All language subtitles for Negative2017bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 2 00:01:54,884 --> 00:01:58,884 www.titlovi.com 3 00:02:01,884 --> 00:02:03,817 F-дяволите. 4 00:06:21,621 --> 00:06:22,956 Здравейте. 5 00:06:25,758 --> 00:06:27,428 Просто влез. 6 00:06:30,696 --> 00:06:32,597 Отоманът е странен избор. 7 00:06:32,599 --> 00:06:35,400 Трудно е да се пречупи един татко. 8 00:06:35,402 --> 00:06:37,702 Кажи го на Дик Ван Дике. 9 00:06:37,704 --> 00:06:40,139 Не знам какво означава това. 10 00:06:40,141 --> 00:06:42,373 Видях те в парка. 11 00:06:42,375 --> 00:06:43,978 Значи ме следвате? 12 00:06:45,312 --> 00:06:46,611 По някакъв начин. 13 00:06:46,613 --> 00:06:49,481 Защо? Кой си ти? 14 00:06:49,483 --> 00:06:51,282 Преди да се почувствате удобно, нека преминем към частта 15 00:06:51,284 --> 00:06:53,185 където ми кажете какво правите в къщата ми. 16 00:06:53,187 --> 00:06:55,253 - Апартамент. - Определено. 17 00:06:55,255 --> 00:06:56,421 Ако бяхте казали вкъщи, не бих го направил 18 00:06:56,423 --> 00:06:57,789 почувства необходимостта да ви коригира. 19 00:06:57,791 --> 00:07:01,261 Да, достатъчно вече. Кой ви направи това? 20 00:07:01,263 --> 00:07:03,263 Ти и аз имаме работа, за да бъдем обсъдени. 21 00:07:03,265 --> 00:07:05,398 - Бизнес? - сделка. 22 00:07:05,400 --> 00:07:06,833 Днес не направих никакви покупки. 23 00:07:06,835 --> 00:07:09,105 Вашите действия в парка. 24 00:07:11,405 --> 00:07:13,840 Това е обществено пространство. 25 00:07:13,842 --> 00:07:17,143 - Виждаш ли, аз си пазя. - Защо? 26 00:07:17,145 --> 00:07:19,679 Тогава разбирате защо съм тук. 27 00:07:19,681 --> 00:07:21,381 Снимката? 28 00:07:21,383 --> 00:07:22,616 - Да. - Няма продажба. 29 00:07:22,618 --> 00:07:25,386 - Съжалявам. - Подай го. 30 00:07:25,388 --> 00:07:27,387 Не, снимката е собственост. 31 00:07:27,389 --> 00:07:30,223 Той остава с мен, без значение какво. 32 00:07:30,225 --> 00:07:32,392 Това е, агресивна позиция, която трябва да предприемете с непознат 33 00:07:32,394 --> 00:07:33,427 не по-малко гост. 34 00:07:33,429 --> 00:07:34,629 Това е моята професия 35 00:07:34,631 --> 00:07:36,264 как живея. 36 00:07:36,266 --> 00:07:38,499 Никой не печели от мен, освен ако не го възнамерявам. 37 00:07:38,501 --> 00:07:39,834 Вие не сте предмет на рамката. 38 00:07:39,836 --> 00:07:42,172 Не е необходимо да искам вашето разрешение. 39 00:07:43,540 --> 00:07:45,439 И ти изглеждаше като разумен тип. 40 00:07:45,441 --> 00:07:46,541 Сега можете да си тръгнете. 41 00:07:46,543 --> 00:07:47,808 След като имам негативния филм 42 00:07:47,810 --> 00:07:49,477 и всички отпечатъци, които направи в ръката ми. 43 00:07:49,479 --> 00:07:51,246 Ще те помоля да си тръгнеш сега! 44 00:07:51,248 --> 00:07:52,813 Вече имате и няма да работи отново. 45 00:07:52,815 --> 00:07:54,282 Ще се обадя на полицията. 46 00:07:54,284 --> 00:07:55,484 С ротационния си телефон, пръста си 47 00:07:55,486 --> 00:07:57,785 дори няма да върти девет. 48 00:07:57,787 --> 00:07:59,354 Е, сега кой е агресивен? 49 00:07:59,356 --> 00:08:01,422 - Къде е? - Не, забравете. 50 00:08:01,424 --> 00:08:03,457 Това е страхотна снимка. Поддържам го. Вие... 51 00:08:05,695 --> 00:08:08,931 Имате 19 секунди преди спазма, който изпитвате в трапчинката 52 00:08:08,933 --> 00:08:11,200 причинява гърлото ви да се затвори. 53 00:08:11,202 --> 00:08:13,569 Намаляването на кислорода ще доведе до парализа 54 00:08:13,571 --> 00:08:16,605 подобно на удар. Четиринадесет секунди. 55 00:08:16,607 --> 00:08:19,143 Кажи ми къде е и ще го спра. 56 00:08:21,479 --> 00:08:23,215 Баня. 57 00:08:25,816 --> 00:08:27,516 Дълбоки вдишвания. 58 00:08:27,518 --> 00:08:29,987 Брой между пет. 59 00:09:34,688 --> 00:09:36,722 Не е предметът на рамката? 60 00:09:36,724 --> 00:09:37,989 Това е процент. 61 00:09:37,991 --> 00:09:39,791 Вие сте разстроен. Аз го разбирам. 62 00:09:39,793 --> 00:09:42,862 Това наистина е най-добрата снимка, която взехте днес. 63 00:09:42,864 --> 00:09:44,566 Това е? 64 00:09:45,633 --> 00:09:47,667 Съжалявам, че си отдъхна. 65 00:09:47,669 --> 00:09:48,935 Наистина ли? 66 00:10:02,617 --> 00:10:04,450 - Не. - Какво става? 67 00:10:04,452 --> 00:10:06,052 Fuck. Мислех, че това щеше да стане по-бързо. 68 00:10:06,054 --> 00:10:07,487 А? 69 00:10:07,489 --> 00:10:09,089 Слушай, ще ти кажа 70 00:10:09,091 --> 00:10:10,623 името ми да установя доверие. 71 00:10:10,625 --> 00:10:11,926 Мисля, че е малко късно за това. 72 00:10:11,928 --> 00:10:13,427 Е, това зависи от вас, но тези хора 73 00:10:13,429 --> 00:10:15,062 начело по този начин сериозно ще ви навреди. 74 00:10:15,064 --> 00:10:16,730 - За какво? - Говори с мен. 75 00:10:16,732 --> 00:10:18,032 Сериозен ли си? 76 00:10:18,034 --> 00:10:19,667 Аз съм Натали. Вие? 77 00:10:19,669 --> 00:10:21,769 - О, Хо-Холис... - Слушай, Холис. 78 00:10:21,771 --> 00:10:24,340 Ти и мен и тази снимка трябва да излязат точно сега. 79 00:10:26,543 --> 00:10:28,042 - Аз... ви вярвам. - Добре. Да тръгваме. 80 00:10:28,044 --> 00:10:29,844 - Ами, какво ще кажеш за моите неща? - Няма време. 81 00:10:29,846 --> 00:10:31,648 Е, къде отиваме? 82 00:12:29,871 --> 00:12:31,571 Трябва да изляза от града. 83 00:12:31,573 --> 00:12:35,173 Аз, uh, не се качвам на влак с вас. 84 00:12:35,175 --> 00:12:38,044 Влакът е смъртоносен капан в такива ситуации. 85 00:12:38,046 --> 00:12:40,481 Няколко изхода и не можете да контролирате спиранията. 86 00:12:40,483 --> 00:12:42,719 Но защо тогава сме тук? 87 00:12:44,085 --> 00:12:46,856 Просто правете това, което правят всички останали. Просто се огледай. 88 00:12:48,858 --> 00:12:51,525 Защо не можете просто да ме откажете от полицията? 89 00:12:51,527 --> 00:12:53,895 Полицията не може да ви помогне. 90 00:12:54,530 --> 00:12:56,230 Е, какво ще стане, ако не кажа "не"? 91 00:12:56,232 --> 00:12:58,631 За щастие за теб, моята защита идва 92 00:12:58,633 --> 00:13:01,269 със или без вашето сътрудничество. 93 00:13:01,271 --> 00:13:03,505 Какво си ти, 140 паунда? 94 00:13:03,507 --> 00:13:05,943 Ще ме забавиш, но не толкова много. 95 00:13:08,110 --> 00:13:11,246 Защо се интересуваш какво ми се случва? 96 00:13:11,248 --> 00:13:14,848 Защото знам какво ще ти се случи. 97 00:13:17,720 --> 00:13:20,021 Изчакайте. W-какво означава това? 98 00:14:23,189 --> 00:14:24,825 Кой си ти? 99 00:14:40,773 --> 00:14:42,741 Къде отиваме? 100 00:14:42,743 --> 00:14:45,142 Извън града. 101 00:14:45,144 --> 00:14:48,246 Какво, разговорът не е от вашите специални умения? 102 00:14:48,248 --> 00:14:51,083 Може да имате отговори или да сте мъртви. 103 00:14:51,085 --> 00:14:54,885 Ако имах отговори, това би се почувствало по-скоро като отвличане. 104 00:14:54,887 --> 00:14:58,091 Как намерихте апартамента ми, след като ме видяхте в парка? 105 00:14:58,926 --> 00:15:00,996 И кой е след нас? 106 00:15:02,998 --> 00:15:05,234 Има ли нещо, което можете да ми кажете? 107 00:15:06,334 --> 00:15:08,604 Съжалявам, искрено. 108 00:16:08,331 --> 00:16:10,567 Можете ли да спрете колата, моля? 109 00:16:11,368 --> 00:16:13,370 Няма да стане. 110 00:16:15,372 --> 00:16:17,274 Лошо ми е. 111 00:16:55,314 --> 00:16:57,012 Къде е спектакълът? 112 00:16:57,014 --> 00:16:59,618 А? Той мина. 113 00:17:02,254 --> 00:17:04,888 Време е да заложите на мен. 114 00:17:04,890 --> 00:17:07,058 Защо? 115 00:17:07,060 --> 00:17:08,492 Защото един от нас не е непознат 116 00:17:08,494 --> 00:17:10,730 за такива ситуации. 117 00:17:17,236 --> 00:17:19,238 Но тъй като не сте съгласни... 118 00:17:22,375 --> 00:17:24,012 Заповядай. 119 00:17:28,181 --> 00:17:30,815 Аз нямам нищо общо с това. 120 00:17:30,817 --> 00:17:32,251 Току-що си взех снимка, това е всичко. 121 00:17:32,253 --> 00:17:33,918 Когато те намерят, те ще го направят 122 00:17:33,920 --> 00:17:35,521 ще трябва да се защитите. 123 00:17:35,523 --> 00:17:37,257 На кого? 124 00:17:38,391 --> 00:17:40,859 На 18 г. получихте диплома. 125 00:17:40,861 --> 00:17:43,028 Хората зад нас 126 00:17:43,030 --> 00:17:46,264 те бяха връчени с Beretta M9. 127 00:17:46,266 --> 00:17:47,966 Също така се случва и официалната странична броня 128 00:17:47,968 --> 00:17:49,835 за военни, за разлика от тях 129 00:17:49,837 --> 00:17:51,937 те зареждат тези оръжия с кухи точки 130 00:17:51,939 --> 00:17:55,241 които постигат скорост от 400 метра в секунда. 131 00:17:55,243 --> 00:17:58,043 Невероятна спираща сила. 132 00:17:58,045 --> 00:18:01,682 Предназначени са да оставят в целта си много големи кървави дупки. 133 00:18:04,119 --> 00:18:06,052 Какво по дяволите не е наред с теб? 134 00:18:09,291 --> 00:18:10,990 Това е истинско. 