:14,607 --> 00:03:17,041 Salada, con un toque de escocés. 15 00:03:17,127 --> 00:03:19,083 ¿Por qué no vas otra vez? 16 00:03:19,167 --> 00:03:22,079 Ahógate y Nicole volverá a casarse. 17 00:03:22,647 --> 00:03:25,115 Mi leal Tommy. 18 00:03:25,287 --> 00:03:27,721 Asqueroso, pero cierto. 19 00:03:27,847 --> 00:03:29,565 - Dick. - ¿Qué? 20 00:03:29,927 --> 00:03:31,724 - Primera ronda. - Gracias. 21 00:03:31,807 --> 00:03:34,685 - Es muy temprano. - Son las 11. 22 00:03:34,727 --> 00:03:37,321 Una de las peores horas del día. 23 00:03:37,567 --> 00:03:39,922 Papá, mira mi castillo. 24 00:03:42,927 --> 00:03:44,758 ¿Dónde has conseguido esta bandera? 25 00:03:44,847 --> 00:03:47,202 - Mamá se la compró. - ¿Sí? 26 00:03:47,287 --> 00:03:50,962 Según el New York Herald, edición de París, 27 00:03:51,047 --> 00:03:53,925 hoy es 4 de julio. 28 00:03:55,167 --> 00:03:59,957 Demos una fiesta para los estadounidenses de la playa. 29 00:04:00,407 --> 00:04:02,363 O sea, una fiesta mala. 30 00:04:02,807 --> 00:04:05,162 Dijiste que no más fiestas. 31 00:04:10,167 --> 00:04:11,998 ¿Quién es la chica? 32 00:04:12,087 --> 00:04:14,999 Rosemary Hoyt. Una nueva actriz. 33 00:04:15,727 --> 00:04:17,843 Es guapa, ¿verdad? 34 00:04:18,127 --> 00:04:19,606 ¿Sabrá hablar? 35 00:04:20,087 --> 00:04:22,555 Ve y averígualo, Dick. 36 00:04:22,647 --> 00:04:24,956 Invítala a la fiesta. 37 00:04:25,927 --> 00:04:28,600 Dale esto antes de que se congele. 38 00:04:39,247 --> 00:04:41,044 Soy Dick Diver. 39 00:04:41,127 --> 00:04:43,641 A mi esposa le preocupa que se queme. 40 00:04:43,727 --> 00:04:45,479 Gracias. 41 00:04:46,887 --> 00:04:49,003 - ¿Es esa su esposa? - Sí. 42 00:04:49,087 --> 00:04:51,840 Esperamos que venga a nuestra fiesta del 4 de julio. ¿Lo hará? 43 00:04:51,927 --> 00:04:53,838 Me encantaría. 44 00:04:55,287 --> 00:04:59,075 Pero mi madre está aquí y vino sólo para un día. 45 00:04:59,167 --> 00:05:01,556 Puede traer a su madre. 46 00:05:02,247 --> 00:05:05,796 Por cierto, no he visto su última película. 47 00:05:06,167 --> 00:05:08,078 Sólo he hecho una. 48 00:05:08,287 --> 00:05:10,323 Este es mi hijo, Lanier. 49 00:05:10,407 --> 00:05:12,716 - Hola. - Mucho gusto. 50 00:05:12,807 --> 00:05:15,765 Igualmente. Usted es muy guapa. 51 00:05:16,007 --> 00:05:18,885 Venga a conocer a los demás. 52 00:05:21,567 --> 00:05:25,606 Miren, la actriz se une a los snobs. 53 00:05:28,327 --> 00:05:31,956 - Los Diver pueden costear eso. - Ella es la del dinero, ¿no? 54 00:05:32,087 --> 00:05:34,806 Sí, dinero del negocio de la carne. 55 00:05:35,647 --> 00:05:37,763 Ella es de los Warren, de Chicago. 56 00:05:37,847 --> 00:05:40,884 - Quisiera conocerlos bien. - ¡Louis! 57 00:05:41,087 --> 00:05:42,839 Yo no. 58 00:05:43,527 --> 00:05:46,087 Odio a estos expatriados ricos... 59 00:05:48,367 --> 00:05:50,005 Hola, soy Dick Diver. 60 00:05:50,087 --> 00:05:52,999 - Albert Charles McKisco. - Mucho gusto. 61 00:05:53,127 --> 00:05:54,606 Mi esposa. 62 00:05:54,727 --> 00:05:56,001 La Sra. Dumphry. 63 00:05:56,087 --> 00:05:57,281 El Sr. Carrier. 64 00:05:57,367 --> 00:05:59,517 - ¿Qué tal? - Mucho gusto. 65 00:05:59,607 --> 00:06:03,395 Los invitamos esta noche a una fiesta del 4 de julio. 66 00:06:03,567 --> 00:06:06,320 - Iremos encantados. - Me alegra. 67 00:06:06,407 --> 00:06:09,160 Allí estaremos. ¿A qué hora? 68 00:06:09,287 --> 00:06:13,166 A las 8, en Villa Diana. En la colina. 69 00:06:42,527 --> 00:06:46,122 Este lugar nos encantó para vivir. 70 00:06:46,207 --> 00:06:50,723 El mar, los naranjos y el vino de nuestra viña. 71 00:06:52,367 --> 00:06:55,962 Ahora me doy cuenta de quién es usted. 72 00:06:56,527 --> 00:06:59,678 - ¿Quién? - Abe North, el compositor. 73 00:06:59,807 --> 00:07:03,117 - Era, en el pasado. - Seguro, lo conozco. 74 00:07:03,407 --> 00:07:07,286 Soy Albert Charles McKisco. Escribí "America Unlimited". 75 00:07:07,407 --> 00:07:09,398 Bien. Viva Henry Ford. 76 00:07:17,807 --> 00:07:20,719 ¿Qué hace para vivir, Barban? 77 00:07:21,127 --> 00:07:22,606 Disparo. 78 00:07:22,927 --> 00:07:24,758 ¿Caza menor? 79 00:07:24,927 --> 00:07:28,761 Búfalos, en África. Tigres, en India. 80 00:07:29,967 --> 00:07:32,800 ¿No siente la necesidad de hacer algo? 81 00:07:33,727 --> 00:07:37,163 Sí, quisiera restaurar el Imperio Romano. 82 00:07:42,007 --> 00:07:47,035 Lo siento, Tommy. El primer baile con Nicole, siempre es mío. 83 00:07:47,127 --> 00:07:50,278 No es mi intención cambiar eso. 84 00:07:50,407 --> 00:07:53,160 Gracias. El próximo será tuyo. 85 00:07:54,127 --> 00:07:55,879 Doctor Diver. 86 00:08:03,647 --> 00:08:05,365 Te deseo. 87 00:08:05,767 --> 00:08:07,723 Te deseo mucho. 88 00:08:09,327 --> 00:08:11,045 Sólo di cuándo. 89 00:08:11,487 --> 00:08:13,318 Para estar seguro... 90 00:08:13,927 --> 00:08:16,077 ¿qué tal a las 2:20? 91 00:08:17,967 --> 00:08:21,403 Una de las peores horas del día. 92 00:08:29,527 --> 00:08:31,836 Los Diver son adorables. 93 00:08:31,927 --> 00:08:34,077 Estoy de acuerdo. 94 00:08:35,247 --> 00:08:37,681 Y están enamorados, ¿verdad? 95 00:08:39,127 --> 00:08:42,756 ¿Sabe que tiene una nariz muy bonita? 96 00:08:42,967 --> 00:08:44,400 Basta. 97 00:08:49,967 --> 00:08:53,084 Otro día, quisiera ver el resto de la casa. 98 00:08:53,247 --> 00:08:55,124 Y el jardín. 99 00:08:55,207 --> 00:08:57,516 Dick le mostrará el jardín. 100 00:08:57,607 --> 00:09:00,201 Se enorgullece de las lámparas que colgó. 101 00:09:00,287 --> 00:09:02,482 Me encantaría. 102 00:09:07,047 --> 00:09:09,197 Me prometiste este baile. 103 00:09:09,407 --> 00:09:10,886 Así es. 104 00:09:17,527 --> 00:09:21,839 Señorita Hoyt. La buscaba, soy Louis. 105 00:09:22,407 --> 00:09:24,045 ¿A qué se dedica? 106 00:09:24,127 --> 00:09:27,164 Le enseño francés a la Sra. Dumphry, 107 00:09:27,247 --> 00:09:29,602 pero aprende muy lento. 108 00:09:29,807 --> 00:09:33,800 A usted, la enseñaría en 6 o 7 noches. 109 00:09:34,407 --> 00:09:36,159 ¿Bailamos? 110 00:09:39,167 --> 00:09:41,078 Luces hermosa. 111 00:09:41,967 --> 00:09:44,083 Me llevaré tu imagen de recuerdo. 112 00:09:44,167 --> 00:09:46,806 ¿Llevarte? No, Tommy. 113 00:09:46,887 --> 00:09:48,206 ¿A dónde? 114 00:09:48,287 --> 00:09:50,596 - ¿Cuándo? - Mañana. 115 00:09:50,687 --> 00:09:53,406 A París y luego a África. 116 00:09:53,687 --> 00:09:56,759 ¿Te unirás a la Legión Extranjera Española? 117 00:09:56,847 --> 00:09:58,963 Así es. 118 00:09:59,807 --> 00:10:01,923 Te echaremos de menos. 119 00:10:02,767 --> 00:10:06,806 No tengo razón para haberme quedado tanto aquí, 120 00:10:07,007 --> 00:10:09,316 sintiendo lo que siento. 121 00:10:09,407 --> 00:10:12,797 - Eres un niño. - Digo la verdad. 122 00:10:13,127 --> 00:10:18,121 Pero tú y Dick no debéis preocuparos. 123 00:10:18,327 --> 00:10:21,717 Dick te quiere tanto como yo, créeme. 124 00:10:21,847 --> 00:10:24,236 Por eso me voy a España. 125 00:10:25,647 --> 00:10:30,243 Como vive en Hollywood, creía que no lo vería mal. 126 00:10:30,327 --> 00:10:32,363 Prefiero no hablar de eso. 127 00:10:34,527 --> 00:10:35,960 Disculpa. 128 00:10:37,647 --> 00:10:40,719 Querido, rescata a la chica guapa. 129 00:10:41,687 --> 00:10:43,359 Está a salvo. 130 00:10:43,647 --> 00:10:46,525 Vamos, baila con ella. 131 00:10:52,127 --> 00:10:54,800 No conozco esa palabra. 132 00:10:54,887 --> 00:10:57,560 Louis, tu alumna te espera. 133 00:10:57,647 --> 00:10:59,603 - ¿Ahora? - Sí. 134 00:11:02,007 --> 00:11:03,759 Discúlpelo. 135 00:11:03,847 --> 00:11:07,157 Mamá me trajo a Europa para adquirir experiencia. 136 00:11:07,247 --> 00:11:09,442 ¿Para adquirirla o resistirla? 137 00:11:09,567 --> 00:11:11,364 Eso me lo dejó a mí. 138 00:11:11,487 --> 00:11:14,797 - ¿Y Louis? - Es resistible. 139 00:11:40,647 --> 00:11:43,002 - ¿Te gusta la música? - La odio. 140 00:11:43,087 --> 00:11:44,281 Ven. 141 00:11:57,687 --> 00:11:59,803 Es muy guapa. 142 00:12:00,247 --> 00:12:02,397 Ser bella es su profesión. 143 00:12:03,487 --> 00:12:05,876 Ella es lo que la gente llama... 144 00:12:06,807 --> 00:12:08,286 una chica saludable. 145 00:12:12,327 --> 00:12:15,080 Saludable y bella, pero no me importa. 146 00:12:15,127 --> 00:12:17,766 Tú eres bella y sí me importas. 147 00:12:19,087 --> 00:12:22,966 En ese caso, tráeme otra copa de champán. 148 00:13:00,727 --> 00:13:03,116 ¿Disfrutas de tu mala fiesta? 149 00:13:03,367 --> 00:13:06,245 Sí, mientras estemos aquí. 150 00:13:07,007 --> 00:13:09,237 ¿Cuánto crees que durará? 151 00:13:09,807 --> 00:13:12,719 Diez o veinte años por lo menos. 152 00:13:13,407 --> 00:13:17,685 Los otros se irán y nosotros seguiremos aquí. 153 00:13:18,007 --> 00:13:21,886 Cansados, quizás, pero junto al mar. 154 00:13:22,767 --> 00:13:24,120 Sí, por favor. 155 00:13:24,207 --> 00:13:26,880 Sólo tú y yo estamos aquí ahora. 156 00:13:26,967 --> 00:13:29,879 Los demás son gente que hemos inventado. 157 00:13:34,287 --> 00:13:36,676 Quédate junto a mí. 158 00:13:37,407 --> 00:13:39,318 Nunca me dejes. 159 00:13:39,927 --> 00:13:43,556 Porque sin ti, no me siento viva. 160 00:13:56,127 --> 00:13:58,004 ¿Uno más? ¿El último? 161 00:13:58,127 --> 00:14:00,595 Sabes que no será el último. 162 00:14:00,687 --> 00:14:03,042 Como sea, bailemos. 163 00:14:12,007 --> 00:14:13,679 Señor Diver. 164 00:14:18,207 --> 00:14:21,165 Sra. Hoyt, ¿también desea ver el jardín? 165 00:14:21,687 --> 00:14:25,362 No, he visto muchos jardines. 166 00:14:25,887 --> 00:14:27,559 Vayan. 167 00:14:42,327 --> 00:14:44,761 Usted lo tiene todo. 168 00:14:45,607 --> 00:14:49,202 Un bonito hogar, una bella esposa. 169 00:14:49,407 --> 00:14:52,558 Y hablo francés, casi sin acento. 170 00:14:53,007 --> 00:14:57,558 Sr. Diver, rehúsa tomar en serio lo que digo. 171 00:14:57,687 --> 00:15:01,396 - Pero algún día lo hará. - Doctor Diver, si no le importa. 172 00:15:01,487 --> 00:15:03,159 ¿Es doctor? 173 00:15:03,247 --> 00:15:05,715 Todos lo llaman señor. 174 00:15:06,487 --> 00:15:08,876 Es la clase de doctor que soy. 175 00:15:09,247 --> 00:15:14,605 No arruiné mi carrera para ocultarme en La Riviera. 176 00:15:15,047 --> 00:15:17,515 ¿Sigue ejerciendo? 177 00:15:18,207 --> 00:15:19,925 Nunca paro. 178 00:15:20,927 --> 00:15:24,317 Es la persona más maravillosa que he conocido, 179 00:15:24,407 --> 00:15:26,602 aparte de mi madre. 180 00:15:26,847 --> 00:15:28,963 Es una mujer encantadora. 181 00:15:29,567 --> 00:15:31,762 De mirada perspicaz. 182 00:15:32,407 --> 00:15:34,318 ¿Y mi mirada? 183 00:15:35,007 --> 00:15:37,475 Tiene una mirada romántica. 184 00:15:37,727 --> 00:15:39,558 ¿Usted cree? 185 00:15:39,647 --> 00:15:42,684 Ven sólo lo que usted quiere ver. 186 00:15:43,007 --> 00:15:45,282 Ahora lo veo a usted. 187 00:15:45,887 --> 00:15:48,720 Y las lámparas que colgó en el jardín. 188 00:15:50,327 --> 00:15:52,966 - ¿Quién le dijo que fui yo? - Nicole. 189 00:15:53,047 --> 00:15:55,720 Insistió en que me las mostrara. 190 00:15:58,007 --> 00:16:00,805 Sí. ¿Tiene algo de malo? 191 00:16:01,487 --> 00:16:03,364 Regresemos. 192 00:16:11,167 --> 00:16:13,556 Nicole está arriba. 193 00:16:15,327 --> 00:16:17,761 Aún no hemos bailado. 194 00:16:24,487 --> 00:16:28,116 ¿Le ocurre algo a la Sra. Diver? 195 00:16:49,847 --> 00:16:51,758 Déjame pasar. 196 00:17:52,687 --> 00:17:54,166 Vete. 197 00:17:56,727 --> 00:17:58,080 Vete. 198 00:18:09,967 --> 00:18:13,323 Trata de calmarte. 199 00:18:22,567 --> 00:18:24,239 ¡Déjame en paz! 200 00:18:24,687 --> 00:18:26,405 ¡Sra. McKisco! 201 00:18:26,927 --> 00:18:28,997 Por favor, márchese. 202 00:18:36,607 --> 00:18:39,519 Te odio, te odio. 203 00:18:40,847 --> 00:18:42,246 Muy bien. 204 00:18:44,167 --> 00:18:45,919 Dime por qué. 205 00:18:47,807 --> 00:18:49,240 Cerdo. 206 00:18:51,047 --> 00:18:55,120 Llevaste a esa niña al jardín. 207 00:18:55,287 --> 00:18:59,166 Tú quisiste que Rosemary viniera aquí. 208 00:18:59,247 --> 00:19:01,681 ¡Despertarás a los niños! 209 00:19:04,287 --> 00:19:06,039 ¿Lo recuerdas? 210 00:19:08,087 --> 00:19:10,476 Me dijiste que la invitara. 211 00:19:10,927 --> 00:19:14,237 Le dijiste que me pidiera que le mostrara el jardín. 212 00:19:16,887 --> 00:19:19,606 Porque es lo que querías. 213 00:19:26,207 --> 00:19:29,324 Tú me llevaste al jardín... 214 00:19:30,327 --> 00:19:33,046 y allí hicimos el amor... 215 00:19:33,687 --> 00:19:37,521 porque es secreto y te avergüenzas de mí. 216 00:19:47,887 --> 00:19:50,959 Esto no es real. ¿Lo entiendes? 217 00:19:53,047 --> 00:19:55,959 Es fantasía. Lo imaginaste. 218 00:19:59,687 --> 00:20:02,281 Siempre dices eso, Dr. Diver. 219 00:20:02,367 --> 00:20:05,882 Esto sólo ocurrió en tu mente. 220 00:20:32,287 --> 00:20:33,686 Ten. 221 00:20:36,127 --> 00:20:38,846 Tómala y te sentirás mejor. 222 00:20:47,607 --> 00:20:50,360 Por lo que vi y oí arriba... 223 00:20:50,487 --> 00:20:51,761 Sra. McKisco. 224 00:20:54,207 --> 00:20:57,199 Le prohíbo hablar sobre los Diver. 225 00:20:57,287 --> 00:21:00,916 No se atreva a prohibirle algo a mi esposa. 