All language subtitles for S04E14. Silent Dust.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,583 --> 00:02:41,005 - Tired? - (Grunts) 2 00:02:41,125 --> 00:02:42,718 Exhausted. 3 00:02:42,833 --> 00:02:45,052 - No stamina. - No comment. 4 00:02:46,042 --> 00:02:48,010 I know just how you feel. 5 00:02:48,125 --> 00:02:49,672 How? 6 00:02:49,792 --> 00:02:51,294 How would you know? 7 00:02:53,083 --> 00:02:55,051 Serve at river temperature. 8 00:02:55,750 --> 00:02:59,300 Didn't like to chance the weather so I thought I'd be on the safe side. 9 00:02:59,417 --> 00:03:02,842 Got hold of a little rosรฉ, pretty adaptable little wine. 10 00:03:02,958 --> 00:03:06,087 Let's hope it may give you the strength to make the return journey. 11 00:03:06,208 --> 00:03:10,167 Well, I hope it gives me the strength to ... pull the cork. Ah! 12 00:03:10,292 --> 00:03:12,044 Do you know, in this estuary 13 00:03:12,167 --> 00:03:15,467 there used to be all sorts of lovely martlets. 14 00:03:15,583 --> 00:03:18,132 "The temple-haunting martlet." 15 00:03:18,250 --> 00:03:21,504 Macbeth, Act I, Scene 6. 16 00:03:21,625 --> 00:03:23,844 - Banquo. - Yes. 17 00:03:23,958 --> 00:03:26,256 Well, now there are no martlets. 18 00:03:26,375 --> 00:03:28,969 Agreed, there are no martlets. Why should you care? 19 00:03:29,083 --> 00:03:31,131 Well, think of the poor bird watchers 20 00:03:31,250 --> 00:03:34,333 with their gum boots and disappointed faces. 21 00:03:34,458 --> 00:03:35,880 - Cheers. - Cheers. 22 00:03:38,167 --> 00:03:40,465 Ah, I like a wine that bites back. 23 00:03:40,583 --> 00:03:43,132 Steed, what about the martlets? 24 00:03:43,250 --> 00:03:44,627 I don't know. 25 00:03:44,750 --> 00:03:47,799 That's why I'm here, eavesdropping on a lot of harmless birds. 26 00:03:47,917 --> 00:03:49,590 Eavesdropping? 27 00:03:49,708 --> 00:03:52,507 - It's indecent. - It's wasting time. 28 00:03:52,625 --> 00:03:54,298 Not entirely. 29 00:03:54,417 --> 00:03:56,545 - How do you mean? - Just behind you. 30 00:03:56,667 --> 00:03:58,214 Don't look! 31 00:04:00,917 --> 00:04:03,796 - A martlet? - A man. 32 00:04:03,917 --> 00:04:06,545 He's in a tree with a pair of binoculars focused on us. 33 00:04:14,458 --> 00:04:16,176 I have to get back to London. 34 00:04:21,000 --> 00:04:22,547 Find out what he wants. 35 00:04:46,250 --> 00:04:48,673 Oh! Oh, you shouldn't have done that! 36 00:04:48,792 --> 00:04:51,045 - You gave me quite a turn. - You were watching me! 37 00:04:51,167 --> 00:04:54,501 Watching you? You're mistaken. I was watching for the birds. 38 00:04:54,625 --> 00:04:55,922 - Oh? - Yes. 39 00:04:56,042 --> 00:04:57,259 Any particular one? 40 00:04:57,375 --> 00:04:58,797 - Yes. - Tell me. 41 00:04:58,917 --> 00:05:00,464 The black-capped petrel. 42 00:05:00,583 --> 00:05:02,961 - No! - Yes. 43 00:05:03,083 --> 00:05:05,006 - What is your name? - Quince. 44 00:05:05,125 --> 00:05:06,377 Mr Quince, 45 00:05:06,500 --> 00:05:09,629 nobody's seen a black-capped petrel in England for 100 years. 46 00:05:09,750 --> 00:05:12,128 You know it and I know it so don't let's play games. 47 00:05:12,250 --> 00:05:14,753 1850 it was, Norfolk. 48 00:05:14,875 --> 00:05:18,175 Let's assume we both know something about birds, shall we? 49 00:05:18,292 --> 00:05:19,919 Yes. 50 00:05:20,042 --> 00:05:22,465 I can ask you something you don't know. 51 00:05:22,583 --> 00:05:25,632 - Oh? - Where have all the martlets gone? 52 00:05:26,958 --> 00:05:27,959 (Quince laughs) 53 00:05:30,542 --> 00:05:33,011 79% less wrens, 54 00:05:33,125 --> 00:05:34,968 58% less thrushes, 55 00:05:35,083 --> 00:05:38,383 eagles, kites, osprey virtually extinct. 56 00:05:38,500 --> 00:05:41,049 Even affects the butterflies. 57 00:05:41,167 --> 00:05:43,716 - Can I help you? - No, I'm fine. 58 00:05:43,833 --> 00:05:44,834 (Dog barking) 59 00:05:47,792 --> 00:05:51,422 I've warned you before, Quince. This is private land. Now, get out. 60 00:05:51,542 --> 00:05:53,670 It's my fault. I didn't know. 61 00:05:53,792 --> 00:05:57,467 The master's got a partridge shoot. Doesn't want you putting them to flight. 62 00:05:57,583 --> 00:06:00,962 - We didn't do any damage. - Didn't see any partridge, either. 63 00:06:01,083 --> 00:06:04,132 - Are you calling me a liar? - What is it, Mellors? 64 00:06:04,250 --> 00:06:06,423 Trespassers, sir. I was just telling them ... 65 00:06:06,542 --> 00:06:10,422 All right, Mellors, I'll deal with it. There's a break in the fence. 66 00:06:10,542 --> 00:06:12,169 - Fix it, will you? - Yes, sir. 67 00:06:17,958 --> 00:06:21,041 I must apologise for Mellors. He means well. 68 00:06:21,167 --> 00:06:22,919 He lacks charm, that's all. 69 00:06:24,125 --> 00:06:28,175 I know you, I've seen you around, but I don't recognise you, Miss. 70 00:06:28,292 --> 00:06:30,010 I ought to keep tabs on trespassers. 71 00:06:30,125 --> 00:06:33,709 I'm Mrs Peel from the British Trust for Ornithology. This is Mr Quince. 