135 00:18:10,992 --> 00:18:12,592 След по-малко от час те ще ви настигнат 136 00:18:12,594 --> 00:18:14,460 и отвори огън за секунди. 137 00:18:14,462 --> 00:18:18,364 Така че, ако бях ти, щях да завъртя този инструмент възможно най-бързо. 138 00:18:18,366 --> 00:18:20,868 Може би по-малко куршум нарушава рамката ви 139 00:18:20,870 --> 00:18:22,902 което прави разликата в способностите на властта 140 00:18:22,904 --> 00:18:24,905 за да идентифицираш тялото си 141 00:18:24,907 --> 00:18:28,108 позволява погребението, което заслужавате. 142 00:18:28,110 --> 00:18:29,442 Независимо дали размахвате това нещо или не 143 00:18:29,444 --> 00:18:31,747 тя ще бъде затворена ковчег. 144 00:18:43,160 --> 00:18:46,831 Или оставаме заедно и залагате на мен. 145 00:19:01,880 --> 00:19:04,349 F-F-дяволите! 146 00:20:05,211 --> 00:20:08,415 Не можехте ли да сте избрали кола със сателитно радио? 147 00:20:10,149 --> 00:20:13,318 Хумора. Вие релаксирате. 148 00:20:13,320 --> 00:20:15,988 Просто свикнах с нов нормален. 149 00:20:15,990 --> 00:20:17,591 Това не е завинаги. 150 00:20:21,729 --> 00:20:23,665 Какво има в Невада? 151 00:20:24,598 --> 00:20:26,632 Не е нашата дестинация. 152 00:20:26,634 --> 00:20:28,269 Кое е? 153 00:20:30,437 --> 00:20:31,670 Финикс. 154 00:20:31,672 --> 00:20:33,972 Аризона? 155 00:20:33,974 --> 00:20:36,209 Да, това. 156 00:20:36,211 --> 00:20:38,011 - Някога бил? - Не. 157 00:20:38,013 --> 00:20:40,579 - Вие? - Да. 158 00:20:40,581 --> 00:20:42,115 Е, тогава знаете, че това не е правилният начин. 159 00:20:42,117 --> 00:20:44,149 Трябва да се качим на десетте. 160 00:20:44,151 --> 00:20:46,386 Да, това е начинът, по който всички отиват във Финикс. 161 00:20:46,388 --> 00:20:48,387 Надявам се, че те изпращат хората, които ни следват 162 00:20:48,389 --> 00:20:50,056 няма да знае къде отиваме. 163 00:20:50,058 --> 00:20:52,591 В случай, че греша, допълнителното време и пространство 164 00:20:52,593 --> 00:20:55,194 ще ги накара да мислят, че отидохме някъде другаде. 165 00:20:55,196 --> 00:20:57,530 И... и след този извънценен кръг 166 00:20:57,532 --> 00:20:59,369 какво ни чака там? 167 00:21:01,036 --> 00:21:03,503 Безопасно място. 168 00:21:03,505 --> 00:21:06,610 Някъде мога да те защитя, докато всичко свърши. 169 00:21:09,579 --> 00:21:10,981 Кой си ти? 170 00:21:12,314 --> 00:21:14,281 Виж, имам предвид, мисля, че вече съм там 171 00:21:14,283 --> 00:21:16,384 но просто ми помогнете да наклоня топката вътре. 172 00:21:16,386 --> 00:21:19,052 Правоприлагане? Правителство? 173 00:21:19,054 --> 00:21:22,358 - И да се приближиш директно до луната с теб, Алис. 174 00:21:24,527 --> 00:21:27,661 "Хо-Младоженци?" На колко години си? 175 00:21:27,663 --> 00:21:29,432 Джаки Глейсън. 176 00:21:31,267 --> 00:21:33,534 Забавен човек. Мислех, че ще оцените черно-бялото. 177 00:21:33,536 --> 00:21:36,237 Да, достатъчно добре. Няма да ми кажеш кой си. 178 00:21:36,239 --> 00:21:37,807 Ах, сделката ви? 179 00:21:44,480 --> 00:21:48,117 Нашите пътеки преминаха, докато бях в преход. 180 00:21:48,119 --> 00:21:51,120 О, можем да кажем същото. 181 00:21:51,122 --> 00:21:54,759 Натоварването на душата ти върху мен няма да е от полза нито за нас. 182 00:21:55,727 --> 00:21:58,527 Е, наистина живеете на предната улица. 183 00:21:58,529 --> 00:22:01,229 - Позовавайки се на моята честност? - И тъмната ви доставка. 184 00:22:01,231 --> 00:22:02,297 Той е ефективен. 185 00:22:02,299 --> 00:22:04,403 Бих казал грубо. 186 00:22:36,603 --> 00:22:38,236 Банята е твоя. Продължавай. 187 00:22:38,238 --> 00:22:41,139 Знаеш ли какво? Мисля, че ще го държа. 188 00:22:41,141 --> 00:22:44,141 Не знаех, че принцесата изисква пет звезди. 189 00:22:51,418 --> 00:22:53,420 Вземи каквото си искаш. 190 00:23:10,171 --> 00:23:12,406 Има ли истинска храна в бъдещето ми? 191 00:23:13,340 --> 00:23:15,409 Защо да попитам дали не е така? 192 00:23:16,344 --> 00:23:19,178 Мислех, че може да кажеш това. 193 00:23:19,180 --> 00:23:21,783 Каква част от това се чувства като почивка? 194 00:23:28,523 --> 00:23:32,159 Служителят ме наблюдава. 195 00:23:32,161 --> 00:23:34,827 Престани да му давате причина. 196 00:23:34,829 --> 00:23:37,065 Има ли четка за зъби пред вас? 197 00:23:39,367 --> 00:23:41,870 - Да. - Можеш ли да го вземеш? 198 00:23:43,872 --> 00:23:46,175 Какво ще правиш с това? 199 00:23:49,444 --> 00:23:50,946 Мия си зъбите. 200 00:23:52,248 --> 00:23:54,481 - Добре. - И една паста за зъби, моля. 201 00:23:54,483 --> 00:23:56,483 Колгейт, ако имат. 202 00:23:56,485 --> 00:23:58,419 Хм, приоритети. Colgate. 203 00:23:58,421 --> 00:24:01,189 Дентална хигиена. Е, аз мога ли да получа една? 204 00:24:01,191 --> 00:24:04,424 Препоръчително е. Предотвратява кухините. 205 00:24:04,426 --> 00:24:06,426 Знам, че не мислиш, че това е шега. 206 00:24:06,428 --> 00:24:07,662 Отново. 207 00:24:07,664 --> 00:24:09,462 Но вие се завивате с живота ми! 208 00:24:09,464 --> 00:24:11,569 Не, аз го спасявам. 209 00:24:16,407 --> 00:24:18,574 Е, план за тази вечер? 210 00:24:18,576 --> 00:24:21,676 - Заслужавам да знам толкова много. - Отпуснете се. 211 00:24:21,678 --> 00:24:23,311 Вие ще получите вашата почивка на красотата 212 00:24:23,313 --> 00:24:26,082 и това фантазирано хранене, което имате предвид, нали? 213 00:24:28,452 --> 00:24:30,786 Добре. 214 00:24:30,788 --> 00:24:33,491 - Щастлив? - Добре. 215 00:25:12,864 --> 00:25:15,532 - Здравейте. Две за тази вечер? - Да моля. 216 00:25:15,534 --> 00:25:16,936 Да, моля те. 217 00:25:25,746 --> 00:25:28,346 Вашият сървър, Савана, ще бъде с вас 218 00:25:28,348 --> 00:25:29,848 за секунда, за да започнеш. 219 00:25:29,850 --> 00:25:31,285 Благодаря. 220 00:25:32,852 --> 00:25:35,088 - Наслади се. - Благодаря. 221 00:25:39,892 --> 00:25:41,926 Както пожелахте. 222 00:25:41,928 --> 00:25:44,265 Е, вие със сигурност знаете как да се отнасяте към един човек. 223 00:25:46,033 --> 00:25:48,434 Виж каквото ви харесва? 224 00:25:48,436 --> 00:25:51,970 - Вечерята се признава за посредственост по дефиниция. 225 00:25:51,972 --> 00:25:53,005 Как така? 226 00:25:53,007 --> 00:25:54,040 Е, като основно каза това 227 00:25:54,042 --> 00:25:55,507 ние правим малко от всичко 228 00:25:55,509 --> 00:25:56,775 и ще го направим малко по-вкусно 229 00:25:56,777 --> 00:25:58,410 докато го задушаваш 230 00:25:58,412 --> 00:26:01,514 но ние не сме тук, за да направим нещо велико. 231 00:26:01,516 --> 00:26:02,814 Е, мислехте много за това. 232 00:26:02,816 --> 00:26:04,316 Е, попита ме какво мога да получа 233 00:26:04,318 --> 00:26:05,685 Ето моите съвети. 234 00:26:05,687 --> 00:26:07,887 Поставете по този начин закуска за вечеря. 235 00:26:07,889 --> 00:26:09,921 Това е движението тук. 236 00:26:09,923 --> 00:26:12,892 Е, ще трябва да ме извините, ако не направя същото. 237 00:26:12,894 --> 00:26:14,995 Трябва да има прилична салата. 238 00:26:14,997 --> 00:26:17,096 Е, много успех с това. Предупредих те. 239 00:26:17,098 --> 00:26:19,466 Добре дошли. Готови ли сте да поръчате? 240 00:26:19,468 --> 00:26:21,901 Салата от Cobb, превръзка отстрани и неподсладен чай, моля. 241 00:26:21,903 --> 00:26:25,037 - Имаш го. За теб? - Мога ли да взема яйца и бекон? 242 00:26:25,039 --> 00:26:27,807 И мога ли да добавя връзка за колбаси и парче шунка? 243 00:26:27,809 --> 00:26:29,842 - Хлапето Тексас? - Точно. 244 00:26:29,844 --> 00:26:31,711 Трябваше да поръча по име за забавление. 245 00:26:31,713 --> 00:26:35,115 Идва веднага. Не крадете нищо от мен, нали? 246 00:26:40,690 --> 00:26:43,557 Кой или какво е дете Тексас? 247 00:26:43,559 --> 00:26:46,026 Да, не мога да си представя този проблем в езерото 248 00:26:46,028 --> 00:26:48,895 в старата Англия. Хм. 249 00:26:50,767 --> 00:26:53,433 - Добре. - Благодаря. 250 00:26:53,435 --> 00:26:54,901 Това беше понеделник. 251 00:26:54,903 --> 00:26:57,638 Вторник беше обвивката на ставата. 252 00:26:57,640 --> 00:26:59,641 Проверете вратите, броите прозорците 253 00:26:59,643 --> 00:27:02,411 идентифициране на системите за сигурност, нейните силни и слаби страни 254 00:27:02,413 --> 00:27:04,479 проверете както за входните точки, така и за бързото излизане 255 00:27:04,481 --> 00:27:05,881 ако възникне нужда. 256 00:27:05,883 --> 00:27:08,150 Сряда събирайте необходимото оборудване 257 00:27:08,152 --> 00:27:09,617 въз основа на примитивното търсене. 258 00:27:09,619 --> 00:27:12,054 Четвъртък, игра на. Нахлувам. 259 00:27:12,056 --> 00:27:14,789 Вземете това, което той признава, ценно и излезте. 260 00:27:14,791 --> 00:27:17,793 Петък и събота, пътуване. Поемете възможно най-далече от града. 