Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
2
00:01:54,884 --> 00:01:58,884
www.titlovi.com
3
00:02:01,884 --> 00:02:03,817
F-дяволите.
4
00:06:21,621 --> 00:06:22,956
Здравейте.
5
00:06:25,758 --> 00:06:27,428
Просто влез.
6
00:06:30,696 --> 00:06:32,597
Отоманът е странен избор.
7
00:06:32,599 --> 00:06:35,400
Трудно е да се пречупи един татко.
8
00:06:35,402 --> 00:06:37,702
Кажи го на Дик Ван Дике.
9
00:06:37,704 --> 00:06:40,139
Не знам какво означава това.
10
00:06:40,141 --> 00:06:42,373
Видях те в парка.
11
00:06:42,375 --> 00:06:43,978
Значи ме следвате?
12
00:06:45,312 --> 00:06:46,611
По някакъв начин.
13
00:06:46,613 --> 00:06:49,481
Защо? Кой си ти?
14
00:06:49,483 --> 00:06:51,282
Преди да се почувствате удобно,
нека преминем към частта
15
00:06:51,284 --> 00:06:53,185
където ми кажете какво
правите в къщата ми.
16
00:06:53,187 --> 00:06:55,253
- Апартамент.
- Определено.
17
00:06:55,255 --> 00:06:56,421
Ако бяхте казали вкъщи,
не бих го направил
18
00:06:56,423 --> 00:06:57,789
почувства необходимостта да ви коригира.
19
00:06:57,791 --> 00:07:01,261
Да, достатъчно вече.
Кой ви направи това?
20
00:07:01,263 --> 00:07:03,263
Ти и аз имаме работа,
за да бъдем обсъдени.
21
00:07:03,265 --> 00:07:05,398
- Бизнес?
- сделка.
22
00:07:05,400 --> 00:07:06,833
Днес не направих
никакви покупки.
23
00:07:06,835 --> 00:07:09,105
Вашите действия в парка.
24
00:07:11,405 --> 00:07:13,840
Това е обществено пространство.
25
00:07:13,842 --> 00:07:17,143
- Виждаш ли, аз си пазя.
- Защо?
26
00:07:17,145 --> 00:07:19,679
Тогава разбирате защо съм тук.
27
00:07:19,681 --> 00:07:21,381
Снимката?
28
00:07:21,383 --> 00:07:22,616
- Да.
- Няма продажба.
29
00:07:22,618 --> 00:07:25,386
- Съжалявам.
- Подай го.
30
00:07:25,388 --> 00:07:27,387
Не, снимката е собственост.
31
00:07:27,389 --> 00:07:30,223
Той остава с мен,
без значение какво.
32
00:07:30,225 --> 00:07:32,392
Това е, агресивна позиция, която
трябва да предприемете с непознат
33
00:07:32,394 --> 00:07:33,427
не по-малко гост.
34
00:07:33,429 --> 00:07:34,629
Това е моята професия
35
00:07:34,631 --> 00:07:36,264
как живея.
36
00:07:36,266 --> 00:07:38,499
Никой не печели от мен, освен
ако не го възнамерявам.
37
00:07:38,501 --> 00:07:39,834
Вие не сте предмет на рамката.
38
00:07:39,836 --> 00:07:42,172
Не е необходимо да искам
вашето разрешение.
39
00:07:43,540 --> 00:07:45,439
И ти изглеждаше
като разумен тип.
40
00:07:45,441 --> 00:07:46,541
Сега можете да си тръгнете.
41
00:07:46,543 --> 00:07:47,808
След като имам негативния филм
42
00:07:47,810 --> 00:07:49,477
и всички отпечатъци, които
направи в ръката ми.
43
00:07:49,479 --> 00:07:51,246
Ще те помоля да си тръгнеш сега!
44
00:07:51,248 --> 00:07:52,813
Вече имате и няма
да работи отново.
45
00:07:52,815 --> 00:07:54,282
Ще се обадя на полицията.
46
00:07:54,284 --> 00:07:55,484
С ротационния си
телефон, пръста си
47
00:07:55,486 --> 00:07:57,785
дори няма да върти девет.
48
00:07:57,787 --> 00:07:59,354
Е, сега кой е агресивен?
49
00:07:59,356 --> 00:08:01,422
- Къде е?
- Не, забравете.
50
00:08:01,424 --> 00:08:03,457
Това е страхотна снимка.
Поддържам го. Вие...
51
00:08:05,695 --> 00:08:08,931
Имате 19 секунди преди спазма,
който изпитвате в трапчинката
52
00:08:08,933 --> 00:08:11,200
причинява гърлото ви да се затвори.
53
00:08:11,202 --> 00:08:13,569
Намаляването на кислорода
ще доведе до парализа
54
00:08:13,571 --> 00:08:16,605
подобно на удар.
Четиринадесет секунди.
55
00:08:16,607 --> 00:08:19,143
Кажи ми къде е и ще го спра.
56
00:08:21,479 --> 00:08:23,215
Баня.
57
00:08:25,816 --> 00:08:27,516
Дълбоки вдишвания.
58
00:08:27,518 --> 00:08:29,987
Брой между пет.
59
00:09:34,688 --> 00:09:36,722
Не е предметът на рамката?
60
00:09:36,724 --> 00:09:37,989
Това е процент.
61
00:09:37,991 --> 00:09:39,791
Вие сте разстроен. Аз го разбирам.
62
00:09:39,793 --> 00:09:42,862
Това наистина е най-добрата
снимка, която взехте днес.
63
00:09:42,864 --> 00:09:44,566
Това е?
64
00:09:45,633 --> 00:09:47,667
Съжалявам, че си отдъхна.
65
00:09:47,669 --> 00:09:48,935
Наистина ли?
66
00:10:02,617 --> 00:10:04,450
- Не.
- Какво става?
67
00:10:04,452 --> 00:10:06,052
Fuck. Мислех, че това
щеше да стане по-бързо.
68
00:10:06,054 --> 00:10:07,487
А?
69
00:10:07,489 --> 00:10:09,089
Слушай, ще ти кажа
70
00:10:09,091 --> 00:10:10,623
името ми да установя доверие.
71
00:10:10,625 --> 00:10:11,926
Мисля, че е малко късно за това.
72
00:10:11,928 --> 00:10:13,427
Е, това зависи от
вас, но тези хора
73
00:10:13,429 --> 00:10:15,062
начело по този начин
сериозно ще ви навреди.
74
00:10:15,064 --> 00:10:16,730
- За какво?
- Говори с мен.
75
00:10:16,732 --> 00:10:18,032
Сериозен ли си?
76
00:10:18,034 --> 00:10:19,667
Аз съм Натали. Вие?
77
00:10:19,669 --> 00:10:21,769
- О, Хо-Холис...
- Слушай, Холис.
78
00:10:21,771 --> 00:10:24,340
Ти и мен и тази снимка трябва
да излязат точно сега.
79
00:10:26,543 --> 00:10:28,042
- Аз... ви вярвам.
- Добре. Да тръгваме.
80
00:10:28,044 --> 00:10:29,844
- Ами, какво ще кажеш за моите неща?
- Няма време.
81
00:10:29,846 --> 00:10:31,648
Е, къде отиваме?
82
00:12:29,871 --> 00:12:31,571
Трябва да изляза от града.
83
00:12:31,573 --> 00:12:35,173
Аз, uh, не се качвам
на влак с вас.
84
00:12:35,175 --> 00:12:38,044
Влакът е смъртоносен
капан в такива ситуации.
85
00:12:38,046 --> 00:12:40,481
Няколко изхода и не можете
да контролирате спиранията.
86
00:12:40,483 --> 00:12:42,719
Но защо тогава сме тук?
87
00:12:44,085 --> 00:12:46,856
Просто правете това, което правят
всички останали. Просто се огледай.
88
00:12:48,858 --> 00:12:51,525
Защо не можете просто да
ме откажете от полицията?
89
00:12:51,527 --> 00:12:53,895
Полицията не може да ви помогне.
90
00:12:54,530 --> 00:12:56,230
Е, какво ще стане, ако не кажа "не"?
91
00:12:56,232 --> 00:12:58,631
За щастие за теб,
моята защита идва
92
00:12:58,633 --> 00:13:01,269
със или без вашето
сътрудничество.
93
00:13:01,271 --> 00:13:03,505
Какво си ти, 140 паунда?
94
00:13:03,507 --> 00:13:05,943
Ще ме забавиш, но
не толкова много.
95
00:13:08,110 --> 00:13:11,246
Защо се интересуваш
какво ми се случва?
96
00:13:11,248 --> 00:13:14,848
Защото знам какво
ще ти се случи.
97
00:13:17,720 --> 00:13:20,021
Изчакайте. W-какво означава това?
98
00:14:23,189 --> 00:14:24,825
Кой си ти?
99
00:14:40,773 --> 00:14:42,741
Къде отиваме?
100
00:14:42,743 --> 00:14:45,142
Извън града.
101
00:14:45,144 --> 00:14:48,246
Какво, разговорът не е от
вашите специални умения?
102
00:14:48,248 --> 00:14:51,083
Може да имате отговори
или да сте мъртви.
103
00:14:51,085 --> 00:14:54,885
Ако имах отговори, това би се
почувствало по-скоро като отвличане.
104
00:14:54,887 --> 00:14:58,091
Как намерихте апартамента ми,
след като ме видяхте в парка?
105
00:14:58,926 --> 00:15:00,996
И кой е след нас?
106
00:15:02,998 --> 00:15:05,234
Има ли нещо, което
можете да ми кажете?
107
00:15:06,334 --> 00:15:08,604
Съжалявам, искрено.
108
00:16:08,331 --> 00:16:10,567
Можете ли да спрете колата, моля?
109
00:16:11,368 --> 00:16:13,370
Няма да стане.
110
00:16:15,372 --> 00:16:17,274
Лошо ми е.
111
00:16:55,314 --> 00:16:57,012
Къде е спектакълът?
112
00:16:57,014 --> 00:16:59,618
А? Той мина.
113
00:17:02,254 --> 00:17:04,888
Време е да заложите на мен.
114
00:17:04,890 --> 00:17:07,058
Защо?
115
00:17:07,060 --> 00:17:08,492
Защото един от нас не е непознат
116
00:17:08,494 --> 00:17:10,730
за такива ситуации.
117
00:17:17,236 --> 00:17:19,238
Но тъй като не сте съгласни...
118
00:17:22,375 --> 00:17:24,012
Заповядай.
119
00:17:28,181 --> 00:17:30,815
Аз нямам нищо общо с това.
120
00:17:30,817 --> 00:17:32,251
Току-що си взех снимка,
това е всичко.
121
00:17:32,253 --> 00:17:33,918
Когато те намерят,
те ще го направят
122
00:17:33,920 --> 00:17:35,521
ще трябва да се защитите.
123
00:17:35,523 --> 00:17:37,257
На кого?
124
00:17:38,391 --> 00:17:40,859
На 18 г. получихте диплома.
125
00:17:40,861 --> 00:17:43,028
Хората зад нас
126
00:17:43,030 --> 00:17:46,264
те бяха връчени с Beretta M9.
127
00:17:46,266 --> 00:17:47,966
Също така се случва и
официалната странична броня
128
00:17:47,968 --> 00:17:49,835
за военни, за разлика от тях
129
00:17:49,837 --> 00:17:51,937
те зареждат тези
оръжия с кухи точки
130
00:17:51,939 --> 00:17:55,241
които постигат скорост
от 400 метра в секунда.
131
00:17:55,243 --> 00:17:58,043
Невероятна спираща сила.
132
00:17:58,045 --> 00:18:01,682
Предназначени са да оставят в целта
си много големи кървави дупки.
133
00:18:04,119 --> 00:18:06,052
Какво по дяволите не е наред с теб?
134
00:18:09,291 --> 00:18:10,990
Това е истинско.
