Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,458 --> 00:01:16,801
Miss Purbright?
2
00:01:16,917 --> 00:01:18,419
Yes, Mr Barton?
3
00:01:18,542 --> 00:01:22,297
I'm going through these Lloyds returns.
I can't make head or tail of them.
4
00:01:22,417 --> 00:01:24,590
That's my new filing system,
Mr Barton.
5
00:01:24,708 --> 00:01:25,925
Oh, is it?
6
00:01:26,042 --> 00:01:29,797
Then perhaps you'll be kind enough
to come in here and explain it to me!
7
00:01:29,917 --> 00:01:33,876
I'm rather busy at the moment, sir.
These invoices for the office equipment ...
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,298
Never mind those.
I want you in here!
9
00:01:36,417 --> 00:01:38,010
- Now, sir?
- Right now.
10
00:01:57,083 --> 00:01:59,632
(Barton) 'Did you hear me,
Miss Purbright? Right now!'
11
00:01:59,750 --> 00:02:01,377
'And bring all the files.'
12
00:02:01,500 --> 00:02:03,127
(Explosion)
13
00:02:08,500 --> 00:02:10,502
(Hissing)
14
00:02:54,917 --> 00:02:57,921
(Henrietta) Well, girls,
our campaign is progressing.
15
00:02:58,042 --> 00:03:01,046
No doubt you've all heard
of Elizabeth's recent success.
16
00:03:02,083 --> 00:03:04,006
But we can't rest on our laurels.
17
00:03:04,125 --> 00:03:07,629
Now is the time
to go forward and strike again.
18
00:03:07,750 --> 00:03:10,549
I will now brief you
on your next tasks.
19
00:03:10,667 --> 00:03:13,967
It will be necessary to take notes.
20
00:03:14,083 --> 00:03:15,585
Henry?
21
00:03:15,708 --> 00:03:17,210
Henry!
22
00:03:18,417 --> 00:03:21,091
Oh ... Yes, Henrietta, right away.
23
00:03:22,833 --> 00:03:24,756
Then make it right away!
24
00:03:37,667 --> 00:03:41,376
Right, are we all ready?
We'll begin then.
25
00:03:41,500 --> 00:03:43,628
The most pressing task is ...
26
00:03:44,583 --> 00:03:46,335
(Clattering)
27
00:03:46,458 --> 00:03:49,428
Have you quite finished, Henry?
28
00:03:50,917 --> 00:03:52,294
Ah ... sorry, dear.
29
00:03:52,417 --> 00:03:54,465
Very well, then.
30
00:03:54,583 --> 00:03:57,257
We will continue.
First with you, Sara.
31
00:03:57,375 --> 00:04:02,131
Your next assignment will be Morton,
Sir George Morton.
32
00:04:02,250 --> 00:04:07,006
"... a further consignment of 24 prams.
Yours faithfully, etc, etc." Letter ends.
33
00:04:08,333 --> 00:04:11,507
There's no need to get that out
tonight, Mary. You can go home now.
34
00:04:11,625 --> 00:04:14,504
- But the Peabody file, sir ...
- I'll attend to that.
35
00:04:14,625 --> 00:04:16,127
Off you go now.
36
00:04:18,667 --> 00:04:20,715
Take a cab home.
37
00:04:20,833 --> 00:04:23,336
Thank you, sir.
Good night, Sir George.
38
00:04:23,458 --> 00:04:24,835
Good night, Mary.
39
00:04:24,958 --> 00:04:26,380
(Door shuts)
40
00:04:30,875 --> 00:04:32,502
(Front door shuts)
41
00:04:51,708 --> 00:04:53,710
(♪ Jazz music playing)
42
00:05:13,250 --> 00:05:15,378
Sara, darling!
43
00:05:15,500 --> 00:05:18,128
Georgie, darling!
44
00:05:18,250 --> 00:05:20,298
You look lovely tonight.
45
00:05:21,250 --> 00:05:22,718
Ravishing.
46
00:05:29,167 --> 00:05:31,420
Make yourself comfortable.
47
00:05:31,542 --> 00:05:33,385
I'll mix us a drink.
48
00:05:37,500 --> 00:05:40,504
Scotch on the rocks.
You see? I remembered.
49
00:05:40,625 --> 00:05:44,550
So glad you could come.
I told my wife I'd be late. Very late.
50
00:05:44,667 --> 00:05:46,715
The staff have all gone off home.
51
00:05:46,833 --> 00:05:49,882
So we can be alone for hours,
absolutely hours.
52
00:05:50,667 --> 00:05:53,295
- How nice!
- Yes, isn't it? We'll be ...
53
00:05:55,583 --> 00:05:57,176
My dear!
54
00:06:02,875 --> 00:06:04,297
(Glass shatters)
55
00:06:07,083 --> 00:06:09,085
He was lying there. I found him.
56
00:06:09,958 --> 00:06:13,588
I was always in first, you see.
Sir George didn't like anybody to be late.
57
00:06:13,708 --> 00:06:17,383
I was always conscientious
about being in on time and ...
58
00:06:17,500 --> 00:06:21,209
I'm sure Sir George thought
very highly of you, Mary.
59
00:06:21,333 --> 00:06:24,382
But he's dead.
You have to face that.
60
00:06:24,500 --> 00:06:26,923
But his business must go on.
61
00:06:27,583 --> 00:06:30,086
Now that's why I'm here, Mary.
62
00:06:30,208 --> 00:06:32,085
Yes, Mr Rudge.
63
00:06:32,208 --> 00:06:35,178
- I'll do all I can to help.
- Good girl.
64
00:06:35,292 --> 00:06:39,342
Now, these investment sheets,
the figures appear correct,
65
00:06:39,458 --> 00:06:44,009
but I can't quite link some of them
to the individual firms.
66
00:06:44,125 --> 00:06:47,254
Oh, well, they're all
cross-referenced here, sir.
67
00:06:47,375 --> 00:06:51,460
Orders flying out are reference here,
returns here, payments here,
68
00:06:51,583 --> 00:06:56,089
profits, deficits, orders awaiting
confirmation and orders completed.
69
00:06:56,208 --> 00:07:00,258
I see. Hmm.
It's a bit complex, isn't it?
70
00:07:00,375 --> 00:07:03,504
Well, it's Sir George's own system.
He always worked that way.
71
00:07:03,625 --> 00:07:07,175
He deliberately made it complex.
Industrial security, he called it.
72
00:07:07,292 --> 00:07:09,340
(Phone rings)
73
00:07:10,083 --> 00:07:11,585
Hello?
74
00:07:11,708 --> 00:07:13,961
Oh, yes.
Would you put him through, please?
75
00:07:15,583 --> 00:07:17,256
Yes, sir.
76
00:07:17,375 --> 00:07:19,093
An offer of £10,000?
77
00:07:19,750 --> 00:07:22,924
Well, we tendered for that
on the 21st of the month.
78
00:07:23,625 --> 00:07:25,423
Yes, sir, I can break it down for you.
79
00:07:25,542 --> 00:07:31,629
£5,000 initial cost, £1,000 survey,
£2,500 to cover wages.
80
00:07:31,750 --> 00:07:34,299
The remainder in interest at 9%.
81
00:07:35,250 --> 00:07:39,380
Less your overheads, which we will
defray on exchange of contracts.
