All language subtitles for Night.and.Day.1946.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,226 --> 00:01:42,899 Goedemorgen, professor. 2 00:01:43,626 --> 00:01:46,220 kantoor van de decaan 3 00:01:47,906 --> 00:01:51,103 Professor, de decaan verwacht u. -Dank u. 4 00:01:51,266 --> 00:01:57,739 Als faculteitslid dient u zich waardig en erudiet te gedragen. 5 00:01:58,906 --> 00:02:03,058 Uw interesse ligt echter bij football-wedstrijden. 6 00:02:03,226 --> 00:02:07,060 En bij het schrijven van liedjes. -Of bij danseressen. 7 00:02:07,226 --> 00:02:10,696 U bent bijna elke dag te laat voor uw college. 8 00:02:10,866 --> 00:02:14,859 Dat compenseer ik door elke middag heel vroeg weg te gaan. 9 00:02:15,906 --> 00:02:18,898 Tot onze spijt kregen we dit in handen. 10 00:02:19,066 --> 00:02:23,901 Niet erg eerbiedwaardig. -En niet erg flatteus. 11 00:02:24,066 --> 00:02:27,900 Belachelijk. U neemt die cartoon toch niet serieus? 12 00:02:28,066 --> 00:02:30,375 De gelijkenis is nogal treffend. 13 00:02:30,546 --> 00:02:34,221 U dient zich voortaan op uw colleges te concentreren. 14 00:02:34,386 --> 00:02:37,696 Anders moeten we maatregelen treffen. 15 00:02:37,866 --> 00:02:41,302 Ik hecht groot belang aan waardigheid... 16 00:02:41,466 --> 00:02:44,299 en aan het behoud van de tradities van Yale. 17 00:02:44,466 --> 00:02:47,139 finale het winnende football-lied 18 00:02:47,306 --> 00:02:50,901 Heren, uw aandacht... 19 00:02:51,066 --> 00:02:58,063 voor een profetisch lied, afkomstig van een obscure universiteit, Harvard. 20 00:03:08,466 --> 00:03:11,902 Is Porter er nog niet? Wat een betrokkenheid. 21 00:03:12,066 --> 00:03:16,696 Misschien weet Doc iets. -Heb je hem gevonden? 22 00:03:16,866 --> 00:03:20,700 Hij is niet in het studielokaal of in de bibliotheek. 23 00:03:20,906 --> 00:03:22,305 Daar is hij nooit. 24 00:03:22,466 --> 00:03:28,063 Heeft u het nummer van het theater? -Jazeker, ik ga het halen. 25 00:03:28,226 --> 00:03:30,694 Goed, ik geef het door. 26 00:03:57,906 --> 00:04:02,218 Porter. Het schijnt dat ze u nodig hebben op de campus. 27 00:04:02,386 --> 00:04:05,901 Zeg maar dat ik verlaat ben. -Dat weet hij al. 28 00:04:07,546 --> 00:04:10,140 Ze is van jou, Clarence. -Helemaal? 29 00:04:22,066 --> 00:04:26,901 Voor de laatste inzending stel ik u voor aan Cole Porter... 30 00:04:27,066 --> 00:04:32,459 en zijn koor, in een vertolking van z'n Bulldog Song... 31 00:04:32,626 --> 00:04:36,983 ge�nspireerd door Handsome Dan, de universiteitsmascotte. 32 00:05:52,306 --> 00:05:58,381 Weet Cole dat hij om 7. 15 vertrekt? -Ik zei 6. 15, voor de zekerheid. 33 00:05:58,546 --> 00:06:03,700 Leren ze jullie nou niets wat Porters gedrag verklaart? 34 00:06:03,866 --> 00:06:06,744 De medische wetenschap heeft z'n grenzen. 35 00:06:06,906 --> 00:06:10,535 Je bent zo romantisch. -Ik wou dat ik mee kon. 36 00:06:10,706 --> 00:06:14,301 Ja, maar wat moet er dan van het theater terechtkomen? 37 00:06:14,466 --> 00:06:19,904 Ik offer me op voor de kunst. -Niet openmaken voor... je weet wel. 38 00:06:20,066 --> 00:06:23,297 Het is vast prachtig. -O, ze zijn er al. 39 00:06:23,466 --> 00:06:26,538 Wie? -Ward en professor Woolley. 40 00:06:26,706 --> 00:06:29,698 Hij gaat mee, ik moet 3 jaar rechten inhalen. 41 00:06:29,866 --> 00:06:34,223 Ik had andere dingen aan m'n hoofd. Fijn dat je m'n lied zingt. 42 00:06:34,386 --> 00:06:37,696 Stuur me snel je nieuwe lied, ik maak je beroemd. 43 00:06:37,866 --> 00:06:41,541 Je bent geweldig. -Veel plezier en vergeet me niet. 44 00:06:41,706 --> 00:06:44,698 En jij mij niet. Fijne kerstdagen. 45 00:06:44,866 --> 00:06:50,304 Ga je nog mee op reis? -Ben ik aan de late kant? 46 00:06:50,466 --> 00:06:55,620 Ik kom te laat. -Allemaal instappen. 47 00:06:58,386 --> 00:07:02,857 Vrolijk kerstfeest. -Scheer die baard af voor de kerst. 48 00:07:21,906 --> 00:07:27,538 Je grootvader zadelt de paarden. -Vertrouwt hij Sam nu nog niet? 49 00:07:27,706 --> 00:07:30,300 Je grootvader doet alles liever zelf. 50 00:07:30,466 --> 00:07:33,299 Wil je Miss Nancy en Miss Lee gaan halen? 51 00:07:33,466 --> 00:07:37,698 Neem een extra deken mee, Miss Lee is deze kou niet gewend. 52 00:07:48,106 --> 00:07:50,540 Goedemorgen, vader. 53 00:07:53,986 --> 00:07:59,060 Ga niet te ver, Caleb is onderweg om je nicht op te halen. 54 00:07:59,226 --> 00:08:02,901 M'n nicht? -Nancy, die ken je toch? 55 00:08:03,066 --> 00:08:06,217 Dat kind met die beugel en die bril? 56 00:08:06,386 --> 00:08:10,299 Volgens haar moeder is ze erg mooi. -Volgens haar moeder. 57 00:08:10,466 --> 00:08:15,460 Iedereen vindt z'n kinderen prachtig. -ln uw geval klopt dat wel. 58 00:08:17,306 --> 00:08:20,537 Alles in orde, Cole? -Is het echt niet te koud? 59 00:08:20,706 --> 00:08:25,382 Voor mij niet, wellicht voor Cole. -Ik stam uit een sterk geslacht. 60 00:08:30,906 --> 00:08:34,137 Goedemorgen. -Goedemorgen, lekker gewandeld? 61 00:08:34,306 --> 00:08:40,700 Die zwerver koos de zware route en ik had maar ��n paar voeten bij me. 62 00:08:40,906 --> 00:08:46,902 Frisse lucht en beweging is gezond. -Houd je theorie�n maar voor je. 63 00:08:47,066 --> 00:08:52,299 Kan een sherry u opvrolijken? -U bent een vrouw naar m'n hart. 64 00:08:52,466 --> 00:08:57,904 U drinkt toch niet voor het diner? -Nee, maar dit is voor het ontbijt. 65 00:09:02,786 --> 00:09:06,540 Ik ben dit jaar niet erg te spreken over je resultaten. 66 00:09:06,706 --> 00:09:09,903 Ik weet het. -Ik zal met dr Woolley praten. 67 00:09:10,066 --> 00:09:15,060 Je hebt hem uitgenodigd. Dat wijst op een motivatie die me verbaast. 68 00:09:15,226 --> 00:09:20,539 Het verbaast mij ook. Ik heb nooit advocaat willen worden, dat weet u. 69 00:09:20,706 --> 00:09:24,699 Over een jaar ben je afgestudeerd. -Ik vrees van niet. 70 00:09:24,866 --> 00:09:28,461 Ik ga niet terug naar Yale. -Ga je niet terug? 71 00:09:28,626 --> 00:09:32,380 Nee. Ik heb m'n best gedaan, maar het heeft geen zin. 72 00:09:32,546 --> 00:09:35,743 Wat wil je dan gaan doen? -Componeren. 73 00:09:35,906 --> 00:09:37,897 Componeren? -Ja. 74 00:09:39,226 --> 00:09:43,139 Ik haalde me ook malligheid in m'n hoofd toen ik jong was. 75 00:09:43,306 --> 00:09:49,700 Songfestivals, revuedanseressen en te veel bier. Ik weet er alles van. 76 00:09:49,866 --> 00:09:56,738 Je bent tenslotte m'n kleinzoon. Maar ik heb wat geld verdiend. 77 00:09:56,906 --> 00:10:01,297 Als de tijd rijp is, moet ik m'n zaken aan iemand overdragen. 78 00:10:01,466 --> 00:10:05,698 Ik heb altijd op jou gerekend om m'n zaken te beheren. 79 00:10:05,866 --> 00:10:11,623 Het spijt me, maar dat zal niet gaan. M'n besluit staat vast. 80 00:10:11,786 --> 00:10:14,903 Je moeder had gelijk, het is frisjes vandaag. 81 00:10:30,906 --> 00:10:35,297 We zijn er. Wat vind je ervan? -Het is schitterend. 82 00:10:35,466 --> 00:10:40,381 In de lente is het nog mooier. -Is dat een uitnodiging? 83 00:10:40,546 --> 00:10:46,303 Daar is tante Kate. -Fijn je te zien, wat ben je mooi. 84 00:10:46,466 --> 00:10:49,742 Dit is Linda Lee. -Welkom, fijn dat je er bent. 85 00:10:49,906 --> 00:10:53,694 Dank u wel voor de uitnodiging. -Kom binnen. 86 00:10:55,906 --> 00:10:59,376 Het is nog mooier dan in m'n herinnering. 87 00:10:59,546 --> 00:11:03,744 Miss Nancy slaapt in de blauwe kamer, Miss Lee in de groene. 88 00:11:03,906 --> 00:11:07,455 Jullie hebben vast trek. -Nou en of. Grootvader. 89 00:11:14,906 --> 00:11:16,464 M'n handtas. 90 00:11:22,306 --> 00:11:28,905 Je moeder had gelijk, je bent mooi geworden. Geen beugel of bril meer? 91 00:11:31,386 --> 00:11:37,541 Wat een genoegen. -Het genoegen is geheel wederzijds. 92 00:11:37,706 --> 00:11:42,302 Je bent niets veranderd. Wat fijn je weer te zien. 93 00:11:44,226 --> 00:11:47,696 Wie is dan. .? -Dit is Miss Lee, m'n kamergenootje. 94 00:11:47,866 --> 00:11:51,461 Linda, dit is m'n neef. -Nog steeds een genoegen? 95 00:11:51,626 --> 00:11:54,299 Beter nog. -Wat ben je knap geworden. 96 00:11:54,466 --> 00:11:58,778 Waar zijn je sproeten? -Niet doen, ik heb m'n dag niet. 97 00:13:30,906 --> 00:13:36,299 Voor Linda, van Nancy. -Vrolijk kerstfeest. 98 00:13:36,466 --> 00:13:39,697 Voor Cole, van Tina. -Dank je, Nancy. 99 00:13:45,306 --> 00:13:46,705 Amerikaans recht 100 00:13:52,226 --> 00:13:53,898 Linda, deze was je kwijt. 101 00:13:54,066 --> 00:13:58,901 Ik krijg elk jaar vijf scheermessen, maar nu zijn het er zeven. 102 00:14:00,226 --> 00:14:03,502 Nu zijn het er acht. -Hier zit geen kaartje aan. 103 00:14:16,386 --> 00:14:19,696 Problemen? -Ja. 104 00:14:20,546 --> 00:14:23,743 Ik heb grootvaders kerst bedorven. 