All language subtitles for S04E15. Room Without a View.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,667 --> 00:02:05,386 (Anna) Shall I lead the way? (Grace) if you would, Anna. 2 00:02:05,500 --> 00:02:07,548 (Anna) This way. 3 00:02:07,667 --> 00:02:09,214 Through here. 4 00:02:12,500 --> 00:02:14,923 - Grace, will you sit here? - Thank you. 5 00:02:15,042 --> 00:02:18,125 And George ... here. 6 00:02:18,250 --> 00:02:20,218 And Olivia, would you sit there, please? 7 00:02:20,333 --> 00:02:22,210 Mm, it looks delicious. 8 00:02:22,333 --> 00:02:24,711 I hope you're going to enjoy it. 9 00:02:24,833 --> 00:02:25,925 (Tinkling) 10 00:02:26,042 --> 00:02:27,259 Oh, how charming. 11 00:02:28,917 --> 00:02:31,090 Yes, we had them at our home in Singapore. 12 00:02:31,208 --> 00:02:35,668 They'll catch any little breeze. They supposedly make you feel cooler. 13 00:02:35,792 --> 00:02:38,170 Well, at this rate we'll all be refrigerated. 14 00:02:38,292 --> 00:02:40,135 (Anna laughs) 15 00:02:40,250 --> 00:02:42,298 There must be a window open. 16 00:02:42,417 --> 00:02:43,634 Excuse me. 17 00:02:57,750 --> 00:02:58,751 John! 18 00:03:01,042 --> 00:03:03,261 - Anna! - John, no! 19 00:03:05,375 --> 00:03:08,424 - Who is he? - John. 20 00:03:08,542 --> 00:03:10,135 My husband. 21 00:03:25,917 --> 00:03:28,511 John Wadkin, one of the country's top physicists. 22 00:03:28,625 --> 00:03:31,048 He disappeared a couple of years ago. 23 00:03:31,167 --> 00:03:32,214 Oh, yes, I remember. 24 00:03:32,333 --> 00:03:34,552 He went up to London for a routine meeting, 25 00:03:34,667 --> 00:03:37,420 booked into a hotel, booked out a few hours later. 26 00:03:37,542 --> 00:03:39,260 After that nothing until last night 27 00:03:39,375 --> 00:03:41,594 when he popped up in the middle of the chop suey. 28 00:03:41,708 --> 00:03:44,427 - No explanation? - Not as yet. 29 00:03:44,542 --> 00:03:47,512 I hope he can tell us something to give us a lead on the others. 30 00:03:47,625 --> 00:03:49,673 - Others? - Physicists. 31 00:03:49,792 --> 00:03:53,376 Seven of 'em, all disappeared over the past year or so. 32 00:03:54,208 --> 00:03:55,209 Seven? 33 00:04:04,292 --> 00:04:05,293 Ah. 34 00:04:06,042 --> 00:04:08,136 We'll see what Wadkin has to say for himself. 35 00:04:08,250 --> 00:04:10,924 Oh, and Vernals will be there too. Treat him gently. 36 00:04:11,042 --> 00:04:12,168 What do you mean? 37 00:04:12,292 --> 00:04:16,342 He's seconded from the ministry, eager beaver, everything in triplicate. 38 00:04:16,458 --> 00:04:19,337 Wonder what he'll think of you. 39 00:04:19,458 --> 00:04:21,586 The ministry told me to expect you, Steed, 40 00:04:21,708 --> 00:04:23,631 but gave no instructions about Mrs Peel. 41 00:04:23,750 --> 00:04:26,128 Perhaps they wanted to test your initiative. 42 00:04:26,250 --> 00:04:28,673 Not to worry. I'll be responsible for Mata Hari. 43 00:04:28,792 --> 00:04:32,717 - I think I should ring the minister ... - He'll be on the golf course by now. 44 00:04:32,833 --> 00:04:35,677 - The junior minister, then. - Out for his morning ride. 45 00:04:35,792 --> 00:04:38,215 - Well, the senior secretary. - Oh, you'll get him. 46 00:04:38,333 --> 00:04:41,462 But we must take this situation seriously. 47 00:04:41,583 --> 00:04:42,709 Where is Wadkin? 48 00:04:42,833 --> 00:04:45,507 The first rule of security is to double-check everyone. 49 00:04:45,625 --> 00:04:46,751 I'll sign for her later. 50 00:04:48,208 --> 00:04:50,176 Have you seen him? Have you spoken to him? 51 00:04:50,292 --> 00:04:51,293 Yes. 52 00:04:51,417 --> 00:04:53,340 - Is he in bad shape? - Very. 53 00:04:53,458 --> 00:04:56,632 - Is he answering questions? - Well, is he? 54 00:04:57,292 --> 00:05:00,296 Hardly. He now has the intellect of a ... cabbage. 55 00:05:00,417 --> 00:05:03,216 Oh, it's quite horrifying, really, a man of his stature. 56 00:05:03,333 --> 00:05:06,758 Brilliant physicist, potential Nobel prize-winner, and now ... 57 00:05:06,875 --> 00:05:08,377 What was his particular field? 58 00:05:08,500 --> 00:05:10,548 Cryogenics, if you know what that means. 59 00:05:10,667 --> 00:05:12,169 The science of cooling things. 60 00:05:13,167 --> 00:05:15,044 Well, we'd better go in and see him. 61 00:05:15,792 --> 00:05:17,385 This way, please. 62 00:05:19,167 --> 00:05:22,967 Perhaps I should warn you, it's not a pretty sight. 63 00:05:23,083 --> 00:05:27,008 Oh, well, if it worries you, you stay outside. 64 00:05:27,125 --> 00:05:29,127 After you, Mrs Peel. 65 00:05:29,250 --> 00:05:33,756 Eight ... seven ... three. 66 00:05:33,875 --> 00:05:35,502 Three, four ... 67 00:05:35,625 --> 00:05:37,673 I have made a preliminary investigation. 68 00:05:38,750 --> 00:05:40,798 His psychological state is consistent 69 00:05:40,917 --> 00:05:45,047 with intensified reorientation and auto-suggestion techniques 70 00:05:45,167 --> 00:05:46,669 carried out over a long period. 71 00:05:46,792 --> 00:05:49,136 You mean he's been brainwashed? 72 00:05:49,250 --> 00:05:52,379 I have also made a reaction comparison, 73 00:05:52,500 --> 00:05:56,300 in accordance with the procedure laid down in the official charts, 74 00:05:56,417 --> 00:05:59,216 evaluated the psychological techniques used against him 75 00:05:59,333 --> 00:06:02,462 and I would say that beyond any possible shadow of doubt 76 00:06:02,583 --> 00:06:06,008 he has until recently been held in a prison camp in Manchuria. 77 00:06:06,125 --> 00:06:08,753 - Manchuria? - Furthermore, I think it extremely likely 78 00:06:08,875 --> 00:06:11,924 that the camp was Nee San Camp in the north. 79 00:06:12,042 --> 00:06:14,090 All that from the official charts? 80 00:06:14,208 --> 00:06:17,337 Well, they are scientifically prepared, you know, Steed. 81 00:06:17,458 --> 00:06:20,462 - Almost infallible, I'd say. - Oh, good. 82 00:06:20,583 --> 00:06:25,043 Since it is an official publication, I'm surprised you aren't familiar with it. 83 00:06:28,208 --> 00:06:31,883 Yes, Nee San Camp. I'd swear to it. 84 00:06:32,000 --> 00:06:35,334 Psychologically, he measures up with other prisoners from there 85 00:06:35,458 --> 00:06:37,506 and then there's his physical condition. 