All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.720p.BluRay.x264-SPARKS.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,120 --> 00:00:47,112 (BELL TOLLING) 2 00:00:55,720 --> 00:00:57,711 (BELL CONTINUES TOLLING) 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,196 (INDISTINCT CHATTER) 4 00:01:48,680 --> 00:01:49,874 (SPEAKS OTHER LANGUAGE) 5 00:01:50,720 --> 00:01:52,240 WAITER: He said four minutes precisely. 6 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 POIROT: Non, non, non. 7 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Quickly. 8 00:02:23,480 --> 00:02:26,233 POIROT: (IN ENGLISH) Two perfect eggs this time, no? 9 00:02:26,600 --> 00:02:27,749 Ah. 10 00:02:29,760 --> 00:02:31,432 (SPEAKS FRENCH) 11 00:02:34,000 --> 00:02:35,069 Hmm. 12 00:02:44,920 --> 00:02:46,319 Maybe. 13 00:02:50,960 --> 00:02:52,393 I blame the chicken. 14 00:02:53,120 --> 00:02:55,076 Why do hens lay eggs of different sizes? 15 00:02:55,240 --> 00:02:56,389 It's not you, mon ami. 16 00:02:56,480 --> 00:02:58,152 These are two perfectly good oeufs. 17 00:02:58,280 --> 00:02:59,376 CHIEF INSPECTOR: Mr. Poirot... 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,072 I've got three religions bent on riot. 19 00:03:01,280 --> 00:03:02,856 If you're going to perform one of your miracles, 20 00:03:02,880 --> 00:03:04,108 the time is now. 21 00:03:06,240 --> 00:03:08,913 Have the eggs. Allons-y! 22 00:03:09,080 --> 00:03:10,638 (CROWD CLAMORING) 23 00:03:16,240 --> 00:03:17,468 (SQUELCH) 24 00:03:17,800 --> 00:03:19,392 CHIEF INSPECTOR: Poirot! 25 00:03:20,960 --> 00:03:23,269 Sorry for the, um... 26 00:03:26,960 --> 00:03:28,791 It is not the, uh... 27 00:03:30,120 --> 00:03:33,590 It is the imbalance of the... 28 00:03:41,280 --> 00:03:42,474 CHIEF INSPECTOR: Right. 29 00:03:42,640 --> 00:03:43,789 That's better. 30 00:03:43,920 --> 00:03:44,936 (IN ENGLISH) Excuse me. Coming through. 31 00:03:44,960 --> 00:03:46,359 Make way, please. Excuse me. 32 00:03:46,440 --> 00:03:47,589 (CROWD CLAMORING) 33 00:03:47,800 --> 00:03:49,153 Please call for the accused. 34 00:03:50,440 --> 00:03:51,953 The rabbi... 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,279 the priest... 36 00:03:55,160 --> 00:03:56,639 and the imam. 37 00:03:58,840 --> 00:04:01,832 It is like the old joke, yes? 38 00:04:02,000 --> 00:04:04,150 The rabbi, the priest, and the imam. 39 00:04:05,440 --> 00:04:06,873 (SPEAKS FRENCH) 40 00:04:07,040 --> 00:04:09,156 (IN ENGLISH) Forgive me, I am Belgian. 41 00:04:09,320 --> 00:04:10,992 So, let us begin. 42 00:04:13,000 --> 00:04:15,833 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 43 00:04:16,000 --> 00:04:18,833 three representatives meet under the supervision... 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,592 of the Chief Inspector of Police 45 00:04:20,680 --> 00:04:23,831 to discuss a divided timetable for market use. 46 00:04:24,840 --> 00:04:26,637 One hour after this tense meeting... 47 00:04:26,720 --> 00:04:29,837 a priceless relic is found to be stolen. 48 00:04:30,880 --> 00:04:36,716 It is said, one of these three men has stolen it. 49 00:04:36,920 --> 00:04:40,833 The police find no pieces of evidence at all. 50 00:04:41,000 --> 00:04:43,719 I find one. 51 00:04:43,880 --> 00:04:48,715 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 52 00:04:48,880 --> 00:04:53,715 a single crack from an indelicate climb... 53 00:04:53,880 --> 00:04:58,510 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 54 00:05:03,560 --> 00:05:06,233 So, ladies and gentlemen, we must ask... 55 00:05:06,400 --> 00:05:09,392 who stands to benefit from the crime. 56 00:05:11,240 --> 00:05:14,232 Our three holy men live humbly. 