135
00:18:10,992 --> 00:18:12,592
След по-малко от час
те ще ви настигнат
136
00:18:12,594 --> 00:18:14,460
и отвори огън за секунди.
137
00:18:14,462 --> 00:18:18,364
Така че, ако бях ти, щях да завъртя
този инструмент възможно най-бързо.
138
00:18:18,366 --> 00:18:20,868
Може би по-малко куршум
нарушава рамката ви
139
00:18:20,870 --> 00:18:22,902
което прави разликата в
способностите на властта
140
00:18:22,904 --> 00:18:24,905
за да идентифицираш тялото си
141
00:18:24,907 --> 00:18:28,108
позволява погребението,
което заслужавате.
142
00:18:28,110 --> 00:18:29,442
Независимо дали размахвате
това нещо или не
143
00:18:29,444 --> 00:18:31,747
тя ще бъде затворена ковчег.
144
00:18:43,160 --> 00:18:46,831
Или оставаме заедно
и залагате на мен.
145
00:19:01,880 --> 00:19:04,349
F-F-дяволите!
146
00:20:05,211 --> 00:20:08,415
Не можехте ли да сте избрали
кола със сателитно радио?
147
00:20:10,149 --> 00:20:13,318
Хумора. Вие релаксирате.
148
00:20:13,320 --> 00:20:15,988
Просто свикнах с нов нормален.
149
00:20:15,990 --> 00:20:17,591
Това не е завинаги.
150
00:20:21,729 --> 00:20:23,665
Какво има в Невада?
151
00:20:24,598 --> 00:20:26,632
Не е нашата дестинация.
152
00:20:26,634 --> 00:20:28,269
Кое е?
153
00:20:30,437 --> 00:20:31,670
Финикс.
154
00:20:31,672 --> 00:20:33,972
Аризона?
155
00:20:33,974 --> 00:20:36,209
Да, това.
156
00:20:36,211 --> 00:20:38,011
- Някога бил?
- Не.
157
00:20:38,013 --> 00:20:40,579
- Вие?
- Да.
158
00:20:40,581 --> 00:20:42,115
Е, тогава знаете, че това
не е правилният начин.
159
00:20:42,117 --> 00:20:44,149
Трябва да се качим на десетте.
160
00:20:44,151 --> 00:20:46,386
Да, това е начинът, по който
всички отиват във Финикс.
161
00:20:46,388 --> 00:20:48,387
Надявам се, че те изпращат
хората, които ни следват
162
00:20:48,389 --> 00:20:50,056
няма да знае къде отиваме.
163
00:20:50,058 --> 00:20:52,591
В случай, че греша, допълнителното
време и пространство
164
00:20:52,593 --> 00:20:55,194
ще ги накара да мислят, че
отидохме някъде другаде.
165
00:20:55,196 --> 00:20:57,530
И... и след този извънценен кръг
166
00:20:57,532 --> 00:20:59,369
какво ни чака там?
167
00:21:01,036 --> 00:21:03,503
Безопасно място.
168
00:21:03,505 --> 00:21:06,610
Някъде мога да те защитя,
докато всичко свърши.
169
00:21:09,579 --> 00:21:10,981
Кой си ти?
170
00:21:12,314 --> 00:21:14,281
Виж, имам предвид,
мисля, че вече съм там
171
00:21:14,283 --> 00:21:16,384
но просто ми помогнете да
наклоня топката вътре.
172
00:21:16,386 --> 00:21:19,052
Правоприлагане? Правителство?
173
00:21:19,054 --> 00:21:22,358
- И да се приближиш директно
до луната с теб, Алис.
174
00:21:24,527 --> 00:21:27,661
"Хо-Младоженци?"
На колко години си?
175
00:21:27,663 --> 00:21:29,432
Джаки Глейсън.
176
00:21:31,267 --> 00:21:33,534
Забавен човек. Мислех, че
ще оцените черно-бялото.
177
00:21:33,536 --> 00:21:36,237
Да, достатъчно добре.
Няма да ми кажеш кой си.
178
00:21:36,239 --> 00:21:37,807
Ах, сделката ви?
179
00:21:44,480 --> 00:21:48,117
Нашите пътеки преминаха,
докато бях в преход.
180
00:21:48,119 --> 00:21:51,120
О, можем да кажем същото.
181
00:21:51,122 --> 00:21:54,759
Натоварването на душата ти върху мен
няма да е от полза нито за нас.
182
00:21:55,727 --> 00:21:58,527
Е, наистина живеете
на предната улица.
183
00:21:58,529 --> 00:22:01,229
- Позовавайки се на моята честност?
- И тъмната ви доставка.
184
00:22:01,231 --> 00:22:02,297
Той е ефективен.
185
00:22:02,299 --> 00:22:04,403
Бих казал грубо.
186
00:22:36,603 --> 00:22:38,236
Банята е твоя. Продължавай.
187
00:22:38,238 --> 00:22:41,139
Знаеш ли какво?
Мисля, че ще го държа.
188
00:22:41,141 --> 00:22:44,141
Не знаех, че принцесата
изисква пет звезди.
189
00:22:51,418 --> 00:22:53,420
Вземи каквото си искаш.
190
00:23:10,171 --> 00:23:12,406
Има ли истинска храна
в бъдещето ми?
191
00:23:13,340 --> 00:23:15,409
Защо да попитам дали не е така?
192
00:23:16,344 --> 00:23:19,178
Мислех, че може да кажеш това.
193
00:23:19,180 --> 00:23:21,783
Каква част от това се
чувства като почивка?
194
00:23:28,523 --> 00:23:32,159
Служителят ме наблюдава.
195
00:23:32,161 --> 00:23:34,827
Престани да му давате причина.
196
00:23:34,829 --> 00:23:37,065
Има ли четка за зъби пред вас?
197
00:23:39,367 --> 00:23:41,870
- Да.
- Можеш ли да го вземеш?
198
00:23:43,872 --> 00:23:46,175
Какво ще правиш с това?
199
00:23:49,444 --> 00:23:50,946
Мия си зъбите.
200
00:23:52,248 --> 00:23:54,481
- Добре.
- И една паста за зъби, моля.
201
00:23:54,483 --> 00:23:56,483
Колгейт, ако имат.
202
00:23:56,485 --> 00:23:58,419
Хм, приоритети. Colgate.
203
00:23:58,421 --> 00:24:01,189
Дентална хигиена.
Е, аз мога ли да получа една?
204
00:24:01,191 --> 00:24:04,424
Препоръчително е.
Предотвратява кухините.
205
00:24:04,426 --> 00:24:06,426
Знам, че не мислиш,
че това е шега.
206
00:24:06,428 --> 00:24:07,662
Отново.
207
00:24:07,664 --> 00:24:09,462
Но вие се завивате с живота ми!
208
00:24:09,464 --> 00:24:11,569
Не, аз го спасявам.
209
00:24:16,407 --> 00:24:18,574
Е, план за тази вечер?
210
00:24:18,576 --> 00:24:21,676
- Заслужавам да знам толкова много.
- Отпуснете се.
211
00:24:21,678 --> 00:24:23,311
Вие ще получите вашата
почивка на красотата
212
00:24:23,313 --> 00:24:26,082
и това фантазирано хранене,
което имате предвид, нали?
213
00:24:28,452 --> 00:24:30,786
Добре.
214
00:24:30,788 --> 00:24:33,491
- Щастлив?
- Добре.
215
00:25:12,864 --> 00:25:15,532
- Здравейте. Две за тази вечер?
- Да моля.
216
00:25:15,534 --> 00:25:16,936
Да, моля те.
217
00:25:25,746 --> 00:25:28,346
Вашият сървър, Савана,
ще бъде с вас
218
00:25:28,348 --> 00:25:29,848
за секунда, за да започнеш.
219
00:25:29,850 --> 00:25:31,285
Благодаря.
220
00:25:32,852 --> 00:25:35,088
- Наслади се.
- Благодаря.
221
00:25:39,892 --> 00:25:41,926
Както пожелахте.
222
00:25:41,928 --> 00:25:44,265
Е, вие със сигурност знаете как
да се отнасяте към един човек.
223
00:25:46,033 --> 00:25:48,434
Виж каквото ви харесва?
224
00:25:48,436 --> 00:25:51,970
- Вечерята се признава за
посредственост по дефиниция.
225
00:25:51,972 --> 00:25:53,005
Как така?
226
00:25:53,007 --> 00:25:54,040
Е, като основно каза това
227
00:25:54,042 --> 00:25:55,507
ние правим малко от всичко
228
00:25:55,509 --> 00:25:56,775
и ще го направим малко по-вкусно
229
00:25:56,777 --> 00:25:58,410
докато го задушаваш
230
00:25:58,412 --> 00:26:01,514
но ние не сме тук, за да
направим нещо велико.
231
00:26:01,516 --> 00:26:02,814
Е, мислехте много за това.
232
00:26:02,816 --> 00:26:04,316
Е, попита ме какво
мога да получа
233
00:26:04,318 --> 00:26:05,685
Ето моите съвети.
234
00:26:05,687 --> 00:26:07,887
Поставете по този начин
закуска за вечеря.
235
00:26:07,889 --> 00:26:09,921
Това е движението тук.
236
00:26:09,923 --> 00:26:12,892
Е, ще трябва да ме извините,
ако не направя същото.
237
00:26:12,894 --> 00:26:14,995
Трябва да има прилична салата.
238
00:26:14,997 --> 00:26:17,096
Е, много успех с това.
Предупредих те.
239
00:26:17,098 --> 00:26:19,466
Добре дошли. Готови
ли сте да поръчате?
240
00:26:19,468 --> 00:26:21,901
Салата от Cobb, превръзка
отстрани и неподсладен чай, моля.
241
00:26:21,903 --> 00:26:25,037
- Имаш го. За теб?
- Мога ли да взема яйца и бекон?
242
00:26:25,039 --> 00:26:27,807
И мога ли да добавя връзка
за колбаси и парче шунка?
243
00:26:27,809 --> 00:26:29,842
- Хлапето Тексас?
- Точно.
244
00:26:29,844 --> 00:26:31,711
Трябваше да поръча по
име за забавление.
245
00:26:31,713 --> 00:26:35,115
Идва веднага. Не крадете
нищо от мен, нали?
246
00:26:40,690 --> 00:26:43,557
Кой или какво е дете Тексас?
247
00:26:43,559 --> 00:26:46,026
Да, не мога да си представя
този проблем в езерото
248
00:26:46,028 --> 00:26:48,895
в старата Англия. Хм.
249
00:26:50,767 --> 00:26:53,433
- Добре.
- Благодаря.
250
00:26:53,435 --> 00:26:54,901
Това беше понеделник.
251
00:26:54,903 --> 00:26:57,638
Вторник беше обвивката
на ставата.
252
00:26:57,640 --> 00:26:59,641
Проверете вратите, броите прозорците
253
00:26:59,643 --> 00:27:02,411
идентифициране на системите за
сигурност, нейните силни и слаби страни
254
00:27:02,413 --> 00:27:04,479
проверете както за входните
точки, така и за бързото излизане
255
00:27:04,481 --> 00:27:05,881
ако възникне нужда.
256
00:27:05,883 --> 00:27:08,150
Сряда събирайте
необходимото оборудване
257
00:27:08,152 --> 00:27:09,617
въз основа на примитивното търсене.
258
00:27:09,619 --> 00:27:12,054
Четвъртък, игра на. Нахлувам.
259
00:27:12,056 --> 00:27:14,789
Вземете това, което той
признава, ценно и излезте.
260
00:27:14,791 --> 00:27:17,793
Петък и събота, пътуване. Поемете
възможно най-далече от града.
261
00:27:17,795 --> 00:27:19,527
Търгувайте или продавайте това,
което не може да задържи
262
00:27:19,529 --> 00:27:21,130
и когато беше неделя сутрин
263
00:27:21,132 --> 00:27:23,900
отново, мисля, че той
ограби 13, 14 къщи.