86 00:06:37,625 --> 00:06:39,844 Low blood count, malnutrition. 87 00:06:39,958 --> 00:06:43,132 It's consistent with a prolonged low-calorie diet. 88 00:06:43,250 --> 00:06:44,877 Rice husks, gruel, 89 00:06:45,000 --> 00:06:47,128 shavings of bad pork and water. 90 00:06:48,250 --> 00:06:51,379 Brackish water tasting of dust. 91 00:06:51,500 --> 00:06:54,253 Unfriendly sort of place, Nee San. 92 00:06:54,375 --> 00:06:57,549 Nothing to do all day but lie in a cell listening to the world go by 93 00:06:57,667 --> 00:07:01,922 and marching feet, fog horns on the ships going upriver 94 00:07:02,042 --> 00:07:04,386 and the chiming of the clock. 95 00:07:04,500 --> 00:07:08,505 There's no sense of time because whatever the hour in Nee San 96 00:07:08,625 --> 00:07:10,627 the clock always strikes three. 97 00:07:10,750 --> 00:07:12,218 (Clock strikes one) 98 00:07:12,333 --> 00:07:14,301 Three o'clock. 99 00:07:20,625 --> 00:07:23,174 (Clock chimes) 100 00:07:24,083 --> 00:07:26,711 Three ... three o'clock. 101 00:07:30,083 --> 00:07:31,255 (Clock strikes two) 102 00:07:33,167 --> 00:07:35,340 Three o'clock. 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,672 He disappeared in London 104 00:07:41,458 --> 00:07:44,587 and you're suggesting he was shipped to Manchuria for two years. 105 00:07:44,708 --> 00:07:47,962 Proved conclusively by what we've just seen. 106 00:07:48,083 --> 00:07:51,792 And then of course there's the question of his attitude to Mrs Wadkin. 107 00:07:51,917 --> 00:07:53,885 My husband can't stand the sight of me. 108 00:07:54,750 --> 00:07:57,469 He can't bear to have me anywhere around him. 109 00:07:57,583 --> 00:08:01,087 I don't know what they did to him but now he's terrified of me. 110 00:08:01,208 --> 00:08:03,757 - Would you like some tea? - (Steed) Thank you. 111 00:08:04,917 --> 00:08:07,045 Do you mind? Perhaps he'd take it from you. 112 00:08:07,167 --> 00:08:08,589 Oh, yes, of course. 113 00:08:09,833 --> 00:08:12,177 It's because I'm Chinese 114 00:08:12,292 --> 00:08:14,340 that my husband's frightened of me. 115 00:08:14,458 --> 00:08:17,507 It's like that bad joke. Now we all look alike to him. 116 00:08:18,458 --> 00:08:23,089 It's most refreshing. Formosan tea. Excellent. 117 00:08:23,208 --> 00:08:26,883 Mr Steed, inscrutability is supposed to be my ploy. 118 00:08:27,000 --> 00:08:29,253 Do you wish to ask me some questions? 119 00:08:29,375 --> 00:08:31,924 The day your husband disappeared? 120 00:08:32,042 --> 00:08:36,252 I drove him to the station, he caught the afternoon train. 121 00:08:36,375 --> 00:08:38,343 I didn't see him again until last night. 122 00:08:38,458 --> 00:08:41,132 - Did he phone you from the hotel? - Yes, later. 123 00:08:41,250 --> 00:08:45,050 He said he'd arrived safely, that the room was comfortable. 124 00:08:45,167 --> 00:08:47,545 Then I learned that he'd left a few minutes later. 125 00:08:47,667 --> 00:08:49,214 - That's all? - Yes. 126 00:08:49,333 --> 00:08:52,303 Where did you first meet your husband, Mrs Wadkin? 127 00:08:52,417 --> 00:08:55,170 In Singapore when he was teaching at the university there. 128 00:08:55,292 --> 00:08:59,377 - (Emma) Was Singapore your home? - No, I was born in Peking. 129 00:08:59,500 --> 00:09:01,502 And your parents? They still live there? 130 00:09:02,875 --> 00:09:06,209 I forgot to give you some rice cakes. I'll go and fetch them. Excuse me. 131 00:09:12,375 --> 00:09:13,672 Well? 132 00:09:13,792 --> 00:09:16,136 I trust her. Is that what you want me to say? 133 00:09:16,250 --> 00:09:19,584 - You feel sorry for her. - Of course. Doesn't colour my judgment. 134 00:09:19,708 --> 00:09:21,176 Naturally. 135 00:09:21,958 --> 00:09:25,167 Still Peking, though, and she ducked the question about her family. 136 00:09:25,292 --> 00:09:27,169 May have unhappy associations for her. 137 00:09:27,292 --> 00:09:29,386 I wish I had your trusting nature. 138 00:09:29,500 --> 00:09:31,093 I must leave you now, Mrs Peel. 139 00:09:31,208 --> 00:09:33,176 Please give my apologies to Mrs Wadkin. 140 00:09:33,292 --> 00:09:35,340 - Oh, are you off, Steed? - Yes, I am. 141 00:09:35,458 --> 00:09:39,383 But Mrs Peel is staying on for a while. I've searched her for deadly weapons. 142 00:09:39,500 --> 00:09:42,049 An old colleague of Wadkin's is coming here very soon. 143 00:09:42,167 --> 00:09:44,386 I'd like them to meet. It might produce a spark. 144 00:09:44,500 --> 00:09:46,844 - I'll leave you to it. - Steed? 145 00:09:46,958 --> 00:09:49,256 It would help if you told me the colleague's name. 146 00:09:49,375 --> 00:09:53,084 I'm terribly sorry, my dear. Um ... Cullen, Dr Cullen. 147 00:09:57,167 --> 00:09:59,920 Mr Vernals, come and sit down. You haven't had any tea. 148 00:10:03,833 --> 00:10:05,881 John, you must remember. 149 00:10:07,917 --> 00:10:10,261 - (Emma) Try again, Dr Cullen. - It's hopeless. 150 00:10:10,375 --> 00:10:12,503 Please try again from the beginning. 151 00:10:13,542 --> 00:10:16,796 Look, John, this is Cullen. 152 00:10:16,917 --> 00:10:18,339 George Cullen. 153 00:10:19,250 --> 00:10:21,093 Dr George Cullen. 154 00:10:22,958 --> 00:10:25,381 Don't you remember all the work we did together? 155 00:10:25,500 --> 00:10:28,424 The breakthrough, the day everything began to make sense? 156 00:10:29,708 --> 00:10:30,880 (Sighs) 157 00:10:31,000 --> 00:10:33,549 It's no good. It's like talking to a fish in a tank. 158 00:10:33,667 --> 00:10:36,261 - Try just once more. - But I'm not getting through. 159 00:10:37,167 --> 00:10:40,137 I don't know what happened to him or where he was held but ... 