72 00:06:33,833 --> 00:06:36,916 - Looking for anything in particular? - Martlets. 73 00:06:37,042 --> 00:06:38,589 Oh, what's special about them? 74 00:06:38,708 --> 00:06:41,177 - There aren't any? - Really? 75 00:06:41,833 --> 00:06:44,382 You can't hunt it or shoot it, I'm not interested. 76 00:06:45,458 --> 00:06:48,086 - I see. - We'll argue that out one day. 77 00:06:49,167 --> 00:06:50,840 - Do you ride? - A little. 78 00:06:50,958 --> 00:06:53,632 I've got a middleweight bay hunter. 79 00:06:53,750 --> 00:06:55,047 Suit you to a T. 80 00:06:59,417 --> 00:07:03,001 Anytime you want to shake up your liver. Good day to you. 81 00:07:18,917 --> 00:07:21,090 - Morning, Juggins. - Aye. 82 00:07:21,208 --> 00:07:23,757 - Thirsty work? - Home brew. 83 00:07:23,875 --> 00:07:26,958 - Er, not for me, thanks. - 30 miles to the gallon. 84 00:07:27,083 --> 00:07:29,131 Tomorrow night, think you can make it? 85 00:07:29,250 --> 00:07:31,548 - What do you think? - Shouldn't take much longer. 86 00:07:31,667 --> 00:07:33,590 Couple of sessions I should think. 87 00:07:33,708 --> 00:07:36,757 I slaughtered a bullock yesterday. I'll drop the ribs in. 88 00:07:36,875 --> 00:07:38,627 You bloodthirsty villain! 89 00:07:39,625 --> 00:07:41,343 Lucky for you I am, isn't it? 90 00:07:55,167 --> 00:07:56,384 It's this country air. 91 00:07:56,500 --> 00:07:59,003 At my daughter's wedding I wore a carnation. 92 00:07:59,125 --> 00:08:01,127 Even that gave me hay fever. 93 00:08:01,250 --> 00:08:03,924 - May I put the division up? - Division? Surely not. 94 00:08:04,042 --> 00:08:05,339 Oh, yes, of course. 95 00:08:05,458 --> 00:08:08,086 These things always give me a kick. 96 00:08:08,208 --> 00:08:12,088 Yes, well, little things, you know. You were saying? 97 00:08:13,167 --> 00:08:14,259 I was about to say ... 98 00:08:14,375 --> 00:08:16,594 - (Beeping) - Excuse me. 99 00:08:19,167 --> 00:08:20,168 Yes? 100 00:08:23,000 --> 00:08:25,423 Oh, that's terrible! It's terrible, terrible. 101 00:08:25,542 --> 00:08:28,466 Tell them to move Harding across to right-back. 102 00:08:29,208 --> 00:08:32,087 I don't mind whether he likes it or not. Tell him it's an order. 103 00:08:32,208 --> 00:08:33,926 I'm so sorry. 104 00:08:34,042 --> 00:08:37,876 - Still running the ministry hockey team? - Oh, yes. They can't find anyone else. 105 00:08:38,000 --> 00:08:39,092 Ridiculous! 106 00:08:41,375 --> 00:08:43,002 So I was right. 107 00:08:43,125 --> 00:08:45,548 No martlets, not so much as a feather. 108 00:08:45,667 --> 00:08:47,260 That's how it all began last time. 109 00:08:48,333 --> 00:08:49,334 I don't follow. 110 00:08:49,458 --> 00:08:51,802 Now you understand why I asked you come with me. 111 00:08:51,917 --> 00:08:53,385 Where are we going? 112 00:08:55,292 --> 00:08:56,293 Manderley. 113 00:09:12,917 --> 00:09:14,669 - Very nice day for it. - What? 114 00:09:14,792 --> 00:09:17,921 - The hockey match. - I hope Harding does well at right-back. 115 00:09:18,042 --> 00:09:20,921 I've sure you've made an excellent choice, Minister. 116 00:09:24,333 --> 00:09:26,085 The usual, please. 117 00:09:26,208 --> 00:09:28,131 Nines, please. 118 00:09:29,292 --> 00:09:30,418 Thanks. 119 00:09:38,333 --> 00:09:40,427 Stand still, there's a good fellow. 120 00:09:43,583 --> 00:09:45,085 Thank you. 121 00:09:56,583 --> 00:09:57,630 Manderley. 122 00:10:11,042 --> 00:10:12,840 What happened? 123 00:10:12,958 --> 00:10:15,586 - Silent dust. - What's that? 124 00:10:15,708 --> 00:10:18,302 It should have been an organochlorine fertiliser. 125 00:10:18,417 --> 00:10:19,839 Fertiliser? 126 00:10:19,958 --> 00:10:21,835 Unfortunately it went wrong. 127 00:10:21,958 --> 00:10:24,962 Instead of renewing, replenishing, it killed. 128 00:10:25,083 --> 00:10:27,256 Best pesticide I ever saw. 129 00:10:29,167 --> 00:10:31,340 (Creaking) 130 00:10:35,875 --> 00:10:37,092 Ah. 131 00:10:37,208 --> 00:10:39,802 Oh, it is lifeless, just like dust. 132 00:10:39,917 --> 00:10:42,591 Kill the earth worm and ultimately you kill everything. 133 00:10:42,708 --> 00:10:45,052 Soil, birds, animals ... 134 00:10:45,167 --> 00:10:46,760 - man. - Fantastic. 135 00:10:46,875 --> 00:10:50,175 - Been like this for nearly ten years now. - Will it recover? 136 00:10:50,292 --> 00:10:53,842 - No one can tell. - Do we know when it's going to happen? 137 00:10:55,333 --> 00:10:57,756 Even has its own early-warning system. 138 00:10:59,125 --> 00:11:02,129 All the birds disappear. 139 00:11:25,167 --> 00:11:26,168 Try that one. 140 00:11:28,542 --> 00:11:30,260 - Um ... - Peach melba. 141 00:11:30,375 --> 00:11:31,672 That's it! 142 00:11:31,792 --> 00:11:34,966 Absolutely delicious, not in the least like ... fertiliser. 143 00:11:35,083 --> 00:11:36,255 Exactly. 144 00:11:36,375 --> 00:11:38,548 - The whole thing's gone too far. - It has? 145 00:11:38,667 --> 00:11:40,635 Yes, the Egyptians started it all. 146 00:11:40,750 --> 00:11:43,344 Used to douse the Nile with cedar oil. 147 00:11:43,458 --> 00:11:46,052 Now it's a ยฃ6 million industry. 