Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:41,120
Suave es la noche.
2
00:00:41,207 --> 00:00:45,723
Tan suave es la noche.
3
00:00:46,367 --> 00:00:53,762
No hay nadie en el mundo
Excepto los dos
4
00:00:55,967 --> 00:01:04,238
Mañana debería
Nos encontramos desencantados.
5
00:01:05,607 --> 00:01:12,604
Hemos compartido un amor
Que pocos han conocido.
6
00:01:44,367 --> 00:01:57,167
Nos encantó una vez en esplendor
Qué suave, suave es la noche
7
00:02:08,207 --> 00:02:12,519
LA RIVIERA FRANCESA
EN LOS AÑOS 20
8
00:02:56,927 --> 00:03:00,124
Vamos otra vez.
No nos hemos caído al agua.
9
00:03:00,207 --> 00:03:01,925
¿Quieres un niño?
10
00:03:03,207 --> 00:03:05,516
He envejecido
en unos minutos.
11
00:03:05,607 --> 00:03:09,236
Esta vez, los tres
sentimos celos, no sólo yo.
12
00:03:09,487 --> 00:03:12,206
Por exhibicionista,
me darás un beso.
13
00:03:12,687 --> 00:03:14,518
¿Cómo estaba el agua?
14
00:03:14,607 --> 00:03:17,041
Salada,
con un toque de escocés.
15
00:03:17,127 --> 00:03:19,083
¿Por qué no vas otra vez?
16
00:03:19,167 --> 00:03:22,079
Ahógate y
Nicole volverá a casarse.
17
00:03:22,647 --> 00:03:25,115
Mi leal Tommy.
18
00:03:25,287 --> 00:03:27,721
Asqueroso, pero cierto.
19
00:03:27,847 --> 00:03:29,565
- Dick.
- ¿Qué?
20
00:03:29,927 --> 00:03:31,724
- Primera ronda.
- Gracias.
21
00:03:31,807 --> 00:03:34,685
- Es muy temprano.
- Son las 11.
22
00:03:34,727 --> 00:03:37,321
Una de las peores
horas del día.
23
00:03:37,567 --> 00:03:39,922
Papá, mira mi castillo.
24
00:03:42,927 --> 00:03:44,758
¿Dónde has conseguido
esta bandera?
25
00:03:44,847 --> 00:03:47,202
- Mamá se la compró.
- ¿Sí?
26
00:03:47,287 --> 00:03:50,962
Según el New York Herald,
edición de París,
27
00:03:51,047 --> 00:03:53,925
hoy es 4 de julio.
28
00:03:55,167 --> 00:03:59,957
Demos una fiesta para los
estadounidenses de la playa.
29
00:04:00,407 --> 00:04:02,363
O sea, una fiesta mala.
30
00:04:02,807 --> 00:04:05,162
Dijiste que no más fiestas.
31
00:04:10,167 --> 00:04:11,998
¿Quién es la chica?
32
00:04:12,087 --> 00:04:14,999
Rosemary Hoyt.
Una nueva actriz.
33
00:04:15,727 --> 00:04:17,843
Es guapa, ¿verdad?
34
00:04:18,127 --> 00:04:19,606
¿Sabrá hablar?
35
00:04:20,087 --> 00:04:22,555
Ve y averígualo, Dick.
36
00:04:22,647 --> 00:04:24,956
Invítala a la fiesta.
37
00:04:25,927 --> 00:04:28,600
Dale esto antes
de que se congele.
38
00:04:39,247 --> 00:04:41,044
Soy Dick Diver.
39
00:04:41,127 --> 00:04:43,641
A mi esposa le preocupa
que se queme.
40
00:04:43,727 --> 00:04:45,479
Gracias.
41
00:04:46,887 --> 00:04:49,003
- ¿Es esa su esposa?
- Sí.
42
00:04:49,087 --> 00:04:51,840
Esperamos que venga a nuestra
fiesta del 4 de julio. ¿Lo hará?
43
00:04:51,927 --> 00:04:53,838
Me encantaría.
44
00:04:55,287 --> 00:04:59,075
Pero mi madre está aquí
y vino sólo para un día.
45
00:04:59,167 --> 00:05:01,556
Puede traer a su madre.
46
00:05:02,247 --> 00:05:05,796
Por cierto, no he visto
su última película.
47
00:05:06,167 --> 00:05:08,078
Sólo he hecho una.
48
00:05:08,287 --> 00:05:10,323
Este es mi hijo, Lanier.
49
00:05:10,407 --> 00:05:12,716
- Hola.
- Mucho gusto.
50
00:05:12,807 --> 00:05:15,765
Igualmente.
Usted es muy guapa.
51
00:05:16,007 --> 00:05:18,885
Venga a conocer a los demás.
52
00:05:21,567 --> 00:05:25,606
Miren, la actriz
se une a los snobs.
53
00:05:28,327 --> 00:05:31,956
- Los Diver pueden costear eso.
- Ella es la del dinero, ¿no?
54
00:05:32,087 --> 00:05:34,806
Sí, dinero del negocio
de la carne.
55
00:05:35,647 --> 00:05:37,763
Ella es de los Warren,
de Chicago.
56
00:05:37,847 --> 00:05:40,884
- Quisiera conocerlos bien.
- ¡Louis!
57
00:05:41,087 --> 00:05:42,839
Yo no.
58
00:05:43,527 --> 00:05:46,087
Odio a estos
expatriados ricos...
59
00:05:48,367 --> 00:05:50,005
Hola, soy Dick Diver.
60
00:05:50,087 --> 00:05:52,999
- Albert Charles McKisco.
- Mucho gusto.
61
00:05:53,127 --> 00:05:54,606
Mi esposa.
62
00:05:54,727 --> 00:05:56,001
La Sra. Dumphry.
63
00:05:56,087 --> 00:05:57,281
El Sr. Carrier.
64
00:05:57,367 --> 00:05:59,517
- ¿Qué tal?
- Mucho gusto.
65
00:05:59,607 --> 00:06:03,395
Los invitamos esta noche
a una fiesta del 4 de julio.
66
00:06:03,567 --> 00:06:06,320
- Iremos encantados.
- Me alegra.
67
00:06:06,407 --> 00:06:09,160
Allí estaremos.
¿A qué hora?
68
00:06:09,287 --> 00:06:13,166
A las 8, en Villa Diana.
En la colina.
69
00:06:42,527 --> 00:06:46,122
Este lugar nos encantó
para vivir.
70
00:06:46,207 --> 00:06:50,723
El mar, los naranjos
y el vino de nuestra viña.
71
00:06:52,367 --> 00:06:55,962
Ahora me doy cuenta
de quién es usted.
72
00:06:56,527 --> 00:06:59,678
- ¿Quién?
- Abe North, el compositor.
73
00:06:59,807 --> 00:07:03,117
- Era, en el pasado.
- Seguro, lo conozco.
74
00:07:03,407 --> 00:07:07,286
Soy Albert Charles McKisco.
Escribí "America Unlimited".
75
00:07:07,407 --> 00:07:09,398
Bien. Viva Henry Ford.
76
00:07:17,807 --> 00:07:20,719
¿Qué hace para vivir,
Barban?
77
00:07:21,127 --> 00:07:22,606
Disparo.
78
00:07:22,927 --> 00:07:24,758
¿Caza menor?
79
00:07:24,927 --> 00:07:28,761
Búfalos, en África.
Tigres, en India.
80
00:07:29,967 --> 00:07:32,800
¿No siente la necesidad
de hacer algo?
81
00:07:33,727 --> 00:07:37,163
Sí, quisiera restaurar
el Imperio Romano.
82
00:07:42,007 --> 00:07:47,035
Lo siento, Tommy. El primer baile
con Nicole, siempre es mío.
83
00:07:47,127 --> 00:07:50,278
No es mi intención
cambiar eso.
84
00:07:50,407 --> 00:07:53,160
Gracias.
El próximo será tuyo.
85
00:07:54,127 --> 00:07:55,879
Doctor Diver.
86
00:08:03,647 --> 00:08:05,365
Te deseo.
87
00:08:05,767 --> 00:08:07,723
Te deseo mucho.
88
00:08:09,327 --> 00:08:11,045
Sólo di cuándo.
89
00:08:11,487 --> 00:08:13,318
Para estar seguro...
90
00:08:13,927 --> 00:08:16,077
¿qué tal a las 2:20?
91
00:08:17,967 --> 00:08:21,403
Una de las peores
horas del día.
92
00:08:29,527 --> 00:08:31,836
Los Diver son adorables.
93
00:08:31,927 --> 00:08:34,077
Estoy de acuerdo.
94
00:08:35,247 --> 00:08:37,681
Y están enamorados, ¿verdad?
95
00:08:39,127 --> 00:08:42,756
¿Sabe que tiene una nariz
muy bonita?
96
00:08:42,967 --> 00:08:44,400
Basta.
97
00:08:49,967 --> 00:08:53,084
Otro día, quisiera ver
el resto de la casa.
98
00:08:53,247 --> 00:08:55,124
Y el jardín.
99
00:08:55,207 --> 00:08:57,516
Dick le mostrará el jardín.
100
00:08:57,607 --> 00:09:00,201
Se enorgullece
de las lámparas que colgó.
101
00:09:00,287 --> 00:09:02,482
Me encantaría.
102
00:09:07,047 --> 00:09:09,197
Me prometiste este baile.
103
00:09:09,407 --> 00:09:10,886
Así es.
104
00:09:17,527 --> 00:09:21,839
Señorita Hoyt.
La buscaba, soy Louis.
105
00:09:22,407 --> 00:09:24,045
¿A qué se dedica?
106
00:09:24,127 --> 00:09:27,164
Le enseño francés
a la Sra. Dumphry,
107
00:09:27,247 --> 00:09:29,602
pero aprende muy lento.
108
00:09:29,807 --> 00:09:33,800
A usted, la enseñaría
en 6 o 7 noches.
109
00:09:34,407 --> 00:09:36,159
¿Bailamos?
110
00:09:39,167 --> 00:09:41,078
Luces hermosa.
111
00:09:41,967 --> 00:09:44,083
Me llevaré tu imagen
de recuerdo.
112
00:09:44,167 --> 00:09:46,806
¿Llevarte? No, Tommy.
113
00:09:46,887 --> 00:09:48,206
¿A dónde?
114
00:09:48,287 --> 00:09:50,596
- ¿Cuándo?
- Mañana.
115
00:09:50,687 --> 00:09:53,406
A París y luego a África.
116
00:09:53,687 --> 00:09:56,759
¿Te unirás
a la Legión Extranjera Española?
117
00:09:56,847 --> 00:09:58,963
Así es.
118
00:09:59,807 --> 00:10:01,923
Te echaremos de menos.
119
00:10:02,767 --> 00:10:06,806
No tengo razón
para haberme quedado tanto aquí,
120
00:10:07,007 --> 00:10:09,316
sintiendo lo que siento.
121
00:10:09,407 --> 00:10:12,797
- Eres un niño.
- Digo la verdad.
122
00:10:13,127 --> 00:10:18,121
Pero tú y Dick
no debéis preocuparos.
123
00:10:18,327 --> 00:10:21,717
Dick te quiere
tanto como yo, créeme.
124
00:10:21,847 --> 00:10:24,236
Por eso me voy a España.
125
00:10:25,647 --> 00:10:30,243
Como vive en Hollywood,
creía que no lo vería mal.
126
00:10:30,327 --> 00:10:32,363
Prefiero no hablar de eso.
127
00:10:34,527 --> 00:10:35,960
Disculpa.
128
00:10:37,647 --> 00:10:40,719
Querido,
rescata a la chica guapa.
129
00:10:41,687 --> 00:10:43,359
Está a salvo.
130
00:10:43,647 --> 00:10:46,525
Vamos, baila con ella.
131
00:10:52,127 --> 00:10:54,800
No conozco esa palabra.
132
00:10:54,887 --> 00:10:57,560
Louis, tu alumna te espera.
133
00:10:57,647 --> 00:10:59,603
- ¿Ahora?
- Sí.
134
00:11:02,007 --> 00:11:03,759
Discúlpelo.
135
00:11:03,847 --> 00:11:07,157
Mamá me trajo a Europa
para adquirir experiencia.
136
00:11:07,247 --> 00:11:09,442
¿Para adquirirla o resistirla?
137
00:11:09,567 --> 00:11:11,364
Eso me lo dejó a mí.
138
00:11:11,487 --> 00:11:14,797
- ¿Y Louis?
- Es resistible.
139
00:11:40,647 --> 00:11:43,002
- ¿Te gusta la música?
- La odio.
140
00:11:43,087 --> 00:11:44,281
Ven.
141
00:11:57,687 --> 00:11:59,803
Es muy guapa.
142
00:12:00,247 --> 00:12:02,397
Ser bella es su profesión.
143
00:12:03,487 --> 00:12:05,876
Ella es lo que la gente llama...
144
00:12:06,807 --> 00:12:08,286
una chica saludable.
145
00:12:12,327 --> 00:12:15,080
Saludable y bella,
pero no me importa.
146
00:12:15,127 --> 00:12:17,766
Tú eres bella
y sí me importas.
147
00:12:19,087 --> 00:12:22,966
En ese caso,
tráeme otra copa de champán.
148
00:13:00,727 --> 00:13:03,116
¿Disfrutas de tu mala fiesta?
149
00:13:03,367 --> 00:13:06,245
Sí, mientras estemos aquí.
150
00:13:07,007 --> 00:13:09,237
¿Cuánto crees que durará?
151
00:13:09,807 --> 00:13:12,719
Diez o veinte años
por lo menos.
152
00:13:13,407 --> 00:13:17,685
Los otros se irán
y nosotros seguiremos aquí.
153
00:13:18,007 --> 00:13:21,886
Cansados, quizás,
pero junto al mar.
154
00:13:22,767 --> 00:13:24,120
Sí, por favor.
155
00:13:24,207 --> 00:13:26,880
Sólo tú y yo
estamos aquí ahora.
156
00:13:26,967 --> 00:13:29,879
Los demás son gente
que hemos inventado.
157
00:13:34,287 --> 00:13:36,676
Quédate junto a mí.
158
00:13:37,407 --> 00:13:39,318
Nunca me dejes.
159
00:13:39,927 --> 00:13:43,556
Porque sin ti,
no me siento viva.
160
00:13:56,127 --> 00:13:58,004
¿Uno más?
¿El último?
161
00:13:58,127 --> 00:14:00,595
Sabes que no será el último.
162
00:14:00,687 --> 00:14:03,042
Como sea, bailemos.
163
00:14:12,007 --> 00:14:13,679
Señor Diver.
164
00:14:18,207 --> 00:14:21,165
Sra. Hoyt,
¿también desea ver el jardín?
165
00:14:21,687 --> 00:14:25,362
No, he visto
muchos jardines.
166
00:14:25,887 --> 00:14:27,559
Vayan.
167
00:14:42,327 --> 00:14:44,761
Usted lo tiene todo.
168
00:14:45,607 --> 00:14:49,202
Un bonito hogar,
una bella esposa.
169
00:14:49,407 --> 00:14:52,558
Y hablo francés,
casi sin acento.
170
00:14:53,007 --> 00:14:57,558
Sr. Diver, rehúsa tomar
en serio lo que digo.
171
00:14:57,687 --> 00:15:01,396
- Pero algún día lo hará.
- Doctor Diver, si no le importa.
172
00:15:01,487 --> 00:15:03,159
¿Es doctor?
173
00:15:03,247 --> 00:15:05,715
Todos lo llaman señor.
174
00:15:06,487 --> 00:15:08,876
Es la clase de doctor
que soy.
175
00:15:09,247 --> 00:15:14,605
No arruiné mi carrera
para ocultarme en La Riviera.
176
00:15:15,047 --> 00:15:17,515
¿Sigue ejerciendo?
177
00:15:18,207 --> 00:15:19,925
Nunca paro.
178
00:15:20,927 --> 00:15:24,317
Es la persona más maravillosa
que he conocido,
179
00:15:24,407 --> 00:15:26,602
aparte de mi madre.
180
00:15:26,847 --> 00:15:28,963
Es una mujer encantadora.
181
00:15:29,567 --> 00:15:31,762
De mirada perspicaz.
182
00:15:32,407 --> 00:15:34,318
¿Y mi mirada?
183
00:15:35,007 --> 00:15:37,475
Tiene una mirada romántica.
184
00:15:37,727 --> 00:15:39,558
¿Usted cree?
185
00:15:39,647 --> 00:15:42,684
Ven sólo
lo que usted quiere ver.
186
00:15:43,007 --> 00:15:45,282
Ahora lo veo a usted.
187
00:15:45,887 --> 00:15:48,720
Y las lámparas
que colgó en el jardín.
188
00:15:50,327 --> 00:15:52,966
- ¿Quién le dijo que fui yo?
- Nicole.
189
00:15:53,047 --> 00:15:55,720
Insistió
en que me las mostrara.
190
00:15:58,007 --> 00:16:00,805
Sí.
¿Tiene algo de malo?
191
00:16:01,487 --> 00:16:03,364
Regresemos.
192
00:16:11,167 --> 00:16:13,556
Nicole está arriba.
193
00:16:15,327 --> 00:16:17,761
Aún no hemos bailado.
194
00:16:24,487 --> 00:16:28,116
¿Le ocurre algo a la Sra. Diver?
195
00:16:49,847 --> 00:16:51,758
Déjame pasar.
196
00:17:52,687 --> 00:17:54,166
Vete.
197
00:17:56,727 --> 00:17:58,080
Vete.
198
00:18:09,967 --> 00:18:13,323
Trata de calmarte.
199
00:18:22,567 --> 00:18:24,239
¡Déjame en paz!
200
00:18:24,687 --> 00:18:26,405
¡Sra. McKisco!
201
00:18:26,927 --> 00:18:28,997
Por favor, márchese.
202
00:18:36,607 --> 00:18:39,519
Te odio, te odio.
203
00:18:40,847 --> 00:18:42,246
Muy bien.
204
00:18:44,167 --> 00:18:45,919
Dime por qué.
205
00:18:47,807 --> 00:18:49,240
Cerdo.
206
00:18:51,047 --> 00:18:55,120
Llevaste a esa niña
al jardín.
207
00:18:55,287 --> 00:18:59,166
Tú quisiste que Rosemary
viniera aquí.
208
00:18:59,247 --> 00:19:01,681
¡Despertarás a los niños!
209
00:19:04,287 --> 00:19:06,039
¿Lo recuerdas?
210
00:19:08,087 --> 00:19:10,476
Me dijiste que la invitara.