105 00:14:23,906 --> 00:14:28,980 Ja, ik heb het gehoord. Ik zat er al heel lang op te wachten. 106 00:14:29,146 --> 00:14:33,981 Ik kan er niets aan doen. Ik kan niet op z'n zak teren en me afvragen... 107 00:14:34,146 --> 00:14:39,220 wat er gebeurd zou zijn als ik niet zo was ingeperkt. 108 00:14:39,386 --> 00:14:44,619 Ik kan wel afstuderen, maar een goede advocaat zal ik nooit worden. 109 00:14:44,786 --> 00:14:49,462 U begrijpt dat niet, maar als ik een wetboek zie, hoor ik een liedje. 110 00:14:49,626 --> 00:14:54,905 Elk contract verandert in een songtekst. Zo is het nu eenmaal. 111 00:14:55,066 --> 00:14:58,900 Dat begrijp ik wel. -Echt? Dank u wel. 112 00:14:59,066 --> 00:15:03,537 Weet je nog dat je vorige zomer een liedje hebt geschreven? 113 00:15:03,706 --> 00:15:09,064 Er ligt een pakje voor je onder de boom. Naast de wetboeken. 114 00:15:20,626 --> 00:15:25,461 U heeft het laten uitgeven. -Er steekt geen advocaat in je. 115 00:15:25,626 --> 00:15:29,619 Wat lief. -Speel het voor ons. 116 00:15:29,786 --> 00:15:35,065 Iedereen in lndiana kent het. Ik wil het graag horen. 117 00:16:59,466 --> 00:17:02,902 We zijn hier niet bij toeval verzeild geraakt. 118 00:17:03,066 --> 00:17:08,698 Alles is uitstekend voorbereid. We werken aan een musical... 119 00:17:08,866 --> 00:17:12,461 Zoals nooit eerder vertoond op Broadway. 120 00:17:12,626 --> 00:17:16,062 Gelukkig is er nog een klein aandeel beschikbaar. 121 00:17:16,226 --> 00:17:20,219 Daarom dachten we aan u. 122 00:17:20,386 --> 00:17:23,298 Uw kostuums en Mr Porters muziek... 123 00:17:23,466 --> 00:17:27,061 scheppen een precedent dat eeuwig zal voortleven. 124 00:17:30,786 --> 00:17:36,099 Ik investeer niet in het theater. Ik ben een conservatieve investeerder. 125 00:17:36,266 --> 00:17:38,063 Vastgoed, aandelen. 126 00:17:38,226 --> 00:17:43,744 Moet het theater 50 jaar achterlopen, omdat u zo conservatief bent? 127 00:17:43,906 --> 00:17:49,378 Dit is kunst. En daarbij, Porter heeft op Yale gezeten. 128 00:17:49,546 --> 00:17:53,300 Als u het zo stelt... 129 00:17:58,906 --> 00:18:03,138 Alstublieft, Mr Woolley. -Deze tent loopt goed, h�? 130 00:18:03,306 --> 00:18:08,983 Ik denk erover uit te breiden. -Dat zal wel wat kosten. 131 00:18:09,146 --> 00:18:13,219 Ik steek er 20.000 dollar in. Het moet perfect worden. 132 00:18:13,386 --> 00:18:14,705 Luister eens, Joe. 133 00:18:16,226 --> 00:18:19,138 repetitieruimte bruiloften en partijen 134 00:18:49,546 --> 00:18:51,059 Ja, mooi. 135 00:18:53,466 --> 00:18:56,697 Prachtig. Daar moeten we er meer van hebben. 136 00:18:59,306 --> 00:19:00,705 Dat nummer is eruit. 137 00:19:00,866 --> 00:19:06,702 Degenen die ik opnoem mogen blijven. De anderen wens ik veel geluk. 138 00:19:06,866 --> 00:19:10,779 Wat vernederend. Ik ben in tien jaar nog nooit afgewezen. 139 00:19:10,946 --> 00:19:14,905 Wat deed u hiervoor? -Ik liet m'n baard staan. 140 00:19:23,386 --> 00:19:26,696 Dank u. Mr Woolley neemt contact met u op. 141 00:19:26,866 --> 00:19:28,857 Dank u, Mr Porter. 142 00:19:31,706 --> 00:19:35,904 Wat denkt u wel? -Rustig maar, ik ben z'n moeder. 143 00:19:36,066 --> 00:19:37,897 Sorry, hoor. -Wat u zegt. 144 00:19:40,466 --> 00:19:43,538 Ga maar even zitten, dames. -Hoe is het met je? 145 00:19:43,706 --> 00:19:48,700 Prima, ik las net je advertentie. Ongelooflijk dat je een show opzet. 146 00:19:48,866 --> 00:19:51,664 Heb jij dit geschreven? lets voor mij? 147 00:19:51,826 --> 00:19:56,536 Kies maar. -Waar wachten we op? 148 00:19:56,706 --> 00:19:58,617 Let's do it. Ga zitten. 149 00:19:59,546 --> 00:20:03,061 Ik wist dat je in het vak zou eindigen. Succes. 150 00:20:47,466 --> 00:20:51,220 Is iedereen aanwezig? Ik zal zien wat ik kan doen. 151 00:20:55,306 --> 00:20:59,299 Kom eens hier. Over 7,5 minuut moet iedereen weg wezen. 152 00:20:59,466 --> 00:21:03,459 Volgens het contract hebben we nog een halfuur over. 153 00:21:03,626 --> 00:21:07,062 Nu niet meer. Ik heb een chique bruiloft. 154 00:21:07,226 --> 00:21:12,061 Gaan die twee pechvogels zich in dit krot in de echt verbinden? 155 00:21:12,226 --> 00:21:14,694 7 minuten. -Een vertraging... 156 00:21:14,866 --> 00:21:20,702 Zal de dorst ten goede komen. -Straks schijnt de zon door de ruit. 157 00:21:20,866 --> 00:21:23,699 Dan zien ze elkaar en gaat het niet door. 158 00:21:23,866 --> 00:21:26,983 Wacht, laten we het op een akkoordje gooien. 159 00:21:40,906 --> 00:21:42,897 Dank u wel. -Fantastisch. 160 00:21:43,066 --> 00:21:46,695 Je bent anders, wat is er gebeurd? -Ik heb geleden. 161 00:21:48,066 --> 00:21:52,298 Ik wil iets met je bespreken. -Ken je professor Woolley nog? 162 00:21:52,466 --> 00:21:56,903 Hij is nu regisseur. -Het wordt een hit als ik het zing. 163 00:21:57,066 --> 00:22:02,140 Stel je voor, Gracie op Broadway. -Dat kost me weinig moeite. 164 00:22:02,306 --> 00:22:07,699 Dat is het voor vandaag, de audities beginnen morgen op dezelfde tijd. 165 00:22:07,866 --> 00:22:12,701 Hoe komen we aan geld voor morgen? -Ik heb een deal met de eigenaar. 166 00:22:12,866 --> 00:22:17,223 We krijgen morgen de zaal, als jij optreedt op die bruiloft. 167 00:22:17,386 --> 00:22:22,062 Welke bruiloft? -Geen vragen, zet de bruidsmars in. 168 00:22:22,226 --> 00:22:24,376 Sorry, ik moet de huur betalen. 169 00:22:45,706 --> 00:22:52,703 Ouverture, neem je plaats in. Jullie ook, meiden. Jullie zijn prachtig. 170 00:22:52,866 --> 00:22:55,983 Vooruit, het podium op. Neem je plaatsen in. 171 00:22:57,066 --> 00:22:59,705 Toitoi, Mr Porter. -Dank je, jij ook. 172 00:22:59,866 --> 00:23:03,859 Ik ben blij dat je er bent. -Ik zou het niet willen missen. 173 00:23:04,026 --> 00:23:07,780 Je moeder wilde komen, maar opa was niet over te halen. 174 00:23:07,946 --> 00:23:12,303 Hij vergeeft het me nooit. -De jongens van Yale zijn er wel. 175 00:23:12,466 --> 00:23:18,302 Zenuwachtig, Gracie? -Nee hoor. Gek h�, helemaal niet. 176 00:23:18,466 --> 00:23:22,061 Dat zie ik. Alles in orde, Mr Woolley. 177 00:23:22,226 --> 00:23:26,458 Kijk eens wie we daar hebben. Hallo, Nancy, Linda. 178 00:23:26,626 --> 00:23:31,222 Ik hoor dat je je praktijk hebt geopend en dat er veel doden vallen. 179 00:23:31,386 --> 00:23:35,538 Ik behandel vooral baby's en klachten van oude vrijsters. 180 00:23:35,706 --> 00:23:38,539 Nu je het zegt, hoe zit het met m'n nicht? 181 00:23:38,706 --> 00:23:42,904 Ze heeft m'n assistente uitgekozen, dus dan weet je het wel. 182 00:23:46,306 --> 00:23:51,539 Doek op, iedereen klaar. -Tot straks bij Delmonico. 183 00:23:51,706 --> 00:23:57,542 Geweldig, tot straks. -Is dat niet wat overdreven? 184 00:23:57,706 --> 00:24:01,062 De hoofdkelner heeft een aandeel in deze show. 185 00:24:16,906 --> 00:24:21,377 Hallo, Broadway. -Adieu, armoede. Hoop ik. 186 00:26:10,066 --> 00:26:11,704 Wat is er aan de hand? 187 00:26:13,066 --> 00:26:14,624 Wat is er? -Geen idee. 188 00:26:14,786 --> 00:26:18,222 Er is iets mis. -Ik ga het uitzoeken. 189 00:26:21,146 --> 00:26:24,138 Wat is er? -Er is iets gebeurd. 190 00:26:56,626 --> 00:27:00,380 Wat is er gebeurd? -Ze vinden het leuker in de foyer. 191 00:27:00,546 --> 00:27:03,060 Wat doen we nu? -De show gaat door. 192 00:27:03,226 --> 00:27:07,981 Ga je omkleden, haal dat podium leeg, wissel decors, vooruit. 193 00:27:16,306 --> 00:27:18,297 Lusitania gezonken 194 00:27:20,906 --> 00:27:25,058 Weet je zeker dat ze erop zat? -Ja, lees de passagierslijst. 195 00:27:25,226 --> 00:27:31,699 Extra. Alles over de Lusitania. -Vele doden. 196 00:27:31,866 --> 00:27:34,300 Ga maar vast, ik wacht wel op Cole. 197 00:27:34,466 --> 00:27:36,900 Goed idee. -Wat is er met hem? 198 00:27:37,066 --> 00:27:40,536 Wil je nooit alleen zijn? -Alleen met iemand erbij. 199 00:27:40,706 --> 00:27:42,298 Leuk. 200 00:27:44,306 --> 00:27:49,300 Lees er alles over. -Extra, Lusitania gezonken. 201 00:27:57,306 --> 00:27:59,900 Ruim de rekwisieten op. -Doen we. 202 00:28:00,066 --> 00:28:03,695 Pech, Mr Porter. -Kan gebeuren. 203 00:28:03,866 --> 00:28:07,700 M'n huwelijk flopte ook, maar dat hield me niet tegen. 204 00:28:07,866 --> 00:28:11,905 Ik ben opnieuw getrouwd. Dat was ook een flop. 205 00:28:12,066 --> 00:28:15,900 Hield dat je tegen? -Ik doe het iets kalmer aan. 206 00:28:16,066 --> 00:28:18,136 Bedankt, Tom. -Goedenavond. 207 00:28:24,226 --> 00:28:26,899 Nancy? -Ik ben het, Linda. 208 00:28:27,066 --> 00:28:31,696 De anderen zijn al weg. -Fijn dat je teruggekomen bent. 209 00:28:31,866 --> 00:28:37,304 Ik had geen behoefte aan gezelschap. -Dat begrijp ik. 210 00:28:37,466 --> 00:28:40,617 Er komen nog meer goede shows in de toekomst. 