148 00:11:46,167 --> 00:11:48,966 Even started putting smells back, 149 00:11:49,083 --> 00:11:51,461 make an old car smell like a new one. 150 00:11:52,250 --> 00:11:55,254 "Make doggy's rubber bone smell meaty." 151 00:11:55,375 --> 00:11:59,084 - Really? - Should appeal to jaded canine palates. 152 00:11:59,208 --> 00:12:03,008 "Man's faithful friend deserves a fresh slobber." 153 00:12:03,125 --> 00:12:04,593 Oh, I've got another one. 154 00:12:04,708 --> 00:12:06,881 Jasmine-scented waterproof baby pants. 155 00:12:07,000 --> 00:12:11,176 - Are you pulling my leg? - "Give baby a new start in life." 156 00:12:11,292 --> 00:12:15,752 if it smells like peaches, people won't believe it does any fertilising. 157 00:12:15,875 --> 00:12:19,505 We had a winner last year. Smelt like old socks. 158 00:12:19,625 --> 00:12:21,468 - Dr Manfred? - Yes? 159 00:12:21,583 --> 00:12:23,711 - I know you're a busy man. - Get to the point. 160 00:12:23,833 --> 00:12:27,042 - That's what I tell all my salesmen. - Silent dust. 161 00:12:27,167 --> 00:12:29,386 - What? What did you say? - Silent dust. 162 00:12:29,500 --> 00:12:32,049 Shh. I won't talk about it. 163 00:12:32,167 --> 00:12:34,295 That hasn't been mentioned here in years. 164 00:12:34,417 --> 00:12:35,634 You've read the report. 165 00:12:35,750 --> 00:12:38,799 If somebody gets a large quantity of that, we must have your help. 166 00:12:38,917 --> 00:12:41,340 Mr Steed, there isn't an atom or molecule 167 00:12:41,458 --> 00:12:44,541 of that unmentionable product in the world today. 168 00:12:44,667 --> 00:12:47,671 Who was working on the project? The man in charge? 169 00:12:47,792 --> 00:12:50,762 - Chemist named Prendergast. - Can I talk to him? 170 00:12:50,875 --> 00:12:52,969 - He's not still here. - What happened? 171 00:12:53,083 --> 00:12:55,506 He was sacked. We couldn't get him out fast enough. 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,468 Would personnel have a file on him? 173 00:12:57,583 --> 00:13:00,302 Possibly. I don't want to talk about it anymore. 174 00:13:01,417 --> 00:13:04,546 Prendergast had a daughter, a girl called Clare. 175 00:13:05,875 --> 00:13:07,218 Keep still. 176 00:13:10,583 --> 00:13:12,551 Fine subject you are! 177 00:13:14,500 --> 00:13:17,049 I'll bet Picasso doesn't have all this trouble. 178 00:13:17,167 --> 00:13:18,760 (Doorbell rings) 179 00:13:18,875 --> 00:13:20,252 Oh, dash! 180 00:13:31,708 --> 00:13:33,130 - Miss Prendergast? - Yes. 181 00:13:33,250 --> 00:13:35,844 My name is Steed, John Steed. I spoke to you earlier. 182 00:13:35,958 --> 00:13:38,802 - Oh, yes. Come in, Mr Steed. - Thank you. 183 00:13:41,167 --> 00:13:43,670 - Well, do sit down, won't you? - Thank you. 184 00:13:46,250 --> 00:13:49,629 You said you'd been to the company, spoken to Dr Manfred. 185 00:13:49,750 --> 00:13:52,549 - That's correct. - Then, why come here? 186 00:13:52,667 --> 00:13:54,669 Surely you must have heard it all by now. 187 00:13:54,792 --> 00:13:57,090 There are two sides to every story, I always say. 188 00:13:57,208 --> 00:13:58,835 - Not to this one. - Oh, really? 189 00:13:58,958 --> 00:14:03,714 My father was sacked, humiliated. treated like a lab boy. 190 00:14:03,833 --> 00:14:07,007 I should like to see your father. I'm sure I can help him. 191 00:14:08,333 --> 00:14:10,381 It's too late for that, Mr Steed. 192 00:14:12,167 --> 00:14:14,295 A very ... still life. 193 00:14:15,625 --> 00:14:16,626 I had no idea. 194 00:14:16,750 --> 00:14:19,754 You remember the cold snap at the end of March? 195 00:14:19,875 --> 00:14:23,379 That's what killed him. That's what finally killed him. 196 00:14:23,500 --> 00:14:25,127 - I'm very sorry. - So was I, 197 00:14:25,250 --> 00:14:28,709 and the two other people that followed the coffin. 198 00:14:28,833 --> 00:14:31,507 They say to err is human, to forgive divine. 199 00:14:32,792 --> 00:14:36,217 Not a lot of divinity in the world, is there, Mr Steed? 200 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 - If there's anything I can ... - There is. 201 00:14:38,458 --> 00:14:40,677 I just want to be left in peace. 202 00:14:48,583 --> 00:14:51,712 Dead six months and still they won't leave him alone. 203 00:14:54,167 --> 00:14:56,465 He wanted to help Father. 204 00:14:56,583 --> 00:14:59,177 Help? That's a laugh. 205 00:14:59,292 --> 00:15:01,670 If you hadn't been around, we'd have starved. 206 00:15:01,792 --> 00:15:03,214 What's his name? 207 00:15:04,000 --> 00:15:05,001 Steed. 208 00:15:06,875 --> 00:15:08,343 Steed. 209 00:15:23,458 --> 00:15:25,802 Tell me what you think of the scent. 210 00:15:25,917 --> 00:15:27,794 Mm, it's beautiful. 211 00:15:27,917 --> 00:15:30,215 "The fairest things have fleetest end" 212 00:15:30,333 --> 00:15:33,052 "Their scent survives their close" 213 00:15:33,167 --> 00:15:34,965 "The rose's scent is bitterness ..." 