211
00:19:10,927 --> 00:19:14,237
Le dijiste que me pidiera
que le mostrara el jardín.
212
00:19:16,887 --> 00:19:19,606
Porque es lo que querías.
213
00:19:26,207 --> 00:19:29,324
Tú me llevaste al jardín...
214
00:19:30,327 --> 00:19:33,046
y allí hicimos el amor...
215
00:19:33,687 --> 00:19:37,521
porque es secreto
y te avergüenzas de mí.
216
00:19:47,887 --> 00:19:50,959
Esto no es real.
¿Lo entiendes?
217
00:19:53,047 --> 00:19:55,959
Es fantasía. Lo imaginaste.
218
00:19:59,687 --> 00:20:02,281
Siempre dices eso,
Dr. Diver.
219
00:20:02,367 --> 00:20:05,882
Esto sólo ocurrió
en tu mente.
220
00:20:32,287 --> 00:20:33,686
Ten.
221
00:20:36,127 --> 00:20:38,846
Tómala y te sentirás mejor.
222
00:20:47,607 --> 00:20:50,360
Por lo que vi y oí arriba...
223
00:20:50,487 --> 00:20:51,761
Sra. McKisco.
224
00:20:54,207 --> 00:20:57,199
Le prohíbo hablar
sobre los Diver.
225
00:20:57,287 --> 00:21:00,916
No se atreva a prohibirle
algo a mi esposa.
226
00:21:01,007 --> 00:21:02,998
Es hora de irnos a casa.
227
00:21:05,167 --> 00:21:08,523
Discúlpennos
a mí y a mi esposa.
228
00:21:08,967 --> 00:21:12,004
Fue un largo día
y ella se acostó.
229
00:21:12,127 --> 00:21:14,516
No debe disculparse.
230
00:21:14,647 --> 00:21:17,719
Louis, te dije
que me avisaras a la una.
231
00:21:19,687 --> 00:21:22,997
Bonita velada.
Gracias por invitarme.
232
00:21:23,087 --> 00:21:24,122
Gracias por venir.
233
00:21:24,207 --> 00:21:25,435
Adiós, Louis.
234
00:21:25,567 --> 00:21:26,966
Bonita velada.
235
00:21:27,047 --> 00:21:29,925
La más hermosa velada.
236
00:21:30,127 --> 00:21:31,924
Se lo diré a Nicole.
237
00:21:32,007 --> 00:21:35,841
A la mañana, nos vamos
a París. Espero que...
238
00:21:35,927 --> 00:21:38,566
Volveremos a vernos.
Estoy seguro.
239
00:21:45,127 --> 00:21:47,800
- ¿Cómo está Nicole?
- Bien.
240
00:21:48,727 --> 00:21:50,638
Le di un sedante.
241
00:21:51,087 --> 00:21:54,124
- ¿Me despides de ella?
- Lo haré.
242
00:21:54,767 --> 00:21:58,442
Te deseo suerte, Dick.
Lo mejor.
243
00:21:58,567 --> 00:22:00,478
Adiós, cobarde.
244
00:22:00,687 --> 00:22:03,042
Huyendo a la guerra.
245
00:22:06,487 --> 00:22:08,364
Date prisa.
246
00:22:08,527 --> 00:22:10,165
Espera.
247
00:22:10,527 --> 00:22:12,882
Lo hemos pasado muy bien.
248
00:22:12,967 --> 00:22:14,923
Gracias por venir.
249
00:22:17,167 --> 00:22:19,635
Espero que te hayas divertido.
250
00:22:19,727 --> 00:22:23,356
Me divertí.
Ellos no son malos.
251
00:22:23,487 --> 00:22:25,796
Pero soy mi peor enemigo.
252
00:22:25,887 --> 00:22:27,957
No mientras yo viva.
253
00:22:32,967 --> 00:22:34,400
Papá.
254
00:22:35,247 --> 00:22:38,000
Lan, ¿qué haces levantado?
255
00:22:38,087 --> 00:22:41,397
- Vuelve a la cama.
- Topsy quería agua.
256
00:22:41,527 --> 00:22:43,722
Vuelve a la cama.
Sé bueno.
257
00:22:43,807 --> 00:22:47,516
- ¿Y ese ruido?
- Es uno de los invitados.
258
00:22:49,127 --> 00:22:51,960
Calla o despertarás
a tu hermana.
259
00:22:52,047 --> 00:22:55,039
- Está despierta.
- No, estoy dormida.
260
00:22:58,327 --> 00:23:00,204
¿Qué? Duérmete.
261
00:23:00,287 --> 00:23:03,120
¿Sabes contar al revés
desde el 10?
262
00:23:03,207 --> 00:23:04,765
Hasta mañana.
263
00:23:05,167 --> 00:23:09,080
- Cuenta al revés.
- Lanier, duérmete.
264
00:24:09,527 --> 00:24:10,960
Querida.
265
00:24:11,967 --> 00:24:13,685
Lo siento.
266
00:24:16,047 --> 00:24:17,924
No lo sientas.
267
00:24:18,607 --> 00:24:21,041
Lo siento, lo siento.
268
00:24:25,127 --> 00:24:27,004
Vamos a ganar.
269
00:24:28,727 --> 00:24:30,399
Tú lo harás.
270
00:24:30,887 --> 00:24:33,242
Yo no, no puedo.
271
00:24:34,527 --> 00:24:35,926
Lo harás.
272
00:24:36,247 --> 00:24:37,760
Lo harás.
273
00:24:39,967 --> 00:24:41,923
¿Qué ha pasado?
274
00:24:42,887 --> 00:24:46,516
Yo iba muy bien, ¿no es así?
275
00:24:47,047 --> 00:24:50,084
- ¿No es así?
- Ibas bien.
276
00:24:50,647 --> 00:24:52,558
Vas bien.
277
00:24:58,647 --> 00:25:00,797
Nunca estaré bien.
278
00:25:02,487 --> 00:25:05,206
Pero tú siempre
estarás bien.
279
00:25:06,927 --> 00:25:11,239
Naciste para funcionar bien
en este mundo.
280
00:25:13,127 --> 00:25:15,516
Yo siempre seré así.
281
00:25:17,527 --> 00:25:19,961
Nada buena para ti.
282
00:25:20,487 --> 00:25:22,318
Nada buena.
283
00:25:23,087 --> 00:25:24,998
No será así.
284
00:25:25,127 --> 00:25:28,756
Juro que pase lo que pase,
no será así.
285
00:25:33,407 --> 00:25:35,159
¿No será así?
286
00:25:37,047 --> 00:25:40,403
¿Sientes en tu corazón
que no será así?
287
00:25:40,887 --> 00:25:44,243
Lo juro por mi vida.
288
00:25:45,887 --> 00:25:47,525
¿Recuerdas...
289
00:25:48,407 --> 00:25:50,284
a quién amo?
290
00:25:51,047 --> 00:25:52,958
¿Recuerdas lo que juré?
291
00:25:53,327 --> 00:25:55,204
¿Lo que prometí?
292
00:26:07,647 --> 00:26:09,558
Lo recuerdo.
293
00:27:26,047 --> 00:27:27,844
¿Qué hora es?
294
00:27:27,927 --> 00:27:29,883
Más de las 6.
295
00:27:31,167 --> 00:27:32,680
Es temprano.
296
00:27:35,367 --> 00:27:36,880
Es tarde.
297
00:27:37,007 --> 00:27:38,565
No importa.
298
00:27:39,127 --> 00:27:44,121
Una fiesta mejora
cuando todos se van a casa.
299
00:27:44,607 --> 00:27:47,599
Termina esa composición
u olvídala.
300
00:27:47,647 --> 00:27:49,877
Te lo dije
muchas veces en París.
301
00:27:49,967 --> 00:27:53,516
Sí, tantas veces
como dijiste...
302
00:27:53,607 --> 00:27:57,486
que terminarías tu libro
sobre la esquizofrenia.
303
00:28:02,007 --> 00:28:03,963
Mi autobiografía.
304
00:28:04,967 --> 00:28:06,320
Escucha.
305
00:28:06,607 --> 00:28:08,723
Vámonos todos a Capri.
306
00:28:09,927 --> 00:28:11,645
Escucha, Abe.
307
00:28:11,887 --> 00:28:13,798
La fiesta se acabó.
308
00:28:17,967 --> 00:28:20,322
- ¿Quién lo dice?
- Yo.
309
00:28:20,727 --> 00:28:25,960
Nicole y yo queremos estar
en paz y solos para siempre.
310
00:28:27,647 --> 00:28:29,558
Volveré a trabajar.
311
00:28:29,887 --> 00:28:31,798
Quiero ver eso.
312
00:28:32,727 --> 00:28:34,365
Estoy harto.
313
00:28:34,487 --> 00:28:37,160
Estoy cansado
de comidas y fiestas.
314
00:28:43,007 --> 00:28:44,725
Escucha, Dick.
315
00:28:45,007 --> 00:28:47,396
Hace 10 años yo...
316
00:28:50,047 --> 00:28:52,880
Ella ha progresado mucho
desde que él tomó su caso.
317
00:28:52,967 --> 00:28:55,162
Uno de los cuales era bueno.
318
00:28:55,367 --> 00:28:58,996
No estoy con ánimo
para biografías.
319
00:28:59,327 --> 00:29:01,966
Lamento aburrirte.
320
00:29:02,047 --> 00:29:06,882
El punto es que ni yo
acabó la composición, ni tú...
321
00:29:08,567 --> 00:29:10,478
Vete a dormir.
322
00:29:55,847 --> 00:30:00,841
"Para Dick y su maravilloso trabajo.
De quien lo adora, Nicole. "
323
00:30:02,247 --> 00:30:06,081
"Psicología para psiquiatras,
de Richard Diver. "
324
00:30:20,727 --> 00:30:25,039
Usted lo sabía, Dr. Dohmler.
Lo sabía.
325
00:30:25,087 --> 00:30:28,841
El Dr. Diver tuvo grandes
resultados con su hermana.
326
00:30:28,927 --> 00:30:33,876
Ella ha progresado mucho
desde que él tomó su caso.
327
00:30:34,087 --> 00:30:37,762
Sí, ¿pero cuándo podrá salir
de aquí mi hermana?
328
00:30:39,807 --> 00:30:43,356
Sea franco.
Soy su tutora y debo saberlo.
329
00:30:43,487 --> 00:30:45,318
En unos meses.
330
00:30:45,407 --> 00:30:49,366
Ahora que hemos descubierto
qué lo provoca.
331
00:30:49,567 --> 00:30:53,606
Si usted hubiese sido
más sincera con nosotros...
332
00:30:53,727 --> 00:30:57,800
y con los centros donde
su hermana pasó su juventud...
333
00:30:57,887 --> 00:31:03,644
Sólo porque haya escuchado su teoría,
no significa que la acepte.
334
00:31:03,687 --> 00:31:08,203
Si eso le hubiese pasado a
Nicole, ella me lo habría dicho.
335
00:31:08,287 --> 00:31:11,006
No lo entiende,
eso es imposible.
336
00:31:11,127 --> 00:31:14,164
Un secreto estaba enterrado
en su subconsciente.
337
00:31:14,247 --> 00:31:16,044
Ya veo.
338
00:31:16,327 --> 00:31:20,002
Su padre era el único
protector de su hermana.
339
00:31:20,127 --> 00:31:23,676
Su dios supremo y perfecto.
340
00:31:23,767 --> 00:31:26,839
En un pedestal alto,
muy alto.
341
00:31:27,807 --> 00:31:31,197
Y luego ocurrió este hecho.
342
00:31:31,567 --> 00:31:36,083
Ella no pudo reconciliar eso
con su concepto de su padre.
343
00:31:36,167 --> 00:31:38,078
Su mente se quebró.
344
00:31:38,367 --> 00:31:42,406
Pura fantasía.
Ella siempre ha sido fantasiosa.
345
00:31:42,567 --> 00:31:44,205
Cuando mamá murió,
346
00:31:44,287 --> 00:31:46,881
Nicole pasó a ser
el orgullo de mi padre.
347
00:31:46,967 --> 00:31:50,118
No dejaba que nadie
se acercara a ella.
348
00:31:52,327 --> 00:31:54,397
He visto esa mirada.
349
00:31:54,527 --> 00:31:58,998
Mi padre era
muy respetado en América.
350
00:31:59,087 --> 00:32:02,966
- No he dicho que no lo fuera.
- ¿Y qué insinúa?
351
00:32:04,367 --> 00:32:07,120
¿Qué ha dicho Nicole?
352
00:32:12,407 --> 00:32:14,716
¿Acusan a mi padre,
353
00:32:14,847 --> 00:32:17,884
a ese extraordinario ser,
354
00:32:18,087 --> 00:32:20,317
de este sórdido
acto criminal?
355
00:32:20,407 --> 00:32:23,046
No acusamos a nadie.
356
00:32:23,247 --> 00:32:26,842
No hable
de sórdido y criminal.
357
00:32:26,927 --> 00:32:29,839
No somos moralistas
ni policías.
358
00:32:29,927 --> 00:32:33,124
Sólo si sabemos la verdad,
podremos ayudar a su hermana.
359
00:32:33,207 --> 00:32:36,165
Siento traer esto
a colación,
360
00:32:37,047 --> 00:32:41,325
pero Nicole se angustia pensando
que su padre se suicidó.
361
00:32:41,407 --> 00:32:44,080
Fue un accidente.
Estaba agotado.
362
00:32:44,167 --> 00:32:48,524
¿Dijo él antes de morir,
algo que nos ayude?
363
00:32:49,567 --> 00:32:51,637
Por favor, Srta. Warren.
364
00:32:54,887 --> 00:32:56,843
Sólo dijo...
365
00:32:57,247 --> 00:33:00,557
Aunque sea trivial,
quizás nos ayude.
366
00:33:06,647 --> 00:33:08,683
No es trivial.
367
00:33:10,807 --> 00:33:13,162
Yo estaba con él
justo antes...
368
00:33:14,007 --> 00:33:15,918
de que muriera.
369
00:33:16,327 --> 00:33:18,318
Mi padre susurró.
370
00:33:18,567 --> 00:33:21,923
Creí que imaginaba cosas
antes de morir.
371
00:33:22,767 --> 00:33:24,246
Dijo...
372
00:33:26,287 --> 00:33:30,041
Dijo que sólo Dios
podía perdonarlo...
373
00:33:30,127 --> 00:33:32,960
por el daño
que le había hecho a Nicole.
374
00:33:40,607 --> 00:33:42,916
Usted ha ayudado
a su hermana.
375
00:33:43,007 --> 00:33:45,805
Espero que papá entienda
por qué os lo he dicho.
376
00:33:45,887 --> 00:33:48,845
ÉI querría que ella
estuviera bien.
377
00:33:49,167 --> 00:33:52,284
Por supuesto que lo querría.
378
00:34:00,207 --> 00:34:02,118
Cuando esto acabe,
379
00:34:02,207 --> 00:34:05,597
le daremos pruebas
de nuestra gratitud.
380
00:34:05,687 --> 00:34:09,726
Lo único que debe hacer
es entender y amar a Nicole.
381
00:34:10,487 --> 00:34:12,762
¿Está bien que yo no vea
a Nicole?
382
00:34:12,847 --> 00:34:16,078
Sí, no le diremos
que usted vino.
383
00:34:25,927 --> 00:34:29,158
¿Era la Srta. Warren,
la hermana de Nicole?
384
00:34:29,247 --> 00:34:30,646
Sí, doctor.
385
00:34:30,687 --> 00:34:33,997
Le da prestigio a la clínica.
386
00:34:34,487 --> 00:34:37,923
Los Warren son conocidos,
como los Rockefeller.
387
00:34:38,007 --> 00:34:40,157
Es beneficioso para todos.
388
00:34:42,287 --> 00:34:43,800
Franz.
389
00:34:44,767 --> 00:34:48,077
No sé si se curará del todo.
390
00:34:48,287 --> 00:34:52,599
Has avanzado mucho
en poco tiempo.
391
00:34:52,687 --> 00:34:55,804
¿Te has vuelto modesto?
392
00:34:55,967 --> 00:35:00,279
Una vez dijiste,
a tu modo americano:
393
00:35:00,407 --> 00:35:05,003
"Quiero ser el mejor psiquiatra
del mundo".
394
00:35:05,287 --> 00:35:07,721
Era demasiado joven.
395
00:35:12,607 --> 00:35:16,839
En la madrugada,
acostado sin poder dormir,
396
00:35:16,967 --> 00:35:21,245
¿le preguntaste
alguna vez a Dios,
397
00:35:21,327 --> 00:35:24,046
si eres
como los demás mortales?
398
00:35:24,887 --> 00:35:27,117
¿Soy como los demás?
399
00:35:27,367 --> 00:35:30,757
No. Yo me pregunto
si no soy igual.
400
00:35:30,887 --> 00:35:34,402
Somos opuestos
y por eso trabajamos bien.
401
00:35:34,567 --> 00:35:37,206
Un día tendremos
nuestra propia clínica.
402
00:35:37,927 --> 00:35:39,838
Quizás esta.
403
00:35:40,327 --> 00:35:41,726
Ya lo verás.
404
00:35:41,807 --> 00:35:43,525
Voy a ver a Nicole.
405
00:35:43,607 --> 00:35:46,326
No, bebamos un trago
por tu futuro,
406
00:35:46,407 --> 00:35:48,762
por nuestro futuro.
407
00:36:03,967 --> 00:36:07,323
Srta. Warren,
el Dr. Diver está aquí.
408
00:36:10,047 --> 00:36:12,003
Hola, Capitán Diver.
409
00:36:14,367 --> 00:36:16,085
Lo esperaba.
410
00:36:16,127 --> 00:36:18,960
- ¿Vio el boceto que le hago?
- Sí.
411
00:36:19,047 --> 00:36:21,038
Lo imagino como capitán.
412
00:36:21,127 --> 00:36:24,005
Es muy bueno, me halaga.
413
00:36:25,367 --> 00:36:27,961
No sé si usted me agrada
como capitán.
414
00:36:28,047 --> 00:36:30,356
No me gusta el ejército.
415
00:36:31,167 --> 00:36:33,556
Prefiero verlo como...
416
00:36:34,607 --> 00:36:36,962
un gato blanco y grande.
417
00:36:39,887 --> 00:36:41,764
¿Cómo ha estado?
418
00:36:44,927 --> 00:36:48,556
Hoy pienso en una cosa
y mañana en otra.
419
00:36:48,847 --> 00:36:52,522
Eso es lo que me pasa.
Es mi cabeza.
420
00:36:53,607 --> 00:36:57,361
Se me siguen haciendo nudos
en el estómago.