82
00:07:39,500 --> 00:07:41,343
Yes, sir. I'll attend to that for you.
83
00:07:41,458 --> 00:07:44,632
The contract will be in the post
this morning. Thank you.
84
00:07:44,750 --> 00:07:47,924
Oh, I'm so sorry, Mr Rudge.
Now where were we?
85
00:07:48,042 --> 00:07:51,091
Well, I was wondering about
the complexity of the system,
86
00:07:51,208 --> 00:07:54,337
but you seem to have
a very fine grasp of it.
87
00:07:55,375 --> 00:07:56,718
I'm putting you in charge.
88
00:07:57,708 --> 00:07:59,836
There's no other way out of it
at the moment.
89
00:07:59,958 --> 00:08:03,508
If I bring somebody in from the outside,
it might take him weeks to master this.
90
00:08:03,625 --> 00:08:05,343
But Mr Rudge ...
91
00:08:05,458 --> 00:08:07,881
Just as a temporary measure.
92
00:08:08,000 --> 00:08:11,379
Until I can think something up.
You will do it?
93
00:08:12,708 --> 00:08:15,302
- I'll do my best, Mr Rudge.
- Excellent!
94
00:08:15,417 --> 00:08:19,251
I'll leave you to hold the fort, then.
If you want me, I'll be in my office.
95
00:08:22,000 --> 00:08:23,422
(Door shuts)
96
00:08:42,583 --> 00:08:44,176
Steed. John Steed.
97
00:08:45,208 --> 00:08:46,585
Oh, yes.
98
00:08:47,042 --> 00:08:48,589
Good morning.
99
00:08:48,708 --> 00:08:51,917
The Ministry told me to expect you,
but they didn't explain why.
100
00:08:52,042 --> 00:08:56,377
Since you ask, murders.
Eleven of them. Quite an epidemic.
101
00:08:56,500 --> 00:09:00,175
All of them prominent businessmen.
That's the only common factor so far.
102
00:09:00,292 --> 00:09:03,626
- Why come to me?
- I'd like your help, Mr Rudge.
103
00:09:03,750 --> 00:09:05,878
Willingly. But how?
104
00:09:06,000 --> 00:09:08,719
You were at Sir George Morton's
office this morning.
105
00:09:08,833 --> 00:09:10,301
- Yes.
- Checking the books?
106
00:09:10,417 --> 00:09:11,839
I made a cursory examination.
107
00:09:11,958 --> 00:09:14,131
Is it conceivable that
Sir George's murder
108
00:09:14,250 --> 00:09:16,548
might have been used
to cover up for another crime,
109
00:09:16,667 --> 00:09:18,260
say ... embezzlement?
110
00:09:19,708 --> 00:09:21,460
- Quite impossible.
- Oh, dear.
111
00:09:22,333 --> 00:09:25,587
It so happens I made a detailed
examination of Sir George's books
112
00:09:25,708 --> 00:09:27,051
just two days ago.
113
00:09:27,167 --> 00:09:29,545
- Everything was in perfect order.
- I see.
114
00:09:29,667 --> 00:09:31,920
His staff are loyal and efficient.
115
00:09:32,500 --> 00:09:34,173
His secretary, in particular.
116
00:09:34,292 --> 00:09:37,546
The idea that one of them
might emb...ezzle ...
117
00:09:37,667 --> 00:09:39,169
Out of the question, Mr Steed.
118
00:09:39,292 --> 00:09:42,751
- Well, thank you anyway. Good day.
- Good day, Mr Steed.
119
00:09:53,500 --> 00:09:55,127
(Rings)
120
00:10:03,000 --> 00:10:04,468
(Door opens and shuts)
121
00:10:04,583 --> 00:10:08,258
- (Woman) Yes, sir.
- Ah, Miss Penny. Take a memo.
122
00:10:11,542 --> 00:10:12,964
"To the minister."
123
00:10:14,250 --> 00:10:16,298
"My dear minister."
124
00:10:16,417 --> 00:10:20,001
"Re: the man you sent
to see me this morning."
125
00:10:20,125 --> 00:10:22,844
"Far be it from me to advise you,"
126
00:10:22,958 --> 00:10:26,667
"but I felt that he was
over-dramatising."
127
00:10:26,792 --> 00:10:28,135
"Hysterical even."
128
00:10:29,667 --> 00:10:33,046
"The very idea that such a plot,"
129
00:10:33,167 --> 00:10:36,797
"as he suggested,
might even exist,"
130
00:10:36,917 --> 00:10:41,252
"seems to me to be
in the realms of fantasy."
131
00:10:43,250 --> 00:10:45,753
(Henrietta) You were Morton
so efficiently, Sara,
132
00:10:45,875 --> 00:10:48,003
that I've decided to use you again.
133
00:10:48,125 --> 00:10:49,843
The man's name is Jack Finlay.
134
00:10:49,958 --> 00:10:53,917
Henry will give you details
of the clubs he frequents.
135
00:10:54,042 --> 00:10:55,544
Henry?
136
00:11:03,750 --> 00:11:06,344
Finlay has a reputation
as a woman chaser.
137
00:11:06,458 --> 00:11:08,677
Let's hope he will take to you,
my dear.
138
00:11:08,792 --> 00:11:10,214
Oh, he will.
139
00:11:11,375 --> 00:11:13,377
I'll make sure of that.
140
00:11:19,292 --> 00:11:20,965
Oh, Jack.
141
00:11:21,083 --> 00:11:24,417
You know, I can't believe
I've only just met you.
142
00:11:24,542 --> 00:11:27,170
I feel as if I've known you for ages.
143
00:11:29,417 --> 00:11:33,422
Hmm. That's nice.
From another admirer?
144
00:11:33,542 --> 00:11:35,294
(Sara chuckles)
145
00:11:36,708 --> 00:11:40,258
- (Finlay) Wow. That's very cute.
- Mm.
146
00:11:40,375 --> 00:11:43,800
- And it works, too.
- It doesn't?
147
00:11:43,917 --> 00:11:45,419
It does!
148
00:11:57,750 --> 00:12:00,173
Sara, calling HQ.
149
00:12:01,208 --> 00:12:02,551
Insurance?
150
00:12:02,667 --> 00:12:05,921
- No link between the beneficiaries.
- How about the shareholders?
151
00:12:06,042 --> 00:12:08,716
Somebody bumps off the big boss,
cleans up on the stock market.
152
00:12:08,833 --> 00:12:11,336
Won't work. Half the victims
had private companies.
153
00:12:11,458 --> 00:12:15,713
- Shares weren't available to the public.
- Someone with a personal grudge?
154
00:12:16,792 --> 00:12:18,965
Could be.
155
00:12:19,083 --> 00:12:21,506
- But you don't think so?
- I don't think so.
156
00:12:21,625 --> 00:12:24,595
Eleven apparently unconnected
gentlemen, prosperous, respectable ...
157
00:12:24,708 --> 00:12:26,210
(Phone rings)
158
00:12:28,125 --> 00:12:29,547
Steed here.
159
00:12:30,292 --> 00:12:32,920
Yes. Where?
160
00:12:34,583 --> 00:12:36,051
I'm on my way.
161
00:12:36,167 --> 00:12:39,296
Correction, for eleven gentlemen
read twelve.