57 00:05:15,240 --> 00:05:17,834 They're thin-soled shoes poor. 58 00:05:18,560 --> 00:05:23,395 Sudden riches and rubies would be... 59 00:05:23,560 --> 00:05:26,438 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 60 00:05:26,600 --> 00:05:29,433 At this point, we need an armed guard at the south gate. 61 00:05:30,120 --> 00:05:31,792 Thank you very much. 62 00:05:31,960 --> 00:05:33,234 No, the only one... 63 00:05:33,400 --> 00:05:38,235 who benefits from the theft and the unrest it causes... 64 00:05:38,440 --> 00:05:42,069 is a man whose office I had searched this morning... 65 00:05:42,240 --> 00:05:43,559 as I waited, I have to tell you, 66 00:05:43,640 --> 00:05:45,392 rather disappointedly upon my breakfast. 67 00:05:45,560 --> 00:05:47,915 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 68 00:05:48,080 --> 00:05:51,550 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 69 00:05:51,720 --> 00:05:53,233 I mean, of course, 70 00:05:53,320 --> 00:05:55,914 the Chief Inspector of the Police. 71 00:05:56,400 --> 00:05:58,755 A man who does not wish to lose a well-paid post... 72 00:05:58,960 --> 00:06:00,518 when there is discussion 73 00:06:00,600 --> 00:06:02,591 among the local peoples of self-governance... 74 00:06:03,440 --> 00:06:08,230 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 75 00:06:08,400 --> 00:06:11,312 inviting me to consult on this case. 76 00:06:11,480 --> 00:06:13,311 How dare you accuse me! 77 00:06:13,480 --> 00:06:14,754 POIROT: Please, Sergeant... 78 00:06:15,640 --> 00:06:17,631 did you search the office as I asked? 79 00:06:17,800 --> 00:06:18,949 Uh, yes, sir. 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,588 And did you find what I said you might? 81 00:06:21,760 --> 00:06:23,955 Uh, yes, sir. Just as you said. 82 00:06:24,120 --> 00:06:25,189 Merci. 83 00:06:32,880 --> 00:06:34,074 (GASPS) 84 00:06:38,720 --> 00:06:39,948 (CROWD MURMURS) 85 00:06:42,640 --> 00:06:44,073 (CROWD CLAMORING) 86 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 (GUN COCKS) Halt! 87 00:06:50,160 --> 00:06:51,388 (GRUNTING) 88 00:06:54,760 --> 00:06:55,760 (GRUNTS) 89 00:06:58,480 --> 00:06:59,913 (CLAMORING CONTINUES) 90 00:07:00,000 --> 00:07:02,070 (MUMBLING INDISTINCTLY) 91 00:07:04,480 --> 00:07:06,311 (BELL TOLLING IN DISTANCE) 92 00:07:06,520 --> 00:07:07,896 DELIVERY GENERAL: You need to deliver that, Captain. 93 00:07:07,920 --> 00:07:09,136 It should be through first thing in the morning. 94 00:07:09,160 --> 00:07:10,440 DELIVERY GENERAL: Very good, sir. 95 00:07:11,360 --> 00:07:13,749 Luggage is on board, sir. 96 00:07:14,440 --> 00:07:17,352 I won the right to escort you to your boat. 97 00:07:19,280 --> 00:07:21,191 To Stamboul, then? 98 00:07:21,280 --> 00:07:23,999 Will you be back to London straight off? 99 00:07:24,840 --> 00:07:29,675 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 100 00:07:29,880 --> 00:07:31,199 I want to look at paintings 101 00:07:31,280 --> 00:07:33,874 and have too much time on my hands. 102 00:07:35,360 --> 00:07:37,191 You are staring. Does it stop? 103 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 It's just... 104 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 How did you know it was him, sir? 105 00:07:41,800 --> 00:07:43,791 From just a tiny crack on the wall. 106 00:07:43,960 --> 00:07:46,474 I have the advantage... 107 00:07:46,640 --> 00:07:49,552 I can only see the world as it should be. 108 00:07:49,720 --> 00:07:52,553 And when it is not, the imperfection stands out... 109 00:07:52,720 --> 00:07:56,998 like the nose in the middle of a face. 110 00:07:57,840 --> 00:08:00,354 It makes most of life unbearable. 111 00:08:00,520 --> 00:08:04,911 But it is useful in the detection of crime. 112 00:08:05,080 --> 00:08:07,310 But it's as though you see into their hearts 113 00:08:07,400 --> 00:08:09,675 and divine their true natures. 114 00:08:09,880 --> 00:08:12,235 And whatever people say, 115 00:08:12,320 --> 00:08:15,232 there is right, there is wrong. 116 00:08:15,400 --> 00:08:17,038 There is nothing in between. 