421
00:36:57,487 --> 00:36:58,966
Y duele.
422
00:36:59,407 --> 00:37:03,719
Hace años, un doctor en Chicago
dijo que yo decía tonterías.
423
00:37:03,967 --> 00:37:05,923
¿Se siente igual
que entonces?
424
00:37:10,847 --> 00:37:14,522
Ahora pienso que el amor
es lo único que existe.
425
00:37:14,767 --> 00:37:17,645
- O debería existir.
- Entiendo.
426
00:37:18,247 --> 00:37:20,602
Aquí lo entienden
a uno siempre.
427
00:37:20,687 --> 00:37:22,405
Me vuelvo floja.
428
00:37:22,887 --> 00:37:26,641
¿Oímos uno de los discos que
mi hermana me trajo de USA?
429
00:37:26,727 --> 00:37:30,515
Sí, hace mucho que no escucho
música de mi país.
430
00:37:30,727 --> 00:37:32,604
Mi hermana le agradará.
431
00:37:32,687 --> 00:37:35,884
Su nombre es Beth,
pero la llamamos Baby.
432
00:37:35,967 --> 00:37:37,525
No sé por qué.
433
00:37:37,607 --> 00:37:39,518
Se ha casado dos veces,
434
00:37:39,607 --> 00:37:41,996
pero aún usa
el apellido Warren.
435
00:37:42,127 --> 00:37:45,961
Una vez, Baby fue Duquesa,
por uno o dos años.
436
00:37:46,927 --> 00:37:49,760
Ésta se llama "I Never Knew".
437
00:38:33,327 --> 00:38:35,761
¿Quiere ir al centro?
438
00:38:36,767 --> 00:38:38,485
¿AI centro?
439
00:38:38,887 --> 00:38:40,639
¿En Zurich?
440
00:38:41,727 --> 00:38:45,037
- ¿Ir allá?
- Los dos.
441
00:38:46,687 --> 00:38:49,599
- ¿Qué haríamos?
- Caminar.
442
00:38:51,047 --> 00:38:53,242
- ¿Cuándo?
- Ahora.
443
00:38:56,247 --> 00:38:58,238
¿Por las calles?
444
00:38:58,887 --> 00:39:02,004
- Habrá miles de personas.
- Lo sé.
445
00:39:06,367 --> 00:39:09,040
Es por mi ropa.
446
00:39:09,527 --> 00:39:11,836
No he ido a ninguna ciudad.
447
00:39:11,927 --> 00:39:14,043
Va bien tal y como está.
448
00:39:14,287 --> 00:39:16,755
Esto me queda horrible.
449
00:39:16,927 --> 00:39:18,599
Y mi pelo.
450
00:39:18,687 --> 00:39:21,759
En Zurich, a nadie
le importará su pelo.
451
00:39:22,567 --> 00:39:25,877
- No puedo hacerlo.
- Lo hará.
452
00:39:29,567 --> 00:39:31,922
- ¿Está enfadado conmigo?
- No.
453
00:39:32,007 --> 00:39:34,123
¿Y qué si lo estuviera?
454
00:39:34,407 --> 00:39:39,037
No se preocupe
por mis sentimientos, ¿entiende?
455
00:39:41,927 --> 00:39:44,236
¿Puedo usar un sombrero?
456
00:39:44,847 --> 00:39:46,724
¿Y si a usted no le gusta?
457
00:39:46,807 --> 00:39:49,685
Me encantará.
Póngaselo.
458
00:40:02,527 --> 00:40:06,122
Vamos a caminar.
Regresaremos en una hora.
459
00:40:10,727 --> 00:40:12,160
Vamos.
460
00:40:25,287 --> 00:40:27,084
¿Le gusta el mundo?
461
00:40:27,287 --> 00:40:29,084
Con usted, sí.
462
00:40:29,247 --> 00:40:32,603
Verá que es maravilloso,
aún sin mí.
463
00:40:39,087 --> 00:40:41,840
Una vez tuve una bicicleta.
464
00:40:42,887 --> 00:40:44,286
¿Sí?
465
00:41:08,007 --> 00:41:10,157
¿Por qué me miran?
466
00:41:10,647 --> 00:41:13,036
¿Por qué los mira usted?
467
00:41:28,767 --> 00:41:30,280
Estocolmo.
468
00:41:31,167 --> 00:41:32,646
El Cairo.
469
00:41:33,327 --> 00:41:35,045
Me encantaría ir.
470
00:41:35,647 --> 00:41:37,126
Londres.
471
00:41:37,167 --> 00:41:39,840
Me llevaron allí,
cuando tenía 11 años,
472
00:41:39,927 --> 00:41:42,282
pero no recuerdo nada.
473
00:41:42,407 --> 00:41:43,920
Por la neblina.
474
00:41:57,047 --> 00:41:59,277
¿La gente ve
que soy una loca...
475
00:41:59,367 --> 00:42:01,278
o lo que sea que soy?
476
00:42:01,407 --> 00:42:04,126
Nadie en el mundo ve eso.
477
00:42:05,007 --> 00:42:08,283
Entonces, están ciegos,
porque estoy loca,
478
00:42:08,367 --> 00:42:12,042
pero de alegría y gratitud.
479
00:42:13,007 --> 00:42:17,319
Sentirse agradecido no es
anormal, ¿verdad?
480
00:42:18,967 --> 00:42:20,639
¡Quiero correr!
481
00:42:20,727 --> 00:42:22,160
¡Correr!
482
00:42:42,247 --> 00:42:44,636
No hacía tanto ejercicio...
483
00:42:44,847 --> 00:42:48,681
desde que corrí 5 km.
tras una ambulancia.
484
00:42:48,927 --> 00:42:51,646
No corrí mucho.
485
00:42:51,887 --> 00:42:55,675
¿A dónde corra
siempre me alcanzarás?
486
00:42:56,567 --> 00:42:58,239
¿Siempre?
487
00:43:01,247 --> 00:43:05,320
No, habrá muchos otros hombres
que hagan eso.
488
00:43:13,207 --> 00:43:14,925
Hay algo más.
489
00:43:15,247 --> 00:43:16,999
¿Qué es?
490
00:43:18,047 --> 00:43:22,325
Algo en mi cabeza
hace preguntas terribles.
491
00:43:24,247 --> 00:43:27,842
¿Podré estar cómoda
con otros hombres,
492
00:43:27,927 --> 00:43:30,282
como lo estoy contigo?
493
00:43:31,567 --> 00:43:34,479
Así será,
después de darte de alta.
494
00:43:34,567 --> 00:43:36,523
¿Darme de alta?
495
00:43:36,607 --> 00:43:39,997
Suena frío,
como un divorcio.
496
00:43:41,967 --> 00:43:45,846
¿No estaré lista para casarme
en mucho tiempo?
497
00:43:46,407 --> 00:43:48,125
¿Por qué no?
498
00:43:49,167 --> 00:43:52,716
Eres atractiva, brillante,
encantadora.
499
00:43:52,807 --> 00:43:54,923
Gracias por decirme eso.
500
00:43:58,847 --> 00:44:01,964
Regresemos.
Un paciente me espera.
501
00:44:02,727 --> 00:44:04,558
¿Tenemos que regresar?
502
00:44:04,967 --> 00:44:08,801
La Srta. Warren aún sufre...
503
00:44:09,207 --> 00:44:11,641
de ciertos
desajustes sociales.
504
00:44:11,887 --> 00:44:15,926
Le hará bien el contacto
con el mundo exterior.
505
00:44:17,687 --> 00:44:20,406
Su temor por los hombres
ha disminuido.
506
00:44:20,607 --> 00:44:24,395
Si ahora tú no agravas
ese problema.
507
00:44:26,167 --> 00:44:28,317
No entiendo.
508
00:44:28,567 --> 00:44:31,161
Tu posición es difícil.
509
00:44:31,247 --> 00:44:33,397
La Srta. Warren es atractiva,
510
00:44:33,527 --> 00:44:36,166
pero hay que terminar
con esta situación.
511
00:44:36,247 --> 00:44:39,045
La transferencia,
su dependencia de ti,
512
00:44:39,127 --> 00:44:41,800
su capricho por ti,
debe acabar.
513
00:44:43,567 --> 00:44:46,365
Antes de que ella
salga sola al mundo.
514
00:44:49,927 --> 00:44:55,160
Pregúntate cuáles son
tus sentimientos al respecto.
515
00:44:57,047 --> 00:45:00,403
- ¿Mis sentimientos?
- Sí, tus sentimientos.
516
00:45:03,607 --> 00:45:05,677
Estoy enamorado de ella.
517
00:45:13,087 --> 00:45:15,157
Tenía miedo
de que así fuera.
518
00:45:16,407 --> 00:45:18,398
Sobre todo por ti.
519
00:45:20,367 --> 00:45:21,846
Amor.
520
00:45:22,727 --> 00:45:26,083
¿Cómo un doctor brillante,
con un gran futuro,
521
00:45:26,167 --> 00:45:29,682
se enamora de su paciente?
522
00:45:29,767 --> 00:45:33,316
Ha habido buenos matrimonios
entre psiquiatra y paciente.
523
00:45:33,407 --> 00:45:35,125
Eso me han dicho.
524
00:45:37,247 --> 00:45:41,877
Aún en esos casos,
es la tiranía del enfermo.
525
00:45:43,047 --> 00:45:46,835
Primero, aprendes a vivir
a su manera.
526
00:45:47,167 --> 00:45:50,398
Y luego te gusta su manera.
527
00:45:50,487 --> 00:45:53,047
¿Y si la paciente
ya se ha curado?
528
00:45:53,127 --> 00:45:57,166
Habla como científico,
no como enamorado.
529
00:45:58,047 --> 00:46:01,835
No puedes ser psiquiatra
y amante a la vez.
530
00:46:02,247 --> 00:46:06,286
No puedes ser guía, doctor,
dios y esposo.
531
00:46:06,807 --> 00:46:11,039
Cuando ella vea que se casó
con un ser humano falible,
532
00:46:11,127 --> 00:46:14,836
será el desastre
para uno o para ambos.
533
00:46:20,927 --> 00:46:22,838
He sido tu maestro.
534
00:46:23,207 --> 00:46:25,596
Un maestro orgulloso.
535
00:46:26,647 --> 00:46:29,480
Ya no eres estudiante.
536
00:46:29,607 --> 00:46:31,996
Haz lo que creas correcto
como médico,
537
00:46:32,087 --> 00:46:34,396
y en el mejor interés
del paciente.
538
00:46:34,527 --> 00:46:37,246
Más aún,
si es la mujer que amas.
539
00:46:42,047 --> 00:46:44,959
Puede confiar
en que lo haré.
540
00:46:47,647 --> 00:46:49,080
¿Café?
541
00:46:59,567 --> 00:47:03,606
¿No te alegra dejar atrás
a doctores y sanatorios?
542
00:47:05,247 --> 00:47:07,363
Supongo que sí.
543
00:47:08,007 --> 00:47:11,317
Será bueno divertirme,
como otra gente.
544
00:47:26,087 --> 00:47:27,566
No te muevas.
545
00:47:29,727 --> 00:47:33,083
Quiero dibujarte
tal y como estás.
546
00:47:40,087 --> 00:47:43,477
No cometas excesos
por uno o dos años.
547
00:47:43,687 --> 00:47:46,042
Vuelve a América y sé feliz.
548
00:47:46,127 --> 00:47:48,322
No quiero volver a América.
549
00:47:48,407 --> 00:47:51,160
Quiero quedarme aquí,
en Suiza.
550
00:47:51,247 --> 00:47:53,761
Ya has pasado
mucho tiempo aquí.
551
00:47:53,847 --> 00:47:56,884
Vuelve a casa y enamórate.
552
00:47:58,807 --> 00:48:01,082
No podría hacer eso.
553
00:48:01,167 --> 00:48:03,965
Quizás no en un año,
pero lo harás.
554
00:48:04,047 --> 00:48:08,120
Puedes llevar una vida
normal y tener familia.
555
00:48:09,847 --> 00:48:13,635
¿No estaré apta para casarme
en mucho tiempo?
556
00:48:13,727 --> 00:48:17,276
Tonterías.
Pronto estarás bien.
557
00:48:17,367 --> 00:48:21,042
Antes que muchos
de tus amigos.
558
00:48:24,607 --> 00:48:27,963
Tu hermana vendrá
a recogerte el día 10.
559
00:48:29,047 --> 00:48:31,402
Al fin vas a conocerla.
560
00:48:31,527 --> 00:48:34,121
No.
Me marcho.
561
00:48:35,327 --> 00:48:37,716
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
562
00:48:37,807 --> 00:48:40,037
Cogeré el tren a Ginebra.
563
00:48:40,167 --> 00:48:42,727
El Dr. Dohmler
me ha dado una licencia...
564
00:48:42,807 --> 00:48:45,162
y quiero trabajar
en mi libro.
565
00:48:46,007 --> 00:48:47,725
¿Y yo?
566
00:48:49,007 --> 00:48:52,682
Piensa en lo feliz que serás,
ahora que estás curada.
567
00:48:53,047 --> 00:48:54,958
- ¿Curada?
- Sí.
568
00:48:58,247 --> 00:49:03,037
Durante meses tuve
un motivo para curarme.
569
00:49:03,367 --> 00:49:06,996
Ahora que lo pierdo,
no tengo motivo.
570
00:49:07,087 --> 00:49:08,839
No digas eso.
571
00:49:08,927 --> 00:49:13,239
El que te hayas curado totalmente
después de tantos años,
572
00:49:13,327 --> 00:49:16,603
demuestra que
el factor detonante...
573
00:49:19,567 --> 00:49:21,637
Se hace tarde.
574
00:49:21,847 --> 00:49:24,884
- Tengo que volver.
- Yo te llevaré.
575
00:49:25,087 --> 00:49:28,966
Por favor, doctor,
¿podría volver sola?
576
00:49:29,927 --> 00:49:32,077
Si te parece bien.
577
00:49:32,167 --> 00:49:34,123
Sí, está bien.
578
00:49:35,807 --> 00:49:38,719
Adiós, doctor.
Buena suerte.
579
00:49:38,847 --> 00:49:42,760
Que disfrutes de tus vacaciones
y de tu vida.
580
00:50:39,127 --> 00:50:40,879
¿Cómo estás?
581
00:50:41,647 --> 00:50:44,559
- Dímelo tú.
- Maravillosa.
582
00:50:44,927 --> 00:50:47,600
Qué bien que
hayamos coincidido aquí.
583
00:50:47,647 --> 00:50:50,639
Cenarás con nosotros.
Estamos en el Palace.
584
00:50:50,727 --> 00:50:54,561
Baby está aquí.
Al fin vas a conocerla.
585
00:50:55,967 --> 00:50:58,322
Dr. Diver,
el Capitán Barban.
586
00:50:58,407 --> 00:51:00,602
Y el Conde de Marmora.
587
00:51:01,847 --> 00:51:03,280
¿Cómo está Zurich?
588
00:51:03,367 --> 00:51:06,359
Igual de saludable y aburrida.
Regreso mañana.
589
00:51:06,487 --> 00:51:07,840
¿Tan pronto?
590
00:51:07,927 --> 00:51:09,201
¿Vive en Zurich?
591
00:51:09,287 --> 00:51:11,243
¿Tienes que regresar mañana?
592
00:51:11,327 --> 00:51:14,603
Sí, bajaré la colina
en bicicleta.
593
00:51:14,687 --> 00:51:16,723
Y yo iré en el manillar.
594
00:51:16,807 --> 00:51:18,604
Lo digo en serio.
595
00:51:18,687 --> 00:51:20,518
Será muy divertido.
596
00:51:20,607 --> 00:51:23,440
No, Nicole.
Yo te llevaría en brazos.
597
00:51:23,567 --> 00:51:27,845
O te lanzaría
y te caerías como un faisán.
598
00:51:29,527 --> 00:51:32,883
Mientras el Dr. Diver esté allí
para reconstruirla.
599
00:51:32,927 --> 00:51:36,806
Así sería.
Estás en lo cierto.
600
00:51:40,367 --> 00:51:42,085
¿No te hospedas
en el Palace?
601
00:51:42,167 --> 00:51:45,398
No, me hospedo
en una pensión, colina abajo.
602
00:51:46,407 --> 00:51:49,126
La cena es a las 8.
Traje formal.
603
00:51:49,287 --> 00:51:51,039
Entonces, no podré ir.
604
00:51:51,127 --> 00:51:53,800
Tonto.
Ven tal y como estás.
605
00:52:07,927 --> 00:52:10,236
Baby, ¿bailas conmigo?
606
00:52:10,327 --> 00:52:12,238
Baila ésta con Nicole.
607
00:52:12,327 --> 00:52:15,763
- ¿Vamos?
- Sí, con mucho gusto.
608
00:52:16,567 --> 00:52:20,355
- Sigues tú, Dr. Diver.
- No creo que a él le guste.
609
00:52:30,486 --> 00:52:33,922
En la clínica
no fueron precisos.
610
00:52:33,966 --> 00:52:36,878
El Dr. Gregorovius
sólo dijo...
611
00:52:37,046 --> 00:52:40,356
que ella debe vivir
una vida natural.
612
00:52:40,566 --> 00:52:43,000
Con alguien como Nicole,
eso no es fácil.
613
00:52:43,206 --> 00:52:46,084
Ella ve la vida
por primera vez.
614
00:52:46,646 --> 00:52:50,958
De pronto, se cortó el pelo
por una foto que vio en Vogue.
615
00:52:51,046 --> 00:52:53,162
Entienda mi problema.
616
00:52:53,206 --> 00:52:56,596
Además de ser su hermana,
soy su tutora.
617
00:52:56,726 --> 00:52:58,637
Cortarse el pelo
está bien.
618
00:52:58,846 --> 00:53:00,996
Ella es así, excéntrica.
619
00:53:01,646 --> 00:53:06,481
¿Cómo separar lo excéntrico
de la locura?
620
00:53:06,606 --> 00:53:10,201
No tema.
Nicole es fresca y feliz.
621
00:53:10,366 --> 00:53:12,800
Podría llevarla a Chicago.
622
00:53:13,006 --> 00:53:16,681
Papá donó millones
a la escuela de medicina.
623
00:53:17,086 --> 00:53:19,077
Ella podría conocer...
624
00:53:19,326 --> 00:53:22,682
a un médico bueno,
no muy viejo.
625
00:53:23,126 --> 00:53:26,596
¿Preguntará al decano
si tiene algún médico bueno...
626
00:53:26,806 --> 00:53:29,366
y no muy viejo
disponible?