162
00:12:48,958 --> 00:12:52,667
Apparently, he's Jack Finlay
of Finlay & Company.
163
00:12:52,792 --> 00:12:54,715
A prosperous businessman?
164
00:12:54,833 --> 00:12:56,710
With companies in the City of London.
165
00:12:56,833 --> 00:13:00,337
And he has an accountant
called Joshua Rudge.
166
00:13:00,458 --> 00:13:02,460
Rudge? I don't know him.
167
00:13:02,583 --> 00:13:04,677
But I do. I met him earlier today.
168
00:13:05,333 --> 00:13:08,303
- What's that perfume you're wearing?
- I'm not today.
169
00:13:08,417 --> 00:13:10,545
- (Sniffs) It's very pleasant.
- Sweet.
170
00:13:11,250 --> 00:13:13,719
(Sniffs) Too sweet for aftershave.
171
00:13:14,625 --> 00:13:16,047
Don't move.
172
00:13:29,792 --> 00:13:31,669
There was a woman
in here recently?
173
00:13:31,792 --> 00:13:34,136
It might help to find out
who it was.
174
00:13:34,250 --> 00:13:36,298
- Tyre pump.
- Ah ...
175
00:13:36,417 --> 00:13:39,876
See if you can get it identified.
I'm going to see Joshua Rudge.
176
00:13:51,167 --> 00:13:52,669
Mr Rudge?
177
00:14:30,417 --> 00:14:32,419
(Charm bracelet jingling)
178
00:14:33,750 --> 00:14:35,377
(Sniffs)
179
00:15:12,250 --> 00:15:13,797
(Grunts)
180
00:15:22,708 --> 00:15:26,292
(Woman) And what is the nature
of your business, Mrs Peel?
181
00:15:26,417 --> 00:15:29,011
It's, erm ... rather personal.
182
00:15:30,333 --> 00:15:31,960
One moment.
183
00:15:46,833 --> 00:15:49,916
- Very well. Mr Hooter will see you.
- Thank you.
184
00:15:50,042 --> 00:15:52,010
Oh! Excuse me.
185
00:15:56,292 --> 00:16:00,001
Oh, good afternoon, sir. I expect
your wife sent you to collect her parcel?
186
00:16:01,417 --> 00:16:03,795
- Mr Hooter?
- Yes.
187
00:16:05,250 --> 00:16:08,800
Mr JJ Hooter?
188
00:16:08,917 --> 00:16:10,840
Indisputably.
189
00:16:16,458 --> 00:16:20,133
- What can I do for you?
- I'd like you to identify some perfume.
190
00:16:20,250 --> 00:16:23,504
Indeed.
Is it one of my own creations?
191
00:16:24,167 --> 00:16:26,966
- I don't know.
- Where is this perfume?
192
00:16:31,458 --> 00:16:33,381
Are you aware, Mrs Peel,
193
00:16:33,500 --> 00:16:37,255
that there are many more convenient
perfume sprays on the market?
194
00:16:37,375 --> 00:16:41,425
I myself manufacture
at least 100 different varieties.
195
00:16:41,542 --> 00:16:44,170
Well, it was all I had.
I'll explain later.
196
00:16:44,292 --> 00:16:47,171
A question of identification,
you say?
197
00:16:47,292 --> 00:16:49,841
Then you have certainly come
to the right person.
198
00:16:49,958 --> 00:16:54,714
My proboscis, Mrs Peel, is probably
the most sensitive in Europe.
199
00:16:54,833 --> 00:16:57,712
- I shall be glad to assist you.
- Thank you.
200
00:16:57,833 --> 00:17:00,086
But first, I must prepare.
201
00:17:00,208 --> 00:17:03,417
I wear this to protect
my sinuses and membranes.
202
00:17:03,542 --> 00:17:09,220
Whilst wearing it, no obnoxious
effluvia can assault my nostrils.
203
00:17:09,333 --> 00:17:11,085
It is highly necessary.
204
00:17:11,208 --> 00:17:14,052
You see, I smell a great deal.
205
00:17:14,167 --> 00:17:16,511
You do? I mean ... you do.
206
00:17:17,167 --> 00:17:19,966
My nose is in great demand.
207
00:17:20,083 --> 00:17:21,835
Perfumers' exhibitions,
208
00:17:21,958 --> 00:17:25,337
Paris, Tokyo, New York.
209
00:17:25,458 --> 00:17:28,758
I have smelled all over the world.
210
00:17:31,667 --> 00:17:37,299
There you see the splendid beast,
naked before you!
211
00:17:39,083 --> 00:17:42,132
It's very ... handy.
212
00:17:42,250 --> 00:17:46,460
Hm. But wait until you see him
in action, Mrs Peel.
213
00:17:47,083 --> 00:17:50,838
Wait until you see him
twitch and flare.
214
00:17:59,375 --> 00:18:03,551
Distilled water.
Pure to the thousandth part.
215
00:18:18,375 --> 00:18:19,797
(Gurgles)
216
00:18:37,417 --> 00:18:38,919
(Sniffs)
217
00:18:40,042 --> 00:18:43,376
Right, Mrs Peel.
My nose is yours.
218
00:18:45,667 --> 00:18:47,886
Oh ... (Clears throat)
219
00:18:50,250 --> 00:18:51,593
(Sniffs)
220
00:18:52,292 --> 00:18:53,919
(Clears throat)
221
00:18:54,042 --> 00:18:55,464
Now.
222
00:18:55,583 --> 00:18:57,051
(Inhales)
223
00:19:03,458 --> 00:19:06,712
Leap into my Fervid Arms!
224
00:19:06,833 --> 00:19:08,927
- Pardon?
- Got it right off.
225
00:19:10,000 --> 00:19:11,877
A tingle at the back here.
226
00:19:12,000 --> 00:19:13,752
A tickle at the front.
227
00:19:13,875 --> 00:19:16,094
A hint of sweetness.
228
00:19:16,208 --> 00:19:20,668
"Leap into my Fervid Arms",
it is a perfume of my own creation.
229
00:19:20,792 --> 00:19:23,841
Exclusive and very expensive.
230
00:19:23,958 --> 00:19:25,676
Do you sell a great deal?
231
00:19:25,792 --> 00:19:28,215
Only to those who can afford it,
my dear lady.
232
00:19:28,333 --> 00:19:31,917
- Would you have a list of customers?
- Indubitably.
233
00:19:35,167 --> 00:19:36,510
Miss Murkle?
234
00:19:37,500 --> 00:19:38,843
Yes, sir?
235
00:19:38,958 --> 00:19:43,759
'The file on Leap into my Fervid Arms.
Bring it to me immediately.'
236
00:19:43,875 --> 00:19:45,343
Yes, sir.
237
00:20:07,958 --> 00:20:10,586
It's ... very kind of you.
238
00:20:10,708 --> 00:20:12,631
Oh, not at all.
239
00:20:18,000 --> 00:20:19,343
Ah.
240
00:20:23,625 --> 00:20:26,424
Er ... the customer supply list
appears to be missing.
241
00:20:26,542 --> 00:20:29,466
Oh, that was sent down
to the warehouse this morning, sir.
242
00:20:29,583 --> 00:20:31,927
Oh ... Well, I'm sorry, Mrs Peel.
243
00:20:32,042 --> 00:20:34,295
I'm unable to assist you at the moment.