261 00:27:17,795 --> 00:27:19,527 Търгувайте или продавайте това, което не може да задържи 262 00:27:19,529 --> 00:27:21,130 и когато беше неделя сутрин 263 00:27:21,132 --> 00:27:23,900 отново, мисля, че той ограби 13, 14 къщи. 264 00:27:23,902 --> 00:27:26,169 И как е хванат? 265 00:27:26,171 --> 00:27:28,070 Все още не разбира защо го наричат Тексас 266 00:27:28,072 --> 00:27:29,838 ако се промъкне през Северозапада. 267 00:27:29,840 --> 00:27:32,442 Добър въпрос и двамата имат един и същ отговор 268 00:27:32,444 --> 00:27:34,778 което прави историята толкова готина. 269 00:27:34,780 --> 00:27:37,980 Четвъртък сутрин, ден на погибелта 270 00:27:37,982 --> 00:27:40,482 денят на играта е обреден. 271 00:27:40,484 --> 00:27:43,853 Щеше да отиде до най-близкия вечеря и да поръча точната закуска. 272 00:27:43,855 --> 00:27:45,822 Една смесена яйце, една връзка за колбаси 273 00:27:45,824 --> 00:27:48,361 едно парче бекон, един парче шунка пържола. 274 00:27:49,561 --> 00:27:50,894 Беше извън детското меню. 275 00:27:50,896 --> 00:27:51,929 - Те го нарекоха... - Хлапе Тексас. 276 00:27:51,931 --> 00:27:53,897 Да, и след девет къщи 277 00:27:53,899 --> 00:27:55,766 властите обединиха всички тези разбойници 278 00:27:55,768 --> 00:27:57,535 и започна да го изчертава. 279 00:27:57,537 --> 00:27:59,569 Ще се обадят мениджърите на местните гости 280 00:27:59,571 --> 00:28:02,138 ако някой е на възраст между десет и осемнадесет години 281 00:28:02,140 --> 00:28:04,875 вечеряха сами и заповядаха това. 282 00:28:04,877 --> 00:28:06,544 Това не беше най-съвършената планове 283 00:28:06,546 --> 00:28:08,782 но те в крайна сметка уловиха човека. 284 00:28:11,551 --> 00:28:13,688 Историята на Kid Тексас. 285 00:28:15,088 --> 00:28:17,323 Не знам дали вярвам. 286 00:28:19,059 --> 00:28:21,827 Е, това е вашият прерогатив. 287 00:28:21,829 --> 00:28:24,064 Кажете му легенда, ако го кажете отново. 288 00:28:26,867 --> 00:28:28,703 Ще използвам банята. 289 00:28:29,570 --> 00:28:31,138 Ще получа чека. 290 00:28:32,505 --> 00:28:34,205 Благодаря за прекъсването на храната. 291 00:28:34,207 --> 00:28:35,910 Вие сте добре дошъл. 292 00:28:38,545 --> 00:28:41,214 - Заповядай. - Добре, запази промяната. 293 00:28:41,216 --> 00:28:42,851 Благодаря. 294 00:28:50,058 --> 00:28:52,027 Това е лудост. 295 00:29:13,082 --> 00:29:15,183 И къде си тръгнал? 296 00:29:22,024 --> 00:29:23,460 О... 297 00:29:25,195 --> 00:29:27,695 Това е точно това, което не искаме. 298 00:29:27,697 --> 00:29:31,198 - Момчета, които се изкачват от прозорците. - Какво? Ние? 299 00:29:31,200 --> 00:29:33,267 Да не се държи като екип. 300 00:29:33,269 --> 00:29:35,870 Казваш, че ако те напусна, ще ме намерят и ще ме убият 301 00:29:35,872 --> 00:29:37,205 но не съм толкова сигурен, че да се придържам към теб 302 00:29:37,207 --> 00:29:39,006 не свършва с това, че и аз съм мъртъв. 303 00:29:39,008 --> 00:29:41,008 Риск срещу награда. 304 00:29:41,010 --> 00:29:42,843 Научихте ли изкуството на разговора 305 00:29:42,845 --> 00:29:44,078 от бисквитка на съдбата? 306 00:29:44,080 --> 00:29:45,178 Казах ли нещо досега 307 00:29:45,180 --> 00:29:46,215 не разбираш ли? 308 00:29:46,217 --> 00:29:47,815 Не, това е много ужасно. 309 00:29:47,817 --> 00:29:50,119 Липсва нюанс. 310 00:29:50,121 --> 00:29:53,557 - Това е по проект. - Копирай това, RoboCop. 311 00:29:56,561 --> 00:29:59,294 - Не съм полицай. - Вече не мога да направя това. 312 00:29:59,296 --> 00:30:01,630 Има по-малко удобни начини да го направите, знаете ли? 313 00:30:01,632 --> 00:30:03,968 Още заплахи. 314 00:30:06,871 --> 00:30:08,836 Моето търпение има тенденция да се разсее 315 00:30:08,838 --> 00:30:11,908 и милостта ми е известно, че изтича. 316 00:30:11,910 --> 00:30:15,146 О. Получено съобщение, силно и ясно. 317 00:30:16,213 --> 00:30:18,950 Моят начин на говорене трябва да бъде заразен. 318 00:31:03,262 --> 00:31:04,898 Задръжте. 319 00:31:31,760 --> 00:31:33,227 Добре, да вървим. 320 00:31:39,134 --> 00:31:41,401 Една стая и две легла, моля. 321 00:31:41,403 --> 00:31:44,439 По това време имам само стаи с единично легло. 322 00:31:46,175 --> 00:31:47,677 Това е добре. 323 00:31:53,014 --> 00:31:54,882 Така че, вие сте двама 324 00:31:54,884 --> 00:31:56,485 за цялата нощ? 325 00:32:00,121 --> 00:32:01,390 Да. 326 00:32:02,258 --> 00:32:03,693 Това е 50. 327 00:32:11,033 --> 00:32:12,466 Ще ви променям сутринта. 328 00:32:12,468 --> 00:32:13,902 Сигурен. 329 00:32:13,904 --> 00:32:16,271 Това е стая 12, касата е в 11:00 часа. 330 00:32:16,273 --> 00:32:18,239 Извинете, знаете ли 331 00:32:18,241 --> 00:32:20,477 конецът брои листчетата тук? 332 00:32:22,145 --> 00:32:24,448 За какво по дяволите говориш? 333 00:32:25,916 --> 00:32:27,351 Не. 334 00:32:47,437 --> 00:32:50,141 И така, как работи това? 335 00:32:55,079 --> 00:32:57,445 Вземете леглото, вземете няколко часа сън 336 00:32:57,447 --> 00:32:59,750 Ще гледам и ще преминем. 337 00:32:59,752 --> 00:33:02,455 Това наистина ли е необходимо? 338 00:33:03,154 --> 00:33:05,288 Да. 339 00:33:05,290 --> 00:33:07,757 Следиш ли ме или през прозореца? 340 00:33:07,759 --> 00:33:10,495 Ами времето, когато гледах как излизаш от прозореца? 341 00:33:11,964 --> 00:33:14,063 Бензиностанция имаше две камери с затворена верига 342 00:33:14,065 --> 00:33:15,799 пет свидетели в ресторанта. 343 00:33:15,801 --> 00:33:18,502 По-малко въпрос, когато сме в движение 344 00:33:18,504 --> 00:33:20,369 но сега, когато оставаме 345 00:33:20,371 --> 00:33:22,139 това би позволило на хората, които ни следват 346 00:33:22,141 --> 00:33:24,841 за да спечелите малко от разстоянието. 347 00:33:24,843 --> 00:33:26,843 В случай, че го направят, бих искал да знам това 348 00:33:26,845 --> 00:33:28,178 така че, когато е ваш ред, да гледате 349 00:33:28,180 --> 00:33:30,650 Очаквам да го приемете сериозно. 350 00:33:35,487 --> 00:33:37,156 Голям разговор. 351 00:33:38,391 --> 00:33:41,127 Разбира се, това няма да ми даде кошмари. 352 00:33:58,245 --> 00:34:00,281 Не мога да спя. 353 00:34:05,152 --> 00:34:07,654 Аз съм сериозен. Какво препоръчваш? 354 00:34:10,357 --> 00:34:13,091 Овце, бяла ограда. 355 00:34:13,093 --> 00:34:16,464 Колко от тях прескочат в еднаква последователност? 356 00:34:17,899 --> 00:34:19,131 Тя е класическа по някаква причина. 357 00:34:19,133 --> 00:34:20,399 Трябваше да се забиеш? 358 00:34:20,401 --> 00:34:22,201 Не ми пука дали можеш да карате ски. 359 00:34:22,203 --> 00:34:24,337 Никой не говори за шофиране. 360 00:34:24,339 --> 00:34:26,038 - Говорих за... - Да. 361 00:34:26,040 --> 00:34:27,440 Ще ви кажа какво, изглежда, че има някой 362 00:34:27,442 --> 00:34:29,141 шибан говори за шофиране 363 00:34:29,143 --> 00:34:31,844 и това е този човек. 364 00:34:31,846 --> 00:34:33,212 Ти просто искаш да слушаш. 365 00:34:33,214 --> 00:34:35,416 Ти си моя, нали? 366 00:34:35,418 --> 00:34:37,885 Всичко това, дори и тези прецакани уши. 367 00:34:37,887 --> 00:34:39,153 Мамка му дори не се навива добре. 368 00:34:39,155 --> 00:34:41,554 - О, по дяволите! - Майната ли? Не. 369 00:34:41,556 --> 00:34:42,990 - Майната ти! - Слушай, слушай ме. 370 00:34:42,992 --> 00:34:45,592 - О. - Ще ме уважите. 371 00:34:45,594 --> 00:34:47,027 Ще ме послушаш ли? 372 00:34:47,029 --> 00:34:50,998 Толкова много шибани правила. Да! 373 00:34:51,000 --> 00:34:52,932 Някакви блъскащи ръце за вашата сводничка? 374 00:34:52,934 --> 00:34:54,300 - Аз съм сводник? - Да. 375 00:34:54,302 --> 00:34:56,302 Искаш ли, искаш ли да ти покажа сводник? 376 00:34:56,304 --> 00:34:58,874 - Ху? О, о? - Не, не. 377 00:34:58,876 --> 00:35:01,542 - Не! Аз съм сериозен. - Отпускам се. Хайде! 378 00:35:01,544 --> 00:35:04,212 Ху, вие сте сериозно, за какво сте сериозно? 379 00:35:12,388 --> 00:35:15,893 - Това е глупаво. - О. 380 00:35:24,902 --> 00:35:26,969 Не искам да правя това точно сега. 381 00:35:26,971 --> 00:35:28,670 - Пусни ме! - Не искаш ли? 382 00:35:28,672 --> 00:35:31,673 - Не искаш ли го? - Махни се от мен. 383 00:35:31,675 --> 00:35:35,280 Никога... О, Боже! Ау. 384 00:35:38,516 --> 00:35:40,215 - Оу! - Натали? 385 00:35:41,286 --> 00:35:43,219 По дяволите! 386 00:35:45,023 --> 00:35:46,990 Какво има, а? Виждате ли нещо? 387 00:35:46,992 --> 00:35:50,127 Гай побеждава на това момиче. 388 00:35:50,129 --> 00:35:52,328 Ти ме събуди, защото гледаш хората? 389 00:35:52,330 --> 00:35:54,598 - Тя е в беда. - Не е наш проблем. 390 00:35:54,600 --> 00:35:57,537 - Е, аз отивам там. - Не, не си. 391 00:35:58,937 --> 00:36:00,403 Няма да ме застреляте, ако се опитате 392 00:36:00,405 --> 00:36:03,272 за да помогне на непознат в нужда. 393 00:36:03,274 --> 00:36:06,542 - Не ме познавате. - Използвай гърба ми като цел. 394 00:36:06,544 --> 00:36:09,145 Освети цялата сграда. 