160 00:10:40,250 --> 00:10:43,220 Six. 161 00:10:43,917 --> 00:10:45,419 Six, two. 162 00:10:46,500 --> 00:10:49,049 Six, two. 163 00:10:49,167 --> 00:10:51,386 Six, two, one. 164 00:10:51,500 --> 00:10:54,754 - That's very good. - Six, two ... two, one. 165 00:10:54,875 --> 00:10:59,051 - That's right: six, two, one. - Six ... two ... one. 166 00:10:59,167 --> 00:11:01,920 Six hundred and twenty-one. 167 00:11:02,042 --> 00:11:06,001 - Six, two, one. - Does that have any special meaning? 168 00:11:06,125 --> 00:11:08,048 Six, two, one? 169 00:11:09,750 --> 00:11:11,844 - Mr Wadkin? - No ... no! 170 00:11:13,458 --> 00:11:15,460 You're not getting anywhere either. 171 00:11:15,583 --> 00:11:19,042 - It will need patience and time. - That's something I have very little of. 172 00:11:19,167 --> 00:11:21,386 You've made that obvious. This man needs help. 173 00:11:21,500 --> 00:11:23,969 But not from me, not the sort I can give. 174 00:11:24,083 --> 00:11:25,505 He doesn't even know me. 175 00:11:26,417 --> 00:11:27,634 I'm very sorry. 176 00:11:27,750 --> 00:11:29,343 I believe he once helped you, 177 00:11:29,458 --> 00:11:31,335 pushed you into a research fellowship. 178 00:11:31,458 --> 00:11:32,926 Yes, that's true. 179 00:11:33,042 --> 00:11:34,715 It's also true that he's a traitor. 180 00:11:35,625 --> 00:11:37,673 I think we'd better finish this elsewhere. 181 00:11:40,417 --> 00:11:43,170 - You're convinced he's a traitor? - He cracked, didn't he? 182 00:11:43,292 --> 00:11:45,260 We don't know what pressures he was under. 183 00:11:45,375 --> 00:11:47,969 Whatever they were, he didn't resist very long. 184 00:11:48,083 --> 00:11:52,418 Three weeks after his disappearance our research was common knowledge 185 00:11:52,542 --> 00:11:54,010 because of him. 186 00:11:55,083 --> 00:11:56,551 Good day, Mrs Peel. 187 00:12:08,958 --> 00:12:12,041 - I thought you might like some coffee. - That's very kind of you. 188 00:12:15,125 --> 00:12:17,924 (Anna) Who are those men? What are they doing? 189 00:12:26,583 --> 00:12:28,176 (Breaking glass and banging) 190 00:12:28,292 --> 00:12:29,293 Stay here. 191 00:12:49,208 --> 00:12:51,210 Now, just a minute, you ... 192 00:12:52,958 --> 00:12:54,460 (Engine starts) 193 00:13:02,083 --> 00:13:03,460 I'm most frightfully sorry. 194 00:13:18,792 --> 00:13:21,170 (Vernals groans) 195 00:13:24,708 --> 00:13:26,426 Nothing. 196 00:13:26,542 --> 00:13:30,376 - Oh! Not even a footprint? - Oh, yes, several. 197 00:13:30,500 --> 00:13:32,719 Size 9, heavy brogue type. 198 00:13:32,833 --> 00:13:33,880 Well, then! 199 00:13:37,292 --> 00:13:38,635 Oh, yes. 200 00:13:38,750 --> 00:13:40,844 I'll take another look round in there. 201 00:14:02,042 --> 00:14:05,592 Must have been some party. Have all the guests gone? 202 00:14:05,708 --> 00:14:07,881 - What do you want? - Cullen, Dr George. 203 00:14:08,000 --> 00:14:10,879 - I was told he was here. - Well, he isn't. 204 00:14:11,000 --> 00:14:13,799 Look, I was told. I called his laboratory and they said ... 205 00:14:13,917 --> 00:14:16,045 Dr Cullen left half an hour ago. 206 00:14:16,167 --> 00:14:17,589 Say where he was going? 207 00:14:20,500 --> 00:14:22,468 Pasold, Leonard Martin. 208 00:14:23,667 --> 00:14:25,294 I've no idea where Dr Cullen went. 209 00:14:25,417 --> 00:14:27,419 Next time you see him, tell him to call me. 210 00:14:27,542 --> 00:14:29,670 Tell him, Mr Pasold? 211 00:14:29,792 --> 00:14:30,793 Ask. 212 00:14:31,875 --> 00:14:34,048 But say it's urgent, 213 00:14:34,167 --> 00:14:35,293 very urgent. 214 00:14:36,917 --> 00:14:39,420 Matter of ... life and death. 215 00:14:46,667 --> 00:14:48,510 Pasold? I've never heard of him. Why? 216 00:14:48,625 --> 00:14:50,627 He walked in as though he owned the place. 217 00:14:50,750 --> 00:14:52,502 It's open house here today, isn't it? 218 00:14:52,625 --> 00:14:55,469 - You can't blame me for that. - I'm not blaming anyone. 219 00:14:55,583 --> 00:14:58,587 It's a pity we lost Wadkin before he was able to tell us anything. 220 00:14:58,708 --> 00:15:01,211 There was one thing, the number 6-2-1. 221 00:15:01,333 --> 00:15:03,802 - Seemed to mean something special. - 6-2-1 ? 222 00:15:03,917 --> 00:15:07,046 - A project he was working on? - Or the number of his cell at Nee San. 223 00:15:07,167 --> 00:15:08,760 Perhaps. 224 00:15:08,875 --> 00:15:11,469 This chap, Pasold, what did he have to say, then? 225 00:15:11,583 --> 00:15:13,802 Well, he was looking for Dr Cullen. 226 00:15:13,917 --> 00:15:15,510 - Cullen? - Mm-hm. 227 00:15:16,292 --> 00:15:19,717 This will give you a chance to re-establish yourself with the minister. 228 00:15:19,833 --> 00:15:22,211 Another physicist is travelling to London today. 229 00:15:22,333 --> 00:15:25,337 One night away from home for a routine conference. 230 00:15:25,458 --> 00:15:27,460 I think we ought to keep an eye on him. 231 00:15:27,583 --> 00:15:30,006 He's checking in to the Chessman Hotel at eight. 232 00:15:36,792 --> 00:15:40,376 Dr Cullen? It's my pleasure to welcome you to Chessman Hotel, sir. 233 00:15:42,333 --> 00:15:45,007 - Fine room, facing south. - Good. 234 00:15:45,125 --> 00:15:47,298 Room 621, sir. 235 00:15:47,417 --> 00:15:50,341 It is our sincere wish that your stay will be a happy one. 236 00:15:50,458 --> 00:15:51,630 Yes, I'm sure it will be. 237 00:15:51,750 --> 00:15:53,878 Now, if you'll excuse me, I am rather tired. 238 00:15:54,000 --> 00:15:55,798 Oh, yes, of course. 239 00:15:55,917 --> 00:15:57,510 This way, if you please. 240 00:16:25,458 --> 00:16:26,926 For your amusement, sir. 241 00:16:27,042 --> 00:16:30,376 Wherever you are in the hotel, you may pit your wits ... 242 00:16:30,500 --> 00:16:31,501 Ah. 243 00:16:32,875 --> 00:16:34,627 ... against the chess grand masters. 244 00:16:34,750 --> 00:16:37,344 - The games are changed each day. - Very interesting. 245 00:16:42,667 --> 00:16:44,385 Your room, sir. 246 00:16:44,500 --> 00:16:45,501 Very fortunate. 247 00:16:45,625 --> 00:16:49,459 The sixth floor has the finest view of London you could hope for. 248 00:16:49,583 --> 00:16:52,336 I shan't be spending much time looking through the window. 