211 00:28:40,786 --> 00:28:45,906 Ik dacht niet aan de toekomst, maar aan alles wat ten onder is gegaan. 212 00:28:46,066 --> 00:28:51,459 Daar kan niemand iets aan doen. -Dat vraag ik me af. 213 00:28:51,626 --> 00:28:56,302 Nu we zo gelukkig zijn, kunnen we op weg naar Delmonico. 214 00:28:56,466 --> 00:29:01,904 We troosten ons met champagne. -Moet dat niet met verschaald bier? 215 00:29:02,066 --> 00:29:07,379 Nu je op Broadway werkt, behoor je je te troosten met champagne. 216 00:29:07,546 --> 00:29:08,899 Wat een sensatie. 217 00:29:09,066 --> 00:29:13,901 Weinig componisten vieren de premi�re tegelijk met de finale. 218 00:29:16,706 --> 00:29:19,504 Een koets? -Een koets. 219 00:29:21,906 --> 00:29:24,704 Extra, lees er alles over. -Taxi. 220 00:29:29,866 --> 00:29:33,905 Ik loop liever. Vind je dat erg? -Het lijkt me heerlijk. 221 00:29:34,066 --> 00:29:35,704 Wilt u ons volgen? 222 00:29:43,626 --> 00:29:47,904 Al maak je je zorgen over de show, je hebt wel iets bewezen. 223 00:29:48,066 --> 00:29:51,456 Wat dan? -Dat je een goede componist bent. 224 00:29:51,626 --> 00:29:54,538 Is dat zo? -Natuurlijk is dat zo. 225 00:29:54,706 --> 00:30:00,064 Cole, je luistert niet. -Nee, eigenlijk niet. 226 00:30:00,226 --> 00:30:04,060 Ik dacht aan Tommy Farnsworth. Hij zat op dat schip. 227 00:30:04,226 --> 00:30:10,381 Iemand van Yale, bijgenaamd 'oma' . Hij wilde bij het Franse leger. 228 00:30:10,546 --> 00:30:13,299 Extra nieuws. -Lusitania gezonken. 229 00:30:13,466 --> 00:30:19,063 Dat is het, ik dacht al zoiets. 230 00:30:19,226 --> 00:30:24,698 Je bent een snelle beslisser, h�? -Soms. En jij? 231 00:30:40,906 --> 00:30:46,902 Ach, wat dom. In alle opwinding vergat ik je dit te geven. 232 00:30:50,906 --> 00:30:53,898 Zoiets moois kan ik niet aannemen. -Jawel. 233 00:30:54,066 --> 00:30:58,059 Ze nemen het niet terug, ik heb het laten graveren. 234 00:30:58,226 --> 00:31:02,219 Veel geluk bij de premi�re van See America First. 235 00:31:04,706 --> 00:31:10,144 Wat zal de toekomst ons brengen? -Over een paar jaar weten we meer. 236 00:32:48,066 --> 00:32:50,626 Hier is de nieuwe pati�ntenlijst. 237 00:32:51,466 --> 00:32:56,540 1 -1 -3-1 -7 -Duryea, George. R�ntgenafdeling. 238 00:32:56,706 --> 00:33:00,540 Luitenant Porter, Cole. -1 -1 -2-9-9. 239 00:33:00,706 --> 00:33:05,143 Porter, Cole. R�ntgenafdeling Deze vier gaan naar de r�ntgen. 240 00:33:05,306 --> 00:33:09,060 Deze kant uit. Kalm aan. 241 00:34:03,066 --> 00:34:05,296 Goedemorgen, Cole. -Hallo. 242 00:34:06,546 --> 00:34:11,700 Een van ons heeft de ander gevolgd. -Ik was hier het eerst. 243 00:34:11,866 --> 00:34:17,065 Dan is het duidelijk. Ik kan het nog steeds niet bevatten. 244 00:34:17,226 --> 00:34:20,696 4500 km en 3 jaar later zie ik je plotseling terug. 245 00:34:20,866 --> 00:34:22,697 Dat had ik zo gepland. 246 00:34:24,906 --> 00:34:28,057 Geef me je hand. 247 00:34:28,226 --> 00:34:32,219 Het is lang geleden, h�? -Lang geleden, Cole. 248 00:34:36,426 --> 00:34:39,782 Hoe is het met je muziek? -Ik had er geen tijd voor. 249 00:34:39,946 --> 00:34:44,303 Heeft Cole Porter geen tijd voor muziek? Dat moet veranderen. 250 00:34:44,466 --> 00:34:48,459 Ik weet het niet, ik vind het niet meer zo belangrijk. 251 00:34:48,626 --> 00:34:53,700 Waarom niet? Wat ben je dan van plan? -Niet veel. 252 00:34:53,866 --> 00:34:58,701 Ik heb geleerd af te wachten. Ook al word ik advocaat, wat maakt het uit. 253 00:34:58,866 --> 00:35:04,702 Je bent jezelf niet. Hier. Dit zijn de voorschriften. 254 00:35:04,866 --> 00:35:11,135 Als advocaat zou je me niet bevallen. Dan zou je geen muziek schrijven. 255 00:35:11,306 --> 00:35:16,903 Houd hem in je mond. Ik ben zo terug. -Pas op, dan gaat hij omhoog. 256 00:35:31,226 --> 00:35:34,980 Is dat nou die Cole Porter van je? -Ja, dat is Cole. 257 00:35:35,146 --> 00:35:38,297 Hoe voelt hij zich? -Prima. 258 00:35:38,466 --> 00:35:41,538 Hij is veranderd. Hij is niet meer de oude. 259 00:35:41,706 --> 00:35:46,302 Dat geldt voor al die jongens, Er zijn honderden als hij. 260 00:35:46,466 --> 00:35:49,538 Hij heeft in vier ziekenhuizen gelegen. 261 00:35:49,706 --> 00:35:53,301 Het is niet zozeer z'n voet, als wel z'n moreel. 262 00:35:53,466 --> 00:35:59,621 Humeurig, rusteloos. In de war. -Zo is hij niet, ik ken hem. 263 00:36:01,386 --> 00:36:05,140 Hadden we maar een piano. -Ga je nu weer winkelen? 264 00:36:05,306 --> 00:36:08,901 Je hebt al pooltafels gekocht. -Ik koop hem niet zelf. 265 00:36:09,066 --> 00:36:14,060 M'n vriendin, gravin Fontaine, wil ons een piano schenken. 266 00:36:14,226 --> 00:36:18,902 Die gravin is een gulle schenker, maar erg geheimzinnig. 267 00:37:54,866 --> 00:37:59,462 Tien uur. Licht uit, luitenant. -Prima, doe maar uit. 268 00:38:13,146 --> 00:38:17,901 Hoe wist je dat? -Ik heb overal spionnen. Ga door. 269 00:38:21,706 --> 00:38:23,981 Prachtig, Cole. -Vind je het mooi? 270 00:38:24,146 --> 00:38:26,614 Ik heb er anders heel wat last van. 271 00:38:29,706 --> 00:38:34,700 Je bent altijd in de buurt op belangrijke momenten in m'n leven. 272 00:38:34,866 --> 00:38:41,305 Is dat zo? -Toen ik besloot Yale te verlaten. 273 00:38:41,466 --> 00:38:45,459 De premi�re in New York. En nu, bij m'n eerste verwonding. 274 00:38:45,626 --> 00:38:49,539 Misschien is het een voorteken. -Kan zijn. 275 00:38:49,706 --> 00:38:55,542 Maar er is niemand die ik liever om me heen zou hebben dan jou. 276 00:38:55,706 --> 00:38:59,699 Eerlijk? -Eerlijk, Linda. 277 00:39:11,706 --> 00:39:16,382 Cole, als alles voorbij is, wil ik een villa huren aan de Rivi�ra. 278 00:39:16,546 --> 00:39:19,902 Het is er zalig om te werken. -Wat wil je gaan doen? 279 00:39:20,066 --> 00:39:25,459 Ik dacht niet aan mij, ik bedoel... -Hoe lang moet ik hier nog blijven? 280 00:39:25,626 --> 00:39:28,902 Niet lang meer, daarom dacht ik... -Wat? 281 00:39:31,906 --> 00:39:36,980 Misschien, nou ja, dat jij en ik... -Stil eens even. 282 00:39:37,146 --> 00:39:38,864 Ik geloof dat ik het heb. 283 00:40:01,906 --> 00:40:05,694 Wat ben je laat, ik wilde net gaan. -Het spijt me. 284 00:40:05,866 --> 00:40:09,905 Lief dat je hebt gewacht. -Jij bent degene die lief is... 285 00:40:10,066 --> 00:40:15,299 met je ziekenhuis voor die arme jongens. Kom naast me zitten. 286 00:40:15,466 --> 00:40:19,903 Wil je dat ik weer voor ze kom zingen? Welke dag, hoe laat? 287 00:40:20,066 --> 00:40:25,220 Ik heb een groter probleem. Je speelt toch in de revue van Gir�n? 288 00:40:25,386 --> 00:40:29,061 Ze wisten me over te halen, ja. -Heb je alle nummers al? 289 00:40:29,226 --> 00:40:34,380 Natuurlijk. Wat doe je geheimzinnig. -Dit is strikt entre nous. 290 00:40:34,546 --> 00:40:40,621 Niemand mag er iets van weten. -Une affaire personelle. 291 00:40:40,786 --> 00:40:44,381 Als het om een man gaat, wordt hij verliefd op me. 292 00:40:44,546 --> 00:40:48,300 Ik weet niet waarom, maar het is zo. -Dat risico neem ik. 293 00:40:48,466 --> 00:40:52,539 Ik wil graag dat je iets zingt van een jonge componist. 294 00:40:52,706 --> 00:40:56,904 Een onbekende? Onmogelijk. -Ik verleen je een gunst. 295 00:40:57,066 --> 00:41:03,460 Hij is goed en jij mag hem ontdekken. -Jij hebt hem toch al ontdekt? 296 00:41:03,626 --> 00:41:06,902 Heet het I'm Unlucky at Gambling? Dat ben ik. 297 00:41:07,066 --> 00:41:12,982 Gisteravond in het casino. Ik wil wel een liedje in het Engels doen... 298 00:41:13,146 --> 00:41:17,458 met al die geallieerden in Parijs. -Doe je het? 299 00:41:17,626 --> 00:41:22,984 Ik bespreek het met de producent. Gir�n heeft zo z'n eigen idee�n. 300 00:41:23,146 --> 00:41:27,901 Hij is zakelijk, hij denkt in geld. -Dat kan ik wel oplossen. 301 00:41:28,066 --> 00:41:32,696 Als je het lied maar mooi vindt. Maar alsjeblieft, houd je mond. 302 00:41:32,866 --> 00:41:37,223 Bon. Dat ik zo'n risico neem met de jongeman van iemand anders. 303 00:41:37,386 --> 00:41:43,222 Ik ben m'n verstand kwijt. Alles voor l'amour. Ik begrijp het. 304 00:41:43,386 --> 00:41:49,382 Ik begrijp alles. Ik ben ook verliefd geweest. Heel vaak. 305 00:43:01,066 --> 00:43:06,698 Een goed nummer, Cole. -Daar is niet iedereen het mee eens. 306 00:43:06,866 --> 00:43:09,300 Het is niet goed, het kwam niet over. 307 00:43:12,786 --> 00:43:17,064 Het spijt me, Monsieur Gir�n. -Mij ook, Mr Porter. 308 00:43:17,226 --> 00:43:21,902 Ik vind het goed, maar het publiek denkt er anders over. 309 00:43:22,066 --> 00:43:28,221 De tekst is te ingewikkeld. Je weet wat ze willen, vandaag de dag. 310 00:43:31,066 --> 00:43:35,901 Erg jammer. Maar verder wordt de show een succes. 