395 00:36:09,147 --> 00:36:12,351 - Мамка му, Греъм. Греъм. - Или какво? 396 00:36:14,386 --> 00:36:17,255 - Добре, това е достатъчно. - Спри се. Майната ти. 397 00:36:17,257 --> 00:36:18,723 - Разходете се, човече. - О, сериозно съм. 398 00:36:18,725 --> 00:36:20,157 Пусни я. Остави я на мира. 399 00:36:20,159 --> 00:36:21,592 Не говорите за нея или говорете с мен. 400 00:36:21,594 --> 00:36:23,161 Сега се разкарай. 401 00:36:23,163 --> 00:36:24,728 Хей хей хей. Просто се охлади, нали? 402 00:36:24,730 --> 00:36:26,264 - Не искам никакви проблеми! - Успокой се? Казах ти. 403 00:36:26,266 --> 00:36:27,632 Трябваше да си ходиш прецакан. 404 00:36:27,634 --> 00:36:30,034 - Пусни го! - Спри дяволите! 405 00:36:30,036 --> 00:36:31,703 - Не иска да се бори... - Спри дяволите! 406 00:36:31,705 --> 00:36:33,070 Майната ти, Греъм. 407 00:36:33,072 --> 00:36:34,138 Фукър заби врата си 408 00:36:34,140 --> 00:36:35,640 където не принадлежи. 409 00:36:38,479 --> 00:36:40,982 О, хайде, Греъм, не! 410 00:36:43,383 --> 00:36:45,219 Балансът е изключен. 411 00:36:46,253 --> 00:36:48,253 Теглото не е правилно разпределено. 412 00:36:49,590 --> 00:36:52,291 Това няма да доведе до удара, който мислите. 413 00:36:52,293 --> 00:36:54,325 О, да, това ли е твоята малка путка? 414 00:36:54,327 --> 00:36:55,760 Ще ви кажа какво, чакате, чакате тук 415 00:36:55,762 --> 00:36:57,162 Аз ще дойда след вас. 416 00:36:57,164 --> 00:36:58,800 Не обичам чакането. 417 00:36:59,567 --> 00:37:02,067 Изгражда очакване. 418 00:37:02,069 --> 00:37:03,536 Не знам за теб, но никога 419 00:37:03,538 --> 00:37:05,371 наистина отговаря на очакванията ми. 420 00:37:05,373 --> 00:37:10,076 О? Да, устата ви обича да говори. 421 00:37:10,078 --> 00:37:12,448 Хей, мисля, че предпочитам ход... 422 00:37:13,181 --> 00:37:14,783 без думи. 423 00:37:27,095 --> 00:37:30,398 - Виж, мамо, няма ръце. - Какво по дяволите? 424 00:37:30,400 --> 00:37:32,432 Този човек е неандерталец. 425 00:37:32,434 --> 00:37:34,135 Той сериозно ще те боли. 426 00:37:34,137 --> 00:37:36,473 - Джейз, махни се. - Оо... 427 00:37:40,575 --> 00:37:42,776 Напълно двоен стандарт, не мислиш ли? 428 00:37:42,778 --> 00:37:44,378 Приятелят ми тук и аз бяхме тук, за да ви помогнем 429 00:37:44,380 --> 00:37:47,049 когато това парче лайно ти го направи. 430 00:37:47,051 --> 00:37:50,085 Когато те ударя, го вълнува повече, отколкото го плаши. 431 00:37:50,087 --> 00:37:51,453 Да, има хора на този свят 432 00:37:51,455 --> 00:37:53,621 които пишат точно това в търсачката 433 00:37:53,623 --> 00:37:55,893 пет минути преди да дойдат. 434 00:38:01,165 --> 00:38:02,531 О, мамка му. 435 00:38:02,533 --> 00:38:04,598 Този офис е отворен 24 часа. 436 00:38:04,600 --> 00:38:06,435 Да влезете и да попитате, можете да използвате телефона си 437 00:38:06,437 --> 00:38:08,502 и да повдигне обвинения срещу това нещо. 438 00:38:08,504 --> 00:38:11,574 Намерете нов спътник, преди животът ви да се влоши. 439 00:38:11,576 --> 00:38:15,144 - Ах... - Мамка му. По дяволите! 440 00:38:15,146 --> 00:38:16,781 Хайде, Греъм. Хайде. 441 00:38:19,416 --> 00:38:21,452 Благодаря за вашата помощ. 442 00:38:23,121 --> 00:38:26,088 Направихте точно обратното на всичко, което ви помолих да направите. 443 00:38:26,090 --> 00:38:29,825 - Е, тя е в беда. - Нашата неприятност навлиза в нейните. 444 00:38:29,827 --> 00:38:32,095 Ако наистина не искате да живеете, това е вашият проблем 445 00:38:32,097 --> 00:38:34,531 но вторият, който застрашава живота ми, става мой 446 00:38:34,533 --> 00:38:38,234 и имам достатъчно шибани проблеми. Разбираш ли? 447 00:38:38,236 --> 00:38:40,572 - Ухо. - Добре. 448 00:38:42,640 --> 00:38:44,509 Имаш голямо сърце. 449 00:38:46,412 --> 00:38:48,611 Благодаря. 450 00:38:48,613 --> 00:38:51,616 Да. Ще се счупите само на повече парчета. 451 00:39:00,559 --> 00:39:02,293 Събуди ме в три часа. 452 00:39:02,295 --> 00:39:05,399 Продължавай да гледаш, не напускай стаята. 453 00:39:07,701 --> 00:39:09,136 Тогава какво? 454 00:39:11,137 --> 00:39:13,874 Финикс. Планът не се е променил. 455 00:40:39,797 --> 00:40:44,433 - Добре. Готови ли сте да отидете? - Не, имам нужда от повече. 456 00:40:44,435 --> 00:40:47,636 - Какво, като закуска? - Както, отговори. 457 00:40:47,638 --> 00:40:50,239 Трябва да знам повече, ако ще се върна в тази кола с вас 458 00:40:50,241 --> 00:40:51,806 в противен случай, аз умрям тази врата 459 00:40:51,808 --> 00:40:54,409 вземете шансовете си и изчакайте това. 460 00:40:54,411 --> 00:40:56,411 Колкото по-малко знаете, толкова по-добре. 461 00:40:56,413 --> 00:40:58,615 Това беше вчера. 462 00:40:58,617 --> 00:41:01,584 Днес е различна мелодия. 463 00:41:01,586 --> 00:41:03,686 И преди да ми кажете, че нямам разрешение 464 00:41:03,688 --> 00:41:07,289 или някакви подобни неща, спаси го... 465 00:41:07,291 --> 00:41:09,560 защото не мисля, че вече го правите. 466 00:41:23,808 --> 00:41:26,643 Добре, раздяла на британското разузнаване, в което бях 467 00:41:26,645 --> 00:41:29,879 не бяха известни със своите планове за пенсиониране. 468 00:41:29,881 --> 00:41:33,049 Така че, когато заменят нуждата от това, което правя най-добре 469 00:41:33,051 --> 00:41:34,784 Реших да направя ход сам 470 00:41:34,786 --> 00:41:38,157 преди неизбежното натискане. Те не харесаха това. 471 00:41:39,991 --> 00:41:43,594 Кралицата? Хората на Нейно величество ни преследват? 472 00:41:43,596 --> 00:41:47,234 Не. Ядосани, добре въоръжени колумбийци. 473 00:41:51,070 --> 00:41:52,705 Защо? 474 00:41:53,639 --> 00:41:55,506 Когато бях настанен в Аризона 475 00:41:55,508 --> 00:41:57,575 една от задачите ми беше да сключа сделка 476 00:41:57,577 --> 00:42:01,079 между голяма британска банка и мексиканския картел "Синалоа" 477 00:42:01,081 --> 00:42:04,548 дайте им място да скрият изпечените си пари. 478 00:42:04,550 --> 00:42:07,584 Това е обичайна практика и беше успех. 479 00:42:07,586 --> 00:42:09,320 Аз управлявах сметката от години 480 00:42:09,322 --> 00:42:12,991 и когато стана ясно, че времето ми беше на агенцията 481 00:42:12,993 --> 00:42:15,593 Започнах работа по моята стратегия за излизане. 482 00:42:15,595 --> 00:42:18,431 Е, не просто се ръкувате с никого. 483 00:42:18,433 --> 00:42:20,765 - Какво означава това? - Ти си алчен опортюнист. 484 00:42:20,767 --> 00:42:23,835 Чувал съм за тези добри самаритани от Синалоа. 485 00:42:23,837 --> 00:42:27,640 - Това беше моята работа. - Беше? Как е сега? 486 00:42:27,642 --> 00:42:29,542 Но какво общо има това с колумбийците? 487 00:42:29,544 --> 00:42:32,844 Парите им изсъхнали, а не техният продукт или работна етика. 488 00:42:32,846 --> 00:42:34,847 Така че, когато напуснахме биз 489 00:42:34,849 --> 00:42:37,751 мислеше си, че ще насърчиш някаква конкуренция 490 00:42:37,753 --> 00:42:40,686 възпламенят старите вражди. 491 00:42:40,688 --> 00:42:42,856 И беше блестящо в своята простота. 492 00:42:42,858 --> 00:42:45,592 Останаха близо до 100 милиона от средствата на Sinaloa 493 00:42:45,594 --> 00:42:47,897 и финансираха колумбийците. 494 00:42:49,364 --> 00:42:51,630 В замяна на? 495 00:42:51,632 --> 00:42:54,934 Едно годишно стипендия, която ми дава течност за остатъка от живота си. 496 00:42:54,936 --> 00:42:56,670 Но защо са те след теб? 497 00:42:56,672 --> 00:42:59,073 Дойдох в Лос Анджелис, за да завърша сделката лично 498 00:42:59,075 --> 00:43:02,377 с картела. Неутрална земя. 499 00:43:02,379 --> 00:43:04,412 По пътя към срещата 500 00:43:04,414 --> 00:43:05,912 картелът Sinaloa затвори 501 00:43:05,914 --> 00:43:08,850 или са преместили всички пари от банката си. 502 00:43:08,852 --> 00:43:12,120 Не знам дали бившият ми шеф е ги отхвърлил или... 503 00:43:12,122 --> 00:43:14,888 Не знам, най-лошият късмет... 504 00:43:14,890 --> 00:43:17,924 И нямах никакъв смисъл да играя. 505 00:43:17,926 --> 00:43:19,560 Опитах се да им обясня какво се е случило 506 00:43:19,562 --> 00:43:21,963 но те не го приеха добре. 507 00:43:21,965 --> 00:43:23,931 Едва бях избягал с живота си. 508 00:43:23,933 --> 00:43:26,000 Аз претендирах три от тях и аз бях в средата 509 00:43:26,002 --> 00:43:28,639 на изчезването, когато ме заловихте. 510 00:43:31,040 --> 00:43:33,141 О. 511 00:43:33,143 --> 00:43:35,844 На филма. 512 00:43:35,846 --> 00:43:39,514 Те смятат, че съм ги предал и няма значение, че не съм го направил. 513 00:43:39,516 --> 00:43:42,387 Извадих лейтенанта си и сега искат да съм мъртъв. 514 00:43:44,422 --> 00:43:45,858 Извинете. 515 00:43:48,193 --> 00:43:50,526 Да. 516 00:43:50,528 --> 00:43:53,899 Така че, ако всичко е наред с вас, можем ли да продължим напред? 517 00:43:56,968 --> 00:43:58,704 Наистина ви моля? 518 00:44:03,207 --> 00:44:04,941 С шибаните череши. 