249 00:16:52,458 --> 00:16:54,881 If you don't mind, sir, 250 00:16:55,000 --> 00:16:57,253 Mr Chessman prefers not. 251 00:16:57,375 --> 00:17:00,128 Gratuities do suggest a service beyond the norm. 252 00:17:00,250 --> 00:17:04,505 In the Chessman Hotel all service is superlative. 253 00:17:05,625 --> 00:17:07,343 - Good night, sir. - Thank you. 254 00:17:29,875 --> 00:17:31,843 Dr Cullen? 255 00:17:31,958 --> 00:17:33,801 I've waited a long time for this. 256 00:17:50,083 --> 00:17:52,336 - Sir? - May I have some more butter, please? 257 00:17:52,458 --> 00:17:54,836 Certainly, sir. Salted or unsalted? 258 00:17:54,958 --> 00:17:55,959 Unsalted. 259 00:17:58,000 --> 00:18:00,173 Hope I'm not depriving the late risers. 260 00:18:00,292 --> 00:18:03,626 No, sir, Dr Cullen had breakfast in his room about an hour ago. 261 00:18:03,750 --> 00:18:05,377 Lucky man. Thank you. 262 00:18:13,958 --> 00:18:16,507 Room 621, please. 263 00:18:16,625 --> 00:18:19,834 (Receptionist) Porter? Taxi for Dr Cullen, please. 264 00:18:19,958 --> 00:18:23,132 Hope we'll have the pleasure of serving you again, Dr Cullen. 265 00:18:44,667 --> 00:18:46,385 (Unlocks door) 266 00:19:50,333 --> 00:19:52,427 11:04, lights out. 267 00:19:55,917 --> 00:19:58,340 7:45 he opened his curtains. 268 00:20:00,292 --> 00:20:01,669 At 8:25 ... 269 00:20:08,250 --> 00:20:09,342 Excuse me. 270 00:20:10,292 --> 00:20:13,717 ... 8:25 he came down to the foyer, bought his paper, 271 00:20:13,833 --> 00:20:16,837 - went back up to his room and ... - Disappeared into thin air. 272 00:20:16,958 --> 00:20:20,667 But he couldn't have got past me. I didn't leave my post all night. 273 00:20:22,542 --> 00:20:24,385 You searched his room? 274 00:20:24,500 --> 00:20:27,549 Oh, sorry. Yes, of course. That is standard procedure. 275 00:20:28,375 --> 00:20:31,879 Clean as a whistle. Reception didn't notice the change. 276 00:20:32,000 --> 00:20:33,047 Hm? 277 00:20:33,167 --> 00:20:35,386 New girl. Night staff, day staff. 278 00:20:35,500 --> 00:20:36,501 Oh, yes. 279 00:20:37,583 --> 00:20:40,632 Um ... who's going to tell the minister? 280 00:20:40,750 --> 00:20:43,503 I will. Probably have to hand in my umbrella. 281 00:20:43,625 --> 00:20:45,627 Oh, it isn't our fault. 282 00:20:45,750 --> 00:20:49,709 Oh, by the way, I came across an interesting coincidence in one file. 283 00:20:49,833 --> 00:20:52,461 - Wadkin. - What about him? 284 00:20:52,583 --> 00:20:55,553 The day he disappeared, he was staying at the Chessman Hotel. 285 00:21:00,333 --> 00:21:02,961 I absolutely refuse to do it. 286 00:21:04,083 --> 00:21:05,426 Ah. 287 00:21:06,167 --> 00:21:08,465 I refuse to do it. 288 00:21:08,583 --> 00:21:10,085 It'll grow on you. 289 00:21:10,208 --> 00:21:12,552 I dislike the idea of working in a hotel. 290 00:21:12,667 --> 00:21:15,750 Then it'll be a new, fascinating experience. 291 00:21:15,875 --> 00:21:17,252 (Slurps) 292 00:21:17,375 --> 00:21:20,504 I've had my fill of new, fascinating experiences. 293 00:21:21,292 --> 00:21:23,670 Now, it wasn't easy but it's already fixed. 294 00:21:23,792 --> 00:21:25,715 I got you the job. You start on ... 295 00:21:25,833 --> 00:21:28,336 That's him, that man I told you about. 296 00:21:28,458 --> 00:21:31,132 - Pasold. - I'll see you soon. 297 00:21:33,250 --> 00:21:37,084 What do you mean, he's checked out? I had a lunch appointment with Dr Cullen. 298 00:21:37,208 --> 00:21:39,256 I'm sorry, sir, but he has checked out. 299 00:21:39,375 --> 00:21:42,879 - See for yourself. - I want to see Cullen, not the files. 300 00:21:43,000 --> 00:21:45,844 Good morning, Mr Pasold. Now, what's the trouble? 301 00:21:45,958 --> 00:21:48,052 I had a lunch appointment with Dr Cullen. 302 00:21:48,167 --> 00:21:50,670 - Oh, yes? - He's late. 303 00:21:50,792 --> 00:21:54,467 I asked the girl and she tells me he checked out after breakfast. 304 00:21:54,583 --> 00:21:56,585 Well, that is correct. 305 00:21:56,708 --> 00:22:00,212 But he was staying here all day. He told me! 306 00:22:00,333 --> 00:22:03,257 True, but he changed his mind. 307 00:22:03,375 --> 00:22:05,844 What are you trying to tell me? 308 00:22:05,958 --> 00:22:10,008 Mr Pasold, I trust you're a man of the world? 309 00:22:10,708 --> 00:22:12,676 Try me. 310 00:22:12,792 --> 00:22:16,626 Young lady in his room, small scene. 311 00:22:16,750 --> 00:22:20,300 Well, of course we hushed it up but we had to ask him to leave. 312 00:22:20,417 --> 00:22:23,717 Er, no doubt he'll contact you, but now, if you would excuse me, 313 00:22:23,833 --> 00:22:25,631 I should be in the dining room. 314 00:22:37,083 --> 00:22:38,756 Coffee and brandy, sir? 315 00:22:38,875 --> 00:22:41,549 - Thank you. - And a game of chess. 316 00:22:46,375 --> 00:22:49,299 - May I join you, Mr Pasold? - Give me one good reason. 317 00:22:49,417 --> 00:22:50,418 Cullen. 318 00:22:54,542 --> 00:22:56,465 - Excuse me, sir. - Thank you. 319 00:22:56,583 --> 00:22:59,427 And for me, on Mr Pasold's account. 320 00:22:59,542 --> 00:23:01,840 - Sir. - You can afford it, Mr Pasold. 321 00:23:01,958 --> 00:23:04,461 Or rather, McBain's Chemicals can afford it. 322 00:23:04,583 --> 00:23:06,551 You've been checking up on me. 323 00:23:07,833 --> 00:23:09,631 Fascinating game, chess. 324 00:23:09,750 --> 00:23:11,969 Pitting of wits, strategy. 325 00:23:12,083 --> 00:23:15,883 Point, counterpoint, not unlike war. What's your interest in Dr Cullen? 326 00:23:19,458 --> 00:23:20,801 Thank you. 327 00:23:23,250 --> 00:23:25,218 You've heard of the brain drain? 328 00:23:25,333 --> 00:23:27,085 Well, meet one of the drains. 329 00:23:28,958 --> 00:23:32,542 - Hence, Dr Cullen. - As if you didn't know. 330 00:23:32,667 --> 00:23:35,466 Don't let me hog the conversation. 331 00:23:35,583 --> 00:23:39,759 You say something, like who you are, who you represent, 332 00:23:40,917 --> 00:23:42,544 how much you offered him. 333 00:23:43,917 --> 00:23:46,466 - Have you seen Cullen? - Seen, signed and delivered. 