264
00:27:23,902 --> 00:27:26,169
И как е хванат?
265
00:27:26,171 --> 00:27:28,070
Все още не разбира
защо го наричат Тексас
266
00:27:28,072 --> 00:27:29,838
ако се промъкне
през Северозапада.
267
00:27:29,840 --> 00:27:32,442
Добър въпрос и двамата
имат един и същ отговор
268
00:27:32,444 --> 00:27:34,778
което прави историята толкова готина.
269
00:27:34,780 --> 00:27:37,980
Четвъртък сутрин,
ден на погибелта
270
00:27:37,982 --> 00:27:40,482
денят на играта е обреден.
271
00:27:40,484 --> 00:27:43,853
Щеше да отиде до най-близкия вечеря
и да поръча точната закуска.
272
00:27:43,855 --> 00:27:45,822
Една смесена яйце,
една връзка за колбаси
273
00:27:45,824 --> 00:27:48,361
едно парче бекон, един
парче шунка пържола.
274
00:27:49,561 --> 00:27:50,894
Беше извън детското меню.
275
00:27:50,896 --> 00:27:51,929
- Те го нарекоха...
- Хлапе Тексас.
276
00:27:51,931 --> 00:27:53,897
Да, и след девет къщи
277
00:27:53,899 --> 00:27:55,766
властите обединиха
всички тези разбойници
278
00:27:55,768 --> 00:27:57,535
и започна да го изчертава.
279
00:27:57,537 --> 00:27:59,569
Ще се обадят мениджърите
на местните гости
280
00:27:59,571 --> 00:28:02,138
ако някой е на възраст между
десет и осемнадесет години
281
00:28:02,140 --> 00:28:04,875
вечеряха сами и заповядаха това.
282
00:28:04,877 --> 00:28:06,544
Това не беше
най-съвършената планове
283
00:28:06,546 --> 00:28:08,782
но те в крайна сметка
уловиха човека.
284
00:28:11,551 --> 00:28:13,688
Историята на Kid Тексас.
285
00:28:15,088 --> 00:28:17,323
Не знам дали вярвам.
286
00:28:19,059 --> 00:28:21,827
Е, това е вашият прерогатив.
287
00:28:21,829 --> 00:28:24,064
Кажете му легенда, ако
го кажете отново.
288
00:28:26,867 --> 00:28:28,703
Ще използвам банята.
289
00:28:29,570 --> 00:28:31,138
Ще получа чека.
290
00:28:32,505 --> 00:28:34,205
Благодаря за прекъсването на храната.
291
00:28:34,207 --> 00:28:35,910
Вие сте добре дошъл.
292
00:28:38,545 --> 00:28:41,214
- Заповядай.
- Добре, запази промяната.
293
00:28:41,216 --> 00:28:42,851
Благодаря.
294
00:28:50,058 --> 00:28:52,027
Това е лудост.
295
00:29:13,082 --> 00:29:15,183
И къде си тръгнал?
296
00:29:22,024 --> 00:29:23,460
О...
297
00:29:25,195 --> 00:29:27,695
Това е точно това,
което не искаме.
298
00:29:27,697 --> 00:29:31,198
- Момчета, които се изкачват от прозорците.
- Какво? Ние?
299
00:29:31,200 --> 00:29:33,267
Да не се държи като екип.
300
00:29:33,269 --> 00:29:35,870
Казваш, че ако те напусна,
ще ме намерят и ще ме убият
301
00:29:35,872 --> 00:29:37,205
но не съм толкова сигурен,
че да се придържам към теб
302
00:29:37,207 --> 00:29:39,006
не свършва с това,
че и аз съм мъртъв.
303
00:29:39,008 --> 00:29:41,008
Риск срещу награда.
304
00:29:41,010 --> 00:29:42,843
Научихте ли изкуството
на разговора
305
00:29:42,845 --> 00:29:44,078
от бисквитка на съдбата?
306
00:29:44,080 --> 00:29:45,178
Казах ли нещо досега
307
00:29:45,180 --> 00:29:46,215
не разбираш ли?
308
00:29:46,217 --> 00:29:47,815
Не, това е много ужасно.
309
00:29:47,817 --> 00:29:50,119
Липсва нюанс.
310
00:29:50,121 --> 00:29:53,557
- Това е по проект.
- Копирай това, RoboCop.
311
00:29:56,561 --> 00:29:59,294
- Не съм полицай.
- Вече не мога да направя това.
312
00:29:59,296 --> 00:30:01,630
Има по-малко удобни начини
да го направите, знаете ли?
313
00:30:01,632 --> 00:30:03,968
Още заплахи.
314
00:30:06,871 --> 00:30:08,836
Моето търпение има
тенденция да се разсее
315
00:30:08,838 --> 00:30:11,908
и милостта ми е
известно, че изтича.
316
00:30:11,910 --> 00:30:15,146
О. Получено съобщение,
силно и ясно.
317
00:30:16,213 --> 00:30:18,950
Моят начин на говорене
трябва да бъде заразен.
318
00:31:03,262 --> 00:31:04,898
Задръжте.
319
00:31:31,760 --> 00:31:33,227
Добре, да вървим.
320
00:31:39,134 --> 00:31:41,401
Една стая и две легла, моля.
321
00:31:41,403 --> 00:31:44,439
По това време имам само
стаи с единично легло.
322
00:31:46,175 --> 00:31:47,677
Това е добре.
323
00:31:53,014 --> 00:31:54,882
Така че, вие сте двама
324
00:31:54,884 --> 00:31:56,485
за цялата нощ?
325
00:32:00,121 --> 00:32:01,390
Да.
326
00:32:02,258 --> 00:32:03,693
Това е 50.
327
00:32:11,033 --> 00:32:12,466
Ще ви променям сутринта.
328
00:32:12,468 --> 00:32:13,902
Сигурен.
329
00:32:13,904 --> 00:32:16,271
Това е стая 12, касата
е в 11:00 часа.
330
00:32:16,273 --> 00:32:18,239
Извинете, знаете ли
331
00:32:18,241 --> 00:32:20,477
конецът брои листчетата тук?
332
00:32:22,145 --> 00:32:24,448
За какво по дяволите говориш?
333
00:32:25,916 --> 00:32:27,351
Не.
334
00:32:47,437 --> 00:32:50,141
И така, как работи това?
335
00:32:55,079 --> 00:32:57,445
Вземете леглото, вземете
няколко часа сън
336
00:32:57,447 --> 00:32:59,750
Ще гледам и ще преминем.
337
00:32:59,752 --> 00:33:02,455
Това наистина ли е необходимо?
338
00:33:03,154 --> 00:33:05,288
Да.
339
00:33:05,290 --> 00:33:07,757
Следиш ли ме или през прозореца?
340
00:33:07,759 --> 00:33:10,495
Ами времето, когато гледах
как излизаш от прозореца?
341
00:33:11,964 --> 00:33:14,063
Бензиностанция имаше две
камери с затворена верига
342
00:33:14,065 --> 00:33:15,799
пет свидетели в ресторанта.
343
00:33:15,801 --> 00:33:18,502
По-малко въпрос,
когато сме в движение
344
00:33:18,504 --> 00:33:20,369
но сега, когато оставаме
345
00:33:20,371 --> 00:33:22,139
това би позволило на
хората, които ни следват
346
00:33:22,141 --> 00:33:24,841
за да спечелите малко
от разстоянието.
347
00:33:24,843 --> 00:33:26,843
В случай, че го направят,
бих искал да знам това
348
00:33:26,845 --> 00:33:28,178
така че, когато е
ваш ред, да гледате
349
00:33:28,180 --> 00:33:30,650
Очаквам да го приемете сериозно.
350
00:33:35,487 --> 00:33:37,156
Голям разговор.
351
00:33:38,391 --> 00:33:41,127
Разбира се, това няма
да ми даде кошмари.
352
00:33:58,245 --> 00:34:00,281
Не мога да спя.
353
00:34:05,152 --> 00:34:07,654
Аз съм сериозен.
Какво препоръчваш?
354
00:34:10,357 --> 00:34:13,091
Овце, бяла ограда.
355
00:34:13,093 --> 00:34:16,464
Колко от тях прескочат в
еднаква последователност?
356
00:34:17,899 --> 00:34:19,131
Тя е класическа по някаква причина.
357
00:34:19,133 --> 00:34:20,399
Трябваше да се забиеш?
358
00:34:20,401 --> 00:34:22,201
Не ми пука дали можеш
да карате ски.
359
00:34:22,203 --> 00:34:24,337
Никой не говори за шофиране.
360
00:34:24,339 --> 00:34:26,038
- Говорих за...
- Да.
361
00:34:26,040 --> 00:34:27,440
Ще ви кажа какво,
изглежда, че има някой
362
00:34:27,442 --> 00:34:29,141
шибан говори за шофиране
363
00:34:29,143 --> 00:34:31,844
и това е този човек.
364
00:34:31,846 --> 00:34:33,212
Ти просто искаш да слушаш.
365
00:34:33,214 --> 00:34:35,416
Ти си моя, нали?
366
00:34:35,418 --> 00:34:37,885
Всичко това, дори и
тези прецакани уши.
367
00:34:37,887 --> 00:34:39,153
Мамка му дори не
се навива добре.
368
00:34:39,155 --> 00:34:41,554
- О, по дяволите!
- Майната ли? Не.
369
00:34:41,556 --> 00:34:42,990
- Майната ти!
- Слушай, слушай ме.
370
00:34:42,992 --> 00:34:45,592
- О.
- Ще ме уважите.
371
00:34:45,594 --> 00:34:47,027
Ще ме послушаш ли?
372
00:34:47,029 --> 00:34:50,998
Толкова много шибани правила. Да!
373
00:34:51,000 --> 00:34:52,932
Някакви блъскащи ръце
за вашата сводничка?
374
00:34:52,934 --> 00:34:54,300
- Аз съм сводник?
- Да.
375
00:34:54,302 --> 00:34:56,302
Искаш ли, искаш ли да
ти покажа сводник?
376
00:34:56,304 --> 00:34:58,874
- Ху? О, о?
- Не, не.
377
00:34:58,876 --> 00:35:01,542
- Не! Аз съм сериозен.
- Отпускам се. Хайде!
378
00:35:01,544 --> 00:35:04,212
Ху, вие сте сериозно,
за какво сте сериозно?
379
00:35:12,388 --> 00:35:15,893
- Това е глупаво.
- О.
380
00:35:24,902 --> 00:35:26,969
Не искам да правя
това точно сега.
381
00:35:26,971 --> 00:35:28,670
- Пусни ме!
- Не искаш ли?
382
00:35:28,672 --> 00:35:31,673
- Не искаш ли го?
- Махни се от мен.
383
00:35:31,675 --> 00:35:35,280
Никога...
О, Боже! Ау.
384
00:35:38,516 --> 00:35:40,215
- Оу!
- Натали?
385
00:35:41,286 --> 00:35:43,219
По дяволите!
386
00:35:45,023 --> 00:35:46,990
Какво има, а?
Виждате ли нещо?
387
00:35:46,992 --> 00:35:50,127
Гай побеждава на това момиче.
388
00:35:50,129 --> 00:35:52,328
Ти ме събуди, защото
гледаш хората?
389
00:35:52,330 --> 00:35:54,598
- Тя е в беда.
- Не е наш проблем.
390
00:35:54,600 --> 00:35:57,537
- Е, аз отивам там.
- Не, не си.
391
00:35:58,937 --> 00:36:00,403
Няма да ме застреляте,
ако се опитате
392
00:36:00,405 --> 00:36:03,272
за да помогне на непознат в нужда.
393
00:36:03,274 --> 00:36:06,542
- Не ме познавате.
- Използвай гърба ми като цел.
394
00:36:06,544 --> 00:36:09,145
Освети цялата сграда.
