All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.2017.720p.HC.HDRip.850MB.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,300 --> 00:00:34,457 MURDER ON THE ORIENT EXPRESS 2 00:00:54,616 --> 00:00:58,112 Wailing Wall, Jerusalem 3 00:01:30,723 --> 00:01:32,103 Said exactly four minutes. 4 00:01:47,379 --> 00:01:48,379 Quick. 5 00:02:02,134 --> 00:02:04,661 Two eggs perfect this time, right? 6 00:02:22,621 --> 00:02:23,979 Maybe. 7 00:02:28,448 --> 00:02:29,684 I blame the hen. 8 00:02:30,545 --> 00:02:32,225 Why you lay eggs of different sizes? 9 00:02:32,499 --> 00:02:35,209 It's not you, "mon ami". Two "oeufs" in perfect condition. 10 00:02:35,522 --> 00:02:36,522 Sr. Poirot... 11 00:02:36,602 --> 00:02:38,042 There are three religions in conflict. 12 00:02:38,321 --> 00:02:40,893 If you plan to perform one of his miracles, the time has come. 13 00:02:43,071 --> 00:02:45,616 Eating eggs. 14 00:02:54,143 --> 00:02:55,562 ¡Poirot! 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,427 I'm sorry, is that the ... 16 00:03:03,007 --> 00:03:04,678 This is not the ... 17 00:03:06,045 --> 00:03:09,194 It is the only imbalance ... 18 00:03:16,682 --> 00:03:17,682 Clear. 19 00:03:17,869 --> 00:03:18,917 That's better. 20 00:03:19,275 --> 00:03:21,406 Excuse me. Let's move on. Make way, please. 21 00:03:23,067 --> 00:03:24,147 To bring the accused. 22 00:03:25,457 --> 00:03:26,729 Rabbi ... 23 00:03:27,818 --> 00:03:29,090 the father... 24 00:03:30,065 --> 00:03:31,370 and the magnet. 25 00:03:33,508 --> 00:03:36,348 This is like the old joke, right? 26 00:03:36,511 --> 00:03:38,570 The rabbi, father and magnet. 27 00:03:41,437 --> 00:03:43,384 Forgive me, I'm Belgian. 28 00:03:43,562 --> 00:03:45,121 Well, start. 29 00:03:47,048 --> 00:03:49,719 In the Church of the Holy Sepulcher up here! 30 00:03:49,886 --> 00:03:52,576 Three representatives meet under the supervision ... 31 00:03:52,842 --> 00:03:57,497 Chief Inspector of Police to discuss a divided market hours. 32 00:03:58,402 --> 00:04:00,066 An hour after that tense meeting ... 33 00:04:00,343 --> 00:04:03,182 invaluable relic is stolen. 34 00:04:04,201 --> 00:04:09,842 And it is said that one of these three men stole. 35 00:04:10,067 --> 00:04:13,706 Police did not find any traces of evidence at all. 36 00:04:13,917 --> 00:04:16,426 I find one. 37 00:04:16,738 --> 00:04:21,188 On the wall carefully guarded a fresh ... 38 00:04:21,501 --> 00:04:26,138 one single crack indiscreet rise ... 39 00:04:26,378 --> 00:04:30,645 a hard shoe or boot sole perhaps. 40 00:04:35,594 --> 00:04:38,097 So ladies and gentlemen, we must ask ... 41 00:04:38,301 --> 00:04:41,111 who manage to benefit from the crime? 42 00:04:42,985 --> 00:04:45,729 These three religious men live humbly. 43 00:04:46,772 --> 00:04:49,246 His shoes have thin soles, poor. 44 00:04:49,994 --> 00:04:54,625 Instant wealth and rubies would ... 45 00:04:54,813 --> 00:04:57,533 very obvious, itself, be noticed. They do not win. 46 00:04:57,746 --> 00:05:00,362 Now I need an armed guard at the southern entrance. 47 00:05:01,093 --> 00:05:02,555 Many thanks. 48 00:05:02,858 --> 00:05:04,000 No, the only man ... 49 00:05:04,238 --> 00:05:08,809 really benefiting from theft and causing turmoil ... 50 00:05:09,001 --> 00:05:12,463 is a man whose office checked this morning ... 51 00:05:12,702 --> 00:05:15,503 to wait, I must tell you, my very disappointing breakfast. 52 00:05:15,817 --> 00:05:18,044 A setback with eggs. They do not have to know. 53 00:05:18,307 --> 00:05:21,553 A man who is paid a lot for keeping order in Jerusalem. 54 00:05:21,809 --> 00:05:25,838 I speak, of course, the Chief Inspector of Police. 55 00:05:26,236 --> 00:05:28,437 A man who does not want to lose a job well paid ... 56 00:05:28,706 --> 00:05:32,080 as it has been discussed among locals on autonomy ... 57 00:05:33,055 --> 00:05:37,530 who actually wears boots, and surely now regrets ... 58 00:05:37,800 --> 00:05:40,510 inviting me to advise him in the case. 59 00:05:40,767 --> 00:05:42,409 How dare you accuse me? 60 00:05:42,680 --> 00:05:43,744 Sergeant tell me ... 61 00:05:44,713 --> 00:05:46,513 Were you able to register the office tells you? 62 00:05:46,825 --> 00:05:47,825 Yes sir. 63 00:05:48,015 --> 00:05:50,423 And if she found what she told him that there would be? 64 00:05:50,618 --> 00:05:52,462 Yes sir. As you said. 65 00:05:52,655 --> 00:05:53,655 Captain... 66 00:06:33,500 --> 00:06:35,829 You must provide that, Captain. Tomorrow morning. 67 00:06:36,077 --> 00:06:37,077 Very well sir. 68 00:06:38,113 --> 00:06:40,366 Your luggage is on board, sir. 69 00:06:41,065 --> 00:06:43,790 I won the right to escort him to his ship. 70 00:06:45,769 --> 00:06:50,115 Istanbul What then? And will he return to London next? 71 00:06:51,056 --> 00:06:55,715 I am very tired, and I've earned a little vacation. 72 00:06:55,945 --> 00:06:59,617 I want to admire paintings and have much free time. 73 00:07:01,249 --> 00:07:02,789 It's frozen. He stopped? 74 00:07:03,774 --> 00:07:05,288 Is that... 75 00:07:05,542 --> 00:07:09,121 How was he knew that, sir? By a tiny crack in the wall. 76 00:07:09,385 --> 00:07:11,750 I have a great ... 77 00:07:11,996 --> 00:07:14,644 that I can only see the world as it should be. 78 00:07:14,978 --> 00:07:17,593 And when it is not, imperfection highlights ... 79 00:07:17,820 --> 00:07:21,859 Like a nose in the middle of the face. 80 00:07:22,729 --> 00:07:25,046 And sometimes life becomes unbearable. 81 00:07:25,276 --> 00:07:29,438 But it is useful in detecting crime. 82 00:07:29,742 --> 00:07:34,024 But it's like looking into people and deduct their real nature. 83 00:07:34,249 --> 00:07:39,337 And say what people say, there is good and there is evil. 84 00:07:39,576 --> 00:07:41,058 There is nothing half. 85 00:07:43,930 --> 00:07:45,120 And I say goodbye. 86 00:07:45,408 --> 00:07:47,088 No, sir, I must escort him to the ferry. 87 00:07:49,127 --> 00:07:50,731 We should not meet again. 88 00:07:50,902 --> 00:07:52,719 Could we straighten his tie? Only a little. 89 00:07:52,969 --> 00:07:54,543 - Yeah. - This is perfect. 90 00:07:57,004 --> 00:07:58,595 Last passengers, please! 91 00:08:00,866 --> 00:08:02,019 Sorry. 92 00:08:03,922 --> 00:08:05,810 It will be ready soon. 93 00:08:06,077 --> 00:08:07,437 But. Will they fix it in time? 94 00:08:07,564 --> 00:08:08,564 We are working! 95 00:08:08,712 --> 00:08:12,960 I have a connection in Istanbul. He leaves tomorrow at seven. 96 00:08:13,152 --> 00:08:16,352 There is a very serious patient waiting for me in London. 97 00:08:17,949 --> 00:08:19,181 I'm a doctor, gentlemen. 98 00:08:20,808 --> 00:08:21,955 Doctor. 99 00:08:22,849 --> 00:08:24,357 Doctor. 100 00:08:25,532 --> 00:08:30,694 I shouted in a foreign language and now I do stronger and slower. 101 00:08:30,889 --> 00:08:32,520 What nonsense, excuse me. 102 00:08:33,752 --> 00:08:36,360 I can help? Let me help. 103 00:08:37,795 --> 00:08:39,847 I know his mustache. 104 00:08:40,106 --> 00:08:44,122 I saw it in the papers. You're the detective Hercule Poirot? 105 00:08:44,669 --> 00:08:48,871 Hercule Poirot. I'm not "lion hunter. Mademoiselle." 106 00:08:51,033 --> 00:08:54,068 Mary Debenham monsieur. I can forget a name, not a face. 107 00:08:54,313 --> 00:08:56,126 Not yours, at least. 108 00:08:56,424 --> 00:08:57,562 Does it come from Baghdad? 109 00:08:59,112 --> 00:09:02,184 So is. No detail escapes him then. 110 00:09:02,472 --> 00:09:03,578 Your ticket. 111 00:09:05,841 --> 00:09:07,921 You could also ask if you enjoyed your stay ... 112 00:09:08,136 --> 00:09:09,326 como governess. 113 00:09:10,064 --> 00:09:12,968 Chalk up your sleeve and Geography manual. 114 00:09:13,176 --> 00:09:17,423 Is the governess cartographer. I had to guess. 115 00:09:19,512 --> 00:09:20,872 Always start in Geography ... 116 00:09:21,096 --> 00:09:23,336 and nuisance until you know the world at his fingertips. 117 00:09:23,467 --> 00:09:25,416 They can get lost in life ... 118 00:09:25,704 --> 00:09:27,589 but certainly they will know where they are. 119 00:09:29,757 --> 00:09:33,466 We no longer have chains. Just in time. 120 00:09:48,203 --> 00:09:50,600 I feel very free here on the water. 121 00:09:50,855 --> 00:09:52,691 I wish I could enjoy it. 122 00:09:54,019 --> 00:09:56,509 - You should get out of this, Mary. - Not now. 123 00:09:57,576 --> 00:09:59,453 When it's over. 124 00:09:59,610 --> 00:10:01,067 When you are done. 125 00:10:01,232 --> 00:10:03,384 And nothing will touch us. 126 00:10:24,225 --> 00:10:26,990 Istanbul 127 00:10:33,269 --> 00:10:35,211 My vacation begins here. 128 00:10:36,124 --> 00:10:40,448 I can already see the soul of the city in these humble bread. 129 00:10:40,764 --> 00:10:44,150 The world insists destruction, and here ... 130 00:10:44,265 --> 00:10:47,847 masterpieces are baked to order every day. 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,187 ¡Mohammed! 132 00:10:53,669 --> 00:10:54,669 Mohammed, friend ... 133 00:10:55,200 --> 00:10:56,792 You're a real artist. 134 00:10:57,078 --> 00:10:58,668 Good friend! 135 00:10:58,887 --> 00:11:00,264 I am sorry. 136 00:11:00,552 --> 00:11:02,038 Hey, come, come. 137 00:11:02,358 --> 00:11:04,727 Neglect, just looking for a place to discuss in private. 138 00:11:04,967 --> 00:11:06,407 It will take about twenty minutes, maybe. 139 00:11:06,647 --> 00:11:08,956 At that time, we will reach an agreement. At least I do, yes. 140 00:11:09,161 --> 00:11:10,266 ¡Mr. Bouc! 141 00:11:10,737 --> 00:11:12,794 Poirot! In the kitchen. 142 00:11:13,061 --> 00:11:16,340 But, of course, he sniffs the perfect pastry before what catches ... 143 00:11:16,535 --> 00:11:17,535 a jewel thief. 144 00:11:19,175 --> 00:11:23,591 No, not police work, now I can not get you out when you get caught, huh? 145 00:11:23,792 --> 00:11:25,722 He's my dear friend, the famed ... 146 00:11:25,992 --> 00:11:28,724 Poirot, whom I know before fame. Poirot, she's ... 147 00:11:29,025 --> 00:11:30,065 - A prostitute. - So is. 148 00:11:30,163 --> 00:11:32,471 Exactly. Bouc did not know you were so famous friends. 149 00:11:32,731 --> 00:11:34,652 We are friends because I'm the only one ... 150 00:11:34,823 --> 00:11:37,357 who does not ask you about your case, because I do not care. 151 00:11:37,492 --> 00:11:39,132 And he does not judge me for being a bad person. 152 00:11:39,287 --> 00:11:40,287 No doubt you are. 153 00:11:40,367 --> 00:11:42,850 Madam, Bouc, join me for a drink to drink, right? 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,274 I can only stay an hour. 155 00:11:44,519 --> 00:11:47,927 I'll be on the Orient Express at seven. Official affairs director. 156 00:11:48,198 --> 00:11:51,023 Uncle pays me a lot to be aboard his beautiful train ... 157 00:11:51,237 --> 00:11:52,287 far from it ... 158 00:11:52,506 --> 00:11:53,506 at the local office ... 159 00:11:53,709 --> 00:11:56,313 forced to drink and dine with senior officers forever. 160 00:11:56,562 --> 00:11:57,802 There is an art nepotism. 161 00:11:57,904 --> 00:11:59,650 I think you're a real Michelangelo! 162 00:11:59,932 --> 00:12:00,632 Sr. Poirot. 163 00:12:00,954 --> 00:12:02,047 Are you also prostituto? 164 00:12:02,071 --> 00:12:04,319 - Of course not. - Is this man bothering you, perhaps? 165 00:12:04,679 --> 00:12:05,769 It is by doing so. 166 00:12:05,927 --> 00:12:07,847 - He works at the British consulate. - Yes sir. 167 00:12:07,986 --> 00:12:09,026 This is the case Kassner. 168 00:12:09,613 --> 00:12:10,829 You are right. 169 00:12:11,017 --> 00:12:12,548 ¿Match in certain predictions? 170 00:12:13,164 --> 00:12:14,663 Quite. 171 00:12:15,051 --> 00:12:16,251 I need not read the telegram. 172 00:12:16,367 --> 00:12:17,367 What fun. 173 00:12:17,543 --> 00:12:18,851 Does anyone died or was unfaithful? 174 00:12:19,093 --> 00:12:20,589 Unfortunately, both. 175 00:12:23,079 --> 00:12:24,314 Someone has... 176 00:12:24,570 --> 00:12:27,053 I interrupted my longing for rest. 177 00:12:27,239 --> 00:12:29,248 Apparently I travel with you today, Bouc. 178 00:12:29,490 --> 00:12:31,450 Can I get a cabin on the Orient Express? 179 00:12:31,644 --> 00:12:32,644 Good friend... 180 00:12:32,819 --> 00:12:35,852 I not serve much, but certainly have a bed in my train ... 181 00:12:36,071 --> 00:12:37,551 midwinter. Three days... 182 00:12:37,624 --> 00:12:41,266 free of tension, anxiety, and crime as well. You're going to love it. 183 00:12:41,502 --> 00:12:43,899 Mademoiselle, it has been a great pleasure. Mr. 184 00:12:44,653 --> 00:12:47,768 Your luggage has already been collected and paid their expenses. 185 00:12:48,094 --> 00:12:49,701 They'll look at Calais ... 186 00:12:49,939 --> 00:12:54,405 they escort to Dover, and continue by train to London Victoria. 187 00:12:54,633 --> 00:12:57,049 - I would like to express my gratitude. - Stop talking. 188 00:12:57,324 --> 00:12:58,823 It is getting worse. 189 00:13:05,884 --> 00:13:07,804 - Have a tip, friend. - Thank you, Mr. Marquez. 190 00:13:07,914 --> 00:13:09,071 I not even loaded their luggage. 191 00:13:09,095 --> 00:13:10,174 I had a great week. 192 00:13:10,371 --> 00:13:13,637 We celebrate when fortune smiles on us, and we share that fortune. 