334 00:23:46,583 --> 00:23:47,584 Cheers. 335 00:23:47,708 --> 00:23:51,508 You beat me to it. Had a message from our New York office late last night: 336 00:23:51,625 --> 00:23:55,209 "Sign Cullen", but you got there first, 337 00:23:55,333 --> 00:23:57,051 kidnapped right under my nose. 338 00:23:58,750 --> 00:24:00,252 That's how the prune wrinkles. 339 00:24:01,333 --> 00:24:03,381 Order some more brandy, will you? 340 00:24:03,500 --> 00:24:05,594 Keep the home fires burning. I'll be back. 341 00:24:07,292 --> 00:24:10,216 - Everything all right, Mr Steed? - Thank you. 342 00:24:10,333 --> 00:24:14,042 - I wondered if you had any complaints. - Should I? 343 00:24:14,167 --> 00:24:16,841 I just happened to notice you talking with Mr Pasold 344 00:24:16,958 --> 00:24:19,802 just a few moments after his little contretemps. 345 00:24:19,917 --> 00:24:22,386 And also, you do seem, if I may say so, 346 00:24:22,500 --> 00:24:25,219 to have spent a lot of time around the hotel. 347 00:24:25,333 --> 00:24:27,176 I must confess something, Mr Carter. 348 00:24:27,917 --> 00:24:29,885 - I underestimated you. - Really? 349 00:24:30,000 --> 00:24:33,334 You've heard of Monsieur Gourmet? 350 00:24:33,458 --> 00:24:35,756 Oh, the bon viveur? Oh, yes, of course. 351 00:24:35,875 --> 00:24:39,084 There isn't a gastronome in the world who hasn't heard of him. 352 00:24:42,875 --> 00:24:45,924 - You ... - C'est moi. 353 00:24:46,042 --> 00:24:49,797 I wanted to keep it a secret, no special menu, no extra service, 354 00:24:49,917 --> 00:24:52,841 But, well, you forced my hand. 355 00:24:52,958 --> 00:24:55,256 Mr Steed, I had no idea. 356 00:24:55,375 --> 00:25:00,085 Of course, you were asking Mr Pasold if he had any complaints. 357 00:25:01,125 --> 00:25:03,093 Naturellement. 358 00:25:03,208 --> 00:25:05,256 You checked his house. 359 00:25:07,167 --> 00:25:08,168 You're sure? 360 00:25:10,750 --> 00:25:12,343 What about his office? 361 00:25:15,417 --> 00:25:17,419 Plane tickets, that sort of thing. 362 00:25:20,917 --> 00:25:22,965 Leave it to me. 363 00:25:23,083 --> 00:25:25,131 I won't let this one off the hook. 364 00:25:30,625 --> 00:25:31,877 Sixth floor. 365 00:26:12,667 --> 00:26:14,294 (Clanging) 366 00:26:22,125 --> 00:26:23,877 (Hissing) 367 00:26:50,125 --> 00:26:52,719 (Street noises) 368 00:26:58,917 --> 00:27:01,170 (Footsteps marching) 369 00:27:13,458 --> 00:27:15,335 (Shouting in Chinese) 370 00:27:15,458 --> 00:27:17,301 (Footsteps approaching) 371 00:27:17,417 --> 00:27:20,170 (Bolts being drawn back) 372 00:27:20,292 --> 00:27:21,965 (Door opening) 373 00:27:22,083 --> 00:27:25,257 - (Man shouts in Chinese) - (English man) No, no! 374 00:27:25,375 --> 00:27:26,968 No, look, I've told you all I know. 375 00:27:27,083 --> 00:27:29,927 - (More shouting) - I've told you all I know. You promised! 376 00:27:30,042 --> 00:27:31,589 You promised! No, please! 377 00:27:31,708 --> 00:27:33,005 (Two gunshots) 378 00:27:34,250 --> 00:27:37,459 Let me out of here! 379 00:27:37,583 --> 00:27:39,927 (Sobbing) Let me out! 380 00:27:40,042 --> 00:27:41,464 (More shouting in Chinese) 381 00:27:41,583 --> 00:27:43,677 (Marching) 382 00:27:44,750 --> 00:27:47,378 (Wadkin) 'It's no good.' 383 00:27:47,500 --> 00:27:50,094 Wadkin! 384 00:27:50,208 --> 00:27:51,551 Where are you? 385 00:27:52,708 --> 00:27:54,836 Wadkin, can you hear me? 386 00:27:56,083 --> 00:27:57,801 John! 387 00:27:57,917 --> 00:27:59,885 'No name.' 388 00:28:00,000 --> 00:28:02,048 'I don't remember.' 389 00:28:02,167 --> 00:28:03,589 'No name.' 390 00:28:04,542 --> 00:28:06,294 Where are we? 391 00:28:06,417 --> 00:28:08,044 What is this place? 392 00:28:08,167 --> 00:28:09,760 'Somewhere.' 393 00:28:09,875 --> 00:28:11,422 'Just somewhere.' 394 00:28:12,542 --> 00:28:14,294 'What year is it?' 395 00:28:14,417 --> 00:28:16,090 Year? 396 00:28:16,208 --> 00:28:18,427 Why, it's 1965 of course. 397 00:28:18,542 --> 00:28:20,840 '65? 398 00:28:20,958 --> 00:28:23,006 'Are you sure?' 399 00:28:23,125 --> 00:28:27,460 (Clock strikes three) 400 00:28:27,583 --> 00:28:29,927 'Three o'clock.' 401 00:28:32,208 --> 00:28:34,961 (Door being unlocked) 402 00:28:37,042 --> 00:28:38,419 (Shouting) 403 00:29:09,875 --> 00:29:11,377 Too much salt, hm? 404 00:29:15,125 --> 00:29:16,251 Oh, definitely. 405 00:29:23,833 --> 00:29:25,050 (Coughs) 406 00:29:25,167 --> 00:29:26,214 Mm-hm. 407 00:29:33,750 --> 00:29:36,128 Ah, red grouse. 408 00:29:36,250 --> 00:29:39,174 The only 100% all-British bird. 409 00:29:40,167 --> 00:29:41,293 Carter. 410 00:29:50,417 --> 00:29:52,636 Cooked to within half a second of perfection. 411 00:29:52,750 --> 00:29:55,344 The meat flakes, breaks to the slightest touch. 412 00:29:56,292 --> 00:29:58,795 Mm, it's aromatic, savoury, 413 00:29:58,917 --> 00:30:01,136 Er ... a hint of spice. 414 00:30:01,250 --> 00:30:03,844 Mm, a rare haunting bouquet. 415 00:30:03,958 --> 00:30:06,552 And ... the taste, Carter. 416 00:30:08,000 --> 00:30:09,673 The taste. 417 00:30:16,042 --> 00:30:18,511 - Well? - (Chuckles) 418 00:30:18,625 --> 00:30:20,548 Superbly delicious, sir. 419 00:30:21,208 --> 00:30:23,927 There's a tang of bacon. Delicately basted. 420 00:30:24,042 --> 00:30:26,716 The meat firm yet ... tender. 421 00:30:26,833 --> 00:30:28,585 Flakes to the tongue. 422 00:30:28,708 --> 00:30:31,837 The natural juices mingling with the sauce. 423 00:30:31,958 --> 00:30:35,963 Black pepper, the faintest hint of black pepper. 424 00:30:37,167 --> 00:30:39,670 As you say, sir. 425 00:30:44,542 --> 00:30:46,169 Magnifique. 426 00:30:47,083 --> 00:30:49,336 Ambrosia. 427 00:30:51,625 --> 00:30:52,672 (Sighs) 428 00:30:52,792 --> 00:30:55,295 Now, my lunch. 429 00:31:05,875 --> 00:31:09,630 - Am I allowed any mineral water today? - Er, yes, sir. 430 00:31:22,042 --> 00:31:23,715 (Sighs heavily) 431 00:31:23,833 --> 00:31:25,301 No banana. 432 00:31:31,125 --> 00:31:32,627 Now, Carter, 433 00:31:32,750 --> 00:31:35,424 report to me on the hotel. 