226 00:21:01,007 --> 00:21:02,998 Es hora de irnos a casa. 227 00:21:05,167 --> 00:21:08,523 Discúlpennos a mí y a mi esposa. 228 00:21:08,967 --> 00:21:12,004 Fue un largo día y ella se acostó. 229 00:21:12,127 --> 00:21:14,516 No debe disculparse. 230 00:21:14,647 --> 00:21:17,719 Louis, te dije que me avisaras a la una. 231 00:21:19,687 --> 00:21:22,997 Bonita velada. Gracias por invitarme. 232 00:21:23,087 --> 00:21:24,122 Gracias por venir. 233 00:21:24,207 --> 00:21:25,435 Adiós, Louis. 234 00:21:25,567 --> 00:21:26,966 Bonita velada. 235 00:21:27,047 --> 00:21:29,925 La más hermosa velada. 236 00:21:30,127 --> 00:21:31,924 Se lo diré a Nicole. 237 00:21:32,007 --> 00:21:35,841 A la mañana, nos vamos a París. Espero que... 238 00:21:35,927 --> 00:21:38,566 Volveremos a vernos. Estoy seguro. 239 00:21:45,127 --> 00:21:47,800 - ¿Cómo está Nicole? - Bien. 240 00:21:48,727 --> 00:21:50,638 Le di un sedante. 241 00:21:51,087 --> 00:21:54,124 - ¿Me despides de ella? - Lo haré. 242 00:21:54,767 --> 00:21:58,442 Te deseo suerte, Dick. Lo mejor. 243 00:21:58,567 --> 00:22:00,478 Adiós, cobarde. 244 00:22:00,687 --> 00:22:03,042 Huyendo a la guerra. 245 00:22:06,487 --> 00:22:08,364 Date prisa. 246 00:22:08,527 --> 00:22:10,165 Espera. 247 00:22:10,527 --> 00:22:12,882 Lo hemos pasado muy bien. 248 00:22:12,967 --> 00:22:14,923 Gracias por venir. 249 00:22:17,167 --> 00:22:19,635 Espero que te hayas divertido. 250 00:22:19,727 --> 00:22:23,356 Me divertí. Ellos no son malos. 251 00:22:23,487 --> 00:22:25,796 Pero soy mi peor enemigo. 252 00:22:25,887 --> 00:22:27,957 No mientras yo viva. 253 00:22:32,967 --> 00:22:34,400 Papá. 254 00:22:35,247 --> 00:22:38,000 Lan, ¿qué haces levantado? 255 00:22:38,087 --> 00:22:41,397 - Vuelve a la cama. - Topsy quería agua. 256 00:22:41,527 --> 00:22:43,722 Vuelve a la cama. Sé bueno. 257 00:22:43,807 --> 00:22:47,516 - ¿Y ese ruido? - Es uno de los invitados. 258 00:22:49,127 --> 00:22:51,960 Calla o despertarás a tu hermana. 259 00:22:52,047 --> 00:22:55,039 - Está despierta. - No, estoy dormida. 260 00:22:58,327 --> 00:23:00,204 ¿Qué? Duérmete. 261 00:23:00,287 --> 00:23:03,120 ¿Sabes contar al revés desde el 10? 262 00:23:03,207 --> 00:23:04,765 Hasta mañana. 263 00:23:05,167 --> 00:23:09,080 - Cuenta al revés. - Lanier, duérmete. 264 00:24:09,527 --> 00:24:10,960 Querida. 265 00:24:11,967 --> 00:24:13,685 Lo siento. 266 00:24:16,047 --> 00:24:17,924 No lo sientas. 267 00:24:18,607 --> 00:24:21,041 Lo siento, lo siento. 268 00:24:25,127 --> 00:24:27,004 Vamos a ganar. 269 00:24:28,727 --> 00:24:30,399 Tú lo harás. 270 00:24:30,887 --> 00:24:33,242 Yo no, no puedo. 271 00:24:34,527 --> 00:24:35,926 Lo harás. 272 00:24:36,247 --> 00:24:37,760 Lo harás. 273 00:24:39,967 --> 00:24:41,923 ¿Qué ha pasado? 274 00:24:42,887 --> 00:24:46,516 Yo iba muy bien, ¿no es así? 275 00:24:47,047 --> 00:24:50,084 - ¿No es así? - Ibas bien. 276 00:24:50,647 --> 00:24:52,558 Vas bien. 277 00:24:58,647 --> 00:25:00,797 Nunca estaré bien. 278 00:25:02,487 --> 00:25:05,206 Pero tú siempre estarás bien. 279 00:25:06,927 --> 00:25:11,239 Naciste para funcionar bien en este mundo. 280 00:25:13,127 --> 00:25:15,516 Yo siempre seré así. 281 00:25:17,527 --> 00:25:19,961 Nada buena para ti. 282 00:25:20,487 --> 00:25:22,318 Nada buena. 283 00:25:23,087 --> 00:25:24,998 No será así. 284 00:25:25,127 --> 00:25:28,756 Juro que pase lo que pase, no será así. 285 00:25:33,407 --> 00:25:35,159 ¿No será así? 286 00:25:37,047 --> 00:25:40,403 ¿Sientes en tu corazón que no será así? 287 00:25:40,887 --> 00:25:44,243 Lo juro por mi vida. 288 00:25:45,887 --> 00:25:47,525 ¿Recuerdas... 289 00:25:48,407 --> 00:25:50,284 a quién amo? 290 00:25:51,047 --> 00:25:52,958 ¿Recuerdas lo que juré? 291 00:25:53,327 --> 00:25:55,204 ¿Lo que prometí? 292 00:26:07,647 --> 00:26:09,558 Lo recuerdo. 293 00:27:26,047 --> 00:27:27,844 ¿Qué hora es? 294 00:27:27,927 --> 00:27:29,883 Más de las 6. 295 00:27:31,167 --> 00:27:32,680 Es temprano. 296 00:27:35,367 --> 00:27:36,880 Es tarde. 297 00:27:37,007 --> 00:27:38,565 No importa. 298 00:27:39,127 --> 00:27:44,121 Una fiesta mejora cuando todos se van a casa. 299 00:27:44,607 --> 00:27:47,599 Termina esa composición u olvídala. 300 00:27:47,647 --> 00:27:49,877 Te lo dije muchas veces en París. 301 00:27:49,967 --> 00:27:53,516 Sí, tantas veces como dijiste... 302 00:27:53,607 --> 00:27:57,486 que terminarías tu libro sobre la esquizofrenia. 303 00:28:02,007 --> 00:28:03,963 Mi autobiografía. 304 00:28:04,967 --> 00:28:06,320 Escucha. 305 00:28:06,607 --> 00:28:08,723 Vámonos todos a Capri. 306 00:28:09,927 --> 00:28:11,645 Escucha, Abe. 307 00:28:11,887 --> 00:28:13,798 La fiesta se acabó. 308 00:28:17,967 --> 00:28:20,322 - ¿Quién lo dice? - Yo. 309 00:28:20,727 --> 00:28:25,960 Nicole y yo queremos estar en paz y solos para siempre. 310 00:28:27,647 --> 00:28:29,558 Volveré a trabajar. 311 00:28:29,887 --> 00:28:31,798 Quiero ver eso. 312 00:28:32,727 --> 00:28:34,365 Estoy harto. 313 00:28:34,487 --> 00:28:37,160 Estoy cansado de comidas y fiestas. 314 00:28:43,007 --> 00:28:44,725 Escucha, Dick. 315 00:28:45,007 --> 00:28:47,396 Hace 10 años yo... 316 00:28:50,047 --> 00:28:52,880 Ella ha progresado mucho desde que él tomó su caso. 317 00:28:52,967 --> 00:28:55,162 Uno de los cuales era bueno. 318 00:28:55,367 --> 00:28:58,996 No estoy con ánimo para biografías. 319 00:28:59,327 --> 00:29:01,966 Lamento aburrirte. 320 00:29:02,047 --> 00:29:06,882 El punto es que ni yo acabó la composición, ni tú... 321 00:29:08,567 --> 00:29:10,478 Vete a dormir. 322 00:29:55,847 --> 00:30:00,841 "Para Dick y su maravilloso trabajo. De quien lo adora, Nicole. " 323 00:30:02,247 --> 00:30:06,081 "Psicología para psiquiatras, de Richard Diver. " 324 00:30:20,727 --> 00:30:25,039 Usted lo sabía, Dr. Dohmler. Lo sabía. 325 00:30:25,087 --> 00:30:28,841 El Dr. Diver tuvo grandes resultados con su hermana. 326 00:30:28,927 --> 00:30:33,876 Ella ha progresado mucho desde que él tomó su caso. 327 00:30:34,087 --> 00:30:37,762 Sí, ¿pero cuándo podrá salir de aquí mi hermana? 328 00:30:39,807 --> 00:30:43,356 Sea franco. Soy su tutora y debo saberlo. 329 00:30:43,487 --> 00:30:45,318 En unos meses. 330 00:30:45,407 --> 00:30:49,366 Ahora que hemos descubierto qué lo provoca. 331 00:30:49,567 --> 00:30:53,606 Si usted hubiese sido más sincera con nosotros... 332 00:30:53,727 --> 00:30:57,800 y con los centros donde su hermana pasó su juventud... 333 00:30:57,887 --> 00:31:03,644 Sólo porque haya escuchado su teoría, no significa que la acepte. 334 00:31:03,687 --> 00:31:08,203 Si eso le hubiese pasado a Nicole, ella me lo habría dicho. 335 00:31:08,287 --> 00:31:11,006 No lo entiende, eso es imposible. 336 00:31:11,127 --> 00:31:14,164 Un secreto estaba enterrado en su subconsciente. 337 00:31:14,247 --> 00:31:16,044 Ya veo. 338 00:31:16,327 --> 00:31:20,002 Su padre era el único protector de su hermana. 339 00:31:20,127 --> 00:31:23,676 Su dios supremo y perfecto. 340 00:31:23,767 --> 00:31:26,839 En un pedestal alto, muy alto. 341 00:31:27,807 --> 00:31:31,197 Y luego ocurrió este hecho. 342 00:31:31,567 --> 00:31:36,083 Ella no pudo reconciliar eso con su concepto de su padre. 343 00:31:36,167 --> 00:31:38,078 Su mente se quebró. 344 00:31:38,367 --> 00:31:42,406 Pura fantasía. Ella siempre ha sido fantasiosa. 345 00:31:42,567 --> 00:31:44,205 Cuando mamá murió, 346 00:31:44,287 --> 00:31:46,881 Nicole pasó a ser el orgullo de mi padre. 347 00:31:46,967 --> 00:31:50,118 No dejaba que nadie se acercara a ella. 348 00:31:52,327 --> 00:31:54,397 He visto esa mirada. 349 00:31:54,527 --> 00:31:58,998 Mi padre era muy respetado en América. 350 00:31:59,087 --> 00:32:02,966 - No he dicho que no lo fuera. - ¿Y qué insinúa? 351 00:32:04,367 --> 00:32:07,120 ¿Qué ha dicho Nicole? 352 00:32:12,407 --> 00:32:14,716 ¿Acusan a mi padre, 353 00:32:14,847 --> 00:32:17,884 a ese extraordinario ser, 354 00:32:18,087 --> 00:32:20,317 de este sórdido acto criminal? 355 00:32:20,407 --> 00:32:23,046 No acusamos a nadie. 356 00:32:23,247 --> 00:32:26,842 No hable de sórdido y criminal. 357 00:32:26,927 --> 00:32:29,839 No somos moralistas ni policías. 358 00:32:29,927 --> 00:32:33,124 Sólo si sabemos la verdad, podremos ayudar a su hermana. 359 00:32:33,207 --> 00:32:36,165 Siento traer esto a colación, 360 00:32:37,047 --> 00:32:41,325 pero Nicole se angustia pensando que su padre se suicidó. 361 00:32:41,407 --> 00:32:44,080 Fue un accidente. Estaba agotado. 362 00:32:44,167 --> 00:32:48,524 ¿Dijo él antes de morir, algo que nos ayude? 363 00:32:49,567 --> 00:32:51,637 Por favor, Srta. Warren. 364 00:32:54,887 --> 00:32:56,843 Sólo dijo... 365 00:32:57,247 --> 00:33:00,557 Aunque sea trivial, quizás nos ayude. 366 00:33:06,647 --> 00:33:08,683 No es trivial. 367 00:33:10,807 --> 00:33:13,162 Yo estaba con él justo antes... 368 00:33:14,007 --> 00:33:15,918 de que muriera. 369 00:33:16,327 --> 00:33:18,318 Mi padre susurró. 370 00:33:18,567 --> 00:33:21,923 Creí que imaginaba cosas antes de morir. 371 00:33:22,767 --> 00:33:24,246 Dijo... 372 00:33:26,287 --> 00:33:30,041 Dijo que sólo Dios podía perdonarlo... 373 00:33:30,127 --> 00:33:32,960 por el daño que le había hecho a Nicole. 374 00:33:40,607 --> 00:33:42,916 Usted ha ayudado a su hermana. 375 00:33:43,007 --> 00:33:45,805 Espero que papá entienda por qué os lo he dicho. 376 00:33:45,887 --> 00:33:48,845 ÉI querría que ella estuviera bien. 377 00:33:49,167 --> 00:33:52,284 Por supuesto que lo querría. 378 00:34:00,207 --> 00:34:02,118 Cuando esto acabe, 379 00:34:02,207 --> 00:34:05,597 le daremos pruebas de nuestra gratitud. 380 00:34:05,687 --> 00:34:09,726 Lo único que debe hacer es entender y amar a Nicole. 381 00:34:10,487 --> 00:34:12,762 ¿Está bien que yo no vea a Nicole? 382 00:34:12,847 --> 00:34:16,078 Sí, no le diremos que usted vino. 383 00:34:25,927 --> 00:34:29,158 ¿Era la Srta. Warren, la hermana de Nicole? 384 00:34:29,247 --> 00:34:30,646 Sí, doctor. 385 00:34:30,687 --> 00:34:33,997 Le da prestigio a la clínica. 386 00:34:34,487 --> 00:34:37,923 Los Warren son conocidos, como los Rockefeller. 387 00:34:38,007 --> 00:34:40,157 Es beneficioso para todos. 388 00:34:42,287 --> 00:34:43,800 Franz. 389 00:34:44,767 --> 00:34:48,077 No sé si se curará del todo. 390 00:34:48,287 --> 00:34:52,599 Has avanzado mucho en poco tiempo. 391 00:34:52,687 --> 00:34:55,804 ¿Te has vuelto modesto? 392 00:34:55,967 --> 00:35:00,279 Una vez dijiste, a tu modo americano: 393 00:35:00,407 --> 00:35:05,003 "Quiero ser el mejor psiquiatra del mundo". 394 00:35:05,287 --> 00:35:07,721 Era demasiado joven. 395 00:35:12,607 --> 00:35:16,839 En la madrugada, acostado sin poder dormir, 396 00:35:16,967 --> 00:35:21,245 ¿le preguntaste alguna vez a Dios, 397 00:35:21,327 --> 00:35:24,046 si eres como los demás mortales? 398 00:35:24,887 --> 00:35:27,117 ¿Soy como los demás? 399 00:35:27,367 --> 00:35:30,757 No. Yo me pregunto si no soy igual. 400 00:35:30,887 --> 00:35:34,402 Somos opuestos y por eso trabajamos bien. 401 00:35:34,567 --> 00:35:37,206 Un día tendremos nuestra propia clínica. 402 00:35:37,927 --> 00:35:39,838 Quizás esta. 403 00:35:40,327 --> 00:35:41,726 Ya lo verás. 404 00:35:41,807 --> 00:35:43,525 Voy a ver a Nicole. 405 00:35:43,607 --> 00:35:46,326 No, bebamos un trago por tu futuro, 406 00:35:46,407 --> 00:35:48,762 por nuestro futuro. 407 00:36:03,967 --> 00:36:07,323 Srta. Warren, el Dr. Diver está aquí. 408 00:36:10,047 --> 00:36:12,003 Hola, Capitán Diver. 409 00:36:14,367 --> 00:36:16,085 Lo esperaba. 410 00:36:16,127 --> 00:36:18,960 - ¿Vio el boceto que le hago? - Sí. 411 00:36:19,047 --> 00:36:21,038 Lo imagino como capitán. 412 00:36:21,127 --> 00:36:24,005 Es muy bueno, me halaga. 413 00:36:25,367 --> 00:36:27,961 No sé si usted me agrada como capitán. 414 00:36:28,047 --> 00:36:30,356 No me gusta el ejército. 415 00:36:31,167 --> 00:36:33,556 Prefiero verlo como... 416 00:36:34,607 --> 00:36:36,962 un gato blanco y grande. 417 00:36:39,887 --> 00:36:41,764 ¿Cómo ha estado? 418 00:36:44,927 --> 00:36:48,556 Hoy pienso en una cosa y mañana en otra. 419 00:36:48,847 --> 00:36:52,522 Eso es lo que me pasa. Es mi cabeza. 420 00:36:53,607 --> 00:36:57,361 Se me siguen haciendo nudos en el estómago. 421 00:36:57,487 --> 00:36:58,966 Y duele. 422 00:36:59,407 --> 00:37:03,719 Hace años, un doctor en Chicago dijo que yo decía tonterías. 423 00:37:03,967 --> 00:37:05,923 ¿Se siente igual que entonces? 424 00:37:10,847 --> 00:37:14,522 Ahora pienso que el amor es lo único que existe. 425 00:37:14,767 --> 00:37:17,645 - O debería existir. - Entiendo. 426 00:37:18,247 --> 00:37:20,602 Aquí lo entienden a uno siempre. 427 00:37:20,687 --> 00:37:22,405 Me vuelvo floja. 428 00:37:22,887 --> 00:37:26,641 ¿Oímos uno de los discos que mi hermana me trajo de USA? 429 00:37:26,727 --> 00:37:30,515 Sí, hace mucho que no escucho música de mi país. 430 00:37:30,727 --> 00:37:32,604 Mi hermana le agradará. 