395
00:36:09,147 --> 00:36:12,351
- Мамка му, Греъм. Греъм.
- Или какво?
396
00:36:14,386 --> 00:36:17,255
- Добре, това е достатъчно.
- Спри се. Майната ти.
397
00:36:17,257 --> 00:36:18,723
- Разходете се, човече.
- О, сериозно съм.
398
00:36:18,725 --> 00:36:20,157
Пусни я. Остави я на мира.
399
00:36:20,159 --> 00:36:21,592
Не говорите за нея
или говорете с мен.
400
00:36:21,594 --> 00:36:23,161
Сега се разкарай.
401
00:36:23,163 --> 00:36:24,728
Хей хей хей.
Просто се охлади, нали?
402
00:36:24,730 --> 00:36:26,264
- Не искам никакви проблеми!
- Успокой се? Казах ти.
403
00:36:26,266 --> 00:36:27,632
Трябваше да си ходиш прецакан.
404
00:36:27,634 --> 00:36:30,034
- Пусни го!
- Спри дяволите!
405
00:36:30,036 --> 00:36:31,703
- Не иска да се бори...
- Спри дяволите!
406
00:36:31,705 --> 00:36:33,070
Майната ти, Греъм.
407
00:36:33,072 --> 00:36:34,138
Фукър заби врата си
408
00:36:34,140 --> 00:36:35,640
където не принадлежи.
409
00:36:38,479 --> 00:36:40,982
О, хайде, Греъм, не!
410
00:36:43,383 --> 00:36:45,219
Балансът е изключен.
411
00:36:46,253 --> 00:36:48,253
Теглото не е правилно
разпределено.
412
00:36:49,590 --> 00:36:52,291
Това няма да доведе до
удара, който мислите.
413
00:36:52,293 --> 00:36:54,325
О, да, това ли е
твоята малка путка?
414
00:36:54,327 --> 00:36:55,760
Ще ви кажа какво,
чакате, чакате тук
415
00:36:55,762 --> 00:36:57,162
Аз ще дойда след вас.
416
00:36:57,164 --> 00:36:58,800
Не обичам чакането.
417
00:36:59,567 --> 00:37:02,067
Изгражда очакване.
418
00:37:02,069 --> 00:37:03,536
Не знам за теб, но никога
419
00:37:03,538 --> 00:37:05,371
наистина отговаря
на очакванията ми.
420
00:37:05,373 --> 00:37:10,076
О? Да, устата ви
обича да говори.
421
00:37:10,078 --> 00:37:12,448
Хей, мисля, че предпочитам ход...
422
00:37:13,181 --> 00:37:14,783
без думи.
423
00:37:27,095 --> 00:37:30,398
- Виж, мамо, няма ръце.
- Какво по дяволите?
424
00:37:30,400 --> 00:37:32,432
Този човек е неандерталец.
425
00:37:32,434 --> 00:37:34,135
Той сериозно ще те боли.
426
00:37:34,137 --> 00:37:36,473
- Джейз, махни се.
- Оо...
427
00:37:40,575 --> 00:37:42,776
Напълно двоен стандарт,
не мислиш ли?
428
00:37:42,778 --> 00:37:44,378
Приятелят ми тук и аз бяхме
тук, за да ви помогнем
429
00:37:44,380 --> 00:37:47,049
когато това парче
лайно ти го направи.
430
00:37:47,051 --> 00:37:50,085
Когато те ударя, го вълнува
повече, отколкото го плаши.
431
00:37:50,087 --> 00:37:51,453
Да, има хора на този свят
432
00:37:51,455 --> 00:37:53,621
които пишат точно
това в търсачката
433
00:37:53,623 --> 00:37:55,893
пет минути преди да дойдат.
434
00:38:01,165 --> 00:38:02,531
О, мамка му.
435
00:38:02,533 --> 00:38:04,598
Този офис е отворен 24 часа.
436
00:38:04,600 --> 00:38:06,435
Да влезете и да попитате, можете
да използвате телефона си
437
00:38:06,437 --> 00:38:08,502
и да повдигне обвинения
срещу това нещо.
438
00:38:08,504 --> 00:38:11,574
Намерете нов спътник, преди
животът ви да се влоши.
439
00:38:11,576 --> 00:38:15,144
- Ах...
- Мамка му. По дяволите!
440
00:38:15,146 --> 00:38:16,781
Хайде, Греъм. Хайде.
441
00:38:19,416 --> 00:38:21,452
Благодаря за вашата помощ.
442
00:38:23,121 --> 00:38:26,088
Направихте точно обратното на всичко,
което ви помолих да направите.
443
00:38:26,090 --> 00:38:29,825
- Е, тя е в беда.
- Нашата неприятност навлиза в нейните.
444
00:38:29,827 --> 00:38:32,095
Ако наистина не искате да
живеете, това е вашият проблем
445
00:38:32,097 --> 00:38:34,531
но вторият, който застрашава
живота ми, става мой
446
00:38:34,533 --> 00:38:38,234
и имам достатъчно шибани проблеми.
Разбираш ли?
447
00:38:38,236 --> 00:38:40,572
- Ухо.
- Добре.
448
00:38:42,640 --> 00:38:44,509
Имаш голямо сърце.
449
00:38:46,412 --> 00:38:48,611
Благодаря.
450
00:38:48,613 --> 00:38:51,616
Да. Ще се счупите само
на повече парчета.
451
00:39:00,559 --> 00:39:02,293
Събуди ме в три часа.
452
00:39:02,295 --> 00:39:05,399
Продължавай да гледаш,
не напускай стаята.
453
00:39:07,701 --> 00:39:09,136
Тогава какво?
454
00:39:11,137 --> 00:39:13,874
Финикс. Планът не се е променил.
455
00:40:39,797 --> 00:40:44,433
- Добре. Готови ли сте да отидете?
- Не, имам нужда от повече.
456
00:40:44,435 --> 00:40:47,636
- Какво, като закуска?
- Както, отговори.
457
00:40:47,638 --> 00:40:50,239
Трябва да знам повече, ако ще
се върна в тази кола с вас
458
00:40:50,241 --> 00:40:51,806
в противен случай, аз умрям тази врата
459
00:40:51,808 --> 00:40:54,409
вземете шансовете си
и изчакайте това.
460
00:40:54,411 --> 00:40:56,411
Колкото по-малко знаете, толкова по-добре.
461
00:40:56,413 --> 00:40:58,615
Това беше вчера.
462
00:40:58,617 --> 00:41:01,584
Днес е различна мелодия.
463
00:41:01,586 --> 00:41:03,686
И преди да ми кажете,
че нямам разрешение
464
00:41:03,688 --> 00:41:07,289
или някакви подобни
неща, спаси го...
465
00:41:07,291 --> 00:41:09,560
защото не мисля, че
вече го правите.
466
00:41:23,808 --> 00:41:26,643
Добре, раздяла на британското
разузнаване, в което бях
467
00:41:26,645 --> 00:41:29,879
не бяха известни със своите
планове за пенсиониране.
468
00:41:29,881 --> 00:41:33,049
Така че, когато заменят нуждата
от това, което правя най-добре
469
00:41:33,051 --> 00:41:34,784
Реших да направя ход сам
470
00:41:34,786 --> 00:41:38,157
преди неизбежното натискане.
Те не харесаха това.
471
00:41:39,991 --> 00:41:43,594
Кралицата? Хората на Нейно
величество ни преследват?
472
00:41:43,596 --> 00:41:47,234
Не. Ядосани, добре
въоръжени колумбийци.
473
00:41:51,070 --> 00:41:52,705
Защо?
474
00:41:53,639 --> 00:41:55,506
Когато бях настанен в Аризона
475
00:41:55,508 --> 00:41:57,575
една от задачите ми
беше да сключа сделка
476
00:41:57,577 --> 00:42:01,079
между голяма британска банка и
мексиканския картел "Синалоа"
477
00:42:01,081 --> 00:42:04,548
дайте им място да скрият
изпечените си пари.
478
00:42:04,550 --> 00:42:07,584
Това е обичайна
практика и беше успех.
479
00:42:07,586 --> 00:42:09,320
Аз управлявах сметката от години
480
00:42:09,322 --> 00:42:12,991
и когато стана ясно, че
времето ми беше на агенцията
481
00:42:12,993 --> 00:42:15,593
Започнах работа по моята
стратегия за излизане.
482
00:42:15,595 --> 00:42:18,431
Е, не просто се
ръкувате с никого.
483
00:42:18,433 --> 00:42:20,765
- Какво означава това?
- Ти си алчен опортюнист.
484
00:42:20,767 --> 00:42:23,835
Чувал съм за тези добри
самаритани от Синалоа.
485
00:42:23,837 --> 00:42:27,640
- Това беше моята работа.
- Беше? Как е сега?
486
00:42:27,642 --> 00:42:29,542
Но какво общо има
това с колумбийците?
487
00:42:29,544 --> 00:42:32,844
Парите им изсъхнали, а не техният
продукт или работна етика.
488
00:42:32,846 --> 00:42:34,847
Така че, когато напуснахме биз
489
00:42:34,849 --> 00:42:37,751
мислеше си, че ще насърчиш
някаква конкуренция
490
00:42:37,753 --> 00:42:40,686
възпламенят старите вражди.
491
00:42:40,688 --> 00:42:42,856
И беше блестящо в
своята простота.
492
00:42:42,858 --> 00:42:45,592
Останаха близо до 100 милиона
от средствата на Sinaloa
493
00:42:45,594 --> 00:42:47,897
и финансираха колумбийците.
494
00:42:49,364 --> 00:42:51,630
В замяна на?
495
00:42:51,632 --> 00:42:54,934
Едно годишно стипендия, която ми дава
течност за остатъка от живота си.
496
00:42:54,936 --> 00:42:56,670
Но защо са те след теб?
497
00:42:56,672 --> 00:42:59,073
Дойдох в Лос Анджелис, за
да завърша сделката лично
498
00:42:59,075 --> 00:43:02,377
с картела. Неутрална земя.
499
00:43:02,379 --> 00:43:04,412
По пътя към срещата
500
00:43:04,414 --> 00:43:05,912
картелът Sinaloa затвори
501
00:43:05,914 --> 00:43:08,850
или са преместили всички
пари от банката си.
502
00:43:08,852 --> 00:43:12,120
Не знам дали бившият ми
шеф е ги отхвърлил или...
503
00:43:12,122 --> 00:43:14,888
Не знам, най-лошият късмет...
504
00:43:14,890 --> 00:43:17,924
И нямах никакъв смисъл да играя.
505
00:43:17,926 --> 00:43:19,560
Опитах се да им обясня
какво се е случило
506
00:43:19,562 --> 00:43:21,963
но те не го приеха добре.
507
00:43:21,965 --> 00:43:23,931
Едва бях избягал с живота си.
508
00:43:23,933 --> 00:43:26,000
Аз претендирах три от
тях и аз бях в средата
509
00:43:26,002 --> 00:43:28,639
на изчезването,
когато ме заловихте.
510
00:43:31,040 --> 00:43:33,141
О.
511
00:43:33,143 --> 00:43:35,844
На филма.
512
00:43:35,846 --> 00:43:39,514
Те смятат, че съм ги предал и няма
значение, че не съм го направил.
513
00:43:39,516 --> 00:43:42,387
Извадих лейтенанта си и
сега искат да съм мъртъв.
514
00:43:44,422 --> 00:43:45,858
Извинете.
515
00:43:48,193 --> 00:43:50,526
Да.
516
00:43:50,528 --> 00:43:53,899
Така че, ако всичко е наред с вас,
можем ли да продължим напред?
517
00:43:56,968 --> 00:43:58,704
Наистина ви моля?
518
00:44:03,207 --> 00:44:04,941
С шибаните череши.
519
00:45:11,011 --> 00:45:13,280
Нима те нямат нещо от
подписа, което правят?
