All language subtitles for S04E25. How to Succeed . at Murder.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,458 --> 00:01:16,801 Miss Purbright? 2 00:01:16,917 --> 00:01:18,419 Yes, Mr Barton? 3 00:01:18,542 --> 00:01:22,297 I'm going through these Lloyds returns. I can't make head or tail of them. 4 00:01:22,417 --> 00:01:24,590 That's my new filing system, Mr Barton. 5 00:01:24,708 --> 00:01:25,925 Oh, is it? 6 00:01:26,042 --> 00:01:29,797 Then perhaps you'll be kind enough to come in here and explain it to me! 7 00:01:29,917 --> 00:01:33,876 I'm rather busy at the moment, sir. These invoices for the office equipment ... 8 00:01:34,000 --> 00:01:36,298 Never mind those. I want you in here! 9 00:01:36,417 --> 00:01:38,010 - Now, sir? - Right now. 10 00:01:57,083 --> 00:01:59,632 (Barton) 'Did you hear me, Miss Purbright? Right now!' 11 00:01:59,750 --> 00:02:01,377 'And bring all the files.' 12 00:02:01,500 --> 00:02:03,127 (Explosion) 13 00:02:08,500 --> 00:02:10,502 (Hissing) 14 00:02:54,917 --> 00:02:57,921 (Henrietta) Well, girls, our campaign is progressing. 15 00:02:58,042 --> 00:03:01,046 No doubt you've all heard of Elizabeth's recent success. 16 00:03:02,083 --> 00:03:04,006 But we can't rest on our laurels. 17 00:03:04,125 --> 00:03:07,629 Now is the time to go forward and strike again. 18 00:03:07,750 --> 00:03:10,549 I will now brief you on your next tasks. 19 00:03:10,667 --> 00:03:13,967 It will be necessary to take notes. 20 00:03:14,083 --> 00:03:15,585 Henry? 21 00:03:15,708 --> 00:03:17,210 Henry! 22 00:03:18,417 --> 00:03:21,091 Oh ... Yes, Henrietta, right away. 23 00:03:22,833 --> 00:03:24,756 Then make it right away! 24 00:03:37,667 --> 00:03:41,376 Right, are we all ready? We'll begin then. 25 00:03:41,500 --> 00:03:43,628 The most pressing task is ... 26 00:03:44,583 --> 00:03:46,335 (Clattering) 27 00:03:46,458 --> 00:03:49,428 Have you quite finished, Henry? 28 00:03:50,917 --> 00:03:52,294 Ah ... sorry, dear. 29 00:03:52,417 --> 00:03:54,465 Very well, then. 30 00:03:54,583 --> 00:03:57,257 We will continue. First with you, Sara. 31 00:03:57,375 --> 00:04:02,131 Your next assignment will be Morton, Sir George Morton. 32 00:04:02,250 --> 00:04:07,006 "... a further consignment of 24 prams. Yours faithfully, etc, etc." Letter ends. 33 00:04:08,333 --> 00:04:11,507 There's no need to get that out tonight, Mary. You can go home now. 34 00:04:11,625 --> 00:04:14,504 - But the Peabody file, sir ... - I'll attend to that. 35 00:04:14,625 --> 00:04:16,127 Off you go now. 36 00:04:18,667 --> 00:04:20,715 Take a cab home. 37 00:04:20,833 --> 00:04:23,336 Thank you, sir. Good night, Sir George. 38 00:04:23,458 --> 00:04:24,835 Good night, Mary. 39 00:04:24,958 --> 00:04:26,380 (Door shuts) 40 00:04:30,875 --> 00:04:32,502 (Front door shuts) 41 00:04:51,708 --> 00:04:53,710 (♪ Jazz music playing) 42 00:05:13,250 --> 00:05:15,378 Sara, darling! 43 00:05:15,500 --> 00:05:18,128 Georgie, darling! 44 00:05:18,250 --> 00:05:20,298 You look lovely tonight. 45 00:05:21,250 --> 00:05:22,718 Ravishing. 46 00:05:29,167 --> 00:05:31,420 Make yourself comfortable. 47 00:05:31,542 --> 00:05:33,385 I'll mix us a drink. 48 00:05:37,500 --> 00:05:40,504 Scotch on the rocks. You see? I remembered. 49 00:05:40,625 --> 00:05:44,550 So glad you could come. I told my wife I'd be late. Very late. 50 00:05:44,667 --> 00:05:46,715 The staff have all gone off home. 51 00:05:46,833 --> 00:05:49,882 So we can be alone for hours, absolutely hours. 52 00:05:50,667 --> 00:05:53,295 - How nice! - Yes, isn't it? We'll be ... 53 00:05:55,583 --> 00:05:57,176 My dear! 54 00:06:02,875 --> 00:06:04,297 (Glass shatters) 55 00:06:07,083 --> 00:06:09,085 He was lying there. I found him. 56 00:06:09,958 --> 00:06:13,588 I was always in first, you see. Sir George didn't like anybody to be late. 57 00:06:13,708 --> 00:06:17,383 I was always conscientious about being in on time and ... 58 00:06:17,500 --> 00:06:21,209 I'm sure Sir George thought very highly of you, Mary. 59 00:06:21,333 --> 00:06:24,382 But he's dead. You have to face that. 60 00:06:24,500 --> 00:06:26,923 But his business must go on. 61 00:06:27,583 --> 00:06:30,086 Now that's why I'm here, Mary. 62 00:06:30,208 --> 00:06:32,085 Yes, Mr Rudge. 63 00:06:32,208 --> 00:06:35,178 - I'll do all I can to help. - Good girl. 64 00:06:35,292 --> 00:06:39,342 Now, these investment sheets, the figures appear correct, 65 00:06:39,458 --> 00:06:44,009 but I can't quite link some of them to the individual firms. 66 00:06:44,125 --> 00:06:47,254 Oh, well, they're all cross-referenced here, sir. 67 00:06:47,375 --> 00:06:51,460 Orders flying out are reference here, returns here, payments here, 68 00:06:51,583 --> 00:06:56,089 profits, deficits, orders awaiting confirmation and orders completed. 69 00:06:56,208 --> 00:07:00,258 I see. Hmm. It's a bit complex, isn't it? 70 00:07:00,375 --> 00:07:03,504 Well, it's Sir George's own system. He always worked that way. 71 00:07:03,625 --> 00:07:07,175 He deliberately made it complex. Industrial security, he called it. 72 00:07:07,292 --> 00:07:09,340 (Phone rings) 73 00:07:10,083 --> 00:07:11,585 Hello? 74 00:07:11,708 --> 00:07:13,961 Oh, yes. Would you put him through, please? 75 00:07:15,583 --> 00:07:17,256 Yes, sir. 76 00:07:17,375 --> 00:07:19,093 An offer of £10,000? 77 00:07:19,750 --> 00:07:22,924 Well, we tendered for that on the 21st of the month. 78 00:07:23,625 --> 00:07:25,423 Yes, sir, I can break it down for you. 79 00:07:25,542 --> 00:07:31,629 £5,000 initial cost, £1,000 survey, £2,500 to cover wages. 80 00:07:31,750 --> 00:07:34,299 The remainder in interest at 9%. 