214 00:15:35,083 --> 00:15:37,131 "To him that loved the rose." 215 00:15:38,500 --> 00:15:41,174 - Francis Thompson. - Quite right. 216 00:15:41,292 --> 00:15:43,465 "Ne'er a rose without a thorn." 217 00:15:43,583 --> 00:15:45,881 - Herrick. - 15 all. 218 00:15:46,000 --> 00:15:47,752 Your service. 219 00:15:47,875 --> 00:15:48,876 I grow 'em. 220 00:15:50,458 --> 00:15:52,881 Or rather, I create them. 221 00:15:55,375 --> 00:15:58,254 By crossing, inter-pollinating. 222 00:16:00,333 --> 00:16:02,711 This little beauty took me ten years. 223 00:16:02,833 --> 00:16:05,962 Whimsical Folly out of Bates' Joy and Whimsy Dad. 224 00:16:06,083 --> 00:16:09,587 Whimsi...? Oh, of course I know it. I've seen it at several shows. 225 00:16:09,708 --> 00:16:11,460 Yes. 226 00:16:11,583 --> 00:16:13,130 You would. 227 00:16:13,250 --> 00:16:16,459 Growing in half the gardens from here to Timbuktu. 228 00:16:16,583 --> 00:16:17,926 My brain child 229 00:16:18,042 --> 00:16:19,794 and not a penny piece do I get for it. 230 00:16:19,917 --> 00:16:22,340 - But I thought ... - Royalties for rose growers? 231 00:16:22,458 --> 00:16:26,258 Yes, they've changed that now. 232 00:16:26,375 --> 00:16:29,299 It's too late, though. Too late for me. 233 00:16:29,417 --> 00:16:32,466 I'd have been a rich man if they'd done it 10, 15 years ago. 234 00:16:32,583 --> 00:16:34,335 Too darned late! 235 00:16:37,542 --> 00:16:39,340 Friend of yours? 236 00:16:40,917 --> 00:16:43,716 Oh, yes. Excuse me. 237 00:16:50,125 --> 00:16:51,342 I found out something. 238 00:16:51,458 --> 00:16:53,085 - About the martlets? - Could be. 239 00:16:55,250 --> 00:16:57,469 - I'd like to show you. - Where is it? 240 00:17:02,583 --> 00:17:04,631 You know where I saw you that first morning? 241 00:17:04,750 --> 00:17:06,844 - Yes, I remember. - I'll see you there 242 00:17:06,958 --> 00:17:09,052 nearby at the spinney at 10 o'clock tonight. 243 00:17:09,167 --> 00:17:11,386 How ... how will I find you? 244 00:17:14,208 --> 00:17:15,926 (Bird call) 245 00:17:26,292 --> 00:17:28,511 (Bird whistle) 246 00:18:13,375 --> 00:18:16,504 - Cut off in mid warble? - I haven't heard from him since. 247 00:18:16,625 --> 00:18:19,253 - Do you know what he had to tell you? - He'd have told me. 248 00:18:19,375 --> 00:18:21,628 - Something frightened him off. - Oh? 249 00:18:21,750 --> 00:18:23,343 - Mellors. - Who's he? 250 00:18:23,458 --> 00:18:25,210 The local gamekeeper. 251 00:18:25,333 --> 00:18:27,176 Mellors? Not the gamekeeper! 252 00:18:29,708 --> 00:18:32,507 He works for Peter Omrod. He's the local squire type. 253 00:18:32,625 --> 00:18:36,630 Hunting, shooting, fishing and sitting on every committee. 254 00:18:36,750 --> 00:18:38,502 - Old county family, eh? - Mm. 255 00:18:43,500 --> 00:18:45,923 How is your connection with industrial science? 256 00:18:46,042 --> 00:18:47,544 Well oiled. 257 00:18:47,667 --> 00:18:50,216 Check up on a chemist called Prendergast. 258 00:18:50,333 --> 00:18:53,177 Used to work for Fellows Fertilizers. 259 00:18:53,292 --> 00:18:55,886 - I'll see what I can pick up here. - I'm sure you will. 260 00:18:56,000 --> 00:18:57,377 Pick up something. 261 00:19:00,750 --> 00:19:04,050 He does nothing but sweat and keep biting his stomach. 262 00:19:04,167 --> 00:19:06,716 - Sounds nasty. - Constantly trying to lie down. 263 00:19:06,833 --> 00:19:09,211 - Raving drunk. - I beg your pardon? 264 00:19:09,333 --> 00:19:11,301 If it's a man, raving drunk. 265 00:19:11,417 --> 00:19:12,919 If it's a horse, raving colic. 266 00:19:13,042 --> 00:19:15,465 - You think so? - All the classic symptoms. 267 00:19:15,583 --> 00:19:19,258 I agree but my vet has some doubts. Anyway, I've sent for him. 268 00:19:19,375 --> 00:19:21,798 - Mr? - Steed, John Steed. 269 00:19:21,917 --> 00:19:23,339 Well, you did right, then. 270 00:19:23,458 --> 00:19:26,257 Fire the vet. Don't let the horse lie down. 271 00:19:26,375 --> 00:19:28,423 - Keep him walking. - I've done that. 272 00:19:28,542 --> 00:19:31,967 - You've nothing to worry about. - That's very reassuring. 273 00:19:32,083 --> 00:19:34,427 Tell me, do you know a lot about horses? 274 00:19:34,542 --> 00:19:35,839 Do a bit of steeplechasing. 275 00:19:35,958 --> 00:19:38,552 I would have thought you were too tall in the saddle. 276 00:19:38,667 --> 00:19:41,967 Oh, I don't know. Comes in handy. 277 00:19:42,083 --> 00:19:45,462 Pop the old feet down, help the animal over the sticks. 278 00:19:45,583 --> 00:19:48,052 Er, what'll you have to drink, then, eh, Miss ...? 279 00:19:48,167 --> 00:19:50,465 Beryl Snow. Thank you, I'd love one. 280 00:19:50,583 --> 00:19:52,677 - Well, Miss ... - (Omrod) Beryl. 281 00:19:52,792 --> 00:19:56,217 - Time we were off. - Most awfully sorry. Meeting, you know. 282 00:19:56,333 --> 00:19:58,631 - Some other time? - Soon, I hope. 283 00:20:01,167 --> 00:20:03,545 Charming little filly. 284 00:20:08,125 --> 00:20:11,675 - Double brandy, please. - They're all on the hunt committee. 