520
00:45:14,815 --> 00:45:17,616
Знаеш ли, това е, е,
това е като вратовръзка.
521
00:45:17,618 --> 00:45:20,620
Вратовръзка. Колумбийска вратовръзка.
522
00:45:20,622 --> 00:45:22,523
И това е, когато сложите това,
което вътре в това, което отново?
523
00:45:22,525 --> 00:45:24,858
Само не мисли за това, нали?
524
00:45:24,860 --> 00:45:26,193
Нищо не се е променило.
525
00:45:26,195 --> 00:45:28,762
Но как да не мисля за това?
526
00:45:28,764 --> 00:45:32,164
Умирането е неизбежно,
един или друг начин.
527
00:45:32,166 --> 00:45:35,104
Така че няма абсолютно
никакъв смисъл да мислиш.
528
00:45:36,170 --> 00:45:39,007
Фокусът трябва да бъде
върху това да останеш жив.
529
00:45:41,142 --> 00:45:44,644
Това изисква обучение,
но мога да ви помогна.
530
00:45:44,646 --> 00:45:46,848
Съсредоточете се върху нещо
друго, нещо положително.
531
00:45:51,555 --> 00:45:54,556
Във вашия апартамент
имаше рамкова снимка
532
00:45:54,558 --> 00:45:57,692
от вас и една жена. Приятелка?
533
00:45:57,694 --> 00:46:00,027
Е, ти каза нещо положително.
534
00:46:00,029 --> 00:46:01,831
Бивша приятелка тогава.
535
00:46:03,033 --> 00:46:04,765
Все още можете да работите с това.
536
00:46:04,767 --> 00:46:06,935
Няма да говоря с теб
за връзката ми.
537
00:46:06,937 --> 00:46:09,169
Защо? Аз съм добър слушател.
538
00:46:11,976 --> 00:46:13,242
Нещо забавно?
539
00:46:13,244 --> 00:46:16,080
О, изобщо не.
540
00:46:20,717 --> 00:46:22,153
Какво е нейното име?
541
00:46:25,956 --> 00:46:27,258
Абигейл.
542
00:46:31,728 --> 00:46:33,796
Така че тя е твоята бивша
приятелка, но все още си
543
00:46:33,798 --> 00:46:35,899
рамкова снимка на двамата.
544
00:46:35,901 --> 00:46:37,968
Това е добра снимка.
545
00:46:37,970 --> 00:46:39,836
Ако настоявате.
546
00:46:39,838 --> 00:46:42,171
Знаеш ли, няма значение.
547
00:46:42,173 --> 00:46:44,475
Нищо от това няма
значение, нали?
548
00:46:49,180 --> 00:46:52,915
Вижда се някой друг,
така или иначе.
549
00:46:52,917 --> 00:46:56,087
Видях ги заедно, преди да
се появиш на прага ми.
550
00:46:58,857 --> 00:47:01,224
И вие съжалявате,
че я разчупвате.
551
00:47:01,226 --> 00:47:04,396
- Откъде знаеш?
- Какво стана?
552
00:47:07,833 --> 00:47:10,637
Аз... бях задник.
553
00:47:12,270 --> 00:47:15,074
Пристигнах на това място,
където мразех утехата му.
554
00:47:16,141 --> 00:47:18,445
Имах чувството, че се установявам.
555
00:47:19,911 --> 00:47:22,216
Бяхме заедно за пет години и...
556
00:47:23,716 --> 00:47:26,120
Мислех, че може би ще
се справя по-добре.
557
00:47:28,856 --> 00:47:30,955
Не знам, то ме превърна
в ужасен човек.
558
00:47:30,957 --> 00:47:34,258
Много пих и...
559
00:47:34,260 --> 00:47:36,662
най-накрая тя имаше
достатъчно, знаеш ли?
560
00:47:36,664 --> 00:47:38,199
Излезе.
561
00:47:41,300 --> 00:47:44,202
Знаеш ли, само защото не си
намерил по-добър спътник
562
00:47:44,204 --> 00:47:46,938
това разпадане не означава,
че сте направили грешка.
563
00:47:46,940 --> 00:47:48,440
Не.
564
00:47:48,442 --> 00:47:50,945
Не, но все пак направих грешка.
565
00:47:52,447 --> 00:47:54,249
Аз наистина я обичах.
566
00:47:54,815 --> 00:47:57,116
Аз все още го правя.
567
00:47:57,118 --> 00:48:00,454
И аз търгувах с "да" за една може
би и дори не мога да ви кажа защо.
568
00:48:01,822 --> 00:48:03,355
Знаеш ли, аз наистина
имах шанс с нея
569
00:48:03,357 --> 00:48:06,694
и аз го прецаках и сега
никога няма да получа друго.
570
00:48:11,200 --> 00:48:12,502
Холис...
571
00:48:14,936 --> 00:48:17,172
когато стигнем до Финикс,
ще бъдете в безопасност.
572
00:48:19,075 --> 00:48:20,944
Ще получите шанса си.
573
00:50:03,248 --> 00:50:05,084
Къде е къщата му?
574
00:50:06,219 --> 00:50:09,388
Около ъгъла, след
това половин блок.
575
00:50:09,390 --> 00:50:11,156
Какво, не искате да сте по-близо?
576
00:50:11,158 --> 00:50:13,091
Не.
577
00:50:13,093 --> 00:50:15,326
Улицата е празна.
578
00:50:15,328 --> 00:50:18,029
Преднамерен избор.
579
00:50:18,031 --> 00:50:20,198
Е, точно така, ние сме ясни
580
00:50:20,200 --> 00:50:22,433
не вярваш ли на момчето на
предполагаемото безопасно убежище?
581
00:50:22,435 --> 00:50:23,901
Вие мислите за това погрешно.
582
00:50:23,903 --> 00:50:25,470
Не мислех за това изобщо
583
00:50:25,472 --> 00:50:27,272
но сега съм
по-притеснен отпреди.
584
00:50:27,274 --> 00:50:30,142
- Добре. Използвайте този страх.
- Какво?
585
00:50:30,144 --> 00:50:33,478
Бъдете предпазливи.
Това ще ви стигне далеч.
586
00:50:33,480 --> 00:50:35,547
О, не мога да повярвам,
че отново питам това
587
00:50:35,549 --> 00:50:38,518
но знаете ли какво правите тук?
588
00:50:38,520 --> 00:50:41,954
Това е правилният избор.
Този човек може да ви помогне.
589
00:50:41,956 --> 00:50:44,023
Но паркирането ви би
предположило друго.
590
00:50:44,025 --> 00:50:46,226
В нашата професия,
споделена или домакин
591
00:50:46,228 --> 00:50:48,597
да се доверим е лукс, който
не можем да си позволим.
592
00:50:51,900 --> 00:50:54,136
Ще бъде ли щастлив да те види?
593
00:50:56,605 --> 00:51:00,573
Когато напуснах поста си в
Аризона, аз също оставих Родни.
594
00:51:00,575 --> 00:51:02,308
- Вие сте момче?
- Бракът ни беше...
595
00:51:02,310 --> 00:51:03,444
Той е вашият съпруг?
596
00:51:03,446 --> 00:51:04,879
- Не.
- Бивш съпруг?
597
00:51:04,881 --> 00:51:06,513
Брак, подреден от агенцията.
598
00:51:06,515 --> 00:51:08,314
- Наистина?
- За да укрепим покритието си.
599
00:51:08,316 --> 00:51:10,917
- И да шпионираме Америка?
- Наред с други неща.
600
00:51:10,919 --> 00:51:12,554
Не сме ли съюзници?
601
00:51:15,156 --> 00:51:17,393
Какво стана между вас двамата?
602
00:51:19,195 --> 00:51:20,996
Въпреки че не работехме
един до друг
603
00:51:20,998 --> 00:51:24,135
Родни би предпочел да
остана при него...
604
00:51:25,601 --> 00:51:27,838
продължава да бъде негова съпруга.
605
00:51:30,674 --> 00:51:33,074
О, това е просто страхотно.
606
00:51:44,121 --> 00:51:47,225
В - не можеш ли просто да направиш нещата си?
607
00:51:49,260 --> 00:51:51,696
Знаеш ли, твоята, твоя, твоя.
608
00:51:53,064 --> 00:51:55,300
Не мисля, че Родни
ще оцени това.
609
00:51:58,602 --> 00:52:00,970
Хайде. Знам къде можем
да отидем междувременно.
610
00:52:18,056 --> 00:52:20,726
Харесва ми тук. Това е смирено.
611
00:52:28,299 --> 00:52:29,802
От къде си?
612
00:52:35,175 --> 00:52:36,944
Точно извън Лондон.
613
00:52:38,545 --> 00:52:41,747
Бях инструктиран за най-дълго
време да остана тук...
614
00:52:44,217 --> 00:52:45,749
но когато не се чувствах така
615
00:52:45,751 --> 00:52:50,323
Ще дойда тук и ще си
почина от всичко.
616
00:52:51,057 --> 00:52:53,057
От британския шпионаж?
617
00:52:53,059 --> 00:52:56,093
Не, от преструване.
618
00:52:56,095 --> 00:52:59,366
Прекарах толкова много време в
Америка, опитвайки се да се поберат.
619
00:53:00,533 --> 00:53:03,736
Далеч от всички,
заобиколен от непознати.
620
00:53:03,738 --> 00:53:06,605
Е, това може да се случи
621
00:53:06,607 --> 00:53:08,610
дори ако сте оттук.
622
00:53:11,145 --> 00:53:12,678
Тя се изолира.
623
00:53:12,680 --> 00:53:15,714
- Е, това беше твоята работа.
- Да.
624
00:53:15,716 --> 00:53:19,654
- Уникална работа.
- Смяташе, че е по-скоро задължение.
625
00:53:21,757 --> 00:53:24,324
Да, но в някои случаи
плащането не съвпадна
626
00:53:24,326 --> 00:53:26,592
с цената.
627
00:53:26,594 --> 00:53:28,329
Емоционална такса?
628
00:53:29,431 --> 00:53:31,700
Вярвах в това, което правя.
629
00:53:33,168 --> 00:53:35,404
Просто не знам кога спря.
630
00:53:43,411 --> 00:53:45,446
"Vitameatavegamin".
631
00:53:45,448 --> 00:53:47,247
Извинете ме?
632
00:53:47,249 --> 00:53:50,518
Това не беше ли част
от вашето възпитание?
633
00:53:50,520 --> 00:53:54,355
Смята се за най-известния
епизод на "Обичам Люси".
634
00:53:56,426 --> 00:53:58,158
Не мога да повярвам,
че не сте го виждали.
635
00:53:58,160 --> 00:54:01,294
Да, мисля, че може би съм
пропуснал тази класа.
636
00:54:01,296 --> 00:54:04,564
Хм. Няколко се смея
от този на вечеря.
637
00:54:10,306 --> 00:54:12,008
А вашата работа?
638
00:54:13,177 --> 00:54:14,645
Правене на снимки?
639
00:54:15,712 --> 00:54:17,244
Знаеш, Аризона е домът
640
00:54:17,246 --> 00:54:19,713
до най-голямата местна
американска резервация
641
00:54:19,715 --> 00:54:21,382
Навахо нацията.
642
00:54:21,384 --> 00:54:22,684
Не знаех това.
643
00:54:22,686 --> 00:54:24,119
В своята култура те обмислят
644
00:54:24,121 --> 00:54:25,554
да вземеш снимка на някого
645
00:54:25,556 --> 00:54:27,188
е като кражба на душата им.
646
00:54:27,190 --> 00:54:29,693
Не, никога не съм се
абонирал за това.
647
00:54:31,695 --> 00:54:33,328
Мислех, че ще кажеш
648
00:54:33,330 --> 00:54:35,263
- Няма значение,
защото нямам такъв.
649
00:54:35,265 --> 00:54:38,703
Е, ти ми помагаш.