311 00:43:36,066 --> 00:43:39,217 U krijgt geen spijt van uw investering. 312 00:43:41,906 --> 00:43:45,694 Kan hij iets anders schrijven? Hij zit vol idee�n. 313 00:43:45,866 --> 00:43:49,905 Laat maar, Linda. -Ik heb iets doms gezegd. 314 00:43:50,066 --> 00:43:55,220 Daarom ben ik geen diplomaat geworden. Het spijt me van uw lied. 315 00:43:55,386 --> 00:43:57,980 Misschien in Amerika... -Misschien. 316 00:44:00,626 --> 00:44:07,065 Ik zal een fles champagne laten komen. Die ros� is voortreffelijk. 317 00:44:13,906 --> 00:44:18,696 Misschien ben ik ondankbaar, maar ik wou dat je dit niet had gedaan. 318 00:44:18,906 --> 00:44:25,061 Is het zo erg dat ik je wilde helpen? Wil je dat ik 6% in rekening breng? 319 00:44:25,226 --> 00:44:29,219 Je had het moeten zeggen, dan had ik iets beters geschreven. 320 00:44:29,386 --> 00:44:35,905 Dat komt nog wel. Je hebt een plek nodig waar je rustig kunt werken. 321 00:44:36,066 --> 00:44:41,698 Die villa aan de Rivi�ra is begroeid met rozen en er lopen geiten rond. 322 00:44:41,866 --> 00:44:47,463 Linda, jij kunt je rozen en geiten permitteren, maar ik niet. 323 00:44:47,626 --> 00:44:51,904 Ik hoor niet in een villa. Jij hoort niet in repetitiezalen... 324 00:44:52,066 --> 00:44:58,301 of bij een armoedige songwriter. -Hij hoeft niet armoedig te zijn. 325 00:44:58,466 --> 00:45:03,904 Niemand kan het alleen af. Shakespeare heeft ook hulp gehad... 326 00:45:04,066 --> 00:45:07,695 waarschijnlijk van z'n vrouw. -Dat kan wel zijn. 327 00:45:07,866 --> 00:45:10,619 Je was erbij toen ik m'n familie verliet. 328 00:45:10,786 --> 00:45:15,701 Ik nam van hen geen geld aan, dus ook niet van jou. Dat weet je toch? 329 00:45:15,866 --> 00:45:19,620 Ik moet het op eigen kracht doen. -Zonder mij? 330 00:45:20,906 --> 00:45:26,697 Ik ga het in Amerika proberen. -Als dat is wat je wilt... 331 00:45:26,866 --> 00:45:31,701 Ik vrees van wel. Zonder hulp. -ln dat geval heb je gelijk. 332 00:45:31,866 --> 00:45:35,905 Ik zou altijd proberen je op alle fronten te helpen. 333 00:45:37,706 --> 00:45:42,541 Dan zijn we uitgesproken, h�? -Ja. 334 00:45:42,706 --> 00:45:47,063 Alsjeblieft. Neem dit maar. 335 00:45:54,226 --> 00:45:57,457 Ik moet eens afleren alles te laten graveren. 336 00:45:57,626 --> 00:45:59,901 veel liefs, Linda 337 00:46:03,226 --> 00:46:07,378 Ik hoop u nooit weer te zien, dokter. -Tot ziens, Cole. 338 00:46:07,546 --> 00:46:10,299 Doe kalm aan, het is een gemene wond. 339 00:46:10,466 --> 00:46:13,060 Veel succes. -Dank u, insgelijks. 340 00:46:19,226 --> 00:46:22,457 Ga je naar Engeland? -Bart heeft hulp nodig. 341 00:46:22,626 --> 00:46:27,620 Ik vind dit werk boeiend. -Ja. Tot ziens, Linda. 342 00:46:27,786 --> 00:46:30,698 Het zou anders moeten zijn. -Dit is beter. 343 00:46:30,866 --> 00:46:36,896 Op het station huilt iedereen. Op het perron versta je elkaar niet. 344 00:46:37,066 --> 00:46:41,901 Ik zal altijd, overal aan je denken. -We gaan, luitenant. 345 00:47:06,906 --> 00:47:09,898 Dowling & O'Halloran theaterproducenten 346 00:47:11,906 --> 00:47:16,696 Mr Dowling heeft het erg druk. Morgen? 347 00:47:16,866 --> 00:47:19,858 We bellen u wel als we u nodig hebben. 348 00:47:21,386 --> 00:47:23,695 Sorry, ga door. -Dank u. 349 00:47:23,866 --> 00:47:27,461 In de volgende sc�ne zit de gastvrouw aan tafel. 350 00:47:27,626 --> 00:47:31,062 Dan komt de butler binnen en zingt dit lied. 351 00:47:31,226 --> 00:47:37,222 Ik gebruik dit als rekwisiet. Deze dame is de gastvrouw. 352 00:47:37,386 --> 00:47:39,900 Ik ben de butler. Toe maar, Cole. 353 00:49:21,386 --> 00:49:26,904 De volgende sc�ne begint... -Momentje. Ik weet het niet. 354 00:49:27,066 --> 00:49:30,376 Ik hoorde het wel, maar ik voelde het niet. 355 00:49:30,546 --> 00:49:35,222 Ik koop de liedjes voor m'n shows met m'n hart. Wat vind jij ervan? 356 00:49:35,386 --> 00:49:41,905 Ik beluister elk lied met m'n oren en met m'n gevoel. Ik voelde niets. 357 00:49:42,066 --> 00:49:46,059 Mijn buik verkoopt net zo veel liedjes als Leons hart. 358 00:49:46,226 --> 00:49:53,223 Ik voel het heel ergens anders. -U heeft talent, dat staat vast. 359 00:49:53,386 --> 00:49:57,061 See America First was goed. Dit is knap en ongewoon. 360 00:49:57,226 --> 00:50:00,138 Te knap en te ongewoon, dat werkt niet. 361 00:50:00,306 --> 00:50:03,537 Maak het een beetje gangbaar. -Gangbaar. 362 00:50:03,706 --> 00:50:08,461 Was u maar in een volksbuurt geboren, zoals onze populaire jongens. 363 00:50:08,626 --> 00:50:13,700 Dat is wat moeilijk te regelen. -Daal eens af naar hun niveau. 364 00:50:13,866 --> 00:50:16,699 Zoek uit wat ze willen. -Kom mee, Cole. 365 00:50:16,866 --> 00:50:20,302 Is die baard van uzelf? -Het gezicht is van mij... 366 00:50:20,466 --> 00:50:23,697 de baard is van iedereen. -Generaal Karamazov. 367 00:50:23,866 --> 00:50:27,700 Mr Woolley. Goed idee. We zijn aan het casten. 368 00:50:27,866 --> 00:50:32,382 We hebben veel baarden nodig en de regisseur wil dat ze echt zijn. 369 00:50:32,546 --> 00:50:37,142 U bent precies het juiste type. Het is een kleine rol. Interesse? 370 00:50:37,306 --> 00:50:41,697 lk, een acteur? Nooit van m'n leven. -50 dollar per week. 371 00:50:41,866 --> 00:50:46,064 Wat vindt u ervan? -Als ik er karakter in mag leggen... 372 00:50:46,226 --> 00:50:47,898 Hij doet het graag. 373 00:50:48,066 --> 00:50:52,059 Ik heb me als kind aangewend om te eten. 374 00:50:52,226 --> 00:50:54,899 Ik moet het accepteren. -Mooi zo. 375 00:50:55,066 --> 00:51:01,539 Het contract. Tot ziens, Porter. -Dank u. Tot ziens, generaal. 376 00:51:01,706 --> 00:51:07,702 Op naar de volksbuurt. Ik zal zorgen dat u het overal kunt voelen. 377 00:51:24,906 --> 00:51:29,058 Wilt u de muziek, mevrouw? De allernieuwste wals. 378 00:51:33,906 --> 00:51:37,899 Zoekt u iets speciaals? -We kijken alleen wat rond. 379 00:51:40,906 --> 00:51:43,704 Mooi, h�? -Hoe heet het? 380 00:51:43,866 --> 00:51:45,982 Dat is oud. -Het is net uit. 381 00:51:46,146 --> 00:51:48,296 Ik ken het ergens van. 382 00:51:53,906 --> 00:51:56,898 Hoe laat is het, Mr Porter? -Lunchtijd. 383 00:52:08,906 --> 00:52:10,897 M'n voeten doen pijn. 384 00:52:12,866 --> 00:52:16,779 Kan ik iets voor je doen? -Ik heb geen trek. 385 00:52:16,946 --> 00:52:18,698 Wat is er vandaag met je? 386 00:52:18,866 --> 00:52:22,381 Je manier van doen bevalt me niet. -Hoezo niet? 387 00:52:22,546 --> 00:52:27,461 Alle pianisten proberen me te versieren en maken opmerkingen. 388 00:52:27,626 --> 00:52:30,982 Maar jij bent beleefd en behandelt me als een dame. 389 00:52:31,146 --> 00:52:35,458 Ik haat dat. -Dat wist ik niet. Neem een broodje. 390 00:52:35,626 --> 00:52:40,746 De natuur heeft me rijkelijk toebedeeld, maar jou ook. 391 00:52:40,906 --> 00:52:47,300 Laten we daar samen van genieten. -Je bent mooi, maar je moet wel eten. 392 00:52:47,466 --> 00:52:50,902 Jij zou dit eigenlijk moeten zeggen, maar... 393 00:52:51,066 --> 00:52:56,459 Gather ye Rosebuds While ye May. Mijn rozenknoppen staan in bloei. 394 00:52:56,626 --> 00:53:00,301 Melk? -Ik ben uitgepraat, vergeet het maar. 395 00:53:00,466 --> 00:53:04,903 Ooit moet je me een kansje geven. -Tuurlijk. 396 00:53:05,066 --> 00:53:08,456 Dat is een zuinig kansje. -Je bent me er eentje. 397 00:53:08,626 --> 00:53:11,538 Is er niets nieuws? -We hebben pauze. 398 00:53:11,706 --> 00:53:13,298 Ik hou van muziek. 399 00:53:13,466 --> 00:53:16,697 Kent niemand dan langere woorden? -Ik wel. 400 00:53:16,866 --> 00:53:22,065 Jij kunt beter schrijven. -Je hebt een kritische geest. 401 00:53:22,226 --> 00:53:27,380 Zo is dat. Waar zat je laatst aan te werken? Dit is hem. 402 00:53:30,306 --> 00:53:33,537 Vind je dat mooi? -Nou en of. Speel het maar. 403 00:53:33,706 --> 00:53:36,459 En de manager dan? -Niets mee te maken. 404 00:53:36,626 --> 00:53:39,220 Het is pauze. -Denk om m'n broodje. 405 00:53:39,386 --> 00:53:40,705 Ik ben er dol op. 406 00:55:02,906 --> 00:55:05,659 Speel dat nog eens. -Waar ligt de bladmuziek? 407 00:55:06,626 --> 00:55:10,221 Ik heb een idee. Pak je hoed, we gaan weg. Pak je hoed. 408 00:55:10,386 --> 00:55:14,459 Het podium op, kozakken. Sneller, graag. Vooruit. 409 00:55:14,626 --> 00:55:18,062 U en ik samen, als twee pastilles in een doosje. 410 00:55:27,626 --> 00:55:29,696 Ik moet je spreken. -Ik moet op. 411 00:55:29,866 --> 00:55:34,462 Het moet echt. Ik heb genoeg van rivierboten en populaire muziek. 412 00:55:34,626 --> 00:55:39,222 Die rommel kan ik niet schrijven. -Eindelijk. 