244
00:20:34,417 --> 00:20:36,920
Should you care to pop back
later today ...
245
00:20:37,042 --> 00:20:38,885
Thank you. I'll do that.
246
00:20:39,458 --> 00:20:41,677
Oh, Mrs Peel ...
247
00:20:42,500 --> 00:20:44,343
Your appliance.
248
00:20:44,458 --> 00:20:45,926
Thank you.
249
00:20:47,833 --> 00:20:50,507
A fresh nose snood,
if you please, Gladys.
250
00:21:21,583 --> 00:21:24,052
A charming woman, that Mrs Peel.
251
00:21:24,167 --> 00:21:26,966
A delightful freshness about her.
252
00:21:27,083 --> 00:21:30,667
You know, she was quite interested
in my nose. She ...
253
00:21:32,875 --> 00:21:34,877
(Muffled screams)
254
00:21:43,250 --> 00:21:47,426
(Henrietta) You spoil me, Henry.
You definitely spoil me.
255
00:21:47,542 --> 00:21:50,386
That is my favourite perfume.
256
00:21:55,417 --> 00:21:59,718
(Radio) 'Gladys Murkle calling HQ.
Come in, HQ.'
257
00:21:59,833 --> 00:22:02,177
Well, hurry up, Henry.
Answer the girl.
258
00:22:02,292 --> 00:22:03,794
Yes, dear.
259
00:22:09,375 --> 00:22:10,718
Come in, Gladys.
260
00:22:10,833 --> 00:22:14,588
Tell Madam Henrietta
my mission is completed.
261
00:22:15,458 --> 00:22:17,881
Successfully completed.
262
00:22:18,000 --> 00:22:19,673
I'll tell her.
263
00:22:20,458 --> 00:22:22,881
Give her my congratulations, Henry.
264
00:22:23,000 --> 00:22:25,094
Yes, dear. Sorry, dear.
265
00:22:26,458 --> 00:22:29,462
Henrietta sends you
her congratulations, Gladys.
266
00:22:34,708 --> 00:22:36,802
Now then,
what is next on my agenda?
267
00:22:36,917 --> 00:22:38,760
Joshua Rudge, dear.
268
00:22:38,875 --> 00:22:43,255
Oh, yes. Dear Mr Rudge.
I should look my best for him, Henry.
269
00:22:43,375 --> 00:22:44,752
Yes, dear.
270
00:22:44,875 --> 00:22:46,798
My red dress I think.
271
00:22:46,917 --> 00:22:49,011
The one with the pearls.
272
00:22:59,583 --> 00:23:01,506
This one, dear?
273
00:23:03,458 --> 00:23:06,507
(Steed) There were two of them,
I think. Jumped me from behind.
274
00:23:06,625 --> 00:23:11,051
No sign of Joshua Rudge.
Disappeared completely.
275
00:23:11,167 --> 00:23:12,885
- Permanently?
- Perhaps.
276
00:23:13,000 --> 00:23:15,344
There's one thing, though,
broke off during the fight.
277
00:23:15,458 --> 00:23:17,460
A man's fob seal.
278
00:23:17,583 --> 00:23:19,836
Or a woman's charm bracelet.
279
00:23:19,958 --> 00:23:23,258
I saw one today.
A girl at the perfumier's.
280
00:23:23,375 --> 00:23:27,551
Which reminds me, I'm due back
there soon. Fill that in with amber.
281
00:23:29,750 --> 00:23:32,299
Do I look like that?
282
00:23:32,417 --> 00:23:35,387
- Dead?
- Dead.
283
00:23:35,500 --> 00:23:38,299
Soon after you left.
A sudden seizure.
284
00:23:38,417 --> 00:23:41,387
A seizure. Poor Mr Hooter.
285
00:23:43,792 --> 00:23:46,796
He promised me some information.
A list of customers.
286
00:23:46,917 --> 00:23:50,171
- I'm sorry. I can't allow that.
- You can't allow?
287
00:23:50,292 --> 00:23:52,545
This is a close-knit business.
288
00:23:52,667 --> 00:23:56,092
Mr Hooter and myself,
we virtually ran it between us.
289
00:23:56,208 --> 00:24:00,008
So now he's gone ...
I'm in charge.
290
00:24:03,125 --> 00:24:04,798
(Sighs)
291
00:24:04,917 --> 00:24:08,967
- I've given it a great deal of thought ...
- Yes, Colonel. Yes, Colonel. Shh!
292
00:24:09,083 --> 00:24:11,802
Yes, Colonel,
but what about the first killing?
293
00:24:13,083 --> 00:24:15,802
- Thanks, Colonel.
- Well?
294
00:24:15,917 --> 00:24:17,419
It fits.
295
00:24:17,542 --> 00:24:20,512
In each case, the victim's
office system was so complex
296
00:24:20,625 --> 00:24:22,468
that only a secretary
could cope with it.
297
00:24:22,583 --> 00:24:23,926
So when he died ...
298
00:24:24,042 --> 00:24:26,044
The secretary was put in charge
temporarily.
299
00:24:26,167 --> 00:24:30,172
Trouble is, they've turned out so
efficient, they're now running the show.
300
00:24:30,292 --> 00:24:31,635
There's the answer.
301
00:24:31,750 --> 00:24:34,094
Is it? They were all hired
by different agencies.
302
00:24:34,208 --> 00:24:37,257
- So there's no link.
- Hm. Young, pretty, efficient.
303
00:24:37,375 --> 00:24:39,173
Ruthless.
304
00:24:39,292 --> 00:24:43,718
And someone is
bringing them together.
305
00:24:43,833 --> 00:24:45,335
Who?
306
00:24:47,833 --> 00:24:50,507
Mr Rudge is hereto see you,
Henrietta.
307
00:24:51,833 --> 00:24:54,086
Bring him closer, Henry.
308
00:24:59,833 --> 00:25:02,632
It's so nice to meet you
at last, Mr Rudge.
309
00:25:02,750 --> 00:25:04,548
So very nice.
310
00:25:12,792 --> 00:25:14,135
(Door opens)
311
00:25:16,792 --> 00:25:18,044
Good morning.
312
00:25:19,417 --> 00:25:21,419
What can I do for you?
313
00:25:21,542 --> 00:25:24,512
I had wanted to see Mr Rudge.
314
00:25:24,625 --> 00:25:27,128
- Mr Rudge is not here.
- Not here?
315
00:25:27,250 --> 00:25:29,753
He's away,
taking an extended holiday.
316
00:25:29,875 --> 00:25:34,085
Extended holiday? Oh, dear.
He'd promised to assist me.
317
00:25:34,208 --> 00:25:36,802
Steed. John Steed.
318
00:25:36,917 --> 00:25:39,420
It's only a trifling matter,
but he did say ...
319
00:25:39,542 --> 00:25:41,920
While Mr Rudge is away,
I'm in charge here.
320
00:25:42,042 --> 00:25:44,636
- Won't you please sit down, Mr Steed?
- Thank you.
321
00:25:46,292 --> 00:25:47,839
Now just what is your problem?
322
00:25:47,958 --> 00:25:51,883
I'm setting up in business on my own,
stocks, investments, that sort of thing,
323
00:25:52,000 --> 00:25:54,173
but it is a little difficult.
324
00:25:54,292 --> 00:25:56,715
I have £4 million to be taken care of.