Това не може да бъде толкова лошо.
650
00:54:45,776 --> 00:54:49,544
Наистина ми се ще да ми позволите
да донеса камерата си.
651
00:55:23,483 --> 00:55:24,752
Не?
652
00:55:28,421 --> 00:55:31,189
Добре.
653
00:55:36,595 --> 00:55:38,562
Tricky.
654
00:55:51,779 --> 00:55:53,481
Ето.
655
00:55:54,248 --> 00:55:55,683
Всичко е наред.
656
00:56:02,924 --> 00:56:05,824
- Адиос.
- Грация.
657
00:56:08,462 --> 00:56:10,262
- Не.
- Не?
658
00:57:01,751 --> 00:57:03,086
Добре?
659
00:57:59,445 --> 00:58:03,380
Дъвченето, вече не
го практикуваш?
660
00:58:03,382 --> 00:58:04,882
Това е известно време.
661
00:58:04,884 --> 00:58:07,650
Помислих си, затова
662
00:58:07,652 --> 00:58:09,453
в последната минута
реших да се снабдя
663
00:58:09,455 --> 00:58:11,790
необходимите съставки.
664
00:58:11,792 --> 00:58:14,058
О, отново се извинявам, че не
бяхте тук, когато пристигнахте.
665
00:58:14,060 --> 00:58:16,361
- Мм.
- Нищо подобно. Благодаря.
666
00:58:16,363 --> 00:58:18,662
Хм.
667
00:58:18,664 --> 00:58:22,767
Холис, познавате ли с
маслена маслена паста?
668
00:58:22,769 --> 00:58:25,669
- Да, да.
- Предполагам, че е сладка сладкарски изделия.
669
00:58:25,671 --> 00:58:28,339
- Не е ли?
- Майка ми купи Ффф.
670
00:58:28,341 --> 00:58:30,408
- Бяхме сноубордисти.
- О.
671
00:58:30,410 --> 00:58:31,642
Е, само по себе си,
химическият й състав
672
00:58:31,644 --> 00:58:33,512
е безпричинно проста.
673
00:58:33,514 --> 00:58:35,081
Сироп от царевица, захарен сироп
674
00:58:35,083 --> 00:58:37,016
екстракти от ванилия и яйчен белтък
675
00:58:37,018 --> 00:58:40,585
но това е, когато добавите
фъстъчено масло...
676
00:58:40,587 --> 00:58:42,355
Това магическо Ффф и Нутела.
677
00:58:42,357 --> 00:58:43,822
О, направи Натали
слаб в коленете.
678
00:58:43,824 --> 00:58:46,858
Исках да кажа, че е
свалила поне три на ден
679
00:58:46,860 --> 00:58:49,462
когато споделяхме един живот.
680
00:58:49,464 --> 00:58:51,364
О, никога не бих предположил.
681
00:58:51,366 --> 00:58:52,764
О, това е абсолютната истина.
682
00:58:52,766 --> 00:58:56,535
Бях, по дяволите, на
Нутлела и на моя Фънг.
683
00:58:56,537 --> 00:58:59,839
Хм. Бяхте преследвахте
вкуса на смесите.
684
00:58:59,841 --> 00:59:01,640
- Да, предполагам, че съм.
- Да.
685
00:59:01,642 --> 00:59:05,077
Е, никога не съм одобрила
нито една комбинация.
686
00:59:05,079 --> 00:59:07,414
Родни винаги е бил против
очарованието ми, нали?
687
00:59:07,416 --> 00:59:08,615
Мислех, че липсва изтънченост.
688
00:59:08,617 --> 00:59:09,915
Беше детско ястие.
689
00:59:09,917 --> 00:59:11,151
Не ме спира да те
хващам да правиш
690
00:59:11,153 --> 00:59:12,952
фъстъчено масло банан сандвичи.
691
00:59:12,954 --> 00:59:15,455
Хм, чм. Touche.
692
00:59:15,457 --> 00:59:18,492
Вярвам, че вие Янците го
наричате "Елвис Пресли".
693
00:59:18,494 --> 00:59:20,029
Всички да се преклонят пред краял.
694
00:59:22,866 --> 00:59:24,599
Въпреки това, о
695
00:59:24,601 --> 00:59:27,168
това е, когато започнах да
изучавам крем от бонбони
696
00:59:27,170 --> 00:59:29,971
че реших да подкрепям Натали
697
00:59:29,973 --> 00:59:34,641
в усилието си да закотви
цялата си диета около нея.
698
00:59:34,643 --> 00:59:37,110
Вие сте запознати
със своите начала?
699
00:59:37,112 --> 00:59:41,081
- Не, изобщо не.
- О, това е очарователно.
700
00:59:41,083 --> 00:59:43,150
Виждаш ли, започна
с този сладкар
701
00:59:43,152 --> 00:59:45,086
наречен Archibald Query.
702
00:59:45,088 --> 00:59:47,155
Той е жител на
Somerville, Масачузетс
703
00:59:47,157 --> 00:59:49,791
при 106 Бромфийлд Лейн,
за да бъдем точни.
704
00:59:49,793 --> 00:59:52,461
И той е бил кредитиран с
изобретяването му през 1917 година.
705
00:59:52,463 --> 00:59:54,562
И го правеше в кухнята си.
706
00:59:54,564 --> 00:59:56,731
- И продавайки го от врата до врата...
- Но след това?
707
00:59:56,733 --> 01:00:00,769
Но тогава Първата световна война
причини недостиг на захар
708
01:00:00,771 --> 01:00:03,004
неговата ключова съставка,
така че нямаше друг избор
709
01:00:03,006 --> 01:00:05,874
отколкото да продаде рецептата си на
тези двама производители на бонбони
710
01:00:05,876 --> 01:00:09,112
от Лин, Масачузетс, Алфред
Дърки и Фред Мауър.
711
01:00:09,114 --> 01:00:11,947
Това беше първото въплъщение
712
01:00:11,949 --> 01:00:14,083
за да ударите рафтовете на магазините.
713
01:00:14,085 --> 01:00:15,652
- Това е завладяващо.
- Ммм.
714
01:00:15,654 --> 01:00:17,953
И все пак не сме стигнали
съвсем на този етап.
715
01:00:17,955 --> 01:00:20,522
- Ние?
- Да.
716
01:00:20,524 --> 01:00:21,824
Както добре разбирате
717
01:00:21,826 --> 01:00:23,592
Масачузетс е една
от шестте държави
718
01:00:23,594 --> 01:00:26,830
това прави спорния
израз New England.
719
01:00:26,832 --> 01:00:27,964
Разбира се, разбира се.
720
01:00:27,966 --> 01:00:29,498
Виж, ето как
721
01:00:29,500 --> 01:00:31,734
Рационализирах го.
722
01:00:31,736 --> 01:00:33,736
Ако може да се превърне в
основоположник на региона
723
01:00:33,738 --> 01:00:35,539
който е колонизиран
от страна майка
724
01:00:35,541 --> 01:00:39,843
тогава предполагам, че
може да стане основно...
725
01:00:39,845 --> 01:00:44,283
на Нова Англия, която
създадохме точно тук в Аризона.
726
01:00:47,019 --> 01:00:49,519
Родни, говориш, сякаш имам
нужда от твоето разрешение.
727
01:00:49,521 --> 01:00:52,856
- Е, аз бях по-висок в ранг.
- А, тук идваме.
728
01:00:54,594 --> 01:00:56,093
Във всеки случай...
729
01:00:56,095 --> 01:00:58,629
когато видях, че си тръгнал тук
730
01:00:58,631 --> 01:01:02,600
Мислех, че е правилно да
подготвям подходящ поздрав.
731
01:01:02,602 --> 01:01:03,935
Беше вкусно. Благодаря.
732
01:01:03,937 --> 01:01:07,138
- Е, точно както си спомняте?
- Разбира се.
733
01:01:07,140 --> 01:01:10,107
Всичко е доста.
734
01:01:10,109 --> 01:01:12,746
Е, не всичко.
735
01:01:14,147 --> 01:01:15,714
Разбира се. Къде е Хадли?
736
01:01:15,716 --> 01:01:18,683
Е, той вече не е с
нас, страхувам се.
737
01:01:18,685 --> 01:01:21,019
- О, това е толкова тъжно.
- Хм.
738
01:01:21,021 --> 01:01:23,255
Хадли беше този малцов пилен
микс, който получих Родни.
739
01:01:23,257 --> 01:01:25,258
- О, той беше толкова сладък.
- Той беше зашеметяващо куче.
740
01:01:25,260 --> 01:01:26,291
Никога не се хвърли.
741
01:01:34,068 --> 01:01:36,304
Беше изяден от койот.
742
01:01:41,708 --> 01:01:43,043
Хм.
743
01:01:45,781 --> 01:01:47,781
Имате ли снимка?
744
01:01:47,783 --> 01:01:49,850
О, извади това, когато е
на дивана във вашия офис.
745
01:01:49,852 --> 01:01:52,487
А, да. Да, мисля, че мога
да взема ръцете си, да.
746
01:01:57,760 --> 01:01:59,825
Агент Флуфренютър.
747
01:01:59,827 --> 01:02:02,828
Това ви викам през
останалата част от нощта.
748
01:02:02,830 --> 01:02:05,500
Това ще бъде добър начин да направите
компресията си отново компрометирана.
749
01:02:08,971 --> 01:02:10,905
- Ето.
- О.
750
01:02:10,907 --> 01:02:14,074
Хей, виж това.
Хубав човек.
751
01:02:15,911 --> 01:02:19,179
- Тук.
- Знам, че е толкова сладък.
752
01:02:19,181 --> 01:02:22,282
Е, надявам се, че и двамата
сте достатъчно запълнени.
753
01:02:22,284 --> 01:02:24,786
Да, да. Благодаря.
754
01:02:24,788 --> 01:02:26,887
И така, какво следва?
755
01:02:26,889 --> 01:02:28,989
Искам да кажа, има
богатство от чисти кърпи
756
01:02:28,991 --> 01:02:31,726
надолу по коридора, ако
искате да почистите.
757
01:02:31,728 --> 01:02:34,229
О, това би било страхотно.
Най-напред ще се изкъпя.
758
01:02:34,231 --> 01:02:36,031
Ще ви позволя да
продължите да наваксате.
759
01:02:36,033 --> 01:02:37,966
Аха.
760
01:02:37,968 --> 01:02:40,205
Надолу по коридора.
По този начин, да.
761
01:02:42,907 --> 01:02:45,176
- Натисни ли го?
- Разбира се.
762
01:03:00,092 --> 01:03:01,891
Добре, колко много си в беда?
763
01:03:01,893 --> 01:03:03,058
Аз съм тук, нали?
764
01:03:03,060 --> 01:03:05,762
О, бъди честен с мен, Нат.
765
01:03:05,764 --> 01:03:08,697
Винаги говориш с такъв контекст.
766
01:03:08,699 --> 01:03:10,302
Да. И?
767
01:03:11,869 --> 01:03:13,872
Никога не беше моето нещо.
768
01:03:15,007 --> 01:03:16,806
Виж...
769
01:03:16,808 --> 01:03:20,144
не мога да ти помогна,
ако не ми се довериш.
770
01:03:23,416 --> 01:03:25,384
Просто нека...
771
01:03:26,318 --> 01:03:29,687
Загрейте малко.
772
01:03:29,689 --> 01:03:32,025
Хм. На слънцето в Аризона?
773
01:03:32,791 --> 01:03:34,260
Не, за теб...
774
01:03:35,794 --> 01:03:37,227
и вашето прегръдка.
775
01:03:37,229 --> 01:03:39,466
Ще взема това.
776
01:03:44,169 --> 01:03:46,871
И така, какъв е спортът?
777
01:03:46,873 --> 01:03:49,643
- О, просто ми даде миг.
- О, хайде, скъпа.