193 00:13:13,894 --> 00:13:15,894 Do not forget to speak well of Americans, huh? 194 00:13:21,271 --> 00:13:22,292 ¡No! 195 00:13:22,553 --> 00:13:23,553 Hey, stop! 196 00:13:29,580 --> 00:13:32,538 For you, Mr. Ratchett, the best table. 197 00:13:37,484 --> 00:13:39,102 Here, sir. The best table. 198 00:13:39,262 --> 00:13:40,827 No, I want that. 199 00:13:45,920 --> 00:13:48,635 Hello, Masterman. Already you have everything? 200 00:13:48,969 --> 00:13:52,630 What kind is to ask, Mr. MacQueen. I never make mistakes. 201 00:13:55,366 --> 00:13:57,564 Amazing! It is the Count Andrenyi. 202 00:13:57,751 --> 00:13:58,847 Friend, friend, friend. 203 00:13:59,063 --> 00:14:03,450 I saw him dancing in the Monte Cristo. Can I take a picture? 204 00:14:12,502 --> 00:14:13,989 Please, in the face! 205 00:14:36,367 --> 00:14:37,693 I am sorry. 206 00:14:47,612 --> 00:14:50,027 The Orient Express Special! 207 00:14:50,278 --> 00:14:53,658 With stops in Sofia, Nis, Belgrade, Vinkovci and Brod ... 208 00:14:53,925 --> 00:14:57,573 with transfers to Bucharest, Zagreb, Trieste, Venice, Milan, Lausanne ... 209 00:14:57,841 --> 00:14:59,902 Dijon, Paris, Bologna and Calais ... 210 00:15:00,166 --> 00:15:02,547 connected to Dover and London, part in fifteen minutes! 211 00:15:02,821 --> 00:15:06,378 Come here, Michel! valuable cargo. I want a first-class compartment. 212 00:15:06,694 --> 00:15:09,894 Give special treatment to my friend, Michel. Consiéntelo like a panda. 213 00:15:10,150 --> 00:15:12,070 But M. Bouc, we are full. There is no place. 214 00:15:12,219 --> 00:15:13,996 Then we will. You can give the number eleven. 215 00:15:14,167 --> 00:15:15,887 Eleven always saved for official use. 216 00:15:16,142 --> 00:15:17,209 It's pretty comfortable. 217 00:15:17,465 --> 00:15:19,610 Its busy. The Austrian professor was booked. 218 00:15:19,865 --> 00:15:22,105 Is there not one bedroom first class all the train? 219 00:15:22,252 --> 00:15:23,252 Negative, sir. 220 00:15:23,371 --> 00:15:24,122 Second class? 221 00:15:24,343 --> 00:15:25,453 There is no place at all. 222 00:15:25,477 --> 00:15:27,055 Mademoiselle Debenham. 223 00:15:27,333 --> 00:15:28,935 Mr. Poirot, shall we accompany you? 224 00:15:29,251 --> 00:15:31,006 That depends on who wins this debate. 225 00:15:31,363 --> 00:15:32,563 Are all passengers arrived? 226 00:15:32,760 --> 00:15:35,182 All but one. Mr. Harris. 227 00:15:35,398 --> 00:15:38,651 "All passengers must register 30 minutes before departure ... 228 00:15:38,865 --> 00:15:40,344 "Or his seat will be occupied". 229 00:15:40,558 --> 00:15:42,862 Half an hour has passed. The seat will be occupied. 230 00:15:43,132 --> 00:15:46,946 Carrying luggage M. Poirot to number three, with Mr. MacQueen. 231 00:15:48,050 --> 00:15:49,081 Enjoy it. 232 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 Welcome Sir. 233 00:15:53,445 --> 00:15:55,762 The number three had missteps. 234 00:15:59,302 --> 00:16:01,474 An apology, madame. No disrespect intended. 235 00:16:01,798 --> 00:16:03,468 You could try to miss me a little. 236 00:16:05,326 --> 00:16:09,155 Something special rail travel is that you're always running into someone. 237 00:16:09,367 --> 00:16:10,367 It is wonderful. 238 00:16:10,629 --> 00:16:12,775 Although I'm already eager to return. 239 00:16:13,125 --> 00:16:15,813 You discover flavors traveling, mosques, many men ... 240 00:16:16,024 --> 00:16:19,198 but over time, a strange his own bed. 241 00:16:22,000 --> 00:16:26,764 I have been accused of hunting foreign husbands. 242 00:16:28,048 --> 00:16:31,846 And I can not deny it, frankly. I like being alone, really. 243 00:16:31,985 --> 00:16:36,614 But a lady has needs that deserve to be covered, if you have money ... 244 00:16:36,820 --> 00:16:39,020 and preferably regularly. 245 00:16:42,101 --> 00:16:45,275 How good! Fire in the kitchen! 246 00:16:45,501 --> 00:16:46,501 Until then, madame! 247 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Goodnight. 248 00:16:51,059 --> 00:16:52,113 Number nine. 249 00:16:52,442 --> 00:16:53,442 Goodnight. 250 00:16:54,228 --> 00:16:55,741 How are you? 251 00:16:57,549 --> 00:16:59,012 No, after you. 252 00:17:02,297 --> 00:17:03,518 Ah, number three. 253 00:17:04,649 --> 00:17:06,501 Are you Mr. MacQueen? 254 00:17:06,589 --> 00:17:08,421 Yeah. I think he was wrong cabin. 255 00:17:09,990 --> 00:17:12,099 Excuse me, is there a problem, sir? 256 00:17:12,528 --> 00:17:13,636 No problem. 257 00:17:13,937 --> 00:17:15,097 The train is full. 258 00:17:15,280 --> 00:17:19,780 And I think we are, how do you say? "Neighbors". 259 00:17:21,477 --> 00:17:22,477 Really? 260 00:17:22,725 --> 00:17:25,245 I am also disappointed in you. Excellent. 261 00:17:33,914 --> 00:17:35,340 Come, dear. 262 00:18:01,142 --> 00:18:02,157 No. 263 00:18:05,963 --> 00:18:06,979 No. 264 00:18:08,633 --> 00:18:09,633 This? 265 00:18:13,072 --> 00:18:15,261 Why they have not unpacked? 266 00:18:17,252 --> 00:18:20,783 Five minutes to go. Last call for passengers! 267 00:18:29,423 --> 00:18:31,045 Did you brush? 268 00:18:31,292 --> 00:18:33,932 Why the hell is taking so long? 269 00:18:34,108 --> 00:18:35,748 As we leave, prepare the bed. 270 00:18:35,856 --> 00:18:37,125 Whether it's settled, Mr. Ratchett. 271 00:18:37,149 --> 00:18:40,642 No, they prepare the bed. And bring my Dictaphone. 272 00:18:40,921 --> 00:18:44,285 Dogs on the table. It's the most disgusting thing I've ever seen. 273 00:18:44,498 --> 00:18:45,913 - Yes sir. - Call MacQueen ... 274 00:18:46,173 --> 00:18:48,479 and comes with all receipts from the sale of Milan. 275 00:18:48,759 --> 00:18:49,940 - Take care. - Yes sir. 276 00:18:50,180 --> 00:18:51,524 I want you now. 277 00:18:56,238 --> 00:18:58,532 - Did I say you did now? - Immediately Mr. 278 00:19:57,119 --> 00:19:58,778 "You better watch yourself." 279 00:20:00,543 --> 00:20:02,263 Su café, Sr. Ratchett. 280 00:20:05,751 --> 00:20:06,884 Who did this? 281 00:20:07,034 --> 00:20:08,758 I have no idea, sir. 282 00:20:20,271 --> 00:20:21,596 Good night, Mrs. Hubbard. 283 00:20:21,769 --> 00:20:23,132 What a pleasure, Mr. Masterman. 284 00:20:39,672 --> 00:20:40,722 Hello, how are you? 285 00:20:42,836 --> 00:20:45,409 If your eyes stay there, I'll have to charge you rent. 286 00:20:46,135 --> 00:20:47,575 And the note. 287 00:20:48,860 --> 00:20:50,347 Take another drink. 288 00:20:52,171 --> 00:20:54,057 Do you feel insulted? 289 00:20:54,211 --> 00:20:55,733 Disappointed. 290 00:20:56,515 --> 00:20:59,093 Some men have good looks. 291 00:20:59,381 --> 00:21:00,962 All they need ... 292 00:21:01,233 --> 00:21:04,220 not open his mouth, and can take the prize they want. 293 00:21:06,527 --> 00:21:09,405 Still, the mouth opens. 294 00:21:24,992 --> 00:21:26,371 You are everything in order, Mrs. Hubbard? 295 00:21:26,659 --> 00:21:29,475 Has a strong intuition, I know. 296 00:21:31,593 --> 00:21:33,731 My second husband used to say just that. 297 00:21:34,566 --> 00:21:37,271 He certainly was the first. 298 00:21:37,665 --> 00:21:38,372 Yes. 299 00:21:38,607 --> 00:21:40,268 smartest man I've ever met. 300 00:21:40,495 --> 00:21:43,434 He turnip-faced, but he loved the turnip. 301 00:21:44,971 --> 00:21:46,143 It was a nice chat. 302 00:21:47,742 --> 00:21:48,742 Excuse me. 303 00:21:53,083 --> 00:21:54,623 Goodnight. 304 00:22:11,385 --> 00:22:13,997 Mr. Poirot breakfast. 305 00:22:18,259 --> 00:22:19,259 When you dine later ... 306 00:22:19,422 --> 00:22:21,139 I'll take MacQueen's cabin M. Bouc. 307 00:22:21,163 --> 00:22:23,163 He will travel first class, monsieur. 308 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 What about eggs? 309 00:22:51,811 --> 00:22:53,051 Good afternoon. 310 00:22:53,211 --> 00:22:54,359 Sra. Hubbard. 311 00:22:54,614 --> 00:22:55,835 Good afternoon. 312 00:22:57,432 --> 00:22:58,466 It is done. 313 00:22:58,761 --> 00:23:01,980 - Courtesy Orient Express. - Thank you, Mr. Bouc. 314 00:23:02,274 --> 00:23:05,232 I'm here for whatever you need. 315 00:23:05,465 --> 00:23:06,670 No thanks. I do not drink. 316 00:23:06,907 --> 00:23:09,033 Does this not sit well? 317 00:23:09,283 --> 00:23:11,757 Sin never feel good. 318 00:23:12,086 --> 00:23:15,021 Vice is where the devil finds followers. 319 00:23:15,314 --> 00:23:16,405 Excuse my boldness. 320 00:23:19,074 --> 00:23:20,605 Good afternoon. 321 00:23:20,822 --> 00:23:25,076 Sir, ¿qué tal an aperitivo? 322 00:23:25,361 --> 00:23:28,889 Unfortunately I have an appointment with the director of the train. 323 00:23:29,154 --> 00:23:31,430 He already was going to go anyway. 324 00:23:31,656 --> 00:23:32,656 Please sir. 325 00:23:37,603 --> 00:23:39,042 Already you installed? 326 00:23:41,020 --> 00:23:42,859 As advertised. 327 00:23:43,076 --> 00:23:46,699 And yet, the best things on the train are not food. 328 00:23:50,009 --> 00:23:51,129 You know? There is something special ... 329 00:23:51,234 --> 00:23:54,196 in a group of strangers who spend days together, with nothing in common ... 330 00:23:54,455 --> 00:23:56,215 rather than having to go from one point to another ... 331 00:23:56,533 --> 00:23:58,484 not to become ever see. 332 00:23:58,699 --> 00:24:00,640 Boredom, more anonymous, more ... 333 00:24:00,898 --> 00:24:02,768 the constant gentle rocking. 334 00:24:03,810 --> 00:24:06,292 With your hobbies, you'll never get anything. 335 00:24:06,523 --> 00:24:07,843 It is what I hope. 336 00:24:09,014 --> 00:24:10,320 Ask me fish. 337 00:24:12,854 --> 00:24:17,650 Also the number of sole, Carola instead of Dad, and ... 338 00:24:18,615 --> 00:24:19,975 salsa res in vez velvety. 339 00:24:22,968 --> 00:24:24,728 Garcon, that sounds superb. The same for me. 340 00:24:26,999 --> 00:24:28,482 Princess Dragomiroff 341 00:24:29,288 --> 00:24:32,442 If I had to marry for money, I would put that kind of fortune. 342 00:24:33,642 --> 00:24:34,783 Dalia brushed this morning. 343 00:24:35,048 --> 00:24:37,373 No, you tortured my puppy. 344 00:24:37,655 --> 00:24:38,764 I asked the cepillaras. 345 00:24:38,996 --> 00:24:40,938 Are you still enjoying Dickens? 346 00:24:41,272 --> 00:24:42,830 Very much, "mom ami". 347 00:24:43,214 --> 00:24:46,645 Hey, your books and your adventures, you're missing all the romance. 348 00:24:47,831 --> 00:24:50,029 The romance never to go unpunished. 349 00:24:50,730 --> 00:24:52,045 There was... 350 00:24:55,092 --> 00:24:57,669 There was someone once. 351 00:25:08,759 --> 00:25:12,344 I would prefer that in the future I never sit with that man. 352 00:25:12,599 --> 00:25:16,640 The same should sit with the same. We are not equal. 353 00:25:17,925 --> 00:25:21,578 Not all of us so much anguish separation of races, teacher. 354 00:25:21,800 --> 00:25:26,361 It is due to respect for all races I prefer to keep them separate. 355 00:25:26,586 --> 00:25:31,414 By mixing its red wine with white, end up ruining both. 356 00:25:38,370 --> 00:25:40,207 I love a pink good. 357 00:26:22,073 --> 00:26:23,821 Hello, how are you? Would you mind... 358 00:26:24,145 --> 00:26:25,357 if I join you? 359 00:26:26,720 --> 00:26:28,649 The dessert is a delight ... 360 00:26:28,946 --> 00:26:32,626 and I feel ridiculous and awkward delighting alone. 361 00:26:32,940 --> 00:26:35,168 I feel happier alone. 362 00:26:35,954 --> 00:26:36,989 But... 363 00:26:37,314 --> 00:26:40,943 a portion of their fragelité, join me. 364 00:26:41,174 --> 00:26:44,333 A pleasure. Sorry, another fork. 365 00:26:47,048 --> 00:26:49,046 He had tried to meet him in person, Mr. Poirot. 366 00:26:50,649 --> 00:26:54,156 I was never really that close to fame in my life. 367 00:26:54,436 --> 00:26:56,345 No, that's not so true. 368 00:26:56,561 --> 00:26:59,201 One day I traveled by bus with Ty Cobb. 369 00:27:00,665 --> 00:27:02,262 Beisbolista, Detroit. 370 00:27:05,390 --> 00:27:08,121 Would you mind if I eat the little curl on top? 371 00:27:08,412 --> 00:27:10,471 You are an exotic bird. 372 00:27:11,542 --> 00:27:13,529 A strange and peculiar man. 373 00:27:13,810 --> 00:27:16,726 I got to a certain age where you know what I like and what not. 374 00:27:16,975 --> 00:27:22,048 What I like, I enjoy it immensely. What displeases me, I can not stand. 375 00:27:22,361 --> 00:27:27,395 For example, before it fulfilled what turns out to be a talk business. 376 00:27:28,097 --> 00:27:29,379 It's fun. 377 00:27:30,730 --> 00:27:31,730 Good. 378 00:27:32,825 --> 00:27:34,891 I would like to offer you a job. 379 00:27:36,789 --> 00:27:39,785 "The avenger of the innocent." They call it in the newspapers. 380 00:27:40,054 --> 00:27:41,302 And you are innocent? 381 00:27:41,523 --> 00:27:42,939 I am a businessman. 382 00:27:43,222 --> 00:27:47,733 Art trade. Truly I am new at this. 383 00:27:48,007 --> 00:27:50,684 But my beginner's luck has run. 384 00:27:51,597 --> 00:27:52,902 Relics, antiques. 385 00:27:53,265 --> 00:27:56,270 Rugs, rare. Orientales. 386 00:27:57,281 --> 00:28:01,362 I'm new to the game, so I do not know, I have beginner's approach. 387 00:28:01,656 --> 00:28:05,186 But I have some problem with ... 388 00:28:05,439 --> 00:28:07,427 appraisers assumptions. 389 00:28:07,624 --> 00:28:09,473 Generally they are not reliable. 390 00:28:11,671 --> 00:28:13,328 Some of my buyers ... 391 00:28:14,465 --> 00:28:15,665 usually they buy a piece ... 392 00:28:15,737 --> 00:28:19,649 then find out it was not entirely original ... 