434 00:31:35,542 --> 00:31:37,965 We are fully booked for the next three months, sir. 435 00:31:38,083 --> 00:31:39,676 - Naturally. - Naturally. 436 00:31:39,792 --> 00:31:41,044 And, er ... 437 00:31:41,167 --> 00:31:44,501 rather a stroke of luck, sir. We have an exciting guest. 438 00:31:44,625 --> 00:31:47,128 - Oh? - Monsieur Gourmet. 439 00:31:48,167 --> 00:31:50,795 - In this hotel? - Yes, sir. 440 00:31:50,917 --> 00:31:55,047 - Why wasn't I told? - I only found out myself a while ago. 441 00:31:55,167 --> 00:31:59,593 A vice-president of the Epicurean Circle a guest in my hotel and I am not told? 442 00:31:59,708 --> 00:32:02,791 - I'm sorry, sir. - See to it that he dines with me. 443 00:32:23,708 --> 00:32:26,302 I hope you'll give us your award of merit, sir. 444 00:32:27,667 --> 00:32:29,590 You mustn't ask that. 445 00:32:29,708 --> 00:32:31,631 Makes me quite nervous. 446 00:32:31,750 --> 00:32:33,844 I'm likely to get quite severe indigestion. 447 00:32:33,958 --> 00:32:37,667 Well, I wouldn't want that, sir, nor would Mr Chessman. 448 00:32:39,000 --> 00:32:41,094 He insists that you dine with him, sir. 449 00:32:41,208 --> 00:32:43,336 The King Suite at eight. 450 00:32:43,458 --> 00:32:47,292 He's very much looking forward to testing your reputation as a gourmet. 451 00:32:48,917 --> 00:32:50,339 I'd be delighted. 452 00:32:55,875 --> 00:32:57,798 - Reception? - Yes, sir? 453 00:32:57,917 --> 00:32:59,294 Oh, it's you, Mrs Peel. 454 00:32:59,417 --> 00:33:02,045 - And how are we settling in? - Very well, thank you, sir. 455 00:33:02,167 --> 00:33:03,885 Good. Here. 456 00:33:04,000 --> 00:33:05,718 - Thank you. - Excellent. 457 00:33:10,542 --> 00:33:12,260 - Sir? - Keep smiling. 458 00:33:12,375 --> 00:33:13,376 I'll try. 459 00:33:13,500 --> 00:33:15,673 Cullen was in Room 621 when he vanished. 460 00:33:15,792 --> 00:33:17,465 So, probably, was Wadkin. 461 00:33:17,583 --> 00:33:20,712 Or alternatively, sir, you could always try our mystery tour. 462 00:33:20,833 --> 00:33:22,551 Does that include the grottos? 463 00:33:22,667 --> 00:33:24,886 - Check back and see. - It's not as easy as that. 464 00:33:25,000 --> 00:33:28,004 - Why? - They change the register every year. 465 00:33:28,125 --> 00:33:30,298 Well, it must be about somewhere. 466 00:33:30,417 --> 00:33:32,010 And where will you be? 467 00:33:32,125 --> 00:33:35,049 Dining, gourmandising I hope, with Chessman. 468 00:33:36,667 --> 00:33:39,295 Well, don't come to me for the bicarbonate of soda. 469 00:33:40,375 --> 00:33:43,003 My dear fellow, I've waited a long time for this. 470 00:33:43,125 --> 00:33:44,843 I was not aware you were a disciple. 471 00:33:44,958 --> 00:33:46,835 I've read every word you've written. 472 00:33:46,958 --> 00:33:49,757 I've often tied to picture you. Young, old, thin, fat. 473 00:33:49,875 --> 00:33:53,084 - I'd have bet you were French. - Gallic only in matters of taste. 474 00:33:53,208 --> 00:33:56,382 - I see that business is flourishing. - Il faut profiter. 475 00:33:56,500 --> 00:33:58,673 Hotels everywhere, overlooking Acropolis, 476 00:33:58,792 --> 00:34:00,669 overlooking Repulse Bay. 477 00:34:00,792 --> 00:34:02,385 You know what they say? 478 00:34:02,500 --> 00:34:04,844 Max Chessman never overlooks anything. 479 00:34:04,958 --> 00:34:06,835 Pity it doesn't apply to your staff. 480 00:34:06,958 --> 00:34:10,258 - I prefer his water colours. - What did you mean about my staff? 481 00:34:10,375 --> 00:34:12,343 - Surely you've noticed. - Noticed what? 482 00:34:12,458 --> 00:34:13,960 The malossol caviar at lunch. 483 00:34:14,083 --> 00:34:17,132 - What was wrong with the caviar? - There was nothing wrong with it. 484 00:34:17,250 --> 00:34:18,251 Then what? 485 00:34:18,375 --> 00:34:21,379 - The butter on the rye bread. - What was wrong with the butter? 486 00:34:21,500 --> 00:34:23,252 - Normandy butter. - Yes. 487 00:34:23,375 --> 00:34:25,252 It was salted. 488 00:34:25,375 --> 00:34:28,094 I can't believe it. I do beg your pardon. 489 00:34:28,208 --> 00:34:31,007 I must admit, I was surprised et un peu déçu. 490 00:34:31,125 --> 00:34:34,629 - Say no more. Leave it to me. - Mr Chessman, forgive me. 491 00:34:34,750 --> 00:34:37,128 It is a little hot here, don't you think? 492 00:34:37,250 --> 00:34:40,129 Look at me. One of nature's jokes. A fat man with thin blood. 493 00:34:40,250 --> 00:34:42,344 I have to keep the temperature at 80 degrees. 494 00:34:42,458 --> 00:34:45,132 Quel dommage! Would you mind if I, er ... 495 00:34:45,250 --> 00:34:47,673 - Of course. Allow me. - Merci bien. 496 00:34:47,792 --> 00:34:51,968 Now, Mr Steed, you're going to have to work for your supper. 497 00:34:52,083 --> 00:34:55,587 My doctors won't let me eat. They won't let me drink. 498 00:34:55,708 --> 00:34:57,756 But they can't prevent me from watching. 499 00:35:02,125 --> 00:35:03,251 Toast? 500 00:35:09,250 --> 00:35:10,752 (Phone rings) 501 00:35:18,583 --> 00:35:19,960 Reception. 502 00:35:20,083 --> 00:35:22,006 Yes, sir, I'll make a note of it. 503 00:35:22,125 --> 00:35:24,628 Three four-minute eggs, 504 00:35:24,750 --> 00:35:29,335 black coffee, orange juice and the Times at 7:30. 505 00:35:30,417 --> 00:35:33,341 - Right, sir. - Why have you got this out? 506 00:35:33,458 --> 00:35:35,711 - I was checking, sir. - Checking? What on? 507 00:35:35,833 --> 00:35:40,213 Oh, a letter from Señor Juan Alvarez Fernandez Gonzales Fuente Igacia. 508 00:35:40,333 --> 00:35:42,381 - Yes. - From Valencia. 509 00:35:42,500 --> 00:35:43,877 Yes, I know the señor. 510 00:35:44,000 --> 00:35:46,002 Well, he wrote asking for his usual suite 511 00:35:46,125 --> 00:35:48,969 and I was just checking up to see which one it was. 512 00:35:49,083 --> 00:35:50,835 Second floor, Bishop Suite. 