81 00:07:35,250 --> 00:07:39,380 Less your overheads, which we will defray on exchange of contracts. 82 00:07:39,500 --> 00:07:41,343 Yes, sir. I'll attend to that for you. 83 00:07:41,458 --> 00:07:44,632 The contract will be in the post this morning. Thank you. 84 00:07:44,750 --> 00:07:47,924 Oh, I'm so sorry, Mr Rudge. Now where were we? 85 00:07:48,042 --> 00:07:51,091 Well, I was wondering about the complexity of the system, 86 00:07:51,208 --> 00:07:54,337 but you seem to have a very fine grasp of it. 87 00:07:55,375 --> 00:07:56,718 I'm putting you in charge. 88 00:07:57,708 --> 00:07:59,836 There's no other way out of it at the moment. 89 00:07:59,958 --> 00:08:03,508 If I bring somebody in from the outside, it might take him weeks to master this. 90 00:08:03,625 --> 00:08:05,343 But Mr Rudge ... 91 00:08:05,458 --> 00:08:07,881 Just as a temporary measure. 92 00:08:08,000 --> 00:08:11,379 Until I can think something up. You will do it? 93 00:08:12,708 --> 00:08:15,302 - I'll do my best, Mr Rudge. - Excellent! 94 00:08:15,417 --> 00:08:19,251 I'll leave you to hold the fort, then. If you want me, I'll be in my office. 95 00:08:22,000 --> 00:08:23,422 (Door shuts) 96 00:08:42,583 --> 00:08:44,176 Steed. John Steed. 97 00:08:45,208 --> 00:08:46,585 Oh, yes. 98 00:08:47,042 --> 00:08:48,589 Good morning. 99 00:08:48,708 --> 00:08:51,917 The Ministry told me to expect you, but they didn't explain why. 100 00:08:52,042 --> 00:08:56,377 Since you ask, murders. Eleven of them. Quite an epidemic. 101 00:08:56,500 --> 00:09:00,175 All of them prominent businessmen. That's the only common factor so far. 102 00:09:00,292 --> 00:09:03,626 - Why come to me? - I'd like your help, Mr Rudge. 103 00:09:03,750 --> 00:09:05,878 Willingly. But how? 104 00:09:06,000 --> 00:09:08,719 You were at Sir George Morton's office this morning. 105 00:09:08,833 --> 00:09:10,301 - Yes. - Checking the books? 106 00:09:10,417 --> 00:09:11,839 I made a cursory examination. 107 00:09:11,958 --> 00:09:14,131 Is it conceivable that Sir George's murder 108 00:09:14,250 --> 00:09:16,548 might have been used to cover up for another crime, 109 00:09:16,667 --> 00:09:18,260 say ... embezzlement? 110 00:09:19,708 --> 00:09:21,460 - Quite impossible. - Oh, dear. 111 00:09:22,333 --> 00:09:25,587 It so happens I made a detailed examination of Sir George's books 112 00:09:25,708 --> 00:09:27,051 just two days ago. 113 00:09:27,167 --> 00:09:29,545 - Everything was in perfect order. - I see. 114 00:09:29,667 --> 00:09:31,920 His staff are loyal and efficient. 115 00:09:32,500 --> 00:09:34,173 His secretary, in particular. 116 00:09:34,292 --> 00:09:37,546 The idea that one of them might emb...ezzle ... 117 00:09:37,667 --> 00:09:39,169 Out of the question, Mr Steed. 118 00:09:39,292 --> 00:09:42,751 - Well, thank you anyway. Good day. - Good day, Mr Steed. 119 00:09:53,500 --> 00:09:55,127 (Rings) 120 00:10:03,000 --> 00:10:04,468 (Door opens and shuts) 121 00:10:04,583 --> 00:10:08,258 - (Woman) Yes, sir. - Ah, Miss Penny. Take a memo. 122 00:10:11,542 --> 00:10:12,964 "To the minister." 123 00:10:14,250 --> 00:10:16,298 "My dear minister." 124 00:10:16,417 --> 00:10:20,001 "Re: the man you sent to see me this morning." 125 00:10:20,125 --> 00:10:22,844 "Far be it from me to advise you," 126 00:10:22,958 --> 00:10:26,667 "but I felt that he was over-dramatising." 127 00:10:26,792 --> 00:10:28,135 "Hysterical even." 128 00:10:29,667 --> 00:10:33,046 "The very idea that such a plot," 129 00:10:33,167 --> 00:10:36,797 "as he suggested, might even exist," 130 00:10:36,917 --> 00:10:41,252 "seems to me to be in the realms of fantasy." 131 00:10:43,250 --> 00:10:45,753 (Henrietta) You were Morton so efficiently, Sara, 132 00:10:45,875 --> 00:10:48,003 that I've decided to use you again. 133 00:10:48,125 --> 00:10:49,843 The man's name is Jack Finlay. 134 00:10:49,958 --> 00:10:53,917 Henry will give you details of the clubs he frequents. 135 00:10:54,042 --> 00:10:55,544 Henry? 136 00:11:03,750 --> 00:11:06,344 Finlay has a reputation as a woman chaser. 137 00:11:06,458 --> 00:11:08,677 Let's hope he will take to you, my dear. 138 00:11:08,792 --> 00:11:10,214 Oh, he will. 139 00:11:11,375 --> 00:11:13,377 I'll make sure of that. 140 00:11:19,292 --> 00:11:20,965 Oh, Jack. 141 00:11:21,083 --> 00:11:24,417 You know, I can't believe I've only just met you. 142 00:11:24,542 --> 00:11:27,170 I feel as if I've known you for ages. 143 00:11:29,417 --> 00:11:33,422 Hmm. That's nice. From another admirer? 144 00:11:33,542 --> 00:11:35,294 (Sara chuckles) 145 00:11:36,708 --> 00:11:40,258 - (Finlay) Wow. That's very cute. - Mm. 146 00:11:40,375 --> 00:11:43,800 - And it works, too. - It doesn't? 147 00:11:43,917 --> 00:11:45,419 It does! 148 00:11:57,750 --> 00:12:00,173 Sara, calling HQ. 149 00:12:01,208 --> 00:12:02,551 Insurance? 150 00:12:02,667 --> 00:12:05,921 - No link between the beneficiaries. - How about the shareholders? 151 00:12:06,042 --> 00:12:08,716 Somebody bumps off the big boss, cleans up on the stock market. 152 00:12:08,833 --> 00:12:11,336 Won't work. Half the victims had private companies. 153 00:12:11,458 --> 00:12:15,713 - Shares weren't available to the public. - Someone with a personal grudge? 154 00:12:16,792 --> 00:12:18,965 Could be. 155 00:12:19,083 --> 00:12:21,506 - But you don't think so? - I don't think so. 156 00:12:21,625 --> 00:12:24,595 Eleven apparently unconnected gentlemen, prosperous, respectable ... 157 00:12:24,708 --> 00:12:26,210 (Phone rings) 158 00:12:28,125 --> 00:12:29,547 Steed here. 159 00:12:30,292 --> 00:12:32,920 Yes. Where? 