393 00:28:19,879 --> 00:28:21,121 which it is not my fault ... 394 00:28:21,343 --> 00:28:24,756 If Kashan silk scarf is false. 395 00:28:25,025 --> 00:28:26,025 True? 396 00:28:29,636 --> 00:28:31,964 But I've made some enemies, is the thing. 397 00:28:32,245 --> 00:28:35,274 I receive some letters, many threaten me. 398 00:28:36,266 --> 00:28:38,614 Italians certainly are. 399 00:28:39,340 --> 00:28:43,162 I sold a set of oriental rugs in Milan. 400 00:28:44,417 --> 00:28:47,926 And buyers did not please them origin. 401 00:28:49,241 --> 00:28:51,994 And they want their payment, with interest, right? 402 00:28:52,241 --> 00:28:53,241 Italian. 403 00:28:53,826 --> 00:28:55,048 So are the gangsters. 404 00:28:56,128 --> 00:28:59,415 And then the great detective appears here. 405 00:28:59,667 --> 00:29:00,832 I? 406 00:29:01,024 --> 00:29:04,196 - If you. Hercule Poirot. - Hercule. 407 00:29:07,672 --> 00:29:08,872 This is what I wanted to do. 408 00:29:09,089 --> 00:29:11,872 I would hire him to watch my back ... 409 00:29:12,214 --> 00:29:14,100 up to a certain point. 410 00:29:15,362 --> 00:29:17,444 It's easy for you money. 411 00:29:17,685 --> 00:29:19,394 And peace of mind for me, you understand? 412 00:29:19,668 --> 00:29:21,138 - Of course I understand. - All right. 413 00:29:21,391 --> 00:29:22,123 And I refuse. 414 00:29:22,389 --> 00:29:24,203 Sorry? That is wrong. 415 00:29:25,504 --> 00:29:28,466 Perhaps I did not explain properly. 416 00:29:28,809 --> 00:29:32,585 Listen, someone looking to harm me. 417 00:29:32,786 --> 00:29:36,377 And I know I'm not the best subject in the world but nowhere near. 418 00:29:36,640 --> 00:29:40,485 And if there is a life after this, I will face trial, just like you. 419 00:29:40,748 --> 00:29:41,748 But... 420 00:29:44,009 --> 00:29:47,080 yet I have no hurry to do so. 421 00:29:47,662 --> 00:29:49,356 - Point the gun at me? - Do not. 422 00:29:49,696 --> 00:29:52,024 You not to. To the world. 423 00:29:52,327 --> 00:29:54,424 I am part of the world. Do not point at me. 424 00:29:54,795 --> 00:29:56,276 How about ten thousand for a week? 425 00:29:56,550 --> 00:29:58,429 What generous offer. I reject it. 426 00:29:58,648 --> 00:30:00,680 - Fifteen thousand? - He failed to hear me, I reject it. 427 00:30:00,919 --> 00:30:02,184 I get it. 428 00:30:03,171 --> 00:30:07,715 It is not something to call attention to the great Hercule Poirot, huh? 429 00:30:07,936 --> 00:30:08,936 It is not flashy ... 430 00:30:09,084 --> 00:30:11,604 Gánsteres sells imitations. Suffers the consequences. 431 00:30:11,867 --> 00:30:13,827 I detect criminals. I'm not who protects them. 432 00:30:15,384 --> 00:30:17,320 He is saying no to my dirty money. 433 00:30:17,575 --> 00:30:19,264 I say no to you, Mr. Ratchett. 434 00:30:20,394 --> 00:30:22,408 It was the gun, right? Was it that? 435 00:30:22,720 --> 00:30:24,689 This is much more personal than that. 436 00:30:26,502 --> 00:30:28,288 His face does not please me. 437 00:30:30,803 --> 00:30:32,497 And, if you'll excuse me ... 438 00:30:33,744 --> 00:30:35,584 He liked my cake, right? 439 00:30:35,761 --> 00:30:39,423 That was excellent. Have a good evening, Mr. Ratchett. 440 00:31:02,948 --> 00:31:04,244 Thank you. 441 00:31:06,143 --> 00:31:07,236 How cold. 442 00:31:27,121 --> 00:31:29,343 My dear Katherine. 443 00:31:31,026 --> 00:31:32,803 My love. 444 00:31:43,122 --> 00:31:44,633 Mr. Dickens. 445 00:31:58,676 --> 00:31:59,887 ¿Sr. Ratchett? 446 00:32:07,743 --> 00:32:08,743 ¿Sr. Ratchett? 447 00:32:09,509 --> 00:32:10,544 Is nothing. 448 00:32:12,520 --> 00:32:13,862 Okay, sir. Goodnight. 449 00:32:34,575 --> 00:32:35,575 ¿Sr. Hubbard? 450 00:32:35,607 --> 00:32:37,260 It's always Mrs. Hubbard. 451 00:32:37,584 --> 00:32:38,935 Sra. Hubbard. 452 00:33:31,440 --> 00:33:33,063 We are dead? 453 00:33:33,332 --> 00:33:35,889 Ladies and gentlemen, the train has derailed. 454 00:33:36,562 --> 00:33:37,906 Are you okay, Mr. Marquez? 455 00:33:38,174 --> 00:33:40,805 I'm fine thanks. 456 00:33:41,119 --> 00:33:42,319 Mr. Bouc speak with you ... 457 00:33:42,343 --> 00:33:44,752 in the morning. They will be safer in your cabin. 458 00:33:44,977 --> 00:33:46,093 Clear. 459 00:33:46,270 --> 00:33:48,093 We are going to die? 460 00:33:56,198 --> 00:33:57,914 I Katherine. 461 00:34:00,202 --> 00:34:02,040 My beautiful... 462 00:34:43,070 --> 00:34:47,892 Ladies and gentlemen, I fear that our train can not go anywhere. 463 00:34:48,076 --> 00:34:49,079 Yes, except below. 464 00:34:49,335 --> 00:34:50,815 How long we will be here as well? 465 00:34:50,981 --> 00:34:53,150 Yes, someone should be doing something. 466 00:34:53,458 --> 00:34:56,150 I'm doing something, obviously. I will not do anything. 467 00:34:56,390 --> 00:35:00,638 For two hours ten minutes ago and, having failed to Brod on time ... 468 00:35:00,878 --> 00:35:02,787 should have deducted our situation ... 469 00:35:03,002 --> 00:35:05,534 and sent a team to release the machine ... 470 00:35:05,745 --> 00:35:07,838 clearing the way and move us forward. 471 00:35:08,054 --> 00:35:09,311 Until then, I guarantee ... 472 00:35:09,335 --> 00:35:12,530 we will all be warm, fed and comfortable. 473 00:35:13,286 --> 00:35:14,367 We could walk. 474 00:35:14,535 --> 00:35:16,954 We might die to expose the cold. 475 00:35:17,246 --> 00:35:18,969 I have a connection yet. 476 00:35:19,166 --> 00:35:21,893 My ship sails past morning from France. 477 00:35:22,377 --> 00:35:25,487 Without you, I guess. Nor do I go to London. 478 00:35:25,733 --> 00:35:29,010 I am responsible for my loss of time, Mr. Bouc. 479 00:35:29,246 --> 00:35:30,846 Madame, I am not responsible for the weather. 480 00:35:30,984 --> 00:35:32,860 Of course, it is who's here. 481 00:35:33,139 --> 00:35:35,104 And my conference in Turin? 482 00:35:35,337 --> 00:35:37,402 And I had to go to the car factory in Sochaux. 483 00:35:37,981 --> 00:35:40,146 Yes, some things are in God's hands. 484 00:35:40,814 --> 00:35:42,691 Not up to us to decide ... 485 00:35:42,867 --> 00:35:46,085 if we deserve arrive safely to our destination ... 486 00:35:47,484 --> 00:35:50,840 or if, like Lucifer, must fall. 487 00:36:01,508 --> 00:36:03,806 Your breakfast, Mr. Ratchett! 488 00:36:05,289 --> 00:36:06,954 Hello, Sr. Masterman. 489 00:36:08,688 --> 00:36:09,877 Have any problem? 490 00:36:10,151 --> 00:36:11,403 I have no idea, sir. 491 00:36:11,717 --> 00:36:13,070 ¿Sr. Ratchett? 492 00:36:26,705 --> 00:36:28,045 It is cold air. 493 00:36:28,286 --> 00:36:32,009 Go Mr. Bouc immediately, and also by Dr. Arbuthnot. 494 00:36:51,926 --> 00:36:53,439 OMG! 495 00:36:53,778 --> 00:36:55,934 Do not touch anything, just the body. 496 00:36:59,372 --> 00:37:01,273 God, it's horrible. 497 00:37:01,501 --> 00:37:03,805 First snow and ... 498 00:37:04,059 --> 00:37:06,769 I'll have to talk to the police and testify in a dirty station. 499 00:37:07,012 --> 00:37:08,949 And a man is dead. 500 00:37:09,876 --> 00:37:11,248 And a man is dead. 501 00:37:11,405 --> 00:37:13,375 He was stabbed. 502 00:37:13,629 --> 00:37:14,629 Long-bladed knife. 503 00:37:14,864 --> 00:37:17,918 Multiple wounds, superficial and other deep. 504 00:37:18,089 --> 00:37:19,430 ¿Of the left or right side? 505 00:37:19,633 --> 00:37:21,119 It's weird. 506 00:37:21,412 --> 00:37:25,429 Because apparently the murderer maybe closed eyes and blindly attacked. 507 00:37:25,650 --> 00:37:28,868 Could you estimate the time of death? 508 00:37:29,081 --> 00:37:31,320 It is difficult to know through the open window ... 509 00:37:31,488 --> 00:37:34,261 but I guess it was between midnight and 2:00. 510 00:37:34,408 --> 00:37:36,639 But no one entered his cabin. I have watched all night. 511 00:37:36,907 --> 00:37:39,757 If someone had entered, he would have seen. It is impossible. 512 00:37:41,437 --> 00:37:43,105 Thank you Doctor. Return to the dining car. 513 00:37:43,350 --> 00:37:45,180 Michel says the car. 514 00:37:47,428 --> 00:37:48,657 Poirot. 515 00:37:51,891 --> 00:37:53,678 I need your help, buddy. 516 00:37:57,064 --> 00:37:58,312 You must find out who was. 517 00:37:58,593 --> 00:38:01,261 Please, I beg you on behalf of Orient Express. 518 00:38:01,405 --> 00:38:03,300 The police will introduce a closed case. 519 00:38:03,536 --> 00:38:05,397 You're the only one here who can save. 520 00:38:05,674 --> 00:38:09,349 Your faith touches me. mon cher. But I use my rest. 521 00:38:09,661 --> 00:38:12,521 Well, consider it as a riddle on the beach. 522 00:38:12,733 --> 00:38:14,422 It's not anything for your mind! 523 00:38:14,677 --> 00:38:16,626 Only investigates the background of the passengers. 524 00:38:16,885 --> 00:38:19,952 You will establish his good faith. And then you do your thing. 525 00:38:20,221 --> 00:38:24,437 You sit in a chair and you will eat your cake ... 526 00:38:24,633 --> 00:38:26,592 and think, until the solution is present. 527 00:38:26,864 --> 00:38:28,464 What the more you're going to do here in the snow !? 528 00:38:28,717 --> 00:38:31,151 Without constant stimulation, your brain will starve. 529 00:38:31,376 --> 00:38:32,696 Do you think that I do? ¿Siéntateme ... 530 00:38:32,737 --> 00:38:34,763 eat cake and then I get a great idea? 531 00:38:35,053 --> 00:38:36,459 - I do not know what are you doing. - I have to Dickens. 532 00:38:36,483 --> 00:38:37,874 ¡Al diablo tu Dickens! 533 00:38:38,845 --> 00:38:41,045 If we leave it to the police, they elect a guilty ... 534 00:38:41,283 --> 00:38:43,255 true or not, and then they will hang him. 535 00:38:43,440 --> 00:38:44,600 Surely Mr. Marquez ... 536 00:38:44,756 --> 00:38:46,735 no reason, more than surnamed Marquez. 537 00:38:46,981 --> 00:38:49,366 Or Dr. Arbuthnot, by the color of their skin. 538 00:38:54,791 --> 00:38:57,610 You're the only one who can do justice. 539 00:39:00,805 --> 00:39:02,725 - You must give me a map of this car. - With pleasure. 540 00:39:02,787 --> 00:39:03,877 - Each passport. - Whatever. 541 00:39:03,901 --> 00:39:05,661 Organizes interviews with all passengers. 542 00:39:05,821 --> 00:39:08,768 Evidence, order and method, until the culprit appears. 543 00:39:08,914 --> 00:39:10,619 I would never condone murder, friend. 544 00:39:10,826 --> 00:39:12,746 Every day we see people who can spare the world ... 545 00:39:12,943 --> 00:39:14,109 but not killed. 546 00:39:14,357 --> 00:39:16,717 One should be better than the beasts. 547 00:39:18,589 --> 00:39:20,835 So we find the murderer. 548 00:39:21,122 --> 00:39:22,532 What's going on? 549 00:39:24,977 --> 00:39:27,590 Ladies and gentlemen, grant me your ... 550 00:39:27,849 --> 00:39:30,328 Apparently, today our bad luck has worsened. 551 00:39:30,541 --> 00:39:31,541 And is that ... 552 00:39:31,676 --> 00:39:34,452 A passenger died on the train. 553 00:39:34,716 --> 00:39:36,081 Monsieur Ratchett 554 00:39:45,153 --> 00:39:46,594 So he was killed at the end. 555 00:39:46,836 --> 00:39:48,608 Does it assume that killed him? 556 00:39:48,867 --> 00:39:50,376 No no. 557 00:39:50,514 --> 00:39:53,038 Only commented that he enjoyed very good health. 558 00:39:53,245 --> 00:39:54,589 He had his enemies, that's all. 559 00:39:54,877 --> 00:39:56,671 Yes indeed, he was killed. 560 00:39:58,305 --> 00:40:01,020 How awful. A murder here? 561 00:40:01,212 --> 00:40:02,341 That's right, madame. 562 00:40:02,556 --> 00:40:04,210 God rest his soul. 563 00:40:05,288 --> 00:40:08,199 Someone was rummaging in my cabin in the middle of the night. 564 00:40:08,508 --> 00:40:10,287 Nobody believed in my word. 565 00:40:12,468 --> 00:40:13,468 What is happening? 566 00:40:13,548 --> 00:40:15,747 As we are stranded I decided to take the case ... 567 00:40:16,077 --> 00:40:18,435 and find the criminal by my friend, M. Bouc. 568 00:40:18,637 --> 00:40:19,992 Why you? 569 00:40:21,277 --> 00:40:23,001 My name is Hercule Poirot ... 570 00:40:23,196 --> 00:40:25,692 and I am perhaps the best detective in the world. 571 00:40:26,290 --> 00:40:28,756 I'll talk to everyone on time. For now... 572 00:40:29,009 --> 00:40:31,452 I recommend that are in their closed compartments. 573 00:40:31,672 --> 00:40:33,179 I feel like a prisoner here. 574 00:40:33,439 --> 00:40:35,723 It's for your own safety. 575 00:40:35,902 --> 00:40:37,810 If there was a murder ... 576 00:40:38,076 --> 00:40:39,910 then there was a murderer. 577 00:40:40,956 --> 00:40:42,593 The murderer is among us ... 578 00:40:43,260 --> 00:40:46,333 on the train now. 579 00:40:56,657 --> 00:40:59,706 Are doors between the carriages were closed last night? 580 00:40:59,946 --> 00:41:01,541 Of course. I the closed. 581 00:41:01,807 --> 00:41:04,047 We checked the train. No one hidden up nor down. 582 00:41:04,241 --> 00:41:08,807 Then we can limit the investigation to the occupants of the car Calais. 583 00:41:09,007 --> 00:41:10,812 Bouc, you're going to help. 584 00:41:11,023 --> 00:41:12,703 He is the only one who slept in another car ... 585 00:41:12,784 --> 00:41:14,443 You're the only one who is not a suspect. 586 00:41:22,923 --> 00:41:26,220 Mr. MacQueen, really is time to drink? 587 00:41:26,460 --> 00:41:28,063 My boss is dead. 588 00:41:28,303 --> 00:41:31,399 Today I lost my job, and I look as if I had done. 589 00:41:31,668 --> 00:41:32,948 We are not making accusations. 