513 00:35:50,958 --> 00:35:52,380 Thank you, sir. 514 00:35:52,500 --> 00:35:54,594 Why didn't you ask me? 515 00:35:54,708 --> 00:35:56,676 I thought it my business to find out. 516 00:35:58,417 --> 00:35:59,885 No, no, no! 517 00:36:00,000 --> 00:36:03,004 Service entrance, around the back! 518 00:36:12,250 --> 00:36:16,960 Mm, Monsieur Cernon's bouillabaisse, one of the great dishes of the world. 519 00:36:17,083 --> 00:36:21,634 - Tried it just the other week. - Tell me, is it as great as it was? 520 00:36:21,750 --> 00:36:23,172 - Greater. - Impossible. 521 00:36:23,292 --> 00:36:25,215 He told me himself. 522 00:36:25,333 --> 00:36:26,755 What did he tell you? 523 00:36:27,833 --> 00:36:29,176 He's changed the recipe. 524 00:36:29,292 --> 00:36:31,090 I don't believe it. 525 00:36:31,208 --> 00:36:33,256 Cut down a soupçon on the Conger eel. 526 00:36:34,417 --> 00:36:36,010 Was it a favourite of yours? 527 00:36:36,125 --> 00:36:40,084 Oh, I used to drive 300 or 400 miles just for a bowl of it. 528 00:36:40,208 --> 00:36:43,257 Used to be a favourite of a friend of mine too, John Wadkin. 529 00:36:43,375 --> 00:36:47,050 - Wadkin? I don't think I know him. - You should. He used to stay here. 530 00:36:47,167 --> 00:36:50,922 Host to the world, Mr Steed. That's what the papers say. 531 00:36:51,042 --> 00:36:54,216 But I don't come into contact with many of my guests, 532 00:36:54,333 --> 00:36:57,416 unless, of course, they are of special interest, like yourself. 533 00:36:57,542 --> 00:37:00,295 Oh, this chap is of interest. He disappeared two years ago. 534 00:37:00,417 --> 00:37:02,886 - How intriguing. - He's back again, though, now. 535 00:37:03,000 --> 00:37:05,094 Remarkable story to tell. 536 00:37:05,208 --> 00:37:07,552 - What kind or story? - Cuban. 537 00:37:07,667 --> 00:37:10,466 Sun-dried, hand-rolled. 538 00:37:10,583 --> 00:37:13,553 Rolled against the thigh d 'une jeune fille. 539 00:37:13,667 --> 00:37:15,965 You were saying, about this man, Wadkin. 540 00:37:17,000 --> 00:37:19,549 Exactly this distance from the thigh. 541 00:37:19,667 --> 00:37:21,385 Er, from the leaf, I mean. 542 00:37:21,500 --> 00:37:22,501 Mm. 543 00:37:55,833 --> 00:37:59,007 Mrs Peel, we've been looking for you. 544 00:37:59,125 --> 00:38:01,924 I understand that you were seen entering the laundry room. 545 00:38:02,042 --> 00:38:05,467 Er, yes, sir. A lady in 530 lost an article of clothing. 546 00:38:05,583 --> 00:38:08,792 She thought it might have been taken down by the laundry man. 547 00:38:08,917 --> 00:38:11,921 For a receptionist you undertake a great many tasks, Mrs Peel. 548 00:38:12,042 --> 00:38:15,012 As a receptionist, Mr Carter, I expect to. 549 00:38:15,125 --> 00:38:19,175 Commendable. In that case, you won't mind undertaking another task. 550 00:38:19,292 --> 00:38:22,421 Now, a special guest has arrived, very pernickety. 551 00:38:22,542 --> 00:38:25,671 Insists that his room is nice and airy when he arrives. 552 00:38:25,792 --> 00:38:29,376 Of course, I've given instructions but if you would double-check. 553 00:38:29,500 --> 00:38:30,877 Room 621. 554 00:38:34,667 --> 00:38:35,793 Well, Mrs Peel? 555 00:38:37,208 --> 00:38:39,381 Right away, if you please. 556 00:38:43,208 --> 00:38:45,302 Rose or carnation? Which do you think? 557 00:38:45,417 --> 00:38:48,921 - Really, Steed. How can you? - Lovely heady scent at this time of year. 558 00:38:50,125 --> 00:38:53,925 You see the man just inside the bar with snow on his boots? 559 00:38:54,042 --> 00:38:57,842 - Name's Pushkin, chess grand master. - Well? 560 00:38:57,958 --> 00:39:00,131 Brother of their minister of interior. 561 00:39:00,250 --> 00:39:02,799 Perfect cover, don't you think? Here to play chess. 562 00:39:02,917 --> 00:39:03,918 Talking of chess, 563 00:39:04,042 --> 00:39:07,842 did you know Chessman was planning to build hotels on the Black Sea? 564 00:39:07,958 --> 00:39:11,963 Oh, impossible! Why, they'd never give him permission. 565 00:39:12,083 --> 00:39:15,053 - Unless ... - They got something pretty big in return. 566 00:39:15,167 --> 00:39:16,544 Carnation, I think. 567 00:39:23,125 --> 00:39:25,503 Mrs Peel is going up to the sixth. 568 00:39:30,583 --> 00:39:34,508 - Got a pen? - That's funny. They've changed the shift. 569 00:39:34,625 --> 00:39:37,128 There's a new receptionist. Where's Mrs Peel got to? 570 00:39:43,292 --> 00:39:45,420 Room 621? When was this? 571 00:39:45,542 --> 00:39:48,341 Just now, sir. She was asked to check the preparations. 572 00:40:27,542 --> 00:40:29,670 (Clanging) 573 00:40:30,708 --> 00:40:32,301 (Hissing) 574 00:41:13,208 --> 00:41:14,460 (Unlocks door) 575 00:41:30,833 --> 00:41:34,007 There's one way, just one. Chessman must know where she is. 576 00:41:34,125 --> 00:41:36,548 - We haven't tied him in with it yet. - We will. 577 00:41:36,667 --> 00:41:40,752 We can't risk everything for one girl. It's against official procedure. 578 00:41:40,875 --> 00:41:42,673 Maybe we won't have to. 579 00:41:51,292 --> 00:41:53,294 You won't mind taking the service lift. 580 00:41:55,750 --> 00:41:57,798 Right, thank you. 581 00:42:01,250 --> 00:42:02,877 Pushkin's on his way up, sir. 582 00:42:04,500 --> 00:42:07,549 They did a good job on Cullen, very thorough. 583 00:42:07,667 --> 00:42:11,297 He was easy, sir. Cracked like an old stick. 584 00:42:12,875 --> 00:42:15,344 - About the girl, sir. - What girl? 585 00:42:15,458 --> 00:42:18,257 - Mrs Peel, the receptionist. - Oh, yes. 586 00:42:18,375 --> 00:42:20,673 I'm afraid I shall have to dispose of her, sir. 587 00:42:20,792 --> 00:42:24,171 Very well, very well. Just tell me when it's done. 588 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 - Now, about the refreshments. - It's all laid on, sir. 589 00:42:27,042 --> 00:42:29,921 Beluga caviar, stone crabs 590 00:42:30,042 --> 00:42:33,467 and plenty to drink, an ample sufficiency of vodka, sir. 591 00:42:33,583 --> 00:42:36,336 Slivovitz, that's his particular poison. 