778
01:03:52,846 --> 01:03:55,483
Нито един.
779
01:03:58,317 --> 01:04:00,685
И агенцията не знае
къде се намирате?
780
01:04:00,687 --> 01:04:03,290
Не, бях управлявал този актив
напълно извън книгата.
781
01:04:04,824 --> 01:04:07,793
Каква информация
притежава Холис?
782
01:04:07,795 --> 01:04:10,997
Нищо. Той беше
по-скоро очевидец.
783
01:04:10,999 --> 01:04:14,066
- Същата опасност като мен.
- Хм.
784
01:04:14,068 --> 01:04:15,133
Знаеш ли, нямам разрешение
785
01:04:15,135 --> 01:04:17,672
да координирате извличането си.
786
01:04:19,708 --> 01:04:21,343
Разбирам.
787
01:04:26,715 --> 01:04:28,350
Колко време имаме?
788
01:04:30,084 --> 01:04:33,456
Не бяхме последвани, но вероятно
трябваше да напуснем...
789
01:04:35,024 --> 01:04:37,293
сутринта, само за да
бъдете в безопасност.
790
01:04:38,426 --> 01:04:40,663
Такова кратко събиране?
791
01:04:42,497 --> 01:04:45,567
- Съжалявам за проникването.
- О, не бъди глупав.
792
01:04:46,968 --> 01:04:48,404
не го правят.
793
01:06:03,949 --> 01:06:06,882
- Дрехи?
- Да, да. Благодаря. Да.
794
01:06:06,884 --> 01:06:08,587
Те изглеждат добре за вас.
795
01:06:11,524 --> 01:06:14,825
Хм. Добре.
796
01:06:16,361 --> 01:06:18,062
Аз съм такъв клише, знам.
797
01:06:18,064 --> 01:06:20,131
О, не, аз не мислех.
798
01:06:20,133 --> 01:06:21,966
Англичанинът и чашата му.
799
01:06:23,937 --> 01:06:26,837
Мм. Мм. Сигурен ли си,
че не искаш чаша?
800
01:06:26,839 --> 01:06:30,408
О, не, благодаря. Топли течности
играят вреди с червата ми.
801
01:06:30,410 --> 01:06:33,011
Това е нещо общо с дебелото
черво или нещо такова.
802
01:06:33,013 --> 01:06:35,849
Мм. Виждам. Да.
803
01:06:36,417 --> 01:06:38,317
Мм.
804
01:06:38,319 --> 01:06:40,117
Тя е близо до 20 години
805
01:06:40,119 --> 01:06:41,619
тъй като съм жител
на Великобритания
806
01:06:41,621 --> 01:06:44,155
и това са обичаи като тези
807
01:06:44,157 --> 01:06:46,058
които ме държат близки в духа.
808
01:06:46,060 --> 01:06:48,393
Е, мисля, че е страхотно
809
01:06:48,395 --> 01:06:50,128
стига да има добър вкус
810
01:06:50,130 --> 01:06:53,434
и не причинява допълнително
време за баня.
811
01:06:55,969 --> 01:06:57,371
Мм.
812
01:07:00,207 --> 01:07:01,609
Точно така.
813
01:07:41,650 --> 01:07:43,549
Виж, с мен, моята фотография
814
01:07:43,551 --> 01:07:46,220
е и моята страст,
и моята професия.
815
01:07:46,222 --> 01:07:49,392
Хм. Е, ти си щастлив.
Те не винаги се пресичат.
816
01:07:50,526 --> 01:07:52,294
Е, какво ще кажете за вас?
817
01:07:52,296 --> 01:07:54,329
Е, от малкото, което знам,
винаги ли искате да направите
818
01:07:54,331 --> 01:07:57,631
какво правите вие и Натали?
819
01:07:57,633 --> 01:07:59,202
О да...
820
01:08:00,003 --> 01:08:02,403
но не толкова млад, колкото ти...
821
01:08:02,405 --> 01:08:04,972
но веднъж го намерих...
822
01:08:04,974 --> 01:08:07,544
Аз го атакувах със същия глад.
823
01:08:24,995 --> 01:08:26,164
Холис?
824
01:08:27,731 --> 01:08:29,967
Бихте ли дошли тук за секунда?
825
01:08:32,571 --> 01:08:35,338
Наистина ли? Вие сте по-добре от това.
826
01:08:35,340 --> 01:08:36,741
По дяволите.
827
01:08:39,378 --> 01:08:41,979
Просто не го наранявай.
Нека обясня.
828
01:08:41,981 --> 01:08:44,146
Опитахме това. Твърде късно е.
829
01:08:44,148 --> 01:08:46,350
Това не е това, което мислите.
830
01:08:46,352 --> 01:08:48,721
Вашата EOS, поръчката излезе.
831
01:08:50,522 --> 01:08:52,288
Почти си се измъкнал.
832
01:08:52,290 --> 01:08:56,060
Бяхте толкова близо до това, че сте в
състояние да преминете през безвреден.
833
01:08:56,062 --> 01:08:58,730
Вие сте офлайн. Вие не
бихте виждали съобщението.
834
01:08:58,732 --> 01:09:01,098
Е, това е вярно, да, но
какви са шансовете за мен
835
01:09:01,100 --> 01:09:03,467
знаейки за състоянието си, а?
836
01:09:03,469 --> 01:09:05,535
Искам да кажа, след като излезете,
вие сте напълно излезли.
837
01:09:05,537 --> 01:09:10,008
И все пак, притежавам малко
информация, която не искате да имам.
838
01:09:10,010 --> 01:09:12,243
Той няма нищо общо с това.
Можеш ли да го пуснеш?
839
01:09:12,245 --> 01:09:13,643
О, такъв алтруизъм.
840
01:09:13,645 --> 01:09:16,180
Защо не се притеснявате
за себе си, скъпа?
841
01:09:16,182 --> 01:09:17,714
Имате право.
842
01:09:17,716 --> 01:09:20,619
Сега, откъде да знам
843
01:09:20,621 --> 01:09:23,254
за реда за изпълнение на очите?
844
01:09:23,256 --> 01:09:24,757
- Има ли значение?
- О хайде.
845
01:09:24,759 --> 01:09:27,492
Може да го намерите
забавно, че един малък
846
01:09:27,494 --> 01:09:30,028
тривиално, шибано телефонно обаждане
ще претендира за живота ти.
847
01:09:30,030 --> 01:09:32,031
Мислиш, че това ще те върне?
848
01:09:32,033 --> 01:09:33,766
Наистина не ми харесва начинът, по
който ме пуска през цялото време.
849
01:09:33,768 --> 01:09:35,134
Не искам да се върна.
850
01:09:35,136 --> 01:09:36,768
Това е просто един изключителен кредит
851
01:09:36,770 --> 01:09:38,439
в моя полза банка.
852
01:09:39,573 --> 01:09:41,240
Можем да направим нещо друго.
853
01:09:41,242 --> 01:09:44,309
О, не преговаряй.
Това е ужасно непривлекателно.
854
01:09:44,311 --> 01:09:48,081
Както и да е, помниш ли Крофорд?
855
01:09:48,083 --> 01:09:49,816
Той ми се обади преди два дни
856
01:09:49,818 --> 01:09:53,318
и дъщеря му, не
Мадлин, а грозната
857
01:09:53,320 --> 01:09:56,589
Ех, дъщеря му кандидатства в
Аризона за История на изкуството.
858
01:09:56,591 --> 01:09:58,657
И тъй като покритието ми
е толкова добро в музея
859
01:09:58,659 --> 01:10:00,492
той всъщност се обади от нейно име
860
01:10:00,494 --> 01:10:02,728
да ме помоли за
препоръчително писмо.
861
01:10:02,730 --> 01:10:05,598
Съгласих се с историята
и учтивостта.
862
01:10:05,600 --> 01:10:08,438
И точно когато щяхме
да затворим...
863
01:10:09,438 --> 01:10:12,573
той казва: "Как седиш?"
864
01:10:12,575 --> 01:10:14,408
Не знаех за какво говори.
865
01:10:14,410 --> 01:10:17,811
Затова го помолих да разработи.
866
01:10:17,813 --> 01:10:21,448
Казва името ти, което ме накара
да се допитам допълнително
867
01:10:21,450 --> 01:10:24,385
и то тогава, когато
нарушава протокола
868
01:10:24,387 --> 01:10:27,253
и ми разказва за
поръчката на EOS.
869
01:10:27,255 --> 01:10:28,855
Приблизително десет часа след това
870
01:10:28,857 --> 01:10:31,458
обади ме и ми кажи, че си
тръгнал по този начин.
871
01:10:31,460 --> 01:10:33,430
Представете си изненадата си.
872
01:10:35,264 --> 01:10:38,333
Нат... не е ли смешно?
873
01:10:38,335 --> 01:10:40,101
Нат?
874
01:10:40,103 --> 01:10:43,270
Искам да кажа, хайде, кажи ми,
че най-малко се забавляваш
875
01:10:43,272 --> 01:10:45,008
от тази новина.
876
01:10:46,643 --> 01:10:50,345
Скрий и търси, а?
В тази къща? Наистина ли?
877
01:10:50,347 --> 01:10:51,779
Това не е голяма къща.
878
01:10:51,781 --> 01:10:53,248
Това няма да бъде много игра.
879
01:11:00,625 --> 01:11:02,026
Нат?
880
01:11:05,395 --> 01:11:07,064
Къде си, Нат?
881
01:11:09,166 --> 01:11:11,435
Моля ви, не. Това наистина
изважда глупавите.
882
01:11:14,772 --> 01:11:17,706
Може би това е просто...
883
01:11:17,708 --> 01:11:20,913
поради вашето шведско наследство.
884
01:11:21,881 --> 01:11:24,214
Добре.
885
01:11:24,216 --> 01:11:27,683
Просто е човешко, че си
го направил оръжието си.
886
01:11:27,685 --> 01:11:31,957
Позволете ми да ви спася
мистерията с теглото си.
887
01:11:34,325 --> 01:11:37,393
Когато изплаквахте,
премахнах всички куршуми
888
01:11:37,395 --> 01:11:39,631
и отново поставете празен клип.
889
01:11:41,466 --> 01:11:43,869
И така, какъв е
следващият ход, скъпа, а?
890
01:11:44,603 --> 01:11:46,406
Как става това?
891
01:11:49,441 --> 01:11:51,677
Надявам се, че не си разтревожил Холис.
892
01:11:53,879 --> 01:11:55,380
Искам да кажа, той изглежда толкова крехък.
893
01:11:55,382 --> 01:11:59,184
Това не е от ревност,
но вие знаете
894
01:11:59,186 --> 01:12:01,422
не мога да си представя, че ще бъде добър.
895
01:12:04,223 --> 01:12:06,558
Знаеш ли, знам, знам,
че това не ти харесва
896
01:12:06,560 --> 01:12:09,929
но може би това, което ви
харесва, се е променило.
897
01:12:09,931 --> 01:12:12,264
Какво мислиш, а?
898
01:12:12,266 --> 01:12:15,737
Хайде, Натали.
Знам, че сте тук.
899
01:12:20,374 --> 01:12:22,408
Ще бъде бързо, обещавам.
900
01:12:22,410 --> 01:12:24,542
Нека ви дам това достойнство.
901
01:12:24,544 --> 01:12:26,713
Последният ми подарък за вас.
902
01:12:54,675 --> 01:12:56,078
Нат?
903
01:13:27,811 --> 01:13:30,045
- О, Боже!
- Ухи!
904
01:15:06,581 --> 01:15:07,679
Хайде.
905
01:16:05,208 --> 01:16:06,742
Холис?
906
01:16:07,577 --> 01:16:09,143
- Холис.
- Не не не.
907
01:16:09,145 --> 01:16:10,712
Не казвай нищо.
Не ми говорете.
908
01:16:10,714 --> 01:16:12,013
- Какво правиш?