590 00:41:33,031 --> 00:41:35,500 She met him, so he must tell us the essential facts. 591 00:41:35,724 --> 00:41:37,462 Were you a relative? 592 00:41:38,287 --> 00:41:40,877 No, his secretary. 593 00:41:42,439 --> 00:41:46,402 Reserved trips, ordering his flesh. 594 00:41:46,728 --> 00:41:49,895 He ate more meat than I've seen in my life. 595 00:41:50,191 --> 00:41:52,144 He is selling antiques. 596 00:41:52,399 --> 00:41:55,412 he was not qualified for that, no eye or languages. 597 00:41:55,644 --> 00:41:58,778 The truth, he had no talent to trade, finance ... 598 00:41:59,052 --> 00:42:00,161 absolutely. 599 00:42:00,463 --> 00:42:01,565 I made me care of everything. 600 00:42:01,788 --> 00:42:04,144 How long did you and your employee? 601 00:42:04,322 --> 00:42:06,874 Twenty days to one year old. 602 00:42:07,197 --> 00:42:10,619 The ban was not to my liking ... 603 00:42:12,539 --> 00:42:15,331 so I had to go abroad in debt. 604 00:42:18,587 --> 00:42:21,042 I am a lawyer by education ... 605 00:42:21,204 --> 00:42:22,849 not by vocation. 606 00:42:23,138 --> 00:42:25,068 He was incompetent at that. 607 00:42:25,980 --> 00:42:27,165 You liked him? 608 00:42:27,371 --> 00:42:29,488 Only she liked him for his money. 609 00:42:29,776 --> 00:42:30,776 Ratchett era rudo ... 610 00:42:31,375 --> 00:42:35,790 demanding, offensive, insurance and a criminal. 611 00:42:36,035 --> 00:42:37,650 When did you see him last? 612 00:42:37,974 --> 00:42:39,677 It must have been after 10:00. 613 00:42:39,981 --> 00:42:41,862 I called to check our sales in Italy. 614 00:42:42,107 --> 00:42:44,449 ¿Milan, selling fakes? 615 00:42:44,737 --> 00:42:49,020 Yes Yes. He wanted repasáramos accounts. 616 00:42:49,403 --> 00:42:50,895 I had to translate everything. 617 00:42:51,169 --> 00:42:53,601 The contracts were in French and he did not understand. 618 00:42:54,516 --> 00:42:55,756 And when we stopped in Vinkovci ... 619 00:42:55,969 --> 00:42:58,427 I struck up a conversation with the doctor color, Arbuthnot. 620 00:42:58,658 --> 00:43:00,618 And we had a couple of drinks, stretch your legs. 621 00:43:00,784 --> 00:43:01,784 He had... 622 00:43:01,936 --> 00:43:05,378 strange opinions about Stalin had to alter. 623 00:43:05,680 --> 00:43:09,074 Never judge a man by his race, but I'm not so fond of the British. 624 00:43:10,044 --> 00:43:11,440 When did your party? 625 00:43:11,675 --> 00:43:14,312 It was after 2:00. 626 00:43:14,512 --> 00:43:17,530 Did you know of any specific enemy that Ratchett had? 627 00:43:17,773 --> 00:43:18,893 Go. 628 00:43:19,170 --> 00:43:20,366 Well, plenty. 629 00:43:20,699 --> 00:43:23,178 Would you told that he had been threatened? 630 00:43:23,387 --> 00:43:25,046 He received a couple of nasty letters. 631 00:43:25,221 --> 00:43:28,283 I have them, if you want. Some, at least. 632 00:43:28,557 --> 00:43:30,503 He rejected the others. 633 00:43:31,643 --> 00:43:33,252 The he burned. 634 00:43:35,717 --> 00:43:36,717 Are here. 635 00:43:37,747 --> 00:43:38,747 You better CUIDES 636 00:43:38,896 --> 00:43:41,378 NOBODY ADVANTAGE OF US 637 00:43:41,719 --> 00:43:43,620 Merci, Sr. MacQueen. 638 00:43:43,931 --> 00:43:44,931 Thank you. 639 00:43:45,011 --> 00:43:47,820 If you have other questions, we will call again. 640 00:43:51,458 --> 00:43:52,738 Already they considered the Latin guy? 641 00:43:52,806 --> 00:43:55,046 Marquez. It's a big subject. 642 00:43:56,339 --> 00:43:59,668 And, well, I do not know, race ... 643 00:43:59,830 --> 00:44:03,881 It does not have the same distaste for murder, historically. 644 00:44:04,067 --> 00:44:06,621 He said he never judged a man by his race. 645 00:44:06,899 --> 00:44:07,899 I suppose... 646 00:44:09,236 --> 00:44:11,099 it depends on the breed. 647 00:44:17,180 --> 00:44:18,658 And he had done so well. 648 00:44:18,949 --> 00:44:20,709 - Do you think it MacQueen? - It remains uncertain. 649 00:44:20,794 --> 00:44:23,154 I really do not I imagine stabbing a man 12 times. 650 00:44:23,248 --> 00:44:24,608 No sober, at least. And who was? 651 00:44:24,784 --> 00:44:26,184 I do not know yet. It's time to ask. 652 00:44:26,498 --> 00:44:28,187 - What? To who? - the victim. 653 00:45:02,483 --> 00:45:06,627 Twelve stab wounds and as Arbuthnot said, there is a pattern. 654 00:45:06,918 --> 00:45:07,998 If the doctor is guilty ... 655 00:45:08,218 --> 00:45:10,522 not let that influence his responsibility. 656 00:45:10,738 --> 00:45:12,644 Hey, watch. He stopped at 1:15. 657 00:45:12,960 --> 00:45:14,560 It coincides with the time the doctor said. 658 00:45:14,714 --> 00:45:16,543 It is possible, yes. It is certainly possible. 659 00:45:16,786 --> 00:45:18,851 - I do not understand at all. - Well, me neither. 660 00:45:19,059 --> 00:45:20,219 I do not understand anything at all. 661 00:45:20,362 --> 00:45:22,150 If you look at these two wounds ... 662 00:45:22,349 --> 00:45:25,249 They are very powerful and deep, although there is little blood. 663 00:45:25,571 --> 00:45:27,917 But this was a frenzied attack. 664 00:45:28,204 --> 00:45:32,450 Attacking here and there, no pattern, only extreme violence. 665 00:45:32,724 --> 00:45:36,481 And during the event, our victim, vigorous, anxious and full of coffee ... 666 00:45:36,634 --> 00:45:39,709 only he stood there and accepted death without a fight ... 667 00:45:39,946 --> 00:45:42,457 when also she had here ... 668 00:45:42,766 --> 00:45:45,778 the means by which could have defended well. 669 00:45:46,615 --> 00:45:48,033 Para ti. 670 00:45:48,370 --> 00:45:50,739 Now, let's see. 671 00:45:53,794 --> 00:45:56,818 Barbital. The magic drug. 672 00:45:56,986 --> 00:45:59,135 They drugged to not use this. 673 00:46:00,555 --> 00:46:02,668 And here a woman's handkerchief. 674 00:46:02,949 --> 00:46:06,210 An objet de luxe, hand made, boom, two hundred francs in Paris. 675 00:46:06,394 --> 00:46:08,762 And even he has an initial, "H". 676 00:46:09,005 --> 00:46:12,022 - And our little friend, pipe cleaners. - It's another clue. 677 00:46:12,303 --> 00:46:14,796 Yes, a welter of tracks conveniently placed. 678 00:46:15,021 --> 00:46:19,410 But only one seems to actually possibly be genuine. 679 00:46:19,685 --> 00:46:22,377 And maybe this ashtray contribution accidental piece. 680 00:46:22,624 --> 00:46:24,442 Cremated fragment of a note. 681 00:46:24,708 --> 00:46:27,602 An attempt, perhaps, to burn the evidence. 682 00:46:37,839 --> 00:46:39,113 If you lend your team, right? 683 00:46:39,307 --> 00:46:40,307 Thank you. 684 00:46:43,692 --> 00:46:45,857 Well, I prefer to understand ... 685 00:46:46,157 --> 00:46:50,233 why it was a track rather than what it is the object itself. 686 00:46:52,809 --> 00:46:54,755 It seeks truth from within, not from outside. 687 00:46:54,989 --> 00:46:59,778 In this case, even so, maybe accept some scientific support. 688 00:47:00,293 --> 00:47:02,363 You're going to adjust the flame. 689 00:47:09,020 --> 00:47:11,493 It's just one of those ugly letters. 690 00:47:12,369 --> 00:47:13,369 You are wrong, mon ami. 691 00:47:13,585 --> 00:47:15,636 This has a secret to tell. 692 00:47:15,969 --> 00:47:16,984 Look. 693 00:47:21,081 --> 00:47:24,450 "The blood is on hand. You're going to die." 694 00:47:24,644 --> 00:47:26,184 What does it mean? 695 00:47:28,695 --> 00:47:30,283 Come with me, Bouc. 696 00:47:30,874 --> 00:47:32,765 You have to fill in the gaps. 697 00:47:33,945 --> 00:47:36,249 This was never a riddle on the beach. 698 00:47:38,381 --> 00:47:40,572 I know the real name of the deceased. 699 00:47:42,002 --> 00:47:46,127 No Ratchett was, till drawers. 700 00:47:46,435 --> 00:47:47,629 I know that name. 701 00:47:47,961 --> 00:47:50,133 Then you also know the surname Armstrong. 702 00:47:50,414 --> 00:47:52,280 Does the Armstrong case? 703 00:47:52,569 --> 00:47:54,286 The story shocked the world. 704 00:47:54,600 --> 00:47:55,600 Two years ago... 705 00:47:55,642 --> 00:47:57,786 the renowned pilot, Colonel John Armstrong ... 706 00:47:57,946 --> 00:48:01,659 and his wife, Sonia, awoke to see his only daughter, little Daisy ... 707 00:48:02,016 --> 00:48:04,755 He had been abducted from her crib. 708 00:48:06,015 --> 00:48:07,045 Desperate ... 709 00:48:07,336 --> 00:48:08,870 Armstrong paid the ransom. 710 00:48:09,196 --> 00:48:12,958 But soon, Daisy was found murdered by ... 711 00:48:13,233 --> 00:48:16,401 Ratchett, que era drawers. 712 00:48:17,870 --> 00:48:21,398 Sonia Armstrong was pregnant when she got the news. 713 00:48:21,681 --> 00:48:24,329 The impact caused a premature labor. 714 00:48:24,633 --> 00:48:27,273 Neither she nor her baby survived. 715 00:48:28,409 --> 00:48:29,817 How do you know, Poirot? 716 00:48:30,017 --> 00:48:32,275 Because John Armstrong told me personally. 717 00:48:32,467 --> 00:48:34,216 I wrote to ask for my support. 718 00:48:34,449 --> 00:48:36,304 For when I received his letter ... 719 00:48:37,520 --> 00:48:39,147 it was too late. 720 00:48:40,942 --> 00:48:43,246 He was found shot dead. 721 00:48:44,662 --> 00:48:46,133 Autoinfligido. 722 00:48:48,401 --> 00:48:53,457 "The blood of Daisy Armstrong is in your hands. You're going to die for it" 723 00:48:53,736 --> 00:48:56,117 And so it happened. 724 00:48:56,284 --> 00:48:57,945 - ¿Mr. Poirot? - Sí, Michel. 725 00:48:58,272 --> 00:49:01,695 The Mrs. Hubbard wants to talk to you. The I restrained as far as I could. 726 00:49:02,596 --> 00:49:05,056 Mrs. Hubbard, sorry for the wait. 727 00:49:05,241 --> 00:49:07,121 Steam has in mind and words in his mouth. 728 00:49:07,391 --> 00:49:09,448 Well obviously yes. What had tried ... 729 00:49:09,681 --> 00:49:11,303 to tell you all day. 730 00:49:11,649 --> 00:49:15,033 The murderer was in my compartment last night. 731 00:49:15,561 --> 00:49:17,758 I thought he would kill me. And he could have done ... 732 00:49:17,953 --> 00:49:20,516 one who killed Ratchett in my place. 733 00:49:20,696 --> 00:49:23,016 I awoke in the dark and I knew there was a man in my room. 734 00:49:23,696 --> 00:49:25,444 Are you sure it was a man? 735 00:49:26,169 --> 00:49:28,794 I know what it feels like to have a man in my cabin. 736 00:49:29,471 --> 00:49:32,107 I told the inspector, but he would not believe me. 737 00:49:32,355 --> 00:49:34,935 I said, "Check the door between my cabin and Ratchett." 738 00:49:35,176 --> 00:49:36,974 "It must have gone out there." 739 00:49:37,209 --> 00:49:39,705 And obviously, was no pin. 740 00:49:40,281 --> 00:49:41,281 I am assured that ... 741 00:49:41,507 --> 00:49:43,278 after what Ratchett said. 742 00:49:43,531 --> 00:49:46,750 He made me a pretty bold proposal. 743 00:49:47,574 --> 00:49:48,819 Maybe? 744 00:49:49,070 --> 00:49:51,512 Have you heard about the kidnapping Armstrong? 745 00:49:52,755 --> 00:49:54,071 It was inevitable. 746 00:49:54,413 --> 00:49:55,523 Much morbidity. 747 00:49:55,832 --> 00:49:57,592 The murderer of the child, Cassetti ... 748 00:49:58,584 --> 00:50:00,201 He died last night. 749 00:50:00,488 --> 00:50:02,649 Ratchett was the man. 750 00:50:03,640 --> 00:50:07,086 I told you before, I knew it was a degenerate. 751 00:50:08,653 --> 00:50:09,653 Now do I think? 752 00:50:09,723 --> 00:50:11,725 For how man in my cabin? 753 00:50:11,959 --> 00:50:13,855 I know that you think I'm a clumsy woman. 754 00:50:14,101 --> 00:50:16,090 But I have evidence that it is true. 755 00:50:19,704 --> 00:50:22,195 This belongs to an employee of the train ... 756 00:50:22,483 --> 00:50:24,878 but maybe it fell to Michel when he went to his cabin. 757 00:50:26,133 --> 00:50:27,133 I'm not missing any. 758 00:50:27,331 --> 00:50:29,299 I found him at the foot of my bed, the blanket ... 759 00:50:29,550 --> 00:50:31,213 right where I slept. 760 00:50:31,443 --> 00:50:32,443 How do you think? 761 00:50:32,611 --> 00:50:34,851 I consider evidence. Thank you, Mrs. Hubbard. 762 00:50:40,254 --> 00:50:41,581 Have you visited America? 763 00:50:41,848 --> 00:50:43,329 Once. 764 00:50:43,477 --> 00:50:45,016 years ago, briefly. 765 00:50:45,314 --> 00:50:46,892 For what purpose? 766 00:50:47,096 --> 00:50:49,110 - To sign a suspect. - Which was? 767 00:50:49,331 --> 00:50:50,558 I would not like. 768 00:50:50,840 --> 00:50:52,300 I was offered a position in Boston. 769 00:50:52,590 --> 00:50:54,270 Reach Boston and went straight to London. 770 00:50:54,349 --> 00:50:56,851 - How there was Ratchett? How Boston? - I have no idea. 771 00:50:58,224 --> 00:50:59,289 It would not have been right ... 772 00:50:59,819 --> 00:51:01,020 ask. 773 00:51:02,936 --> 00:51:03,936 Continue. 774 00:51:04,067 --> 00:51:05,304 The last time I saw ... 775 00:51:05,570 --> 00:51:08,618 Mr. Ratchett at nine o'clock. 776 00:51:08,781 --> 00:51:12,572 I brought coffee and settled his clothes. 777 00:51:17,037 --> 00:51:19,335 A sore tooth, I guess. 778 00:51:20,268 --> 00:51:22,103 I have scheduled a withdrawal this week. 779 00:51:22,366 --> 00:51:25,630 Mr. Ratchett insisted he would not follow procrastinating. 780 00:51:25,908 --> 00:51:28,102 He said he was tired of hearing my moans drowned. 781 00:51:28,376 --> 00:51:29,416 ¿Empathic That Ratchett? 782 00:51:29,549 --> 00:51:31,885 ¿I used to drink coffee usually at night? 783 00:51:32,216 --> 00:51:36,124 Not at all. But he had been hectic lately. 