413 00:55:39,386 --> 00:55:41,900 We gaan een musical opzetten. -Wie? 414 00:55:42,066 --> 00:55:47,299 Wij. Dit is Carol Hill. -Ik heb veel over u gehoord. 415 00:55:47,466 --> 00:55:50,458 Een stem als een klok, nu het geld nog. 416 00:55:50,626 --> 00:55:54,904 Geld? We krijgen dat geld heus wel weer bij elkaar. 417 00:55:55,066 --> 00:55:57,057 Doe je het? -Natuurlijk. 418 00:55:57,226 --> 00:56:01,060 Dacht je dat ik het leuk vond in deze baardentent? 419 00:56:01,226 --> 00:56:03,899 Wanneer beginnen we? -Nu meteen. 420 00:56:04,066 --> 00:56:10,699 Mijn beste, wilt u acteur worden? Mooi zo, u neemt mijn rol over. 421 00:56:10,866 --> 00:56:15,303 U zegt alleen: 'Volg me, mannen' . En dan doen ze dat. Kom mee. 422 00:56:15,466 --> 00:56:17,696 Sigaartje? -Waar gaan we heen? 423 00:56:17,866 --> 00:56:21,700 Op weg naar de roem. -Volg me, mannen. 424 00:56:21,866 --> 00:56:25,859 We zijn gekomen zodra we besloten het vak weer in te gaan. 425 00:56:26,026 --> 00:56:29,223 We dachten meteen aan u... 426 00:56:29,386 --> 00:56:33,538 en uw talent om bijzondere kostuums te ontwerpen. 427 00:56:33,706 --> 00:56:38,461 Ik investeer niet in het theater. De vorige show kostte me ook geld. 428 00:56:38,626 --> 00:56:41,060 Ik houd niet van verliezen. 429 00:56:41,226 --> 00:56:47,381 De Lusitania was niet Porters schuld. Hij heeft hem niet laten zinken. 430 00:56:47,546 --> 00:56:54,543 Dit is een geweldige show. Porter is nog altijd een Yale-man. 431 00:56:54,706 --> 00:56:58,699 Natuurlijk, dat mogen we niet uit het oog verliezen. 432 00:56:58,866 --> 00:57:03,701 Alstublieft, heren. -Je hebt nog steeds niet verbouwd. 433 00:57:03,866 --> 00:57:09,543 Dat gebeurt in de loop van dit jaar. -Wat gaat dat kosten? 434 00:57:09,706 --> 00:57:12,698 30.000 dollar, de kosten zijn gestegen. 435 00:57:12,866 --> 00:57:16,461 We moesten maar eens praten, Joe. 436 01:01:41,226 --> 01:01:43,057 Iedereen het podium op. 437 01:01:45,626 --> 01:01:50,700 Lachen, Monty. Het is een hit. -Je ziet het niet, maar ik lach al. 438 01:01:52,906 --> 01:01:55,898 8e maand 439 01:01:58,906 --> 01:02:00,897 2e jaar 440 01:02:14,906 --> 01:02:17,466 Telegram. -Dank je, Tommy. 441 01:02:17,626 --> 01:02:22,905 Het loopt als een trein. Ik heb een idee voor die waterval. 442 01:02:23,066 --> 01:02:28,060 We zetten een indiaan op de heuvel, met 40 danseressen op blote voeten. 443 01:02:28,226 --> 01:02:34,699 Dan komt de prinses op, blootsvoets. -Een andere keer, Tommy. 444 01:02:34,866 --> 01:02:39,701 Kunt u een show in Londen doen? Charles B. Cochran. 445 01:02:39,866 --> 01:02:44,223 Succes leidt tot succes. De grootste producent in Engeland. 446 01:02:44,386 --> 01:02:50,222 Wil je naar Engeland? -Mist, regen? Ik houd van mooi weer. 447 01:02:50,386 --> 01:02:55,141 Ik kan niet zonder jou naar Londen. -Ik ga zonder jou naar Hollywood. 448 01:02:56,066 --> 01:03:01,060 Dit aanbod is al weken binnen. Ik wist niet wat ik moest doen. 449 01:03:01,226 --> 01:03:02,898 Nu weet ik het. 450 01:03:05,466 --> 01:03:08,060 Het zal nooit meer hetzelfde zijn. 451 01:03:08,226 --> 01:03:13,698 Adieu, Broadway. -Hallo, Hollywood. 452 01:03:32,445 --> 01:03:34,356 Ik geef u een rondleiding. 453 01:03:44,285 --> 01:03:49,518 Wat is dat allemaal? -Straatmuzikanten voor de matinee. 454 01:03:49,685 --> 01:03:53,439 Soms denk ik dat de show buiten beter is dan binnen. 455 01:03:53,605 --> 01:03:58,440 Ik wist niet dat ik hier bekend was. -We horen al maanden niets anders. 456 01:03:58,605 --> 01:04:00,436 U bent hier niet voor niets. 457 01:04:24,685 --> 01:04:26,676 kindertehuis 458 01:04:32,445 --> 01:04:37,200 Ze hadden van ons kunnen zijn. -Wat zouden ze dan lastig zijn. 459 01:04:37,365 --> 01:04:44,362 We hebben nog ��n goed nummer nodig. Een echt hoogtepunt. 460 01:04:44,525 --> 01:04:47,358 Ik doe m'n best, maar zo'n nummer is... 461 01:04:52,285 --> 01:04:55,118 Is er iets? -Nee, alles is in orde. 462 01:04:55,285 --> 01:04:59,676 Kunnen we dit gesprek misschien om half zes voortzetten? 463 01:04:59,845 --> 01:05:02,882 Uiteraard. -Fijn, tot dan. 464 01:05:07,685 --> 01:05:12,884 Ik heb me altijd afgevraagd of je echt zo mooi was als ik dacht. 465 01:05:13,045 --> 01:05:16,276 Maar je bent nog mooier. Hoe gaat het met je? 466 01:05:16,445 --> 01:05:20,677 Prima. Ben je al lang in Londen? -Sinds gisteren. 467 01:05:20,845 --> 01:05:23,040 Ga zitten. -Dank je. 468 01:05:25,885 --> 01:05:29,878 Loop je nog steeds met een stok? -Meer uit gewoonte. 469 01:05:30,045 --> 01:05:35,677 Nancy gaf me je adres, maar ik durfde er geen gebruik van te maken. 470 01:05:35,845 --> 01:05:39,724 Stel dat je gevoelens na al die jaren veranderd waren. 471 01:05:39,885 --> 01:05:42,274 Dat zou kunnen. -Voor mij niet. 472 01:05:42,445 --> 01:05:48,042 Ik ben je nooit vergeten, je was altijd in m'n gedachten. 473 01:05:48,205 --> 01:05:49,877 Weet je, ik... 474 01:05:53,685 --> 01:05:56,358 Wat wilde je zeggen? -Zit je te breien? 475 01:05:56,525 --> 01:06:01,519 Ja, ik ben met de boord bezig. -Nogal klein, h�? 476 01:06:01,685 --> 01:06:07,874 Het is voor Peter. Ik hoop dat hij er niet al te snel uitgroeit. 477 01:06:08,045 --> 01:06:12,038 Ze groeien als kool, tegenwoordig. -Kom maar. 478 01:06:14,445 --> 01:06:20,202 Alles goed, Peter? -Dit is Michael. 479 01:06:20,365 --> 01:06:25,678 Twee. Wat geweldig. Aangenaam, Michael. 480 01:06:25,845 --> 01:06:27,881 Alsjeblieft, ga maar spelen. 481 01:06:31,365 --> 01:06:36,280 Wat een leuk joch. -Een schat. Ben jij nooit getrouwd? 482 01:06:36,445 --> 01:06:42,441 Nee. Er was ooit een verpleegster in Parijs, maar sindsdien... 483 01:06:42,605 --> 01:06:48,043 Ik heb zo veel over je gehoord. Hitmusicals, alles wat je wilde. 484 01:06:48,205 --> 01:06:52,517 Niet alles. Ik verlangde naar die villa aan de Rivi�ra. 485 01:06:52,685 --> 01:06:55,279 Met die rozen en de geiten. 486 01:06:55,445 --> 01:06:59,518 Dat is verkocht aan een echtpaar. Die geit is opgepeuzeld. 487 01:06:59,685 --> 01:07:06,284 Mag ik m'n pop? -Ja, schat. Alsjeblieft. 488 01:07:06,445 --> 01:07:10,677 Niet te dicht bij de fontein. -Nee, dank je wel. 489 01:07:13,445 --> 01:07:18,280 Ik hoef niet te vragen wat je al die jaren hebt uitgespookt. 490 01:07:18,445 --> 01:07:22,518 Ik was bezig, ik heb genoten. 491 01:07:22,685 --> 01:07:27,679 Kom kinderen, we gaan naar huis. Maak een buiging. 492 01:07:29,205 --> 01:07:32,117 Het is theetijd. -Neem ze maar mee, Amy. 493 01:07:32,285 --> 01:07:36,039 Ga maar met Amy mee. O, je jurkje. 494 01:07:36,205 --> 01:07:38,435 Hebben ze hun speelgoed? -Ja. 495 01:07:40,885 --> 01:07:43,877 Dat moet een hele klus voor je zijn. 496 01:07:44,045 --> 01:07:48,277 Het valt mee. Na de tweeling was het een fluitje van een cent. 497 01:07:48,445 --> 01:07:51,357 Ongetwijfeld. 498 01:07:51,525 --> 01:07:55,359 Kom een keertje langs, dat zou Bart enig vinden. 499 01:07:55,525 --> 01:07:59,279 Je bent vast heel gelukkig met hem. -Bart is een schat. 500 01:07:59,445 --> 01:08:03,518 Maar die Engelsen zijn wel wat gereserveerd en strikt. 501 01:08:03,685 --> 01:08:07,121 Niet altijd, zo te zien. 502 01:08:07,285 --> 01:08:11,961 We wonen aan het park. Bart is vast wel thuis. Ga toch even mee. 503 01:08:12,125 --> 01:08:17,279 Dat is lief van je, maar liever een andere keer. Ik bel je nog wel. 504 01:08:17,445 --> 01:08:20,835 Jammer. Tot ziens, Cole. -Tot ziens, Linda. 505 01:08:27,685 --> 01:08:30,882 Kom Leslie, waar blijf je nou? 506 01:08:52,445 --> 01:08:55,357 Zoekt u iets? -Ja. 507 01:09:48,885 --> 01:09:53,276 Wilt u daarmee ophouden? -Neem me niet kwalijk. 508 01:09:56,885 --> 01:10:02,118 Het overtreft onze stoutste dromen. -Zonder jou was het nooit gelukt. 509 01:10:02,285 --> 01:10:06,119 Voelt u dan helemaal niets bij zo'n lied? 510 01:10:31,205 --> 01:10:35,517 Werk aan de show van m 'n leven. Ik heb een score van je nodig. 511 01:10:35,685 --> 01:10:37,880 Wanneer kom je? Max Fisher. 512 01:10:56,525 --> 01:10:58,277 Roep een taxi aan, snel. 513 01:10:58,445 --> 01:11:03,599 Ik wist niet dat het zo zwaar was om de eregast te zijn. 514 01:11:03,765 --> 01:11:07,280 Uw taxi, meneer. -Dank u. Momentje. 515 01:11:07,445 --> 01:11:10,881 Zin in een wandeling? Laat hem maar volgen. 516 01:11:11,045 --> 01:11:17,200 Hij mag dit alvast meenemen. -Volg deze dame en heer. 517 01:11:17,365 --> 01:11:20,198 Wat een mooie avond, h�. -Prachtig. 518 01:11:23,685 --> 01:11:26,199 Wat is dat? -Geen idee. 519 01:11:26,365 --> 01:11:29,516 Ik ken het niet. -Ik ook niet. Niet slecht, h�. 