627
00:53:29,566 --> 00:53:32,478
Esto le parece divertido.
628
00:53:32,566 --> 00:53:35,876
No y tampoco al médico
le parecerá divertido.
629
00:53:36,006 --> 00:53:39,123
Muchos querrían
una oportunidad así.
630
00:53:39,406 --> 00:53:44,605
Lleve a alguien que conozca
a esos médicos...
631
00:53:44,806 --> 00:53:46,876
para que no la timen.
632
00:53:47,766 --> 00:53:49,722
Vamos al grano.
633
00:53:49,806 --> 00:53:51,603
¿Y usted?
634
00:53:52,326 --> 00:53:54,317
No me interesa.
635
00:53:54,646 --> 00:53:58,002
Me parecía
que le gustaba Nicole.
636
00:53:58,646 --> 00:54:03,436
Sí, es más que un gusto.
Por eso no me interesa.
637
00:54:03,886 --> 00:54:07,322
¿Y si Nicole fuera pobre
en vez de rica?
638
00:54:07,526 --> 00:54:08,754
El dinero no tiene
nada que ver.
639
00:54:08,966 --> 00:54:10,718
El dinero tiene que ver
con todo.
640
00:54:10,926 --> 00:54:13,645
Hay hombres
que ven el dinero...
641
00:54:13,766 --> 00:54:16,200
como algo castrador.
642
00:54:16,446 --> 00:54:19,995
El dinero no daña
a un buen hombre.
643
00:54:24,166 --> 00:54:27,522
Ha sido interesante
verla de nuevo.
644
00:54:27,806 --> 00:54:30,036
Siéntese, no he terminado.
645
00:54:30,286 --> 00:54:33,084
Lo lamento.
Ya hemos terminado.
646
00:54:36,166 --> 00:54:38,726
Disculpa, Tommy, pero...
647
00:54:38,766 --> 00:54:40,563
Entiendo.
648
00:54:52,326 --> 00:54:55,636
Tu baile.
Bailaremos aquí.
649
00:54:56,646 --> 00:55:00,321
Si mueres de frío,
mi trabajo habrá sido en vano.
650
00:55:00,606 --> 00:55:03,074
Antes no sabía bailar.
651
00:55:03,326 --> 00:55:06,398
- ¿No estás orgulloso de mí?
- Mucho.
652
00:55:06,966 --> 00:55:09,355
Pareces completamente...
653
00:55:10,166 --> 00:55:13,044
Completa es como me siento.
654
00:55:16,126 --> 00:55:19,436
- ¿Baby te irritó?
- Yo la irrité a ella.
655
00:55:20,006 --> 00:55:21,997
Ella no tiene que agradarte.
656
00:55:22,206 --> 00:55:24,197
Sólo quiero
que tú la agrades.
657
00:55:24,446 --> 00:55:27,836
Y así es.
Ella tiene buen ojo.
658
00:55:28,086 --> 00:55:29,644
Seguro.
659
00:55:30,646 --> 00:55:34,480
En la clínica,
yo te gustaba, ¿cierto?
660
00:55:35,126 --> 00:55:38,198
¿O ser amable
era parte del tratamiento?
661
00:55:38,646 --> 00:55:40,682
Era parte del tratamiento.
662
00:55:42,366 --> 00:55:45,199
Si yo no hubiese
estado enferma...
663
00:55:46,166 --> 00:55:49,522
El tipo de mujer que tú...
664
00:55:51,806 --> 00:55:55,435
- Sabes a qué me refiero.
- Estás aprendiendo.
665
00:55:55,486 --> 00:55:59,195
Conocí a un hombre que
se enamoró de su enfermera.
666
00:55:59,446 --> 00:56:00,640
Mentira.
667
00:56:01,286 --> 00:56:02,844
No te expreses así.
668
00:56:03,046 --> 00:56:05,719
¿Crees que no tengo
buen juicio?
669
00:56:06,646 --> 00:56:10,002
Ahora que me he curado,
lo tengo.
670
00:56:10,726 --> 00:56:14,765
Si no veo que eres atractiva,
aún debo estar loca.
671
00:56:16,446 --> 00:56:20,758
No hagas
como que no lo sé.
672
00:56:21,646 --> 00:56:23,716
Lo sé todo sobre tú y yo.
673
00:56:25,686 --> 00:56:28,564
Las mujeres Warren
lo saben todo.
674
00:56:28,686 --> 00:56:30,722
Hay algo que debes saber.
675
00:56:31,326 --> 00:56:34,921
Eres muy atractiva,
pero no puedo enamorarme.
676
00:56:36,686 --> 00:56:38,836
¿No me darás
una oportunidad?
677
00:56:38,966 --> 00:56:41,685
¿Una oportunidad para qué?
678
00:56:42,846 --> 00:56:44,962
Dame una oportunidad ahora.
679
00:57:32,086 --> 00:57:36,159
Recuerdo cuando te esperaba
en el jardín,
680
00:57:36,406 --> 00:57:40,684
sujetando mis brazos,
como una cesta de flores.
681
00:57:42,486 --> 00:57:44,397
Así lo veía yo.
682
00:57:52,166 --> 00:57:56,956
Entra por esa puerta
y regresa a tu vida.
683
00:57:57,486 --> 00:57:59,442
Para eso te curé.
684
00:57:59,966 --> 00:58:03,356
Esa fue mi labor
y ya terminó.
685
00:58:08,686 --> 00:58:13,999
Si estoy curada, puedo amar
y esperar ser correspondida.
686
00:58:15,446 --> 00:58:18,836
¿Para qué más
quiere una mujer estar curada?
687
00:58:23,166 --> 00:58:25,282
¿No es cierto?
688
00:58:26,846 --> 00:58:31,362
Hasta una mujer que estuvo
enferma puede enamorarse.
689
00:58:31,566 --> 00:58:35,844
No tiene que estar loca
o neurótica.
690
00:58:37,326 --> 00:58:41,205
Hasta una mujer que pasó
años en un sanatorio...
691
00:58:41,446 --> 00:58:43,357
puede enamorarse.
692
00:58:49,446 --> 00:58:51,164
Muy bien.
693
00:58:51,606 --> 00:58:53,756
Si aún tienes miedo...
694
00:59:37,286 --> 00:59:40,164
Os deseo
una larga vida juntos.
695
00:59:40,806 --> 00:59:42,524
Lo mejor, Dick.
696
00:59:43,006 --> 00:59:45,679
Visítanos, pero
después de la luna de miel.
697
00:59:45,726 --> 00:59:48,115
Espero que no sea
una larga luna de miel.
698
00:59:48,366 --> 00:59:49,515
Será corta.
699
00:59:49,686 --> 00:59:52,644
Visítanos cuando quieras,
Tommy.
700
00:59:52,766 --> 00:59:56,600
Mis mejores deseos.
Felicidades de nuevo.
701
00:59:57,766 --> 01:00:00,075
Te lo robaré un momento.
702
01:00:00,326 --> 01:00:02,999
- Que sea breve.
- Gracias.
703
01:00:04,086 --> 01:00:07,874
Es bueno amar así
y ser correspondido.
704
01:00:08,166 --> 01:00:09,884
¿Usted nunca se casó?
705
01:00:10,086 --> 01:00:11,804
Sí, lo estuve.
706
01:00:12,006 --> 01:00:14,600
Espero que tengas
mejor suerte.
707
01:00:15,046 --> 01:00:18,163
- Pronto volverás al trabajo.
- Así será.
708
01:00:18,406 --> 01:00:23,002
Ahora, trabaja en tu libro.
Podría ser importante.
709
01:00:23,206 --> 01:00:25,879
Gracias.
Trabajaré en mi libro.
710
01:00:26,046 --> 01:00:29,118
Te voy a echar de menos.
711
01:00:29,366 --> 01:00:33,439
Estos tres años
significaron mucho.
712
01:00:34,286 --> 01:00:38,120
Odio interrumpir,
pero esto es importante.
713
01:00:39,406 --> 01:00:42,045
Cuando estés solo,
abre esto.
714
01:00:42,126 --> 01:00:44,117
¿Son instrucciones?
715
01:00:44,766 --> 01:00:47,963
Es lo que unos llaman
un cheque pequeño.
716
01:00:48,166 --> 01:00:50,396
Pero este es
un cheque grande.
717
01:00:50,606 --> 01:00:53,598
Dejé clara mi posición
sobre el dinero.
718
01:00:53,646 --> 01:00:55,841
Nunca rompo un trato.
719
01:00:56,006 --> 01:00:59,885
No hicimos un trato.
Me casé por amor.
720
01:01:00,086 --> 01:01:03,123
No importa.
Ya eres de la familia.
721
01:01:05,806 --> 01:01:08,161
¿A dónde vais
después de Como?
722
01:01:08,326 --> 01:01:12,558
- Volveremos a Zurich.
- Sí, y a trabajar.
723
01:01:12,606 --> 01:01:14,324
Tonterías.
724
01:01:14,406 --> 01:01:16,795
Tu esposa no conoce París,
725
01:01:17,006 --> 01:01:20,794
ni El Cairo,
Venecia o La Riviera.
726
01:01:20,926 --> 01:01:23,645
¿Podríamos ir a La Riviera?
727
01:01:25,206 --> 01:01:27,276
Mejor nos vamos.
728
01:01:34,606 --> 01:01:37,916
Es maravilloso ser
como los demás.
729
01:01:38,726 --> 01:01:42,162
Extender la mano
y poder tocarte.
730
01:01:43,886 --> 01:01:47,196
Sólo tenemos
que amarnos y amarnos.
731
01:01:50,286 --> 01:01:52,516
Pero yo soy
la que más ama.
732
01:01:52,726 --> 01:01:54,478
Es tu imaginación.
733
01:01:55,566 --> 01:01:58,478
- Y puedo sentir...
- ¿Lo qué?
734
01:01:59,126 --> 01:02:02,960
Puedo sentir
cuando estás lejos de mí.
735
01:02:15,766 --> 01:02:17,518
Hola, Baby.
736
01:02:17,686 --> 01:02:19,802
Sí, te oigo.
737
01:02:22,326 --> 01:02:26,114
No tienes idea
de cómo es Dick.
738
01:02:26,886 --> 01:02:30,196
No, maneja tú el dinero.
739
01:02:30,326 --> 01:02:33,079
No me importa
cuánto me toca.
740
01:02:33,206 --> 01:02:35,162
Aunque sea poco.
741
01:02:36,006 --> 01:02:39,362
Llevaremos una vida sencilla
en Zurich.
742
01:02:39,686 --> 01:02:42,120
Dick casi tiene suficiente
para ambos.
743
01:02:42,166 --> 01:02:44,122
Elimina ese "casi".
744
01:02:44,446 --> 01:02:46,562
¿Que si he estado bien?
745
01:02:47,286 --> 01:02:51,643
Estoy tan feliz
que no me atrevo ni a respirar,
746
01:02:52,286 --> 01:02:54,481
por miedo a que esto acabe.
747
01:03:00,326 --> 01:03:03,955
Sin ver la tarjeta,
sé que Baby las envió.
748
01:03:10,526 --> 01:03:15,395
No, las envía Tommy Barban,
desde Casablanca.
749
01:03:16,486 --> 01:03:19,922
Tommy es un buen amigo.
Te aprecia.
750
01:03:20,126 --> 01:03:22,879
Me agrada ser apreciado.
751
01:03:23,846 --> 01:03:25,325
¿Y tú?
752
01:03:25,646 --> 01:03:27,557
¿Me aprecias?
753
01:03:27,886 --> 01:03:29,683
Más que nunca.
754
01:03:29,886 --> 01:03:31,797
Ahora que somos tres.
755
01:03:35,646 --> 01:03:38,001
Eso prueba que soy normal.
756
01:03:40,566 --> 01:03:42,716
Ser normal asusta.
757
01:03:43,086 --> 01:03:45,964
Esperan que uno sea
igual que el resto.
758
01:03:46,526 --> 01:03:49,279
Lanier es un niño precioso.
759
01:04:15,486 --> 01:04:17,602
¡Feliz año nuevo!
760
01:04:19,566 --> 01:04:21,875
Te presentaré a mi esposa.
761
01:04:23,526 --> 01:04:25,437
¿Quién es tu amigo el patán?
762
01:04:35,566 --> 01:04:39,161
Nos acompaña
el mundialmente famoso,
763
01:04:39,406 --> 01:04:42,523
compositor estadounidense,
Abe North.
764
01:04:42,846 --> 01:04:46,475
A su estilo,
nos deseará un feliz año.
765
01:05:06,406 --> 01:05:08,317
Mira esa chica guapa.
766
01:05:09,166 --> 01:05:11,157
¿Es el hombre su padre?
767
01:05:11,406 --> 01:05:14,318
Ni idea. Bailemos.
768
01:05:21,806 --> 01:05:24,274
¿Has hecho resoluciones
de año nuevo?
769
01:05:24,486 --> 01:05:26,317
Escoge una
y la mantendremos.
770
01:05:26,366 --> 01:05:28,800
Hacer de éste,
el año más feliz,
771
01:05:29,006 --> 01:05:31,520
saludable y sereno
de nuestras vidas.
772
01:05:31,726 --> 01:05:33,717
Empezamos bien.
773
01:06:02,046 --> 01:06:03,957
Feliz año nuevo.
774
01:06:04,086 --> 01:06:06,475
¡Feliz año nuevo!
775
01:06:31,326 --> 01:06:33,681
Uno, dos...
776
01:06:34,646 --> 01:06:37,080
desata tus zapatos.
777
01:06:40,646 --> 01:06:43,035
No te voy...
778
01:06:43,126 --> 01:06:45,879
a soltar.
779
01:06:53,926 --> 01:06:56,281
¿Sabes algo?
780
01:06:57,006 --> 01:06:59,998
Algo que tenemos
que hacer pronto.
781
01:07:00,126 --> 01:07:01,684
¿Qué?
782
01:07:02,726 --> 01:07:04,762
Volver a Zurich.
783
01:07:09,566 --> 01:07:11,522
¿Por qué?
784
01:07:11,766 --> 01:07:15,156
Estoy obligado
con mi profesión,
785
01:07:15,406 --> 01:07:17,078
y conmigo mismo.
786
01:07:17,326 --> 01:07:19,521
Debo volver a trabajar.
787
01:07:21,166 --> 01:07:24,841
¿Por qué en la clínica
de Zurich?
788
01:07:25,286 --> 01:07:28,164
Este es un mundo
maravilloso.
789
01:07:28,406 --> 01:07:32,763
Se lo prometí al Dr. Dohmler
y a mí mismo.
790
01:07:36,526 --> 01:07:40,838
Lo sé, tu trabajo, tu libro.
791
01:07:41,166 --> 01:07:43,361
Es muy importante.
792
01:07:44,166 --> 01:07:48,842
Es importante que trabajes
en un lugar tranquilo.
793
01:07:52,806 --> 01:07:56,958
Baby me habló de una villa
en La Riviera.
794
01:07:58,086 --> 01:08:02,876
Tiene vista al mar
y podemos broncearnos.
795
01:08:04,486 --> 01:08:06,204
Es tranquila.
796
01:08:06,686 --> 01:08:10,361
Te haremos una oficina allí.
797
01:08:11,086 --> 01:08:12,804
Guapa.
798
01:08:14,526 --> 01:08:15,925
Querida...
799
01:08:16,846 --> 01:08:18,802
es maravilloso...
800
01:08:21,126 --> 01:08:24,118
pero no responde
a nuestras necesidades.
801
01:08:30,166 --> 01:08:32,885
¿Te refieres
a mis necesidades?
802
01:08:34,686 --> 01:08:37,041
Seguro que es eso.
803
01:08:37,566 --> 01:08:39,522
Algo que hice.
804
01:08:45,366 --> 01:08:48,722
Soy médico,
un hombre de profesión.
805
01:08:49,206 --> 01:08:53,757
Lo sé y soy tu paciente.
Siempre lo seré.
806
01:08:53,966 --> 01:08:56,639
- Por favor.
- Suéltame.
807
01:09:04,486 --> 01:09:07,603
¿Sería mejor para ti
que nos separáramos?
808
01:09:09,446 --> 01:09:13,803
Nunca... jamás...
vamos a separarnos.
809
01:09:20,206 --> 01:09:23,323
¿Si lo hiciéramos
me dejarías a los niños?
810
01:09:26,886 --> 01:09:29,002
No lo haremos.
811
01:09:31,766 --> 01:09:34,200
No volveremos a Zurich.
812
01:10:14,766 --> 01:10:17,121
Ya casi termino tu canción.
813
01:10:17,166 --> 01:10:19,999
Se titula
"La canción de Diver".
814
01:10:20,046 --> 01:10:23,038
Tú fuiste la inspiración.
815
01:10:23,286 --> 01:10:25,720
Doctor, tengo un bloqueo.
816
01:10:31,886 --> 01:10:33,558
Vete a dormir.
817
01:10:37,966 --> 01:10:39,718
Buenos días.
818
01:10:40,686 --> 01:10:43,075
Buenos días.
¿Cómo te sientes?
819
01:10:43,326 --> 01:10:45,715
Mejor que nunca.
820
01:10:46,726 --> 01:10:48,682
Tengo un plan.
821
01:10:49,126 --> 01:10:51,845
Cruzaremos la bahía en bote.
822
01:10:52,046 --> 01:10:55,755
¿Y llevaremos champán,
sándwiches?
823
01:10:55,966 --> 01:10:59,641
Nada de eso.
Iremos a Zurich.
824
01:11:01,046 --> 01:11:02,479
¿Qué?
825
01:11:02,606 --> 01:11:04,915
Zurich, Suiza.
826
01:11:11,526 --> 01:11:13,881
- ¿Cuándo?
- Ya.
827
01:11:14,046 --> 01:11:16,116
Pero anoche...
828
01:11:16,526 --> 01:11:19,279
Nunca...
Te juro que...
829
01:11:19,366 --> 01:11:21,277
No es por lo de anoche.
830
01:11:21,486 --> 01:11:24,284
Son todos los días
y las noches.
831
01:11:24,486 --> 01:11:28,035
Vamos a salvar
nuestras vidas.
832
01:11:29,806 --> 01:11:34,163
Iré a cualquier parte
del mundo que tú digas.
833
01:11:34,566 --> 01:11:37,034
- Siempre que sea contigo.
- Bien.
834
01:11:37,286 --> 01:11:39,880
Cierra la casa.
835
01:11:40,086 --> 01:11:43,158
Hoy me iré a Zurich para
ver a Dohmler y buscar casa.
836
01:11:43,406 --> 01:11:45,715
El jueves nos reuniremos
en París.