325
00:25:58,000 --> 00:26:01,174
- £4 million?
- To be taken care of, yes.
326
00:26:01,292 --> 00:26:04,216
That's the extent of my credit
at the moment.
327
00:26:04,333 --> 00:26:06,631
I see.
328
00:26:07,792 --> 00:26:09,886
And just how can I help you?
329
00:26:10,000 --> 00:26:12,879
I haven't a suite of offices
at the moment.
330
00:26:13,000 --> 00:26:15,970
Working at home mostly ...
mostly alone.
331
00:26:16,625 --> 00:26:19,253
Mr Rudge said he might be able
to help me find someone
332
00:26:19,375 --> 00:26:22,299
to help me with the paperwork,
filing, that sort of thing.
333
00:26:22,417 --> 00:26:26,126
It would be only part-time,
mostly evenings.
334
00:26:26,250 --> 00:26:29,880
But this person would have
to have a great deal of initiative,
335
00:26:30,000 --> 00:26:31,422
be able to cope.
336
00:26:33,125 --> 00:26:37,130
What you need, Mr Steed,
is a secretary.
337
00:26:37,250 --> 00:26:40,629
A thoroughly efficient secretary.
338
00:26:46,750 --> 00:26:48,218
Miss Merryweather?
339
00:26:48,333 --> 00:26:51,462
Mrs Peel, these freighting figures
are incorrect.
340
00:26:51,583 --> 00:26:52,926
- Oh?
- Yes.
341
00:26:53,042 --> 00:26:55,636
You are showing £120
more than necessary.
342
00:26:55,750 --> 00:26:59,254
Oh, that's because of the Baxter order.
They phoned through last night.
343
00:26:59,375 --> 00:27:02,629
They wanted their goods dispatched
immediately, so I attended to it.
344
00:27:02,750 --> 00:27:05,469
- Rather than lose a good customer ...
- I see.
345
00:27:06,333 --> 00:27:10,167
Well, you did the right thing, Mrs Peel.
Used your initiative. I like that.
346
00:27:10,292 --> 00:27:11,839
Thank you, Miss Merryweather.
347
00:27:11,958 --> 00:27:16,418
I've noticed, too, that you attend to your
other duties with remarkable efficiency.
348
00:27:16,542 --> 00:27:19,842
- Thank you, Miss Merryweather.
- You have a sharp mind, Mrs Peel.
349
00:27:19,958 --> 00:27:22,427
A fine grasp of business matters.
350
00:27:22,542 --> 00:27:25,716
Have you ever considered
setting up on your own?
351
00:27:25,833 --> 00:27:28,427
- Working for yourself?
- Taking over a business, you mean?
352
00:27:28,542 --> 00:27:31,967
Why work for somebody else
when you could work for yourself?
353
00:27:32,083 --> 00:27:34,461
- I hadn't thought about it.
- You should.
354
00:27:37,875 --> 00:27:40,628
You definitely should.
355
00:27:43,333 --> 00:27:46,507
Right, girls.
Let me have your daily reports.
356
00:27:46,625 --> 00:27:49,469
- Annie?
- Progressing.
357
00:27:49,583 --> 00:27:51,085
Excellent. Liz?
358
00:27:51,208 --> 00:27:54,417
I'm ready to take over another section
of Barton's Industries.
359
00:27:54,542 --> 00:27:58,877
Ah, yes. Dear Mr Rudge has worked
out a splendid way of doing that.
360
00:27:59,000 --> 00:28:02,379
- Has he not, Henry?
- Oh, yes, dear, he has.
361
00:28:02,958 --> 00:28:04,301
Mary?
362
00:28:04,417 --> 00:28:06,670
Well, I have a young woman
working for me.
363
00:28:06,792 --> 00:28:09,875
It's too early to say yet,
but I think she might be useful to us.
364
00:28:10,000 --> 00:28:13,334
Indeed. We'll discuss that later.
Sara?
365
00:28:13,458 --> 00:28:16,177
- I found a new victim.
- Splendid. His name?
366
00:28:16,292 --> 00:28:19,717
Steed. John Steed.
367
00:28:19,833 --> 00:28:21,631
Take a letter, Miss Penny.
368
00:28:22,500 --> 00:28:24,468
Take a letter ... Miss Penny.
369
00:28:25,125 --> 00:28:27,423
Take a letter, Miss Penny!
370
00:28:27,542 --> 00:28:30,261
- Miss Penny?
- The door was open.
371
00:28:30,375 --> 00:28:32,252
Do come in!
372
00:28:32,375 --> 00:28:35,379
Right on time.
Punctual to the very second.
373
00:28:35,500 --> 00:28:39,505
You asked for an efficient secretary.
Well, shall we begin?
374
00:28:39,625 --> 00:28:43,004
Begin? Oh, yes, begin.
375
00:28:43,125 --> 00:28:44,718
Yes, indeed.
376
00:28:45,500 --> 00:28:46,877
Begin.
377
00:28:47,000 --> 00:28:50,254
I shall begin with some dictation.
378
00:28:50,375 --> 00:28:51,922
"Dear sir."
379
00:28:52,042 --> 00:28:54,295
"Further to yours of the fourth inst,"
380
00:28:54,417 --> 00:28:59,298
"re: mine 7/99942 of the first inst,"
381
00:28:59,417 --> 00:29:01,340
"I beg to inform you ..."
382
00:29:04,167 --> 00:29:05,589
Yes?
383
00:29:05,708 --> 00:29:08,177
- Where do I sit?
- Sit?
384
00:29:08,292 --> 00:29:10,715
Oh, yes, sit!
385
00:29:11,542 --> 00:29:13,544
Here would be delightfully informal.
386
00:29:17,500 --> 00:29:20,629
Try the sofa. Very relaxing.
387
00:29:56,833 --> 00:29:58,676
(Door shuts)
388
00:30:03,583 --> 00:30:05,585
(Footsteps approaching)
389
00:30:06,708 --> 00:30:08,130
(Door shuts)
390
00:30:13,125 --> 00:30:16,299
- Mrs Peel!
- Hmm? You startled me.
391
00:30:16,417 --> 00:30:18,260
You can run along now. I'll lock up.
392
00:30:18,375 --> 00:30:20,377
Thank you.
Good night, Miss Merryweather.
393
00:30:20,500 --> 00:30:21,968
Good night.
394
00:31:52,875 --> 00:31:57,176
Henry and Henrietta Throgbottom.
Keep-fit classes.
395
00:31:57,292 --> 00:31:59,590
- For young ladies.
- Ah ...
396
00:32:00,458 --> 00:32:03,177
- The link we've been looking for.
- The common factor.
397
00:32:03,292 --> 00:32:04,760
An ideal meeting place.
398
00:32:04,875 --> 00:32:06,627
"Drooping dorsals?"
399
00:32:06,750 --> 00:32:10,800
"Toughen, tone up,
stretch those sinews ..."
400
00:32:11,750 --> 00:32:13,502
This makes me feel quite tired.
401
00:32:13,625 --> 00:32:16,048
A bit of exercise will get you
on your feet again.
402
00:32:16,167 --> 00:32:17,510
You're quite right.
403
00:32:17,625 --> 00:32:18,968
(Exhales)
404
00:32:19,083 --> 00:32:20,426
Ah, toned up already.