160 00:12:34,583 --> 00:12:36,051 I'm on my way. 161 00:12:36,167 --> 00:12:39,296 Correction, for eleven gentlemen read twelve. 162 00:12:48,958 --> 00:12:52,667 Apparently, he's Jack Finlay of Finlay & Company. 163 00:12:52,792 --> 00:12:54,715 A prosperous businessman? 164 00:12:54,833 --> 00:12:56,710 With companies in the City of London. 165 00:12:56,833 --> 00:13:00,337 And he has an accountant called Joshua Rudge. 166 00:13:00,458 --> 00:13:02,460 Rudge? I don't know him. 167 00:13:02,583 --> 00:13:04,677 But I do. I met him earlier today. 168 00:13:05,333 --> 00:13:08,303 - What's that perfume you're wearing? - I'm not today. 169 00:13:08,417 --> 00:13:10,545 - (Sniffs) It's very pleasant. - Sweet. 170 00:13:11,250 --> 00:13:13,719 (Sniffs) Too sweet for aftershave. 171 00:13:14,625 --> 00:13:16,047 Don't move. 172 00:13:29,792 --> 00:13:31,669 There was a woman in here recently? 173 00:13:31,792 --> 00:13:34,136 It might help to find out who it was. 174 00:13:34,250 --> 00:13:36,298 - Tyre pump. - Ah ... 175 00:13:36,417 --> 00:13:39,876 See if you can get it identified. I'm going to see Joshua Rudge. 176 00:13:51,167 --> 00:13:52,669 Mr Rudge? 177 00:14:30,417 --> 00:14:32,419 (Charm bracelet jingling) 178 00:14:33,750 --> 00:14:35,377 (Sniffs) 179 00:15:12,250 --> 00:15:13,797 (Grunts) 180 00:15:22,708 --> 00:15:26,292 (Woman) And what is the nature of your business, Mrs Peel? 181 00:15:26,417 --> 00:15:29,011 It's, erm ... rather personal. 182 00:15:30,333 --> 00:15:31,960 One moment. 183 00:15:46,833 --> 00:15:49,916 - Very well. Mr Hooter will see you. - Thank you. 184 00:15:50,042 --> 00:15:52,010 Oh! Excuse me. 185 00:15:56,292 --> 00:16:00,001 Oh, good afternoon, sir. I expect your wife sent you to collect her parcel? 186 00:16:01,417 --> 00:16:03,795 - Mr Hooter? - Yes. 187 00:16:05,250 --> 00:16:08,800 Mr JJ Hooter? 188 00:16:08,917 --> 00:16:10,840 Indisputably. 189 00:16:16,458 --> 00:16:20,133 - What can I do for you? - I'd like you to identify some perfume. 190 00:16:20,250 --> 00:16:23,504 Indeed. Is it one of my own creations? 191 00:16:24,167 --> 00:16:26,966 - I don't know. - Where is this perfume? 192 00:16:31,458 --> 00:16:33,381 Are you aware, Mrs Peel, 193 00:16:33,500 --> 00:16:37,255 that there are many more convenient perfume sprays on the market? 194 00:16:37,375 --> 00:16:41,425 I myself manufacture at least 100 different varieties. 195 00:16:41,542 --> 00:16:44,170 Well, it was all I had. I'll explain later. 196 00:16:44,292 --> 00:16:47,171 A question of identification, you say? 197 00:16:47,292 --> 00:16:49,841 Then you have certainly come to the right person. 198 00:16:49,958 --> 00:16:54,714 My proboscis, Mrs Peel, is probably the most sensitive in Europe. 199 00:16:54,833 --> 00:16:57,712 - I shall be glad to assist you. - Thank you. 200 00:16:57,833 --> 00:17:00,086 But first, I must prepare. 201 00:17:00,208 --> 00:17:03,417 I wear this to protect my sinuses and membranes. 202 00:17:03,542 --> 00:17:09,220 Whilst wearing it, no obnoxious effluvia can assault my nostrils. 203 00:17:09,333 --> 00:17:11,085 It is highly necessary. 204 00:17:11,208 --> 00:17:14,052 You see, I smell a great deal. 205 00:17:14,167 --> 00:17:16,511 You do? I mean ... you do. 206 00:17:17,167 --> 00:17:19,966 My nose is in great demand. 207 00:17:20,083 --> 00:17:21,835 Perfumers' exhibitions, 208 00:17:21,958 --> 00:17:25,337 Paris, Tokyo, New York. 209 00:17:25,458 --> 00:17:28,758 I have smelled all over the world. 210 00:17:31,667 --> 00:17:37,299 There you see the splendid beast, naked before you! 211 00:17:39,083 --> 00:17:42,132 It's very ... handy. 212 00:17:42,250 --> 00:17:46,460 Hm. But wait until you see him in action, Mrs Peel. 213 00:17:47,083 --> 00:17:50,838 Wait until you see him twitch and flare. 214 00:17:59,375 --> 00:18:03,551 Distilled water. Pure to the thousandth part. 215 00:18:18,375 --> 00:18:19,797 (Gurgles) 216 00:18:37,417 --> 00:18:38,919 (Sniffs) 217 00:18:40,042 --> 00:18:43,376 Right, Mrs Peel. My nose is yours. 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,886 Oh ... (Clears throat) 219 00:18:50,250 --> 00:18:51,593 (Sniffs) 220 00:18:52,292 --> 00:18:53,919 (Clears throat) 221 00:18:54,042 --> 00:18:55,464 Now. 222 00:18:55,583 --> 00:18:57,051 (Inhales) 223 00:19:03,458 --> 00:19:06,712 Leap into my Fervid Arms! 224 00:19:06,833 --> 00:19:08,927 - Pardon? - Got it right off. 225 00:19:10,000 --> 00:19:11,877 A tingle at the back here. 226 00:19:12,000 --> 00:19:13,752 A tickle at the front. 227 00:19:13,875 --> 00:19:16,094 A hint of sweetness. 228 00:19:16,208 --> 00:19:20,668 "Leap into my Fervid Arms", it is a perfume of my own creation. 229 00:19:20,792 --> 00:19:23,841 Exclusive and very expensive. 230 00:19:23,958 --> 00:19:25,676 Do you sell a great deal? 231 00:19:25,792 --> 00:19:28,215 Only to those who can afford it, my dear lady. 232 00:19:28,333 --> 00:19:31,917 - Would you have a list of customers? - Indubitably. 233 00:19:35,167 --> 00:19:36,510 Miss Murkle? 234 00:19:37,500 --> 00:19:38,843 Yes, sir? 235 00:19:38,958 --> 00:19:43,759 'The file on Leap into my Fervid Arms. Bring it to me immediately.' 236 00:19:43,875 --> 00:19:45,343 Yes, sir. 237 00:20:07,958 --> 00:20:10,586 It's ... very kind of you. 238 00:20:10,708 --> 00:20:12,631 Oh, not at all. 239 00:20:18,000 --> 00:20:19,343 Ah. 240 00:20:23,625 --> 00:20:26,424 Er ... the customer supply list appears to be missing. 241 00:20:26,542 --> 00:20:29,466 Oh, that was sent down to the warehouse this morning, sir. 242 00:20:29,583 --> 00:20:31,927 Oh ... Well, I'm sorry, Mrs Peel. 243 00:20:32,042 --> 00:20:34,295 I'm unable to assist you at the moment. 