520 01:11:29,685 --> 01:11:35,282 Het is leuk om jouw vrouw te zijn. -Nog leuker om jouw man te zijn. 521 01:11:39,885 --> 01:11:42,274 Je kent Max Fisher toch? -Niet echt. 522 01:11:42,445 --> 01:11:47,519 Dat is waar ook. Ben je al moe? -Helemaal niet. Jij wel? 523 01:11:49,685 --> 01:11:53,360 Hij is in New York en wil dat ik z'n muziek schrijf. 524 01:11:53,525 --> 01:11:55,675 Wie? -Max Fisher. 525 01:11:55,845 --> 01:12:00,441 Heb je trek? Ik ook. Twee, graag. Dank u. 526 01:12:00,605 --> 01:12:02,880 Wat heb je Max Fisher geantwoord? 527 01:12:03,045 --> 01:12:07,277 Dat kan toch niet, zo vlak voor onze huwelijksreis. 528 01:12:07,445 --> 01:12:12,519 Ik zet voorlopig geen voet in het theater. Die arme Max lijkt wel mal. 529 01:12:12,685 --> 01:12:16,280 Misschien weet hij het niet van ons. -Dat zal het zijn. 530 01:12:16,445 --> 01:12:20,882 Zullen we een boottocht maken langs de kust van Noorwegen? 531 01:12:21,045 --> 01:12:27,678 Dat heb ik altijd al willen doen. Je wordt toch niet zeeziek? 532 01:12:27,845 --> 01:12:32,680 Misschien de verkeerde tijd van het jaar. Wat vind je van Boedapest? 533 01:12:32,845 --> 01:12:36,201 Dans, muziek. We pakken morgen het vliegtuig. 534 01:12:36,365 --> 01:12:37,957 Ik ben dol op vliegen. 535 01:12:41,205 --> 01:12:45,517 Ik weet het niet. Ach, Boedapest. Weet je waar we heen moeten? 536 01:12:45,685 --> 01:12:50,679 Ca�ro. Een boottocht over de Nijl, de piramiden beklimmen. 537 01:12:50,845 --> 01:12:55,282 Heb je geen last van hoogtevrees? -Nee, hoor. 538 01:12:55,445 --> 01:12:58,437 Goed zo. -Wanneer gaan we? 539 01:12:58,605 --> 01:13:02,883 Tja, waar wil je het eerst heen? -Naar New York, natuurlijk. 540 01:13:04,885 --> 01:13:11,120 Suffie, je staat te popelen om die show te doen. Die reis komt wel. 541 01:13:11,285 --> 01:13:13,674 Je bent een vrouw naar m'n hart. 542 01:17:08,525 --> 01:17:11,517 Wil je Cole zeggen dat we genoten hebben? 543 01:17:11,685 --> 01:17:16,281 Kon je maar mee naar het feest. -Ward moet nog een blindedarm doen. 544 01:17:16,445 --> 01:17:20,677 Je mist er weinig aan. We zien jullie als we weer terug zijn. 545 01:17:20,845 --> 01:17:23,678 Terug? -We vertrekken morgenochtend. 546 01:17:23,845 --> 01:17:26,518 Mooi zo. -Waar ben je te bereiken? 547 01:17:26,685 --> 01:17:30,280 In een villa aan de Rivi�ra, een chalet in de Alpen... 548 01:17:30,445 --> 01:17:35,519 Biarritz, Salzburg, noem maar op. -Was jij maar componist geworden. 549 01:17:35,685 --> 01:17:37,437 Geniet ervan. 550 01:17:53,965 --> 01:17:55,762 stilte artiesteningang 551 01:17:59,045 --> 01:18:05,200 Kom Peaches, dan stel ik je voor aan een echte beroemdheid. 552 01:18:05,365 --> 01:18:09,438 Gracie. Hoe is het met je? -Heerlijk nertserig. 553 01:18:09,605 --> 01:18:12,881 Dit is Peaches. Hij heeft 4 miljoen dollar. 554 01:18:13,045 --> 01:18:15,878 Met slagroom? -Prettig kennis te maken. 555 01:18:16,045 --> 01:18:19,879 Ik ben Jed Morrow, geboren en getogen in Texas. 556 01:18:20,045 --> 01:18:25,278 Ik ben een ware Amerikaan, net als u. Dat zie ik van mijlenver. 557 01:18:25,445 --> 01:18:28,881 Een hele opgave. -Kom, er zijn meer Amerikanen. 558 01:18:29,045 --> 01:18:31,275 Dag buurman. -Nog een stapel. 559 01:18:31,445 --> 01:18:35,279 Deze is van Irving Berlin. Eindelijk erkenning. 560 01:18:35,445 --> 01:18:38,517 Gefeliciteerd. -Schitterende show. 561 01:18:38,685 --> 01:18:40,277 Prachtige muziek. 562 01:18:41,685 --> 01:18:45,280 Ik blijf het zeggen, ik ben een volbloed Amerikaan. 563 01:18:45,445 --> 01:18:50,599 U bent er ook een, dat zie ik van mijlenver. 564 01:18:55,765 --> 01:18:58,279 Zeker zo'n Oost-Amerikaan. 565 01:18:59,885 --> 01:19:02,524 Cole, mag ik uw handtekening? 566 01:19:02,685 --> 01:19:07,884 M'n dochter adoreert u. Uw muziek is prachtig, ik mis geen enkele show. 567 01:19:08,045 --> 01:19:11,674 Alles is even mooi. -Even over morgen... 568 01:19:11,845 --> 01:19:17,124 Je muziek was schitterend. En ik was ook goed, vond je niet? 569 01:19:17,285 --> 01:19:20,277 Een foto, Mr Porter. Het is zo gepiept. 570 01:19:20,445 --> 01:19:23,278 Sorry, schat. -Is het geen geweldige man? 571 01:19:23,445 --> 01:19:29,600 Tegen deze achtergrond. Mrs Porter? -Nee, liever niet. 572 01:19:29,765 --> 01:19:33,280 Even lachen. -Geef die telegrammen maar. 573 01:19:33,445 --> 01:19:38,041 Kijk eens, wat veel. -Is het geen schitterende avond? 574 01:19:38,205 --> 01:19:42,357 Ik ben dolblij dat Cole m'n nieuwe show wil doen. 575 01:19:42,525 --> 01:19:45,119 O, ja? -We beginnen vrijdag. 576 01:19:45,285 --> 01:19:50,882 Komt u naar de repetities? Misschien kunt u ons helpen. 577 01:19:52,525 --> 01:19:55,517 Even lachen. -Sorry, ik zie je zo, Gracie. 578 01:19:59,365 --> 01:20:01,356 Dat is dat, nu even rust. 579 01:20:01,525 --> 01:20:06,599 Ooit zijn we weer met z'n tweetjes. -Dat zal wel vreemd zijn. 580 01:20:08,205 --> 01:20:12,039 Wil je iets drinken? -Dat kan ik wel gebruiken. 581 01:20:12,205 --> 01:20:14,878 Waar drinken we op? -Je volgende hit? 582 01:20:16,445 --> 01:20:20,040 Heeft Max iets over de nieuwe show gezegd? 583 01:20:20,205 --> 01:20:25,438 Was je onze reis vergeten? -Dit gaat niet lang duren. 584 01:20:25,605 --> 01:20:28,881 Het zit al in m'n hoofd. Het wordt prachtig. 585 01:20:29,045 --> 01:20:33,038 Vast wel. Maar nu beginnen er weer nieuwe repetities. 586 01:20:33,205 --> 01:20:36,197 Als ik je al zie, ben je zo afwezig. 587 01:20:36,365 --> 01:20:42,440 Dit keer niet. Ik schrijf alleen de muziek en ga niet naar de repetities. 588 01:20:45,045 --> 01:20:46,683 Kom mee, we moeten plezier maken. 589 01:20:51,885 --> 01:20:55,275 De nieuwe show van Cole Porter, Anything goes. 590 01:20:55,445 --> 01:20:59,597 Repetities bij Cole Porter. Champagne en danseressen. 591 01:20:59,765 --> 01:21:01,483 Waar moet dat heen? 592 01:21:40,365 --> 01:21:44,881 Deze lippenstift is niets voor haar, maar mij staat hij goddelijk. 593 01:21:45,045 --> 01:21:49,436 Als ik ooit rijk word, koop ik er duizend. Dromen staat vrij. 594 01:21:49,605 --> 01:21:53,723 Hallo. -We waren alleen... 595 01:21:53,885 --> 01:21:58,197 U vindt het toch niet erg? -Nee, ik kom een zakdoek halen. 596 01:21:58,365 --> 01:22:02,358 Het is zo beeldig. -Een schitterend huis. 597 01:22:02,525 --> 01:22:06,040 Ik ben m'n zakdoek kwijt. 598 01:24:14,685 --> 01:24:18,678 In eigen persoon, niet in de film. -Wat is dat lang geleden. 599 01:24:18,845 --> 01:24:20,881 Stoor ik? -Absoluut niet. 600 01:24:21,045 --> 01:24:26,039 Ik dacht dat ik showmensen zag. -De premi�re is volgende week. 601 01:24:26,205 --> 01:24:29,277 Met die hitte kunnen ze beter hier repeteren. 602 01:24:29,445 --> 01:24:33,199 Charmant. Wat is het toch vredig op het platteland. 603 01:24:33,365 --> 01:24:36,675 Is het niet eenzaam? -Niet lachen, maar jawel. 604 01:24:36,845 --> 01:24:41,680 Waarom blijf je niet een tijdje? -Als ik ergens intrek... 605 01:24:41,845 --> 01:24:44,882 gaan de neuzen de lucht in en de huren omlaag. 606 01:24:45,045 --> 01:24:48,435 We gaan naar Cole. Jij mag hem als enige storen. 607 01:24:48,605 --> 01:24:53,042 Zet er dan een rij meiden achter. -Start de finale. 608 01:24:53,205 --> 01:24:56,436 Er moet nog een tussenstuk in. -Ja, dan kan ik... 609 01:24:56,605 --> 01:24:59,881 Hallo, Broadway. -Hallo, Hollywood. 610 01:25:00,045 --> 01:25:02,878 Nee, adieu Hollywood. -Waarom? Hoe dan? 611 01:25:03,045 --> 01:25:05,684 Dronken. -Wat is er gebeurd? 612 01:25:05,845 --> 01:25:10,680 Ze wilden me casten voor een musical. -Je had ook in deze mogen spelen. 613 01:25:10,845 --> 01:25:14,520 Geen zorgen. De boeven hebben me een rol gegeven... 614 01:25:14,685 --> 01:25:18,200 in The Man Who Came to Dinner. Ik speel een akelig type. 615 01:25:18,365 --> 01:25:22,677 Een karakterrol. -Hallo schat, je stond in de krant. 616 01:25:22,845 --> 01:25:25,279 Je bent een ster. -Dankzij Cole. 617 01:25:25,445 --> 01:25:29,518 Kijk eens hoe je dit nummer vindt. Is het hier niet geweldig? 618 01:25:29,685 --> 01:25:33,883 Het biedt mogelijkheden die de moeite waard kunnen zijn. 619 01:25:35,685 --> 01:25:41,043 Dank je dat je dit allemaal slikt. We zien elkaar weinig, h�? 620 01:25:41,205 --> 01:25:47,519 Je hebt het druk, ik begrijp het. -Ik vergeet alles om me heen. 621 01:25:47,685 --> 01:25:51,883 Zullen we vanavond met z'n tweetjes dineren? 622 01:25:52,045 --> 01:25:57,039 Dit trekt een zware wissel op je en dit is voorlopig m'n laatste show. 623 01:25:57,205 --> 01:26:00,197 Dan kunnen we eindelijk naar Europa. 624 01:26:00,365 --> 01:26:02,879 Meen je dat heus? -Natuurlijk. 625 01:26:03,045 --> 01:26:07,721 Dan hebben we alleen oog voor elkaar. -Daar wacht ik al zo lang op. 626 01:26:07,885 --> 01:26:10,683 Afgesproken? -Afgesproken. 