405
00:32:20,542 --> 00:32:22,761
- Hey, don't come here again.
- Why?
406
00:32:22,875 --> 00:32:25,719
I don't want you running
into my secretary.
407
00:32:25,833 --> 00:32:29,167
She's absolutely beautiful
and very efficient.
408
00:32:29,750 --> 00:32:32,253
So I notice.
Don't turn your back on her.
409
00:32:32,375 --> 00:32:35,925
I won't. I shall keep an eye
on Henry and Henrietta.
410
00:32:36,042 --> 00:32:38,670
- And you keep ...
- Fit. Open!
411
00:32:43,417 --> 00:32:45,966
Lunge to the right and the left.
412
00:32:46,958 --> 00:32:48,756
Commence!
413
00:32:48,875 --> 00:32:52,175
Lunge, two, three.
And lunge, two, three.
414
00:32:52,292 --> 00:32:55,967
And lunge, two, three.
And lunge, two, three.
415
00:32:56,083 --> 00:32:59,292
And lunge, two, three. And rest.
416
00:33:07,167 --> 00:33:10,171
Mrs Peel, a word. Position three.
417
00:33:10,292 --> 00:33:13,501
- If you could manage more purchase ...
- Mrs Peel!
418
00:33:13,625 --> 00:33:16,219
Ah, Miss Merryweather.
Glad you could make it.
419
00:33:16,333 --> 00:33:19,917
- You know one another?
- Yes. Mrs Peel works for me.
420
00:33:20,042 --> 00:33:22,591
- Indeed.
- This is a surprise, Miss Merryweather.
421
00:33:22,708 --> 00:33:24,585
Yes, isn't it?
422
00:33:24,708 --> 00:33:27,211
I have no idea you were
one of Mr Henry's pupils.
423
00:33:27,333 --> 00:33:29,301
- I wasn't ...
- She enrolled this evening.
424
00:33:29,417 --> 00:33:31,135
It's all this secretarial business.
425
00:33:31,250 --> 00:33:33,969
I got cramp in my gluteals
and my dorsals were dormant,
426
00:33:34,083 --> 00:33:35,710
so I thought it was a good idea.
427
00:33:35,833 --> 00:33:39,633
It was, indeed.
But we're wasting time, ladies.
428
00:33:39,750 --> 00:33:42,173
Those muscles and sinews
are dragging,
429
00:33:42,292 --> 00:33:44,340
drooping as we're talking.
430
00:33:44,458 --> 00:33:46,677
Let's get them in trim.
431
00:33:46,792 --> 00:33:48,135
Come along, ladies.
432
00:33:51,042 --> 00:33:53,340
Into position 33, if you please.
433
00:33:55,542 --> 00:33:56,964
Relax into it slowly.
434
00:33:57,625 --> 00:33:58,968
Leaving?
435
00:33:59,083 --> 00:34:02,257
I'm working overtime ...
on my next victim.
436
00:34:04,125 --> 00:34:06,173
(Henry) Keep your knees straight.
437
00:34:09,042 --> 00:34:11,136
- Good evening, Mr Steed.
- Good evening.
438
00:34:11,250 --> 00:34:14,379
- Correspondence this evening, isn't it?
- Yes.
439
00:34:24,417 --> 00:34:25,760
Phew.
440
00:34:26,208 --> 00:34:28,586
I've been thinking it over.
441
00:34:28,708 --> 00:34:30,176
What over?
442
00:34:30,292 --> 00:34:34,047
What you said about
working for myself.
443
00:34:34,167 --> 00:34:35,840
Being my own boss.
444
00:34:35,958 --> 00:34:38,381
- Like the idea?
- Yes.
445
00:34:39,583 --> 00:34:41,881
How do I go about it?
446
00:34:42,000 --> 00:34:43,923
Well, let me think it over.
447
00:34:44,042 --> 00:34:46,761
But in the meantime, keep fit,
448
00:34:46,875 --> 00:34:50,584
study accountancy
and improve your shorthand.
449
00:34:52,000 --> 00:34:54,128
"Yours sincerely, John Steed."
450
00:34:54,250 --> 00:34:57,094
I'll have these typed and ready
for your signature tomorrow.
451
00:34:57,208 --> 00:35:00,963
Fine, Miss Penny. Do you have
to dash off? How about a drink?
452
00:35:01,083 --> 00:35:03,006
Sorry, Mr Steed.
I have another appointment.
453
00:35:03,125 --> 00:35:05,844
Oh. Well, we have got a lot done.
454
00:35:05,958 --> 00:35:09,667
Letters written, bills paid,
everything neatly filed.
455
00:35:09,792 --> 00:35:12,136
Though I must say
that baffles me a little.
456
00:35:12,250 --> 00:35:14,002
- What?
- Your filing system.
457
00:35:14,125 --> 00:35:17,174
It's so complex.
I don't understand it at all.
458
00:35:17,292 --> 00:35:19,465
Oh, but I do
and that's all that matters.
459
00:35:19,583 --> 00:35:21,961
It means that I can take over
when you've gone.
460
00:35:23,167 --> 00:35:24,510
Gone?
461
00:35:24,625 --> 00:35:27,834
Abroad. Away on some
business trip perhaps.
462
00:35:27,958 --> 00:35:29,710
Good night, Mr Steed.
463
00:35:29,833 --> 00:35:31,676
Good night, Miss Penny.
464
00:35:39,458 --> 00:35:42,086
Right, ladies, thank you.
On your feet.
465
00:35:43,125 --> 00:35:45,048
That's all for this evening,
Mrs Peel.
466
00:35:47,167 --> 00:35:49,090
Advanced students only now.
467
00:35:49,208 --> 00:35:50,630
Oh ...
468
00:35:53,917 --> 00:35:56,136
See you tomorrow, Mrs Peel.
Good night.
469
00:35:56,250 --> 00:35:58,218
- Good night.
- Good night.
470
00:36:09,792 --> 00:36:12,011
Madame Henrietta is waiting for you.
471
00:36:14,958 --> 00:36:18,167
- You have something to say, Mary?
- It's about Mrs Peel.
472
00:36:18,292 --> 00:36:21,375
I'm convinced she'd be a valuable
addition to our organisation.
473
00:36:21,500 --> 00:36:24,299
Very well.
We will put her to the usual test.
474
00:36:24,417 --> 00:36:29,093
Now, if none of you have anything
further to add, I will say good night.
475
00:36:29,208 --> 00:36:33,213
Henry and I have much to do,
new plans to make.
476
00:36:33,333 --> 00:36:36,132
We shall be working
until the early hours.
477
00:38:35,708 --> 00:38:37,710
(Crashing and horn honks)
478
00:38:41,667 --> 00:38:44,716
I'm most terribly sorry, Miss.
I just wanted a word with you.
479
00:38:44,833 --> 00:38:46,961
Are you blind?
Couldn't you have phoned?
480
00:38:47,083 --> 00:38:49,381
And risk a wiretap?
My foot missed the brake!
481
00:38:49,500 --> 00:38:53,175
Henrietta's been dead for years.
Seen her gravestone. It's extremely odd.
482
00:38:53,292 --> 00:38:54,669
Well, no harm done!
483
00:38:54,792 --> 00:38:56,886
No harm? There ought to be
a law against these things!
484
00:38:57,000 --> 00:38:59,094
- How are you getting on?