244 00:20:34,417 --> 00:20:36,920 Should you care to pop back later today ... 245 00:20:37,042 --> 00:20:38,885 Thank you. I'll do that. 246 00:20:39,458 --> 00:20:41,677 Oh, Mrs Peel ... 247 00:20:42,500 --> 00:20:44,343 Your appliance. 248 00:20:44,458 --> 00:20:45,926 Thank you. 249 00:20:47,833 --> 00:20:50,507 A fresh nose snood, if you please, Gladys. 250 00:21:21,583 --> 00:21:24,052 A charming woman, that Mrs Peel. 251 00:21:24,167 --> 00:21:26,966 A delightful freshness about her. 252 00:21:27,083 --> 00:21:30,667 You know, she was quite interested in my nose. She ... 253 00:21:32,875 --> 00:21:34,877 (Muffled screams) 254 00:21:43,250 --> 00:21:47,426 (Henrietta) You spoil me, Henry. You definitely spoil me. 255 00:21:47,542 --> 00:21:50,386 That is my favourite perfume. 256 00:21:55,417 --> 00:21:59,718 (Radio) 'Gladys Murkle calling HQ. Come in, HQ.' 257 00:21:59,833 --> 00:22:02,177 Well, hurry up, Henry. Answer the girl. 258 00:22:02,292 --> 00:22:03,794 Yes, dear. 259 00:22:09,375 --> 00:22:10,718 Come in, Gladys. 260 00:22:10,833 --> 00:22:14,588 Tell Madam Henrietta my mission is completed. 261 00:22:15,458 --> 00:22:17,881 Successfully completed. 262 00:22:18,000 --> 00:22:19,673 I'll tell her. 263 00:22:20,458 --> 00:22:22,881 Give her my congratulations, Henry. 264 00:22:23,000 --> 00:22:25,094 Yes, dear. Sorry, dear. 265 00:22:26,458 --> 00:22:29,462 Henrietta sends you her congratulations, Gladys. 266 00:22:34,708 --> 00:22:36,802 Now then, what is next on my agenda? 267 00:22:36,917 --> 00:22:38,760 Joshua Rudge, dear. 268 00:22:38,875 --> 00:22:43,255 Oh, yes. Dear Mr Rudge. I should look my best for him, Henry. 269 00:22:43,375 --> 00:22:44,752 Yes, dear. 270 00:22:44,875 --> 00:22:46,798 My red dress I think. 271 00:22:46,917 --> 00:22:49,011 The one with the pearls. 272 00:22:59,583 --> 00:23:01,506 This one, dear? 273 00:23:03,458 --> 00:23:06,507 (Steed) There were two of them, I think. Jumped me from behind. 274 00:23:06,625 --> 00:23:11,051 No sign of Joshua Rudge. Disappeared completely. 275 00:23:11,167 --> 00:23:12,885 - Permanently? - Perhaps. 276 00:23:13,000 --> 00:23:15,344 There's one thing, though, broke off during the fight. 277 00:23:15,458 --> 00:23:17,460 A man's fob seal. 278 00:23:17,583 --> 00:23:19,836 Or a woman's charm bracelet. 279 00:23:19,958 --> 00:23:23,258 I saw one today. A girl at the perfumier's. 280 00:23:23,375 --> 00:23:27,551 Which reminds me, I'm due back there soon. Fill that in with amber. 281 00:23:29,750 --> 00:23:32,299 Do I look like that? 282 00:23:32,417 --> 00:23:35,387 - Dead? - Dead. 283 00:23:35,500 --> 00:23:38,299 Soon after you left. A sudden seizure. 284 00:23:38,417 --> 00:23:41,387 A seizure. Poor Mr Hooter. 285 00:23:43,792 --> 00:23:46,796 He promised me some information. A list of customers. 286 00:23:46,917 --> 00:23:50,171 - I'm sorry. I can't allow that. - You can't allow? 287 00:23:50,292 --> 00:23:52,545 This is a close-knit business. 288 00:23:52,667 --> 00:23:56,092 Mr Hooter and myself, we virtually ran it between us. 289 00:23:56,208 --> 00:24:00,008 So now he's gone ... I'm in charge. 290 00:24:03,125 --> 00:24:04,798 (Sighs) 291 00:24:04,917 --> 00:24:08,967 - I've given it a great deal of thought ... - Yes, Colonel. Yes, Colonel. Shh! 292 00:24:09,083 --> 00:24:11,802 Yes, Colonel, but what about the first killing? 293 00:24:13,083 --> 00:24:15,802 - Thanks, Colonel. - Well? 294 00:24:15,917 --> 00:24:17,419 It fits. 295 00:24:17,542 --> 00:24:20,512 In each case, the victim's office system was so complex 296 00:24:20,625 --> 00:24:22,468 that only a secretary could cope with it. 297 00:24:22,583 --> 00:24:23,926 So when he died ... 298 00:24:24,042 --> 00:24:26,044 The secretary was put in charge temporarily. 299 00:24:26,167 --> 00:24:30,172 Trouble is, they've turned out so efficient, they're now running the show. 300 00:24:30,292 --> 00:24:31,635 There's the answer. 301 00:24:31,750 --> 00:24:34,094 Is it? They were all hired by different agencies. 302 00:24:34,208 --> 00:24:37,257 - So there's no link. - Hm. Young, pretty, efficient. 303 00:24:37,375 --> 00:24:39,173 Ruthless. 304 00:24:39,292 --> 00:24:43,718 And someone is bringing them together. 305 00:24:43,833 --> 00:24:45,335 Who? 306 00:24:47,833 --> 00:24:50,507 Mr Rudge is hereto see you, Henrietta. 307 00:24:51,833 --> 00:24:54,086 Bring him closer, Henry. 308 00:24:59,833 --> 00:25:02,632 It's so nice to meet you at last, Mr Rudge. 309 00:25:02,750 --> 00:25:04,548 So very nice. 310 00:25:12,792 --> 00:25:14,135 (Door opens) 311 00:25:16,792 --> 00:25:18,044 Good morning. 312 00:25:19,417 --> 00:25:21,419 What can I do for you? 313 00:25:21,542 --> 00:25:24,512 I had wanted to see Mr Rudge. 314 00:25:24,625 --> 00:25:27,128 - Mr Rudge is not here. - Not here? 315 00:25:27,250 --> 00:25:29,753 He's away, taking an extended holiday. 316 00:25:29,875 --> 00:25:34,085 Extended holiday? Oh, dear. He'd promised to assist me. 317 00:25:34,208 --> 00:25:36,802 Steed. John Steed. 318 00:25:36,917 --> 00:25:39,420 It's only a trifling matter, but he did say ... 319 00:25:39,542 --> 00:25:41,920 While Mr Rudge is away, I'm in charge here. 320 00:25:42,042 --> 00:25:44,636 - Won't you please sit down, Mr Steed? - Thank you. 321 00:25:46,292 --> 00:25:47,839 Now just what is your problem? 322 00:25:47,958 --> 00:25:51,883 I'm setting up in business on my own, stocks, investments, that sort of thing, 323 00:25:52,000 --> 00:25:54,173 but it is a little difficult. 324 00:25:54,292 --> 00:25:56,715 I have £4 million to be taken care of. 325 00:25:58,000 --> 00:26:01,174 - £4 million? - To be taken care of, yes. 326 00:26:01,292 --> 00:26:04,216 That's the extent of my credit at the moment. 