784 00:51:36,440 --> 00:51:40,108 He said he now wanted to be alert. Especially last night. 785 00:51:40,343 --> 00:51:42,556 He found a letter in his compartment. 786 00:51:43,789 --> 00:51:45,532 Please tell me that you were not. 787 00:51:45,841 --> 00:51:48,344 If I wanted to leave something nasty on your pillow, sir ... 788 00:51:48,609 --> 00:51:50,018 it would not be a letter. 789 00:51:51,141 --> 00:51:52,337 Coffee shop. 790 00:51:55,016 --> 00:51:56,079 There is no doubt that ... 791 00:51:56,587 --> 00:51:59,138 such a lovely and polite valet ... 792 00:51:59,419 --> 00:52:01,123 not talk to his boss as he did. 793 00:52:02,196 --> 00:52:06,316 If you did not know that his career would come to an abrupt ... 794 00:52:07,544 --> 00:52:08,958 end. 795 00:52:10,487 --> 00:52:12,982 It is not a simple toothache. 796 00:52:14,168 --> 00:52:15,168 ¿Lungs? 797 00:52:17,911 --> 00:52:19,260 Thyroid. 798 00:52:20,162 --> 00:52:23,767 It spread to the stomach. As with my father five years younger. 799 00:52:25,548 --> 00:52:26,988 Months at most. 800 00:52:28,739 --> 00:52:30,604 "I fear that is inoperable," said the doctor. 801 00:52:30,771 --> 00:52:33,591 And I stopped feeling. The fear. 802 00:52:34,424 --> 00:52:37,278 Now I could do whatever I wanted. Since then... 803 00:52:37,515 --> 00:52:38,515 I think what I think. 804 00:52:39,992 --> 00:52:41,113 The coffee. 805 00:52:41,815 --> 00:52:43,615 I think his cup barbital added. 806 00:52:43,831 --> 00:52:45,693 Of course, he tells me you did not put there. 807 00:52:45,896 --> 00:52:46,896 Obviously I did not. 808 00:52:47,340 --> 00:52:50,209 When and where he went to get coffee and cups? 809 00:52:50,797 --> 00:52:51,939 I went to the kitchen, sir. 810 00:52:52,269 --> 00:52:56,151 I ordered dinner to be ready at 9:00, and it did. 811 00:52:56,439 --> 00:52:59,415 Anyone could have altered previously. 812 00:53:06,903 --> 00:53:08,406 Sr. Masterman. 813 00:53:08,908 --> 00:53:10,774 I regret your toothache. 814 00:53:20,548 --> 00:53:22,289 I love the little cakes. 815 00:53:23,763 --> 00:53:25,965 Well, Miss Pilar Estravados, you are missionary ... 816 00:53:26,263 --> 00:53:28,303 but she studied nursing before, right? 817 00:53:29,378 --> 00:53:30,620 He owed it to God. 818 00:53:30,876 --> 00:53:33,063 He was indebted to him? 819 00:53:34,420 --> 00:53:35,946 I had... 820 00:53:37,634 --> 00:53:40,279 a few days of debauchery in my life ... 821 00:53:41,239 --> 00:53:44,578 in which I took more than I gave. 822 00:53:44,892 --> 00:53:45,987 Gerhard Hardman. 823 00:53:46,208 --> 00:53:48,698 Professor of Engineering. 824 00:53:48,936 --> 00:53:53,183 Science that will do its best to recover Germany. 825 00:53:53,363 --> 00:53:57,949 I want to be free of any association with crime ... 826 00:53:58,237 --> 00:53:59,477 so ask whatever. 827 00:53:59,768 --> 00:54:01,453 Whatever. I will never lie now. 828 00:54:01,699 --> 00:54:03,541 Did you leave your compartment for something last night? 829 00:54:03,799 --> 00:54:06,684 Only once, to get an aspirin. 830 00:54:07,020 --> 00:54:09,409 The Mrs. Hubbard had offered me anything before. 831 00:54:09,599 --> 00:54:11,479 I refused entry but could not rest ... 832 00:54:11,661 --> 00:54:13,174 and I went to ask for it. 833 00:54:13,425 --> 00:54:15,524 My lecture is in Turin. 834 00:54:15,703 --> 00:54:19,063 I'm the only Austrian exhibitor, or without me ... 835 00:54:19,414 --> 00:54:21,266 the talks would be mediocre. 836 00:54:21,559 --> 00:54:24,331 Then I escaped from prison and illegally entered the United States ... 837 00:54:24,585 --> 00:54:26,838 where I swore never to lie or steal ever. 838 00:54:27,126 --> 00:54:29,718 Yes, folks, because when you're reliable, you buy more. 839 00:54:29,935 --> 00:54:33,391 Italians are cows. Spanish, sheep. 840 00:54:33,559 --> 00:54:35,199 Belgian... 841 00:54:36,919 --> 00:54:41,242 I got to my cabin, I share with depressed English butler. 842 00:54:41,527 --> 00:54:43,686 Annoying? Yes. He growls at all times. 843 00:54:43,927 --> 00:54:46,519 But surely he saw me sleep all night until morning. 844 00:54:47,326 --> 00:54:48,326 I'll tell you something ... 845 00:54:48,569 --> 00:54:50,956 if relevant. 846 00:54:51,222 --> 00:54:53,430 There was a very embarrassing moment. 847 00:54:53,657 --> 00:54:55,450 When I went to see Mrs. Hubbard ... 848 00:54:55,734 --> 00:54:57,462 I first opened the wrong door. 849 00:54:58,422 --> 00:54:59,855 I am sorry. 850 00:55:00,150 --> 00:55:01,153 What time was it? 851 00:55:01,408 --> 00:55:02,599 They must have missed some ... 852 00:55:02,848 --> 00:55:03,991 Do not apologize. 853 00:55:04,993 --> 00:55:06,817 Twenty minutes to 11:00. 854 00:55:07,692 --> 00:55:09,545 That is interesting. 855 00:55:09,805 --> 00:55:13,591 As far as is known, he was the last person to see Ratchett alive. 856 00:55:15,722 --> 00:55:17,206 - Does your business? - The cars. 857 00:55:17,377 --> 00:55:18,617 I have three showrooms. 858 00:55:18,853 --> 00:55:21,746 I came to America with nothing. And now... 859 00:55:21,995 --> 00:55:23,755 If it is true, Miss. Debnham will confirm. 860 00:55:24,054 --> 00:55:25,824 But it is true. 861 00:55:26,070 --> 00:55:28,086 I never lie. 862 00:55:28,224 --> 00:55:29,650 Do not cheat. 863 00:55:29,910 --> 00:55:32,853 Does Ms. Debenham could leave your car without you noticing? 864 00:55:33,463 --> 00:55:35,915 No. I have a very light sleeper. 865 00:55:36,107 --> 00:55:38,870 With a sound I get up like lightning. 866 00:55:40,811 --> 00:55:42,629 I was surprised once. 867 00:55:44,310 --> 00:55:46,152 Does not recur. 868 00:55:46,342 --> 00:55:48,009 No, I never said I was a driver. 869 00:55:48,323 --> 00:55:50,624 The photographs left their luggage ... 870 00:55:50,837 --> 00:55:54,529 There was a very beautiful a little boy, with a cap driver ... 871 00:55:54,816 --> 00:55:56,286 visiting his father at work. 872 00:55:56,310 --> 00:55:57,715 Who was carrying? 873 00:55:59,037 --> 00:56:01,975 Ms. Estravados, why his hands have calluses boxer? 874 00:56:02,249 --> 00:56:03,916 I do my work in dangerous cities ... 875 00:56:04,849 --> 00:56:06,866 where I should not let fear beat me. 876 00:56:07,542 --> 00:56:08,542 I trained to fight. 877 00:56:08,612 --> 00:56:10,244 But no longer trust God today? 878 00:56:10,268 --> 00:56:11,494 Since his surprise? 879 00:56:11,832 --> 00:56:14,089 No, if you are busy. 880 00:56:14,688 --> 00:56:16,259 He is always busy. 881 00:56:17,152 --> 00:56:18,403 Masterman is. 882 00:56:18,546 --> 00:56:20,229 The dying man has nothing to lose. 883 00:56:20,253 --> 00:56:22,070 Bravo, Bouc. Except for Mr. Marquez ... 884 00:56:22,326 --> 00:56:24,420 who confirmed that his partner, Masterman ... 885 00:56:24,693 --> 00:56:27,298 He reads in bed at the time of death. 886 00:56:27,563 --> 00:56:29,801 If it were that easy, it would not be famous. Following. 887 00:56:38,112 --> 00:56:39,112 MS. Debenham ... 888 00:56:39,233 --> 00:56:40,633 Does not it bother you to withstand the air? 889 00:56:40,979 --> 00:56:42,438 For you, we will make a picnic. 890 00:56:43,701 --> 00:56:47,031 Made my companion suffered overcrowding. I see. 891 00:56:47,328 --> 00:56:49,768 Choose the best place to get the truth to each suspect. 892 00:56:50,060 --> 00:56:51,747 He overbalanced and me freezes me. 893 00:56:52,278 --> 00:56:53,278 Witty. 894 00:56:53,400 --> 00:56:56,127 Could you write your full name and address? 895 00:56:56,362 --> 00:56:57,892 Malva dim indeed. 896 00:56:58,133 --> 00:57:00,951 Miss. Estravados told me that he asked the color of her gown. 897 00:57:05,195 --> 00:57:07,392 "Mary Hermione Debenham". 898 00:57:07,949 --> 00:57:09,940 Have you ever used the name of Hermione? 899 00:57:10,198 --> 00:57:14,166 I tend to be Mary when I do not work as "Miss Debenham." I'm left-handed. 900 00:57:15,030 --> 00:57:17,138 It's unusual, I know. 901 00:57:17,334 --> 00:57:20,009 You must not have listed his theory if you are testing my handwriting. 902 00:57:20,266 --> 00:57:22,037 What was his opinion of the deceased? 903 00:57:22,677 --> 00:57:25,397 The truth is that had no opinion. 904 00:57:27,089 --> 00:57:28,381 I do not understand what you ask. 905 00:57:28,405 --> 00:57:32,267 Excuse me, mademoiselle, they are my peculiar originality. 906 00:57:33,750 --> 00:57:35,986 Human nature is perverse in its complexity. 907 00:57:36,205 --> 00:57:39,712 To explore tools are required. 908 00:57:40,051 --> 00:57:41,622 Toys are not tools, Hercule. 909 00:57:42,171 --> 00:57:43,285 And I prefer to store them. 910 00:57:43,432 --> 00:57:44,959 Does the direct method? Parfait. 911 00:57:45,193 --> 00:57:47,157 Did you know your doctor before this trip? 912 00:57:47,477 --> 00:57:48,477 ¿Al Dr. Arbuthnot? 913 00:57:50,144 --> 00:57:51,144 No. 914 00:57:53,621 --> 00:57:55,445 But such an instant attraction? 915 00:57:58,824 --> 00:57:59,984 We're not in America ... 916 00:58:00,323 --> 00:58:03,844 Ms. Debenham. There are no laws against their feelings. 917 00:58:07,073 --> 00:58:09,989 There is also no laws against silence, which ... 918 00:58:10,230 --> 00:58:11,639 I attachment. 919 00:58:14,143 --> 00:58:16,136 I have never visited America. 920 00:58:18,052 --> 00:58:21,948 Would I can ask about? 921 00:58:22,200 --> 00:58:23,200 Are clearer words I heard? 922 00:58:23,477 --> 00:58:27,251 You and the unknown, Arbuthnot, are closer than others unknown. 923 00:58:27,509 --> 00:58:29,311 Told him: 924 00:58:29,549 --> 00:58:33,626 "Not now. When it's done. Nothing will touch us." 925 00:58:33,865 --> 00:58:35,288 What did he mean? 926 00:58:36,766 --> 00:58:39,349 Do you think I planned a murder? 927 00:58:39,574 --> 00:58:42,197 For a man with a hammer, every problem is a nail. 928 00:58:42,412 --> 00:58:43,944 You live the crime. 929 00:58:44,156 --> 00:58:46,141 - Find the evil every day. - It is not like this. 930 00:58:46,325 --> 00:58:50,661 Crimes see enough to know that the criminal act is the anomaly. 931 00:58:50,814 --> 00:58:53,504 I think too fractured soul needs ... 932 00:58:54,128 --> 00:58:56,405 to kill another human being. 933 00:58:58,785 --> 00:59:01,548 I ask again, what did he mean? 934 00:59:03,837 --> 00:59:05,641 As stated ... 935 00:59:05,813 --> 00:59:08,409 there are no laws against my silence. 936 00:59:10,325 --> 00:59:11,669 Very good. 937 00:59:21,246 --> 00:59:23,772 And later, Princess Dragomiroff? 938 00:59:23,999 --> 00:59:26,217 After dinner, I went to bed. 939 00:59:27,307 --> 00:59:29,169 God blessed me with a long life ... 940 00:59:29,908 --> 00:59:33,054 but he cursed me with back pain to make her miserable. 941 00:59:33,890 --> 00:59:36,190 As the room for 1:00 ... 942 00:59:36,383 --> 00:59:38,165 yo Llame a Miss Schmidt. 943 00:59:38,367 --> 00:59:39,367 He gave me a massage ... 944 00:59:39,562 --> 00:59:41,621 and I read for a while. Then I slept. 945 00:59:43,104 --> 00:59:44,175 Have you ever recognized? 946 00:59:44,429 --> 00:59:47,489 To a family surnamed Armstrong? 947 00:59:54,676 --> 00:59:58,040 They lived an indescribable tragedy. 948 00:59:58,214 --> 01:00:01,531 I was a fan of Sonia Armstrong's mother ... 949 01:00:01,691 --> 01:00:03,699 Linda Arden, the actress. 950 01:00:04,012 --> 01:00:06,805 A talent that occur every century. 951 01:00:07,829 --> 01:00:10,771 Miss. Arden was coming to management. 952 01:00:11,434 --> 01:00:15,378 He would become the first woman Broadway giant ... 953 01:00:15,639 --> 01:00:17,420 had it not been for the tragedy. 954 01:00:17,673 --> 01:00:21,051 And then, Linda Arden, is already dead? 955 01:00:21,307 --> 01:00:22,961 As if it were. 956 01:00:23,927 --> 01:00:25,418 Never again will he leave home. 957 01:00:27,911 --> 01:00:30,334 Daisy was my goddaughter. 958 01:00:31,543 --> 01:00:33,281 She was... 959 01:00:43,445 --> 01:00:46,433 I do not understand how it relates to this matter, detective. 960 01:00:46,688 --> 01:00:50,011 The man who died last night, his real name was Cassetti. 961 01:00:50,260 --> 01:00:53,167 The man who murdered little Daisy Armstrong. 962 01:00:58,324 --> 01:00:59,789 I get it. 963 01:01:00,062 --> 01:01:03,043 I admit that I know the family, and now that man is dead. 964 01:01:03,945 --> 01:01:05,001 Coincidence ... 965 01:01:05,182 --> 01:01:07,349 It must seem unbearable. 966 01:01:08,141 --> 01:01:10,863 We can allow a coincidence. 967 01:01:12,751 --> 01:01:15,652 Now I must ask you some questions to his Fräulein Schmidt. 968 01:01:15,840 --> 01:01:16,903 No, it is not necessary. 969 01:01:17,236 --> 01:01:18,580 I can support your integrity. 970 01:01:18,836 --> 01:01:21,065 Still, if you authorize us. 971 01:01:22,193 --> 01:01:24,047 Fräulein. Please answer in German. 972 01:01:24,335 --> 01:01:26,206 But your Excellency does not understand. 973 01:01:27,124 --> 01:01:28,370 That's what it is. 974 01:01:32,527 --> 01:01:34,286 This is yours? Hildegarde ¿H? 975 01:01:37,288 --> 01:01:39,170 It is too fine for me. 976 01:01:40,936 --> 01:01:42,795 Is this the truth about last night? 977 01:01:43,914 --> 01:01:48,088 As she said. He sent the inspector to find me ... 978 01:01:48,606 --> 01:01:49,672 Then I went back to bed. 979 01:01:50,401 --> 01:01:51,601 Did you see anyone when I return? 980 01:01:52,180 --> 01:01:53,725 Only the other inspector. 981 01:01:54,385 --> 01:01:55,627 One who was ... 