117 00:08:19,920 --> 00:08:21,239 We must part here. 118 00:08:21,400 --> 00:08:23,120 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 119 00:08:23,880 --> 00:08:25,233 Au revoir, mon capitaine. 120 00:08:25,320 --> 00:08:27,038 We must never meet again. 121 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Could you straighten your tie, please? Just a little. 122 00:08:29,360 --> 00:08:31,078 Yes. That is perfect. 123 00:08:31,200 --> 00:08:32,918 (SHIP HORN BLOWING) 124 00:08:33,600 --> 00:08:35,352 MAN: Final passengers, please! 125 00:08:35,600 --> 00:08:36,999 (INDISTINCT CHATTER) 126 00:08:37,680 --> 00:08:38,874 MISS DEBENHAM: Oh, I'm sorry. 127 00:08:40,840 --> 00:08:42,876 MAN 2: Will be fixed soon. 128 00:08:43,080 --> 00:08:44,513 But, will it be fixed in time? 129 00:08:44,600 --> 00:08:45,669 MAN 2: We are working! 130 00:08:45,760 --> 00:08:48,035 I have a connection in Stamboul. 131 00:08:48,120 --> 00:08:50,270 Leaves tomorrow at seven. (HAMMERING) 132 00:08:50,440 --> 00:08:53,876 There's a very ill patient waiting for me in London. 133 00:08:53,960 --> 00:08:55,279 (SPEAKING ARABIC) 134 00:08:55,400 --> 00:08:56,799 I am a doctor. 135 00:08:58,440 --> 00:08:59,634 DR. ARBUTHNOT: Doctor. 136 00:09:00,440 --> 00:09:02,112 I am a doctor. 137 00:09:03,280 --> 00:09:05,953 I am shouting at you in English, 138 00:09:06,080 --> 00:09:08,719 and now I'm doing it louder and slower. 139 00:09:08,880 --> 00:09:11,792 Very silly, forgive me. (HAMMERING CONTINUES) 140 00:09:11,880 --> 00:09:14,633 May I help? Let me help. 141 00:09:16,080 --> 00:09:18,310 I know your mustache. 142 00:09:18,480 --> 00:09:20,471 From the papers. 143 00:09:20,560 --> 00:09:22,755 You're the detective, Hercules Poirot? 144 00:09:23,280 --> 00:09:27,751 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 145 00:09:29,920 --> 00:09:31,319 Mary Debenham, monsieur. 146 00:09:31,400 --> 00:09:33,152 I'll forget a name but never a face. 147 00:09:33,320 --> 00:09:35,311 Not yours, anyway. 148 00:09:35,480 --> 00:09:36,799 You come from Baghdad? 149 00:09:38,320 --> 00:09:41,676 It's true. No detail escapes his notice. 150 00:09:41,840 --> 00:09:43,637 Your ticket. Ah. 151 00:09:45,400 --> 00:09:47,520 I might also ask you if you enjoyed your time there... 152 00:09:47,680 --> 00:09:49,079 as a governess? 153 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 154 00:09:53,000 --> 00:09:57,516 A governess or a cartographer. I made my gamble. 155 00:09:59,640 --> 00:10:01,119 I always begin them with geography... 156 00:10:01,280 --> 00:10:03,589 and monster them till they have the world down cold. 157 00:10:03,760 --> 00:10:05,830 They may get lost in life... 158 00:10:06,040 --> 00:10:08,270 but I'll be damned if they don't know where they are. 159 00:10:08,360 --> 00:10:10,191 (WHISTLE BLOWING) (ENGINE WHIRRING) 160 00:10:10,280 --> 00:10:14,353 Well, our chains are free. Right on time. 161 00:10:14,440 --> 00:10:16,874 (INDISTINCT CHATTER) (GOAT BLEATING) 162 00:10:29,520 --> 00:10:32,114 I feel so free out here on the water. 163 00:10:32,280 --> 00:10:34,316 I wish I could enjoy it. 164 00:10:35,560 --> 00:10:36,879 We should be out of this, Mary. 165 00:10:37,000 --> 00:10:38,228 Not now. 166 00:10:39,320 --> 00:10:41,311 When it's all over. 167 00:10:41,480 --> 00:10:42,959 When it's done. 168 00:10:43,160 --> 00:10:45,390 Then, nothing can touch us. 169 00:11:16,760 --> 00:11:18,716 POIROT: Ah, my holiday begins here. 170 00:11:19,480 --> 00:11:24,156 I can see the soul of the city in these humble breads. 171 00:11:24,320 --> 00:11:27,835 The world insists on destruction, yet here... 172 00:11:27,960 --> 00:11:31,714 masterpieces are baked to order every day. 173 00:11:31,800 --> 00:11:33,360 (INHALES DEEPLY) BAKER: Monsieur Poirot! 174 00:11:33,440 --> 00:11:36,113 Mohammed! (LAUGHING) 175 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Mohammed, my friend... 