627 01:26:13,125 --> 01:26:15,685 Allemaal op je plaats voor de finale. Kom dames, de finale. Vooruit. 628 01:26:15,845 --> 01:26:20,202 Hier moet iets aan gebeuren, ik heb er vier noten aan toegevoegd. 629 01:26:20,365 --> 01:26:24,677 Kom, je wordt onder de voet gelopen. -Zal ik meedoen in badpak? 630 01:26:24,845 --> 01:26:29,680 Ga maar kijken, samen met Monty. -Nu vind ik alles goed. 631 01:26:29,845 --> 01:26:32,439 Ze heeft een mooi leven. -De sufferd. 632 01:26:32,605 --> 01:26:37,201 Ik zou m'n man niet zo veel blote vrouwen gunnen, dat is dodelijk. 633 01:28:55,685 --> 01:28:59,360 Opwindend. Net of je in het centraal station woont. 634 01:28:59,525 --> 01:29:04,599 Maakt niet uit. Dit is Cole's laatste show, we gaan naar Europa. 635 01:29:04,765 --> 01:29:09,520 Verwacht niet te veel van Europa. Ach, ik wil niet cynisch zijn. 636 01:29:09,685 --> 01:29:12,279 Ik ben van nature achterdochtig. 637 01:29:12,445 --> 01:29:16,597 In dit beroep kan een man verdrinken in het huwelijk. 638 01:29:16,765 --> 01:29:19,677 Als vrouw moet je ook goed kunnen zwemmen. 639 01:29:50,205 --> 01:29:54,881 Linda en Cole Porter nodigen u uit voor een feest in Club 52... 640 01:29:55,045 --> 01:29:58,674 na de opening van Anything Goes. 641 01:30:22,685 --> 01:30:27,281 Gefeliciteerd, Cole. -Op jou, en op de kritieken. 642 01:30:27,445 --> 01:30:32,041 Kom Peaches, ik stel je voor aan de grootste sterren van New York. 643 01:30:33,205 --> 01:30:36,880 Zorg dat je amusant bent en houd je mond. 644 01:30:37,045 --> 01:30:42,199 Cole, lieverd. Waar is Linda? -Die loopt hier ergens rond. 645 01:30:42,365 --> 01:30:47,519 Loopt ergens rond? Dit is Peaches. -U bent niets veranderd. 646 01:30:47,685 --> 01:30:53,442 Ze noemt me Peaches, maar ik heet Ladislaus Schmetnik. 647 01:30:53,605 --> 01:30:58,281 Dit zijn Mr Campbell, Mr Davis en Harry Crocker. Mr Peaches. 648 01:31:00,045 --> 01:31:03,276 Waar is de Peaches van 4 miljoen? -Hij heeft er 6. 649 01:31:03,445 --> 01:31:06,198 Zeven. -Zeven. Neem een drankje. 650 01:31:06,365 --> 01:31:09,277 Dat noem ik nou opslag. Tot ziens, Harry. 651 01:31:13,845 --> 01:31:19,283 Een tafel voor Mr en Mrs Bradford. -Fijn dat u kon komen. 652 01:31:21,445 --> 01:31:23,675 Ging de show goed? -Nou en of. 653 01:31:23,845 --> 01:31:28,873 Waar is die geweldige man? -Hij zit aan de hoofdtafel. 654 01:31:31,685 --> 01:31:34,040 Sorry, Gracie. -Kruip maar voor. 655 01:31:34,205 --> 01:31:39,040 Wat een avond. Ben je ook zo moe? Ik kan wel een opkikker gebruiken. 656 01:31:39,205 --> 01:31:42,880 Ga maar naar de bar. -Kom, jongens. 657 01:31:43,045 --> 01:31:47,277 Dit is pas leven, h�? Zeker weten, dit is het leven. 658 01:31:47,445 --> 01:31:49,515 Kom Peaches, dansen. Lief, h�? 659 01:31:49,685 --> 01:31:53,598 Danst hij de charleston al? -Alleen de vogeltjesdans. 660 01:31:54,685 --> 01:32:01,682 Wat een feest. Waar is de bar? -Vlak achter je. 661 01:32:06,205 --> 01:32:10,278 Je ziet wat pips. -Welnee, zo'n premi�re is zwaar. 662 01:32:10,445 --> 01:32:14,723 We gaan iets drinken, dan mag je uitrusten op Monty's schouder. 663 01:32:14,885 --> 01:32:16,876 Kom, schone dame. 664 01:32:20,205 --> 01:32:25,677 Stort je hart maar uit. -Nu we weggaan, maak ik me zorgen. 665 01:32:25,845 --> 01:32:31,522 Ben ik wel genoeg, na dit alles? -ln liefdeszaken adviseer ik niet. 666 01:32:31,685 --> 01:32:37,043 Liefde kan alles zijn: geluk, tweestrijd, een ziekte of een ramp. 667 01:32:37,205 --> 01:32:42,279 Je houdt veel van hem en je bent slim genoeg om deze ronde te winnen. 668 01:32:42,445 --> 01:32:47,439 Ik word regelmatig afgetroefd. Het huwelijk is meer dan een kaartspel. 669 01:32:47,605 --> 01:32:52,884 Het enige huwelijk waar ik het mee eens was was dat van m'n ouders. 670 01:32:53,045 --> 01:32:56,674 Zou je een dansje willen wagen met deze oude man? 671 01:32:56,845 --> 01:33:03,193 Dolgraag. -Kom, de band is uitstekend. 672 01:33:05,885 --> 01:33:09,673 Kent u mij? Heeft u wel eens met mij gesproken? 673 01:33:09,845 --> 01:33:13,281 Heeft u me wel eens gezien? Hoe weet u dan dat ik het ben? 674 01:33:14,845 --> 01:33:17,917 Maak het niet te laat, de boot vertrekt vroeg. 675 01:33:18,085 --> 01:33:22,044 Dat is omgezet, we vertrekken pas in de middag. 676 01:33:22,205 --> 01:33:25,038 Wat bedoel je? -Max en de jongens gaan mee. 677 01:33:25,205 --> 01:33:29,517 Ik heb de reservering omgezet, nu zitten we op dezelfde boot. 678 01:33:29,685 --> 01:33:32,040 Goed idee. -Ik moet het uitwerken. 679 01:33:32,205 --> 01:33:36,881 Laten we gaan zitten, het is zo druk. -Hoe lang blijf je in Parijs? 680 01:33:37,045 --> 01:33:41,721 Twee weken, dan door naar Cannes. -We schrijven hem aan boord. 681 01:33:41,885 --> 01:33:46,037 Nee, we gaan met jullie mee naar Cannes, de hele zomer. 682 01:33:46,205 --> 01:33:49,754 Goed idee, dan laat ik de toneelmeester in mei komen. 683 01:33:49,925 --> 01:33:55,602 Ik kan goede mensen krijgen. Kennedy doet de decors, hij is de beste. 684 01:33:55,765 --> 01:33:59,883 In Parijs zoeken we Susie Solidor op, ze is geweldig. 685 01:34:00,045 --> 01:34:04,880 Deed Mullier de choreografie maar. -Ik ben zo terug. 686 01:34:08,605 --> 01:34:12,200 Wat is er toch? -Snap je dat nou echt niet? 687 01:34:12,365 --> 01:34:15,437 Daarom vraag ik het. -'We gaan heel ver weg... 688 01:34:15,605 --> 01:34:20,281 en hebben alleen oog voor elkaar.' -We gaan toch ook weg? 689 01:34:20,445 --> 01:34:25,041 Waarvan? We nemen alles mee wat ik juist wil achterlaten. 690 01:34:25,205 --> 01:34:30,040 Het gaat niet om Europa of het reizen zelf, het gaat om ons huwelijk. 691 01:34:30,205 --> 01:34:35,279 Mag dat op de eerste plaats komen? We hebben elkaar nooit leren kennen. 692 01:34:35,445 --> 01:34:40,883 Ik zet het wel weer om. -Daarmee los je het niet meer op. 693 01:34:41,045 --> 01:34:47,678 Je bent te ver gegaan. Je gunt me alleen zo af en toe een glimlach. 694 01:34:47,845 --> 01:34:51,838 Dat betekent: 'Ik hou van je, maar het is druk. Wees lief... 695 01:34:52,045 --> 01:34:57,278 dan lach ik nog wel eens naar je.' Dat is niet genoeg, Cole. 696 01:34:57,445 --> 01:35:03,441 Zo erg is het toch niet? -Jawel, wat kan ik nog zeggen? 697 01:35:05,285 --> 01:35:10,279 Dames en heren, Cole Porter heeft wederom een triomf te vieren. 698 01:35:10,445 --> 01:35:15,519 Geef hem een luid applaus. Kom naar voren, Cole. 699 01:35:15,685 --> 01:35:19,280 Buigen Cole, dit is jouw grote moment. 700 01:35:30,685 --> 01:35:37,682 Dank u wel, heel hartelijk bedankt en ik wens u een fijne avond. 701 01:35:38,045 --> 01:35:41,355 Ik wil veel meer zeggen, dames en heren... 702 01:35:52,285 --> 01:35:56,517 Waar is Linda? -Ik moest je dit van haar geven. 703 01:36:00,365 --> 01:36:06,201 Ga zitten, neem een drankje. Zoals altijd, Anything Goes. 704 01:36:06,365 --> 01:36:08,674 Een dubbele dan maar. 705 01:36:10,045 --> 01:36:13,196 Waar is ze naartoe, Monty? -Ze is weg. 706 01:36:13,365 --> 01:36:19,679 Ze zei dat ze moest nadenken. Je hebt er wel een puinhoop van gemaakt. 707 01:36:19,845 --> 01:36:24,123 Je had nooit moeten trouwen. Toen je dat wel deed... 708 01:36:24,285 --> 01:36:27,436 had je je als een echtgenoot moeten gedragen. 709 01:36:27,605 --> 01:36:31,041 Kun je dat herhalen? Ik heb iets gemist. 710 01:36:31,205 --> 01:36:35,437 Zei ze waar ze naartoe ging? -Ze had het over een ochtendvlucht. 711 01:36:35,605 --> 01:36:40,281 Ik zou het niet doen, Cole. Je maakt het alleen maar erger. 712 01:36:40,445 --> 01:36:44,882 Linda volgde jouw levenspad, nu wil ze haar eigen leven leiden. 713 01:36:45,045 --> 01:36:49,038 Geef haar die kans. -Moest je dat van haar zeggen? 714 01:36:49,205 --> 01:36:53,198 Nee, ze vroeg me alleen of ik op je wilde passen. 715 01:36:59,885 --> 01:37:01,876 Schenk me nog maar eens in. 716 01:37:04,205 --> 01:37:08,517 Cole Porter in Philly voor z'n nieuwe show Leave lt to Me. 717 01:37:08,685 --> 01:37:13,440 Hij houdt nog steeds van Linda, die alleen door Europa reist. 718 01:37:35,045 --> 01:37:39,038 In Philadelphia is vroeg veel vroeger dan ergens anders. 719 01:37:39,205 --> 01:37:43,676 In Texas is het ook zo vroeg rond deze tijd. 720 01:37:53,045 --> 01:37:58,278 Stoppen. Laat ze maar even uitrusten. 721 01:37:58,445 --> 01:38:00,879 Vijf minuten pauze. 722 01:38:01,045 --> 01:38:04,037 Is er iets? -Het bevalt me niet. 723 01:38:04,205 --> 01:38:06,514 Ontspan je, we gaan zo verder. 724 01:38:14,205 --> 01:38:17,880 Wil je een solonummer doen? -lk, een solonummer? 