982 01:01:55,727 --> 01:01:57,407 "The other inspector". Do you mean to Michel? 983 01:01:57,982 --> 01:01:59,316 No. Another, which woke me up. 984 01:02:00,748 --> 01:02:01,748 Come please. 985 01:02:03,883 --> 01:02:05,083 Are you sure it was not him? 986 01:02:05,227 --> 01:02:07,347 The other inspector was a small man with a short beard. 987 01:02:07,487 --> 01:02:08,487 Fräulein, there is no other. 988 01:02:08,666 --> 01:02:09,666 I know what I saw. 989 01:02:09,801 --> 01:02:12,216 I remember his voice was sharp and uniform was identical. 990 01:02:12,457 --> 01:02:14,070 Although I suspect that was missing a button. 991 01:02:14,206 --> 01:02:15,693 Lord, I need your master key. 992 01:02:15,934 --> 01:02:19,536 We need to find a uniform and a red kimono. 993 01:02:19,678 --> 01:02:21,939 Thousands of photographs, many socks ... 994 01:02:22,259 --> 01:02:24,019 robes in all colors except red ... 995 01:02:24,245 --> 01:02:25,885 and impostor does not appear uniform. 996 01:02:26,110 --> 01:02:28,376 Already we checked all the luggage of the passengers? 997 01:02:28,606 --> 01:02:31,016 Everything except the Count and Countess Andrenyi, monsieur. 998 01:02:31,229 --> 01:02:32,987 Check your luggage is prohibited. 999 01:02:33,299 --> 01:02:34,938 They travel with diplomatic visas. 1000 01:02:35,187 --> 01:02:36,926 Where else you can be? 1001 01:02:37,129 --> 01:02:40,157 There is only one suitcase not yet reviewed. 1002 01:02:41,395 --> 01:02:42,395 Mine. 1003 01:02:46,996 --> 01:02:49,067 The murderer mocks me. 1004 01:02:49,300 --> 01:02:50,859 All right. His first mistake. 1005 01:02:51,124 --> 01:02:53,950 And as night must follow day ... 1006 01:02:59,763 --> 01:03:01,911 No, that's not mine. 1007 01:03:02,211 --> 01:03:03,291 I said the other inspector. 1008 01:03:03,443 --> 01:03:05,127 - Did you say if I were? - I would not do it... 1009 01:03:05,151 --> 01:03:07,074 so your cabin is ideal for hiding. 1010 01:03:07,318 --> 01:03:08,348 Voila, the button. 1011 01:03:08,714 --> 01:03:11,164 And if there is a uniform inspector ... 1012 01:03:11,389 --> 01:03:16,075 Why not a key special inspector? 1013 01:03:16,414 --> 01:03:19,999 We know how the murderer opened the doors magically. 1014 01:03:24,137 --> 01:03:25,772 - Bourbon. - MacQueen. 1015 01:03:27,978 --> 01:03:28,978 Now what we looking for? 1016 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 Five hundred pounds. 1017 01:03:30,387 --> 01:03:32,849 MacQueen had a ledger of his dealings with Ratchett. 1018 01:03:33,007 --> 01:03:34,572 Where is? 1019 01:03:37,972 --> 01:03:38,972 ¿Poirot? 1020 01:03:41,257 --> 01:03:43,358 Bouc, nobody out! 1021 01:03:44,979 --> 01:03:46,045 Please, stop! 1022 01:04:20,840 --> 01:04:22,127 Please stay where you are. 1023 01:04:33,372 --> 01:04:35,454 Thank you gentlemen. Thank you. 1024 01:04:44,499 --> 01:04:47,271 So did MacQueen? Does the culprit? 1025 01:04:47,368 --> 01:04:48,689 I do not know yet. 1026 01:04:48,986 --> 01:04:50,706 Why did it? 1027 01:04:51,005 --> 01:04:52,005 ?! I did not kill him ?! 1028 01:04:52,145 --> 01:04:53,225 He wanted to burn the accounts ... 1029 01:04:53,331 --> 01:04:55,495 but there are still legible fragments. And do not add up ... 1030 01:04:55,752 --> 01:04:57,130 because he has been stealing. 1031 01:04:57,422 --> 01:04:58,759 This is full of ... 1032 01:04:59,048 --> 01:05:02,078 How do you say that? Of chocolate? 1033 01:05:02,301 --> 01:05:04,445 - Meringue? Meringue! It's full of merengue! 1034 01:05:04,703 --> 01:05:06,364 WE was stealing! 1035 01:05:06,617 --> 01:05:08,071 He thought he would find out. 1036 01:05:08,275 --> 01:05:10,248 That's why he murdered! 1037 01:05:10,446 --> 01:05:11,446 Yes. 1038 01:05:12,555 --> 01:05:15,803 Yes, that's true, he was stealing. 1039 01:05:15,987 --> 01:05:17,181 Miles. 1040 01:05:18,191 --> 01:05:20,739 He knew his money was not clean. 1041 01:05:20,979 --> 01:05:23,932 Who cared if I cheated a little about that? 1042 01:05:24,232 --> 01:05:26,898 But I'll ask a question. 1043 01:05:27,261 --> 01:05:30,704 Why I sacrifice my petty cash? 1044 01:05:30,975 --> 01:05:31,987 I did not do it. 1045 01:05:32,307 --> 01:05:33,613 - I did not kill him! - It is true. 1046 01:05:34,610 --> 01:05:35,753 It is true. 1047 01:05:36,654 --> 01:05:39,423 I guess its cut is based on me, drinking until dawn. 1048 01:05:39,645 --> 01:05:40,645 And it's true. 1049 01:05:40,755 --> 01:05:44,205 I saw him drinking whiskey and I mentioned the poor quality of American liquor. 1050 01:05:44,422 --> 01:05:46,829 He offered me something to drink to change his mind, then another. 1051 01:05:47,535 --> 01:05:50,182 Then we started talking about politics. I had some ... 1052 01:05:50,983 --> 01:05:54,250 stupid opinions about Stalin that I corrected, but knows of drinks. 1053 01:05:58,279 --> 01:06:00,093 Let's talk, please, monsieur. 1054 01:06:00,284 --> 01:06:02,003 Can you confirm what happened to him last night? 1055 01:06:02,277 --> 01:06:04,170 We smoked and talked almost until 2:00, yes. 1056 01:06:04,424 --> 01:06:06,184 What comrades, he and his cigars and you ... 1057 01:06:06,274 --> 01:06:08,498 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1058 01:06:08,690 --> 01:06:10,546 Can I see your pipe and snuff, please? 1059 01:06:10,718 --> 01:06:11,718 Clear. 1060 01:06:11,842 --> 01:06:15,357 Arbuthnot, is traveling from India, I think. Yes? 1061 01:06:15,603 --> 01:06:17,198 Are you interrogating me now? 1062 01:06:17,478 --> 01:06:19,226 Were you in the compartment Ratchett? 1063 01:06:19,434 --> 01:06:20,220 Of course not. 1064 01:06:20,402 --> 01:06:22,402 But this is one of their pipe cleaners, n'est-ce pas? 1065 01:06:22,512 --> 01:06:25,938 If found dead in the cabin, he is wrong. 1066 01:06:26,144 --> 01:06:28,638 I'm a doctor, sir. I heal people, I do them harm. 1067 01:06:28,850 --> 01:06:31,793 For that matter, he must have worked hard to be a doctor. 1068 01:06:31,988 --> 01:06:35,172 Not many of race are given the opportunity. 1069 01:06:36,338 --> 01:06:38,258 Middlesex School of Medicine, one per class. 1070 01:06:38,385 --> 01:06:40,232 I had the honor in '24. 1071 01:06:41,660 --> 01:06:43,904 I went sniper in my service. 1072 01:06:44,210 --> 01:06:45,585 It was very effective. 1073 01:06:45,930 --> 01:06:47,290 I saved the lives of several officers. 1074 01:06:47,471 --> 01:06:49,682 They recognized a brilliant mind with safe pulse ... 1075 01:06:49,954 --> 01:06:51,665 and they supported my education. 1076 01:06:51,932 --> 01:06:53,332 I took his generosity as a debt. 1077 01:06:53,393 --> 01:06:55,318 Did you know Colonel Armstrong? 1078 01:06:55,634 --> 01:06:58,259 There might be two or three Armstrong. 1079 01:06:58,533 --> 01:06:59,533 Tommy in the sixties ... 1080 01:06:59,714 --> 01:07:01,634 - Selby Armstrong... - El coronel John Armstrong. 1081 01:07:01,799 --> 01:07:06,044 He had an American wife and his daughter was kidnapped and murdered. 1082 01:07:08,200 --> 01:07:09,200 I never ran into him. 1083 01:07:09,393 --> 01:07:11,278 When Ms. met. Debenham? 1084 01:07:11,517 --> 01:07:14,407 We met when we share wagon Kirkuk to Nissibin. 1085 01:07:14,674 --> 01:07:17,741 She told me something else, and has become problematically suspicious. 1086 01:07:19,058 --> 01:07:20,636 Mary is a lady. 1087 01:07:22,418 --> 01:07:24,018 Not the goal in this. Avalo integrity. 1088 01:07:24,168 --> 01:07:25,921 So when MacQueen endorsed? 1089 01:07:29,409 --> 01:07:30,854 - You will not listen to reason. - Never. 1090 01:07:32,594 --> 01:07:35,921 Has luck. The doctor insisted he never lost sight of. 1091 01:07:36,273 --> 01:07:37,753 Sees it? Ready. I could not have done it. 1092 01:07:37,922 --> 01:07:38,922 Of course. 1093 01:07:39,121 --> 01:07:40,788 Ratchett took a sleeping pill every night. 1094 01:07:41,042 --> 01:07:43,669 He could add barbital, drug easily accessible. 1095 01:07:43,877 --> 01:07:45,640 Do the same with a doctor drink ... 1096 01:07:45,861 --> 01:07:47,301 and the chance to kill him is clear. 1097 01:07:47,378 --> 01:07:48,444 Why would he do something like that? 1098 01:07:48,468 --> 01:07:49,468 We set up your mobile. 1099 01:07:49,648 --> 01:07:51,495 You might suggest a different mobile. 1100 01:07:51,698 --> 01:07:55,970 Something different, more personal reason. 1101 01:07:56,121 --> 01:07:58,792 It is "advocated education, not by vocation". 1102 01:07:59,013 --> 01:08:01,807 Why engage Laws? 1103 01:08:03,045 --> 01:08:08,585 Was it to appease a loved but demanding father? 1104 01:08:09,626 --> 01:08:14,976 Someone who had achieved great success in the same area ... 1105 01:08:15,154 --> 01:08:18,993 and then lost its position? 1106 01:08:20,064 --> 01:08:22,955 There was a famous MacQueen, is not it? 1107 01:08:23,191 --> 01:08:26,647 District Attorney of New Jersey ... 1108 01:08:26,801 --> 01:08:31,758 responsible for processing the famous Armstrong case. 1109 01:08:34,637 --> 01:08:36,809 They had a suspect. 1110 01:08:37,909 --> 01:08:42,462 My dad was pressured to pursue a poor French woman ... 1111 01:08:42,727 --> 01:08:46,446 a maid with a weak, Susanne alibi. 1112 01:08:48,305 --> 01:08:50,258 He based the whole case on it. 1113 01:08:51,537 --> 01:08:54,251 He eventually committed suicide. 1114 01:08:54,547 --> 01:08:56,945 She was innocent. 1115 01:08:57,265 --> 01:09:02,590 When the evidence led them to Cassetti, he was gone. 1116 01:09:03,883 --> 01:09:06,256 They smashed my dad. 1117 01:09:08,881 --> 01:09:10,716 I could not do anything for him. 1118 01:09:10,952 --> 01:09:14,027 But he said that you did not know Ratchett was Cassetti. 1119 01:09:14,266 --> 01:09:15,724 No no. 1120 01:09:16,009 --> 01:09:17,143 But he found it. 1121 01:09:17,425 --> 01:09:18,158 No. 1122 01:09:18,385 --> 01:09:20,177 - He found it. She left him penniless. - Do not. 1123 01:09:20,454 --> 01:09:24,681 In order to settle the accounts of his father and so finally to settle accounts. 1124 01:09:24,913 --> 01:09:26,119 No no no. 1125 01:09:26,406 --> 01:09:28,144 No. This was not ... 1126 01:09:28,422 --> 01:09:31,105 It was nothing like that. That was not ... 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,543 - The door! Someone got inside! - Doctor! 1128 01:09:36,817 --> 01:09:38,187 It covers my face! 1129 01:09:39,997 --> 01:09:41,691 We must get the knife. 1130 01:09:47,419 --> 01:09:49,114 - I want my briefcase. - Of course. 1131 01:09:49,294 --> 01:09:50,364 It's in my compartment. 1132 01:09:51,314 --> 01:09:52,556 It will not be fingerprinted. 1133 01:09:52,580 --> 01:09:54,528 The murderer of undid the murder weapon. 1134 01:09:54,530 --> 01:09:55,927 There is! 1135 01:10:04,787 --> 01:10:07,056 No damage or lung arteries. 1136 01:10:07,344 --> 01:10:08,696 He's lucky to be alive. 1137 01:10:08,880 --> 01:10:10,098 Same as all. 1138 01:10:10,363 --> 01:10:11,363 Yes, go genius! 1139 01:10:11,472 --> 01:10:13,617 Why you have not solved this case? 1140 01:10:14,257 --> 01:10:16,071 You should give more time to the man. 1141 01:10:16,273 --> 01:10:17,273 Yes? Well... 1142 01:10:17,521 --> 01:10:20,341 I can not give much more. I is not much blood. 1143 01:10:20,533 --> 01:10:21,371 Yes. 1144 01:10:21,553 --> 01:10:24,310 Mr. MacQueen It harassing and real murderer is right here. 1145 01:10:24,507 --> 01:10:26,128 One of you. 1146 01:10:28,451 --> 01:10:30,757 I do not know who you are. I said nothing. 1147 01:10:31,037 --> 01:10:32,277 Please leave me alone. 1148 01:10:32,549 --> 01:10:33,936 Play something. 1149 01:10:34,108 --> 01:10:35,912 Friends, roads will be free early. 1150 01:10:36,220 --> 01:10:37,540 Please return to their cabins. 1151 01:10:37,796 --> 01:10:38,796 I will sleep here ... 1152 01:10:39,012 --> 01:10:41,092 where everyone can see me and I see all too. 1153 01:10:41,285 --> 01:10:42,845 Everyone should. Conserve heat. 1154 01:10:42,980 --> 01:10:45,480 Remain in sight, safe, until morning. 1155 01:10:45,702 --> 01:10:47,262 The murderer will not last to kill again. 1156 01:10:51,652 --> 01:10:53,499 I will give the same message to the Andrenyi ... 1157 01:10:53,755 --> 01:10:55,155 with or without diplomatic immunity. 1158 01:10:59,878 --> 01:11:02,234 If I may, I'll check their passports. 1159 01:11:07,674 --> 01:11:08,874 You know I should talk to her. 1160 01:11:09,773 --> 01:11:11,373 There is a stain on the name of his wife. 1161 01:11:11,585 --> 01:11:12,648 You should take a look. 1162 01:11:12,672 --> 01:11:14,115 Elena is not right. 1163 01:11:15,147 --> 01:11:17,556 If you will not let me, his resignation will know the police ... 1164 01:11:17,827 --> 01:11:19,181 and I have no doubt that the arrest ... 1165 01:11:19,205 --> 01:11:20,906 - How do you dare? - Dear! 1166 01:11:22,918 --> 01:11:23,918 Dear. 1167 01:11:29,904 --> 01:11:32,538 It has a curious image, Monsieur Poirot. 1168 01:11:32,816 --> 01:11:34,966 Do all detectives are so curious? 1169 01:11:37,626 --> 01:11:40,722 Sorry for waking her, Madame la Comtesse. 1170 01:11:42,330 --> 01:11:44,146 I'm always awake at night. 1171 01:11:44,357 --> 01:11:46,089 I sleep during the day. 1172 01:11:46,321 --> 01:11:50,246 Some are afraid of the dark, but I can not stand the light. 1173 01:11:50,480 --> 01:11:52,240 Always under the influence of ... 1174 01:11:53,136 --> 01:11:54,136 Barbital. 