431 00:37:32,687 --> 00:37:35,884 Su nombre es Beth, pero la llamamos Baby. 432 00:37:35,967 --> 00:37:37,525 No sé por qué. 433 00:37:37,607 --> 00:37:39,518 Se ha casado dos veces, 434 00:37:39,607 --> 00:37:41,996 pero aún usa el apellido Warren. 435 00:37:42,127 --> 00:37:45,961 Una vez, Baby fue Duquesa, por uno o dos años. 436 00:37:46,927 --> 00:37:49,760 Ésta se llama "I Never Knew". 437 00:38:33,327 --> 00:38:35,761 ¿Quiere ir al centro? 438 00:38:36,767 --> 00:38:38,485 ¿AI centro? 439 00:38:38,887 --> 00:38:40,639 ¿En Zurich? 440 00:38:41,727 --> 00:38:45,037 - ¿Ir allá? - Los dos. 441 00:38:46,687 --> 00:38:49,599 - ¿Qué haríamos? - Caminar. 442 00:38:51,047 --> 00:38:53,242 - ¿Cuándo? - Ahora. 443 00:38:56,247 --> 00:38:58,238 ¿Por las calles? 444 00:38:58,887 --> 00:39:02,004 - Habrá miles de personas. - Lo sé. 445 00:39:06,367 --> 00:39:09,040 Es por mi ropa. 446 00:39:09,527 --> 00:39:11,836 No he ido a ninguna ciudad. 447 00:39:11,927 --> 00:39:14,043 Va bien tal y como está. 448 00:39:14,287 --> 00:39:16,755 Esto me queda horrible. 449 00:39:16,927 --> 00:39:18,599 Y mi pelo. 450 00:39:18,687 --> 00:39:21,759 En Zurich, a nadie le importará su pelo. 451 00:39:22,567 --> 00:39:25,877 - No puedo hacerlo. - Lo hará. 452 00:39:29,567 --> 00:39:31,922 - ¿Está enfadado conmigo? - No. 453 00:39:32,007 --> 00:39:34,123 ¿Y qué si lo estuviera? 454 00:39:34,407 --> 00:39:39,037 No se preocupe por mis sentimientos, ¿entiende? 455 00:39:41,927 --> 00:39:44,236 ¿Puedo usar un sombrero? 456 00:39:44,847 --> 00:39:46,724 ¿Y si a usted no le gusta? 457 00:39:46,807 --> 00:39:49,685 Me encantará. Póngaselo. 458 00:40:02,527 --> 00:40:06,122 Vamos a caminar. Regresaremos en una hora. 459 00:40:10,727 --> 00:40:12,160 Vamos. 460 00:40:25,287 --> 00:40:27,084 ¿Le gusta el mundo? 461 00:40:27,287 --> 00:40:29,084 Con usted, sí. 462 00:40:29,247 --> 00:40:32,603 Verá que es maravilloso, aún sin mí. 463 00:40:39,087 --> 00:40:41,840 Una vez tuve una bicicleta. 464 00:40:42,887 --> 00:40:44,286 ¿Sí? 465 00:41:08,007 --> 00:41:10,157 ¿Por qué me miran? 466 00:41:10,647 --> 00:41:13,036 ¿Por qué los mira usted? 467 00:41:28,767 --> 00:41:30,280 Estocolmo. 468 00:41:31,167 --> 00:41:32,646 El Cairo. 469 00:41:33,327 --> 00:41:35,045 Me encantaría ir. 470 00:41:35,647 --> 00:41:37,126 Londres. 471 00:41:37,167 --> 00:41:39,840 Me llevaron allí, cuando tenía 11 años, 472 00:41:39,927 --> 00:41:42,282 pero no recuerdo nada. 473 00:41:42,407 --> 00:41:43,920 Por la neblina. 474 00:41:57,047 --> 00:41:59,277 ¿La gente ve que soy una loca... 475 00:41:59,367 --> 00:42:01,278 o lo que sea que soy? 476 00:42:01,407 --> 00:42:04,126 Nadie en el mundo ve eso. 477 00:42:05,007 --> 00:42:08,283 Entonces, están ciegos, porque estoy loca, 478 00:42:08,367 --> 00:42:12,042 pero de alegría y gratitud. 479 00:42:13,007 --> 00:42:17,319 Sentirse agradecido no es anormal, ¿verdad? 480 00:42:18,967 --> 00:42:20,639 ¡Quiero correr! 481 00:42:20,727 --> 00:42:22,160 ¡Correr! 482 00:42:42,247 --> 00:42:44,636 No hacía tanto ejercicio... 483 00:42:44,847 --> 00:42:48,681 desde que corrí 5 km. tras una ambulancia. 484 00:42:48,927 --> 00:42:51,646 No corrí mucho. 485 00:42:51,887 --> 00:42:55,675 ¿A dónde corra siempre me alcanzarás? 486 00:42:56,567 --> 00:42:58,239 ¿Siempre? 487 00:43:01,247 --> 00:43:05,320 No, habrá muchos otros hombres que hagan eso. 488 00:43:13,207 --> 00:43:14,925 Hay algo más. 489 00:43:15,247 --> 00:43:16,999 ¿Qué es? 490 00:43:18,047 --> 00:43:22,325 Algo en mi cabeza hace preguntas terribles. 491 00:43:24,247 --> 00:43:27,842 ¿Podré estar cómoda con otros hombres, 492 00:43:27,927 --> 00:43:30,282 como lo estoy contigo? 493 00:43:31,567 --> 00:43:34,479 Así será, después de darte de alta. 494 00:43:34,567 --> 00:43:36,523 ¿Darme de alta? 495 00:43:36,607 --> 00:43:39,997 Suena frío, como un divorcio. 496 00:43:41,967 --> 00:43:45,846 ¿No estaré lista para casarme en mucho tiempo? 497 00:43:46,407 --> 00:43:48,125 ¿Por qué no? 498 00:43:49,167 --> 00:43:52,716 Eres atractiva, brillante, encantadora. 499 00:43:52,807 --> 00:43:54,923 Gracias por decirme eso. 500 00:43:58,847 --> 00:44:01,964 Regresemos. Un paciente me espera. 501 00:44:02,727 --> 00:44:04,558 ¿Tenemos que regresar? 502 00:44:04,967 --> 00:44:08,801 La Srta. Warren aún sufre... 503 00:44:09,207 --> 00:44:11,641 de ciertos desajustes sociales. 504 00:44:11,887 --> 00:44:15,926 Le hará bien el contacto con el mundo exterior. 505 00:44:17,687 --> 00:44:20,406 Su temor por los hombres ha disminuido. 506 00:44:20,607 --> 00:44:24,395 Si ahora tú no agravas ese problema. 507 00:44:26,167 --> 00:44:28,317 No entiendo. 508 00:44:28,567 --> 00:44:31,161 Tu posición es difícil. 509 00:44:31,247 --> 00:44:33,397 La Srta. Warren es atractiva, 510 00:44:33,527 --> 00:44:36,166 pero hay que terminar con esta situación. 511 00:44:36,247 --> 00:44:39,045 La transferencia, su dependencia de ti, 512 00:44:39,127 --> 00:44:41,800 su capricho por ti, debe acabar. 513 00:44:43,567 --> 00:44:46,365 Antes de que ella salga sola al mundo. 514 00:44:49,927 --> 00:44:55,160 Pregúntate cuáles son tus sentimientos al respecto. 515 00:44:57,047 --> 00:45:00,403 - ¿Mis sentimientos? - Sí, tus sentimientos. 516 00:45:03,607 --> 00:45:05,677 Estoy enamorado de ella. 517 00:45:13,087 --> 00:45:15,157 Tenía miedo de que así fuera. 518 00:45:16,407 --> 00:45:18,398 Sobre todo por ti. 519 00:45:20,367 --> 00:45:21,846 Amor. 520 00:45:22,727 --> 00:45:26,083 ¿Cómo un doctor brillante, con un gran futuro, 521 00:45:26,167 --> 00:45:29,682 se enamora de su paciente? 522 00:45:29,767 --> 00:45:33,316 Ha habido buenos matrimonios entre psiquiatra y paciente. 523 00:45:33,407 --> 00:45:35,125 Eso me han dicho. 524 00:45:37,247 --> 00:45:41,877 Aún en esos casos, es la tiranía del enfermo. 525 00:45:43,047 --> 00:45:46,835 Primero, aprendes a vivir a su manera. 526 00:45:47,167 --> 00:45:50,398 Y luego te gusta su manera. 527 00:45:50,487 --> 00:45:53,047 ¿Y si la paciente ya se ha curado? 528 00:45:53,127 --> 00:45:57,166 Habla como científico, no como enamorado. 529 00:45:58,047 --> 00:46:01,835 No puedes ser psiquiatra y amante a la vez. 530 00:46:02,247 --> 00:46:06,286 No puedes ser guía, doctor, dios y esposo. 531 00:46:06,807 --> 00:46:11,039 Cuando ella vea que se casó con un ser humano falible, 532 00:46:11,127 --> 00:46:14,836 será el desastre para uno o para ambos. 533 00:46:20,927 --> 00:46:22,838 He sido tu maestro. 534 00:46:23,207 --> 00:46:25,596 Un maestro orgulloso. 535 00:46:26,647 --> 00:46:29,480 Ya no eres estudiante. 536 00:46:29,607 --> 00:46:31,996 Haz lo que creas correcto como médico, 537 00:46:32,087 --> 00:46:34,396 y en el mejor interés del paciente. 538 00:46:34,527 --> 00:46:37,246 Más aún, si es la mujer que amas. 539 00:46:42,047 --> 00:46:44,959 Puede confiar en que lo haré. 540 00:46:47,647 --> 00:46:49,080 ¿Café? 541 00:46:59,567 --> 00:47:03,606 ¿No te alegra dejar atrás a doctores y sanatorios? 542 00:47:05,247 --> 00:47:07,363 Supongo que sí. 543 00:47:08,007 --> 00:47:11,317 Será bueno divertirme, como otra gente. 544 00:47:26,087 --> 00:47:27,566 No te muevas. 545 00:47:29,727 --> 00:47:33,083 Quiero dibujarte tal y como estás. 546 00:47:40,087 --> 00:47:43,477 No cometas excesos por uno o dos años. 547 00:47:43,687 --> 00:47:46,042 Vuelve a América y sé feliz. 548 00:47:46,127 --> 00:47:48,322 No quiero volver a América. 549 00:47:48,407 --> 00:47:51,160 Quiero quedarme aquí, en Suiza. 550 00:47:51,247 --> 00:47:53,761 Ya has pasado mucho tiempo aquí. 551 00:47:53,847 --> 00:47:56,884 Vuelve a casa y enamórate. 552 00:47:58,807 --> 00:48:01,082 No podría hacer eso. 553 00:48:01,167 --> 00:48:03,965 Quizás no en un año, pero lo harás. 554 00:48:04,047 --> 00:48:08,120 Puedes llevar una vida normal y tener familia. 555 00:48:09,847 --> 00:48:13,635 ¿No estaré apta para casarme en mucho tiempo? 556 00:48:13,727 --> 00:48:17,276 Tonterías. Pronto estarás bien. 557 00:48:17,367 --> 00:48:21,042 Antes que muchos de tus amigos. 558 00:48:24,607 --> 00:48:27,963 Tu hermana vendrá a recogerte el día 10. 559 00:48:29,047 --> 00:48:31,402 Al fin vas a conocerla. 560 00:48:31,527 --> 00:48:34,121 No. Me marcho. 561 00:48:35,327 --> 00:48:37,716 - ¿Cuándo? - Esta noche. 562 00:48:37,807 --> 00:48:40,037 Cogeré el tren a Ginebra. 563 00:48:40,167 --> 00:48:42,727 El Dr. Dohmler me ha dado una licencia... 564 00:48:42,807 --> 00:48:45,162 y quiero trabajar en mi libro. 565 00:48:46,007 --> 00:48:47,725 ¿Y yo? 566 00:48:49,007 --> 00:48:52,682 Piensa en lo feliz que serás, ahora que estás curada. 567 00:48:53,047 --> 00:48:54,958 - ¿Curada? - Sí. 568 00:48:58,247 --> 00:49:03,037 Durante meses tuve un motivo para curarme. 569 00:49:03,367 --> 00:49:06,996 Ahora que lo pierdo, no tengo motivo. 570 00:49:07,087 --> 00:49:08,839 No digas eso. 571 00:49:08,927 --> 00:49:13,239 El que te hayas curado totalmente después de tantos años, 572 00:49:13,327 --> 00:49:16,603 demuestra que el factor detonante... 573 00:49:19,567 --> 00:49:21,637 Se hace tarde. 574 00:49:21,847 --> 00:49:24,884 - Tengo que volver. - Yo te llevaré. 575 00:49:25,087 --> 00:49:28,966 Por favor, doctor, ¿podría volver sola? 576 00:49:29,927 --> 00:49:32,077 Si te parece bien. 577 00:49:32,167 --> 00:49:34,123 Sí, está bien. 578 00:49:35,807 --> 00:49:38,719 Adiós, doctor. Buena suerte. 579 00:49:38,847 --> 00:49:42,760 Que disfrutes de tus vacaciones y de tu vida. 580 00:50:39,127 --> 00:50:40,879 ¿Cómo estás? 581 00:50:41,647 --> 00:50:44,559 - Dímelo tú. - Maravillosa. 582 00:50:44,927 --> 00:50:47,600 Qué bien que hayamos coincidido aquí. 583 00:50:47,647 --> 00:50:50,639 Cenarás con nosotros. Estamos en el Palace. 584 00:50:50,727 --> 00:50:54,561 Baby está aquí. Al fin vas a conocerla. 585 00:50:55,967 --> 00:50:58,322 Dr. Diver, el Capitán Barban. 586 00:50:58,407 --> 00:51:00,602 Y el Conde de Marmora. 587 00:51:01,847 --> 00:51:03,280 ¿Cómo está Zurich? 588 00:51:03,367 --> 00:51:06,359 Igual de saludable y aburrida. Regreso mañana. 589 00:51:06,487 --> 00:51:07,840 ¿Tan pronto? 590 00:51:07,927 --> 00:51:09,201 ¿Vive en Zurich? 591 00:51:09,287 --> 00:51:11,243 ¿Tienes que regresar mañana? 592 00:51:11,327 --> 00:51:14,603 Sí, bajaré la colina en bicicleta. 593 00:51:14,687 --> 00:51:16,723 Y yo iré en el manillar. 594 00:51:16,807 --> 00:51:18,604 Lo digo en serio. 595 00:51:18,687 --> 00:51:20,518 Será muy divertido. 596 00:51:20,607 --> 00:51:23,440 No, Nicole. Yo te llevaría en brazos. 597 00:51:23,567 --> 00:51:27,845 O te lanzaría y te caerías como un faisán. 598 00:51:29,527 --> 00:51:32,883 Mientras el Dr. Diver esté allí para reconstruirla. 599 00:51:32,927 --> 00:51:36,806 Así sería. Estás en lo cierto. 600 00:51:40,367 --> 00:51:42,085 ¿No te hospedas en el Palace? 601 00:51:42,167 --> 00:51:45,398 No, me hospedo en una pensión, colina abajo. 602 00:51:46,407 --> 00:51:49,126 La cena es a las 8. Traje formal. 603 00:51:49,287 --> 00:51:51,039 Entonces, no podré ir. 604 00:51:51,127 --> 00:51:53,800 Tonto. Ven tal y como estás. 605 00:52:07,927 --> 00:52:10,236 Baby, ¿bailas conmigo? 606 00:52:10,327 --> 00:52:12,238 Baila ésta con Nicole. 607 00:52:12,327 --> 00:52:15,763 - ¿Vamos? - Sí, con mucho gusto. 608 00:52:16,567 --> 00:52:20,355 - Sigues tú, Dr. Diver. - No creo que a él le guste. 609 00:52:30,486 --> 00:52:33,922 En la clínica no fueron precisos. 610 00:52:33,966 --> 00:52:36,878 El Dr. Gregorovius sólo dijo... 611 00:52:37,046 --> 00:52:40,356 que ella debe vivir una vida natural. 612 00:52:40,566 --> 00:52:43,000 Con alguien como Nicole, eso no es fácil. 613 00:52:43,206 --> 00:52:46,084 Ella ve la vida por primera vez. 614 00:52:46,646 --> 00:52:50,958 De pronto, se cortó el pelo por una foto que vio en Vogue. 615 00:52:51,046 --> 00:52:53,162 Entienda mi problema. 616 00:52:53,206 --> 00:52:56,596 Además de ser su hermana, soy su tutora. 617 00:52:56,726 --> 00:52:58,637 Cortarse el pelo está bien. 618 00:52:58,846 --> 00:53:00,996 Ella es así, excéntrica. 619 00:53:01,646 --> 00:53:06,481 ¿Cómo separar lo excéntrico de la locura? 620 00:53:06,606 --> 00:53:10,201 No tema. Nicole es fresca y feliz. 621 00:53:10,366 --> 00:53:12,800 Podría llevarla a Chicago. 622 00:53:13,006 --> 00:53:16,681 Papá donó millones a la escuela de medicina. 623 00:53:17,086 --> 00:53:19,077 Ella podría conocer... 624 00:53:19,326 --> 00:53:22,682 a un médico bueno, no muy viejo. 625 00:53:23,126 --> 00:53:26,596 ¿Preguntará al decano si tiene algún médico bueno... 626 00:53:26,806 --> 00:53:29,366 y no muy viejo disponible? 627 00:53:29,566 --> 00:53:32,478 Esto le parece divertido. 628 00:53:32,566 --> 00:53:35,876 No y tampoco al médico le parecerá divertido. 629 00:53:36,006 --> 00:53:39,123 Muchos querrían una oportunidad así. 630 00:53:39,406 --> 00:53:44,605 Lleve a alguien que conozca a esos médicos... 631 00:53:44,806 --> 00:53:46,876 para que no la timen. 