285 00:20:11,792 --> 00:20:15,467 Omrod's master of hounds. Probably some last-minute arrangement. 286 00:20:22,125 --> 00:20:24,844 So that's Omrod? Carrying on the family tradition, eh? 287 00:20:24,958 --> 00:20:27,177 Oh, no. Omrod's new to these parts. 288 00:20:27,292 --> 00:20:30,296 Only been here ... let's see ... 14 years. 289 00:20:30,417 --> 00:20:33,591 Not like Miss Snow. The Snows have been here centuries. 290 00:20:33,708 --> 00:20:37,258 Setting the style. Well, until recently, that is. 291 00:20:37,375 --> 00:20:39,252 - What happened? - Lost all their money. 292 00:20:39,375 --> 00:20:42,003 Soil turned sour on them, or something like that. 293 00:21:02,958 --> 00:21:05,962 - Where the devil have you been? - Had to slit a sow's throat. 294 00:21:06,083 --> 00:21:08,131 You could hear the squeal three mile away. 295 00:21:08,250 --> 00:21:11,504 - You measured it, no doubt? - Vicar told me. 296 00:21:11,625 --> 00:21:13,298 Scrumpy, anyone? 297 00:21:13,417 --> 00:21:14,714 Snowdrop, come on! 298 00:21:14,833 --> 00:21:18,383 Put some meat on your bones and some fire in your belly. 299 00:21:18,500 --> 00:21:20,502 Thank you, I can manage without. 300 00:21:20,625 --> 00:21:23,219 By, you should have heard that sow. It were like music. 301 00:21:23,333 --> 00:21:25,756 That's enough. Let's get down to business. 302 00:21:25,875 --> 00:21:28,924 - Have we got clearance from the farms? - All that we need. 303 00:21:29,042 --> 00:21:32,342 - Don't want to upset anyone, do we? - Not round here, anyway. 304 00:21:32,458 --> 00:21:35,177 - Beryl, what about the hounds? - Ready and raring to go. 305 00:21:35,292 --> 00:21:38,421 I trust they're in good voice. That's important. 306 00:21:38,542 --> 00:21:41,716 - Tank 'em up on scrumpy beforehand. - And they'll all fall asleep. 307 00:21:41,833 --> 00:21:44,086 No, thanks. What sort of turnout will it be? 308 00:21:44,208 --> 00:21:47,917 100%. Do you have any last-minute invitations? 309 00:21:48,042 --> 00:21:51,046 Yes, I might have. One or two. 310 00:21:51,167 --> 00:21:54,341 Stop playing. The hunt can take care of itself. 311 00:21:54,458 --> 00:21:56,085 (Typing) 312 00:21:57,500 --> 00:21:59,343 (Man) If I remember correctly, 313 00:21:59,458 --> 00:22:01,881 Prendergast didn't have a particular assistant. 314 00:22:02,000 --> 00:22:03,923 - Oh, he was a lone wolf? - Exactly. 315 00:22:04,042 --> 00:22:06,716 - Yes, that describes him very well. - Did you know him? 316 00:22:06,833 --> 00:22:09,256 Oh, he was a star in his own way, you know. 317 00:22:09,375 --> 00:22:10,877 Quite out of my orbit. 318 00:22:12,375 --> 00:22:14,594 What's this photograph? 319 00:22:14,708 --> 00:22:17,336 Oh, that's the annual general conference. 320 00:22:17,458 --> 00:22:20,883 Representatives from all branches, subsidiary companies. 321 00:22:21,000 --> 00:22:23,423 It's a wonderful evening: seven-course dinner, 322 00:22:23,542 --> 00:22:26,170 corsage for all the ladies, cigarettes for all the men. 323 00:22:27,208 --> 00:22:30,417 - What's wrong? - This man, who is he? 324 00:22:30,542 --> 00:22:33,045 Oh, that's Mr Omrod. Charming man. 325 00:22:33,167 --> 00:22:36,376 - Not that I've met him myself. - What's he to do with the company? 326 00:22:36,500 --> 00:22:38,252 Nothing, nothing. He's our ... 327 00:22:38,375 --> 00:22:40,343 Oh, what do you call it? 328 00:22:40,458 --> 00:22:43,382 One of these farmers who try experimental products. 329 00:22:43,500 --> 00:22:44,717 Er ... um ... 330 00:22:44,833 --> 00:22:47,086 Agricultural advisor. 331 00:22:51,542 --> 00:22:53,715 (Omrod) It's agreed, then? 332 00:22:53,833 --> 00:22:58,259 ยฃ40 million made available in a Zurich bank. 333 00:22:58,375 --> 00:23:01,629 Switzerland, eh? Lovely country for roses. 334 00:23:03,333 --> 00:23:05,756 - Yes, that's fine. - Beryl? 335 00:23:05,875 --> 00:23:09,925 40 million? Adequate compensation, I'd say, Yes. 336 00:23:10,875 --> 00:23:13,503 - Juggins? - Well, I'll leave the wordifying to you. 337 00:23:13,625 --> 00:23:16,504 I mean, that's not my department. 338 00:23:16,625 --> 00:23:19,925 40 million you say? You reckon that's enough, do you? 339 00:23:20,042 --> 00:23:22,795 Oh, yes. Don't you? 340 00:23:22,917 --> 00:23:25,340 Split four ways, you know. 341 00:23:25,458 --> 00:23:27,210 It's still 10 million each. 342 00:23:27,333 --> 00:23:29,131 Aye. 343 00:23:29,250 --> 00:23:31,252 I've got my eye on an Aberdeen Angus. 344 00:23:31,375 --> 00:23:34,549 I've always wanted to cross one with my Holstein Friesian. 345 00:23:34,667 --> 00:23:37,671 You'll be able to cross an Aberdeen Angus with a cottage loaf. 346 00:23:37,792 --> 00:23:39,840 Aye, and have plenty left over for scrumpy. 347 00:23:39,958 --> 00:23:42,302 More than you'll ever be able to drink. 348 00:23:42,417 --> 00:23:43,589 Fair enough, then. 349 00:23:43,708 --> 00:23:46,552 - And if they don't pay up? - Oh, they will. 350 00:23:46,667 --> 00:23:49,261 After we've destroyed Dorset. 