725 01:38:18,045 --> 01:38:22,357 Dit heb ik al een tijdje en het komt nu goed van pas. In G. 726 01:38:23,885 --> 01:38:27,878 Lief van je, maar hier moet je mij niet voor hebben. 727 01:38:28,045 --> 01:38:30,878 Je hebt me veel te lang laten spartelen. 728 01:38:31,045 --> 01:38:34,674 Ik ben een goede danseres, maar geen succesnummer. 729 01:38:34,845 --> 01:38:39,680 Wat bedoel je, Gracie? -Ik weet iemand, ik ga haar halen. 730 01:38:43,445 --> 01:38:47,882 Mary, kom mee. Leg dat weg. Mr Porter wil je spreken. 731 01:38:48,045 --> 01:38:50,195 Mij spreken? Ben ik ontslagen? 732 01:38:50,365 --> 01:38:54,358 Hij heeft een liedje voor je. Niet zenuwachtig worden. 733 01:38:55,885 --> 01:38:59,434 Hier is ze. -Hoe maakt u het? 734 01:38:59,605 --> 01:39:02,677 Speel het maar meteen. Niet nerveus zijn. 735 01:39:02,845 --> 01:39:05,882 Ik ben nerveus. -Hoe heet u? 736 01:39:06,045 --> 01:39:09,515 Mary Martin. -Gracie zegt dat u zangeres bent. 737 01:39:09,685 --> 01:39:15,521 O ja? Ja, natuurlijk. -Welke achtergrond heeft u? 738 01:39:15,685 --> 01:39:19,200 Ik kom uit Texas. -Uw muzikale achtergrond. 739 01:39:19,365 --> 01:39:24,883 Ik zong altijd op school en ik heb in een hotel gezongen. 740 01:39:25,045 --> 01:39:29,038 Dat is heel wat. -Ik doe al jaren audities, maar... 741 01:39:32,045 --> 01:39:37,677 Wilt u nu misschien iets zingen? -Heel graag. 742 01:39:37,845 --> 01:39:43,442 Kunt u een C aanslaan? Ach, natuurlijk kunt u dat. 743 01:39:59,685 --> 01:40:02,677 Uw stem is niet geschikt voor dit nummer. 744 01:40:02,845 --> 01:40:06,884 Wat is het voor nummer? -Tja, het ligt u niet. 745 01:40:07,045 --> 01:40:09,434 Is het meer zoiets als dit? 746 01:40:18,885 --> 01:40:23,879 Laten we maar eens oefenen. Dat hotel werpt z'n vruchten af. 747 01:43:14,885 --> 01:43:18,673 Ze schijnen het mooi te vinden. -Ja, het lijkt erop. 748 01:43:18,845 --> 01:43:23,873 Een Mrs Porter aan de lijn. Uw moeder, ze belt vanuit lndiana. 749 01:43:33,685 --> 01:43:37,678 Moeder? Hoe is het, lieverd? Ja, prima. 750 01:43:39,205 --> 01:43:44,040 Is dat zo? Wat vreselijk. 751 01:43:44,205 --> 01:43:50,440 Natuurlijk. Ik neem het eerste vliegtuig. Tot gauw. 752 01:43:58,125 --> 01:44:00,514 En? -M'n grootvader is ziek. 753 01:44:00,685 --> 01:44:04,963 Er is weinig hoop. Ik ga naar huis. Boek je een vlucht voor me? 754 01:44:07,605 --> 01:44:10,881 Dat is uitstekende sherry. 755 01:44:14,045 --> 01:44:17,435 Blij je te zien. -Het is fijn om terug te zijn. 756 01:44:17,605 --> 01:44:21,041 Ik was eraan toe, het was zo lang geleden. 757 01:44:21,205 --> 01:44:24,515 Heeft je moeder zich er soms mee bemoeid? 758 01:44:24,685 --> 01:44:28,598 Moeder? Welnee. -Ik ben trots op je. 759 01:44:28,765 --> 01:44:32,440 Dank u, daar ben ik blij om. -Verbaast het je? 760 01:44:32,605 --> 01:44:38,521 Onze familie verandert niet zo snel van gedachten. 761 01:44:38,685 --> 01:44:44,954 Men wordt wijzer met de jaren, maar dat zijn saaie praatjes. 762 01:44:45,125 --> 01:44:48,674 Niet te geloven dat ik wilde dat je advocaat werd. 763 01:44:48,845 --> 01:44:53,361 Jouw muziek wordt overal gezongen, geneuried en gefloten. 764 01:44:53,525 --> 01:44:58,280 Geen mens die ooit een wetsuitspraak citeert. 765 01:44:58,445 --> 01:45:05,442 Hadden we dit maar eerder gedaan. -Dat geldt voor veel dingen. 766 01:45:05,605 --> 01:45:09,883 Je bent moe, je werkt te hard. 767 01:45:10,045 --> 01:45:13,674 Ik weet uit ervaring dat al het succes in de wereld... 768 01:45:13,845 --> 01:45:18,521 niets waard is als je het niet met iemand kunt delen. 769 01:45:18,685 --> 01:45:22,678 Ja, daar begin ik ook achter te komen. 770 01:45:23,125 --> 01:45:27,198 O, dat licht. Wil je het gordijn sluiten? 771 01:45:34,685 --> 01:45:38,041 Schenk me nu nog maar eens in. -Natuurlijk. 772 01:45:38,205 --> 01:45:40,673 Ik laat een grote erfenis na... 773 01:45:40,845 --> 01:45:46,875 maar ik ben niet van plan ook maar ��n druppel sherry na te laten. 774 01:46:10,365 --> 01:46:15,883 Sinds de begrafenis rijdt hij elke dag op z'n grootvaders paard. 775 01:47:14,885 --> 01:47:17,524 Telegram, Mr Woolley. -Dank je. 776 01:47:22,285 --> 01:47:25,880 Cole zwaargewond na val van paard 777 01:47:37,885 --> 01:47:41,594 Hallo, Monty. Fijn dat je er bent. -Hoe ernstig is het? 778 01:47:41,765 --> 01:47:45,360 Ernstig. Het gebruik van beide benen, tenzij... 779 01:47:45,525 --> 01:47:49,677 Een reeks operaties, met weinig kans op succes. 780 01:47:49,845 --> 01:47:53,281 Toch kiest hij daarvoor. -Ja. Mag ik naar binnen? 781 01:47:53,445 --> 01:47:57,120 Hij verwacht u al. Maak het niet te lang. 782 01:48:01,605 --> 01:48:07,475 O, hier zit je. Ik heb je overal gezocht. 783 01:48:07,645 --> 01:48:11,718 Nooit geweten dat hier zo veel kroegen zijn. Hoe gaat het? 784 01:48:11,885 --> 01:48:14,877 Ik heb een paar dagen vakantie opgenomen. 785 01:48:15,045 --> 01:48:18,242 De studio heeft m'n schema omgegooid. 786 01:48:19,685 --> 01:48:24,281 Hallo, Thermometer. Neem me niet kwalijk. 787 01:48:24,445 --> 01:48:29,678 Ik kom uit een gebied waar niemand ooit een naam gebruikt. 788 01:48:30,885 --> 01:48:37,518 Ze noemen elkaar de Stem, de Neus, het Lijf, het Gezicht. 789 01:48:37,685 --> 01:48:42,201 Ik sta bekend als de Baard. Zoals ik al zei... 790 01:48:42,365 --> 01:48:46,278 Malle vent, jij verandert nooit. Bedankt voor de bloemen. 791 01:48:46,445 --> 01:48:49,676 Een man krijgt pas bloemen als hij plat ligt. 792 01:48:49,845 --> 01:48:54,680 Het snoep is voor de Thermometer. Neem het maar. 793 01:48:54,845 --> 01:49:01,193 Er zijn een paar toffees uit, het was een lange taxirit. 794 01:49:01,365 --> 01:49:05,881 Mag ik hem even alleen spreken? -Vooruit dan maar. 795 01:49:08,885 --> 01:49:13,675 Ik wil je om een gunst vragen. -Linda, natuurlijk. 796 01:49:13,845 --> 01:49:19,203 Ze schreef me van de week nog, ik kan haar een telegram sturen. 797 01:49:19,365 --> 01:49:25,042 Niet doen. Dat is de gunst. -Mag ze het niet weten? 798 01:50:41,605 --> 01:50:47,202 Ward? Hoe is de operatie verlopen? Gelukkig. 799 01:50:47,365 --> 01:50:52,883 27e operatie gelukt, op naar de 28e. 800 01:50:53,045 --> 01:50:55,513 Kan hij even aan de telefoon komen? 801 01:50:56,405 --> 01:50:58,680 Eventjes dan. 802 01:56:02,885 --> 01:56:06,878 Hoe vind je dat? -Joe kan eindelijk gaan verbouwen. 803 01:56:10,205 --> 01:56:12,673 Weer een hit, Cole. 804 01:56:16,765 --> 01:56:20,724 Voor het gezelschap van Mr Porter. -Ze gaan naar Yale. 805 01:56:20,885 --> 01:56:26,676 Wat heerlijk om zo beroemd te zijn. -Niet te veel soda. 806 01:56:31,605 --> 01:56:35,518 Tot uw dienst, dankzij u kwam ik in het leger terecht. 807 01:56:35,685 --> 01:56:40,679 We zongen: Don 't Fence Me In, maar ze deden het toch. 808 01:56:46,885 --> 01:56:50,036 Fijn dat Cole erbij is. -Gezond is het niet. 809 01:56:50,205 --> 01:56:54,437 Dit is z'n laatste uitje, morgen is de zwaarste operatie. 810 01:57:09,365 --> 01:57:13,278 Het kostte ons jaren om dat retourtje te gebruiken. 811 01:57:13,445 --> 01:57:17,677 We zijn hier en daar uitgestapt. -Eindelijk terug naar Yale. 812 01:57:17,845 --> 01:57:21,520 Zou het veranderd zijn? -Alles is veranderd. 813 01:57:21,685 --> 01:57:24,518 Kijk maar naar mij. 814 01:57:24,685 --> 01:57:27,961 Wij zijn ouder, maar Yale verandert nooit. 815 01:57:28,125 --> 01:57:32,516 De klimop is gegroeid, er zitten wat scheuren in de muur... 816 01:57:32,685 --> 01:57:38,874 de Bowl vervangt het oude stadion en er staan meer namen in het hek... 817 01:57:39,045 --> 01:57:42,674 maar de kern is niet veranderd. Dezelfde spirit... 818 01:57:42,845 --> 01:57:47,043 dezelfde tradities van mannen die in Yale geloven... 819 01:57:47,205 --> 01:57:50,959 en in hun vaderland. Yale is nog altijd hetzelfde. 820 01:57:51,125 --> 01:57:57,519 De oud-student voelt zich even betrokken als de eerstejaars. 821 01:57:57,685 --> 01:58:01,837 Zelfs ik, ondanks m'n eigen, dikkere laag klimop... 822 01:58:02,005 --> 01:58:05,884 ben in m'n hart nog steeds die stoffige hoogleraar. 823 01:58:06,045 --> 01:58:10,675 Ook hij is nog dezelfde. Een Yale-man waar we trots op zijn: 824 01:58:10,845 --> 01:58:12,437 Cole Porter. 825 01:58:28,285 --> 01:58:31,277 Ik ben sinds de Bijou niet op Yale geweest. 826 01:58:31,445 --> 01:58:33,675 Hoe zie ik eruit? -Als een geest. 827 01:58:33,845 --> 01:58:37,838 Dit betekent zo veel voor hem. -Voor mij ook. 828 01:59:01,365 --> 01:59:05,881 Waar maak je je zorgen over, hij heeft het toch ook gemaakt? 829 02:01:22,685 --> 02:01:24,516 Romantisch, h� Peaches? 830 02:01:24,685 --> 02:01:27,882 Peaches? -We zijn verloofd. 73725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.