519 00:45:11,011 --> 00:45:13,280 Нима те нямат нещо от подписа, което правят? 520 00:45:14,815 --> 00:45:17,616 Знаеш ли, това е, е, това е като вратовръзка. 521 00:45:17,618 --> 00:45:20,620 Вратовръзка. Колумбийска вратовръзка. 522 00:45:20,622 --> 00:45:22,523 И това е, когато сложите това, което вътре в това, което отново? 523 00:45:22,525 --> 00:45:24,858 Само не мисли за това, нали? 524 00:45:24,860 --> 00:45:26,193 Нищо не се е променило. 525 00:45:26,195 --> 00:45:28,762 Но как да не мисля за това? 526 00:45:28,764 --> 00:45:32,164 Умирането е неизбежно, един или друг начин. 527 00:45:32,166 --> 00:45:35,104 Така че няма абсолютно никакъв смисъл да мислиш. 528 00:45:36,170 --> 00:45:39,007 Фокусът трябва да бъде върху това да останеш жив. 529 00:45:41,142 --> 00:45:44,644 Това изисква обучение, но мога да ви помогна. 530 00:45:44,646 --> 00:45:46,848 Съсредоточете се върху нещо друго, нещо положително. 531 00:45:51,555 --> 00:45:54,556 Във вашия апартамент имаше рамкова снимка 532 00:45:54,558 --> 00:45:57,692 от вас и една жена. Приятелка? 533 00:45:57,694 --> 00:46:00,027 Е, ти каза нещо положително. 534 00:46:00,029 --> 00:46:01,831 Бивша приятелка тогава. 535 00:46:03,033 --> 00:46:04,765 Все още можете да работите с това. 536 00:46:04,767 --> 00:46:06,935 Няма да говоря с теб за връзката ми. 537 00:46:06,937 --> 00:46:09,169 Защо? Аз съм добър слушател. 538 00:46:11,976 --> 00:46:13,242 Нещо забавно? 539 00:46:13,244 --> 00:46:16,080 О, изобщо не. 540 00:46:20,717 --> 00:46:22,153 Какво е нейното име? 541 00:46:25,956 --> 00:46:27,258 Абигейл. 542 00:46:31,728 --> 00:46:33,796 Така че тя е твоята бивша приятелка, но все още си 543 00:46:33,798 --> 00:46:35,899 рамкова снимка на двамата. 544 00:46:35,901 --> 00:46:37,968 Това е добра снимка. 545 00:46:37,970 --> 00:46:39,836 Ако настоявате. 546 00:46:39,838 --> 00:46:42,171 Знаеш ли, няма значение. 547 00:46:42,173 --> 00:46:44,475 Нищо от това няма значение, нали? 548 00:46:49,180 --> 00:46:52,915 Вижда се някой друг, така или иначе. 549 00:46:52,917 --> 00:46:56,087 Видях ги заедно, преди да се появиш на прага ми. 550 00:46:58,857 --> 00:47:01,224 И вие съжалявате, че я разчупвате. 551 00:47:01,226 --> 00:47:04,396 - Откъде знаеш? - Какво стана? 552 00:47:07,833 --> 00:47:10,637 Аз... бях задник. 553 00:47:12,270 --> 00:47:15,074 Пристигнах на това място, където мразех утехата му. 554 00:47:16,141 --> 00:47:18,445 Имах чувството, че се установявам. 555 00:47:19,911 --> 00:47:22,216 Бяхме заедно за пет години и... 556 00:47:23,716 --> 00:47:26,120 Мислех, че може би ще се справя по-добре. 557 00:47:28,856 --> 00:47:30,955 Не знам, то ме превърна в ужасен човек. 558 00:47:30,957 --> 00:47:34,258 Много пих и... 559 00:47:34,260 --> 00:47:36,662 най-накрая тя имаше достатъчно, знаеш ли? 560 00:47:36,664 --> 00:47:38,199 Излезе. 561 00:47:41,300 --> 00:47:44,202 Знаеш ли, само защото не си намерил по-добър спътник 562 00:47:44,204 --> 00:47:46,938 това разпадане не означава, че сте направили грешка. 563 00:47:46,940 --> 00:47:48,440 Не. 564 00:47:48,442 --> 00:47:50,945 Не, но все пак направих грешка. 565 00:47:52,447 --> 00:47:54,249 Аз наистина я обичах. 566 00:47:54,815 --> 00:47:57,116 Аз все още го правя. 567 00:47:57,118 --> 00:48:00,454 И аз търгувах с "да" за една може би и дори не мога да ви кажа защо. 568 00:48:01,822 --> 00:48:03,355 Знаеш ли, аз наистина имах шанс с нея 569 00:48:03,357 --> 00:48:06,694 и аз го прецаках и сега никога няма да получа друго. 570 00:48:11,200 --> 00:48:12,502 Холис... 571 00:48:14,936 --> 00:48:17,172 когато стигнем до Финикс, ще бъдете в безопасност. 572 00:48:19,075 --> 00:48:20,944 Ще получите шанса си. 573 00:50:03,248 --> 00:50:05,084 Къде е къщата му? 574 00:50:06,219 --> 00:50:09,388 Около ъгъла, след това половин блок. 575 00:50:09,390 --> 00:50:11,156 Какво, не искате да сте по-близо? 576 00:50:11,158 --> 00:50:13,091 Не. 577 00:50:13,093 --> 00:50:15,326 Улицата е празна. 578 00:50:15,328 --> 00:50:18,029 Преднамерен избор. 579 00:50:18,031 --> 00:50:20,198 Е, точно така, ние сме ясни 580 00:50:20,200 --> 00:50:22,433 не вярваш ли на момчето на предполагаемото безопасно убежище? 581 00:50:22,435 --> 00:50:23,901 Вие мислите за това погрешно. 582 00:50:23,903 --> 00:50:25,470 Не мислех за това изобщо 583 00:50:25,472 --> 00:50:27,272 но сега съм по-притеснен отпреди. 584 00:50:27,274 --> 00:50:30,142 - Добре. Използвайте този страх. - Какво? 585 00:50:30,144 --> 00:50:33,478 Бъдете предпазливи. Това ще ви стигне далеч. 586 00:50:33,480 --> 00:50:35,547 О, не мога да повярвам, че отново питам това 587 00:50:35,549 --> 00:50:38,518 но знаете ли какво правите тук? 588 00:50:38,520 --> 00:50:41,954 Това е правилният избор. Този човек може да ви помогне. 589 00:50:41,956 --> 00:50:44,023 Но паркирането ви би предположило друго. 590 00:50:44,025 --> 00:50:46,226 В нашата професия, споделена или домакин 591 00:50:46,228 --> 00:50:48,597 да се доверим е лукс, който не можем да си позволим. 592 00:50:51,900 --> 00:50:54,136 Ще бъде ли щастлив да те види? 593 00:50:56,605 --> 00:51:00,573 Когато напуснах поста си в Аризона, аз също оставих Родни. 594 00:51:00,575 --> 00:51:02,308 - Вие сте момче? - Бракът ни беше... 595 00:51:02,310 --> 00:51:03,444 Той е вашият съпруг? 596 00:51:03,446 --> 00:51:04,879 - Не. - Бивш съпруг? 597 00:51:04,881 --> 00:51:06,513 Брак, подреден от агенцията. 598 00:51:06,515 --> 00:51:08,314 - Наистина? - За да укрепим покритието си. 599 00:51:08,316 --> 00:51:10,917 - И да шпионираме Америка? - Наред с други неща. 600 00:51:10,919 --> 00:51:12,554 Не сме ли съюзници? 601 00:51:15,156 --> 00:51:17,393 Какво стана между вас двамата? 602 00:51:19,195 --> 00:51:20,996 Въпреки че не работехме един до друг 603 00:51:20,998 --> 00:51:24,135 Родни би предпочел да остана при него... 604 00:51:25,601 --> 00:51:27,838 продължава да бъде негова съпруга. 605 00:51:30,674 --> 00:51:33,074 О, това е просто страхотно. 606 00:51:44,121 --> 00:51:47,225 В - не можеш ли просто да направиш нещата си? 607 00:51:49,260 --> 00:51:51,696 Знаеш ли, твоята, твоя, твоя. 608 00:51:53,064 --> 00:51:55,300 Не мисля, че Родни ще оцени това. 609 00:51:58,602 --> 00:52:00,970 Хайде. Знам къде можем да отидем междувременно. 610 00:52:18,056 --> 00:52:20,726 Харесва ми тук. Това е смирено. 611 00:52:28,299 --> 00:52:29,802 От къде си? 612 00:52:35,175 --> 00:52:36,944 Точно извън Лондон. 613 00:52:38,545 --> 00:52:41,747 Бях инструктиран за най-дълго време да остана тук... 614 00:52:44,217 --> 00:52:45,749 но когато не се чувствах така 615 00:52:45,751 --> 00:52:50,323 Ще дойда тук и ще си почина от всичко. 616 00:52:51,057 --> 00:52:53,057 От британския шпионаж? 617 00:52:53,059 --> 00:52:56,093 Не, от преструване. 618 00:52:56,095 --> 00:52:59,366 Прекарах толкова много време в Америка, опитвайки се да се поберат. 619 00:53:00,533 --> 00:53:03,736 Далеч от всички, заобиколен от непознати. 620 00:53:03,738 --> 00:53:06,605 Е, това може да се случи 621 00:53:06,607 --> 00:53:08,610 дори ако сте оттук. 622 00:53:11,145 --> 00:53:12,678 Тя се изолира. 623 00:53:12,680 --> 00:53:15,714 - Е, това беше твоята работа. - Да. 624 00:53:15,716 --> 00:53:19,654 - Уникална работа. - Смяташе, че е по-скоро задължение. 625 00:53:21,757 --> 00:53:24,324 Да, но в някои случаи плащането не съвпадна 626 00:53:24,326 --> 00:53:26,592 с цената. 627 00:53:26,594 --> 00:53:28,329 Емоционална такса? 628 00:53:29,431 --> 00:53:31,700 Вярвах в това, което правя. 629 00:53:33,168 --> 00:53:35,404 Просто не знам кога спря. 630 00:53:43,411 --> 00:53:45,446 "Vitameatavegamin". 631 00:53:45,448 --> 00:53:47,247 Извинете ме? 632 00:53:47,249 --> 00:53:50,518 Това не беше ли част от вашето възпитание? 633 00:53:50,520 --> 00:53:54,355 Смята се за най-известния епизод на "Обичам Люси". 634 00:53:56,426 --> 00:53:58,158 Не мога да повярвам, че не сте го виждали. 635 00:53:58,160 --> 00:54:01,294 Да, мисля, че може би съм пропуснал тази класа. 636 00:54:01,296 --> 00:54:04,564 Хм. Няколко се смея от този на вечеря. 637 00:54:10,306 --> 00:54:12,008 А вашата работа? 638 00:54:13,177 --> 00:54:14,645 Правене на снимки? 639 00:54:15,712 --> 00:54:17,244 Знаеш, Аризона е домът 640 00:54:17,246 --> 00:54:19,713 до най-голямата местна американска резервация 641 00:54:19,715 --> 00:54:21,382 Навахо нацията. 642 00:54:21,384 --> 00:54:22,684 Не знаех това. 643 00:54:22,686 --> 00:54:24,119 В своята култура те обмислят 644 00:54:24,121 --> 00:54:25,554 да вземеш снимка на някого 645 00:54:25,556 --> 00:54:27,188 е като кражба на душата им. 646 00:54:27,190 --> 00:54:29,693 Не, никога не съм се абонирал за това. 647 00:54:31,695 --> 00:54:33,328 Мислех, че ще кажеш 648 00:54:33,330 --> 00:54:35,263 - Няма значение, защото нямам такъв. 