592 00:42:36,458 --> 00:42:37,505 Very good, sir. 593 00:42:39,125 --> 00:42:41,753 First luxury hotel on the Black Sea. 594 00:42:43,167 --> 00:42:45,386 Then ... across the east. 595 00:42:46,667 --> 00:42:50,376 Napoleon couldn't do it but I will. 596 00:42:51,583 --> 00:42:53,677 Carter, hotel manager. Come this way. 597 00:42:53,792 --> 00:42:56,341 It took 19 seconds for this lift to arrive. 598 00:42:56,458 --> 00:42:58,802 This would not be tolerated at home. 599 00:42:58,917 --> 00:42:59,918 (Carter) No, sir. 600 00:43:10,958 --> 00:43:13,837 - You take the one on the left. - What? 601 00:43:13,958 --> 00:43:15,835 His jacket will fit you better. 602 00:43:19,042 --> 00:43:21,511 (Guard) Who are you working for? 603 00:43:21,625 --> 00:43:23,593 Who sent you to the Chessman hotel? 604 00:43:25,458 --> 00:43:27,301 I asked you a question, Mrs Peel. 605 00:43:28,292 --> 00:43:32,126 Mr Carter asked me to go up to Room 621. 606 00:43:32,250 --> 00:43:35,129 And the laundry, did he tell you to go there? 607 00:43:35,250 --> 00:43:37,719 - I was looking for something. - Oh, yes. 608 00:43:37,833 --> 00:43:39,210 We know that. 609 00:43:40,167 --> 00:43:42,261 Why were you checking the register? 610 00:43:43,667 --> 00:43:47,092 Someone asked for the same suite and I was checking. 611 00:43:48,333 --> 00:43:50,301 You underestimate me, Mrs Peel. 612 00:44:00,500 --> 00:44:02,628 We have never had a woman in this camp before. 613 00:44:03,458 --> 00:44:04,459 Never. 614 00:44:10,792 --> 00:44:12,419 You will tell us everything, 615 00:44:12,542 --> 00:44:14,010 in a little while. 616 00:44:17,125 --> 00:44:20,299 Are you quite sure you won't take off your jacket? 617 00:44:20,417 --> 00:44:21,669 Quite sure. 618 00:44:23,167 --> 00:44:26,171 - You look very hot. - Let us talk terms. 619 00:44:26,292 --> 00:44:29,091 Terms? That suggests an element of bargaining. 620 00:44:29,208 --> 00:44:31,631 My dear fellow, there can be no suggestion of that. 621 00:44:31,750 --> 00:44:34,094 You do know what I'm selling? 622 00:44:34,208 --> 00:44:35,460 Not exactly. 623 00:44:36,500 --> 00:44:39,379 A service, a unique service. 624 00:44:40,375 --> 00:44:43,754 Information at leisure without risk. 625 00:44:43,875 --> 00:44:46,958 Dr Cullen, Wadkin, half a dozen more others 626 00:44:47,083 --> 00:44:49,131 are here at your disposal. 627 00:44:49,250 --> 00:44:52,880 Right here. You don't have the problem of smuggling them out of the country. 628 00:44:53,000 --> 00:44:54,877 They're here, ready for questioning 629 00:44:55,000 --> 00:44:57,344 under the most ideal conditions. 630 00:44:57,458 --> 00:44:59,335 Without the risk, you said. 631 00:45:00,208 --> 00:45:02,006 I heard a rumour Wadkin ... 632 00:45:02,125 --> 00:45:06,961 Wadkin was at liberty for a few hours. He knew nothing so he could tell nothing. 633 00:45:07,083 --> 00:45:10,087 It was the merest chink in our security. It shan't happen again. 634 00:45:11,208 --> 00:45:12,300 Now, my dear fellow ... 635 00:45:12,417 --> 00:45:14,260 What are you asking? 636 00:45:14,375 --> 00:45:18,881 50,000 plus permission to build my hotels. 637 00:45:19,000 --> 00:45:20,252 50,000? 638 00:45:20,375 --> 00:45:22,628 A modest price for such a service. 639 00:45:22,750 --> 00:45:25,424 I will see what I can do. 640 00:45:25,542 --> 00:45:26,759 Not good enough. 641 00:45:26,875 --> 00:45:28,548 I need more than vague promises. 642 00:45:29,375 --> 00:45:32,128 Come in. Put the drinks over there. 643 00:45:32,250 --> 00:45:36,756 If I'm not at the Black Sea next summer my five-year plan is ruined 644 00:45:36,875 --> 00:45:41,676 and my five-year plan is to span the world with Chessman Hotels. 645 00:45:41,792 --> 00:45:45,046 The name of Chessman, a businessman. 646 00:45:45,167 --> 00:45:48,592 The politicians and soldiers all tried it, you know, 647 00:45:48,708 --> 00:45:51,837 but they failed to impress the entire globe. 648 00:45:51,958 --> 00:45:54,757 My way is different, subtle as a sauce Marienne, 649 00:45:55,583 --> 00:45:57,381 as forceful as a haunch of venison, 650 00:45:57,500 --> 00:46:01,380 as insidious as the flavour of chilled pomegranate sauce. 651 00:46:01,500 --> 00:46:03,923 Don't need your armies, your fleets of ships. 652 00:46:04,042 --> 00:46:06,340 You see, Pushkin ... 653 00:46:06,458 --> 00:46:09,211 You! What are you doing? 654 00:46:09,333 --> 00:46:11,927 - Cooling you off. - No! 655 00:46:12,958 --> 00:46:15,381 - The temperature mustn't drop. - Where is Mrs Peel? 656 00:46:15,500 --> 00:46:17,343 Must be a steady 80. 657 00:46:17,458 --> 00:46:20,257 - You'll kill me. - Mrs Peel, where is she? 658 00:46:20,375 --> 00:46:21,843 I can wait. Take your time. 659 00:46:21,958 --> 00:46:25,508 - Please, please. - Much better in here. Still close. 660 00:46:25,625 --> 00:46:27,298 - Open a few windows. - No, no! 661 00:46:30,583 --> 00:46:32,802 Seventh floor, room 621. 662 00:46:32,917 --> 00:46:34,385 Seventh floor? 663 00:46:37,750 --> 00:46:40,469 Chessman Hotels, all over the world. 664 00:46:41,542 --> 00:46:42,543 A Chessman empire. 665 00:47:38,292 --> 00:47:40,169 (Shouting in Chinese) 666 00:47:48,250 --> 00:47:51,880 (Marching) 667 00:47:52,000 --> 00:47:54,924 (Shouting in Chinese) 668 00:48:09,833 --> 00:48:11,585 (Marching and shouting stops) 669 00:48:13,917 --> 00:48:16,466 (Street noises) 670 00:48:52,000 --> 00:48:53,968 You rang, madam? 671 00:48:54,083 --> 00:48:58,008 Yes, I want to change my room. There's a honeymoon couple next-door. 672 00:50:06,667 --> 00:50:10,126 - (Shouting in Chinese) - (Englishman) 'No, no!' 673 00:50:10,250 --> 00:50:12,753 'No, look, I've told you all I know.' 674 00:50:12,875 --> 00:50:15,503 'I've told you. You promised!' 675 00:50:16,167 --> 00:50:17,794 (Gunshot) 676 00:50:26,417 --> 00:50:28,010 (Sound distorts) 677 00:50:38,917 --> 00:50:40,385 (Distorted sound) 678 00:50:50,958 --> 00:50:53,757 - Hard labour? - You should see the other fellow. 679 00:50:57,000 --> 00:50:59,753 (Rapid footsteps) 680 00:50:59,875 --> 00:51:02,503 Steady, Steed! It's a 30 mile an hour limit. 51685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.