632 00:53:47,766 --> 00:53:49,722 Vamos al grano. 633 00:53:49,806 --> 00:53:51,603 ¿Y usted? 634 00:53:52,326 --> 00:53:54,317 No me interesa. 635 00:53:54,646 --> 00:53:58,002 Me parecía que le gustaba Nicole. 636 00:53:58,646 --> 00:54:03,436 Sí, es más que un gusto. Por eso no me interesa. 637 00:54:03,886 --> 00:54:07,322 ¿Y si Nicole fuera pobre en vez de rica? 638 00:54:07,526 --> 00:54:08,754 El dinero no tiene nada que ver. 639 00:54:08,966 --> 00:54:10,718 El dinero tiene que ver con todo. 640 00:54:10,926 --> 00:54:13,645 Hay hombres que ven el dinero... 641 00:54:13,766 --> 00:54:16,200 como algo castrador. 642 00:54:16,446 --> 00:54:19,995 El dinero no daña a un buen hombre. 643 00:54:24,166 --> 00:54:27,522 Ha sido interesante verla de nuevo. 644 00:54:27,806 --> 00:54:30,036 Siéntese, no he terminado. 645 00:54:30,286 --> 00:54:33,084 Lo lamento. Ya hemos terminado. 646 00:54:36,166 --> 00:54:38,726 Disculpa, Tommy, pero... 647 00:54:38,766 --> 00:54:40,563 Entiendo. 648 00:54:52,326 --> 00:54:55,636 Tu baile. Bailaremos aquí. 649 00:54:56,646 --> 00:55:00,321 Si mueres de frío, mi trabajo habrá sido en vano. 650 00:55:00,606 --> 00:55:03,074 Antes no sabía bailar. 651 00:55:03,326 --> 00:55:06,398 - ¿No estás orgulloso de mí? - Mucho. 652 00:55:06,966 --> 00:55:09,355 Pareces completamente... 653 00:55:10,166 --> 00:55:13,044 Completa es como me siento. 654 00:55:16,126 --> 00:55:19,436 - ¿Baby te irritó? - Yo la irrité a ella. 655 00:55:20,006 --> 00:55:21,997 Ella no tiene que agradarte. 656 00:55:22,206 --> 00:55:24,197 Sólo quiero que tú la agrades. 657 00:55:24,446 --> 00:55:27,836 Y así es. Ella tiene buen ojo. 658 00:55:28,086 --> 00:55:29,644 Seguro. 659 00:55:30,646 --> 00:55:34,480 En la clínica, yo te gustaba, ¿cierto? 660 00:55:35,126 --> 00:55:38,198 ¿O ser amable era parte del tratamiento? 661 00:55:38,646 --> 00:55:40,682 Era parte del tratamiento. 662 00:55:42,366 --> 00:55:45,199 Si yo no hubiese estado enferma... 663 00:55:46,166 --> 00:55:49,522 El tipo de mujer que tú... 664 00:55:51,806 --> 00:55:55,435 - Sabes a qué me refiero. - Estás aprendiendo. 665 00:55:55,486 --> 00:55:59,195 Conocí a un hombre que se enamoró de su enfermera. 666 00:55:59,446 --> 00:56:00,640 Mentira. 667 00:56:01,286 --> 00:56:02,844 No te expreses así. 668 00:56:03,046 --> 00:56:05,719 ¿Crees que no tengo buen juicio? 669 00:56:06,646 --> 00:56:10,002 Ahora que me he curado, lo tengo. 670 00:56:10,726 --> 00:56:14,765 Si no veo que eres atractiva, aún debo estar loca. 671 00:56:16,446 --> 00:56:20,758 No hagas como que no lo sé. 672 00:56:21,646 --> 00:56:23,716 Lo sé todo sobre tú y yo. 673 00:56:25,686 --> 00:56:28,564 Las mujeres Warren lo saben todo. 674 00:56:28,686 --> 00:56:30,722 Hay algo que debes saber. 675 00:56:31,326 --> 00:56:34,921 Eres muy atractiva, pero no puedo enamorarme. 676 00:56:36,686 --> 00:56:38,836 ¿No me darás una oportunidad? 677 00:56:38,966 --> 00:56:41,685 ¿Una oportunidad para qué? 678 00:56:42,846 --> 00:56:44,962 Dame una oportunidad ahora. 679 00:57:32,086 --> 00:57:36,159 Recuerdo cuando te esperaba en el jardín, 680 00:57:36,406 --> 00:57:40,684 sujetando mis brazos, como una cesta de flores. 681 00:57:42,486 --> 00:57:44,397 Así lo veía yo. 682 00:57:52,166 --> 00:57:56,956 Entra por esa puerta y regresa a tu vida. 683 00:57:57,486 --> 00:57:59,442 Para eso te curé. 684 00:57:59,966 --> 00:58:03,356 Esa fue mi labor y ya terminó. 685 00:58:08,686 --> 00:58:13,999 Si estoy curada, puedo amar y esperar ser correspondida. 686 00:58:15,446 --> 00:58:18,836 ¿Para qué más quiere una mujer estar curada? 687 00:58:23,166 --> 00:58:25,282 ¿No es cierto? 688 00:58:26,846 --> 00:58:31,362 Hasta una mujer que estuvo enferma puede enamorarse. 689 00:58:31,566 --> 00:58:35,844 No tiene que estar loca o neurótica. 690 00:58:37,326 --> 00:58:41,205 Hasta una mujer que pasó años en un sanatorio... 691 00:58:41,446 --> 00:58:43,357 puede enamorarse. 692 00:58:49,446 --> 00:58:51,164 Muy bien. 693 00:58:51,606 --> 00:58:53,756 Si aún tienes miedo... 694 00:59:37,286 --> 00:59:40,164 Os deseo una larga vida juntos. 695 00:59:40,806 --> 00:59:42,524 Lo mejor, Dick. 696 00:59:43,006 --> 00:59:45,679 Visítanos, pero después de la luna de miel. 697 00:59:45,726 --> 00:59:48,115 Espero que no sea una larga luna de miel. 698 00:59:48,366 --> 00:59:49,515 Será corta. 699 00:59:49,686 --> 00:59:52,644 Visítanos cuando quieras, Tommy. 700 00:59:52,766 --> 00:59:56,600 Mis mejores deseos. Felicidades de nuevo. 701 00:59:57,766 --> 01:00:00,075 Te lo robaré un momento. 702 01:00:00,326 --> 01:00:02,999 - Que sea breve. - Gracias. 703 01:00:04,086 --> 01:00:07,874 Es bueno amar así y ser correspondido. 704 01:00:08,166 --> 01:00:09,884 ¿Usted nunca se casó? 705 01:00:10,086 --> 01:00:11,804 Sí, lo estuve. 706 01:00:12,006 --> 01:00:14,600 Espero que tengas mejor suerte. 707 01:00:15,046 --> 01:00:18,163 - Pronto volverás al trabajo. - Así será. 708 01:00:18,406 --> 01:00:23,002 Ahora, trabaja en tu libro. Podría ser importante. 709 01:00:23,206 --> 01:00:25,879 Gracias. Trabajaré en mi libro. 710 01:00:26,046 --> 01:00:29,118 Te voy a echar de menos. 711 01:00:29,366 --> 01:00:33,439 Estos tres años significaron mucho. 712 01:00:34,286 --> 01:00:38,120 Odio interrumpir, pero esto es importante. 713 01:00:39,406 --> 01:00:42,045 Cuando estés solo, abre esto. 714 01:00:42,126 --> 01:00:44,117 ¿Son instrucciones? 715 01:00:44,766 --> 01:00:47,963 Es lo que unos llaman un cheque pequeño. 716 01:00:48,166 --> 01:00:50,396 Pero este es un cheque grande. 717 01:00:50,606 --> 01:00:53,598 Dejé clara mi posición sobre el dinero. 718 01:00:53,646 --> 01:00:55,841 Nunca rompo un trato. 719 01:00:56,006 --> 01:00:59,885 No hicimos un trato. Me casé por amor. 720 01:01:00,086 --> 01:01:03,123 No importa. Ya eres de la familia. 721 01:01:05,806 --> 01:01:08,161 ¿A dónde vais después de Como? 722 01:01:08,326 --> 01:01:12,558 - Volveremos a Zurich. - Sí, y a trabajar. 723 01:01:12,606 --> 01:01:14,324 Tonterías. 724 01:01:14,406 --> 01:01:16,795 Tu esposa no conoce París, 725 01:01:17,006 --> 01:01:20,794 ni El Cairo, Venecia o La Riviera. 726 01:01:20,926 --> 01:01:23,645 ¿Podríamos ir a La Riviera? 727 01:01:25,206 --> 01:01:27,276 Mejor nos vamos. 728 01:01:34,606 --> 01:01:37,916 Es maravilloso ser como los demás. 729 01:01:38,726 --> 01:01:42,162 Extender la mano y poder tocarte. 730 01:01:43,886 --> 01:01:47,196 Sólo tenemos que amarnos y amarnos. 731 01:01:50,286 --> 01:01:52,516 Pero yo soy la que más ama. 732 01:01:52,726 --> 01:01:54,478 Es tu imaginación. 733 01:01:55,566 --> 01:01:58,478 - Y puedo sentir... - ¿Lo qué? 734 01:01:59,126 --> 01:02:02,960 Puedo sentir cuando estás lejos de mí. 735 01:02:15,766 --> 01:02:17,518 Hola, Baby. 736 01:02:17,686 --> 01:02:19,802 Sí, te oigo. 737 01:02:22,326 --> 01:02:26,114 No tienes idea de cómo es Dick. 738 01:02:26,886 --> 01:02:30,196 No, maneja tú el dinero. 739 01:02:30,326 --> 01:02:33,079 No me importa cuánto me toca. 740 01:02:33,206 --> 01:02:35,162 Aunque sea poco. 741 01:02:36,006 --> 01:02:39,362 Llevaremos una vida sencilla en Zurich. 742 01:02:39,686 --> 01:02:42,120 Dick casi tiene suficiente para ambos. 743 01:02:42,166 --> 01:02:44,122 Elimina ese "casi". 744 01:02:44,446 --> 01:02:46,562 ¿Que si he estado bien? 745 01:02:47,286 --> 01:02:51,643 Estoy tan feliz que no me atrevo ni a respirar, 746 01:02:52,286 --> 01:02:54,481 por miedo a que esto acabe. 747 01:03:00,326 --> 01:03:03,955 Sin ver la tarjeta, sé que Baby las envió. 748 01:03:10,526 --> 01:03:15,395 No, las envía Tommy Barban, desde Casablanca. 749 01:03:16,486 --> 01:03:19,922 Tommy es un buen amigo. Te aprecia. 750 01:03:20,126 --> 01:03:22,879 Me agrada ser apreciado. 751 01:03:23,846 --> 01:03:25,325 ¿Y tú? 752 01:03:25,646 --> 01:03:27,557 ¿Me aprecias? 753 01:03:27,886 --> 01:03:29,683 Más que nunca. 754 01:03:29,886 --> 01:03:31,797 Ahora que somos tres. 755 01:03:35,646 --> 01:03:38,001 Eso prueba que soy normal. 756 01:03:40,566 --> 01:03:42,716 Ser normal asusta. 757 01:03:43,086 --> 01:03:45,964 Esperan que uno sea igual que el resto. 758 01:03:46,526 --> 01:03:49,279 Lanier es un niño precioso. 759 01:04:15,486 --> 01:04:17,602 ¡Feliz año nuevo! 760 01:04:19,566 --> 01:04:21,875 Te presentaré a mi esposa. 761 01:04:23,526 --> 01:04:25,437 ¿Quién es tu amigo el patán? 762 01:04:35,566 --> 01:04:39,161 Nos acompaña el mundialmente famoso, 763 01:04:39,406 --> 01:04:42,523 compositor estadounidense, Abe North. 764 01:04:42,846 --> 01:04:46,475 A su estilo, nos deseará un feliz año. 765 01:05:06,406 --> 01:05:08,317 Mira esa chica guapa. 766 01:05:09,166 --> 01:05:11,157 ¿Es el hombre su padre? 767 01:05:11,406 --> 01:05:14,318 Ni idea. Bailemos. 768 01:05:21,806 --> 01:05:24,274 ¿Has hecho resoluciones de año nuevo? 769 01:05:24,486 --> 01:05:26,317 Escoge una y la mantendremos. 770 01:05:26,366 --> 01:05:28,800 Hacer de éste, el año más feliz, 771 01:05:29,006 --> 01:05:31,520 saludable y sereno de nuestras vidas. 772 01:05:31,726 --> 01:05:33,717 Empezamos bien. 773 01:06:02,046 --> 01:06:03,957 Feliz año nuevo. 774 01:06:04,086 --> 01:06:06,475 ¡Feliz año nuevo! 775 01:06:31,326 --> 01:06:33,681 Uno, dos... 776 01:06:34,646 --> 01:06:37,080 desata tus zapatos. 777 01:06:40,646 --> 01:06:43,035 No te voy... 778 01:06:43,126 --> 01:06:45,879 a soltar. 779 01:06:53,926 --> 01:06:56,281 ¿Sabes algo? 780 01:06:57,006 --> 01:06:59,998 Algo que tenemos que hacer pronto. 781 01:07:00,126 --> 01:07:01,684 ¿Qué? 782 01:07:02,726 --> 01:07:04,762 Volver a Zurich. 783 01:07:09,566 --> 01:07:11,522 ¿Por qué? 784 01:07:11,766 --> 01:07:15,156 Estoy obligado con mi profesión, 785 01:07:15,406 --> 01:07:17,078 y conmigo mismo. 786 01:07:17,326 --> 01:07:19,521 Debo volver a trabajar. 787 01:07:21,166 --> 01:07:24,841 ¿Por qué en la clínica de Zurich? 788 01:07:25,286 --> 01:07:28,164 Este es un mundo maravilloso. 789 01:07:28,406 --> 01:07:32,763 Se lo prometí al Dr. Dohmler y a mí mismo. 790 01:07:36,526 --> 01:07:40,838 Lo sé, tu trabajo, tu libro. 791 01:07:41,166 --> 01:07:43,361 Es muy importante. 792 01:07:44,166 --> 01:07:48,842 Es importante que trabajes en un lugar tranquilo. 793 01:07:52,806 --> 01:07:56,958 Baby me habló de una villa en La Riviera. 794 01:07:58,086 --> 01:08:02,876 Tiene vista al mar y podemos broncearnos. 795 01:08:04,486 --> 01:08:06,204 Es tranquila. 796 01:08:06,686 --> 01:08:10,361 Te haremos una oficina allí. 797 01:08:11,086 --> 01:08:12,804 Guapa. 798 01:08:14,526 --> 01:08:15,925 Querida... 799 01:08:16,846 --> 01:08:18,802 es maravilloso... 800 01:08:21,126 --> 01:08:24,118 pero no responde a nuestras necesidades. 801 01:08:30,166 --> 01:08:32,885 ¿Te refieres a mis necesidades? 802 01:08:34,686 --> 01:08:37,041 Seguro que es eso. 803 01:08:37,566 --> 01:08:39,522 Algo que hice. 804 01:08:45,366 --> 01:08:48,722 Soy médico, un hombre de profesión. 805 01:08:49,206 --> 01:08:53,757 Lo sé y soy tu paciente. Siempre lo seré. 806 01:08:53,966 --> 01:08:56,639 - Por favor. - Suéltame. 807 01:09:04,486 --> 01:09:07,603 ¿Sería mejor para ti que nos separáramos? 808 01:09:09,446 --> 01:09:13,803 Nunca... jamás... vamos a separarnos. 809 01:09:20,206 --> 01:09:23,323 ¿Si lo hiciéramos me dejarías a los niños? 810 01:09:26,886 --> 01:09:29,002 No lo haremos. 811 01:09:31,766 --> 01:09:34,200 No volveremos a Zurich. 812 01:10:14,766 --> 01:10:17,121 Ya casi termino tu canción. 813 01:10:17,166 --> 01:10:19,999 Se titula "La canción de Diver". 814 01:10:20,046 --> 01:10:23,038 Tú fuiste la inspiración. 815 01:10:23,286 --> 01:10:25,720 Doctor, tengo un bloqueo. 816 01:10:31,886 --> 01:10:33,558 Vete a dormir. 817 01:10:37,966 --> 01:10:39,718 Buenos días. 818 01:10:40,686 --> 01:10:43,075 Buenos días. ¿Cómo te sientes? 819 01:10:43,326 --> 01:10:45,715 Mejor que nunca. 820 01:10:46,726 --> 01:10:48,682 Tengo un plan. 821 01:10:49,126 --> 01:10:51,845 Cruzaremos la bahía en bote. 822 01:10:52,046 --> 01:10:55,755 ¿Y llevaremos champán, sándwiches? 823 01:10:55,966 --> 01:10:59,641 Nada de eso. Iremos a Zurich. 824 01:11:01,046 --> 01:11:02,479 ¿Qué? 825 01:11:02,606 --> 01:11:04,915 Zurich, Suiza. 826 01:11:11,526 --> 01:11:13,881 - ¿Cuándo? - Ya. 827 01:11:14,046 --> 01:11:16,116 Pero anoche... 828 01:11:16,526 --> 01:11:19,279 Nunca... Te juro que... 829 01:11:19,366 --> 01:11:21,277 No es por lo de anoche. 830 01:11:21,486 --> 01:11:24,284 Son todos los días y las noches. 831 01:11:24,486 --> 01:11:28,035 Vamos a salvar nuestras vidas. 832 01:11:29,806 --> 01:11:34,163 Iré a cualquier parte del mundo que tú digas. 833 01:11:34,566 --> 01:11:37,034 - Siempre que sea contigo. - Bien. 834 01:11:37,286 --> 01:11:39,880 Cierra la casa. 835 01:11:40,086 --> 01:11:43,158 Hoy me iré a Zurich para ver a Dohmler y buscar casa. 836 01:11:43,406 --> 01:11:45,715 El jueves nos reuniremos en París. 837 01:11:45,926 --> 01:11:48,394 Iremos juntos a Zurich. 