649 00:54:35,265 --> 00:54:38,703 Е, ти ми помагаш. Това не може да бъде толкова лошо. 650 00:54:45,776 --> 00:54:49,544 Наистина ми се ще да ми позволите да донеса камерата си. 651 00:55:23,483 --> 00:55:24,752 Не? 652 00:55:28,421 --> 00:55:31,189 Добре. 653 00:55:36,595 --> 00:55:38,562 Tricky. 654 00:55:51,779 --> 00:55:53,481 Ето. 655 00:55:54,248 --> 00:55:55,683 Всичко е наред. 656 00:56:02,924 --> 00:56:05,824 - Адиос. - Грация. 657 00:56:08,462 --> 00:56:10,262 - Не. - Не? 658 00:57:01,751 --> 00:57:03,086 Добре? 659 00:57:59,445 --> 00:58:03,380 Дъвченето, вече не го практикуваш? 660 00:58:03,382 --> 00:58:04,882 Това е известно време. 661 00:58:04,884 --> 00:58:07,650 Помислих си, затова 662 00:58:07,652 --> 00:58:09,453 в последната минута реших да се снабдя 663 00:58:09,455 --> 00:58:11,790 необходимите съставки. 664 00:58:11,792 --> 00:58:14,058 О, отново се извинявам, че не бяхте тук, когато пристигнахте. 665 00:58:14,060 --> 00:58:16,361 - Мм. - Нищо подобно. Благодаря. 666 00:58:16,363 --> 00:58:18,662 Хм. 667 00:58:18,664 --> 00:58:22,767 Холис, познавате ли с маслена маслена паста? 668 00:58:22,769 --> 00:58:25,669 - Да, да. - Предполагам, че е сладка сладкарски изделия. 669 00:58:25,671 --> 00:58:28,339 - Не е ли? - Майка ми купи Ффф. 670 00:58:28,341 --> 00:58:30,408 - Бяхме сноубордисти. - О. 671 00:58:30,410 --> 00:58:31,642 Е, само по себе си, химическият й състав 672 00:58:31,644 --> 00:58:33,512 е безпричинно проста. 673 00:58:33,514 --> 00:58:35,081 Сироп от царевица, захарен сироп 674 00:58:35,083 --> 00:58:37,016 екстракти от ванилия и яйчен белтък 675 00:58:37,018 --> 00:58:40,585 но това е, когато добавите фъстъчено масло... 676 00:58:40,587 --> 00:58:42,355 Това магическо Ффф и Нутела. 677 00:58:42,357 --> 00:58:43,822 О, направи Натали слаб в коленете. 678 00:58:43,824 --> 00:58:46,858 Исках да кажа, че е свалила поне три на ден 679 00:58:46,860 --> 00:58:49,462 когато споделяхме един живот. 680 00:58:49,464 --> 00:58:51,364 О, никога не бих предположил. 681 00:58:51,366 --> 00:58:52,764 О, това е абсолютната истина. 682 00:58:52,766 --> 00:58:56,535 Бях, по дяволите, на Нутлела и на моя Фънг. 683 00:58:56,537 --> 00:58:59,839 Хм. Бяхте преследвахте вкуса на смесите. 684 00:58:59,841 --> 00:59:01,640 - Да, предполагам, че съм. - Да. 685 00:59:01,642 --> 00:59:05,077 Е, никога не съм одобрила нито една комбинация. 686 00:59:05,079 --> 00:59:07,414 Родни винаги е бил против очарованието ми, нали? 687 00:59:07,416 --> 00:59:08,615 Мислех, че липсва изтънченост. 688 00:59:08,617 --> 00:59:09,915 Беше детско ястие. 689 00:59:09,917 --> 00:59:11,151 Не ме спира да те хващам да правиш 690 00:59:11,153 --> 00:59:12,952 фъстъчено масло банан сандвичи. 691 00:59:12,954 --> 00:59:15,455 Хм, чм. Touche. 692 00:59:15,457 --> 00:59:18,492 Вярвам, че вие Янците го наричате "Елвис Пресли". 693 00:59:18,494 --> 00:59:20,029 Всички да се преклонят пред краял. 694 00:59:22,866 --> 00:59:24,599 Въпреки това, о 695 00:59:24,601 --> 00:59:27,168 това е, когато започнах да изучавам крем от бонбони 696 00:59:27,170 --> 00:59:29,971 че реших да подкрепям Натали 697 00:59:29,973 --> 00:59:34,641 в усилието си да закотви цялата си диета около нея. 698 00:59:34,643 --> 00:59:37,110 Вие сте запознати със своите начала? 699 00:59:37,112 --> 00:59:41,081 - Не, изобщо не. - О, това е очарователно. 700 00:59:41,083 --> 00:59:43,150 Виждаш ли, започна с този сладкар 701 00:59:43,152 --> 00:59:45,086 наречен Archibald Query. 702 00:59:45,088 --> 00:59:47,155 Той е жител на Somerville, Масачузетс 703 00:59:47,157 --> 00:59:49,791 при 106 Бромфийлд Лейн, за да бъдем точни. 704 00:59:49,793 --> 00:59:52,461 И той е бил кредитиран с изобретяването му през 1917 година. 705 00:59:52,463 --> 00:59:54,562 И го правеше в кухнята си. 706 00:59:54,564 --> 00:59:56,731 - И продавайки го от врата до врата... - Но след това? 707 00:59:56,733 --> 01:00:00,769 Но тогава Първата световна война причини недостиг на захар 708 01:00:00,771 --> 01:00:03,004 неговата ключова съставка, така че нямаше друг избор 709 01:00:03,006 --> 01:00:05,874 отколкото да продаде рецептата си на тези двама производители на бонбони 710 01:00:05,876 --> 01:00:09,112 от Лин, Масачузетс, Алфред Дърки и Фред Мауър. 711 01:00:09,114 --> 01:00:11,947 Това беше първото въплъщение 712 01:00:11,949 --> 01:00:14,083 за да ударите рафтовете на магазините. 713 01:00:14,085 --> 01:00:15,652 - Това е завладяващо. - Ммм. 714 01:00:15,654 --> 01:00:17,953 И все пак не сме стигнали съвсем на този етап. 715 01:00:17,955 --> 01:00:20,522 - Ние? - Да. 716 01:00:20,524 --> 01:00:21,824 Както добре разбирате 717 01:00:21,826 --> 01:00:23,592 Масачузетс е една от шестте държави 718 01:00:23,594 --> 01:00:26,830 това прави спорния израз New England. 719 01:00:26,832 --> 01:00:27,964 Разбира се, разбира се. 720 01:00:27,966 --> 01:00:29,498 Виж, ето как 721 01:00:29,500 --> 01:00:31,734 Рационализирах го. 722 01:00:31,736 --> 01:00:33,736 Ако може да се превърне в основоположник на региона 723 01:00:33,738 --> 01:00:35,539 който е колонизиран от страна майка 724 01:00:35,541 --> 01:00:39,843 тогава предполагам, че може да стане основно... 725 01:00:39,845 --> 01:00:44,283 на Нова Англия, която създадохме точно тук в Аризона. 726 01:00:47,019 --> 01:00:49,519 Родни, говориш, сякаш имам нужда от твоето разрешение. 727 01:00:49,521 --> 01:00:52,856 - Е, аз бях по-висок в ранг. - А, тук идваме. 728 01:00:54,594 --> 01:00:56,093 Във всеки случай... 729 01:00:56,095 --> 01:00:58,629 когато видях, че си тръгнал тук 730 01:00:58,631 --> 01:01:02,600 Мислех, че е правилно да подготвям подходящ поздрав. 731 01:01:02,602 --> 01:01:03,935 Беше вкусно. Благодаря. 732 01:01:03,937 --> 01:01:07,138 - Е, точно както си спомняте? - Разбира се. 733 01:01:07,140 --> 01:01:10,107 Всичко е доста. 734 01:01:10,109 --> 01:01:12,746 Е, не всичко. 735 01:01:14,147 --> 01:01:15,714 Разбира се. Къде е Хадли? 736 01:01:15,716 --> 01:01:18,683 Е, той вече не е с нас, страхувам се. 737 01:01:18,685 --> 01:01:21,019 - О, това е толкова тъжно. - Хм. 738 01:01:21,021 --> 01:01:23,255 Хадли беше този малцов пилен микс, който получих Родни. 739 01:01:23,257 --> 01:01:25,258 - О, той беше толкова сладък. - Той беше зашеметяващо куче. 740 01:01:25,260 --> 01:01:26,291 Никога не се хвърли. 741 01:01:34,068 --> 01:01:36,304 Беше изяден от койот. 742 01:01:41,708 --> 01:01:43,043 Хм. 743 01:01:45,781 --> 01:01:47,781 Имате ли снимка? 744 01:01:47,783 --> 01:01:49,850 О, извади това, когато е на дивана във вашия офис. 745 01:01:49,852 --> 01:01:52,487 А, да. Да, мисля, че мога да взема ръцете си, да. 746 01:01:57,760 --> 01:01:59,825 Агент Флуфренютър. 747 01:01:59,827 --> 01:02:02,828 Това ви викам през останалата част от нощта. 748 01:02:02,830 --> 01:02:05,500 Това ще бъде добър начин да направите компресията си отново компрометирана. 749 01:02:08,971 --> 01:02:10,905 - Ето. - О. 750 01:02:10,907 --> 01:02:14,074 Хей, виж това. Хубав човек. 751 01:02:15,911 --> 01:02:19,179 - Тук. - Знам, че е толкова сладък. 752 01:02:19,181 --> 01:02:22,282 Е, надявам се, че и двамата сте достатъчно запълнени. 753 01:02:22,284 --> 01:02:24,786 Да, да. Благодаря. 754 01:02:24,788 --> 01:02:26,887 И така, какво следва? 755 01:02:26,889 --> 01:02:28,989 Искам да кажа, има богатство от чисти кърпи 756 01:02:28,991 --> 01:02:31,726 надолу по коридора, ако искате да почистите. 757 01:02:31,728 --> 01:02:34,229 О, това би било страхотно. Най-напред ще се изкъпя. 758 01:02:34,231 --> 01:02:36,031 Ще ви позволя да продължите да наваксате. 759 01:02:36,033 --> 01:02:37,966 Аха. 760 01:02:37,968 --> 01:02:40,205 Надолу по коридора. По този начин, да. 761 01:02:42,907 --> 01:02:45,176 - Натисни ли го? - Разбира се. 762 01:03:00,092 --> 01:03:01,891 Добре, колко много си в беда? 763 01:03:01,893 --> 01:03:03,058 Аз съм тук, нали? 764 01:03:03,060 --> 01:03:05,762 О, бъди честен с мен, Нат. 765 01:03:05,764 --> 01:03:08,697 Винаги говориш с такъв контекст. 766 01:03:08,699 --> 01:03:10,302 Да. И? 767 01:03:11,869 --> 01:03:13,872 Никога не беше моето нещо. 768 01:03:15,007 --> 01:03:16,806 Виж... 769 01:03:16,808 --> 01:03:20,144 не мога да ти помогна, ако не ми се довериш. 770 01:03:23,416 --> 01:03:25,384 Просто нека... 771 01:03:26,318 --> 01:03:29,687 Загрейте малко. 772 01:03:29,689 --> 01:03:32,025 Хм. На слънцето в Аризона? 773 01:03:32,791 --> 01:03:34,260 Не, за теб... 774 01:03:35,794 --> 01:03:37,227 и вашето прегръдка. 775 01:03:37,229 --> 01:03:39,466 Ще взема това. 776 01:03:44,169 --> 01:03:46,871 И така, какъв е спортът? 