- Not too well. Progressing.
485
00:38:59,208 --> 00:39:02,007
Watch your driving in future!
486
00:39:02,125 --> 00:39:04,253
And you watch your step!
487
00:39:11,208 --> 00:39:13,051
Attack her!
488
00:39:22,417 --> 00:39:24,419
(Coughs)
489
00:39:27,042 --> 00:39:29,966
Excellent, Mrs Peel.
Really excellent.
490
00:39:30,083 --> 00:39:32,336
A fine fighting spirit.
491
00:39:32,458 --> 00:39:34,677
(Sighs) And what was all that about?
492
00:39:34,792 --> 00:39:36,715
You want to be set up
your own business.
493
00:39:36,833 --> 00:39:39,006
We had to put you to the test.
See if you're qualified.
494
00:39:39,125 --> 00:39:40,251
Qualified for what?
495
00:39:40,375 --> 00:39:43,754
To become an advanced student
and meet Henrietta.
496
00:39:49,625 --> 00:39:52,925
- There, dear.
- How do I look, Henry?
497
00:39:53,042 --> 00:39:55,841
Resplendent, dear.
Just as you always do.
498
00:39:55,958 --> 00:39:59,542
My wrap, Henry.
Mustn't keep our dear girls waiting.
499
00:39:59,667 --> 00:40:01,340
Yes, dear.
500
00:40:08,000 --> 00:40:12,301
She really runs things around here.
Henry, well, Henry's just a man.
501
00:40:12,417 --> 00:40:15,466
- And who is Henrietta?
- Well, nobody knows.
502
00:40:15,583 --> 00:40:17,130
You've never even seen her?
503
00:40:17,250 --> 00:40:20,550
Oh, we see her
and we don't see her.
504
00:40:20,667 --> 00:40:22,669
You'll understand.
505
00:40:22,792 --> 00:40:24,339
There.
506
00:40:33,083 --> 00:40:36,383
Good evening, girls.
A good turnout this evening, I see.
507
00:40:36,500 --> 00:40:38,423
And a new member in our midst.
508
00:40:38,542 --> 00:40:40,761
I take it she has passed
the initiate's test?
509
00:40:40,875 --> 00:40:42,343
With flying colours.
510
00:40:42,458 --> 00:40:44,836
Splendid. Absolutely splendid!
511
00:40:44,958 --> 00:40:46,835
Mrs Peel, please step forward.
512
00:40:51,375 --> 00:40:55,255
I understand you want
to become your own boss.
513
00:40:55,375 --> 00:40:56,718
- Yes.
- Why?
514
00:40:57,500 --> 00:41:00,128
Well, I ... I ...
515
00:41:00,250 --> 00:41:03,504
Because you have been
subjugated to man too long.
516
00:41:03,625 --> 00:41:05,468
Always at his beck and call.
517
00:41:05,583 --> 00:41:10,965
Commanded, used, abused,
always the slave, never the master.
518
00:41:11,083 --> 00:41:14,337
That is the function
of this organisation, Mrs Peel.
519
00:41:14,458 --> 00:41:17,007
To take woman
out of the secretary's chair
520
00:41:17,125 --> 00:41:19,628
and put her
behind the executive desk.
521
00:41:19,750 --> 00:41:23,926
To bring men to heel and
put women at the pinnacle of power.
522
00:41:24,042 --> 00:41:26,966
- 20th-century Amazons.
- Exactly.
523
00:41:27,083 --> 00:41:30,166
Do you still wish
to support our organisation?
524
00:41:30,292 --> 00:41:31,635
Yes.
525
00:41:31,750 --> 00:41:34,048
- Whatever it may entail?
- Whatever.
526
00:41:34,167 --> 00:41:38,923
Then raise your hand and swear ...
"Ruination to all men."
527
00:41:39,042 --> 00:41:41,170
Ruination to all men!
528
00:41:41,292 --> 00:41:43,670
(All) Ruination to all men!
529
00:41:43,792 --> 00:41:47,001
It is agreed, then.
I welcome you, Mrs Peel.
530
00:41:47,125 --> 00:41:49,253
I invite you to sit down.
531
00:41:49,917 --> 00:41:52,386
We will now proceed
with the evening's lesson.
532
00:41:52,500 --> 00:41:54,844
A demonstration on Henry.
533
00:41:54,958 --> 00:41:57,711
How to kill a man. Sara ...
534
00:42:08,167 --> 00:42:10,590
(Grunts and coughs)
535
00:42:14,458 --> 00:42:15,880
(Sighs)
536
00:42:16,000 --> 00:42:20,460
Excellent, Sara.
Now, Mrs Peel, you will try.
537
00:42:28,417 --> 00:42:30,511
And you, Sara,
take Liz with you
538
00:42:30,625 --> 00:42:32,798
and put your technique
to work on Mr Steed.
539
00:42:35,083 --> 00:42:36,835
A pleasure.
540
00:42:45,792 --> 00:42:47,544
Miss Penny!
What a happy surprise.
541
00:42:47,667 --> 00:42:49,715
Mr Steed, I'm awfully sorry
to disturb you.
542
00:42:49,833 --> 00:42:51,551
- Please, come in.
- Thank you.
543
00:42:51,667 --> 00:42:53,635
This is my friend, Liz Purbright.
544
00:42:53,750 --> 00:42:55,752
- How do you do, Liz Purbright?
- How do you do?
545
00:42:55,875 --> 00:42:59,209
Our car's broken down around
the corner. If I could use your phone ...?
546
00:42:59,333 --> 00:43:01,882
Everything that is mine
is yours, Miss Penny.
547
00:43:02,000 --> 00:43:05,925
If you don't know the number,
the telephone books are in the bread bin.
548
00:43:06,042 --> 00:43:09,842
Terrible weather. And nothing between
you and the weather, but leather!
549
00:43:09,958 --> 00:43:13,167
Ah, well, nice warm brandy,
soon warm you up. Soda?
550
00:43:26,167 --> 00:43:27,510
(Penny laughs)
551
00:43:27,625 --> 00:43:30,925
Now, young lady,
you're going to talk!
552
00:43:31,042 --> 00:43:33,044
(Laughs raucously)
553
00:43:38,250 --> 00:43:40,252
(Chokes)
554
00:43:41,542 --> 00:43:44,466
Excellent, Mrs Peel. You learn fast.
555
00:43:44,583 --> 00:43:48,759
Henry, I think Mrs Peel has qualified
for our award of membership.
556
00:43:48,875 --> 00:43:50,422
Yes, dear.
557
00:43:55,250 --> 00:43:57,753
It's no ordinary charm bracelet.
558
00:43:57,875 --> 00:44:00,094
Everything's functional, you see.
559
00:44:00,208 --> 00:44:03,417
The gun, the phial of poison,
560
00:44:03,542 --> 00:44:06,091
radio transmitter, smoke bomb.
561
00:44:06,208 --> 00:44:09,257
- (Gladys) What's she doing here?
- You know her?
562
00:44:09,375 --> 00:44:11,127
I ought to.
563
00:44:11,250 --> 00:44:14,459
She was out
at Hooter's place, snooping.
564
00:44:30,833 --> 00:44:32,881
Well, this sets us a problem.
565
00:44:33,000 --> 00:44:37,710
We've never had to kill a woman before.
Never one of our own kind.