- Моля, спрете да говорите.
909
01:16:12,015 --> 01:16:13,048
- Къде отиваш?
- Не знам.
910
01:16:13,050 --> 01:16:14,482
Можете ли просто да поговорите с мен?
911
01:16:14,484 --> 01:16:16,118
Това е едно нещо, което
току-що попитах!
912
01:16:16,120 --> 01:16:19,554
Добре, добре. Сега просто...
Разговаряш с мен. Кажи нещо.
913
01:16:19,556 --> 01:16:21,457
Не, трябва да тръгвам.
Трябва да тръгвам точно сега.
914
01:16:21,459 --> 01:16:23,991
Съжалявам, че си го видял.
915
01:16:23,993 --> 01:16:26,695
Съжалявам, че видях, не
съжалявам, че го направихте?
916
01:16:26,697 --> 01:16:28,864
Той щеше да ме убие.
Нямах избор.
917
01:16:28,866 --> 01:16:30,132
Това ме плаши, че мислите
918
01:16:30,134 --> 01:16:31,901
това, че сте въжени
по този начин.
919
01:16:31,903 --> 01:16:33,602
О, знаеш ли какво
мога да направя.
920
01:16:33,604 --> 01:16:34,704
Това е съвсем различно нещо
921
01:16:34,706 --> 01:16:37,109
да го видя.
922
01:16:38,042 --> 01:16:39,509
Да.
923
01:16:39,511 --> 01:16:41,678
Ти обичаше този човек...
924
01:16:41,680 --> 01:16:44,116
в един момент. Предполагам, че много.
925
01:16:46,184 --> 01:16:47,817
И сега, точно тогава, там
926
01:16:47,819 --> 01:16:50,620
вие, вие - слагате край
на живота си, точно така.
927
01:16:50,622 --> 01:16:53,790
Не видях, че в този
момент имах друг избор.
928
01:16:53,792 --> 01:16:56,126
Моментът точно преди,
когато беше още жив?
929
01:16:56,128 --> 01:16:57,627
Алтернативата би била аз
930
01:16:57,629 --> 01:16:59,196
лежал в гаража, без да се движи.
931
01:16:59,198 --> 01:17:01,098
- Бихте ли предпочели това?
- Това е глупав въпрос.
932
01:17:01,100 --> 01:17:04,103
Влязохте с нож.
Какво щеше да направиш?
933
01:17:05,504 --> 01:17:06,905
Да ти помогне.
934
01:17:08,740 --> 01:17:12,076
- Е, първо си помагах.
- Видях.
935
01:17:12,078 --> 01:17:14,245
Виждам, че сега сте
добър да оцелявате
936
01:17:14,247 --> 01:17:16,714
гледайте се сами.
937
01:17:16,716 --> 01:17:18,816
А ти.
938
01:17:18,818 --> 01:17:20,685
- Ще успеем.
- Не.
939
01:17:20,687 --> 01:17:23,054
Готов съм.
940
01:17:23,056 --> 01:17:25,459
Аз ще взема шансовете
си там сами.
941
01:17:26,759 --> 01:17:27,792
не го правят.
942
01:17:27,794 --> 01:17:28,827
Вие сте също толкова опасни
943
01:17:28,829 --> 01:17:31,229
като това, което е там.
944
01:17:31,231 --> 01:17:33,234
Няма разлика.
945
01:17:35,035 --> 01:17:37,371
Ти ме накара да ти вярвам.
946
01:17:38,105 --> 01:17:40,340
Накара ме да се чувствам в безопасност.
947
01:17:42,608 --> 01:17:44,912
Нищо чудно, че е за вас.
948
01:17:48,649 --> 01:17:51,182
Глоба.
949
01:17:51,184 --> 01:17:52,787
Продължавай.
950
01:17:56,624 --> 01:17:59,226
Съжалявам, че
влязох в този парк.
951
01:18:01,996 --> 01:18:04,933
Не е толкова съжалявам, колкото аз
съм за вземането на тази снимка.
952
01:18:11,640 --> 01:18:14,974
Чакай, ще почистя и
ще ти донеса пари.
953
01:18:14,976 --> 01:18:16,412
Да.
954
01:19:51,743 --> 01:19:54,581
Мамка му! Компания!
955
01:19:56,683 --> 01:19:58,382
- Мисля, че са тук.
- Колко?
956
01:19:58,384 --> 01:20:00,217
- Видях поне две.
- Това звучи добре.
957
01:20:00,219 --> 01:20:01,418
Добре, какво мога да
направя, за да помогна?
958
01:20:01,420 --> 01:20:02,453
О, така че сега сте с мен?
959
01:20:02,455 --> 01:20:04,688
Е, какво мислиш?
960
01:20:04,690 --> 01:20:06,957
Не знаейки тяхната стратегия,
не мога да се справя.
961
01:20:06,959 --> 01:20:08,693
Най-доброто нещо, което трябва да направите,
е да се придържате към отбраната.
962
01:20:08,695 --> 01:20:09,728
Е, аз?
963
01:20:09,730 --> 01:20:10,795
Пуснете ги или ги примами
964
01:20:10,797 --> 01:20:12,830
зона за убиване по време на полет.
965
01:20:12,832 --> 01:20:14,965
Задръжте спусъка, докато
не сте готови да стреляте.
966
01:20:14,967 --> 01:20:17,302
Използвайте и двете си ръце, насочете
и след това издърпайте спусъка.
967
01:20:17,304 --> 01:20:18,335
- Имаш го?
- Да.
968
01:20:20,006 --> 01:20:21,441
О, мамка му. Fuck.
969
01:20:35,390 --> 01:20:37,156
И така, какво да правим сега?
970
01:20:37,158 --> 01:20:38,424
Ще трябва да се махнем оттук.
971
01:20:38,426 --> 01:20:40,358
Излага на риск всички.
972
01:20:40,360 --> 01:20:42,894
Добре, така че какъв е планът?
973
01:20:42,896 --> 01:20:44,229
Имам идея.
974
01:20:44,231 --> 01:20:45,764
Имаш ли още една
светлина върху теб?
975
01:20:45,766 --> 01:20:47,502
- Да.
- Добре.
976
01:21:22,872 --> 01:21:25,973
Това би трябвало да ги
задържи в тази посока.
977
01:21:25,975 --> 01:21:27,307
Какво те...
И ние искаме това?
978
01:21:27,309 --> 01:21:30,345
- Да.
- Няма ли да ги следват?
979
01:21:30,347 --> 01:21:34,248
Нямат избор, ако се върнат в
Колумбия с празни ръце...
980
01:21:34,250 --> 01:21:36,519
това ще стане много по-лошо за тях.
981
01:22:01,144 --> 01:22:03,648
За нас е от полза да
контролираме техния подход.
982
01:22:06,082 --> 01:22:08,151
Ще трябва да се разделим.
983
01:22:08,153 --> 01:22:10,920
- Какво? О, не.
- Имаш пистолета си.
984
01:22:10,922 --> 01:22:13,857
Просто се отправи
към тези скали там.
985
01:22:13,859 --> 01:22:15,991
- Не мога. Аз...
- Холис.
986
01:22:15,993 --> 01:22:17,695
Това е единственият начин.
987
01:22:19,498 --> 01:22:21,067
Добре?
988
01:27:28,552 --> 01:27:30,219
А?
989
01:28:40,928 --> 01:28:42,230
О.
990
01:29:28,444 --> 01:29:29,713
Холис?
991
01:29:52,602 --> 01:29:54,137
Добре ли си?
992
01:29:56,472 --> 01:29:58,040
- Да.
- Наранен ли си?
993
01:29:58,042 --> 01:30:00,844
- Кървене ли?
- Добре съм.
994
01:30:02,812 --> 01:30:04,546
Другата е, тя...
995
01:30:04,548 --> 01:30:06,047
Е, аз бях един...
996
01:30:06,049 --> 01:30:08,219
Хей, това е добре.
997
01:30:10,487 --> 01:30:12,055
Това е добре.
998
01:30:12,057 --> 01:30:13,792
Ти си жив.
999
01:30:15,059 --> 01:30:17,560
Ще се оправи, нали?
1000
01:30:17,562 --> 01:30:19,197
Хайде да вървим.
1001
01:31:01,108 --> 01:31:02,942
Колата е твоя.
1002
01:31:03,976 --> 01:31:06,478
- Сега ли е безопасно?
- Да.
1003
01:31:06,480 --> 01:31:07,812
Е, вие сте добре дошли
да останете в къщата
1004
01:31:07,814 --> 01:31:09,546
за няколко часа, ако искате
да тръгнете по-късно.
1005
01:31:09,548 --> 01:31:12,319
Не. Сега ще отида.
1006
01:31:13,987 --> 01:31:16,653
Просто спазвайте ограничението за скоростта.
1007
01:31:16,655 --> 01:31:18,757
Бих искал регистрацията
да излезе.
1008
01:31:18,759 --> 01:31:20,458
Добре.
1009
01:31:20,460 --> 01:31:22,797
Спрете колата в претъпкана
партида, изтрийте я.
1010
01:31:25,031 --> 01:31:27,565
Ами ти?
1011
01:31:27,567 --> 01:31:30,702
Ще предам Родни, ще...
почистя къщата.
1012
01:31:30,704 --> 01:31:32,104
Аз ще взема назаем колата му.
1013
01:31:32,106 --> 01:31:34,075
Не, имах предвид след това.
1014
01:31:37,043 --> 01:31:40,814
Не знам, предполагам,
ще изчезна.
1015
01:31:44,119 --> 01:31:45,955
Няма да изпращат повече?
1016
01:31:47,089 --> 01:31:50,423
Нова държава, нов идентификационен
номер, ново нещо.
1017
01:31:50,425 --> 01:31:52,795
Няма значение.
Никой няма да ме намери.
1018
01:31:54,129 --> 01:31:55,898
Не се съмнявам в това.
1019
01:31:59,567 --> 01:32:00,935
Виж...
1020
01:32:02,137 --> 01:32:04,372
вие, спасихте живота ми там...
1021
01:32:05,674 --> 01:32:07,411
в пустинята, аз...
1022
01:32:08,745 --> 01:32:10,279
Благодаря.
1023
01:32:13,116 --> 01:32:15,752
Е, предполагам, че това
ни прави и тогава.
1024
01:32:24,093 --> 01:32:27,227
Съжалявам, че ви вмъкнах в това.
1025
01:32:27,229 --> 01:32:29,997
Е, вие ми казахте,
че ще го преживея.
1026
01:32:29,999 --> 01:32:32,270
Не бях сигурен, когато го казах.
1027
01:32:35,171 --> 01:32:37,539
Слушай, добре...
1028
01:32:37,541 --> 01:32:39,741
добре, това, което казах преди,
че сте опасен, не съм...
1029
01:32:39,743 --> 01:32:42,678
Не, добре е. Ти беше права.
1030
01:32:42,680 --> 01:32:44,214
Ти беше права.
1031
01:32:45,248 --> 01:32:47,051
Аз ще проуча това.
1032
01:32:51,721 --> 01:32:54,557
Карайте безопасно и ако, ако се
чувствате уморени, просто...
1033
01:32:54,559 --> 01:32:55,828
Да.
1034
01:32:58,762 --> 01:33:01,065
Не позволявайте на това да
спирате да правите снимки.
1035
01:33:03,068 --> 01:33:05,838
Мисълта дори не
ми мина през ума.
1036
01:33:07,204 --> 01:33:08,971
Добре.
1037
01:33:08,973 --> 01:33:10,808
И каквото следва...
1038
01:33:11,842 --> 01:33:13,244
късмет.
1039
01:33:14,078 --> 01:33:15,513
Благодаря.
1040
01:33:18,513 --> 01:33:22,513
Preuzeto sa www.titlovi.com
1040
01:33:23,305 --> 01:33:29,932
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
100631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.