351 00:23:49,375 --> 00:23:53,380 And we'll destroy county after county until they do pay. 352 00:23:53,500 --> 00:23:58,336 If need be, we'll destroy the whole country. 353 00:24:12,458 --> 00:24:14,802 - That's far enough, mister. - Morning, squire. 354 00:24:14,917 --> 00:24:18,171 Beautiful weather. Having my morning constitutional. 355 00:24:18,292 --> 00:24:21,466 Road's back that way. Oh, and mister ... 356 00:24:21,583 --> 00:24:24,052 I almost took you for a poacher just then. 357 00:24:25,250 --> 00:24:27,048 I have orders to shoot poachers. 358 00:24:28,208 --> 00:24:30,051 That'll keep 'em down. 359 00:28:20,333 --> 00:28:22,927 - You're sure he didn't leave a message? - Yes, miss. 360 00:28:23,042 --> 00:28:26,171 Went out right after lunch. I saw him from that very window. 361 00:28:26,292 --> 00:28:29,341 - Did he say anything about dinner? - Ordered it before he went. 362 00:28:29,458 --> 00:28:31,961 - Good evening, Mrs Peel. - Mr Omrod. 363 00:28:32,083 --> 00:28:34,632 You still haven't take me up on my invitation. 364 00:28:34,750 --> 00:28:36,423 It's still in my in-tray. 365 00:28:36,542 --> 00:28:39,341 Beautiful three-year-old just waiting to be exercised. 366 00:28:39,458 --> 00:28:41,711 You ever done any hunting, Mrs Peel? 367 00:28:41,833 --> 00:28:43,801 - A little. - Fascinating. 368 00:28:43,917 --> 00:28:47,171 Pit your wits against a master of craftiness and deception. 369 00:28:47,292 --> 00:28:49,386 Point and counterpoint. 370 00:28:49,500 --> 00:28:52,174 Finally cornering him and killing. 371 00:28:53,333 --> 00:28:56,587 It's a wonderful day's sport. Well, what about it? 372 00:28:57,875 --> 00:28:58,876 I'll let you know. 373 00:29:03,917 --> 00:29:07,000 - Boyfriend let her down. - Who's that? 374 00:29:07,125 --> 00:29:10,174 That chap who runs that vintage job, name of Steed. 375 00:30:04,167 --> 00:30:05,544 (Owl hoots) 376 00:33:33,417 --> 00:33:35,169 I prefer you clean-shaven. 377 00:33:35,292 --> 00:33:37,886 - Are you all right? - Ooh! 378 00:33:38,000 --> 00:33:39,752 It's fleshy but not serious. 379 00:33:39,875 --> 00:33:44,210 I ran into Mr Mellors down the unfriendly end of a 12-bore. 380 00:33:44,333 --> 00:33:46,927 - Don't I get a shot of that Red Eye? - Mm-mm. 381 00:33:47,042 --> 00:33:49,215 This is a dry town, partner. 382 00:33:49,333 --> 00:33:51,802 Are you feeling well enough to stand another shock? 383 00:33:51,917 --> 00:33:54,511 Peter Omrod was an advisor with Fellows Fertilizers. 384 00:33:54,625 --> 00:33:57,925 He holds a pilot's licence and he's an expert crop-sprayer. 385 00:33:58,042 --> 00:33:59,715 Don't confuse me with the facts. 386 00:33:59,833 --> 00:34:02,712 You're as sound in mind and limb as ever, so I'll leave you to it. 387 00:34:02,833 --> 00:34:06,258 - I'm meeting Clare Prendergast. - You may have more success than I did. 388 00:34:06,375 --> 00:34:10,334 Admire the brushstrokes, keep your feet off the mantelpiece. 389 00:34:10,458 --> 00:34:13,667 - I'd like an opinion on this. - What is it? 390 00:34:13,792 --> 00:34:17,547 - It could be silent dust. - And why are you telling me all this? 391 00:34:17,667 --> 00:34:20,216 - You might happen to pass the analyst. - Inevitably. 392 00:34:20,333 --> 00:34:23,883 Spare a thought for me as I lay here, spent, alone. 393 00:34:24,000 --> 00:34:26,469 - Not quite alone. - Eh? 394 00:34:26,583 --> 00:34:28,130 - You have company. - Oh? 395 00:34:28,250 --> 00:34:30,469 - Mm. Quince. - Where? 396 00:34:30,583 --> 00:34:32,130 In that cupboard. 397 00:34:37,708 --> 00:34:40,302 I think I shall retire to the country, 398 00:34:40,417 --> 00:34:42,545 lead a contemplative life. 399 00:34:42,667 --> 00:34:45,341 A small cottage and a handyman. 400 00:34:45,458 --> 00:34:48,007 - You're not a country girl, are you? - No, I'm not. 401 00:34:48,125 --> 00:34:51,459 - It's a charming village. - Glad you like it. 402 00:34:51,583 --> 00:34:53,711 I suppose it's changed a great deal. 403 00:34:53,833 --> 00:34:56,006 Mm, I suppose so. 404 00:34:56,125 --> 00:34:58,253 - You can take a rest now. - Thank you. 405 00:35:02,833 --> 00:35:05,211 - Are these for sale? - Most of them. 406 00:35:07,667 --> 00:35:10,716 What happened to the fountain? It's not there anymore, is it? 407 00:35:11,583 --> 00:35:14,427 Oh, a lorry ran into it. Council decided to remove it. 408 00:35:14,542 --> 00:35:16,385 - Wasn't safe. - When was this? 409 00:35:17,375 --> 00:35:20,709 - Oh, two years ago. - Do you do much riding? 410 00:35:20,833 --> 00:35:23,382 There's a saying in the village, Mrs Peel. 411 00:35:23,500 --> 00:35:26,424 "No point going up top farm to get to midsummer meadow." 412 00:35:26,542 --> 00:35:30,422 - What does it mean? - It means come to the point. 413 00:35:30,542 --> 00:35:33,671 If you want to get to the meadow don't go six miles out of your way. 414 00:35:33,792 --> 00:35:36,341 You had the whole of this country to choose from 415 00:35:36,458 --> 00:35:38,506 yet you chose this village. 