837
01:11:45,926 --> 01:11:48,394
Iremos juntos a Zurich.
838
01:11:48,766 --> 01:11:52,475
Yo me haré cargo
de la casa.
839
01:11:52,806 --> 01:11:54,558
Gracias, querida.
840
01:11:54,766 --> 01:11:58,441
Tendremos una vida
nueva y buena.
841
01:12:26,846 --> 01:12:28,723
¿Es el Dr. Diver?
842
01:12:30,766 --> 01:12:34,122
Por supuesto.
Acércate.
843
01:12:34,326 --> 01:12:36,078
Bienvenido.
844
01:12:36,206 --> 01:12:39,118
Trae esa silla y siéntate.
845
01:12:42,406 --> 01:12:44,362
¿Qué le pasa?
846
01:12:44,566 --> 01:12:46,796
Simple, estoy viejo.
847
01:12:47,006 --> 01:12:48,917
¿Usted? Jamás.
848
01:12:49,126 --> 01:12:52,516
De joven, nunca fui
tan joven como tú.
849
01:12:53,006 --> 01:12:55,884
Lo que tiene
no es serio, ¿verdad?
850
01:12:56,486 --> 01:12:57,965
¿Serio?
851
01:12:58,286 --> 01:13:00,197
Me tocó.
852
01:13:00,966 --> 01:13:03,605
Tú estás muy bien.
853
01:13:04,086 --> 01:13:07,158
¿Pero estás bien en serio?
854
01:13:08,206 --> 01:13:10,595
¿Qué te trae por Zurich?
855
01:13:11,766 --> 01:13:14,121
Vine a verlo a usted.
856
01:13:14,806 --> 01:13:18,162
- Y...
- ¿Sí, y?
857
01:13:19,086 --> 01:13:20,838
Quiero regresar.
858
01:13:20,966 --> 01:13:23,355
Para avanzar, espero.
859
01:13:24,006 --> 01:13:25,917
¿Cómo está Nicole?
860
01:13:26,126 --> 01:13:29,436
Cuéntame cómo está
tu esposa.
861
01:13:30,006 --> 01:13:34,875
Esa es una de las razones
por la que vine.
862
01:13:35,366 --> 01:13:38,802
¿Ha tenido recaídas?
¿Malas?
863
01:13:39,166 --> 01:13:43,523
No son las recaídas.
Es la espera.
864
01:13:43,766 --> 01:13:46,883
El temor a las recaídas
nos estresa.
865
01:13:47,406 --> 01:13:50,955
No era difícil
predecir qué pasaría.
866
01:13:51,286 --> 01:13:53,880
Es la tiranía del débil.
867
01:13:54,406 --> 01:13:58,194
No entiendes que cuando
acaben las recaídas...
868
01:13:58,406 --> 01:13:59,634
Acabará el amor.
869
01:13:59,846 --> 01:14:02,041
Cuando ella se dé cuenta
de que se casó...
870
01:14:02,286 --> 01:14:04,959
con un hombre falible,
no con un dios...
871
01:14:05,046 --> 01:14:09,324
Es posible que Nicole
llegue a amarme...
872
01:14:09,406 --> 01:14:11,795
como ser humano.
873
01:14:12,286 --> 01:14:14,641
Todo es posible.
874
01:14:15,846 --> 01:14:18,883
¿Pero qué serás tú
para entonces?
875
01:14:18,966 --> 01:14:21,639
¿Serás aún
lo que ella quiere...
876
01:14:21,846 --> 01:14:23,916
o lo que tú quieres?
877
01:14:24,006 --> 01:14:26,474
¿Qué te ha ocurrido ya?
878
01:14:27,086 --> 01:14:29,646
La nuestra es
una profesión extraña.
879
01:14:29,846 --> 01:14:32,121
Muchos entramos en ella...
880
01:14:32,206 --> 01:14:35,881
porque nos sentimos
desilusionados, inválidos.
881
01:14:36,566 --> 01:14:40,957
Nos volvemos clínicos antes de
librar nuestras batallas personales.
882
01:14:41,166 --> 01:14:43,885
También por eso
quise volver.
883
01:14:43,966 --> 01:14:47,322
No es sólo el trabajo
y Nicole.
884
01:14:49,406 --> 01:14:51,362
Yo necesito ayuda.
885
01:14:51,646 --> 01:14:54,365
La ayuda para Nicole
y para ti...
886
01:14:54,566 --> 01:14:56,955
depende de vosotros mismos.
887
01:14:57,046 --> 01:15:01,881
Lo de tu trabajo depende de
Gregorovius, es mi sucesor.
888
01:15:03,126 --> 01:15:04,844
Franz es bueno.
889
01:15:04,966 --> 01:15:07,434
Franz tiene limitaciones.
890
01:15:07,646 --> 01:15:09,045
Yo esperaba...
891
01:15:09,366 --> 01:15:11,436
Yo también lo esperaba.
892
01:15:11,846 --> 01:15:14,883
Con gusto trabajaré
para Franz, si él me acepta.
893
01:15:15,086 --> 01:15:16,838
Muy bien.
894
01:15:17,126 --> 01:15:20,004
Veo que sigues siendo
humilde.
895
01:15:20,526 --> 01:15:22,915
Franz puede aprender de ti.
896
01:15:24,166 --> 01:15:26,361
Lo lamento.
897
01:15:26,686 --> 01:15:28,404
Por supuesto.
898
01:15:29,886 --> 01:15:32,844
Espero no haberme
quedado mucho.
899
01:15:49,366 --> 01:15:52,722
Seremos socios en la clínica.
900
01:15:53,166 --> 01:15:55,122
¿Lo dices en serio?
901
01:15:55,366 --> 01:15:58,039
Por supuesto.
Vaya par.
902
01:15:58,886 --> 01:16:00,638
Pero no sé si yo...
903
01:16:00,846 --> 01:16:04,043
No te atará.
Te dará una base.
904
01:16:04,286 --> 01:16:07,596
En invierno puedes ir
a Francia, a América.
905
01:16:07,726 --> 01:16:11,844
Investigar, escribir libros,
hacer contactos.
906
01:16:12,046 --> 01:16:13,559
No quiero ausentarme.
907
01:16:13,766 --> 01:16:16,963
Quiero trabajar aquí,
en Zurich.
908
01:16:17,166 --> 01:16:18,884
Mejor aún.
909
01:16:19,846 --> 01:16:22,519
Seremos un gran equipo.
910
01:16:22,846 --> 01:16:25,519
Yo, el gerente ejecutivo.
911
01:16:25,646 --> 01:16:27,955
Y tú, el teórico brillante.
912
01:16:28,126 --> 01:16:32,039
Necesito tiempo
para ponerme al día.
913
01:16:32,366 --> 01:16:35,756
Debemos esperar
un tiempo razonable.
914
01:16:36,086 --> 01:16:40,477
Hablé con
la junta administrativa...
915
01:16:40,646 --> 01:16:44,355
y creo que a mí,
o a nosotros...
916
01:16:44,526 --> 01:16:47,404
estarían dispuestos
a dejárnosla...
917
01:16:47,606 --> 01:16:52,316
por 200 mil dólares,
una ganga.
918
01:16:55,766 --> 01:16:58,439
Más adelante
nos hará falta más.
919
01:16:58,646 --> 01:17:02,275
Para innovaciones
y adiciones.
920
01:17:03,166 --> 01:17:05,316
¿Y de dónde
sacaremos el dinero?
921
01:17:07,566 --> 01:17:09,045
Ya veo.
922
01:17:09,286 --> 01:17:11,720
Podría ser una mina de oro.
923
01:17:13,086 --> 01:17:14,997
Adiós, Franz.
924
01:17:15,606 --> 01:17:18,074
No estarás enfadado conmigo.
925
01:17:18,326 --> 01:17:20,203
No, ¿por qué?
926
01:17:20,726 --> 01:17:23,604
Sólo me necesitas
por el dinero.
927
01:17:23,646 --> 01:17:26,035
Seamos justos.
928
01:17:26,566 --> 01:17:30,354
Es maravilloso que tengas
una vida tan buena.
929
01:17:30,646 --> 01:17:34,082
Ropa fina, buena comida.
930
01:17:34,326 --> 01:17:37,636
Todo.
Coches esperándote.
931
01:17:38,006 --> 01:17:40,918
Pero no esperarás que yo...
932
01:17:41,126 --> 01:17:43,003
No te culpo, Franz.
933
01:17:43,206 --> 01:17:45,561
Me culpo a mí mismo.
934
01:17:47,326 --> 01:17:50,045
¿Por qué no lo piensas
un poco?
935
01:17:50,726 --> 01:17:55,356
Lo pensaré cada hora
durante el resto de mi vida.
936
01:18:18,766 --> 01:18:20,484
Querido.
937
01:18:20,846 --> 01:18:22,518
Es maravilloso.
938
01:18:22,566 --> 01:18:25,319
No te esperaba hasta mañana.
Dijiste el jueves.
939
01:18:25,526 --> 01:18:27,801
Hola, Dick.
¡Bienvenido!
940
01:18:28,006 --> 01:18:29,485
Hola.
941
01:18:31,406 --> 01:18:33,362
Hola a todos.
942
01:18:33,886 --> 01:18:36,400
Cariño.
¿Qué ocurre?
943
01:18:36,606 --> 01:18:38,005
Nada.
944
01:18:42,126 --> 01:18:45,038
Una fiesta muy temprana.
945
01:18:47,366 --> 01:18:49,755
¿No nos trajiste juguetes?
946
01:18:52,566 --> 01:18:54,477
¿Qué hacen aquí?
947
01:18:54,606 --> 01:18:57,359
Rosemary llamó
y le dije que viniera.
948
01:18:57,446 --> 01:19:00,836
Es buena chica.
Abe acaba de llegar.
949
01:19:02,046 --> 01:19:05,402
¿Qué ocurre?
¿Pasó algo ayer?
950
01:19:06,566 --> 01:19:08,682
Antes de ayer.
951
01:19:09,646 --> 01:19:11,796
No seas así.
952
01:19:12,846 --> 01:19:14,598
Dímelo.
953
01:19:15,926 --> 01:19:19,282
Es largo.
Luego te lo contaré.
954
01:19:19,486 --> 01:19:21,875
Vamos con los demás.
955
01:19:24,806 --> 01:19:26,956
¿Cómo estás, Rosemary?
956
01:19:27,166 --> 01:19:29,634
Bienvenido a
la Ciudad de la Luz.
957
01:19:30,166 --> 01:19:31,724
Aprende rápido.
958
01:19:31,926 --> 01:19:33,803
Creí que no bebías.
959
01:19:34,006 --> 01:19:35,121
Es miércoles.
960
01:19:35,366 --> 01:19:37,436
Hoy cumplo 21.
961
01:19:37,566 --> 01:19:40,205
¿Por qué no lo habías dicho?
962
01:19:40,366 --> 01:19:42,322
Es una edad importante.
963
01:19:42,526 --> 01:19:47,395
A su edad, yo tenía 31.
¿O eran 41?
964
01:19:47,606 --> 01:19:50,803
Nada importante pasa
hasta que cumples 21.
965
01:19:51,006 --> 01:19:55,079
Y luego, pasa lo mismo,
¿verdad, Dick?
966
01:19:55,166 --> 01:19:56,838
Haremos una fiesta.
967
01:19:57,046 --> 01:20:01,358
No puedo. Iré con mamá
a los campos de batalla.
968
01:20:01,446 --> 01:20:03,198
Siempre quise ir.
969
01:20:03,446 --> 01:20:09,157
Sólo una americana
iría allí en su cumpleaños.
970
01:20:09,286 --> 01:20:14,041
Hace años celebré
mi cumpleaños allí.
971
01:20:14,446 --> 01:20:18,075
Papá luchó en la guerra
y se lo prometí.
972
01:20:18,166 --> 01:20:20,634
Ven con nosotras, Nicole.
973
01:20:20,766 --> 01:20:24,441
Si todos vienen,
pasaré un día feliz.
974
01:20:24,646 --> 01:20:26,602
Por favor, Dick.
975
01:20:27,326 --> 01:20:30,636
Por supuesto, iremos todos.
976
01:20:31,286 --> 01:20:33,675
Te diré algo.
977
01:20:33,806 --> 01:20:38,163
Hagamos una fiesta.
Una gran fiesta.
978
01:20:38,646 --> 01:20:42,002
Brindemos por ti.
Y por Abe.
979
01:20:42,206 --> 01:20:45,755
Por la gloria imperecedera
de nuestra generación.
980
01:20:46,406 --> 01:20:48,522
¿La nuestra o la de ella?
981
01:20:49,966 --> 01:20:52,161
Hoy tenemos la misma edad.
982
01:20:52,406 --> 01:20:53,839
¿Lista, Nicole?
983
01:20:55,006 --> 01:20:56,758
Ya estoy.
984
01:20:58,446 --> 01:21:02,280
"Ya estoy contigo,
suave es la noche".
985
01:21:02,486 --> 01:21:04,920
- ¿Y eso?
- Es de Keats.
986
01:21:06,926 --> 01:21:08,882
Iremos por mamá.
987
01:21:09,086 --> 01:21:11,202
Y por tres botellas
de champán.
988
01:21:11,446 --> 01:21:12,959
Y tres de whisky.
989
01:21:13,166 --> 01:21:14,565
Vamos.
990
01:21:32,726 --> 01:21:34,876
Listos, Sr. Diver.
991
01:21:36,606 --> 01:21:40,360
Por esta vez, huevos revueltos
sin champán.
992
01:21:40,566 --> 01:21:42,921
O champán
sin huevos revueltos.
993
01:21:43,166 --> 01:21:47,000
Esto le habría gustado a mamá,
pero estaba cansada.
994
01:21:55,206 --> 01:21:58,118
- ¡Hola, Tommy!
- Hola, Dick.
995
01:21:58,566 --> 01:22:00,363
Creía que estabas
en África.
996
01:22:00,566 --> 01:22:03,285
- ¿Cuándo te vas?
- Espero órdenes.
997
01:22:03,486 --> 01:22:06,125
Paciencia.
La guerra esperará.
998
01:22:06,366 --> 01:22:09,563
Hoy todos pusimos
nuestro granito de arena...
999
01:22:09,766 --> 01:22:13,600
para que hubiese calma
en el frente occidental.
1000
01:22:13,806 --> 01:22:15,364
Dick estuvo maravilloso.
1001
01:22:15,566 --> 01:22:18,876
Siéntate y brindemos
porque regreses bien.
1002
01:22:19,086 --> 01:22:22,476
No, en el Sahara,
soñaba bailar con Nicole.
1003
01:22:22,686 --> 01:22:25,519
No me digas que
el primer baile es tuyo.
1004
01:22:25,726 --> 01:22:29,605
No, el primer baile es
para el guerrero que parte.
1005
01:23:37,166 --> 01:23:39,122
¿Quién es él?
1006
01:23:39,526 --> 01:23:42,165
Te lo presenté
hace unos minutos.
1007
01:23:42,206 --> 01:23:44,879
Es Collie Clay,
de Yale.
1008
01:23:45,766 --> 01:23:49,395
Sí, lo recuerdo muy bien.
1009
01:23:49,486 --> 01:23:52,398
- Hola, Sr. Clay.
- Hola otra vez.
1010
01:24:04,166 --> 01:24:06,885
Bonita pieza de equipaje.
1011
01:24:08,366 --> 01:24:10,482
Es una portada de revista.
1012
01:24:11,126 --> 01:24:13,082
No como Nicole.
1013
01:24:13,286 --> 01:24:15,925
Nicole es un Rafael.
1014
01:24:16,206 --> 01:24:17,924
Te juzgué mal.
1015
01:24:18,126 --> 01:24:21,038
Creía que Rosemary
te gustaba.
1016
01:24:21,126 --> 01:24:24,198
No, Nicole es mi chica.
1017
01:24:29,126 --> 01:24:33,119
Estoy cansada.
¿Podemos ir a casa?
1018
01:24:33,366 --> 01:24:35,596
La fiesta apenas comienza.
1019
01:24:35,726 --> 01:24:38,399
Entonces quédate
y diviértete.
1020
01:24:39,486 --> 01:24:41,158
¿Y Rosemary?
1021
01:24:41,366 --> 01:24:43,436
Muéstrale la ciudad.
1022
01:24:44,486 --> 01:24:45,919
¿Segura?
1023
01:24:47,846 --> 01:24:49,802
Estoy segura de ti.
1024
01:24:49,966 --> 01:24:52,560
¿Te importa si llevo
a Nicole a casa?
1025
01:24:52,766 --> 01:24:55,883
Mi respuesta es
que sí me importa.
1026
01:24:56,486 --> 01:24:59,842
Despídeme de Rosemary.
Adiós, Abe.
1027
01:25:01,046 --> 01:25:04,197
Bromeaba.
Puedes llevarla a casa.
1028
01:25:04,446 --> 01:25:06,516
Ella puede hacer
lo que quiera.
1029
01:25:06,726 --> 01:25:12,039
En adelante, respetaré
lo que sienta Nicole, no tú.
1030
01:25:12,126 --> 01:25:15,562
Respeta lo que yo sienta,
y en paz.
1031
01:25:45,006 --> 01:25:47,725
¿No baila?
1032
01:25:47,926 --> 01:25:50,360
Sí, pero mi pareja
está allí.
1033
01:25:54,926 --> 01:25:57,156
No debería interrumpirlos.
1034
01:25:57,406 --> 01:25:58,759
¿Qué dice?
1035
01:25:59,806 --> 01:26:03,640
Ni siquiera puedo hablarle
a nadie sobre ti.
1036
01:26:03,846 --> 01:26:07,725
Para que no sepan
lo maravilloso que eres.
1037
01:26:08,526 --> 01:26:10,482
De verdad, Dick.
1038
01:26:10,646 --> 01:26:14,002
Te amo, es cierto.
1039
01:26:15,606 --> 01:26:19,599
Además de guapa,
eres buena actriz.
1040
01:26:19,726 --> 01:26:23,082
Sabes cómo parecer
enamorada.
1041
01:26:23,366 --> 01:26:26,642
O cómo parecer tímida.
1042
01:26:26,966 --> 01:26:30,038
Ambos somos buenos actores.
1043
01:26:31,446 --> 01:26:35,758
Cuando sonríes creo que veré
algún diente de leche.
1044
01:26:37,406 --> 01:26:42,002
Sé que no me amas.
Ni siquiera lo espero...
1045
01:26:47,646 --> 01:26:49,398
¿Llevarte adónde?
1046
01:26:49,646 --> 01:26:51,955
No importa adónde.