327 00:26:04,333 --> 00:26:06,631 I see. 328 00:26:07,792 --> 00:26:09,886 And just how can I help you? 329 00:26:10,000 --> 00:26:12,879 I haven't a suite of offices at the moment. 330 00:26:13,000 --> 00:26:15,970 Working at home mostly ... mostly alone. 331 00:26:16,625 --> 00:26:19,253 Mr Rudge said he might be able to help me find someone 332 00:26:19,375 --> 00:26:22,299 to help me with the paperwork, filing, that sort of thing. 333 00:26:22,417 --> 00:26:26,126 It would be only part-time, mostly evenings. 334 00:26:26,250 --> 00:26:29,880 But this person would have to have a great deal of initiative, 335 00:26:30,000 --> 00:26:31,422 be able to cope. 336 00:26:33,125 --> 00:26:37,130 What you need, Mr Steed, is a secretary. 337 00:26:37,250 --> 00:26:40,629 A thoroughly efficient secretary. 338 00:26:46,750 --> 00:26:48,218 Miss Merryweather? 339 00:26:48,333 --> 00:26:51,462 Mrs Peel, these freighting figures are incorrect. 340 00:26:51,583 --> 00:26:52,926 - Oh? - Yes. 341 00:26:53,042 --> 00:26:55,636 You are showing £120 more than necessary. 342 00:26:55,750 --> 00:26:59,254 Oh, that's because of the Baxter order. They phoned through last night. 343 00:26:59,375 --> 00:27:02,629 They wanted their goods dispatched immediately, so I attended to it. 344 00:27:02,750 --> 00:27:05,469 - Rather than lose a good customer ... - I see. 345 00:27:06,333 --> 00:27:10,167 Well, you did the right thing, Mrs Peel. Used your initiative. I like that. 346 00:27:10,292 --> 00:27:11,839 Thank you, Miss Merryweather. 347 00:27:11,958 --> 00:27:16,418 I've noticed, too, that you attend to your other duties with remarkable efficiency. 348 00:27:16,542 --> 00:27:19,842 - Thank you, Miss Merryweather. - You have a sharp mind, Mrs Peel. 349 00:27:19,958 --> 00:27:22,427 A fine grasp of business matters. 350 00:27:22,542 --> 00:27:25,716 Have you ever considered setting up on your own? 351 00:27:25,833 --> 00:27:28,427 - Working for yourself? - Taking over a business, you mean? 352 00:27:28,542 --> 00:27:31,967 Why work for somebody else when you could work for yourself? 353 00:27:32,083 --> 00:27:34,461 - I hadn't thought about it. - You should. 354 00:27:37,875 --> 00:27:40,628 You definitely should. 355 00:27:43,333 --> 00:27:46,507 Right, girls. Let me have your daily reports. 356 00:27:46,625 --> 00:27:49,469 - Annie? - Progressing. 357 00:27:49,583 --> 00:27:51,085 Excellent. Liz? 358 00:27:51,208 --> 00:27:54,417 I'm ready to take over another section of Barton's Industries. 359 00:27:54,542 --> 00:27:58,877 Ah, yes. Dear Mr Rudge has worked out a splendid way of doing that. 360 00:27:59,000 --> 00:28:02,379 - Has he not, Henry? - Oh, yes, dear, he has. 361 00:28:02,958 --> 00:28:04,301 Mary? 362 00:28:04,417 --> 00:28:06,670 Well, I have a young woman working for me. 363 00:28:06,792 --> 00:28:09,875 It's too early to say yet, but I think she might be useful to us. 364 00:28:10,000 --> 00:28:13,334 Indeed. We'll discuss that later. Sara? 365 00:28:13,458 --> 00:28:16,177 - I found a new victim. - Splendid. His name? 366 00:28:16,292 --> 00:28:19,717 Steed. John Steed. 367 00:28:19,833 --> 00:28:21,631 Take a letter, Miss Penny. 368 00:28:22,500 --> 00:28:24,468 Take a letter ... Miss Penny. 369 00:28:25,125 --> 00:28:27,423 Take a letter, Miss Penny! 370 00:28:27,542 --> 00:28:30,261 - Miss Penny? - The door was open. 371 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 Do come in! 372 00:28:32,375 --> 00:28:35,379 Right on time. Punctual to the very second. 373 00:28:35,500 --> 00:28:39,505 You asked for an efficient secretary. Well, shall we begin? 374 00:28:39,625 --> 00:28:43,004 Begin? Oh, yes, begin. 375 00:28:43,125 --> 00:28:44,718 Yes, indeed. 376 00:28:45,500 --> 00:28:46,877 Begin. 377 00:28:47,000 --> 00:28:50,254 I shall begin with some dictation. 378 00:28:50,375 --> 00:28:51,922 "Dear sir." 379 00:28:52,042 --> 00:28:54,295 "Further to yours of the fourth inst," 380 00:28:54,417 --> 00:28:59,298 "re: mine 7/99942 of the first inst," 381 00:28:59,417 --> 00:29:01,340 "I beg to inform you ..." 382 00:29:04,167 --> 00:29:05,589 Yes? 383 00:29:05,708 --> 00:29:08,177 - Where do I sit? - Sit? 384 00:29:08,292 --> 00:29:10,715 Oh, yes, sit! 385 00:29:11,542 --> 00:29:13,544 Here would be delightfully informal. 386 00:29:17,500 --> 00:29:20,629 Try the sofa. Very relaxing. 387 00:29:56,833 --> 00:29:58,676 (Door shuts) 388 00:30:03,583 --> 00:30:05,585 (Footsteps approaching) 389 00:30:06,708 --> 00:30:08,130 (Door shuts) 390 00:30:13,125 --> 00:30:16,299 - Mrs Peel! - Hmm? You startled me. 391 00:30:16,417 --> 00:30:18,260 You can run along now. I'll lock up. 392 00:30:18,375 --> 00:30:20,377 Thank you. Good night, Miss Merryweather. 393 00:30:20,500 --> 00:30:21,968 Good night. 394 00:31:52,875 --> 00:31:57,176 Henry and Henrietta Throgbottom. Keep-fit classes. 395 00:31:57,292 --> 00:31:59,590 - For young ladies. - Ah ... 396 00:32:00,458 --> 00:32:03,177 - The link we've been looking for. - The common factor. 397 00:32:03,292 --> 00:32:04,760 An ideal meeting place. 398 00:32:04,875 --> 00:32:06,627 "Drooping dorsals?" 399 00:32:06,750 --> 00:32:10,800 "Toughen, tone up, stretch those sinews ..." 400 00:32:11,750 --> 00:32:13,502 This makes me feel quite tired. 401 00:32:13,625 --> 00:32:16,048 A bit of exercise will get you on your feet again. 402 00:32:16,167 --> 00:32:17,510 You're quite right. 403 00:32:17,625 --> 00:32:18,968 (Exhales) 404 00:32:19,083 --> 00:32:20,426 Ah, toned up already. 