1175 01:11:54,768 --> 01:11:56,059 Barbital, barbital. 1176 01:11:56,991 --> 01:11:58,734 Oceans ingest it. 1177 01:12:01,530 --> 01:12:03,408 There's no point lying, love. 1178 01:12:03,653 --> 01:12:05,551 He can see inside. 1179 01:12:07,493 --> 01:12:09,662 I can not leave home without it. 1180 01:12:10,863 --> 01:12:12,890 I can not sleep without it. 1181 01:12:14,758 --> 01:12:16,488 The use against my fears. 1182 01:12:22,053 --> 01:12:23,053 What are you scared of? 1183 01:12:26,467 --> 01:12:27,580 At all. 1184 01:12:32,184 --> 01:12:36,570 Your passport has her maiden name, which is Goldenberg. 1185 01:12:36,783 --> 01:12:37,972 Jewish, right? 1186 01:12:38,231 --> 01:12:40,559 Not so Jewish. My middle name is not Mary. 1187 01:12:40,847 --> 01:12:42,421 And is a dancer like her husband? 1188 01:12:42,671 --> 01:12:44,361 No, not like my husband. 1189 01:12:44,624 --> 01:12:46,524 Dance body. 1190 01:12:46,725 --> 01:12:47,885 He illuminate the angels. 1191 01:12:47,973 --> 01:12:51,696 I rely on the passion and effort to be acceptable. 1192 01:12:54,768 --> 01:12:56,680 Sorry, I'll go to bed again. 1193 01:12:57,224 --> 01:12:59,573 Ma'am, that's his only robe? 1194 01:13:04,377 --> 01:13:08,045 No, I have another coat. Chiffon golden color. 1195 01:13:09,491 --> 01:13:10,731 I like talking to detectives. 1196 01:13:11,041 --> 01:13:13,107 You never know what you will ask later. 1197 01:13:14,063 --> 01:13:15,233 I am very good with capitals. 1198 01:13:15,257 --> 01:13:17,112 I governess element rigurosa con the Geographic. 1199 01:13:19,965 --> 01:13:21,589 He is satisfied? 1200 01:13:21,851 --> 01:13:25,592 I always feel happy when I discover a liar. 1201 01:13:25,946 --> 01:13:29,377 Madame, his name is Helena, but Helena. 1202 01:13:29,551 --> 01:13:32,698 Despite its clumsy attempt to change it here and your luggage. 1203 01:13:34,511 --> 01:13:36,996 My husband knew he found a shred of evidence ... 1204 01:13:37,302 --> 01:13:41,128 a handkerchief embroidered with a "H" and did not want my "H" involved. 1205 01:13:41,337 --> 01:13:44,483 So we altered. In luggage and passport. 1206 01:13:44,751 --> 01:13:46,828 Not a crime to want to move away from conflict. 1207 01:13:47,184 --> 01:13:48,698 But here there is a conflict. 1208 01:13:48,994 --> 01:13:52,639 A curious detail about the tragedy of the Armstrong at the heart of this case ... 1209 01:13:52,890 --> 01:13:56,195 is the sum of people who were damaged thereby. 1210 01:13:56,410 --> 01:13:58,102 Younger sister. 1211 01:13:58,319 --> 01:14:00,019 Actress mother ... 1212 01:14:00,239 --> 01:14:03,259 stage name Linda Arden. 1213 01:14:03,283 --> 01:14:06,987 I guess she was also of Jewish descent ... 1214 01:14:07,647 --> 01:14:10,543 And who is more likely to use a stage name? 1215 01:14:10,705 --> 01:14:13,487 Would it be too much to suggest? 1216 01:14:13,721 --> 01:14:16,590 What was his name original Goldenberg? 1217 01:14:17,786 --> 01:14:22,115 Especially when we meet a young woman of the same age ... 1218 01:14:22,276 --> 01:14:24,885 daughter who survived ... 1219 01:14:25,103 --> 01:14:27,269 living in a world of fear. 1220 01:14:27,929 --> 01:14:30,869 Armstrong's sister Sonia. 1221 01:14:32,662 --> 01:14:33,775 Outside! 1222 01:14:38,205 --> 01:14:41,453 I heard noises and ran. Just in time, right? 1223 01:14:41,703 --> 01:14:44,461 Now you must believe that the Count and Countess are the murderers. 1224 01:14:44,654 --> 01:14:47,140 Count is protective. The countess would not hurt a fly. 1225 01:14:47,375 --> 01:14:49,391 And you can now desist from all this farce. 1226 01:14:51,247 --> 01:14:54,389 Really it is not Austrian, nor German, nor a teacher. 1227 01:14:55,051 --> 01:14:58,812 But good imitation. Was it based on someone you know? 1228 01:15:04,079 --> 01:15:07,747 A butcher where I come from was Kraut. 1229 01:15:08,011 --> 01:15:10,668 A good man, great accent. 1230 01:15:14,199 --> 01:15:15,288 What gave me away? 1231 01:15:15,567 --> 01:15:17,167 Said "Tu-rin" ... 1232 01:15:17,399 --> 01:15:20,714 with emphasis on the wrong syllable to be a good proud Teuton. 1233 01:15:21,413 --> 01:15:22,890 "Turín". 1234 01:15:26,041 --> 01:15:30,095 You're very perceptive, I admit. 1235 01:15:34,659 --> 01:15:38,019 Mr. Gerhard profesor Hardman ... 1236 01:15:38,307 --> 01:15:40,011 It is my facade. 1237 01:15:40,270 --> 01:15:42,510 Sorry for the comments of color. 1238 01:15:42,766 --> 01:15:45,605 Well, actually I'm half Jewish. 1239 01:15:45,838 --> 01:15:48,612 Cyrus Bethman Hardman. 1240 01:15:50,404 --> 01:15:51,804 So is Pinkerton detective? 1241 01:15:51,895 --> 01:15:53,730 Thirty years. 1242 01:15:53,903 --> 01:15:56,697 I was in Istanbul, returning from work when I received a cable. 1243 01:15:56,882 --> 01:16:00,634 Ratchett asked a man to follow him, offering triple pay. 1244 01:16:00,836 --> 01:16:02,691 Luckily I was close. 1245 01:16:08,110 --> 01:16:12,643 Elses said a small dark man of sharp voice. 1246 01:16:13,358 --> 01:16:14,766 I watched the hallway ... 1247 01:16:15,005 --> 01:16:17,672 all night through a crack in my door. 1248 01:16:17,907 --> 01:16:18,907 Any aggressor ... 1249 01:16:19,024 --> 01:16:21,294 I had to go through me first. 1250 01:16:22,734 --> 01:16:23,888 I would say under oath. 1251 01:16:24,092 --> 01:16:26,157 And perhaps also he swears? 1252 01:16:26,349 --> 01:16:28,775 For his thirty years as a Pinkerton detective ... 1253 01:16:29,038 --> 01:16:30,518 or I would lie again ... 1254 01:16:30,692 --> 01:16:33,922 by denying that you were in fact police officer before? 1255 01:16:34,179 --> 01:16:37,269 His weapon, the gridded mango, blue finish ... 1256 01:16:37,614 --> 01:16:40,488 revolver produced for editing Police Positive. 1257 01:16:40,741 --> 01:16:43,150 1927. 1258 01:16:43,427 --> 01:16:46,519 And there seems no end to those made just for me lies. 1259 01:16:48,291 --> 01:16:50,837 Leave your weapon to leave here, professor. 1260 01:17:10,275 --> 01:17:12,746 For the location of your car ... 1261 01:17:14,660 --> 01:17:17,643 It would have been impossible not to see. 1262 01:17:19,758 --> 01:17:23,294 Unless Ratchett's door was open ... 1263 01:17:23,483 --> 01:17:27,237 Pilar says Estravados opened. 1264 01:17:27,398 --> 01:17:30,435 In which case, someone might have ... 1265 01:17:30,749 --> 01:17:32,982 hidden from view. 1266 01:17:38,733 --> 01:17:40,052 My dear Katherine. 1267 01:17:41,452 --> 01:17:44,131 This is an abominable crime. 1268 01:17:44,366 --> 01:17:47,462 And I'm stuck, my Katherine. 1269 01:17:50,344 --> 01:17:52,679 I can not find the crack in the wall. 1270 01:17:53,902 --> 01:17:56,850 How is it that one escapes me? 1271 01:18:01,584 --> 01:18:03,267 I've always been ... 1272 01:18:04,307 --> 01:18:05,684 very sure. 1273 01:18:07,116 --> 01:18:08,738 Too. 1274 01:18:10,871 --> 01:18:14,875 But now I feel humble. And I will say, as if it were a child ... 1275 01:18:17,374 --> 01:18:19,066 "I do not know yet". 1276 01:18:22,251 --> 01:18:24,566 I am very afraid, my katherine. 1277 01:18:39,682 --> 01:18:41,042 My apologies, ladies and gentlemen. 1278 01:18:41,176 --> 01:18:43,821 They can not put the machine address while on the road. 1279 01:18:44,133 --> 01:18:45,613 You have to wait in the tunnel. Thank you. 1280 01:18:45,677 --> 01:18:46,837 Where are they taking the dogs? 1281 01:18:47,011 --> 01:18:48,074 They will be happy. 1282 01:18:48,304 --> 01:18:49,304 Not well. 1283 01:18:49,452 --> 01:18:50,812 They'll stretch a little, it's good. 1284 01:18:50,965 --> 01:18:52,535 No, it's not okay. 1285 01:18:53,998 --> 01:18:55,051 It is frozen?! 1286 01:18:55,822 --> 01:18:57,445 Are we stuck? 1287 01:18:57,805 --> 01:18:59,745 Did he ask for me? 1288 01:18:59,937 --> 01:19:00,937 Is another interrogation? 1289 01:19:01,260 --> 01:19:03,491 No no. I enjoy your company. 1290 01:19:05,133 --> 01:19:06,168 Please. 1291 01:19:07,799 --> 01:19:10,190 I have ten questions that I'm not around to answer ... 1292 01:19:10,399 --> 01:19:12,290 and the train is about to depart. 1293 01:19:12,403 --> 01:19:14,457 It has a clear mind ... 1294 01:19:14,687 --> 01:19:18,324 so I thought I could give me his approach. Look. 1295 01:19:22,662 --> 01:19:25,474 "The handkerchief. The pipe cleaners. 1296 01:19:25,775 --> 01:19:29,249 "The Scarlet Kimono. The uniform. 1297 01:19:29,464 --> 01:19:31,560 "The time on the clock. 1298 01:19:31,717 --> 01:19:35,351 "He was killed then? Sooner or later? 1299 01:19:35,565 --> 01:19:37,781 "Was it one person or more? 1300 01:19:38,061 --> 01:19:39,636 "Which of them?" 1301 01:19:42,627 --> 01:19:44,209 I'm sorry, I can not help you. 1302 01:19:48,460 --> 01:19:51,049 Maybe there's an eleventh question has not asked ... 1303 01:19:51,220 --> 01:19:53,232 which will give the answer to the other. 1304 01:19:53,517 --> 01:19:54,687 Maybe. 1305 01:19:55,917 --> 01:19:59,507 It could easily draw the Countess Andrenyi. 1306 01:19:59,776 --> 01:20:01,965 I discovered that Armstrong's sister. 1307 01:20:02,254 --> 01:20:03,597 - Are you sure? - Yes. 1308 01:20:03,752 --> 01:20:05,352 And I suspect may be innocent. 1309 01:20:05,524 --> 01:20:06,710 Maybe. 1310 01:20:07,006 --> 01:20:09,335 But many have lied to me here and do not seem to mind. 1311 01:20:09,645 --> 01:20:11,925 - You did it effortlessly. - I? 1312 01:20:12,187 --> 01:20:13,867 He said he had never been to America. 1313 01:20:13,965 --> 01:20:16,119 He also hid that at the time of the tragedy ... 1314 01:20:16,396 --> 01:20:18,356 You lived on the property of Armstrong ... 1315 01:20:18,476 --> 01:20:20,890 as governess to his daughter. And he knows it. 1316 01:20:21,164 --> 01:20:22,757 I earn my living. 1317 01:20:23,085 --> 01:20:24,987 A girl arrested in connection with a homicide ... 1318 01:20:25,011 --> 01:20:26,571 No decent family would hire me. 1319 01:20:26,722 --> 01:20:29,271 But Debenham, planned the murder of Ratchett. 1320 01:20:29,501 --> 01:20:31,400 And then he sent the countess to testify. 1321 01:20:31,652 --> 01:20:34,519 If I saw him dead, he knew Helena could return. 1322 01:20:34,722 --> 01:20:36,762 He waited until his companion was asleep, and he did not. 1323 01:20:36,946 --> 01:20:39,052 He drugged her. But the barbital only gave headache. 1324 01:20:39,330 --> 01:20:40,383 It asked for an aspirin! 1325 01:20:40,609 --> 01:20:41,865 When the train stopped ... 1326 01:20:42,203 --> 01:20:43,273 The coast without ... 1327 01:20:43,297 --> 01:20:45,548 when he could enter the cabin Ratchett, hidden! 1328 01:20:45,708 --> 01:20:47,649 He loved Daisy Armstrong and murdered Cassetti! 1329 01:20:51,692 --> 01:20:53,186 Cassetti was a beast. 1330 01:20:53,374 --> 01:20:54,975 He had it coming. 1331 01:21:03,405 --> 01:21:04,923 She does not murdered. 1332 01:21:07,164 --> 01:21:08,610 I did. 1333 01:21:13,239 --> 01:21:14,472 Mary, sal. 1334 01:21:15,495 --> 01:21:17,082 I will not let you blame yourself ... 1335 01:21:17,281 --> 01:21:18,541 what I did myself. 1336 01:21:23,866 --> 01:21:25,413 Mary, go please. 1337 01:21:28,941 --> 01:21:32,072 John Armstrong was my best friend, my commander. 1338 01:21:33,919 --> 01:21:35,564 He trusted me. 1339 01:21:36,375 --> 01:21:39,553 He sent me to medical school, giving me a future. 1340 01:21:40,801 --> 01:21:42,993 Drawers the destruyó. 1341 01:21:45,121 --> 01:21:47,043 In pain, I met Mary. 1342 01:21:48,812 --> 01:21:50,657 And I found Ratchett. 1343 01:21:52,426 --> 01:21:56,461 Our plan was to deliver it to the police, he was what he heard. 1344 01:21:57,505 --> 01:21:59,803 But when I saw his face ... 1345 01:22:01,811 --> 01:22:03,862 I understood that he did not deserve a trial. 1346 01:22:04,460 --> 01:22:07,490 So you drugged MacQueen. 1347 01:22:07,695 --> 01:22:09,627 He changed the time to watch ... 1348 01:22:09,863 --> 01:22:12,578 so he could lie about the time of death. 1349 01:22:12,819 --> 01:22:15,055 I would not let Mary was accused. 1350 01:22:15,329 --> 01:22:16,424 Ni MacQueen. 1351 01:22:18,008 --> 01:22:21,221 I touched my sins to answer for myself. 1352 01:22:21,932 --> 01:22:23,394 I am a soldier. 1353 01:22:23,572 --> 01:22:25,005 A soldier kills to protect. 1354 01:22:26,069 --> 01:22:28,795 Now, Mr. Poirot, I must also protect you. 1355 01:22:38,924 --> 01:22:41,579 Why still alive? 1356 01:22:46,700 --> 01:22:48,123 ¿Poirot? 1357 01:23:01,987 --> 01:23:03,659 Stop, gentlemen! 1358 01:23:04,612 --> 01:23:07,490 Lord, climb passengers back to the train. 1359 01:23:08,781 --> 01:23:10,817 They will retire ... 1360 01:23:10,980 --> 01:23:12,827 Now the train ... 1361 01:23:14,460 --> 01:23:17,112 until I tell you to return. 1362 01:23:34,652 --> 01:23:36,271 Tell their deceptions. 1363 01:23:37,040 --> 01:23:39,200 If they think nobody will know. 1364 01:23:39,969 --> 01:23:42,298 But there are two people who will. 1365 01:23:42,891 --> 01:23:44,506 Yes, two. 1366 01:23:45,391 --> 01:23:46,945 His God... 1367 01:23:48,043 --> 01:23:50,192 there Hercule Poirot. 1368 01:23:53,962 --> 01:23:56,918 It is time to solve this case. 1369 01:24:17,238 --> 01:24:20,792 Dr. Arbuthnot asked why I was still alive. 1370 01:24:22,048 --> 01:24:24,171 He already knew the answer. 1371 01:24:24,789 --> 01:24:27,381 A sniper who misses a short distance? 