777 01:03:46,873 --> 01:03:49,643 - О, просто ми даде миг. - О, хайде, скъпа. 778 01:03:52,846 --> 01:03:55,483 Нито един. 779 01:03:58,317 --> 01:04:00,685 И агенцията не знае къде се намирате? 780 01:04:00,687 --> 01:04:03,290 Не, бях управлявал този актив напълно извън книгата. 781 01:04:04,824 --> 01:04:07,793 Каква информация притежава Холис? 782 01:04:07,795 --> 01:04:10,997 Нищо. Той беше по-скоро очевидец. 783 01:04:10,999 --> 01:04:14,066 - Същата опасност като мен. - Хм. 784 01:04:14,068 --> 01:04:15,133 Знаеш ли, нямам разрешение 785 01:04:15,135 --> 01:04:17,672 да координирате извличането си. 786 01:04:19,708 --> 01:04:21,343 Разбирам. 787 01:04:26,715 --> 01:04:28,350 Колко време имаме? 788 01:04:30,084 --> 01:04:33,456 Не бяхме последвани, но вероятно трябваше да напуснем... 789 01:04:35,024 --> 01:04:37,293 сутринта, само за да бъдете в безопасност. 790 01:04:38,426 --> 01:04:40,663 Такова кратко събиране? 791 01:04:42,497 --> 01:04:45,567 - Съжалявам за проникването. - О, не бъди глупав. 792 01:04:46,968 --> 01:04:48,404 не го правят. 793 01:06:03,949 --> 01:06:06,882 - Дрехи? - Да, да. Благодаря. Да. 794 01:06:06,884 --> 01:06:08,587 Те изглеждат добре за вас. 795 01:06:11,524 --> 01:06:14,825 Хм. Добре. 796 01:06:16,361 --> 01:06:18,062 Аз съм такъв клише, знам. 797 01:06:18,064 --> 01:06:20,131 О, не, аз не мислех. 798 01:06:20,133 --> 01:06:21,966 Англичанинът и чашата му. 799 01:06:23,937 --> 01:06:26,837 Мм. Мм. Сигурен ли си, че не искаш чаша? 800 01:06:26,839 --> 01:06:30,408 О, не, благодаря. Топли течности играят вреди с червата ми. 801 01:06:30,410 --> 01:06:33,011 Това е нещо общо с дебелото черво или нещо такова. 802 01:06:33,013 --> 01:06:35,849 Мм. Виждам. Да. 803 01:06:36,417 --> 01:06:38,317 Мм. 804 01:06:38,319 --> 01:06:40,117 Тя е близо до 20 години 805 01:06:40,119 --> 01:06:41,619 тъй като съм жител на Великобритания 806 01:06:41,621 --> 01:06:44,155 и това са обичаи като тези 807 01:06:44,157 --> 01:06:46,058 които ме държат близки в духа. 808 01:06:46,060 --> 01:06:48,393 Е, мисля, че е страхотно 809 01:06:48,395 --> 01:06:50,128 стига да има добър вкус 810 01:06:50,130 --> 01:06:53,434 и не причинява допълнително време за баня. 811 01:06:55,969 --> 01:06:57,371 Мм. 812 01:07:00,207 --> 01:07:01,609 Точно така. 813 01:07:41,650 --> 01:07:43,549 Виж, с мен, моята фотография 814 01:07:43,551 --> 01:07:46,220 е и моята страст, и моята професия. 815 01:07:46,222 --> 01:07:49,392 Хм. Е, ти си щастлив. Те не винаги се пресичат. 816 01:07:50,526 --> 01:07:52,294 Е, какво ще кажете за вас? 817 01:07:52,296 --> 01:07:54,329 Е, от малкото, което знам, винаги ли искате да направите 818 01:07:54,331 --> 01:07:57,631 какво правите вие и Натали? 819 01:07:57,633 --> 01:07:59,202 О да... 820 01:08:00,003 --> 01:08:02,403 но не толкова млад, колкото ти... 821 01:08:02,405 --> 01:08:04,972 но веднъж го намерих... 822 01:08:04,974 --> 01:08:07,544 Аз го атакувах със същия глад. 823 01:08:24,995 --> 01:08:26,164 Холис? 824 01:08:27,731 --> 01:08:29,967 Бихте ли дошли тук за секунда? 825 01:08:32,571 --> 01:08:35,338 Наистина ли? Вие сте по-добре от това. 826 01:08:35,340 --> 01:08:36,741 По дяволите. 827 01:08:39,378 --> 01:08:41,979 Просто не го наранявай. Нека обясня. 828 01:08:41,981 --> 01:08:44,146 Опитахме това. Твърде късно е. 829 01:08:44,148 --> 01:08:46,350 Това не е това, което мислите. 830 01:08:46,352 --> 01:08:48,721 Вашата EOS, поръчката излезе. 831 01:08:50,522 --> 01:08:52,288 Почти си се измъкнал. 832 01:08:52,290 --> 01:08:56,060 Бяхте толкова близо до това, че сте в състояние да преминете през безвреден. 833 01:08:56,062 --> 01:08:58,730 Вие сте офлайн. Вие не бихте виждали съобщението. 834 01:08:58,732 --> 01:09:01,098 Е, това е вярно, да, но какви са шансовете за мен 835 01:09:01,100 --> 01:09:03,467 знаейки за състоянието си, а? 836 01:09:03,469 --> 01:09:05,535 Искам да кажа, след като излезете, вие сте напълно излезли. 837 01:09:05,537 --> 01:09:10,008 И все пак, притежавам малко информация, която не искате да имам. 838 01:09:10,010 --> 01:09:12,243 Той няма нищо общо с това. Можеш ли да го пуснеш? 839 01:09:12,245 --> 01:09:13,643 О, такъв алтруизъм. 840 01:09:13,645 --> 01:09:16,180 Защо не се притеснявате за себе си, скъпа? 841 01:09:16,182 --> 01:09:17,714 Имате право. 842 01:09:17,716 --> 01:09:20,619 Сега, откъде да знам 843 01:09:20,621 --> 01:09:23,254 за реда за изпълнение на очите? 844 01:09:23,256 --> 01:09:24,757 - Има ли значение? - О хайде. 845 01:09:24,759 --> 01:09:27,492 Може да го намерите забавно, че един малък 846 01:09:27,494 --> 01:09:30,028 тривиално, шибано телефонно обаждане ще претендира за живота ти. 847 01:09:30,030 --> 01:09:32,031 Мислиш, че това ще те върне? 848 01:09:32,033 --> 01:09:33,766 Наистина не ми харесва начинът, по който ме пуска през цялото време. 849 01:09:33,768 --> 01:09:35,134 Не искам да се върна. 850 01:09:35,136 --> 01:09:36,768 Това е просто един изключителен кредит 851 01:09:36,770 --> 01:09:38,439 в моя полза банка. 852 01:09:39,573 --> 01:09:41,240 Можем да направим нещо друго. 853 01:09:41,242 --> 01:09:44,309 О, не преговаряй. Това е ужасно непривлекателно. 854 01:09:44,311 --> 01:09:48,081 Както и да е, помниш ли Крофорд? 855 01:09:48,083 --> 01:09:49,816 Той ми се обади преди два дни 856 01:09:49,818 --> 01:09:53,318 и дъщеря му, не Мадлин, а грозната 857 01:09:53,320 --> 01:09:56,589 Ех, дъщеря му кандидатства в Аризона за История на изкуството. 858 01:09:56,591 --> 01:09:58,657 И тъй като покритието ми е толкова добро в музея 859 01:09:58,659 --> 01:10:00,492 той всъщност се обади от нейно име 860 01:10:00,494 --> 01:10:02,728 да ме помоли за препоръчително писмо. 861 01:10:02,730 --> 01:10:05,598 Съгласих се с историята и учтивостта. 862 01:10:05,600 --> 01:10:08,438 И точно когато щяхме да затворим... 863 01:10:09,438 --> 01:10:12,573 той казва: "Как седиш?" 864 01:10:12,575 --> 01:10:14,408 Не знаех за какво говори. 865 01:10:14,410 --> 01:10:17,811 Затова го помолих да разработи. 866 01:10:17,813 --> 01:10:21,448 Казва името ти, което ме накара да се допитам допълнително 867 01:10:21,450 --> 01:10:24,385 и то тогава, когато нарушава протокола 868 01:10:24,387 --> 01:10:27,253 и ми разказва за поръчката на EOS. 869 01:10:27,255 --> 01:10:28,855 Приблизително десет часа след това 870 01:10:28,857 --> 01:10:31,458 обади ме и ми кажи, че си тръгнал по този начин. 871 01:10:31,460 --> 01:10:33,430 Представете си изненадата си. 872 01:10:35,264 --> 01:10:38,333 Нат... не е ли смешно? 873 01:10:38,335 --> 01:10:40,101 Нат? 874 01:10:40,103 --> 01:10:43,270 Искам да кажа, хайде, кажи ми, че най-малко се забавляваш 875 01:10:43,272 --> 01:10:45,008 от тази новина. 876 01:10:46,643 --> 01:10:50,345 Скрий и търси, а? В тази къща? Наистина ли? 877 01:10:50,347 --> 01:10:51,779 Това не е голяма къща. 878 01:10:51,781 --> 01:10:53,248 Това няма да бъде много игра. 879 01:11:00,625 --> 01:11:02,026 Нат? 880 01:11:05,395 --> 01:11:07,064 Къде си, Нат? 881 01:11:09,166 --> 01:11:11,435 Моля ви, не. Това наистина изважда глупавите. 882 01:11:14,772 --> 01:11:17,706 Може би това е просто... 883 01:11:17,708 --> 01:11:20,913 поради вашето шведско наследство. 884 01:11:21,881 --> 01:11:24,214 Добре. 885 01:11:24,216 --> 01:11:27,683 Просто е човешко, че си го направил оръжието си. 886 01:11:27,685 --> 01:11:31,957 Позволете ми да ви спася мистерията с теглото си. 887 01:11:34,325 --> 01:11:37,393 Когато изплаквахте, премахнах всички куршуми 888 01:11:37,395 --> 01:11:39,631 и отново поставете празен клип. 889 01:11:41,466 --> 01:11:43,869 И така, какъв е следващият ход, скъпа, а? 890 01:11:44,603 --> 01:11:46,406 Как става това? 891 01:11:49,441 --> 01:11:51,677 Надявам се, че не си разтревожил Холис. 892 01:11:53,879 --> 01:11:55,380 Искам да кажа, той изглежда толкова крехък. 893 01:11:55,382 --> 01:11:59,184 Това не е от ревност, но вие знаете 894 01:11:59,186 --> 01:12:01,422 не мога да си представя, че ще бъде добър. 895 01:12:04,223 --> 01:12:06,558 Знаеш ли, знам, знам, че това не ти харесва 896 01:12:06,560 --> 01:12:09,929 но може би това, което ви харесва, се е променило. 897 01:12:09,931 --> 01:12:12,264 Какво мислиш, а? 898 01:12:12,266 --> 01:12:15,737 Хайде, Натали. Знам, че сте тук. 899 01:12:20,374 --> 01:12:22,408 Ще бъде бързо, обещавам. 900 01:12:22,410 --> 01:12:24,542 Нека ви дам това достойнство. 901 01:12:24,544 --> 01:12:26,713 Последният ми подарък за вас. 902 01:12:54,675 --> 01:12:56,078 Нат? 903 01:13:27,811 --> 01:13:30,045 - О, Боже! - Ухи! 904 01:15:06,581 --> 01:15:07,679 Хайде. 905 01:16:05,208 --> 01:16:06,742 Холис? 