405 00:32:20,542 --> 00:32:22,761 - Hey, don't come here again. - Why? 406 00:32:22,875 --> 00:32:25,719 I don't want you running into my secretary. 407 00:32:25,833 --> 00:32:29,167 She's absolutely beautiful and very efficient. 408 00:32:29,750 --> 00:32:32,253 So I notice. Don't turn your back on her. 409 00:32:32,375 --> 00:32:35,925 I won't. I shall keep an eye on Henry and Henrietta. 410 00:32:36,042 --> 00:32:38,670 - And you keep ... - Fit. Open! 411 00:32:43,417 --> 00:32:45,966 Lunge to the right and the left. 412 00:32:46,958 --> 00:32:48,756 Commence! 413 00:32:48,875 --> 00:32:52,175 Lunge, two, three. And lunge, two, three. 414 00:32:52,292 --> 00:32:55,967 And lunge, two, three. And lunge, two, three. 415 00:32:56,083 --> 00:32:59,292 And lunge, two, three. And rest. 416 00:33:07,167 --> 00:33:10,171 Mrs Peel, a word. Position three. 417 00:33:10,292 --> 00:33:13,501 - If you could manage more purchase ... - Mrs Peel! 418 00:33:13,625 --> 00:33:16,219 Ah, Miss Merryweather. Glad you could make it. 419 00:33:16,333 --> 00:33:19,917 - You know one another? - Yes. Mrs Peel works for me. 420 00:33:20,042 --> 00:33:22,591 - Indeed. - This is a surprise, Miss Merryweather. 421 00:33:22,708 --> 00:33:24,585 Yes, isn't it? 422 00:33:24,708 --> 00:33:27,211 I have no idea you were one of Mr Henry's pupils. 423 00:33:27,333 --> 00:33:29,301 - I wasn't ... - She enrolled this evening. 424 00:33:29,417 --> 00:33:31,135 It's all this secretarial business. 425 00:33:31,250 --> 00:33:33,969 I got cramp in my gluteals and my dorsals were dormant, 426 00:33:34,083 --> 00:33:35,710 so I thought it was a good idea. 427 00:33:35,833 --> 00:33:39,633 It was, indeed. But we're wasting time, ladies. 428 00:33:39,750 --> 00:33:42,173 Those muscles and sinews are dragging, 429 00:33:42,292 --> 00:33:44,340 drooping as we're talking. 430 00:33:44,458 --> 00:33:46,677 Let's get them in trim. 431 00:33:46,792 --> 00:33:48,135 Come along, ladies. 432 00:33:51,042 --> 00:33:53,340 Into position 33, if you please. 433 00:33:55,542 --> 00:33:56,964 Relax into it slowly. 434 00:33:57,625 --> 00:33:58,968 Leaving? 435 00:33:59,083 --> 00:34:02,257 I'm working overtime ... on my next victim. 436 00:34:04,125 --> 00:34:06,173 (Henry) Keep your knees straight. 437 00:34:09,042 --> 00:34:11,136 - Good evening, Mr Steed. - Good evening. 438 00:34:11,250 --> 00:34:14,379 - Correspondence this evening, isn't it? - Yes. 439 00:34:24,417 --> 00:34:25,760 Phew. 440 00:34:26,208 --> 00:34:28,586 I've been thinking it over. 441 00:34:28,708 --> 00:34:30,176 What over? 442 00:34:30,292 --> 00:34:34,047 What you said about working for myself. 443 00:34:34,167 --> 00:34:35,840 Being my own boss. 444 00:34:35,958 --> 00:34:38,381 - Like the idea? - Yes. 445 00:34:39,583 --> 00:34:41,881 How do I go about it? 446 00:34:42,000 --> 00:34:43,923 Well, let me think it over. 447 00:34:44,042 --> 00:34:46,761 But in the meantime, keep fit, 448 00:34:46,875 --> 00:34:50,584 study accountancy and improve your shorthand. 449 00:34:52,000 --> 00:34:54,128 "Yours sincerely, John Steed." 450 00:34:54,250 --> 00:34:57,094 I'll have these typed and ready for your signature tomorrow. 451 00:34:57,208 --> 00:35:00,963 Fine, Miss Penny. Do you have to dash off? How about a drink? 452 00:35:01,083 --> 00:35:03,006 Sorry, Mr Steed. I have another appointment. 453 00:35:03,125 --> 00:35:05,844 Oh. Well, we have got a lot done. 454 00:35:05,958 --> 00:35:09,667 Letters written, bills paid, everything neatly filed. 455 00:35:09,792 --> 00:35:12,136 Though I must say that baffles me a little. 456 00:35:12,250 --> 00:35:14,002 - What? - Your filing system. 457 00:35:14,125 --> 00:35:17,174 It's so complex. I don't understand it at all. 458 00:35:17,292 --> 00:35:19,465 Oh, but I do and that's all that matters. 459 00:35:19,583 --> 00:35:21,961 It means that I can take over when you've gone. 460 00:35:23,167 --> 00:35:24,510 Gone? 461 00:35:24,625 --> 00:35:27,834 Abroad. Away on some business trip perhaps. 462 00:35:27,958 --> 00:35:29,710 Good night, Mr Steed. 463 00:35:29,833 --> 00:35:31,676 Good night, Miss Penny. 464 00:35:39,458 --> 00:35:42,086 Right, ladies, thank you. On your feet. 465 00:35:43,125 --> 00:35:45,048 That's all for this evening, Mrs Peel. 466 00:35:47,167 --> 00:35:49,090 Advanced students only now. 467 00:35:49,208 --> 00:35:50,630 Oh ... 468 00:35:53,917 --> 00:35:56,136 See you tomorrow, Mrs Peel. Good night. 469 00:35:56,250 --> 00:35:58,218 - Good night. - Good night. 470 00:36:09,792 --> 00:36:12,011 Madame Henrietta is waiting for you. 471 00:36:14,958 --> 00:36:18,167 - You have something to say, Mary? - It's about Mrs Peel. 472 00:36:18,292 --> 00:36:21,375 I'm convinced she'd be a valuable addition to our organisation. 473 00:36:21,500 --> 00:36:24,299 Very well. We will put her to the usual test. 474 00:36:24,417 --> 00:36:29,093 Now, if none of you have anything further to add, I will say good night. 475 00:36:29,208 --> 00:36:33,213 Henry and I have much to do, new plans to make. 476 00:36:33,333 --> 00:36:36,132 We shall be working until the early hours. 477 00:38:35,708 --> 00:38:37,710 (Crashing and horn honks) 478 00:38:41,667 --> 00:38:44,716 I'm most terribly sorry, Miss. I just wanted a word with you. 479 00:38:44,833 --> 00:38:46,961 Are you blind? Couldn't you have phoned? 480 00:38:47,083 --> 00:38:49,381 And risk a wiretap? My foot missed the brake! 481 00:38:49,500 --> 00:38:53,175 Henrietta's been dead for years. Seen her gravestone. It's extremely odd. 482 00:38:53,292 --> 00:38:54,669 Well, no harm done! 483 00:38:54,792 --> 00:38:56,886 No harm? There ought to be a law against these things! 