1047
01:26:53,326 --> 01:26:55,965
Has bebido mucho.
1048
01:26:56,166 --> 01:27:00,398
Además, ¿sabes cuánto
lastimaría eso a Nicole?
1049
01:27:00,446 --> 01:27:02,880
Esto no tiene
nada que ver con ella.
1050
01:27:03,086 --> 01:27:04,644
Yo la amo.
1051
01:27:04,846 --> 01:27:07,599
Puedes amar
a más de una persona.
1052
01:27:07,806 --> 01:27:10,366
Harás de tu vida
un desastre.
1053
01:27:10,566 --> 01:27:12,477
No importa.
1054
01:27:20,486 --> 01:27:23,523
¿Quieres un final?
Yo te lo daré.
1055
01:28:26,166 --> 01:28:28,316
No es lo que tenía
en mente.
1056
01:28:28,366 --> 01:28:31,199
Muéstrame lo que
tenías en mente.
1057
01:28:35,046 --> 01:28:38,402
- ¿Por qué haría eso?
- No hace falta.
1058
01:28:38,446 --> 01:28:42,041
Creía que tenías problemas
y te di un final.
1059
01:28:51,206 --> 01:28:52,685
¡Policía!
1060
01:29:07,126 --> 01:29:10,198
Es el americano
que empezó todo.
1061
01:29:10,326 --> 01:29:11,725
¡Arrestado!
1062
01:29:12,126 --> 01:29:13,559
Espera aquí.
1063
01:29:13,766 --> 01:29:14,994
No entiendo.
1064
01:29:15,206 --> 01:29:16,434
Oficial.
1065
01:29:16,646 --> 01:29:18,443
Me hago responsable.
1066
01:29:18,646 --> 01:29:19,601
¿Quién es usted?
1067
01:29:19,806 --> 01:29:22,161
- ¿Habla inglés?
- Un poco.
1068
01:29:22,406 --> 01:29:24,636
¿Podemos hablar en privado?
1069
01:29:24,886 --> 01:29:27,559
- ¿Para qué?
- Venga un momento.
1070
01:29:29,686 --> 01:29:32,598
El nombre de ese hombre es...
1071
01:29:36,966 --> 01:29:38,684
Así es.
1072
01:29:39,006 --> 01:29:40,564
Entiendo.
1073
01:29:40,766 --> 01:29:43,200
Busque al Dr. Diver.
1074
01:29:46,046 --> 01:29:49,277
Si no está en Zelli,
busque en los otros clubes.
1075
01:29:49,486 --> 01:29:51,920
Sí, en Montmartre
y en los demás.
1076
01:29:52,086 --> 01:29:54,281
Eres maravilloso.
1077
01:29:54,646 --> 01:29:57,524
¿Quién desayunará
en el mercado?
1078
01:29:57,646 --> 01:30:00,843
Irás a casa.
Y tú también.
1079
01:30:01,046 --> 01:30:03,844
Casi no te conozco,
pero irás a casa.
1080
01:30:04,046 --> 01:30:07,356
Insisto en que usted
es bellísima.
1081
01:30:10,126 --> 01:30:12,037
Esa es mi chica.
1082
01:30:13,646 --> 01:30:15,682
Al hotel Ritz.
1083
01:30:16,806 --> 01:30:18,842
Abe, te llevaremos.
1084
01:30:19,046 --> 01:30:21,765
Vamos al club Florence.
1085
01:30:21,846 --> 01:30:23,564
De ninguna manera.
1086
01:30:25,846 --> 01:30:28,314
Entonces no juego.
1087
01:30:42,006 --> 01:30:44,918
Está casado,
¿qué hace con esa belleza?
1088
01:30:45,126 --> 01:30:48,004
Esta con ella
porque no la quiere.
1089
01:30:48,166 --> 01:30:51,636
Así es la economía del amor.
1090
01:30:59,086 --> 01:31:02,158
La está tocando otra vez.
Escucha.
1091
01:31:06,886 --> 01:31:08,080
Escúchalo.
1092
01:31:17,566 --> 01:31:20,034
Se las verá conmigo.
1093
01:31:29,006 --> 01:31:30,758
Este es mi bello hogar.
1094
01:31:30,966 --> 01:31:34,117
Habrá estado en tu familia
por generaciones.
1095
01:31:34,366 --> 01:31:35,799
Seguro.
1096
01:31:36,766 --> 01:31:39,883
Despertaremos a Nicole
para desayunar.
1097
01:31:40,086 --> 01:31:41,838
Buena idea.
1098
01:31:46,006 --> 01:31:49,840
Envíe champán
a mi apartamento.
1099
01:31:51,086 --> 01:31:53,042
Gracias a Dios que está aquí.
1100
01:31:53,286 --> 01:31:55,481
Lo hemos estado buscando.
1101
01:31:55,686 --> 01:31:57,916
Su hija está enferma.
1102
01:31:58,126 --> 01:32:00,276
- ¿Qué?
- Fue envenenada.
1103
01:32:00,486 --> 01:32:01,999
¿Envenenada?
1104
01:32:02,206 --> 01:32:04,162
Está con el doctor.
1105
01:32:11,886 --> 01:32:13,877
- Conserje.
- ¿Sí?
1106
01:32:13,966 --> 01:32:17,845
- Pídame un taxi.
- Sí, con mucho gusto.
1107
01:32:20,286 --> 01:32:23,005
- ¿Qué ocurre?
- Pasa.
1108
01:32:25,766 --> 01:32:28,883
Mi esposo, el Dr. Diver.
El Dr. Faure.
1109
01:32:29,086 --> 01:32:31,361
¿Qué ocurre, doctor?
1110
01:32:31,566 --> 01:32:36,401
Su hija estuvo muy mal.
Le extraje todo el alcohol.
1111
01:32:37,326 --> 01:32:39,078
¿Alcohol?
1112
01:32:41,606 --> 01:32:44,279
Ve a tu cuarto y acuéstate.
1113
01:32:44,486 --> 01:32:46,875
¿Topsy ya no está enferma?
1114
01:32:47,086 --> 01:32:49,759
- No, estará bien.
- A dormir, Lan.
1115
01:32:50,806 --> 01:32:52,285
A la cama.
1116
01:33:00,806 --> 01:33:05,561
Topsy tenía sed y vio
las botellas en la sala.
1117
01:33:07,086 --> 01:33:10,442
- ¿Y usted dónde estaba?
- Estaba dormida.
1118
01:33:10,606 --> 01:33:12,164
¿Dormida?
1119
01:33:12,206 --> 01:33:15,084
Se levantó
sin despertarme.
1120
01:33:15,326 --> 01:33:17,521
Cuando desperté,
se sentía mal.
1121
01:33:17,726 --> 01:33:21,560
No podía entender
lo que decía.
1122
01:33:21,646 --> 01:33:25,685
Lanier me dijo de dónde
había bebido ella "agua".
1123
01:33:26,046 --> 01:33:29,721
Me di cuenta de
que se había intoxicado.
1124
01:33:29,926 --> 01:33:32,156
¿Por qué dormía usted?
1125
01:33:32,406 --> 01:33:35,523
Ella ya dormía cuando
dejamos esas bebidas aquí.
1126
01:33:35,726 --> 01:33:38,684
La veré de nuevo más tarde.
1127
01:33:50,646 --> 01:33:54,002
- Quédese con ella.
- Sí, señora.
1128
01:34:24,846 --> 01:34:27,280
Tenemos que hacer algo.
1129
01:34:28,606 --> 01:34:32,485
Tenemos que ponerle fin
a estas fiestas.
1130
01:34:33,726 --> 01:34:35,478
Lo sé.
1131
01:34:37,206 --> 01:34:39,640
¿Qué pasó en Zurich?
1132
01:34:41,046 --> 01:34:43,162
¿Qué diferencia hace eso?
1133
01:34:43,406 --> 01:34:45,556
Una gran diferencia.
1134
01:34:47,646 --> 01:34:51,924
Gregorovius ocupará
el lugar de Dohmler.
1135
01:34:52,206 --> 01:34:56,484
Dijo que puedo volver
si aporto 200 mil dólares.
1136
01:34:59,406 --> 01:35:02,478
Después de lo de Topsy,
su precio es bajo.
1137
01:35:02,926 --> 01:35:04,405
No entiendo.
1138
01:35:04,486 --> 01:35:06,681
Va a comprar la clínica.
1139
01:35:06,886 --> 01:35:09,798
Y seré su socio
si aporto el dinero.
1140
01:35:11,166 --> 01:35:13,157
De ningún otro modo.
1141
01:35:17,406 --> 01:35:21,718
No te dejé volver
cuando pudiste hacerlo.
1142
01:35:22,006 --> 01:35:25,840
Ahora tenemos que volver.
El dinero no importa.
1143
01:35:26,006 --> 01:35:27,997
Lo arreglaré con Baby.
1144
01:35:28,406 --> 01:35:31,478
Debemos volver
para salvarnos.
1145
01:35:33,566 --> 01:35:36,558
No sé qué
estaríamos salvando.
1146
01:35:37,966 --> 01:35:40,878
En especial,
en lo que a mí respecta.
1147
01:35:41,846 --> 01:35:45,521
Eres un gran hombre,
no puedes pensar así.
1148
01:35:47,686 --> 01:35:50,758
Ya no logro pensar.
1149
01:35:52,806 --> 01:35:57,084
Mi cerebro se desconecta
cada vez que intento pensar.
1150
01:36:00,046 --> 01:36:02,162
Y ahora Topsy.
1151
01:36:08,686 --> 01:36:10,119
Querido.
1152
01:36:19,686 --> 01:36:22,075
No, habla la Sra. Diver.
1153
01:36:23,286 --> 01:36:26,596
¿Dónde? ¿Ahora?
1154
01:36:27,606 --> 01:36:29,756
Mi esposo va para allá.
1155
01:36:41,566 --> 01:36:43,443
¿Y ahora qué?
1156
01:36:44,366 --> 01:36:46,357
Era la policía.
1157
01:36:47,286 --> 01:36:50,676
- Abe ha sido asesinado.
- ¿Qué?
1158
01:36:53,366 --> 01:36:55,118
Dios mío.
1159
01:37:13,126 --> 01:37:15,037
¿Dónde la coloco?
1160
01:37:15,126 --> 01:37:17,276
Colóquela ahí.
1161
01:37:37,846 --> 01:37:40,918
MUERE DOHMLER,
EL FAMOSO PSIQUIATRA
1162
01:37:57,446 --> 01:37:59,402
Vaya clima horrible.
1163
01:37:59,526 --> 01:38:01,994
¿Olvidaste que tenemos
una cita?
1164
01:38:02,406 --> 01:38:05,079
¿Yo? No.
1165
01:38:07,806 --> 01:38:10,445
Vi a la chica Lenox
otra vez.
1166
01:38:10,646 --> 01:38:12,876
¿Cuál es tu diagnóstico?
1167
01:38:13,086 --> 01:38:17,716
El mismo, neurosífilis. A pesar
de la prueba Wasserman.
1168
01:38:23,206 --> 01:38:26,881
Buena idea de Nicole que
los guardias no usen uniforme.
1169
01:38:27,086 --> 01:38:30,920
Hace que el ambiente
se sienta más libre.
1170
01:38:31,366 --> 01:38:33,675
¿Tú y Nicole
cenaríais conmigo?
1171
01:38:34,086 --> 01:38:36,554
Ella tiene planes
con los niños.
1172
01:38:36,766 --> 01:38:38,484
Le preguntaré.
1173
01:38:39,766 --> 01:38:42,883
El padre del niño Pardo
nos espera.
1174
01:38:47,406 --> 01:38:50,364
Le diré a él cuál es
la realidad de la vida.
1175
01:38:50,566 --> 01:38:53,956
Por favor, se paciente.
1176
01:38:54,006 --> 01:38:56,759
Es el mayor hacendado
de Chile.
1177
01:38:56,806 --> 01:39:00,116
¿Esto es un sanatorio
o un mercado?
1178
01:39:00,806 --> 01:39:03,274
Le diré la verdad.
Dohmler lo habría hecho.
1179
01:39:03,486 --> 01:39:05,795
Tú no eres Dohmler.
1180
01:39:14,526 --> 01:39:17,563
Sr. Pardo, el Dr. Diver.
1181
01:39:18,446 --> 01:39:20,676
- Adelante.
- Gracias.
1182
01:39:20,886 --> 01:39:23,036
¿Cómo estás, Francisco?
1183
01:39:23,166 --> 01:39:25,077
Bien, Dr. Diver.
1184
01:39:25,326 --> 01:39:28,284
¿Ha progresado
con este chico?
1185
01:39:28,486 --> 01:39:31,364
Me lo recomendaron.
Cúrelo.
1186
01:39:31,566 --> 01:39:33,921
Dígale lo que me dijo a mí.
1187
01:39:34,126 --> 01:39:36,003
Quizás a usted lo escuche.
1188
01:39:36,206 --> 01:39:39,915
Déjanos solos, Francisco.
Sube a tu cuarto.
1189
01:39:40,086 --> 01:39:42,202
No tiene remedio.
1190
01:39:42,726 --> 01:39:45,115
Nos vemos, Francisco.
1191
01:39:54,086 --> 01:39:56,998
Cuando un joven se siente
inseguro como hombre,
1192
01:39:57,046 --> 01:39:59,196
la causa suele estar
en la infancia.
1193
01:39:59,446 --> 01:40:04,520
Usted o su madre
cometieron graves errores.
1194
01:40:04,726 --> 01:40:06,921
¿Acusa a mi esposa?
1195
01:40:07,126 --> 01:40:09,845
No lo dice
en ese sentido.
1196
01:40:10,206 --> 01:40:13,004
Usted es un hombre
sofisticado.
1197
01:40:13,206 --> 01:40:15,800
Sabe que la impotencia
de su hijo...
1198
01:40:16,006 --> 01:40:18,884
pudo causarla la excesiva
dependencia de su madre.
1199
01:40:19,086 --> 01:40:23,125
Deseo una cualidad
en un hijo: hombría.
1200
01:40:24,286 --> 01:40:27,164
¿Lo hacía hombre
cuándo le dio latigazos...
1201
01:40:27,406 --> 01:40:29,795
hasta que se desmayó?
1202
01:40:29,886 --> 01:40:34,914
Todo padre debe tener
el coraje de hacer lo mismo.
1203
01:40:35,046 --> 01:40:39,039
Su hostilidad hacia su hijo
dificulta esto aún más.
1204
01:40:39,286 --> 01:40:42,722
ÉI es inteligente,
sensible y talentoso.
1205
01:40:42,926 --> 01:40:44,644
Su dependencia excesiva...
1206
01:40:44,846 --> 01:40:49,283
No puede hablar
de dependencia excesiva.
1207
01:40:51,966 --> 01:40:53,638
¿A qué se refiere?
1208
01:40:54,606 --> 01:40:57,564
A su hábito.
La bebida.
1209
01:40:57,646 --> 01:41:01,924
Usted es muy sofisticado.
Lo sé porque también lo soy.
1210
01:41:02,206 --> 01:41:07,519
Su afecto por mi hijo indica
que es un cerdo como él.
1211
01:41:08,766 --> 01:41:10,802
Le daré su merecido.
1212
01:41:12,886 --> 01:41:14,842
¡Basta!
1213
01:41:25,486 --> 01:41:27,875
Enseguida vuelvo.
1214
01:41:32,806 --> 01:41:34,319
Creía que ibas...
1215
01:41:34,526 --> 01:41:36,915
Otro paciente que perdemos.
1216
01:41:37,486 --> 01:41:41,115
Disculpa.
No debí perder la cabeza.
1217
01:41:41,606 --> 01:41:45,485
Después de todo, nosotros
también somos humanos.
1218
01:41:45,686 --> 01:41:48,678
Trataré de salvarlo.
1219
01:41:49,446 --> 01:41:52,563
¿AI paciente o al cliente?
1220
01:42:13,766 --> 01:42:16,041
Vamos a perder otro paciente.
1221
01:42:16,406 --> 01:42:18,317
¿La niña Johnson?
1222
01:42:19,286 --> 01:42:21,004
¿Cómo lo sabes?
1223
01:42:21,126 --> 01:42:23,117
Me escribió una carta.
1224
01:42:24,126 --> 01:42:26,799
¿Te dijo que yo la seduje?
1225
01:42:29,086 --> 01:42:31,998
No tuve relación alguna
con ella.
1226
01:42:32,206 --> 01:42:34,003
Ni siquiera me gustaba.
1227
01:42:34,206 --> 01:42:36,481
Eso he intentado creer.
1228
01:42:36,686 --> 01:42:40,565
Es absurdo.
Era una paciente mental.
1229
01:42:40,686 --> 01:42:43,041
Yo fui una paciente mental.
1230
01:42:46,126 --> 01:42:48,003
Dios mío.
1231
01:42:49,566 --> 01:42:51,363
Querido.
1232
01:42:52,046 --> 01:42:54,958
Sabes que no creí
una palabra.
1233
01:43:18,166 --> 01:43:19,645
Por favor.
1234
01:43:22,166 --> 01:43:24,441
No creí a la chica.
1235
01:43:24,846 --> 01:43:27,314
Sé que no tuviste
nada con ella.
1236
01:43:27,726 --> 01:43:31,116
Todo es por este
miserable lugar.
1237
01:43:31,286 --> 01:43:32,958
Lo odio.
1238
01:43:35,326 --> 01:43:36,759
Lo sé.
1239
01:43:37,206 --> 01:43:39,640
También ha sido difícil
para ti.
1240
01:43:42,366 --> 01:43:44,004
Querida.
1241
01:43:54,446 --> 01:43:57,199
¿Qué haces
en esta oscuridad?
1242
01:43:57,926 --> 01:44:00,394
¿Quieres un trago?
1243
01:44:00,526 --> 01:44:02,801
Quiero hablar con Dick.
1244
01:44:03,286 --> 01:44:06,084
Claro.
Hasta luego.
1245
01:44:17,446 --> 01:44:20,756
- ¿Seguro que no quieres?
- Seguro.
1246
01:44:21,086 --> 01:44:23,156
¿Te importa si bebo uno?
1247
01:44:23,406 --> 01:44:27,035
No, el que algunos
pacientes piensen...
1248
01:44:27,166 --> 01:44:30,556
No hay por qué dejar
lo que a uno le gusta,
1249
01:44:30,766 --> 01:44:33,883
sólo porque unos neuróticos
no lo entiendan.
1250
01:44:34,886 --> 01:44:38,196
Quiero hablarte
del empleado nuevo.
1251
01:44:38,766 --> 01:44:41,439
El de Viena, Ladislov.