416 00:35:38,625 --> 00:35:39,717 Why? 417 00:35:39,833 --> 00:35:42,757 My father not only lost his job, 418 00:35:42,875 --> 00:35:44,923 he lost all his friends. 419 00:35:45,042 --> 00:35:47,261 Only one stood by him. 420 00:35:47,375 --> 00:35:48,922 One good friend. 421 00:35:50,458 --> 00:35:52,256 He brought us down here. 422 00:35:54,167 --> 00:35:57,091 - Oh, that one's not for sale. - No? 423 00:35:58,542 --> 00:36:00,260 He's the one good friend. 424 00:36:07,542 --> 00:36:08,714 (Gun clicks) 425 00:36:13,708 --> 00:36:16,587 I'm sure you won't mind. I told your butler not to bother. 426 00:36:18,333 --> 00:36:21,667 - We haven't met, have we? - My name's Steed. 427 00:36:21,792 --> 00:36:24,261 Sorry, oil. 428 00:36:24,375 --> 00:36:26,252 Sorry, buckshot. 429 00:36:26,375 --> 00:36:28,377 - Oh. - What a nice gun. 430 00:36:28,500 --> 00:36:30,844 Should be. Weatherby's. 431 00:36:30,958 --> 00:36:33,677 I've got its brother, only with a walnut stock. 432 00:36:35,417 --> 00:36:37,590 Better use 'em while we can, hadn't we? 433 00:36:38,667 --> 00:36:41,341 - What do you mean? - Birds are getting scarcer 434 00:36:41,458 --> 00:36:42,801 minute by minute. 435 00:36:42,917 --> 00:36:45,716 - I hadn't heard. - Oh, you'd better ask your gamekeeper. 436 00:36:45,833 --> 00:36:46,834 Mellors? 437 00:36:48,083 --> 00:36:50,177 He mistook me for a partridge. 438 00:36:50,292 --> 00:36:52,511 Seriously ruffled my wing feathers. 439 00:36:52,625 --> 00:36:54,093 Oh, I must speak to him. 440 00:36:54,208 --> 00:36:56,427 - I must tell him to be more ... - Accurate? 441 00:36:56,542 --> 00:36:57,839 Careful. 442 00:36:57,958 --> 00:36:58,959 Ha! 443 00:37:00,042 --> 00:37:03,171 Oh, well, at 70 bob 100 cartridges, 444 00:37:03,292 --> 00:37:05,511 my poor old father, he'd spin in his grave. 445 00:37:05,625 --> 00:37:08,174 Can I be of any service, Mr Steed? 446 00:37:09,417 --> 00:37:11,590 I'm negotiating for some land. 447 00:37:13,375 --> 00:37:14,922 I'd very much like your advice. 448 00:37:15,042 --> 00:37:18,967 Perhaps you'd give me some idea about local prospects. 449 00:37:19,083 --> 00:37:21,711 - Do you intend to farm? - Yes. 450 00:37:21,833 --> 00:37:23,881 - Arable? - Little bit of everything. 451 00:37:24,000 --> 00:37:26,219 Stock, sugar beet, grain. 452 00:37:26,333 --> 00:37:29,542 Forget it. Save your money and try elsewhere. 453 00:37:30,792 --> 00:37:32,419 Just a bit of friendly advice: 454 00:37:32,542 --> 00:37:35,170 the country round here isn't any good for farming. 455 00:37:35,292 --> 00:37:36,965 Lots of problems. 456 00:37:37,083 --> 00:37:39,962 - Soil isn't very rich, you see. - So that's it? 457 00:37:40,083 --> 00:37:42,256 I've been talking to the local suppliers. 458 00:37:42,375 --> 00:37:46,084 That's why you've been buying up this enormous amount of phosphates. 459 00:37:49,875 --> 00:37:51,092 (Door opens) 460 00:37:54,417 --> 00:37:56,010 Steed's become a problem. 461 00:37:56,125 --> 00:37:58,344 I warned him but it won't do any good. Sherry? 462 00:37:58,458 --> 00:38:00,335 What's his excuse for snooping around? 463 00:38:00,458 --> 00:38:02,256 He says he wants to buy land. 464 00:38:02,375 --> 00:38:04,173 I'll give him some free, for nothing. 465 00:38:04,292 --> 00:38:06,841 - You will? - Aye, six feet of it. 466 00:38:07,917 --> 00:38:10,215 Right, enough talking. Let's have some action. 467 00:38:10,333 --> 00:38:12,256 A little poleaxing party. 468 00:38:12,375 --> 00:38:15,504 We're a few days away from success. Tomorrow we destroy Dorset. 469 00:38:15,625 --> 00:38:17,719 Then the prime minister gets our ultimatum. 470 00:38:17,833 --> 00:38:21,212 - We can't afford to take risks. - And Steed is a very big risk. 471 00:38:21,333 --> 00:38:25,042 Seems such a pity. He's just the sort of risk I fancied. 472 00:38:25,167 --> 00:38:27,545 I'm not so sure of the girl, either. 473 00:38:27,667 --> 00:38:31,547 Nor me. Didn't you say she'd been quizzing Clare? 474 00:38:31,667 --> 00:38:34,341 - Is Mrs Peel going to the hunt? - I invited her. 475 00:38:34,458 --> 00:38:38,258 Aye, a lot can happen on a hunt. Wise move to invite Mrs Peel. 476 00:38:38,375 --> 00:38:40,878 Get Steed there too and we can make a clean sweep of it. 477 00:38:41,000 --> 00:38:43,128 Yes, you're right. It's the best way. 478 00:38:43,250 --> 00:38:46,424 I've got a brand-new cleaver needs christening. 479 00:38:46,542 --> 00:38:48,010 Wonderful blade. 480 00:38:49,125 --> 00:38:52,004 - Honed to a whisker. - No, Juggins. 481 00:38:52,125 --> 00:38:54,344 - Why not? - Must look like a hunting accident. 482 00:38:54,458 --> 00:38:57,382 - A double one? - Much more original. 483 00:38:57,500 --> 00:39:00,003 - Devil's dyke. - How do we know they'll accept? 484 00:39:00,958 --> 00:39:03,677 - Just leave that to me. - Tally-ho! 485 00:39:04,542 --> 00:39:06,135 Tally-bloomin'-ho! 486 00:39:17,917 --> 00:39:19,089 (Muttering) 487 00:39:23,833 --> 00:39:26,006 Well! D'ye ken, Emma Peel? 488 00:39:26,125 --> 00:39:27,923 And when did you get an invitation? 