484 00:38:57,000 --> 00:38:59,094 - How are you getting on? - Not too well. Progressing. 485 00:38:59,208 --> 00:39:02,007 Watch your driving in future! 486 00:39:02,125 --> 00:39:04,253 And you watch your step! 487 00:39:11,208 --> 00:39:13,051 Attack her! 488 00:39:22,417 --> 00:39:24,419 (Coughs) 489 00:39:27,042 --> 00:39:29,966 Excellent, Mrs Peel. Really excellent. 490 00:39:30,083 --> 00:39:32,336 A fine fighting spirit. 491 00:39:32,458 --> 00:39:34,677 (Sighs) And what was all that about? 492 00:39:34,792 --> 00:39:36,715 You want to be set up your own business. 493 00:39:36,833 --> 00:39:39,006 We had to put you to the test. See if you're qualified. 494 00:39:39,125 --> 00:39:40,251 Qualified for what? 495 00:39:40,375 --> 00:39:43,754 To become an advanced student and meet Henrietta. 496 00:39:49,625 --> 00:39:52,925 - There, dear. - How do I look, Henry? 497 00:39:53,042 --> 00:39:55,841 Resplendent, dear. Just as you always do. 498 00:39:55,958 --> 00:39:59,542 My wrap, Henry. Mustn't keep our dear girls waiting. 499 00:39:59,667 --> 00:40:01,340 Yes, dear. 500 00:40:08,000 --> 00:40:12,301 She really runs things around here. Henry, well, Henry's just a man. 501 00:40:12,417 --> 00:40:15,466 - And who is Henrietta? - Well, nobody knows. 502 00:40:15,583 --> 00:40:17,130 You've never even seen her? 503 00:40:17,250 --> 00:40:20,550 Oh, we see her and we don't see her. 504 00:40:20,667 --> 00:40:22,669 You'll understand. 505 00:40:22,792 --> 00:40:24,339 There. 506 00:40:33,083 --> 00:40:36,383 Good evening, girls. A good turnout this evening, I see. 507 00:40:36,500 --> 00:40:38,423 And a new member in our midst. 508 00:40:38,542 --> 00:40:40,761 I take it she has passed the initiate's test? 509 00:40:40,875 --> 00:40:42,343 With flying colours. 510 00:40:42,458 --> 00:40:44,836 Splendid. Absolutely splendid! 511 00:40:44,958 --> 00:40:46,835 Mrs Peel, please step forward. 512 00:40:51,375 --> 00:40:55,255 I understand you want to become your own boss. 513 00:40:55,375 --> 00:40:56,718 - Yes. - Why? 514 00:40:57,500 --> 00:41:00,128 Well, I ... I ... 515 00:41:00,250 --> 00:41:03,504 Because you have been subjugated to man too long. 516 00:41:03,625 --> 00:41:05,468 Always at his beck and call. 517 00:41:05,583 --> 00:41:10,965 Commanded, used, abused, always the slave, never the master. 518 00:41:11,083 --> 00:41:14,337 That is the function of this organisation, Mrs Peel. 519 00:41:14,458 --> 00:41:17,007 To take woman out of the secretary's chair 520 00:41:17,125 --> 00:41:19,628 and put her behind the executive desk. 521 00:41:19,750 --> 00:41:23,926 To bring men to heel and put women at the pinnacle of power. 522 00:41:24,042 --> 00:41:26,966 - 20th-century Amazons. - Exactly. 523 00:41:27,083 --> 00:41:30,166 Do you still wish to support our organisation? 524 00:41:30,292 --> 00:41:31,635 Yes. 525 00:41:31,750 --> 00:41:34,048 - Whatever it may entail? - Whatever. 526 00:41:34,167 --> 00:41:38,923 Then raise your hand and swear ... "Ruination to all men." 527 00:41:39,042 --> 00:41:41,170 Ruination to all men! 528 00:41:41,292 --> 00:41:43,670 (All) Ruination to all men! 529 00:41:43,792 --> 00:41:47,001 It is agreed, then. I welcome you, Mrs Peel. 530 00:41:47,125 --> 00:41:49,253 I invite you to sit down. 531 00:41:49,917 --> 00:41:52,386 We will now proceed with the evening's lesson. 532 00:41:52,500 --> 00:41:54,844 A demonstration on Henry. 533 00:41:54,958 --> 00:41:57,711 How to kill a man. Sara ... 534 00:42:08,167 --> 00:42:10,590 (Grunts and coughs) 535 00:42:14,458 --> 00:42:15,880 (Sighs) 536 00:42:16,000 --> 00:42:20,460 Excellent, Sara. Now, Mrs Peel, you will try. 537 00:42:28,417 --> 00:42:30,511 And you, Sara, take Liz with you 538 00:42:30,625 --> 00:42:32,798 and put your technique to work on Mr Steed. 539 00:42:35,083 --> 00:42:36,835 A pleasure. 540 00:42:45,792 --> 00:42:47,544 Miss Penny! What a happy surprise. 541 00:42:47,667 --> 00:42:49,715 Mr Steed, I'm awfully sorry to disturb you. 542 00:42:49,833 --> 00:42:51,551 - Please, come in. - Thank you. 543 00:42:51,667 --> 00:42:53,635 This is my friend, Liz Purbright. 544 00:42:53,750 --> 00:42:55,752 - How do you do, Liz Purbright? - How do you do? 545 00:42:55,875 --> 00:42:59,209 Our car's broken down around the corner. If I could use your phone ...? 546 00:42:59,333 --> 00:43:01,882 Everything that is mine is yours, Miss Penny. 547 00:43:02,000 --> 00:43:05,925 If you don't know the number, the telephone books are in the bread bin. 548 00:43:06,042 --> 00:43:09,842 Terrible weather. And nothing between you and the weather, but leather! 549 00:43:09,958 --> 00:43:13,167 Ah, well, nice warm brandy, soon warm you up. Soda? 550 00:43:26,167 --> 00:43:27,510 (Penny laughs) 551 00:43:27,625 --> 00:43:30,925 Now, young lady, you're going to talk! 552 00:43:31,042 --> 00:43:33,044 (Laughs raucously) 553 00:43:38,250 --> 00:43:40,252 (Chokes) 554 00:43:41,542 --> 00:43:44,466 Excellent, Mrs Peel. You learn fast. 555 00:43:44,583 --> 00:43:48,759 Henry, I think Mrs Peel has qualified for our award of membership. 556 00:43:48,875 --> 00:43:50,422 Yes, dear. 557 00:43:55,250 --> 00:43:57,753 It's no ordinary charm bracelet. 558 00:43:57,875 --> 00:44:00,094 Everything's functional, you see. 559 00:44:00,208 --> 00:44:03,417 The gun, the phial of poison, 560 00:44:03,542 --> 00:44:06,091 radio transmitter, smoke bomb. 561 00:44:06,208 --> 00:44:09,257 - (Gladys) What's she doing here? - You know her? 562 00:44:09,375 --> 00:44:11,127 I ought to. 563 00:44:11,250 --> 00:44:14,459 She was out at Hooter's place, snooping. 564 00:44:30,833 --> 00:44:32,881 Well, this sets us a problem. 