1252
01:44:43,206 --> 01:44:46,403
Hoy se llevaron
a la niña Johnson.
1253
01:44:45,885 --> 01:44:47,921
- Su madre estaba indignada.
- Lo sé.
1254
01:44:48,285 --> 01:44:50,719
La chica le escribió
una carta a Nicole.
1255
01:44:51,925 --> 01:44:55,315
- ¿Qué pasó?
- ¿Exactamente? Nada.
1256
01:44:55,525 --> 01:44:57,436
Nicole me conoce bien.
1257
01:44:57,485 --> 01:45:01,444
Maravilloso.
Nicole está curada, no hay duda.
1258
01:45:02,565 --> 01:45:07,844
Me alegra saber
tu diagnóstico.
1259
01:45:08,405 --> 01:45:11,283
¿Y a qué atribuyes su cura?
1260
01:45:11,685 --> 01:45:15,121
Sabes de dónde viene
la fortaleza de su ego.
1261
01:45:15,285 --> 01:45:20,598
¿Por la transferencia de fuerza
entre médico y paciente?
1262
01:45:20,885 --> 01:45:22,955
¿Por qué tan amargado?
1263
01:45:23,365 --> 01:45:26,323
Vamos, puedes decírmelo.
1264
01:45:26,805 --> 01:45:30,434
Insinúas que ha funcionado
al revés.
1265
01:45:30,605 --> 01:45:35,156
Me refiero a que Nicole
ya no depende de ti.
1266
01:45:35,885 --> 01:45:38,922
Insinúas que
la transferencia acabó.
1267
01:45:39,045 --> 01:45:42,082
Y que la contra
transferencia comenzó.
1268
01:45:42,325 --> 01:45:44,520
Que yo soy el débil.
1269
01:45:44,725 --> 01:45:48,604
No quise ofenderte.
Os aprecio a ti y a Nicole.
1270
01:45:48,845 --> 01:45:50,358
¡Eres impertinente!
1271
01:45:50,565 --> 01:45:52,317
Y presuntuoso.
1272
01:45:52,645 --> 01:45:56,524
Nicole está bien.
No tienes que decírmelo.
1273
01:45:56,605 --> 01:45:59,324
Y respecto
a tus observaciones...
1274
01:46:04,685 --> 01:46:07,802
Seamos realistas.
Esto no funciona.
1275
01:46:07,965 --> 01:46:13,039
Lo he pensado. No has
puesto tu corazón en esto.
1276
01:46:13,285 --> 01:46:16,357
Correcto.
Quiero irme.
1277
01:46:16,525 --> 01:46:19,244
Retiraremos
el dinero de Nicole.
1278
01:46:19,525 --> 01:46:22,881
También pensé en eso.
1279
01:46:23,405 --> 01:46:28,274
Esto se veía venir.
Conseguí financiación.
1280
01:46:28,365 --> 01:46:31,163
En un año
tendrás tu dinero.
1281
01:46:31,325 --> 01:46:34,442
Bien.
Como tú digas.
1282
01:46:34,965 --> 01:46:36,921
Es todo, Franz.
1283
01:47:07,885 --> 01:47:09,284
Querido.
1284
01:47:10,325 --> 01:47:12,281
Me portaré bien.
1285
01:47:12,605 --> 01:47:14,880
Seré amable con Franz.
1286
01:47:15,525 --> 01:47:17,959
No te molestes.
1287
01:47:18,485 --> 01:47:22,160
No cenaremos con él.
1288
01:47:22,365 --> 01:47:24,356
Me alegra.
1289
01:47:25,125 --> 01:47:29,004
- ¿Qué pasa?
- Me harté de Zurich.
1290
01:47:29,205 --> 01:47:30,638
¿Has renunciado?
1291
01:47:30,805 --> 01:47:34,798
Comprará nuestra parte.
Fue él quien lo sugirió.
1292
01:47:34,885 --> 01:47:38,002
Vaya.
Es lo que queríamos.
1293
01:47:38,685 --> 01:47:39,879
¿No?
1294
01:47:41,925 --> 01:47:43,643
¿Lo es?
1295
01:47:46,245 --> 01:47:49,874
Te liberarás
de esta avaricia.
1296
01:47:50,365 --> 01:47:54,153
Podrás hacer lo que quieras.
Lo que deberías hacer.
1297
01:47:54,365 --> 01:47:56,321
¿Y qué debería hacer?
1298
01:47:58,325 --> 01:48:02,603
Podrías abrir
tu propio sanatorio.
1299
01:48:02,925 --> 01:48:06,918
¿Para echar a los pacientes
como hice aquí?
1300
01:48:07,285 --> 01:48:09,640
Eso no es cierto.
1301
01:48:09,885 --> 01:48:14,913
Vas a deshacerte
de estos neuróticos ricos.
1302
01:48:17,285 --> 01:48:21,563
Puedes ayudar a gente
que te necesita de verdad.
1303
01:48:22,525 --> 01:48:26,882
Abre tu clínica gratuita,
como lo soñaste.
1304
01:48:29,845 --> 01:48:31,722
¿No lo ves?
1305
01:48:31,885 --> 01:48:34,274
Esto es una bendición.
1306
01:48:34,445 --> 01:48:38,074
Eres mejor
que cualquiera de ellos.
1307
01:48:38,205 --> 01:48:40,355
Mira lo que hiciste
por mí.
1308
01:48:43,485 --> 01:48:45,635
Esta eso, ¿cierto?
1309
01:48:45,885 --> 01:48:47,955
¿Lo harás?
1310
01:48:48,085 --> 01:48:49,518
¿Con qué dinero?
1311
01:48:49,605 --> 01:48:52,244
Franz comprará
nuestra parte.
1312
01:48:52,405 --> 01:48:55,442
Dijo que llevaría
un año o más.
1313
01:48:57,085 --> 01:49:00,236
- Si tengo que esperar...
- No esperaremos.
1314
01:49:00,445 --> 01:49:02,913
Ya tenemos experiencia.
1315
01:49:03,125 --> 01:49:04,797
Así es.
1316
01:49:04,885 --> 01:49:07,524
¿Dónde construiremos
el sanatorio?
1317
01:49:07,725 --> 01:49:09,283
¿En La Riviera?
1318
01:49:09,485 --> 01:49:12,557
¿Por qué no?
Es una idea maravillosa.
1319
01:49:12,805 --> 01:49:15,239
Sería bueno
para los pacientes.
1320
01:49:15,445 --> 01:49:18,801
El clima es bueno
y el lugar alegre.
1321
01:49:19,005 --> 01:49:22,998
Estaba bromeando.
Pero quizás tengas razón.
1322
01:49:23,925 --> 01:49:26,564
Costaría mucho dinero.
1323
01:49:26,805 --> 01:49:28,682
Hablaremos con Baby.
1324
01:49:28,925 --> 01:49:34,238
Al fin y al cabo es mi...
nuestro dinero.
1325
01:49:34,445 --> 01:49:36,913
Iré a Roma mañana
para verla.
1326
01:49:37,125 --> 01:49:40,435
No, soy yo quien
debe ir a verla.
1327
01:49:40,645 --> 01:49:42,283
Pero...
1328
01:49:42,485 --> 01:49:46,364
Mi orgullo me exige
domar a esa leona solo.
1329
01:49:48,085 --> 01:49:50,235
Como tú digas.
1330
01:49:51,165 --> 01:49:54,794
Será maravilloso
volver a Villa Diana.
1331
01:49:54,925 --> 01:49:57,519
Quiero decírselo
a los niños.
1332
01:49:59,005 --> 01:50:00,961
¿Y la cena?
1333
01:50:01,165 --> 01:50:03,121
Lo que digas.
1334
01:50:03,325 --> 01:50:05,395
Vamos al centro.
1335
01:50:06,245 --> 01:50:09,601
Tengo ganas de celebrarlo.
1336
01:50:10,925 --> 01:50:13,803
Como nunca antes.
1337
01:50:14,165 --> 01:50:15,917
¿Por qué no?
1338
01:50:16,205 --> 01:50:17,718
Celebrémoslo.
1339
01:50:17,965 --> 01:50:19,921
Voy a vestirme.
1340
01:50:55,085 --> 01:50:57,041
Hola, joven.
1341
01:50:57,365 --> 01:50:59,879
Fantástico.
¿Qué haces aquí?
1342
01:51:00,085 --> 01:51:01,598
Hago una película.
1343
01:51:01,845 --> 01:51:03,437
"The Grandeur
that was Rome".
1344
01:51:03,645 --> 01:51:07,354
- ¿Qué haces tú aquí?
- Acabo de llegar en tren.
1345
01:51:08,005 --> 01:51:11,680
Salgo pronto de trabajar.
Llámame.
1346
01:51:14,085 --> 01:51:16,155
Es la Srta. Warren.
1347
01:51:20,045 --> 01:51:22,684
Acabo de llegar
y quiero hablar contigo.
1348
01:51:22,925 --> 01:51:25,075
Te veré en una hora.
1349
01:51:26,925 --> 01:51:28,597
Son las 8 menos 10.
1350
01:51:28,845 --> 01:51:30,324
¿Las 8?
1351
01:51:32,125 --> 01:51:34,081
Llámame a las 11.
1352
01:51:34,165 --> 01:51:35,598
Seguro.
1353
01:51:41,925 --> 01:51:45,042
Me agrada oír tu voz
otra vez.
1354
01:51:45,485 --> 01:51:49,797
300 mil es mucho dinero.
1355
01:51:53,405 --> 01:51:57,080
Pero podría ser
una gran inversión.
1356
01:51:57,165 --> 01:52:01,522
Con acciones de títulos
de primera en alza,
1357
01:52:01,645 --> 01:52:05,035
¿hablas de invertir
en un sanatorio?
1358
01:52:05,245 --> 01:52:07,964
Desde el punto de vista
financiero,
1359
01:52:08,165 --> 01:52:10,679
está claro
que no puedo ganar.
1360
01:52:10,925 --> 01:52:14,964
Pero existe la necesidad
de esta clínica.
1361
01:52:15,125 --> 01:52:18,083
Pero si Nicole
ya está curada.
1362
01:52:18,325 --> 01:52:22,955
La psiquiatría es
mi carrera, mi profesión.
1363
01:52:23,165 --> 01:52:27,443
Ya hiciste lo tuyo
y ella se curó.
1364
01:52:28,005 --> 01:52:31,441
- ¿Hice lo mío?
- Nicole ya está bien.
1365
01:52:31,645 --> 01:52:35,479
No vivirá rodeada
de psiquiatras.
1366
01:52:36,805 --> 01:52:39,524
Soy psiquiatra,
¿recuerdas?
1367
01:52:39,725 --> 01:52:43,434
Y recuerdo el trato
que hicimos en Suiza.
1368
01:52:43,605 --> 01:52:46,119
No hicimos ningún trato.
1369
01:52:46,325 --> 01:52:49,476
Me casé con Nicole
porque la amo.
1370
01:52:49,685 --> 01:52:52,199
Entonces piensa en ella.
1371
01:52:52,405 --> 01:52:54,919
Agradecemos lo que hiciste,
1372
01:52:55,125 --> 01:52:58,162
pero ya cumpliste
con tu parte.
1373
01:52:58,365 --> 01:53:01,243
Como toda mujer rica,
no escuchas.
1374
01:53:01,685 --> 01:53:04,404
Amo a Nicole.
Es mi vida.
1375
01:53:04,605 --> 01:53:07,278
Pero también necesito
mi trabajo.
1376
01:53:07,485 --> 01:53:09,999
¿Serías más feliz con otra?
1377
01:53:10,205 --> 01:53:11,479
¿Yo?
1378
01:53:11,685 --> 01:53:13,323
¿Estás loca?
1379
01:53:13,845 --> 01:53:16,882
Parece que estoy
enloqueciendo.
1380
01:53:18,885 --> 01:53:22,195
Eres encantador y educado.
1381
01:53:22,405 --> 01:53:24,077
Demasiado educado.
1382
01:53:24,285 --> 01:53:27,402
Te gustaba
complacer a todos,
1383
01:53:27,805 --> 01:53:32,435
pero me dijeron que
en Zurich ya no es así.
1384
01:53:34,405 --> 01:53:36,157
¿Te lo dijo Nicole?
1385
01:53:36,365 --> 01:53:39,641
Ella es incapaz
de hablar mal de ti.
1386
01:53:40,045 --> 01:53:43,879
Olvida las clínicas
y disfruta de la vida.
1387
01:53:43,965 --> 01:53:47,116
Tu mente puritana
y de clase media...
1388
01:53:47,325 --> 01:53:50,237
te hace incapaz de disfrutar...
1389
01:53:50,445 --> 01:53:53,482
el lado placentero
de la vida.
1390
01:53:54,365 --> 01:53:58,961
Sienta la cabeza con gente
simple y equilibrada.
1391
01:53:59,045 --> 01:54:02,242
Serías todo un éxito
en Londres.
1392
01:54:02,325 --> 01:54:05,715
Podrías tener un romance
con alguna duquesa.
1393
01:54:52,565 --> 01:54:53,998
Vaya.
1394
01:54:59,005 --> 01:55:01,200
Pareces más madura.
1395
01:55:02,205 --> 01:55:03,923
Y más hermosa.
1396
01:55:04,125 --> 01:55:07,242
Y tú estás mejor
que esta mañana.
1397
01:55:07,325 --> 01:55:09,885
Bebía café,
¿me acompañas?
1398
01:55:10,085 --> 01:55:13,964
Me pones a la defensiva.
Café, no.
1399
01:55:14,125 --> 01:55:18,004
Quiero whisky.
Es lo que estaba tomando.
1400
01:55:22,885 --> 01:55:26,480
Contigo bebí
por primera vez.
1401
01:55:26,605 --> 01:55:30,883
¿Te arrepientes?
Es día de arrepentimientos.
1402
01:55:32,485 --> 01:55:36,524
¿No sabes que entré
en un proceso de deterioro?
1403
01:55:37,525 --> 01:55:41,154
Eres el ideal por el que
he juzgado a otros hombres.
1404
01:55:41,285 --> 01:55:43,480
Al principio, no se notó.
1405
01:55:43,685 --> 01:55:46,040
Uno sigue intacto
largo tiempo,
1406
01:55:46,245 --> 01:55:49,157
después de comenzar
a deteriorarse.
1407
01:55:49,205 --> 01:55:50,604
Disculpa.
1408
01:56:02,485 --> 01:56:04,601
¿Es Mussolini joven?
1409
01:56:16,045 --> 01:56:18,001
¿No estás enfadado?
1410
01:56:18,205 --> 01:56:20,878
No puedo darme ese lujo.
1411
01:56:21,005 --> 01:56:24,077
Espero apoyo
de la gente ahora.
1412
01:56:24,285 --> 01:56:26,719
Seguro, das mucho
de ti mismo.
1413
01:56:26,965 --> 01:56:30,275
No he terminado.
Toma.
1414
01:56:30,445 --> 01:56:32,197
Disculpa.
1415
01:56:38,125 --> 01:56:40,878
Espérame abajo, en el bar.
1416
01:56:41,125 --> 01:56:44,003
Sí, en la entrada
del vestíbulo.
1417
01:56:50,445 --> 01:56:52,959
¿Has venido
para hacerme el amor?
1418
01:56:53,165 --> 01:56:56,555
¿O sólo para saber
si aún me gustas?
1419
01:56:57,245 --> 01:56:59,634
Lo último.
1420
01:57:00,405 --> 01:57:04,284
Bien.
Bésame y te lo diré.
1421
01:57:15,565 --> 01:57:20,923
Besarte me recordó
lo mucho que amo a otro.
1422
01:57:21,085 --> 01:57:23,440
Gracias. Maravilloso.
1423
01:57:24,085 --> 01:57:27,794
¿Besarte no te recordó
cuánto amas a Nicole?
1424
01:57:27,885 --> 01:57:30,319
¿O cuánto fingías amarla?
1425
01:57:38,685 --> 01:57:40,437
¡Fuera!
1426
01:58:09,645 --> 01:58:12,113
Dr. Diver, hola.
1427
01:58:13,125 --> 01:58:15,958
No esperaba
encontrarme con usted.
1428
01:58:17,685 --> 01:58:20,245
¿Puedo acompañarlo?
Soy Collis Clay.
1429
01:58:20,445 --> 01:58:24,279
- Es mejor que no hablar.
- Gracias.
1430
01:58:24,485 --> 01:58:26,635
Siéntate.
¿Qué tomas?
1431
01:58:26,885 --> 01:58:29,035
Bourbon con agua.
1432
01:58:29,645 --> 01:58:31,397
¿Sabe quién está aquí?
1433
01:58:31,605 --> 01:58:33,800
"The Grandeur
that was Rome".
1434
01:58:34,005 --> 01:58:35,518
¿Ya la ha visto?
1435
01:58:35,725 --> 01:58:37,875
Vengo de su habitación.
1436
01:58:39,645 --> 01:58:43,081
¿Estaba usted
en su habitación?
1437
01:58:43,165 --> 01:58:45,474
Sí, es cierto.
1438
01:58:47,245 --> 01:58:49,395
Mejor regreso a Atlanta.
1439
01:58:49,605 --> 01:58:53,154
Oí que estuvo
con muchos romanos.
1440
01:58:53,285 --> 01:58:55,162
Y ahora usted.
1441
01:58:56,005 --> 01:58:59,042
¿Por qué te fuiste
de Atlanta?
1442
01:58:59,285 --> 01:59:02,960
No iba a pasarme la vida
en la oficina de papá.
1443
01:59:03,005 --> 01:59:05,394
¿Eres demasiado bueno
para eso?
1444
01:59:05,485 --> 01:59:08,477
No veo que usted
se esfuerce mucho.
1445
01:59:08,525 --> 01:59:11,437
¿Por qué no ejerce
la medicina?
1446
01:59:12,445 --> 01:59:17,235
Buen punto. Ya que tu papi
paga las cuentas...
1447
01:59:17,445 --> 01:59:20,482
Es mejor eso
y no que pague mi esposa.
1448
01:59:20,725 --> 01:59:22,955
No te pases, chico.
1449
01:59:23,165 --> 01:59:26,714
Si mi esposa me mantuviera,
tendría miedo de engañarla,
1450
01:59:26,965 --> 01:59:29,081
incluso con Rosemary Hoyt.
1451
01:59:33,925 --> 01:59:36,723
- Ponte de pie.
- ¿Bromea?
1452
01:59:36,805 --> 01:59:38,716
¡Ponte de pie!
1453
01:59:54,725 --> 01:59:56,204
¿Qué haces?