489 00:39:28,042 --> 00:39:29,043 This forenoon. 490 00:39:29,167 --> 00:39:31,670 The unspeakable in pursuit of the uneatable. 491 00:39:31,792 --> 00:39:34,341 Oh, I got the analyst's report. You were right. 492 00:39:34,458 --> 00:39:36,301 - Silent dust? - Highly concentrated. 493 00:39:36,417 --> 00:39:39,261 One sackful would destroy an area of 40 miles. 494 00:39:39,375 --> 00:39:40,592 (Sharp intake of breath) 495 00:39:40,708 --> 00:39:42,255 Got the sandwiches? 496 00:39:46,750 --> 00:39:49,094 - After you, Lady Emma. - Thank you. 497 00:39:53,625 --> 00:39:56,094 What did you think of Clare Prendergast? 498 00:39:56,208 --> 00:39:58,051 She's in need of care and protection. 499 00:39:59,417 --> 00:40:01,670 - Pretty dodgy guardian. - Mm. 500 00:40:01,792 --> 00:40:03,510 A wolf in hunting pink. 501 00:40:04,833 --> 00:40:06,301 Juggins. 502 00:40:06,417 --> 00:40:09,671 (Steed) He'll be in amongst the hounds when it comes to the kill. 503 00:40:09,792 --> 00:40:11,590 And his dressage! 504 00:40:11,708 --> 00:40:12,755 Ooh. 505 00:40:13,875 --> 00:40:14,876 Croft? 506 00:40:15,000 --> 00:40:17,674 (Emma) Well, his roses bloom but he got the blight. 507 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 And what about your friend Miss Snow? 508 00:40:23,000 --> 00:40:26,459 She's got a good seat. 509 00:40:27,833 --> 00:40:30,177 Omrod. 510 00:40:30,292 --> 00:40:31,919 He cracks the whip. 511 00:40:32,625 --> 00:40:34,627 - Good hunting. - Good hunting. 512 00:40:37,708 --> 00:40:39,460 - (Horn sounds) - Mm ... ah. 513 00:41:01,917 --> 00:41:03,794 Morning, master. 514 00:41:03,917 --> 00:41:05,794 Glad you could make it. 515 00:41:20,250 --> 00:41:21,797 - Hup! - Thanks. 516 00:41:21,917 --> 00:41:24,386 Marvellous. Ah ... 517 00:41:24,500 --> 00:41:26,002 - Mr Steed? - Yes? 518 00:41:26,125 --> 00:41:28,344 I wonder if you could help me. It's my horse. 519 00:41:28,458 --> 00:41:30,677 Anything for you, my dear. What's wrong? 520 00:41:30,792 --> 00:41:32,385 Can't keep him from the trough. 521 00:41:32,500 --> 00:41:35,049 Just seems to want to keep on drinking all the time. 522 00:41:35,167 --> 00:41:37,636 Oh, dear. Once had an auntie like that. 523 00:41:37,750 --> 00:41:38,967 Ha, ha, ha, ha! 524 00:41:47,417 --> 00:41:50,170 - Whoops! - Oh, frightfully athletic! 525 00:41:52,958 --> 00:41:55,711 We don't want you left behind, do we, Mrs Peel? 526 00:42:07,458 --> 00:42:09,301 What's the matter, then? 527 00:42:09,417 --> 00:42:11,966 What's the matter, eh? Ha, ha, ha! 528 00:42:12,083 --> 00:42:13,756 (Horse trotting) 529 00:42:19,167 --> 00:42:21,920 You haven't got the colic, have you? 530 00:42:34,458 --> 00:42:35,584 (Barking) 531 00:43:23,125 --> 00:43:25,878 All right, then, Croft. Spit it out. 532 00:43:26,000 --> 00:43:28,298 (Gasping for air) 533 00:44:39,917 --> 00:44:41,544 Come on, boy. 534 00:44:41,667 --> 00:44:43,715 Come on, gee up. 535 00:45:13,500 --> 00:45:16,049 - Everything OK? - Smooth as clockwork. 536 00:45:18,125 --> 00:45:20,753 - What about Snowdrop? - Oh, she won't be a minute. 537 00:45:23,917 --> 00:45:26,466 Well, there'll be no hitches with the helicopter. 538 00:45:26,583 --> 00:45:29,632 - Good. - Aye, it's a grand day for it. 539 00:45:29,750 --> 00:45:33,709 Not that I've got anything against Dorset. My brother Jethro used to farm there. 540 00:45:33,833 --> 00:45:35,676 Hurry up, Beryl. 541 00:45:35,792 --> 00:45:39,842 Well, Juggins, celebration tonight. A magnum of champagne for each of us. 542 00:45:39,958 --> 00:45:42,802 Do you reckon this will bring the government to their knees? 543 00:45:42,917 --> 00:45:45,636 - Don't you? - Wouldn't mind betting a fiver on it. 544 00:45:45,750 --> 00:45:49,630 Acre on acre of dead ground? Should do the trick. 545 00:45:50,542 --> 00:45:52,886 (Omrod) It will be the showplace of the nation, 546 00:45:53,000 --> 00:45:56,004 - a desert in Dorset. - Dorset? 547 00:45:57,417 --> 00:45:58,885 Thank you for the warning. 548 00:45:59,833 --> 00:46:02,803 Now, put your hands above your heads and turn round. 549 00:46:18,458 --> 00:46:21,132 - She's off across the fields. - Let's get after her. 550 00:46:21,250 --> 00:46:25,209 You wanted a day's hunting, didn't you? The thrill of the chase and all that. 551 00:46:31,292 --> 00:46:34,421 - Normal hunting calls. - Aye, first one to her gets the ears. 552 00:47:12,083 --> 00:47:14,051 (Horn sounds) 553 00:47:34,583 --> 00:47:36,506 Whoa, whoa! 554 00:49:21,958 --> 00:49:23,050 Aargh! 555 00:49:57,417 --> 00:49:58,714 Tally-ho! 556 00:50:14,000 --> 00:50:15,547 Ooh! No! 557 00:50:37,667 --> 00:50:40,295 Are you sure you know how to control one of these things? 558 00:50:40,417 --> 00:50:42,761 Absolutely, my dear. Nothing to worry about. 559 00:50:42,875 --> 00:50:45,424 Just a question of throwing ballast overboard. 560 00:50:45,542 --> 00:50:47,795 What happens when we run out of ballast? 42932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.