838 01:11:48,766 --> 01:11:52,475 Yo me haré cargo de la casa. 839 01:11:52,806 --> 01:11:54,558 Gracias, querida. 840 01:11:54,766 --> 01:11:58,441 Tendremos una vida nueva y buena. 841 01:12:26,846 --> 01:12:28,723 ¿Es el Dr. Diver? 842 01:12:30,766 --> 01:12:34,122 Por supuesto. Acércate. 843 01:12:34,326 --> 01:12:36,078 Bienvenido. 844 01:12:36,206 --> 01:12:39,118 Trae esa silla y siéntate. 845 01:12:42,406 --> 01:12:44,362 ¿Qué le pasa? 846 01:12:44,566 --> 01:12:46,796 Simple, estoy viejo. 847 01:12:47,006 --> 01:12:48,917 ¿Usted? Jamás. 848 01:12:49,126 --> 01:12:52,516 De joven, nunca fui tan joven como tú. 849 01:12:53,006 --> 01:12:55,884 Lo que tiene no es serio, ¿verdad? 850 01:12:56,486 --> 01:12:57,965 ¿Serio? 851 01:12:58,286 --> 01:13:00,197 Me tocó. 852 01:13:00,966 --> 01:13:03,605 Tú estás muy bien. 853 01:13:04,086 --> 01:13:07,158 ¿Pero estás bien en serio? 854 01:13:08,206 --> 01:13:10,595 ¿Qué te trae por Zurich? 855 01:13:11,766 --> 01:13:14,121 Vine a verlo a usted. 856 01:13:14,806 --> 01:13:18,162 - Y... - ¿Sí, y? 857 01:13:19,086 --> 01:13:20,838 Quiero regresar. 858 01:13:20,966 --> 01:13:23,355 Para avanzar, espero. 859 01:13:24,006 --> 01:13:25,917 ¿Cómo está Nicole? 860 01:13:26,126 --> 01:13:29,436 Cuéntame cómo está tu esposa. 861 01:13:30,006 --> 01:13:34,875 Esa es una de las razones por la que vine. 862 01:13:35,366 --> 01:13:38,802 ¿Ha tenido recaídas? ¿Malas? 863 01:13:39,166 --> 01:13:43,523 No son las recaídas. Es la espera. 864 01:13:43,766 --> 01:13:46,883 El temor a las recaídas nos estresa. 865 01:13:47,406 --> 01:13:50,955 No era difícil predecir qué pasaría. 866 01:13:51,286 --> 01:13:53,880 Es la tiranía del débil. 867 01:13:54,406 --> 01:13:58,194 No entiendes que cuando acaben las recaídas... 868 01:13:58,406 --> 01:13:59,634 Acabará el amor. 869 01:13:59,846 --> 01:14:02,041 Cuando ella se dé cuenta de que se casó... 870 01:14:02,286 --> 01:14:04,959 con un hombre falible, no con un dios... 871 01:14:05,046 --> 01:14:09,324 Es posible que Nicole llegue a amarme... 872 01:14:09,406 --> 01:14:11,795 como ser humano. 873 01:14:12,286 --> 01:14:14,641 Todo es posible. 874 01:14:15,846 --> 01:14:18,883 ¿Pero qué serás tú para entonces? 875 01:14:18,966 --> 01:14:21,639 ¿Serás aún lo que ella quiere... 876 01:14:21,846 --> 01:14:23,916 o lo que tú quieres? 877 01:14:24,006 --> 01:14:26,474 ¿Qué te ha ocurrido ya? 878 01:14:27,086 --> 01:14:29,646 La nuestra es una profesión extraña. 879 01:14:29,846 --> 01:14:32,121 Muchos entramos en ella... 880 01:14:32,206 --> 01:14:35,881 porque nos sentimos desilusionados, inválidos. 881 01:14:36,566 --> 01:14:40,957 Nos volvemos clínicos antes de librar nuestras batallas personales. 882 01:14:41,166 --> 01:14:43,885 También por eso quise volver. 883 01:14:43,966 --> 01:14:47,322 No es sólo el trabajo y Nicole. 884 01:14:49,406 --> 01:14:51,362 Yo necesito ayuda. 885 01:14:51,646 --> 01:14:54,365 La ayuda para Nicole y para ti... 886 01:14:54,566 --> 01:14:56,955 depende de vosotros mismos. 887 01:14:57,046 --> 01:15:01,881 Lo de tu trabajo depende de Gregorovius, es mi sucesor. 888 01:15:03,126 --> 01:15:04,844 Franz es bueno. 889 01:15:04,966 --> 01:15:07,434 Franz tiene limitaciones. 890 01:15:07,646 --> 01:15:09,045 Yo esperaba... 891 01:15:09,366 --> 01:15:11,436 Yo también lo esperaba. 892 01:15:11,846 --> 01:15:14,883 Con gusto trabajaré para Franz, si él me acepta. 893 01:15:15,086 --> 01:15:16,838 Muy bien. 894 01:15:17,126 --> 01:15:20,004 Veo que sigues siendo humilde. 895 01:15:20,526 --> 01:15:22,915 Franz puede aprender de ti. 896 01:15:24,166 --> 01:15:26,361 Lo lamento. 897 01:15:26,686 --> 01:15:28,404 Por supuesto. 898 01:15:29,886 --> 01:15:32,844 Espero no haberme quedado mucho. 899 01:15:49,366 --> 01:15:52,722 Seremos socios en la clínica. 900 01:15:53,166 --> 01:15:55,122 ¿Lo dices en serio? 901 01:15:55,366 --> 01:15:58,039 Por supuesto. Vaya par. 902 01:15:58,886 --> 01:16:00,638 Pero no sé si yo... 903 01:16:00,846 --> 01:16:04,043 No te atará. Te dará una base. 904 01:16:04,286 --> 01:16:07,596 En invierno puedes ir a Francia, a América. 905 01:16:07,726 --> 01:16:11,844 Investigar, escribir libros, hacer contactos. 906 01:16:12,046 --> 01:16:13,559 No quiero ausentarme. 907 01:16:13,766 --> 01:16:16,963 Quiero trabajar aquí, en Zurich. 908 01:16:17,166 --> 01:16:18,884 Mejor aún. 909 01:16:19,846 --> 01:16:22,519 Seremos un gran equipo. 910 01:16:22,846 --> 01:16:25,519 Yo, el gerente ejecutivo. 911 01:16:25,646 --> 01:16:27,955 Y tú, el teórico brillante. 912 01:16:28,126 --> 01:16:32,039 Necesito tiempo para ponerme al día. 913 01:16:32,366 --> 01:16:35,756 Debemos esperar un tiempo razonable. 914 01:16:36,086 --> 01:16:40,477 Hablé con la junta administrativa... 915 01:16:40,646 --> 01:16:44,355 y creo que a mí, o a nosotros... 916 01:16:44,526 --> 01:16:47,404 estarían dispuestos a dejárnosla... 917 01:16:47,606 --> 01:16:52,316 por 200 mil dólares, una ganga. 918 01:16:55,766 --> 01:16:58,439 Más adelante nos hará falta más. 919 01:16:58,646 --> 01:17:02,275 Para innovaciones y adiciones. 920 01:17:03,166 --> 01:17:05,316 ¿Y de dónde sacaremos el dinero? 921 01:17:07,566 --> 01:17:09,045 Ya veo. 922 01:17:09,286 --> 01:17:11,720 Podría ser una mina de oro. 923 01:17:13,086 --> 01:17:14,997 Adiós, Franz. 924 01:17:15,606 --> 01:17:18,074 No estarás enfadado conmigo. 925 01:17:18,326 --> 01:17:20,203 No, ¿por qué? 926 01:17:20,726 --> 01:17:23,604 Sólo me necesitas por el dinero. 927 01:17:23,646 --> 01:17:26,035 Seamos justos. 928 01:17:26,566 --> 01:17:30,354 Es maravilloso que tengas una vida tan buena. 929 01:17:30,646 --> 01:17:34,082 Ropa fina, buena comida. 930 01:17:34,326 --> 01:17:37,636 Todo. Coches esperándote. 931 01:17:38,006 --> 01:17:40,918 Pero no esperarás que yo... 932 01:17:41,126 --> 01:17:43,003 No te culpo, Franz. 933 01:17:43,206 --> 01:17:45,561 Me culpo a mí mismo. 934 01:17:47,326 --> 01:17:50,045 ¿Por qué no lo piensas un poco? 935 01:17:50,726 --> 01:17:55,356 Lo pensaré cada hora durante el resto de mi vida. 936 01:18:18,766 --> 01:18:20,484 Querido. 937 01:18:20,846 --> 01:18:22,518 Es maravilloso. 938 01:18:22,566 --> 01:18:25,319 No te esperaba hasta mañana. Dijiste el jueves. 939 01:18:25,526 --> 01:18:27,801 Hola, Dick. ¡Bienvenido! 940 01:18:28,006 --> 01:18:29,485 Hola. 941 01:18:31,406 --> 01:18:33,362 Hola a todos. 942 01:18:33,886 --> 01:18:36,400 Cariño. ¿Qué ocurre? 943 01:18:36,606 --> 01:18:38,005 Nada. 944 01:18:42,126 --> 01:18:45,038 Una fiesta muy temprana. 945 01:18:47,366 --> 01:18:49,755 ¿No nos trajiste juguetes? 946 01:18:52,566 --> 01:18:54,477 ¿Qué hacen aquí? 947 01:18:54,606 --> 01:18:57,359 Rosemary llamó y le dije que viniera. 948 01:18:57,446 --> 01:19:00,836 Es buena chica. Abe acaba de llegar. 949 01:19:02,046 --> 01:19:05,402 ¿Qué ocurre? ¿Pasó algo ayer? 950 01:19:06,566 --> 01:19:08,682 Antes de ayer. 951 01:19:09,646 --> 01:19:11,796 No seas así. 952 01:19:12,846 --> 01:19:14,598 Dímelo. 953 01:19:15,926 --> 01:19:19,282 Es largo. Luego te lo contaré. 954 01:19:19,486 --> 01:19:21,875 Vamos con los demás. 955 01:19:24,806 --> 01:19:26,956 ¿Cómo estás, Rosemary? 956 01:19:27,166 --> 01:19:29,634 Bienvenido a la Ciudad de la Luz. 957 01:19:30,166 --> 01:19:31,724 Aprende rápido. 958 01:19:31,926 --> 01:19:33,803 Creí que no bebías. 959 01:19:34,006 --> 01:19:35,121 Es miércoles. 960 01:19:35,366 --> 01:19:37,436 Hoy cumplo 21. 961 01:19:37,566 --> 01:19:40,205 ¿Por qué no lo habías dicho? 962 01:19:40,366 --> 01:19:42,322 Es una edad importante. 963 01:19:42,526 --> 01:19:47,395 A su edad, yo tenía 31. ¿O eran 41? 964 01:19:47,606 --> 01:19:50,803 Nada importante pasa hasta que cumples 21. 965 01:19:51,006 --> 01:19:55,079 Y luego, pasa lo mismo, ¿verdad, Dick? 966 01:19:55,166 --> 01:19:56,838 Haremos una fiesta. 967 01:19:57,046 --> 01:20:01,358 No puedo. Iré con mamá a los campos de batalla. 968 01:20:01,446 --> 01:20:03,198 Siempre quise ir. 969 01:20:03,446 --> 01:20:09,157 Sólo una americana iría allí en su cumpleaños. 970 01:20:09,286 --> 01:20:14,041 Hace años celebré mi cumpleaños allí. 971 01:20:14,446 --> 01:20:18,075 Papá luchó en la guerra y se lo prometí. 972 01:20:18,166 --> 01:20:20,634 Ven con nosotras, Nicole. 973 01:20:20,766 --> 01:20:24,441 Si todos vienen, pasaré un día feliz. 974 01:20:24,646 --> 01:20:26,602 Por favor, Dick. 975 01:20:27,326 --> 01:20:30,636 Por supuesto, iremos todos. 976 01:20:31,286 --> 01:20:33,675 Te diré algo. 977 01:20:33,806 --> 01:20:38,163 Hagamos una fiesta. Una gran fiesta. 978 01:20:38,646 --> 01:20:42,002 Brindemos por ti. Y por Abe. 979 01:20:42,206 --> 01:20:45,755 Por la gloria imperecedera de nuestra generación. 980 01:20:46,406 --> 01:20:48,522 ¿La nuestra o la de ella? 981 01:20:49,966 --> 01:20:52,161 Hoy tenemos la misma edad. 982 01:20:52,406 --> 01:20:53,839 ¿Lista, Nicole? 983 01:20:55,006 --> 01:20:56,758 Ya estoy. 984 01:20:58,446 --> 01:21:02,280 "Ya estoy contigo, suave es la noche". 985 01:21:02,486 --> 01:21:04,920 - ¿Y eso? - Es de Keats. 986 01:21:06,926 --> 01:21:08,882 Iremos por mamá. 987 01:21:09,086 --> 01:21:11,202 Y por tres botellas de champán. 988 01:21:11,446 --> 01:21:12,959 Y tres de whisky. 989 01:21:13,166 --> 01:21:14,565 Vamos. 990 01:21:32,726 --> 01:21:34,876 Listos, Sr. Diver. 991 01:21:36,606 --> 01:21:40,360 Por esta vez, huevos revueltos sin champán. 992 01:21:40,566 --> 01:21:42,921 O champán sin huevos revueltos. 993 01:21:43,166 --> 01:21:47,000 Esto le habría gustado a mamá, pero estaba cansada. 994 01:21:55,206 --> 01:21:58,118 - ¡Hola, Tommy! - Hola, Dick. 995 01:21:58,566 --> 01:22:00,363 Creía que estabas en África. 996 01:22:00,566 --> 01:22:03,285 - ¿Cuándo te vas? - Espero órdenes. 997 01:22:03,486 --> 01:22:06,125 Paciencia. La guerra esperará. 998 01:22:06,366 --> 01:22:09,563 Hoy todos pusimos nuestro granito de arena... 999 01:22:09,766 --> 01:22:13,600 para que hubiese calma en el frente occidental. 1000 01:22:13,806 --> 01:22:15,364 Dick estuvo maravilloso. 1001 01:22:15,566 --> 01:22:18,876 Siéntate y brindemos porque regreses bien. 1002 01:22:19,086 --> 01:22:22,476 No, en el Sahara, soñaba bailar con Nicole. 1003 01:22:22,686 --> 01:22:25,519 No me digas que el primer baile es tuyo. 1004 01:22:25,726 --> 01:22:29,605 No, el primer baile es para el guerrero que parte. 1005 01:23:37,166 --> 01:23:39,122 ¿Quién es él? 1006 01:23:39,526 --> 01:23:42,165 Te lo presenté hace unos minutos. 1007 01:23:42,206 --> 01:23:44,879 Es Collie Clay, de Yale. 1008 01:23:45,766 --> 01:23:49,395 Sí, lo recuerdo muy bien. 1009 01:23:49,486 --> 01:23:52,398 - Hola, Sr. Clay. - Hola otra vez. 1010 01:24:04,166 --> 01:24:06,885 Bonita pieza de equipaje. 1011 01:24:08,366 --> 01:24:10,482 Es una portada de revista. 1012 01:24:11,126 --> 01:24:13,082 No como Nicole. 1013 01:24:13,286 --> 01:24:15,925 Nicole es un Rafael. 1014 01:24:16,206 --> 01:24:17,924 Te juzgué mal. 1015 01:24:18,126 --> 01:24:21,038 Creía que Rosemary te gustaba. 1016 01:24:21,126 --> 01:24:24,198 No, Nicole es mi chica. 1017 01:24:29,126 --> 01:24:33,119 Estoy cansada. ¿Podemos ir a casa? 1018 01:24:33,366 --> 01:24:35,596 La fiesta apenas comienza. 1019 01:24:35,726 --> 01:24:38,399 Entonces quédate y diviértete. 1020 01:24:39,486 --> 01:24:41,158 ¿Y Rosemary? 1021 01:24:41,366 --> 01:24:43,436 Muéstrale la ciudad. 1022 01:24:44,486 --> 01:24:45,919 ¿Segura? 1023 01:24:47,846 --> 01:24:49,802 Estoy segura de ti. 1024 01:24:49,966 --> 01:24:52,560 ¿Te importa si llevo a Nicole a casa? 1025 01:24:52,766 --> 01:24:55,883 Mi respuesta es que sí me importa. 1026 01:24:56,486 --> 01:24:59,842 Despídeme de Rosemary. Adiós, Abe. 1027 01:25:01,046 --> 01:25:04,197 Bromeaba. Puedes llevarla a casa. 1028 01:25:04,446 --> 01:25:06,516 Ella puede hacer lo que quiera. 1029 01:25:06,726 --> 01:25:12,039 En adelante, respetaré lo que sienta Nicole, no tú. 1030 01:25:12,126 --> 01:25:15,562 Respeta lo que yo sienta, y en paz. 1031 01:25:45,006 --> 01:25:47,725 ¿No baila? 1032 01:25:47,926 --> 01:25:50,360 Sí, pero mi pareja está allí. 1033 01:25:54,926 --> 01:25:57,156 No debería interrumpirlos. 1034 01:25:57,406 --> 01:25:58,759 ¿Qué dice? 1035 01:25:59,806 --> 01:26:03,640 Ni siquiera puedo hablarle a nadie sobre ti. 1036 01:26:03,846 --> 01:26:07,725 Para que no sepan lo maravilloso que eres. 1037 01:26:08,526 --> 01:26:10,482 De verdad, Dick. 1038 01:26:10,646 --> 01:26:14,002 Te amo, es cierto. 1039 01:26:15,606 --> 01:26:19,599 Además de guapa, eres buena actriz. 1040 01:26:19,726 --> 01:26:23,082 Sabes cómo parecer enamorada. 1041 01:26:23,366 --> 01:26:26,642 O cómo parecer tímida. 1042 01:26:26,966 --> 01:26:30,038 Ambos somos buenos actores. 1043 01:26:31,446 --> 01:26:35,758 Cuando sonríes creo que veré algún diente de leche. 1044 01:26:37,406 --> 01:26:42,002 Sé que no me amas. Ni siquiera lo espero... 1045 01:26:47,646 --> 01:26:49,398 ¿Llevarte adónde? 1046 01:26:49,646 --> 01:26:51,955 No importa adónde. 1047 01:26:53,326 --> 01:26:55,965 Has bebido mucho. 