906 01:16:07,577 --> 01:16:09,143 - Холис. - Не не не. 907 01:16:09,145 --> 01:16:10,712 Не казвай нищо. Не ми говорете. 908 01:16:10,714 --> 01:16:12,013 - Какво правиш? - Моля, спрете да говорите. 909 01:16:12,015 --> 01:16:13,048 - Къде отиваш? - Не знам. 910 01:16:13,050 --> 01:16:14,482 Можете ли просто да поговорите с мен? 911 01:16:14,484 --> 01:16:16,118 Това е едно нещо, което току-що попитах! 912 01:16:16,120 --> 01:16:19,554 Добре, добре. Сега просто... Разговаряш с мен. Кажи нещо. 913 01:16:19,556 --> 01:16:21,457 Не, трябва да тръгвам. Трябва да тръгвам точно сега. 914 01:16:21,459 --> 01:16:23,991 Съжалявам, че си го видял. 915 01:16:23,993 --> 01:16:26,695 Съжалявам, че видях, не съжалявам, че го направихте? 916 01:16:26,697 --> 01:16:28,864 Той щеше да ме убие. Нямах избор. 917 01:16:28,866 --> 01:16:30,132 Това ме плаши, че мислите 918 01:16:30,134 --> 01:16:31,901 това, че сте въжени по този начин. 919 01:16:31,903 --> 01:16:33,602 О, знаеш ли какво мога да направя. 920 01:16:33,604 --> 01:16:34,704 Това е съвсем различно нещо 921 01:16:34,706 --> 01:16:37,109 да го видя. 922 01:16:38,042 --> 01:16:39,509 Да. 923 01:16:39,511 --> 01:16:41,678 Ти обичаше този човек... 924 01:16:41,680 --> 01:16:44,116 в един момент. Предполагам, че много. 925 01:16:46,184 --> 01:16:47,817 И сега, точно тогава, там 926 01:16:47,819 --> 01:16:50,620 вие, вие - слагате край на живота си, точно така. 927 01:16:50,622 --> 01:16:53,790 Не видях, че в този момент имах друг избор. 928 01:16:53,792 --> 01:16:56,126 Моментът точно преди, когато беше още жив? 929 01:16:56,128 --> 01:16:57,627 Алтернативата би била аз 930 01:16:57,629 --> 01:16:59,196 лежал в гаража, без да се движи. 931 01:16:59,198 --> 01:17:01,098 - Бихте ли предпочели това? - Това е глупав въпрос. 932 01:17:01,100 --> 01:17:04,103 Влязохте с нож. Какво щеше да направиш? 933 01:17:05,504 --> 01:17:06,905 Да ти помогне. 934 01:17:08,740 --> 01:17:12,076 - Е, първо си помагах. - Видях. 935 01:17:12,078 --> 01:17:14,245 Виждам, че сега сте добър да оцелявате 936 01:17:14,247 --> 01:17:16,714 гледайте се сами. 937 01:17:16,716 --> 01:17:18,816 А ти. 938 01:17:18,818 --> 01:17:20,685 - Ще успеем. - Не. 939 01:17:20,687 --> 01:17:23,054 Готов съм. 940 01:17:23,056 --> 01:17:25,459 Аз ще взема шансовете си там сами. 941 01:17:26,759 --> 01:17:27,792 не го правят. 942 01:17:27,794 --> 01:17:28,827 Вие сте също толкова опасни 943 01:17:28,829 --> 01:17:31,229 като това, което е там. 944 01:17:31,231 --> 01:17:33,234 Няма разлика. 945 01:17:35,035 --> 01:17:37,371 Ти ме накара да ти вярвам. 946 01:17:38,105 --> 01:17:40,340 Накара ме да се чувствам в безопасност. 947 01:17:42,608 --> 01:17:44,912 Нищо чудно, че е за вас. 948 01:17:48,649 --> 01:17:51,182 Глоба. 949 01:17:51,184 --> 01:17:52,787 Продължавай. 950 01:17:56,624 --> 01:17:59,226 Съжалявам, че влязох в този парк. 951 01:18:01,996 --> 01:18:04,933 Не е толкова съжалявам, колкото аз съм за вземането на тази снимка. 952 01:18:11,640 --> 01:18:14,974 Чакай, ще почистя и ще ти донеса пари. 953 01:18:14,976 --> 01:18:16,412 Да. 954 01:19:51,743 --> 01:19:54,581 Мамка му! Компания! 955 01:19:56,683 --> 01:19:58,382 - Мисля, че са тук. - Колко? 956 01:19:58,384 --> 01:20:00,217 - Видях поне две. - Това звучи добре. 957 01:20:00,219 --> 01:20:01,418 Добре, какво мога да направя, за да помогна? 958 01:20:01,420 --> 01:20:02,453 О, така че сега сте с мен? 959 01:20:02,455 --> 01:20:04,688 Е, какво мислиш? 960 01:20:04,690 --> 01:20:06,957 Не знаейки тяхната стратегия, не мога да се справя. 961 01:20:06,959 --> 01:20:08,693 Най-доброто нещо, което трябва да направите, е да се придържате към отбраната. 962 01:20:08,695 --> 01:20:09,728 Е, аз? 963 01:20:09,730 --> 01:20:10,795 Пуснете ги или ги примами 964 01:20:10,797 --> 01:20:12,830 зона за убиване по време на полет. 965 01:20:12,832 --> 01:20:14,965 Задръжте спусъка, докато не сте готови да стреляте. 966 01:20:14,967 --> 01:20:17,302 Използвайте и двете си ръце, насочете и след това издърпайте спусъка. 967 01:20:17,304 --> 01:20:18,335 - Имаш го? - Да. 968 01:20:20,006 --> 01:20:21,441 О, мамка му. Fuck. 969 01:20:35,390 --> 01:20:37,156 И така, какво да правим сега? 970 01:20:37,158 --> 01:20:38,424 Ще трябва да се махнем оттук. 971 01:20:38,426 --> 01:20:40,358 Излага на риск всички. 972 01:20:40,360 --> 01:20:42,894 Добре, така че какъв е планът? 973 01:20:42,896 --> 01:20:44,229 Имам идея. 974 01:20:44,231 --> 01:20:45,764 Имаш ли още една светлина върху теб? 975 01:20:45,766 --> 01:20:47,502 - Да. - Добре. 976 01:21:22,872 --> 01:21:25,973 Това би трябвало да ги задържи в тази посока. 977 01:21:25,975 --> 01:21:27,307 Какво те... И ние искаме това? 978 01:21:27,309 --> 01:21:30,345 - Да. - Няма ли да ги следват? 979 01:21:30,347 --> 01:21:34,248 Нямат избор, ако се върнат в Колумбия с празни ръце... 980 01:21:34,250 --> 01:21:36,519 това ще стане много по-лошо за тях. 981 01:22:01,144 --> 01:22:03,648 За нас е от полза да контролираме техния подход. 982 01:22:06,082 --> 01:22:08,151 Ще трябва да се разделим. 983 01:22:08,153 --> 01:22:10,920 - Какво? О, не. - Имаш пистолета си. 984 01:22:10,922 --> 01:22:13,857 Просто се отправи към тези скали там. 985 01:22:13,859 --> 01:22:15,991 - Не мога. Аз... - Холис. 986 01:22:15,993 --> 01:22:17,695 Това е единственият начин. 987 01:22:19,498 --> 01:22:21,067 Добре? 988 01:27:28,552 --> 01:27:30,219 А? 989 01:28:40,928 --> 01:28:42,230 О. 990 01:29:28,444 --> 01:29:29,713 Холис? 991 01:29:52,602 --> 01:29:54,137 Добре ли си? 992 01:29:56,472 --> 01:29:58,040 - Да. - Наранен ли си? 993 01:29:58,042 --> 01:30:00,844 - Кървене ли? - Добре съм. 994 01:30:02,812 --> 01:30:04,546 Другата е, тя... 995 01:30:04,548 --> 01:30:06,047 Е, аз бях един... 996 01:30:06,049 --> 01:30:08,219 Хей, това е добре. 997 01:30:10,487 --> 01:30:12,055 Това е добре. 998 01:30:12,057 --> 01:30:13,792 Ти си жив. 999 01:30:15,059 --> 01:30:17,560 Ще се оправи, нали? 1000 01:30:17,562 --> 01:30:19,197 Хайде да вървим. 1001 01:31:01,108 --> 01:31:02,942 Колата е твоя. 1002 01:31:03,976 --> 01:31:06,478 - Сега ли е безопасно? - Да. 1003 01:31:06,480 --> 01:31:07,812 Е, вие сте добре дошли да останете в къщата 1004 01:31:07,814 --> 01:31:09,546 за няколко часа, ако искате да тръгнете по-късно. 1005 01:31:09,548 --> 01:31:12,319 Не. Сега ще отида. 1006 01:31:13,987 --> 01:31:16,653 Просто спазвайте ограничението за скоростта. 1007 01:31:16,655 --> 01:31:18,757 Бих искал регистрацията да излезе. 1008 01:31:18,759 --> 01:31:20,458 Добре. 1009 01:31:20,460 --> 01:31:22,797 Спрете колата в претъпкана партида, изтрийте я. 1010 01:31:25,031 --> 01:31:27,565 Ами ти? 1011 01:31:27,567 --> 01:31:30,702 Ще предам Родни, ще... почистя къщата. 1012 01:31:30,704 --> 01:31:32,104 Аз ще взема назаем колата му. 1013 01:31:32,106 --> 01:31:34,075 Не, имах предвид след това. 1014 01:31:37,043 --> 01:31:40,814 Не знам, предполагам, ще изчезна. 1015 01:31:44,119 --> 01:31:45,955 Няма да изпращат повече? 1016 01:31:47,089 --> 01:31:50,423 Нова държава, нов идентификационен номер, ново нещо. 1017 01:31:50,425 --> 01:31:52,795 Няма значение. Никой няма да ме намери. 1018 01:31:54,129 --> 01:31:55,898 Не се съмнявам в това. 1019 01:31:59,567 --> 01:32:00,935 Виж... 1020 01:32:02,137 --> 01:32:04,372 вие, спасихте живота ми там... 1021 01:32:05,674 --> 01:32:07,411 в пустинята, аз... 1022 01:32:08,745 --> 01:32:10,279 Благодаря. 1023 01:32:13,116 --> 01:32:15,752 Е, предполагам, че това ни прави и тогава. 1024 01:32:24,093 --> 01:32:27,227 Съжалявам, че ви вмъкнах в това. 1025 01:32:27,229 --> 01:32:29,997 Е, вие ми казахте, че ще го преживея. 1026 01:32:29,999 --> 01:32:32,270 Не бях сигурен, когато го казах. 1027 01:32:35,171 --> 01:32:37,539 Слушай, добре... 1028 01:32:37,541 --> 01:32:39,741 добре, това, което казах преди, че сте опасен, не съм... 1029 01:32:39,743 --> 01:32:42,678 Не, добре е. Ти беше права. 1030 01:32:42,680 --> 01:32:44,214 Ти беше права. 1031 01:32:45,248 --> 01:32:47,051 Аз ще проуча това. 1032 01:32:51,721 --> 01:32:54,557 Карайте безопасно и ако, ако се чувствате уморени, просто... 1033 01:32:54,559 --> 01:32:55,828 Да. 1034 01:32:58,762 --> 01:33:01,065 Не позволявайте на това да спирате да правите снимки. 1035 01:33:03,068 --> 01:33:05,838 Мисълта дори не ми мина през ума. 1036 01:33:07,204 --> 01:33:08,971 Добре. 1037 01:33:08,973 --> 01:33:10,808 И каквото следва... 1038 01:33:11,842 --> 01:33:13,244 късмет. 1039 01:33:14,078 --> 01:33:15,513 Благодаря. 1040 01:33:18,513 --> 01:33:22,513 Preuzeto sa www.titlovi.com 1040 01:33:23,305 --> 01:33:29,932 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 100631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.