1372 01:24:29,088 --> 01:24:32,134 His shot was not a mistake, it was only surgery. 1373 01:24:32,746 --> 01:24:35,436 I did not kill because you're not a murderer. 1374 01:24:36,811 --> 01:24:38,870 None of you is. 1375 01:24:39,839 --> 01:24:42,191 And yet, someone should be. 1376 01:24:45,039 --> 01:24:47,313 There are two possible solutions to this crime. 1377 01:24:48,811 --> 01:24:51,597 A difficult because it fits with many, but not all the facts ... 1378 01:24:51,793 --> 01:24:53,122 and more ... 1379 01:24:53,417 --> 01:24:54,986 complex. 1380 01:24:55,894 --> 01:24:57,928 The first solution. 1381 01:24:58,049 --> 01:24:59,595 Ratchett had enemies. 1382 01:24:59,846 --> 01:25:02,538 One mafioso able to enter the train at Vinkovci ... 1383 01:25:02,731 --> 01:25:04,975 MacQueen and Arbuthnot while taking air. 1384 01:25:05,177 --> 01:25:07,933 Equipped with a uniform and an access key, stabs Ratchett. 1385 01:25:08,207 --> 01:25:11,179 It goes by the compartment Hubbard and manages to escape. 1386 01:25:11,525 --> 01:25:12,525 No. 1387 01:25:13,199 --> 01:25:15,800 No no no. Has no sense. 1388 01:25:16,570 --> 01:25:18,379 Why hide the uniform? 1389 01:25:18,894 --> 01:25:20,335 Who drugged Ratchett? 1390 01:25:20,611 --> 01:25:22,531 Who stabbed to Mrs. Hubbard? 1391 01:25:22,969 --> 01:25:24,515 Can not be! 1392 01:25:25,678 --> 01:25:28,210 Now I ask, who does it benefit? 1393 01:25:28,732 --> 01:25:32,299 This crime is the murder of a murderer. 1394 01:25:32,854 --> 01:25:35,079 The benefit is perhaps ... 1395 01:25:35,616 --> 01:25:38,745 for the spirit, relief of suffering. 1396 01:25:39,910 --> 01:25:44,223 To silence the voice crying in the mind and prevents sleep. 1397 01:25:50,457 --> 01:25:52,702 There is a murderer among us. 1398 01:25:54,135 --> 01:25:55,135 So... 1399 01:25:56,444 --> 01:25:59,975 Dr. Arbuthnot is a very grateful friend Colonel Armstrong. 1400 01:26:01,326 --> 01:26:04,322 Knows and finds comfort in the company of the governess, Mary Debenham ... 1401 01:26:04,565 --> 01:26:07,051 who is almost like a mother of the little girl. 1402 01:26:07,320 --> 01:26:11,781 And very close to the younger sister of Mrs. Armstrong ... 1403 01:26:12,043 --> 01:26:13,855 Helena Goldenberg... 1404 01:26:14,058 --> 01:26:18,575 married to a powerful man, prone to anger and violence. 1405 01:26:19,146 --> 01:26:22,719 We also traveled with the godmother of Daisy ... 1406 01:26:22,909 --> 01:26:25,471 to whom it belongs ... 1407 01:26:25,812 --> 01:26:30,703 embroidered handkerchief found right at the crime scene. 1408 01:26:30,868 --> 01:26:36,273 The letter "H" in the Russian alphabet, of course, pronounced "N". 1409 01:26:37,174 --> 01:26:39,408 Natalia Dragomiroff. 1410 01:26:39,751 --> 01:26:42,145 And her maid to look faithful chef? 1411 01:26:42,421 --> 01:26:45,909 Who she was before your current job? Armstrong's cook. 1412 01:26:46,890 --> 01:26:49,873 But that's not all. 1413 01:26:50,292 --> 01:26:51,993 Lullaby by Daisy ... 1414 01:26:52,160 --> 01:26:55,281 his new religious fervor born of the blame for letting the girl ... 1415 01:26:55,517 --> 01:26:57,358 She was abducted. You... 1416 01:26:57,600 --> 01:27:00,117 I was with her the night that Ratchett came through the window. 1417 01:27:01,792 --> 01:27:04,192 A glass of wine was taken over for dinner tonight? 1418 01:27:04,519 --> 01:27:06,239 Have you been blamed herself since then? 1419 01:27:06,276 --> 01:27:07,796 Why not alert to stop it? 1420 01:27:07,942 --> 01:27:10,574 She knew only sweetness ... 1421 01:27:10,771 --> 01:27:12,816 and love, until ... 1422 01:27:16,220 --> 01:27:17,403 until I... 1423 01:27:18,979 --> 01:27:20,850 No need to guess with me, sir. 1424 01:27:21,460 --> 01:27:24,787 I was the ordinance of Colonel Armstrong in the war. 1425 01:27:25,599 --> 01:27:28,640 And after that, his valet in New York. 1426 01:27:29,926 --> 01:27:32,551 finest man that God has conceived. 1427 01:27:32,778 --> 01:27:34,566 Does your driver would agree? 1428 01:27:34,890 --> 01:27:38,349 A loan backed by Armstrong allowed him to create his automotive empire? 1429 01:27:38,634 --> 01:27:41,064 He was in debt forever. Who else do I take into account? 1430 01:27:41,226 --> 01:27:43,853 What about the Pinkerton detective, who was a policeman before? 1431 01:27:44,138 --> 01:27:46,103 I assigned to the case Armstrong? 1432 01:27:46,410 --> 01:27:51,388 Then I grew fond of a person, because there is another forgotten victim. 1433 01:27:51,590 --> 01:27:55,219 He fell in love with the maid before being falsely accused. 1434 01:27:55,455 --> 01:27:56,945 Renounce police to testify ... 1435 01:27:56,969 --> 01:27:58,981 the travesty of justice ... 1436 01:27:59,182 --> 01:28:01,911 MacQueen when the father insisted that the arrest ... 1437 01:28:02,154 --> 01:28:04,341 and she took her own life. 1438 01:28:04,491 --> 01:28:06,434 Do not! No no! 1439 01:28:07,659 --> 01:28:10,407 Susanne was a sweetness. 1440 01:28:10,772 --> 01:28:12,712 He fell in love with me. 1441 01:28:13,578 --> 01:28:17,301 And old and gray hair. I told him to look for something better ... 1442 01:28:19,474 --> 01:28:20,907 but there she was ... 1443 01:28:21,546 --> 01:28:24,662 time for each appointment. 1444 01:28:26,013 --> 01:28:27,031 Why more? 1445 01:28:27,255 --> 01:28:30,246 You will fill both a train midwinter? 1446 01:28:30,484 --> 01:28:33,396 Why the abundance of evidence? By...? 1447 01:28:35,028 --> 01:28:37,105 Why the inspector? 1448 01:28:38,154 --> 01:28:39,594 Pierre Michel Avignon ... 1449 01:28:41,634 --> 01:28:43,653 who lost his sister ... 1450 01:28:44,420 --> 01:28:46,332 the accused maid ... 1451 01:28:47,019 --> 01:28:49,129 Susanne Michel. 1452 01:28:52,994 --> 01:28:57,745 Only one soul can claim to have lost more than any of you. 1453 01:28:58,057 --> 01:29:00,810 The tragic Linda Arden ... 1454 01:29:00,981 --> 01:29:02,999 Sonia's mother ... 1455 01:29:03,180 --> 01:29:05,254 Sad grandmother Daisy. 1456 01:29:05,430 --> 01:29:07,363 Retirement from the stage ... 1457 01:29:08,029 --> 01:29:11,318 but looking for one last performance. 1458 01:29:31,661 --> 01:29:34,389 You are a man too clever. 1459 01:29:37,129 --> 01:29:40,349 A murderer must have a single victim. 1460 01:29:40,606 --> 01:29:43,327 When Ratchett murdered Deysi Armstrong ... 1461 01:29:43,615 --> 01:29:48,425 a dozen lives were fractured, deformed, ended. 1462 01:29:48,713 --> 01:29:51,113 Everyone demanded justice! 1463 01:29:51,838 --> 01:29:55,107 Among those wounded souls, we must answer the end ... 1464 01:29:55,310 --> 01:29:58,088 Who among them is a killer? 1465 01:29:58,317 --> 01:30:01,922 Who takes a knife? The answer is... 1466 01:30:06,953 --> 01:30:10,038 Not one of you could have done. 1467 01:30:10,550 --> 01:30:12,160 Not a couple. 1468 01:30:12,563 --> 01:30:14,963 It could only have been done ... 1469 01:30:15,569 --> 01:30:17,257 for all of you. 1470 01:30:18,154 --> 01:30:19,292 United. 1471 01:30:22,334 --> 01:30:23,590 United. 1472 01:30:25,032 --> 01:30:26,872 Even when the avalanche changed everything ... 1473 01:30:27,155 --> 01:30:30,601 as did the detective, plans are altered. 1474 01:30:30,900 --> 01:30:33,214 The kimono uniform. 1475 01:30:33,427 --> 01:30:36,688 Outstanding improvisation, the doctor who knows wounding without killing. 1476 01:30:36,905 --> 01:30:38,633 All played a role. 1477 01:30:38,932 --> 01:30:40,169 Do it! 1478 01:30:40,691 --> 01:30:42,146 Everything was my plan. 1479 01:30:43,433 --> 01:30:45,257 I recruit them. 1480 01:30:45,971 --> 01:30:48,233 I had Hardman will track Cassetti. 1481 01:30:48,456 --> 01:30:51,604 I sent MacQueen to work for him, and then Masterman. 1482 01:30:53,106 --> 01:30:55,891 MacQueen organized to travel the day that Michel was in service. 1483 01:32:33,716 --> 01:32:34,716 ¿Sr. Ratchett? 1484 01:32:37,555 --> 01:32:39,229 Is nothing. 1485 01:32:39,422 --> 01:32:41,148 Goodnight. 1486 01:32:42,728 --> 01:32:44,313 And this all happened. 1487 01:32:45,228 --> 01:32:46,920 The death of an innocent. 1488 01:32:47,762 --> 01:32:50,468 A life for a life. 1489 01:32:52,600 --> 01:32:53,992 Revenge. 1490 01:32:55,480 --> 01:32:57,365 You must not blame anybody but me! 1491 01:32:57,600 --> 01:32:59,872 All this was my plan! 1492 01:33:00,904 --> 01:33:03,803 Tell him the police I killed him without help! 1493 01:33:04,104 --> 01:33:06,890 there is nothing of life in me today. 1494 01:33:07,164 --> 01:33:09,982 They have a chance now. 1495 01:33:10,197 --> 01:33:11,432 Helena, I beg ... 1496 01:33:14,438 --> 01:33:16,101 who does. 1497 01:33:16,552 --> 01:33:17,852 May... 1498 01:33:19,188 --> 01:33:20,775 go, live ... 1499 01:33:21,454 --> 01:33:23,211 find happiness ... 1500 01:33:23,508 --> 01:33:24,874 somewhere. 1501 01:33:26,887 --> 01:33:29,087 This end with me. 1502 01:33:32,343 --> 01:33:34,013 They are not murderers. 1503 01:33:35,709 --> 01:33:37,694 They are very good people. 1504 01:33:39,053 --> 01:33:41,243 And be good again. 1505 01:33:45,064 --> 01:33:48,261 It was good, was bad. 1506 01:33:48,820 --> 01:33:50,665 And now you are. 1507 01:33:54,493 --> 01:33:56,647 I can not judge. 1508 01:33:57,831 --> 01:33:59,512 They must decide. 1509 01:34:01,116 --> 01:34:03,218 You wish to be free without punishment for their crime? 1510 01:34:05,327 --> 01:34:07,581 Only then they should make one more. 1511 01:34:09,256 --> 01:34:10,469 I will not stop them. 1512 01:34:13,778 --> 01:34:16,093 You will not let them kill you now. 1513 01:34:16,892 --> 01:34:21,712 Entréguenle my body into the lake and will be innocents in the station. 1514 01:34:22,541 --> 01:34:24,153 They should silence me. 1515 01:34:24,726 --> 01:34:26,343 Bouc can lie. 1516 01:34:27,035 --> 01:34:28,571 I can not. 1517 01:34:32,611 --> 01:34:35,953 Do it! One of you! 1518 01:34:36,526 --> 01:34:37,787 No. 1519 01:34:38,368 --> 01:34:41,008 I was dead with Daisy. 1520 01:34:42,572 --> 01:34:43,572 ¡No! 1521 01:35:24,871 --> 01:35:27,394 He said his role was to do justice. 1522 01:35:27,657 --> 01:35:29,894 What is justice here? 1523 01:35:32,723 --> 01:35:34,984 Sometimes, human law is not enough. 1524 01:35:36,882 --> 01:35:38,814 Where is the conscience? 1525 01:35:41,340 --> 01:35:43,864 Underground with Daisy. 1526 01:38:04,890 --> 01:38:08,020 Dear Colonel Armstrong. 1527 01:38:09,142 --> 01:38:12,095 Finally, I can answer your letter ... 1528 01:38:12,326 --> 01:38:17,614 at least with the idea in mind and feel in the heart ... 1529 01:38:17,894 --> 01:38:21,111 that, somewhere, you can hear me. 1530 01:38:22,214 --> 01:38:26,072 Now I have discovered the truth of the case, and it's something ... 1531 01:38:26,229 --> 01:38:28,681 deeply disturbing. 1532 01:38:29,744 --> 01:38:33,003 Here I have seen the fracture of the human soul. 1533 01:38:33,477 --> 01:38:38,315 Many broken lives, so much pain and anger ... 1534 01:38:38,481 --> 01:38:42,171 giving way to the poison of great distress ... 1535 01:38:42,402 --> 01:38:45,661 until a single crime becomes many. 1536 01:38:47,270 --> 01:38:52,869 I've always wanted to convince that man is rational and civilized. 1537 01:38:53,093 --> 01:38:56,263 My very existence depends on that hope ... 1538 01:38:56,528 --> 01:39:01,585 the order, method and the little gray cells. 1539 01:39:02,690 --> 01:39:05,795 But now, perhaps, I am asked ... 1540 01:39:06,202 --> 01:39:08,194 I heard instead ... 1541 01:39:09,179 --> 01:39:11,131 to my heart. 1542 01:39:17,048 --> 01:39:18,500 Ladies and gentlemen... 1543 01:39:20,125 --> 01:39:24,144 I finally understood in this case that the scales of justice ... 1544 01:39:24,314 --> 01:39:26,766 They can not always balance completely. 1545 01:39:28,030 --> 01:39:30,326 And I must learn, this time ... 1546 01:39:30,522 --> 01:39:33,458 to live without that balance. 1547 01:39:35,130 --> 01:39:37,226 No murderers here. 1548 01:39:37,510 --> 01:39:40,682 Only people who deserve a chance to heal. 1549 01:39:41,757 --> 01:39:44,378 Police have accepted my first solution to this crime ... 1550 01:39:44,639 --> 01:39:47,462 the lone murderer who escaped. 1551 01:39:48,400 --> 01:39:51,975 I'll get off the train here to complete the formalities. 1552 01:39:52,997 --> 01:39:54,896 Everyone is free to leave. 1553 01:39:56,240 --> 01:39:58,893 They can make peace with this. 1554 01:40:01,263 --> 01:40:02,888 I include myself in that. 1555 01:40:17,892 --> 01:40:18,892 How are you? 1556 01:40:19,482 --> 01:40:23,749 I come to seek the detective Poirot. They need for a very urgent matter. 1557 01:40:24,997 --> 01:40:26,725 He is on vacation. 1558 01:40:29,093 --> 01:40:30,981 Is Kassner case again? 1559 01:40:31,162 --> 01:40:33,476 No, sir, much worse. 1560 01:40:33,736 --> 01:40:35,536 I have to bring to Egypt immediately. 1561 01:40:35,683 --> 01:40:39,139 There was a murder, sir, right in the damn Nile. 1562 01:40:41,957 --> 01:40:43,613 You're the detective? 1563 01:40:45,221 --> 01:40:46,330 Yes. 1564 01:40:48,324 --> 01:40:50,383 I'm the detective. 1565 01:40:51,060 --> 01:40:53,146 Could we straighten his tie? 1566 01:40:57,009 --> 01:40:58,086 I reach in the car. 1567 01:41:52,879 --> 01:41:54,199 Here it is, sir. 1568 01:42:12,234 --> 01:42:18,230 Subtitulado por Antillan0 Murder on the Orient Express 2017 114498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.