1048 01:26:56,166 --> 01:27:00,398 Además, ¿sabes cuánto lastimaría eso a Nicole? 1049 01:27:00,446 --> 01:27:02,880 Esto no tiene nada que ver con ella. 1050 01:27:03,086 --> 01:27:04,644 Yo la amo. 1051 01:27:04,846 --> 01:27:07,599 Puedes amar a más de una persona. 1052 01:27:07,806 --> 01:27:10,366 Harás de tu vida un desastre. 1053 01:27:10,566 --> 01:27:12,477 No importa. 1054 01:27:20,486 --> 01:27:23,523 ¿Quieres un final? Yo te lo daré. 1055 01:28:26,166 --> 01:28:28,316 No es lo que tenía en mente. 1056 01:28:28,366 --> 01:28:31,199 Muéstrame lo que tenías en mente. 1057 01:28:35,046 --> 01:28:38,402 - ¿Por qué haría eso? - No hace falta. 1058 01:28:38,446 --> 01:28:42,041 Creía que tenías problemas y te di un final. 1059 01:28:51,206 --> 01:28:52,685 ¡Policía! 1060 01:29:07,126 --> 01:29:10,198 Es el americano que empezó todo. 1061 01:29:10,326 --> 01:29:11,725 ¡Arrestado! 1062 01:29:12,126 --> 01:29:13,559 Espera aquí. 1063 01:29:13,766 --> 01:29:14,994 No entiendo. 1064 01:29:15,206 --> 01:29:16,434 Oficial. 1065 01:29:16,646 --> 01:29:18,443 Me hago responsable. 1066 01:29:18,646 --> 01:29:19,601 ¿Quién es usted? 1067 01:29:19,806 --> 01:29:22,161 - ¿Habla inglés? - Un poco. 1068 01:29:22,406 --> 01:29:24,636 ¿Podemos hablar en privado? 1069 01:29:24,886 --> 01:29:27,559 - ¿Para qué? - Venga un momento. 1070 01:29:29,686 --> 01:29:32,598 El nombre de ese hombre es... 1071 01:29:36,966 --> 01:29:38,684 Así es. 1072 01:29:39,006 --> 01:29:40,564 Entiendo. 1073 01:29:40,766 --> 01:29:43,200 Busque al Dr. Diver. 1074 01:29:46,046 --> 01:29:49,277 Si no está en Zelli, busque en los otros clubes. 1075 01:29:49,486 --> 01:29:51,920 Sí, en Montmartre y en los demás. 1076 01:29:52,086 --> 01:29:54,281 Eres maravilloso. 1077 01:29:54,646 --> 01:29:57,524 ¿Quién desayunará en el mercado? 1078 01:29:57,646 --> 01:30:00,843 Irás a casa. Y tú también. 1079 01:30:01,046 --> 01:30:03,844 Casi no te conozco, pero irás a casa. 1080 01:30:04,046 --> 01:30:07,356 Insisto en que usted es bellísima. 1081 01:30:10,126 --> 01:30:12,037 Esa es mi chica. 1082 01:30:13,646 --> 01:30:15,682 Al hotel Ritz. 1083 01:30:16,806 --> 01:30:18,842 Abe, te llevaremos. 1084 01:30:19,046 --> 01:30:21,765 Vamos al club Florence. 1085 01:30:21,846 --> 01:30:23,564 De ninguna manera. 1086 01:30:25,846 --> 01:30:28,314 Entonces no juego. 1087 01:30:42,006 --> 01:30:44,918 Está casado, ¿qué hace con esa belleza? 1088 01:30:45,126 --> 01:30:48,004 Esta con ella porque no la quiere. 1089 01:30:48,166 --> 01:30:51,636 Así es la economía del amor. 1090 01:30:59,086 --> 01:31:02,158 La está tocando otra vez. Escucha. 1091 01:31:06,886 --> 01:31:08,080 Escúchalo. 1092 01:31:17,566 --> 01:31:20,034 Se las verá conmigo. 1093 01:31:29,006 --> 01:31:30,758 Este es mi bello hogar. 1094 01:31:30,966 --> 01:31:34,117 Habrá estado en tu familia por generaciones. 1095 01:31:34,366 --> 01:31:35,799 Seguro. 1096 01:31:36,766 --> 01:31:39,883 Despertaremos a Nicole para desayunar. 1097 01:31:40,086 --> 01:31:41,838 Buena idea. 1098 01:31:46,006 --> 01:31:49,840 Envíe champán a mi apartamento. 1099 01:31:51,086 --> 01:31:53,042 Gracias a Dios que está aquí. 1100 01:31:53,286 --> 01:31:55,481 Lo hemos estado buscando. 1101 01:31:55,686 --> 01:31:57,916 Su hija está enferma. 1102 01:31:58,126 --> 01:32:00,276 - ¿Qué? - Fue envenenada. 1103 01:32:00,486 --> 01:32:01,999 ¿Envenenada? 1104 01:32:02,206 --> 01:32:04,162 Está con el doctor. 1105 01:32:11,886 --> 01:32:13,877 - Conserje. - ¿Sí? 1106 01:32:13,966 --> 01:32:17,845 - Pídame un taxi. - Sí, con mucho gusto. 1107 01:32:20,286 --> 01:32:23,005 - ¿Qué ocurre? - Pasa. 1108 01:32:25,766 --> 01:32:28,883 Mi esposo, el Dr. Diver. El Dr. Faure. 1109 01:32:29,086 --> 01:32:31,361 ¿Qué ocurre, doctor? 1110 01:32:31,566 --> 01:32:36,401 Su hija estuvo muy mal. Le extraje todo el alcohol. 1111 01:32:37,326 --> 01:32:39,078 ¿Alcohol? 1112 01:32:41,606 --> 01:32:44,279 Ve a tu cuarto y acuéstate. 1113 01:32:44,486 --> 01:32:46,875 ¿Topsy ya no está enferma? 1114 01:32:47,086 --> 01:32:49,759 - No, estará bien. - A dormir, Lan. 1115 01:32:50,806 --> 01:32:52,285 A la cama. 1116 01:33:00,806 --> 01:33:05,561 Topsy tenía sed y vio las botellas en la sala. 1117 01:33:07,086 --> 01:33:10,442 - ¿Y usted dónde estaba? - Estaba dormida. 1118 01:33:10,606 --> 01:33:12,164 ¿Dormida? 1119 01:33:12,206 --> 01:33:15,084 Se levantó sin despertarme. 1120 01:33:15,326 --> 01:33:17,521 Cuando desperté, se sentía mal. 1121 01:33:17,726 --> 01:33:21,560 No podía entender lo que decía. 1122 01:33:21,646 --> 01:33:25,685 Lanier me dijo de dónde había bebido ella "agua". 1123 01:33:26,046 --> 01:33:29,721 Me di cuenta de que se había intoxicado. 1124 01:33:29,926 --> 01:33:32,156 ¿Por qué dormía usted? 1125 01:33:32,406 --> 01:33:35,523 Ella ya dormía cuando dejamos esas bebidas aquí. 1126 01:33:35,726 --> 01:33:38,684 La veré de nuevo más tarde. 1127 01:33:50,646 --> 01:33:54,002 - Quédese con ella. - Sí, señora. 1128 01:34:24,846 --> 01:34:27,280 Tenemos que hacer algo. 1129 01:34:28,606 --> 01:34:32,485 Tenemos que ponerle fin a estas fiestas. 1130 01:34:33,726 --> 01:34:35,478 Lo sé. 1131 01:34:37,206 --> 01:34:39,640 ¿Qué pasó en Zurich? 1132 01:34:41,046 --> 01:34:43,162 ¿Qué diferencia hace eso? 1133 01:34:43,406 --> 01:34:45,556 Una gran diferencia. 1134 01:34:47,646 --> 01:34:51,924 Gregorovius ocupará el lugar de Dohmler. 1135 01:34:52,206 --> 01:34:56,484 Dijo que puedo volver si aporto 200 mil dólares. 1136 01:34:59,406 --> 01:35:02,478 Después de lo de Topsy, su precio es bajo. 1137 01:35:02,926 --> 01:35:04,405 No entiendo. 1138 01:35:04,486 --> 01:35:06,681 Va a comprar la clínica. 1139 01:35:06,886 --> 01:35:09,798 Y seré su socio si aporto el dinero. 1140 01:35:11,166 --> 01:35:13,157 De ningún otro modo. 1141 01:35:17,406 --> 01:35:21,718 No te dejé volver cuando pudiste hacerlo. 1142 01:35:22,006 --> 01:35:25,840 Ahora tenemos que volver. El dinero no importa. 1143 01:35:26,006 --> 01:35:27,997 Lo arreglaré con Baby. 1144 01:35:28,406 --> 01:35:31,478 Debemos volver para salvarnos. 1145 01:35:33,566 --> 01:35:36,558 No sé qué estaríamos salvando. 1146 01:35:37,966 --> 01:35:40,878 En especial, en lo que a mí respecta. 1147 01:35:41,846 --> 01:35:45,521 Eres un gran hombre, no puedes pensar así. 1148 01:35:47,686 --> 01:35:50,758 Ya no logro pensar. 1149 01:35:52,806 --> 01:35:57,084 Mi cerebro se desconecta cada vez que intento pensar. 1150 01:36:00,046 --> 01:36:02,162 Y ahora Topsy. 1151 01:36:08,686 --> 01:36:10,119 Querido. 1152 01:36:19,686 --> 01:36:22,075 No, habla la Sra. Diver. 1153 01:36:23,286 --> 01:36:26,596 ¿Dónde? ¿Ahora? 1154 01:36:27,606 --> 01:36:29,756 Mi esposo va para allá. 1155 01:36:41,566 --> 01:36:43,443 ¿Y ahora qué? 1156 01:36:44,366 --> 01:36:46,357 Era la policía. 1157 01:36:47,286 --> 01:36:50,676 - Abe ha sido asesinado. - ¿Qué? 1158 01:36:53,366 --> 01:36:55,118 Dios mío. 1159 01:37:13,126 --> 01:37:15,037 ¿Dónde la coloco? 1160 01:37:15,126 --> 01:37:17,276 Colóquela ahí. 1161 01:37:37,846 --> 01:37:40,918 MUERE DOHMLER, EL FAMOSO PSIQUIATRA 1162 01:37:57,446 --> 01:37:59,402 Vaya clima horrible. 1163 01:37:59,526 --> 01:38:01,994 ¿Olvidaste que tenemos una cita? 1164 01:38:02,406 --> 01:38:05,079 ¿Yo? No. 1165 01:38:07,806 --> 01:38:10,445 Vi a la chica Lenox otra vez. 1166 01:38:10,646 --> 01:38:12,876 ¿Cuál es tu diagnóstico? 1167 01:38:13,086 --> 01:38:17,716 El mismo, neurosífilis. A pesar de la prueba Wasserman. 1168 01:38:23,206 --> 01:38:26,881 Buena idea de Nicole que los guardias no usen uniforme. 1169 01:38:27,086 --> 01:38:30,920 Hace que el ambiente se sienta más libre. 1170 01:38:31,366 --> 01:38:33,675 ¿Tú y Nicole cenaríais conmigo? 1171 01:38:34,086 --> 01:38:36,554 Ella tiene planes con los niños. 1172 01:38:36,766 --> 01:38:38,484 Le preguntaré. 1173 01:38:39,766 --> 01:38:42,883 El padre del niño Pardo nos espera. 1174 01:38:47,406 --> 01:38:50,364 Le diré a él cuál es la realidad de la vida. 1175 01:38:50,566 --> 01:38:53,956 Por favor, se paciente. 1176 01:38:54,006 --> 01:38:56,759 Es el mayor hacendado de Chile. 1177 01:38:56,806 --> 01:39:00,116 ¿Esto es un sanatorio o un mercado? 1178 01:39:00,806 --> 01:39:03,274 Le diré la verdad. Dohmler lo habría hecho. 1179 01:39:03,486 --> 01:39:05,795 Tú no eres Dohmler. 1180 01:39:14,526 --> 01:39:17,563 Sr. Pardo, el Dr. Diver. 1181 01:39:18,446 --> 01:39:20,676 - Adelante. - Gracias. 1182 01:39:20,886 --> 01:39:23,036 ¿Cómo estás, Francisco? 1183 01:39:23,166 --> 01:39:25,077 Bien, Dr. Diver. 1184 01:39:25,326 --> 01:39:28,284 ¿Ha progresado con este chico? 1185 01:39:28,486 --> 01:39:31,364 Me lo recomendaron. Cúrelo. 1186 01:39:31,566 --> 01:39:33,921 Dígale lo que me dijo a mí. 1187 01:39:34,126 --> 01:39:36,003 Quizás a usted lo escuche. 1188 01:39:36,206 --> 01:39:39,915 Déjanos solos, Francisco. Sube a tu cuarto. 1189 01:39:40,086 --> 01:39:42,202 No tiene remedio. 1190 01:39:42,726 --> 01:39:45,115 Nos vemos, Francisco. 1191 01:39:54,086 --> 01:39:56,998 Cuando un joven se siente inseguro como hombre, 1192 01:39:57,046 --> 01:39:59,196 la causa suele estar en la infancia. 1193 01:39:59,446 --> 01:40:04,520 Usted o su madre cometieron graves errores. 1194 01:40:04,726 --> 01:40:06,921 ¿Acusa a mi esposa? 1195 01:40:07,126 --> 01:40:09,845 No lo dice en ese sentido. 1196 01:40:10,206 --> 01:40:13,004 Usted es un hombre sofisticado. 1197 01:40:13,206 --> 01:40:15,800 Sabe que la impotencia de su hijo... 1198 01:40:16,006 --> 01:40:18,884 pudo causarla la excesiva dependencia de su madre. 1199 01:40:19,086 --> 01:40:23,125 Deseo una cualidad en un hijo: hombría. 1200 01:40:24,286 --> 01:40:27,164 ¿Lo hacía hombre cuándo le dio latigazos... 1201 01:40:27,406 --> 01:40:29,795 hasta que se desmayó? 1202 01:40:29,886 --> 01:40:34,914 Todo padre debe tener el coraje de hacer lo mismo. 1203 01:40:35,046 --> 01:40:39,039 Su hostilidad hacia su hijo dificulta esto aún más. 1204 01:40:39,286 --> 01:40:42,722 ÉI es inteligente, sensible y talentoso. 1205 01:40:42,926 --> 01:40:44,644 Su dependencia excesiva... 1206 01:40:44,846 --> 01:40:49,283 No puede hablar de dependencia excesiva. 1207 01:40:51,966 --> 01:40:53,638 ¿A qué se refiere? 1208 01:40:54,606 --> 01:40:57,564 A su hábito. La bebida. 1209 01:40:57,646 --> 01:41:01,924 Usted es muy sofisticado. Lo sé porque también lo soy. 1210 01:41:02,206 --> 01:41:07,519 Su afecto por mi hijo indica que es un cerdo como él. 1211 01:41:08,766 --> 01:41:10,802 Le daré su merecido. 1212 01:41:12,886 --> 01:41:14,842 ¡Basta! 1213 01:41:25,486 --> 01:41:27,875 Enseguida vuelvo. 1214 01:41:32,806 --> 01:41:34,319 Creía que ibas... 1215 01:41:34,526 --> 01:41:36,915 Otro paciente que perdemos. 1216 01:41:37,486 --> 01:41:41,115 Disculpa. No debí perder la cabeza. 1217 01:41:41,606 --> 01:41:45,485 Después de todo, nosotros también somos humanos. 1218 01:41:45,686 --> 01:41:48,678 Trataré de salvarlo. 1219 01:41:49,446 --> 01:41:52,563 ¿AI paciente o al cliente? 1220 01:42:13,766 --> 01:42:16,041 Vamos a perder otro paciente. 1221 01:42:16,406 --> 01:42:18,317 ¿La niña Johnson? 1222 01:42:19,286 --> 01:42:21,004 ¿Cómo lo sabes? 1223 01:42:21,126 --> 01:42:23,117 Me escribió una carta. 1224 01:42:24,126 --> 01:42:26,799 ¿Te dijo que yo la seduje? 1225 01:42:29,086 --> 01:42:31,998 No tuve relación alguna con ella. 1226 01:42:32,206 --> 01:42:34,003 Ni siquiera me gustaba. 1227 01:42:34,206 --> 01:42:36,481 Eso he intentado creer. 1228 01:42:36,686 --> 01:42:40,565 Es absurdo. Era una paciente mental. 1229 01:42:40,686 --> 01:42:43,041 Yo fui una paciente mental. 1230 01:42:46,126 --> 01:42:48,003 Dios mío. 1231 01:42:49,566 --> 01:42:51,363 Querido. 1232 01:42:52,046 --> 01:42:54,958 Sabes que no creí una palabra. 1233 01:43:18,166 --> 01:43:19,645 Por favor. 1234 01:43:22,166 --> 01:43:24,441 No creí a la chica. 1235 01:43:24,846 --> 01:43:27,314 Sé que no tuviste nada con ella. 1236 01:43:27,726 --> 01:43:31,116 Todo es por este miserable lugar. 1237 01:43:31,286 --> 01:43:32,958 Lo odio. 1238 01:43:35,326 --> 01:43:36,759 Lo sé. 1239 01:43:37,206 --> 01:43:39,640 También ha sido difícil para ti. 1240 01:43:42,366 --> 01:43:44,004 Querida. 1241 01:43:54,446 --> 01:43:57,199 ¿Qué haces en esta oscuridad? 1242 01:43:57,926 --> 01:44:00,394 ¿Quieres un trago? 1243 01:44:00,526 --> 01:44:02,801 Quiero hablar con Dick. 1244 01:44:03,286 --> 01:44:06,084 Claro. Hasta luego. 1245 01:44:17,446 --> 01:44:20,756 - ¿Seguro que no quieres? - Seguro. 1246 01:44:21,086 --> 01:44:23,156 ¿Te importa si bebo uno? 1247 01:44:23,406 --> 01:44:27,035 No, el que algunos pacientes piensen... 1248 01:44:27,166 --> 01:44:30,556 No hay por qué dejar lo que a uno le gusta, 1249 01:44:30,766 --> 01:44:33,883 sólo porque unos neuróticos no lo entiendan. 1250 01:44:34,886 --> 01:44:38,196 Quiero hablarte del empleado nuevo. 1251 01:44:38,766 --> 01:44:41,439 El de Viena, Ladislov. 