566
00:44:39,583 --> 00:44:41,585
(Glass shattering)
567
00:45:01,333 --> 00:45:03,006
(Muffled grunting)
568
00:45:12,292 --> 00:45:13,965
- Ow!
- Shh!
569
00:45:14,583 --> 00:45:17,883
- What happened?
- They grabbed me. Brought me here.
570
00:45:18,958 --> 00:45:22,292
- Why?
- They need me, you see. An accountant.
571
00:45:22,417 --> 00:45:25,387
They're forcing me to work out
complicated accounting systems.
572
00:45:25,500 --> 00:45:28,424
They're mad, Steed. Quite mad.
573
00:45:28,542 --> 00:45:31,216
They're going to take over
the whole business world.
574
00:45:31,333 --> 00:45:33,927
"Ruination to all men,"
that's their slogan.
575
00:45:34,042 --> 00:45:35,589
Aargh!
576
00:45:38,333 --> 00:45:41,758
(Steed over radio) 'There's one thing
we need for these. The key.'
577
00:45:41,875 --> 00:45:44,298
Well, I'm in no mood to be ruined.
Where are they?
578
00:45:44,417 --> 00:45:47,045
(Rudge) 'Through that door over there.
But Steed ...'
579
00:45:47,167 --> 00:45:48,669
I'll be back.
580
00:46:12,375 --> 00:46:15,254
Well, if I'd known,
I would've brought my ray gun.
581
00:46:18,583 --> 00:46:21,257
You have arrived just in time,
Mr Steed.
582
00:46:21,375 --> 00:46:23,878
That is the boss.
583
00:46:24,000 --> 00:46:28,050
We had a problem:
how to dispose of Mrs Peel.
584
00:46:28,167 --> 00:46:31,091
But now you are here,
the problem is solved.
585
00:46:31,208 --> 00:46:35,634
- Who's pulling the strings?
- Someone behind the drapes.
586
00:46:35,750 --> 00:46:39,550
It shall appear that you attacked
Mrs Peel, murdered her,
587
00:46:39,667 --> 00:46:41,544
and then took your own life.
588
00:46:42,792 --> 00:46:46,422
- That's a good idea.
- And another man out of the way!
589
00:46:47,500 --> 00:46:49,548
We do have our uses, madam.
590
00:46:50,875 --> 00:46:52,877
Let me do it. Let me kill him.
591
00:46:53,000 --> 00:46:56,049
Very well and
take Annie the Crimper with you.
592
00:46:56,958 --> 00:46:58,301
Crimper?
593
00:46:58,417 --> 00:47:01,296
(Henrietta) You shall see, Mr Steed.
You shall see.
594
00:47:02,167 --> 00:47:03,840
- Henry?
- Yes, dear.
595
00:47:03,958 --> 00:47:08,043
- You see it is accomplished smoothly.
- Yes, dear.
596
00:47:08,167 --> 00:47:10,420
Ruination to all men?
597
00:47:10,542 --> 00:47:13,136
That's, erm ... Well, that's a big job.
598
00:47:13,250 --> 00:47:15,423
- Not to us!
- No man will dominate us again!
599
00:47:15,542 --> 00:47:17,294
We shall crush them all
under heel!
600
00:47:17,417 --> 00:47:20,546
You see, Mr Steed,
how can we fail?
601
00:47:20,667 --> 00:47:23,967
Such determination, such spirit.
How can we possibly ...?
602
00:47:24,083 --> 00:47:26,085
(Grunts)
603
00:47:27,208 --> 00:47:28,801
(Henry gasps)
604
00:47:34,042 --> 00:47:35,544
Henry ...
605
00:47:36,583 --> 00:47:37,926
Henry!
606
00:47:38,042 --> 00:47:40,386
Yes ... Henry.
607
00:47:47,208 --> 00:47:50,587
This gadget electronically
controls the doll.
608
00:47:54,833 --> 00:47:56,335
(Grunts)
609
00:48:00,458 --> 00:48:03,302
No man will ever dominate you?
610
00:48:03,417 --> 00:48:04,964
Hmm ...
611
00:48:05,083 --> 00:48:09,259
You've been taking orders
from a man all the time.
612
00:48:09,375 --> 00:48:14,211
You've been fooled
by a very brilliant ventriloquist.
613
00:48:18,500 --> 00:48:20,127
No!
614
00:48:21,167 --> 00:48:22,589
No!
615
00:48:23,250 --> 00:48:24,593
No.
616
00:48:25,500 --> 00:48:27,673
No, no.
617
00:48:29,042 --> 00:48:30,965
My Henrietta.
618
00:48:31,625 --> 00:48:33,673
My darling Henrietta.
619
00:48:34,833 --> 00:48:37,837
I trained her. She would've been
the greatest ballerina ever.
620
00:48:37,958 --> 00:48:41,292
And I trained her!
Then they took her away from me.
621
00:48:42,333 --> 00:48:44,631
Men. Businessmen.
622
00:48:44,750 --> 00:48:48,004
"Form your own company, Henrietta."
"Take a chance, Henrietta."
623
00:48:48,125 --> 00:48:50,469
"We'll take care
of the business side, Henrietta."
624
00:48:50,583 --> 00:48:52,927
That's what they told her.
625
00:48:53,042 --> 00:48:57,047
Then they destroyed her.
Bankruptcy, ruin.
626
00:48:57,167 --> 00:48:59,135
Until finally ...
627
00:48:59,250 --> 00:49:00,502
(Sobs)
628
00:49:02,083 --> 00:49:05,963
Men did that to her.
Businessmen!
629
00:49:06,875 --> 00:49:08,923
That's why I did what I did!
630
00:49:09,667 --> 00:49:11,135
For her.
631
00:49:13,458 --> 00:49:15,381
In her memory.
632
00:49:34,458 --> 00:49:36,426
(Emma) One!
633
00:49:36,542 --> 00:49:38,465
Two!
634
00:49:41,250 --> 00:49:43,673
It's OK, Steed, I can manage!
635
00:49:46,833 --> 00:49:48,176
Stop or I'll shoot!
636
00:49:48,292 --> 00:49:50,169
- Kill him, Henry. Kill him!
- Yes, dear.
637
00:49:50,833 --> 00:49:53,211
Kill him! Kill him! Kill him!
638
00:50:11,083 --> 00:50:13,131
Henry ...
639
00:50:14,458 --> 00:50:17,712
Hen...ry ...
640
00:50:17,833 --> 00:50:19,756
(Groans)
641
00:50:21,417 --> 00:50:23,419
(Groans)
642
00:50:40,167 --> 00:50:42,420
(Steed) So far,
it seems simple enough.
643
00:50:42,542 --> 00:50:45,876
(Emma) Wait until you get to the bit
about the explosive consonants.
644
00:50:46,000 --> 00:50:50,005
- (Steed) That sounds dangerous.
- Ps and Bs are very difficult.
645
00:50:50,125 --> 00:50:52,002
Oh, I don't know ...
646
00:50:52,125 --> 00:50:55,504
(Steed mimics Emma) A bottle of beer,
a bottle of beer. No trouble at all.
647
00:50:55,625 --> 00:50:58,219
(Emma mimics Steed)
Steed, I saw your lips moving.
648
00:50:58,333 --> 00:50:59,505
(Engine revs)
48630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.