565 00:44:33,000 --> 00:44:37,710 We've never had to kill a woman before. Never one of our own kind. 566 00:44:39,583 --> 00:44:41,585 (Glass shattering) 567 00:45:01,333 --> 00:45:03,006 (Muffled grunting) 568 00:45:12,292 --> 00:45:13,965 - Ow! - Shh! 569 00:45:14,583 --> 00:45:17,883 - What happened? - They grabbed me. Brought me here. 570 00:45:18,958 --> 00:45:22,292 - Why? - They need me, you see. An accountant. 571 00:45:22,417 --> 00:45:25,387 They're forcing me to work out complicated accounting systems. 572 00:45:25,500 --> 00:45:28,424 They're mad, Steed. Quite mad. 573 00:45:28,542 --> 00:45:31,216 They're going to take over the whole business world. 574 00:45:31,333 --> 00:45:33,927 "Ruination to all men," that's their slogan. 575 00:45:34,042 --> 00:45:35,589 Aargh! 576 00:45:38,333 --> 00:45:41,758 (Steed over radio) 'There's one thing we need for these. The key.' 577 00:45:41,875 --> 00:45:44,298 Well, I'm in no mood to be ruined. Where are they? 578 00:45:44,417 --> 00:45:47,045 (Rudge) 'Through that door over there. But Steed ...' 579 00:45:47,167 --> 00:45:48,669 I'll be back. 580 00:46:12,375 --> 00:46:15,254 Well, if I'd known, I would've brought my ray gun. 581 00:46:18,583 --> 00:46:21,257 You have arrived just in time, Mr Steed. 582 00:46:21,375 --> 00:46:23,878 That is the boss. 583 00:46:24,000 --> 00:46:28,050 We had a problem: how to dispose of Mrs Peel. 584 00:46:28,167 --> 00:46:31,091 But now you are here, the problem is solved. 585 00:46:31,208 --> 00:46:35,634 - Who's pulling the strings? - Someone behind the drapes. 586 00:46:35,750 --> 00:46:39,550 It shall appear that you attacked Mrs Peel, murdered her, 587 00:46:39,667 --> 00:46:41,544 and then took your own life. 588 00:46:42,792 --> 00:46:46,422 - That's a good idea. - And another man out of the way! 589 00:46:47,500 --> 00:46:49,548 We do have our uses, madam. 590 00:46:50,875 --> 00:46:52,877 Let me do it. Let me kill him. 591 00:46:53,000 --> 00:46:56,049 Very well and take Annie the Crimper with you. 592 00:46:56,958 --> 00:46:58,301 Crimper? 593 00:46:58,417 --> 00:47:01,296 (Henrietta) You shall see, Mr Steed. You shall see. 594 00:47:02,167 --> 00:47:03,840 - Henry? - Yes, dear. 595 00:47:03,958 --> 00:47:08,043 - You see it is accomplished smoothly. - Yes, dear. 596 00:47:08,167 --> 00:47:10,420 Ruination to all men? 597 00:47:10,542 --> 00:47:13,136 That's, erm ... Well, that's a big job. 598 00:47:13,250 --> 00:47:15,423 - Not to us! - No man will dominate us again! 599 00:47:15,542 --> 00:47:17,294 We shall crush them all under heel! 600 00:47:17,417 --> 00:47:20,546 You see, Mr Steed, how can we fail? 601 00:47:20,667 --> 00:47:23,967 Such determination, such spirit. How can we possibly ...? 602 00:47:24,083 --> 00:47:26,085 (Grunts) 603 00:47:27,208 --> 00:47:28,801 (Henry gasps) 604 00:47:34,042 --> 00:47:35,544 Henry ... 605 00:47:36,583 --> 00:47:37,926 Henry! 606 00:47:38,042 --> 00:47:40,386 Yes ... Henry. 607 00:47:47,208 --> 00:47:50,587 This gadget electronically controls the doll. 608 00:47:54,833 --> 00:47:56,335 (Grunts) 609 00:48:00,458 --> 00:48:03,302 No man will ever dominate you? 610 00:48:03,417 --> 00:48:04,964 Hmm ... 611 00:48:05,083 --> 00:48:09,259 You've been taking orders from a man all the time. 612 00:48:09,375 --> 00:48:14,211 You've been fooled by a very brilliant ventriloquist. 613 00:48:18,500 --> 00:48:20,127 No! 614 00:48:21,167 --> 00:48:22,589 No! 615 00:48:23,250 --> 00:48:24,593 No. 616 00:48:25,500 --> 00:48:27,673 No, no. 617 00:48:29,042 --> 00:48:30,965 My Henrietta. 618 00:48:31,625 --> 00:48:33,673 My darling Henrietta. 619 00:48:34,833 --> 00:48:37,837 I trained her. She would've been the greatest ballerina ever. 620 00:48:37,958 --> 00:48:41,292 And I trained her! Then they took her away from me. 621 00:48:42,333 --> 00:48:44,631 Men. Businessmen. 622 00:48:44,750 --> 00:48:48,004 "Form your own company, Henrietta." "Take a chance, Henrietta." 623 00:48:48,125 --> 00:48:50,469 "We'll take care of the business side, Henrietta." 624 00:48:50,583 --> 00:48:52,927 That's what they told her. 625 00:48:53,042 --> 00:48:57,047 Then they destroyed her. Bankruptcy, ruin. 626 00:48:57,167 --> 00:48:59,135 Until finally ... 627 00:48:59,250 --> 00:49:00,502 (Sobs) 628 00:49:02,083 --> 00:49:05,963 Men did that to her. Businessmen! 629 00:49:06,875 --> 00:49:08,923 That's why I did what I did! 630 00:49:09,667 --> 00:49:11,135 For her. 631 00:49:13,458 --> 00:49:15,381 In her memory. 632 00:49:34,458 --> 00:49:36,426 (Emma) One! 633 00:49:36,542 --> 00:49:38,465 Two! 634 00:49:41,250 --> 00:49:43,673 It's OK, Steed, I can manage! 635 00:49:46,833 --> 00:49:48,176 Stop or I'll shoot! 636 00:49:48,292 --> 00:49:50,169 - Kill him, Henry. Kill him! - Yes, dear. 637 00:49:50,833 --> 00:49:53,211 Kill him! Kill him! Kill him! 638 00:50:11,083 --> 00:50:13,131 Henry ... 639 00:50:14,458 --> 00:50:17,712 Hen...ry ... 640 00:50:17,833 --> 00:50:19,756 (Groans) 641 00:50:21,417 --> 00:50:23,419 (Groans) 642 00:50:40,167 --> 00:50:42,420 (Steed) So far, it seems simple enough. 643 00:50:42,542 --> 00:50:45,876 (Emma) Wait until you get to the bit about the explosive consonants. 644 00:50:46,000 --> 00:50:50,005 - (Steed) That sounds dangerous. - Ps and Bs are very difficult. 645 00:50:50,125 --> 00:50:52,002 Oh, I don't know ... 646 00:50:52,125 --> 00:50:55,504 (Steed mimics Emma) A bottle of beer, a bottle of beer. No trouble at all. 647 00:50:55,625 --> 00:50:58,219 (Emma mimics Steed) Steed, I saw your lips moving. 648 00:50:58,333 --> 00:50:59,505 (Engine revs) 48630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.