1252 01:44:43,206 --> 01:44:46,403 Hoy se llevaron a la niña Johnson. 1253 01:44:45,885 --> 01:44:47,921 - Su madre estaba indignada. - Lo sé. 1254 01:44:48,285 --> 01:44:50,719 La chica le escribió una carta a Nicole. 1255 01:44:51,925 --> 01:44:55,315 - ¿Qué pasó? - ¿Exactamente? Nada. 1256 01:44:55,525 --> 01:44:57,436 Nicole me conoce bien. 1257 01:44:57,485 --> 01:45:01,444 Maravilloso. Nicole está curada, no hay duda. 1258 01:45:02,565 --> 01:45:07,844 Me alegra saber tu diagnóstico. 1259 01:45:08,405 --> 01:45:11,283 ¿Y a qué atribuyes su cura? 1260 01:45:11,685 --> 01:45:15,121 Sabes de dónde viene la fortaleza de su ego. 1261 01:45:15,285 --> 01:45:20,598 ¿Por la transferencia de fuerza entre médico y paciente? 1262 01:45:20,885 --> 01:45:22,955 ¿Por qué tan amargado? 1263 01:45:23,365 --> 01:45:26,323 Vamos, puedes decírmelo. 1264 01:45:26,805 --> 01:45:30,434 Insinúas que ha funcionado al revés. 1265 01:45:30,605 --> 01:45:35,156 Me refiero a que Nicole ya no depende de ti. 1266 01:45:35,885 --> 01:45:38,922 Insinúas que la transferencia acabó. 1267 01:45:39,045 --> 01:45:42,082 Y que la contra transferencia comenzó. 1268 01:45:42,325 --> 01:45:44,520 Que yo soy el débil. 1269 01:45:44,725 --> 01:45:48,604 No quise ofenderte. Os aprecio a ti y a Nicole. 1270 01:45:48,845 --> 01:45:50,358 ¡Eres impertinente! 1271 01:45:50,565 --> 01:45:52,317 Y presuntuoso. 1272 01:45:52,645 --> 01:45:56,524 Nicole está bien. No tienes que decírmelo. 1273 01:45:56,605 --> 01:45:59,324 Y respecto a tus observaciones... 1274 01:46:04,685 --> 01:46:07,802 Seamos realistas. Esto no funciona. 1275 01:46:07,965 --> 01:46:13,039 Lo he pensado. No has puesto tu corazón en esto. 1276 01:46:13,285 --> 01:46:16,357 Correcto. Quiero irme. 1277 01:46:16,525 --> 01:46:19,244 Retiraremos el dinero de Nicole. 1278 01:46:19,525 --> 01:46:22,881 También pensé en eso. 1279 01:46:23,405 --> 01:46:28,274 Esto se veía venir. Conseguí financiación. 1280 01:46:28,365 --> 01:46:31,163 En un año tendrás tu dinero. 1281 01:46:31,325 --> 01:46:34,442 Bien. Como tú digas. 1282 01:46:34,965 --> 01:46:36,921 Es todo, Franz. 1283 01:47:07,885 --> 01:47:09,284 Querido. 1284 01:47:10,325 --> 01:47:12,281 Me portaré bien. 1285 01:47:12,605 --> 01:47:14,880 Seré amable con Franz. 1286 01:47:15,525 --> 01:47:17,959 No te molestes. 1287 01:47:18,485 --> 01:47:22,160 No cenaremos con él. 1288 01:47:22,365 --> 01:47:24,356 Me alegra. 1289 01:47:25,125 --> 01:47:29,004 - ¿Qué pasa? - Me harté de Zurich. 1290 01:47:29,205 --> 01:47:30,638 ¿Has renunciado? 1291 01:47:30,805 --> 01:47:34,798 Comprará nuestra parte. Fue él quien lo sugirió. 1292 01:47:34,885 --> 01:47:38,002 Vaya. Es lo que queríamos. 1293 01:47:38,685 --> 01:47:39,879 ¿No? 1294 01:47:41,925 --> 01:47:43,643 ¿Lo es? 1295 01:47:46,245 --> 01:47:49,874 Te liberarás de esta avaricia. 1296 01:47:50,365 --> 01:47:54,153 Podrás hacer lo que quieras. Lo que deberías hacer. 1297 01:47:54,365 --> 01:47:56,321 ¿Y qué debería hacer? 1298 01:47:58,325 --> 01:48:02,603 Podrías abrir tu propio sanatorio. 1299 01:48:02,925 --> 01:48:06,918 ¿Para echar a los pacientes como hice aquí? 1300 01:48:07,285 --> 01:48:09,640 Eso no es cierto. 1301 01:48:09,885 --> 01:48:14,913 Vas a deshacerte de estos neuróticos ricos. 1302 01:48:17,285 --> 01:48:21,563 Puedes ayudar a gente que te necesita de verdad. 1303 01:48:22,525 --> 01:48:26,882 Abre tu clínica gratuita, como lo soñaste. 1304 01:48:29,845 --> 01:48:31,722 ¿No lo ves? 1305 01:48:31,885 --> 01:48:34,274 Esto es una bendición. 1306 01:48:34,445 --> 01:48:38,074 Eres mejor que cualquiera de ellos. 1307 01:48:38,205 --> 01:48:40,355 Mira lo que hiciste por mí. 1308 01:48:43,485 --> 01:48:45,635 Esta eso, ¿cierto? 1309 01:48:45,885 --> 01:48:47,955 ¿Lo harás? 1310 01:48:48,085 --> 01:48:49,518 ¿Con qué dinero? 1311 01:48:49,605 --> 01:48:52,244 Franz comprará nuestra parte. 1312 01:48:52,405 --> 01:48:55,442 Dijo que llevaría un año o más. 1313 01:48:57,085 --> 01:49:00,236 - Si tengo que esperar... - No esperaremos. 1314 01:49:00,445 --> 01:49:02,913 Ya tenemos experiencia. 1315 01:49:03,125 --> 01:49:04,797 Así es. 1316 01:49:04,885 --> 01:49:07,524 ¿Dónde construiremos el sanatorio? 1317 01:49:07,725 --> 01:49:09,283 ¿En La Riviera? 1318 01:49:09,485 --> 01:49:12,557 ¿Por qué no? Es una idea maravillosa. 1319 01:49:12,805 --> 01:49:15,239 Sería bueno para los pacientes. 1320 01:49:15,445 --> 01:49:18,801 El clima es bueno y el lugar alegre. 1321 01:49:19,005 --> 01:49:22,998 Estaba bromeando. Pero quizás tengas razón. 1322 01:49:23,925 --> 01:49:26,564 Costaría mucho dinero. 1323 01:49:26,805 --> 01:49:28,682 Hablaremos con Baby. 1324 01:49:28,925 --> 01:49:34,238 Al fin y al cabo es mi... nuestro dinero. 1325 01:49:34,445 --> 01:49:36,913 Iré a Roma mañana para verla. 1326 01:49:37,125 --> 01:49:40,435 No, soy yo quien debe ir a verla. 1327 01:49:40,645 --> 01:49:42,283 Pero... 1328 01:49:42,485 --> 01:49:46,364 Mi orgullo me exige domar a esa leona solo. 1329 01:49:48,085 --> 01:49:50,235 Como tú digas. 1330 01:49:51,165 --> 01:49:54,794 Será maravilloso volver a Villa Diana. 1331 01:49:54,925 --> 01:49:57,519 Quiero decírselo a los niños. 1332 01:49:59,005 --> 01:50:00,961 ¿Y la cena? 1333 01:50:01,165 --> 01:50:03,121 Lo que digas. 1334 01:50:03,325 --> 01:50:05,395 Vamos al centro. 1335 01:50:06,245 --> 01:50:09,601 Tengo ganas de celebrarlo. 1336 01:50:10,925 --> 01:50:13,803 Como nunca antes. 1337 01:50:14,165 --> 01:50:15,917 ¿Por qué no? 1338 01:50:16,205 --> 01:50:17,718 Celebrémoslo. 1339 01:50:17,965 --> 01:50:19,921 Voy a vestirme. 1340 01:50:55,085 --> 01:50:57,041 Hola, joven. 1341 01:50:57,365 --> 01:50:59,879 Fantástico. ¿Qué haces aquí? 1342 01:51:00,085 --> 01:51:01,598 Hago una película. 1343 01:51:01,845 --> 01:51:03,437 "The Grandeur that was Rome". 1344 01:51:03,645 --> 01:51:07,354 - ¿Qué haces tú aquí? - Acabo de llegar en tren. 1345 01:51:08,005 --> 01:51:11,680 Salgo pronto de trabajar. Llámame. 1346 01:51:14,085 --> 01:51:16,155 Es la Srta. Warren. 1347 01:51:20,045 --> 01:51:22,684 Acabo de llegar y quiero hablar contigo. 1348 01:51:22,925 --> 01:51:25,075 Te veré en una hora. 1349 01:51:26,925 --> 01:51:28,597 Son las 8 menos 10. 1350 01:51:28,845 --> 01:51:30,324 ¿Las 8? 1351 01:51:32,125 --> 01:51:34,081 Llámame a las 11. 1352 01:51:34,165 --> 01:51:35,598 Seguro. 1353 01:51:41,925 --> 01:51:45,042 Me agrada oír tu voz otra vez. 1354 01:51:45,485 --> 01:51:49,797 300 mil es mucho dinero. 1355 01:51:53,405 --> 01:51:57,080 Pero podría ser una gran inversión. 1356 01:51:57,165 --> 01:52:01,522 Con acciones de títulos de primera en alza, 1357 01:52:01,645 --> 01:52:05,035 ¿hablas de invertir en un sanatorio? 1358 01:52:05,245 --> 01:52:07,964 Desde el punto de vista financiero, 1359 01:52:08,165 --> 01:52:10,679 está claro que no puedo ganar. 1360 01:52:10,925 --> 01:52:14,964 Pero existe la necesidad de esta clínica. 1361 01:52:15,125 --> 01:52:18,083 Pero si Nicole ya está curada. 1362 01:52:18,325 --> 01:52:22,955 La psiquiatría es mi carrera, mi profesión. 1363 01:52:23,165 --> 01:52:27,443 Ya hiciste lo tuyo y ella se curó. 1364 01:52:28,005 --> 01:52:31,441 - ¿Hice lo mío? - Nicole ya está bien. 1365 01:52:31,645 --> 01:52:35,479 No vivirá rodeada de psiquiatras. 1366 01:52:36,805 --> 01:52:39,524 Soy psiquiatra, ¿recuerdas? 1367 01:52:39,725 --> 01:52:43,434 Y recuerdo el trato que hicimos en Suiza. 1368 01:52:43,605 --> 01:52:46,119 No hicimos ningún trato. 1369 01:52:46,325 --> 01:52:49,476 Me casé con Nicole porque la amo. 1370 01:52:49,685 --> 01:52:52,199 Entonces piensa en ella. 1371 01:52:52,405 --> 01:52:54,919 Agradecemos lo que hiciste, 1372 01:52:55,125 --> 01:52:58,162 pero ya cumpliste con tu parte. 1373 01:52:58,365 --> 01:53:01,243 Como toda mujer rica, no escuchas. 1374 01:53:01,685 --> 01:53:04,404 Amo a Nicole. Es mi vida. 1375 01:53:04,605 --> 01:53:07,278 Pero también necesito mi trabajo. 1376 01:53:07,485 --> 01:53:09,999 ¿Serías más feliz con otra? 1377 01:53:10,205 --> 01:53:11,479 ¿Yo? 1378 01:53:11,685 --> 01:53:13,323 ¿Estás loca? 1379 01:53:13,845 --> 01:53:16,882 Parece que estoy enloqueciendo. 1380 01:53:18,885 --> 01:53:22,195 Eres encantador y educado. 1381 01:53:22,405 --> 01:53:24,077 Demasiado educado. 1382 01:53:24,285 --> 01:53:27,402 Te gustaba complacer a todos, 1383 01:53:27,805 --> 01:53:32,435 pero me dijeron que en Zurich ya no es así. 1384 01:53:34,405 --> 01:53:36,157 ¿Te lo dijo Nicole? 1385 01:53:36,365 --> 01:53:39,641 Ella es incapaz de hablar mal de ti. 1386 01:53:40,045 --> 01:53:43,879 Olvida las clínicas y disfruta de la vida. 1387 01:53:43,965 --> 01:53:47,116 Tu mente puritana y de clase media... 1388 01:53:47,325 --> 01:53:50,237 te hace incapaz de disfrutar... 1389 01:53:50,445 --> 01:53:53,482 el lado placentero de la vida. 1390 01:53:54,365 --> 01:53:58,961 Sienta la cabeza con gente simple y equilibrada. 1391 01:53:59,045 --> 01:54:02,242 Serías todo un éxito en Londres. 1392 01:54:02,325 --> 01:54:05,715 Podrías tener un romance con alguna duquesa. 1393 01:54:52,565 --> 01:54:53,998 Vaya. 1394 01:54:59,005 --> 01:55:01,200 Pareces más madura. 1395 01:55:02,205 --> 01:55:03,923 Y más hermosa. 1396 01:55:04,125 --> 01:55:07,242 Y tú estás mejor que esta mañana. 1397 01:55:07,325 --> 01:55:09,885 Bebía café, ¿me acompañas? 1398 01:55:10,085 --> 01:55:13,964 Me pones a la defensiva. Café, no. 1399 01:55:14,125 --> 01:55:18,004 Quiero whisky. Es lo que estaba tomando. 1400 01:55:22,885 --> 01:55:26,480 Contigo bebí por primera vez. 1401 01:55:26,605 --> 01:55:30,883 ¿Te arrepientes? Es día de arrepentimientos. 1402 01:55:32,485 --> 01:55:36,524 ¿No sabes que entré en un proceso de deterioro? 1403 01:55:37,525 --> 01:55:41,154 Eres el ideal por el que he juzgado a otros hombres. 1404 01:55:41,285 --> 01:55:43,480 Al principio, no se notó. 1405 01:55:43,685 --> 01:55:46,040 Uno sigue intacto largo tiempo, 1406 01:55:46,245 --> 01:55:49,157 después de comenzar a deteriorarse. 1407 01:55:49,205 --> 01:55:50,604 Disculpa. 1408 01:56:02,485 --> 01:56:04,601 ¿Es Mussolini joven? 1409 01:56:16,045 --> 01:56:18,001 ¿No estás enfadado? 1410 01:56:18,205 --> 01:56:20,878 No puedo darme ese lujo. 1411 01:56:21,005 --> 01:56:24,077 Espero apoyo de la gente ahora. 1412 01:56:24,285 --> 01:56:26,719 Seguro, das mucho de ti mismo. 1413 01:56:26,965 --> 01:56:30,275 No he terminado. Toma. 1414 01:56:30,445 --> 01:56:32,197 Disculpa. 1415 01:56:38,125 --> 01:56:40,878 Espérame abajo, en el bar. 1416 01:56:41,125 --> 01:56:44,003 Sí, en la entrada del vestíbulo. 1417 01:56:50,445 --> 01:56:52,959 ¿Has venido para hacerme el amor? 1418 01:56:53,165 --> 01:56:56,555 ¿O sólo para saber si aún me gustas? 1419 01:56:57,245 --> 01:56:59,634 Lo último. 1420 01:57:00,405 --> 01:57:04,284 Bien. Bésame y te lo diré. 1421 01:57:15,565 --> 01:57:20,923 Besarte me recordó lo mucho que amo a otro. 1422 01:57:21,085 --> 01:57:23,440 Gracias. Maravilloso. 1423 01:57:24,085 --> 01:57:27,794 ¿Besarte no te recordó cuánto amas a Nicole? 1424 01:57:27,885 --> 01:57:30,319 ¿O cuánto fingías amarla? 1425 01:57:38,685 --> 01:57:40,437 ¡Fuera! 1426 01:58:09,645 --> 01:58:12,113 Dr. Diver, hola. 1427 01:58:13,125 --> 01:58:15,958 No esperaba encontrarme con usted. 1428 01:58:17,685 --> 01:58:20,245 ¿Puedo acompañarlo? Soy Collis Clay. 1429 01:58:20,445 --> 01:58:24,279 - Es mejor que no hablar. - Gracias. 1430 01:58:24,485 --> 01:58:26,635 Siéntate. ¿Qué tomas? 1431 01:58:26,885 --> 01:58:29,035 Bourbon con agua. 1432 01:58:29,645 --> 01:58:31,397 ¿Sabe quién está aquí? 1433 01:58:31,605 --> 01:58:33,800 "The Grandeur that was Rome". 1434 01:58:34,005 --> 01:58:35,518 ¿Ya la ha visto? 1435 01:58:35,725 --> 01:58:37,875 Vengo de su habitación. 1436 01:58:39,645 --> 01:58:43,081 ¿Estaba usted en su habitación? 1437 01:58:43,165 --> 01:58:45,474 Sí, es cierto. 1438 01:58:47,245 --> 01:58:49,395 Mejor regreso a Atlanta. 1439 01:58:49,605 --> 01:58:53,154 Oí que estuvo con muchos romanos. 1440 01:58:53,285 --> 01:58:55,162 Y ahora usted. 1441 01:58:56,005 --> 01:58:59,042 ¿Por qué te fuiste de Atlanta? 1442 01:58:59,285 --> 01:59:02,960 No iba a pasarme la vida en la oficina de papá. 1443 01:59:03,005 --> 01:59:05,394 ¿Eres demasiado bueno para eso? 1444 01:59:05,485 --> 01:59:08,477 No veo que usted se esfuerce mucho. 1445 01:59:08,525 --> 01:59:11,437 ¿Por qué no ejerce la medicina? 1446 01:59:12,445 --> 01:59:17,235 Buen punto. Ya que tu papi paga las cuentas... 1447 01:59:17,445 --> 01:59:20,482 Es mejor eso y no que pague mi esposa. 1448 01:59:20,725 --> 01:59:22,955 No te pases, chico. 1449 01:59:23,165 --> 01:59:26,714 Si mi esposa me mantuviera, tendría miedo de engañarla, 1450 01:59:26,965 --> 01:59:29,081 incluso con Rosemary Hoyt. 1451 01:59:33,925 --> 01:59:36,723 - Ponte de pie. - ¿Bromea? 1452 01:59:36,805 --> 01:59:38,716 ¡Ponte de pie! 1453 01:59:54,725 --> 01:59:56,204 ¿Qué haces? 