1454
01:59:56,325 --> 02:00:00,113
- ¿Qué es esto?
- Todo pasó por ti.
1455
02:00:00,845 --> 02:00:04,155
Vamos a otro lugar.
Es mala publicidad.
1456
02:00:06,845 --> 02:00:10,235
ESPOSO DE WARREN
EN PELEA POR ACTRIZ
1457
02:00:12,885 --> 02:00:15,957
PSIQUIATRA PLAYBO Y
REGRESA A LA RIVIERA
1458
02:00:16,045 --> 02:00:18,434
EN EL YATE
DE SU CUÑADA
1459
02:00:37,165 --> 02:00:38,678
¿Y Baby?
1460
02:00:38,805 --> 02:00:42,480
Está en su casa,
contando su dinero.
1461
02:00:49,325 --> 02:00:52,635
Pensó que era mejor
que nos viéramos a solas.
1462
02:00:52,845 --> 02:00:55,200
Vendrá luego.
1463
02:01:00,405 --> 02:01:02,361
¿Qué tal el viaje?
1464
02:01:02,485 --> 02:01:07,115
Muy bien, pero quería
estar en casa contigo.
1465
02:01:08,405 --> 02:01:12,398
Seguro que lograste mucho
en tu corta estancia.
1466
02:01:12,605 --> 02:01:15,563
Baby rechazó mi petición.
1467
02:01:15,645 --> 02:01:19,638
No después,
sino antes del altercado.
1468
02:01:19,725 --> 02:01:22,193
Siento que fueses
a verla.
1469
02:01:22,365 --> 02:01:25,198
Fue mi idea,
pero fue un error.
1470
02:01:25,285 --> 02:01:27,480
No debí ponerte
en esa posición.
1471
02:01:27,685 --> 02:01:29,482
Yo insistí.
1472
02:01:30,485 --> 02:01:33,363
Rosemary estaba preciosa
en los diarios.
1473
02:01:33,445 --> 02:01:35,913
La vi menos
de diez minutos.
1474
02:01:36,125 --> 02:01:39,037
- Eso fue rápido.
- Si creíste que...
1475
02:01:39,085 --> 02:01:40,723
No lo creí.
1476
02:01:41,285 --> 02:01:43,162
Aquí está el coche.
1477
02:01:47,965 --> 02:01:50,115
¿Cómo están los niños?
1478
02:01:50,605 --> 02:01:53,915
Los envié fuera de casa.
1479
02:01:55,485 --> 02:01:57,043
¿Por qué?
1480
02:01:57,245 --> 02:02:00,157
No sabía en qué
condiciones volverías.
1481
02:02:01,445 --> 02:02:04,403
Sé a qué te refieres.
1482
02:02:04,845 --> 02:02:07,154
Pueden volver mañana.
1483
02:02:07,245 --> 02:02:10,123
Gracias.
Eso me agradaría.
1484
02:02:12,285 --> 02:02:14,594
¿Puedes conducir?
1485
02:02:15,325 --> 02:02:18,397
De pronto,
no me he sentido bien.
1486
02:02:52,605 --> 02:02:55,073
Hermoso mar y tierra.
1487
02:02:55,245 --> 02:02:57,634
Fue nuestra mejor época.
1488
02:02:57,965 --> 02:02:59,956
Sí, así es.
1489
02:03:00,565 --> 02:03:02,999
Fue la mejor época.
1490
02:03:29,165 --> 02:03:30,917
Es gracioso.
1491
02:03:31,805 --> 02:03:34,877
No habría sido un mal lugar
para una clínica.
1492
02:03:38,045 --> 02:03:40,115
Con el hombre adecuado.
1493
02:03:40,925 --> 02:03:42,881
¿Y ahora qué hacemos?
1494
02:03:44,885 --> 02:03:47,274
¿Qué tal una cena para dos,
1495
02:03:47,485 --> 02:03:51,797
en la terraza, con botella
de vino blanco?
1496
02:03:53,205 --> 02:03:56,242
¿Qué hacemos con el resto
de nuestras vidas?
1497
02:03:59,405 --> 02:04:01,794
Veo a qué te refieres.
1498
02:04:05,165 --> 02:04:07,554
No sé qué decir.
1499
02:04:09,165 --> 02:04:11,884
Excepto que te amo.
1500
02:04:40,805 --> 02:04:43,922
Tommy, encantador.
1501
02:04:44,005 --> 02:04:46,439
Parece que pasaron años.
1502
02:04:47,525 --> 02:04:51,154
Qué alegría verte.
¿De dónde vienes?
1503
02:04:51,365 --> 02:04:53,117
De El Congo.
1504
02:04:53,325 --> 02:04:55,520
- ¿Ya has visto a Nicole?
- ¿Está aquí?
1505
02:04:55,725 --> 02:04:58,478
En la cubierta.
Ve a verla.
1506
02:05:10,085 --> 02:05:13,043
¿Parezco un fantasma?
Soy yo.
1507
02:05:16,285 --> 02:05:19,641
Es que justo estaba
pensando en ti.
1508
02:05:19,885 --> 02:05:22,240
Te escribía una carta.
1509
02:05:23,045 --> 02:05:26,481
- ¿Cómo están todos?
- Los niños están bien.
1510
02:05:26,685 --> 02:05:28,403
Dick volvió de Roma.
1511
02:05:28,605 --> 02:05:30,436
Algo he oído.
¿Lo lastimaron?
1512
02:05:30,645 --> 02:05:32,601
No visiblemente.
1513
02:05:33,085 --> 02:05:36,714
Está en el agua.
Jugando.
1514
02:05:43,125 --> 02:05:45,081
¡Cabalga, vaquero!
1515
02:05:55,925 --> 02:05:57,916
¡Más rápido!
1516
02:06:00,845 --> 02:06:04,520
¿Por qué tiene que ser
exhibicionista?
1517
02:06:07,725 --> 02:06:10,193
Míralo.
Se romperá el cuello.
1518
02:06:13,165 --> 02:06:15,599
Siempre ha sido temerario.
1519
02:06:19,045 --> 02:06:20,922
Basta, Dick.
1520
02:06:21,445 --> 02:06:23,163
Tommy está aquí.
1521
02:06:32,525 --> 02:06:35,437
Sujétese, Dr. Diver.
1522
02:06:41,085 --> 02:06:43,155
Vamos a por él.
1523
02:06:44,245 --> 02:06:47,874
Iba bien
hasta que se resbaló.
1524
02:06:57,365 --> 02:06:59,515
Es un placer verte.
1525
02:07:00,365 --> 02:07:02,515
¿Tomamos un trago?
1526
02:07:02,725 --> 02:07:05,797
Date una ducha caliente
y descansa.
1527
02:07:06,005 --> 02:07:07,882
La entrené bien.
1528
02:07:08,085 --> 02:07:10,804
Siempre está ocupada.
1529
02:07:11,005 --> 02:07:12,438
Por favor.
1530
02:07:36,845 --> 02:07:39,518
Siento que esto
se desmorona.
1531
02:07:39,605 --> 02:07:41,994
Es porque Dick
no está sano.
1532
02:07:42,085 --> 02:07:44,963
Deja de ser galante.
1533
02:07:47,285 --> 02:07:50,357
Bebe mucho.
Haz que pare.
1534
02:07:50,685 --> 02:07:53,358
¿Decirle a Dick
qué hacer?
1535
02:07:54,005 --> 02:07:56,121
Eso sería un cambio.
1536
02:07:56,645 --> 02:07:59,034
Ya es tarde para eso.
1537
02:08:03,965 --> 02:08:07,241
- No sabía que fumabas.
- No lo hacía.
1538
02:08:09,925 --> 02:08:11,995
No sé qué hacer.
1539
02:08:12,245 --> 02:08:14,201
No me importa.
1540
02:08:15,125 --> 02:08:17,081
O tal vez sí.
1541
02:08:17,125 --> 02:08:19,320
No quiero hablar de eso.
1542
02:08:19,365 --> 02:08:22,516
Tienes que hacerlo.
Y afrontarlo.
1543
02:08:22,645 --> 02:08:25,364
Yo te veré hacerlo.
1544
02:08:25,445 --> 02:08:28,198
Te he amado
durante mucho tiempo.
1545
02:08:28,325 --> 02:08:29,804
Cada vez más.
1546
02:08:31,965 --> 02:08:33,921
Tengo miedo.
1547
02:08:34,525 --> 02:08:37,961
No puedo hacerle daño.
Lo amé demasiado.
1548
02:08:38,045 --> 02:08:41,924
No es su culpa que yo tuviera
un concepto errado de él.
1549
02:08:42,325 --> 02:08:44,043
Pero estabas enferma.
1550
02:08:44,245 --> 02:08:47,203
Y de no ser por él,
aún lo estaría.
1551
02:08:47,685 --> 02:08:50,563
Habría pasado mi vida
en hospitales.
1552
02:08:50,805 --> 02:08:54,195
Lo que vaya a hacerse,
este es el momento.
1553
02:08:54,405 --> 02:08:56,521
Decide qué harás y hazlo.
1554
02:09:00,805 --> 02:09:03,683
Ya no sé si puedo
sentir amor.
1555
02:09:07,445 --> 02:09:09,595
¿Quieres ir a tierra firme?
1556
02:10:35,845 --> 02:10:38,518
Le di las buenas noches
a los niños.
1557
02:10:39,565 --> 02:10:41,999
Voy a caminar por la playa.
1558
02:10:44,085 --> 02:10:47,964
Pensaré en por qué
tardé tanto...
1559
02:10:48,445 --> 02:10:50,879
en ver que
lo que está pasando...
1560
02:10:51,325 --> 02:10:53,281
empezó a pasar,
1561
02:10:53,845 --> 02:10:56,643
a desmoronarse,
hace mucho.
1562
02:11:01,725 --> 02:11:05,115
No me di cuenta cuando
nuestra relación cambió.
1563
02:11:06,445 --> 02:11:08,879
¿Crees que te fallé?
1564
02:11:10,845 --> 02:11:13,678
No, tú has sido
todo un éxito.
1565
02:11:13,925 --> 02:11:16,962
Naciste para funcionar bien
en este mundo.
1566
02:11:17,445 --> 02:11:21,279
No puedo decir
lo que quiero decir.
1567
02:11:21,485 --> 02:11:23,396
Entonces no lo digas.
1568
02:11:31,325 --> 02:11:34,283
Ahora es solitario
estar juntos.
1569
02:11:53,005 --> 02:11:54,723
Es allí.
1570
02:11:59,605 --> 02:12:02,642
Espérame
en el Café des Allies.
1571
02:12:11,605 --> 02:12:14,677
Dick, quiero hablar contigo.
1572
02:12:15,405 --> 02:12:16,884
Muy bien.
1573
02:12:17,005 --> 02:12:18,484
¿Me acompañas?
1574
02:12:18,685 --> 02:12:20,801
Al terminar
mi corte de pelo.
1575
02:12:21,005 --> 02:12:22,916
Nicole espera.
1576
02:12:24,005 --> 02:12:26,599
Al caballero
le urge hablarme.
1577
02:12:26,845 --> 02:12:29,723
- ¿Y su corte?
- No tardaré.
1578
02:12:32,045 --> 02:12:34,195
En el Café des Allies.
1579
02:13:02,925 --> 02:13:04,199
¿Qué desea?
1580
02:13:04,405 --> 02:13:07,078
- ¿Nicole?
- Citrón.
1581
02:13:07,285 --> 02:13:10,402
- ¿Tommy?
- Whisky.
1582
02:13:10,525 --> 02:13:12,004
Café.
1583
02:13:14,005 --> 02:13:16,439
Esto es muy confortable.
1584
02:13:17,525 --> 02:13:20,676
Tu matrimonio con Nicole
llegó a su fin.
1585
02:13:20,925 --> 02:13:23,314
¿Me regalas un cigarrillo?
1586
02:13:27,525 --> 02:13:31,882
Estoy aquí para decir lo que
a Nicole le cuesta decir.
1587
02:13:34,725 --> 02:13:37,444
¿Qué es lo que tanto
te cuesta decir?
1588
02:13:37,525 --> 02:13:39,277
Quiere el divorcio.
1589
02:13:40,125 --> 02:13:43,003
¿Cuántos años esperaste
para decírmelo?
1590
02:13:43,205 --> 02:13:44,638
Muchos.
1591
02:13:45,605 --> 02:13:48,722
Ya que es una charla abierta,
1592
02:13:48,965 --> 02:13:53,675
¿le preguntamos al mesero
qué opina del divorcio?
1593
02:13:53,925 --> 02:13:56,598
¿Podrías afrontar esto
con decencia?
1594
02:13:57,965 --> 02:13:59,444
Vaya pregunta.
1595
02:13:59,725 --> 02:14:02,922
Nicole sólo te pide
un acuerdo de principios.
1596
02:14:03,125 --> 02:14:06,037
- Luego habrá muchos detalles.
- Muchos.
1597
02:14:06,085 --> 02:14:08,280
Callaos, los dos.
1598
02:14:10,045 --> 02:14:12,923
Dick, no somos felices.
1599
02:14:13,205 --> 02:14:16,117
Ya no te importa.
Es sólo hábito.
1600
02:14:18,525 --> 02:14:22,200
No sé qué haréis
vosotros al respecto.
1601
02:14:22,565 --> 02:14:25,637
Pero yo terminaré
mi corte de pelo.
1602
02:14:26,325 --> 02:14:28,441
Paga la cuenta, Tommy.
1603
02:14:46,805 --> 02:14:49,638
Ya ha terminado.
1604
02:14:50,045 --> 02:14:53,162
Nuestros abogados
se harán cargo.
1605
02:14:54,045 --> 02:14:55,558
¿Qué ha dicho?
1606
02:14:55,805 --> 02:14:59,400
Fue más fácil
de lo que pensaba.
1607
02:14:59,485 --> 02:15:01,953
No quiere un centavo.
1608
02:15:02,165 --> 02:15:04,121
¿Y qué esperabas?
1609
02:15:04,205 --> 02:15:06,355
Ha sido justo.
1610
02:15:07,205 --> 02:15:09,400
Siempre ha sido justo.
1611
02:15:09,605 --> 02:15:12,642
Que se vaya
cuanto antes de la casa.
1612
02:15:13,485 --> 02:15:15,874
Este es su hogar.
1613
02:15:16,205 --> 02:15:18,116
Aquí están sus hijos.
1614
02:15:18,325 --> 02:15:20,520
Un hombre sacado
de sus profundidades,
1615
02:15:20,725 --> 02:15:23,683
puede ahogarse
en un líquido o en otro.
1616
02:15:24,125 --> 02:15:26,559
Ha sido un buen esposo.
1617
02:15:27,685 --> 02:15:31,121
Hizo de todo para que
nada me hiciera daño.
1618
02:15:31,885 --> 02:15:34,558
Para eso lo educaron.
1619
02:15:41,125 --> 02:15:44,834
Quiero despedirme
de Nicole a solas.
1620
02:15:45,285 --> 02:15:47,037
Por supuesto.
1621
02:15:54,845 --> 02:15:58,121
- ¿Ya viste a los niños?
- Aún no.
1622
02:15:59,165 --> 02:16:02,953
Si quieres quedarte
por el bienestar de ellos.
1623
02:16:03,525 --> 02:16:07,154
Incluso mantener el matrimonio.
1624
02:16:07,245 --> 02:16:09,440
No, sería malo
para los niños.
1625
02:16:09,645 --> 02:16:11,601
Estarán mejor contigo.
1626
02:16:11,845 --> 02:16:13,722
Te adoran.
1627
02:16:15,965 --> 02:16:18,877
No sería lo mismo,
es obvio.
1628
02:16:19,085 --> 02:16:23,840
Pero no sería un matrimonio
peor que muchos otros.
1629
02:16:23,965 --> 02:16:26,604
No somos como otros.
Somos mejores.
1630
02:16:27,285 --> 02:16:29,082
¿Lo somos?
1631
02:16:29,605 --> 02:16:31,675
¿Lo somos, Dick?
1632
02:16:32,205 --> 02:16:34,639
Quizás ese es el problema.
1633
02:16:34,725 --> 02:16:37,398
Pensamos que somos
mejores que otros.
1634
02:16:38,885 --> 02:16:41,274
Ahora sé que no lo soy.
1635
02:16:42,125 --> 02:16:46,198
Y sé que fui
injusta contigo.
1636
02:16:46,405 --> 02:16:49,363
Te edifiqué en mi mente
como un dios.
1637
02:16:53,485 --> 02:16:55,919
Y se desvaneció,
¿no?
1638
02:16:57,005 --> 02:17:00,361
Llegó el taxi, señor.
1639
02:17:02,205 --> 02:17:06,278
No vayas en taxi.
Llévate uno de los coches.
1640
02:17:08,685 --> 02:17:11,563
Voy a despedirme
de los niños.
1641
02:17:22,645 --> 02:17:26,479
¿Podemos decirles que voy
de viaje por un tiempo?
1642
02:17:27,285 --> 02:17:29,241
Por supuesto.
1643
02:17:29,805 --> 02:17:32,114
¿A qué hora sale tu tren?
1644
02:17:32,565 --> 02:17:34,317
A las 12:15.
1645
02:17:36,085 --> 02:17:40,158
Una de las peores
horas del día.
1646
02:18:01,685 --> 02:18:03,437
¿Ya se ha ido?
1647
02:18:08,605 --> 02:18:11,199
- Se fue.
- ¿Tenía algún plan?
1648
02:18:11,405 --> 02:18:13,123
Le pregunté.
1649
02:18:13,325 --> 02:18:16,476
Habló sobre un lugar
en el estado de Nueva York.
1650
02:18:16,685 --> 02:18:20,564
No sé si ejercerá allí
o conseguirá un trabajo.
1651
02:18:20,685 --> 02:18:22,835
En un pueblo, dijo.
1652
02:18:23,045 --> 02:18:25,513
Grans Falls.
Allí nació.
1653
02:18:25,725 --> 02:18:29,400
Sí, allí.
Esos lugares resultan buenos.
1654
02:18:29,605 --> 02:18:33,917
No me sorprendería que
se quedara por esa región.
1655
02:18:41,725 --> 02:18:43,636
Déjalos solos.
1656
02:19:05,365 --> 02:19:07,833
No te aproveches otra vez.
1657
02:19:07,925 --> 02:19:09,836
¿A qué te refieres?
1658
02:19:10,165 --> 02:19:13,475
De su debilidad.
De su amor por ti.
1659
02:19:13,885 --> 02:19:16,115
Esta es su última esperanza.
1660
02:19:16,325 --> 02:19:19,237
Su salvación es
alejarse de ti.
115411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.