1454 01:59:56,325 --> 02:00:00,113 - ¿Qué es esto? - Todo pasó por ti. 1455 02:00:00,845 --> 02:00:04,155 Vamos a otro lugar. Es mala publicidad. 1456 02:00:06,845 --> 02:00:10,235 ESPOSO DE WARREN EN PELEA POR ACTRIZ 1457 02:00:12,885 --> 02:00:15,957 PSIQUIATRA PLAYBO Y REGRESA A LA RIVIERA 1458 02:00:16,045 --> 02:00:18,434 EN EL YATE DE SU CUÑADA 1459 02:00:37,165 --> 02:00:38,678 ¿Y Baby? 1460 02:00:38,805 --> 02:00:42,480 Está en su casa, contando su dinero. 1461 02:00:49,325 --> 02:00:52,635 Pensó que era mejor que nos viéramos a solas. 1462 02:00:52,845 --> 02:00:55,200 Vendrá luego. 1463 02:01:00,405 --> 02:01:02,361 ¿Qué tal el viaje? 1464 02:01:02,485 --> 02:01:07,115 Muy bien, pero quería estar en casa contigo. 1465 02:01:08,405 --> 02:01:12,398 Seguro que lograste mucho en tu corta estancia. 1466 02:01:12,605 --> 02:01:15,563 Baby rechazó mi petición. 1467 02:01:15,645 --> 02:01:19,638 No después, sino antes del altercado. 1468 02:01:19,725 --> 02:01:22,193 Siento que fueses a verla. 1469 02:01:22,365 --> 02:01:25,198 Fue mi idea, pero fue un error. 1470 02:01:25,285 --> 02:01:27,480 No debí ponerte en esa posición. 1471 02:01:27,685 --> 02:01:29,482 Yo insistí. 1472 02:01:30,485 --> 02:01:33,363 Rosemary estaba preciosa en los diarios. 1473 02:01:33,445 --> 02:01:35,913 La vi menos de diez minutos. 1474 02:01:36,125 --> 02:01:39,037 - Eso fue rápido. - Si creíste que... 1475 02:01:39,085 --> 02:01:40,723 No lo creí. 1476 02:01:41,285 --> 02:01:43,162 Aquí está el coche. 1477 02:01:47,965 --> 02:01:50,115 ¿Cómo están los niños? 1478 02:01:50,605 --> 02:01:53,915 Los envié fuera de casa. 1479 02:01:55,485 --> 02:01:57,043 ¿Por qué? 1480 02:01:57,245 --> 02:02:00,157 No sabía en qué condiciones volverías. 1481 02:02:01,445 --> 02:02:04,403 Sé a qué te refieres. 1482 02:02:04,845 --> 02:02:07,154 Pueden volver mañana. 1483 02:02:07,245 --> 02:02:10,123 Gracias. Eso me agradaría. 1484 02:02:12,285 --> 02:02:14,594 ¿Puedes conducir? 1485 02:02:15,325 --> 02:02:18,397 De pronto, no me he sentido bien. 1486 02:02:52,605 --> 02:02:55,073 Hermoso mar y tierra. 1487 02:02:55,245 --> 02:02:57,634 Fue nuestra mejor época. 1488 02:02:57,965 --> 02:02:59,956 Sí, así es. 1489 02:03:00,565 --> 02:03:02,999 Fue la mejor época. 1490 02:03:29,165 --> 02:03:30,917 Es gracioso. 1491 02:03:31,805 --> 02:03:34,877 No habría sido un mal lugar para una clínica. 1492 02:03:38,045 --> 02:03:40,115 Con el hombre adecuado. 1493 02:03:40,925 --> 02:03:42,881 ¿Y ahora qué hacemos? 1494 02:03:44,885 --> 02:03:47,274 ¿Qué tal una cena para dos, 1495 02:03:47,485 --> 02:03:51,797 en la terraza, con botella de vino blanco? 1496 02:03:53,205 --> 02:03:56,242 ¿Qué hacemos con el resto de nuestras vidas? 1497 02:03:59,405 --> 02:04:01,794 Veo a qué te refieres. 1498 02:04:05,165 --> 02:04:07,554 No sé qué decir. 1499 02:04:09,165 --> 02:04:11,884 Excepto que te amo. 1500 02:04:40,805 --> 02:04:43,922 Tommy, encantador. 1501 02:04:44,005 --> 02:04:46,439 Parece que pasaron años. 1502 02:04:47,525 --> 02:04:51,154 Qué alegría verte. ¿De dónde vienes? 1503 02:04:51,365 --> 02:04:53,117 De El Congo. 1504 02:04:53,325 --> 02:04:55,520 - ¿Ya has visto a Nicole? - ¿Está aquí? 1505 02:04:55,725 --> 02:04:58,478 En la cubierta. Ve a verla. 1506 02:05:10,085 --> 02:05:13,043 ¿Parezco un fantasma? Soy yo. 1507 02:05:16,285 --> 02:05:19,641 Es que justo estaba pensando en ti. 1508 02:05:19,885 --> 02:05:22,240 Te escribía una carta. 1509 02:05:23,045 --> 02:05:26,481 - ¿Cómo están todos? - Los niños están bien. 1510 02:05:26,685 --> 02:05:28,403 Dick volvió de Roma. 1511 02:05:28,605 --> 02:05:30,436 Algo he oído. ¿Lo lastimaron? 1512 02:05:30,645 --> 02:05:32,601 No visiblemente. 1513 02:05:33,085 --> 02:05:36,714 Está en el agua. Jugando. 1514 02:05:43,125 --> 02:05:45,081 ¡Cabalga, vaquero! 1515 02:05:55,925 --> 02:05:57,916 ¡Más rápido! 1516 02:06:00,845 --> 02:06:04,520 ¿Por qué tiene que ser exhibicionista? 1517 02:06:07,725 --> 02:06:10,193 Míralo. Se romperá el cuello. 1518 02:06:13,165 --> 02:06:15,599 Siempre ha sido temerario. 1519 02:06:19,045 --> 02:06:20,922 Basta, Dick. 1520 02:06:21,445 --> 02:06:23,163 Tommy está aquí. 1521 02:06:32,525 --> 02:06:35,437 Sujétese, Dr. Diver. 1522 02:06:41,085 --> 02:06:43,155 Vamos a por él. 1523 02:06:44,245 --> 02:06:47,874 Iba bien hasta que se resbaló. 1524 02:06:57,365 --> 02:06:59,515 Es un placer verte. 1525 02:07:00,365 --> 02:07:02,515 ¿Tomamos un trago? 1526 02:07:02,725 --> 02:07:05,797 Date una ducha caliente y descansa. 1527 02:07:06,005 --> 02:07:07,882 La entrené bien. 1528 02:07:08,085 --> 02:07:10,804 Siempre está ocupada. 1529 02:07:11,005 --> 02:07:12,438 Por favor. 1530 02:07:36,845 --> 02:07:39,518 Siento que esto se desmorona. 1531 02:07:39,605 --> 02:07:41,994 Es porque Dick no está sano. 1532 02:07:42,085 --> 02:07:44,963 Deja de ser galante. 1533 02:07:47,285 --> 02:07:50,357 Bebe mucho. Haz que pare. 1534 02:07:50,685 --> 02:07:53,358 ¿Decirle a Dick qué hacer? 1535 02:07:54,005 --> 02:07:56,121 Eso sería un cambio. 1536 02:07:56,645 --> 02:07:59,034 Ya es tarde para eso. 1537 02:08:03,965 --> 02:08:07,241 - No sabía que fumabas. - No lo hacía. 1538 02:08:09,925 --> 02:08:11,995 No sé qué hacer. 1539 02:08:12,245 --> 02:08:14,201 No me importa. 1540 02:08:15,125 --> 02:08:17,081 O tal vez sí. 1541 02:08:17,125 --> 02:08:19,320 No quiero hablar de eso. 1542 02:08:19,365 --> 02:08:22,516 Tienes que hacerlo. Y afrontarlo. 1543 02:08:22,645 --> 02:08:25,364 Yo te veré hacerlo. 1544 02:08:25,445 --> 02:08:28,198 Te he amado durante mucho tiempo. 1545 02:08:28,325 --> 02:08:29,804 Cada vez más. 1546 02:08:31,965 --> 02:08:33,921 Tengo miedo. 1547 02:08:34,525 --> 02:08:37,961 No puedo hacerle daño. Lo amé demasiado. 1548 02:08:38,045 --> 02:08:41,924 No es su culpa que yo tuviera un concepto errado de él. 1549 02:08:42,325 --> 02:08:44,043 Pero estabas enferma. 1550 02:08:44,245 --> 02:08:47,203 Y de no ser por él, aún lo estaría. 1551 02:08:47,685 --> 02:08:50,563 Habría pasado mi vida en hospitales. 1552 02:08:50,805 --> 02:08:54,195 Lo que vaya a hacerse, este es el momento. 1553 02:08:54,405 --> 02:08:56,521 Decide qué harás y hazlo. 1554 02:09:00,805 --> 02:09:03,683 Ya no sé si puedo sentir amor. 1555 02:09:07,445 --> 02:09:09,595 ¿Quieres ir a tierra firme? 1556 02:10:35,845 --> 02:10:38,518 Le di las buenas noches a los niños. 1557 02:10:39,565 --> 02:10:41,999 Voy a caminar por la playa. 1558 02:10:44,085 --> 02:10:47,964 Pensaré en por qué tardé tanto... 1559 02:10:48,445 --> 02:10:50,879 en ver que lo que está pasando... 1560 02:10:51,325 --> 02:10:53,281 empezó a pasar, 1561 02:10:53,845 --> 02:10:56,643 a desmoronarse, hace mucho. 1562 02:11:01,725 --> 02:11:05,115 No me di cuenta cuando nuestra relación cambió. 1563 02:11:06,445 --> 02:11:08,879 ¿Crees que te fallé? 1564 02:11:10,845 --> 02:11:13,678 No, tú has sido todo un éxito. 1565 02:11:13,925 --> 02:11:16,962 Naciste para funcionar bien en este mundo. 1566 02:11:17,445 --> 02:11:21,279 No puedo decir lo que quiero decir. 1567 02:11:21,485 --> 02:11:23,396 Entonces no lo digas. 1568 02:11:31,325 --> 02:11:34,283 Ahora es solitario estar juntos. 1569 02:11:53,005 --> 02:11:54,723 Es allí. 1570 02:11:59,605 --> 02:12:02,642 Espérame en el Café des Allies. 1571 02:12:11,605 --> 02:12:14,677 Dick, quiero hablar contigo. 1572 02:12:15,405 --> 02:12:16,884 Muy bien. 1573 02:12:17,005 --> 02:12:18,484 ¿Me acompañas? 1574 02:12:18,685 --> 02:12:20,801 Al terminar mi corte de pelo. 1575 02:12:21,005 --> 02:12:22,916 Nicole espera. 1576 02:12:24,005 --> 02:12:26,599 Al caballero le urge hablarme. 1577 02:12:26,845 --> 02:12:29,723 - ¿Y su corte? - No tardaré. 1578 02:12:32,045 --> 02:12:34,195 En el Café des Allies. 1579 02:13:02,925 --> 02:13:04,199 ¿Qué desea? 1580 02:13:04,405 --> 02:13:07,078 - ¿Nicole? - Citrón. 1581 02:13:07,285 --> 02:13:10,402 - ¿Tommy? - Whisky. 1582 02:13:10,525 --> 02:13:12,004 Café. 1583 02:13:14,005 --> 02:13:16,439 Esto es muy confortable. 1584 02:13:17,525 --> 02:13:20,676 Tu matrimonio con Nicole llegó a su fin. 1585 02:13:20,925 --> 02:13:23,314 ¿Me regalas un cigarrillo? 1586 02:13:27,525 --> 02:13:31,882 Estoy aquí para decir lo que a Nicole le cuesta decir. 1587 02:13:34,725 --> 02:13:37,444 ¿Qué es lo que tanto te cuesta decir? 1588 02:13:37,525 --> 02:13:39,277 Quiere el divorcio. 1589 02:13:40,125 --> 02:13:43,003 ¿Cuántos años esperaste para decírmelo? 1590 02:13:43,205 --> 02:13:44,638 Muchos. 1591 02:13:45,605 --> 02:13:48,722 Ya que es una charla abierta, 1592 02:13:48,965 --> 02:13:53,675 ¿le preguntamos al mesero qué opina del divorcio? 1593 02:13:53,925 --> 02:13:56,598 ¿Podrías afrontar esto con decencia? 1594 02:13:57,965 --> 02:13:59,444 Vaya pregunta. 1595 02:13:59,725 --> 02:14:02,922 Nicole sólo te pide un acuerdo de principios. 1596 02:14:03,125 --> 02:14:06,037 - Luego habrá muchos detalles. - Muchos. 1597 02:14:06,085 --> 02:14:08,280 Callaos, los dos. 1598 02:14:10,045 --> 02:14:12,923 Dick, no somos felices. 1599 02:14:13,205 --> 02:14:16,117 Ya no te importa. Es sólo hábito. 1600 02:14:18,525 --> 02:14:22,200 No sé qué haréis vosotros al respecto. 1601 02:14:22,565 --> 02:14:25,637 Pero yo terminaré mi corte de pelo. 1602 02:14:26,325 --> 02:14:28,441 Paga la cuenta, Tommy. 1603 02:14:46,805 --> 02:14:49,638 Ya ha terminado. 1604 02:14:50,045 --> 02:14:53,162 Nuestros abogados se harán cargo. 1605 02:14:54,045 --> 02:14:55,558 ¿Qué ha dicho? 1606 02:14:55,805 --> 02:14:59,400 Fue más fácil de lo que pensaba. 1607 02:14:59,485 --> 02:15:01,953 No quiere un centavo. 1608 02:15:02,165 --> 02:15:04,121 ¿Y qué esperabas? 1609 02:15:04,205 --> 02:15:06,355 Ha sido justo. 1610 02:15:07,205 --> 02:15:09,400 Siempre ha sido justo. 1611 02:15:09,605 --> 02:15:12,642 Que se vaya cuanto antes de la casa. 1612 02:15:13,485 --> 02:15:15,874 Este es su hogar. 1613 02:15:16,205 --> 02:15:18,116 Aquí están sus hijos. 1614 02:15:18,325 --> 02:15:20,520 Un hombre sacado de sus profundidades, 1615 02:15:20,725 --> 02:15:23,683 puede ahogarse en un líquido o en otro. 1616 02:15:24,125 --> 02:15:26,559 Ha sido un buen esposo. 1617 02:15:27,685 --> 02:15:31,121 Hizo de todo para que nada me hiciera daño. 1618 02:15:31,885 --> 02:15:34,558 Para eso lo educaron. 1619 02:15:41,125 --> 02:15:44,834 Quiero despedirme de Nicole a solas. 1620 02:15:45,285 --> 02:15:47,037 Por supuesto. 1621 02:15:54,845 --> 02:15:58,121 - ¿Ya viste a los niños? - Aún no. 1622 02:15:59,165 --> 02:16:02,953 Si quieres quedarte por el bienestar de ellos. 1623 02:16:03,525 --> 02:16:07,154 Incluso mantener el matrimonio. 1624 02:16:07,245 --> 02:16:09,440 No, sería malo para los niños. 1625 02:16:09,645 --> 02:16:11,601 Estarán mejor contigo. 1626 02:16:11,845 --> 02:16:13,722 Te adoran. 1627 02:16:15,965 --> 02:16:18,877 No sería lo mismo, es obvio. 1628 02:16:19,085 --> 02:16:23,840 Pero no sería un matrimonio peor que muchos otros. 1629 02:16:23,965 --> 02:16:26,604 No somos como otros. Somos mejores. 1630 02:16:27,285 --> 02:16:29,082 ¿Lo somos? 1631 02:16:29,605 --> 02:16:31,675 ¿Lo somos, Dick? 1632 02:16:32,205 --> 02:16:34,639 Quizás ese es el problema. 1633 02:16:34,725 --> 02:16:37,398 Pensamos que somos mejores que otros. 1634 02:16:38,885 --> 02:16:41,274 Ahora sé que no lo soy. 1635 02:16:42,125 --> 02:16:46,198 Y sé que fui injusta contigo. 1636 02:16:46,405 --> 02:16:49,363 Te edifiqué en mi mente como un dios. 1637 02:16:53,485 --> 02:16:55,919 Y se desvaneció, ¿no? 1638 02:16:57,005 --> 02:17:00,361 Llegó el taxi, señor. 1639 02:17:02,205 --> 02:17:06,278 No vayas en taxi. Llévate uno de los coches. 1640 02:17:08,685 --> 02:17:11,563 Voy a despedirme de los niños. 1641 02:17:22,645 --> 02:17:26,479 ¿Podemos decirles que voy de viaje por un tiempo? 1642 02:17:27,285 --> 02:17:29,241 Por supuesto. 1643 02:17:29,805 --> 02:17:32,114 ¿A qué hora sale tu tren? 1644 02:17:32,565 --> 02:17:34,317 A las 12:15. 1645 02:17:36,085 --> 02:17:40,158 Una de las peores horas del día. 1646 02:18:01,685 --> 02:18:03,437 ¿Ya se ha ido? 1647 02:18:08,605 --> 02:18:11,199 - Se fue. - ¿Tenía algún plan? 1648 02:18:11,405 --> 02:18:13,123 Le pregunté. 1649 02:18:13,325 --> 02:18:16,476 Habló sobre un lugar en el estado de Nueva York. 1650 02:18:16,685 --> 02:18:20,564 No sé si ejercerá allí o conseguirá un trabajo. 1651 02:18:20,685 --> 02:18:22,835 En un pueblo, dijo. 1652 02:18:23,045 --> 02:18:25,513 Grans Falls. Allí nació. 1653 02:18:25,725 --> 02:18:29,400 Sí, allí. Esos lugares resultan buenos. 1654 02:18:29,605 --> 02:18:33,917 No me sorprendería que se quedara por esa región. 1655 02:18:41,725 --> 02:18:43,636 Déjalos solos. 1656 02:19:05,365 --> 02:19:07,833 No te aproveches otra vez. 1657 02:19:07,925 --> 02:19:09,836 ¿A qué te refieres? 1658 02:19:10,165 --> 02:19:13,475 De su debilidad. De su amor por ti. 1659 02:19:13,885 --> 02:19:16,115 Esta es su última esperanza. 1660 02:19:16,325 --> 02:19:19,237 Su salvación es alejarse de ti. 115411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.