176 00:11:39,400 --> 00:11:41,197 you are an artist. 177 00:11:41,360 --> 00:11:43,157 MOHAMMED: Ah! My friend! 178 00:11:43,320 --> 00:11:44,799 Sorry. 179 00:11:44,960 --> 00:11:46,678 Here. Come, come. 180 00:11:46,840 --> 00:11:48,096 Don't mind us, we're just looking 181 00:11:48,120 --> 00:11:49,576 for a place to have a private argument. 182 00:11:49,600 --> 00:11:51,192 It should take some 20 minutes or so... 183 00:11:51,280 --> 00:11:52,336 at which point we will both 184 00:11:52,360 --> 00:11:53,936 come to an agreement, or at least I will. 185 00:11:53,960 --> 00:11:55,154 Monsieur Bouc! 186 00:11:55,640 --> 00:11:57,870 Poirot! In the kitchen? 187 00:11:58,040 --> 00:11:59,996 Well, of course, this man will sniff out 188 00:12:00,080 --> 00:12:01,616 a perfect pastry faster than he catches... 189 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 a jewel thief. 190 00:12:02,800 --> 00:12:04,199 Mon ami! 191 00:12:04,360 --> 00:12:05,839 Now, I am no longer a policeman. 192 00:12:05,920 --> 00:12:07,797 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 193 00:12:07,880 --> 00:12:09,074 (LAUGHING) 194 00:12:09,240 --> 00:12:11,310 This is my dear, old friend, the esteemed... 195 00:12:11,480 --> 00:12:13,152 Poirot, who I knew before the esteem. 196 00:12:13,240 --> 00:12:14,468 Hercule Poirot, this is... 197 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 A prostitute. She is. 198 00:12:15,800 --> 00:12:18,439 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 199 00:12:18,520 --> 00:12:19,576 BOUC: We're friends because 200 00:12:19,600 --> 00:12:20,656 I'm the only person who never asks him... 201 00:12:20,680 --> 00:12:23,353 any questions about his cases, because I don't care. 202 00:12:23,520 --> 00:12:25,296 And he never judges me for being a terrible person. 203 00:12:25,320 --> 00:12:26,355 Indeed you are. 204 00:12:26,440 --> 00:12:29,079 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 205 00:12:29,240 --> 00:12:30,639 You only have me for an hour. 206 00:12:30,800 --> 00:12:32,677 I ride on the Orient Express at seven, 207 00:12:32,760 --> 00:12:34,432 official director business. 208 00:12:34,600 --> 00:12:36,158 Uncle pays me absurdly 209 00:12:36,240 --> 00:12:37,680 to stay onboard his gorgeous train... 210 00:12:37,800 --> 00:12:38,915 and far away from him... 211 00:12:39,080 --> 00:12:40,195 at the home office... 212 00:12:40,400 --> 00:12:41,833 consigned to wine and dine 213 00:12:41,920 --> 00:12:43,320 handsome officials for all eternity. 214 00:12:43,360 --> 00:12:44,588 There is an art to nepotism. 215 00:12:44,760 --> 00:12:46,716 And you are its Michelangelo! 216 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Mr. Poirot. 217 00:12:47,880 --> 00:12:49,040 Are you a prostitute as well? 218 00:12:49,080 --> 00:12:50,479 Certainly not. 219 00:12:50,560 --> 00:12:51,629 Is this man bothering you? 220 00:12:51,800 --> 00:12:52,994 POIROT: He is about to. 221 00:12:53,160 --> 00:12:54,593 You are from the British consulate. 222 00:12:54,680 --> 00:12:56,352 I am, sir. It is the Kassner case. 223 00:12:56,960 --> 00:12:58,279 Why, yes. 224 00:12:58,440 --> 00:13:00,237 I was correct in certain predictions? 225 00:13:00,720 --> 00:13:02,312 Quite. 226 00:13:02,680 --> 00:13:04,040 I do not need to read the telegram. 227 00:13:04,080 --> 00:13:05,115 BOUC: Oh, how fun. 228 00:13:05,280 --> 00:13:06,759 Did someone cheat, or die? 229 00:13:06,920 --> 00:13:08,433 POIROT: Unfortunately, both. 230 00:13:11,080 --> 00:13:12,399 Someone has... 231 00:13:12,600 --> 00:13:15,194 interrupted my longing for rest. 232 00:13:15,360 --> 00:13:17,669 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 233 00:13:17,840 --> 00:13:19,751 Can you find me a cabin on the Orient Express? 234 00:13:19,920 --> 00:13:20,989 My friend... 235 00:13:21,160 --> 00:13:22,991 I may not be good for much, but I sure as hell 236 00:13:23,080 --> 00:13:24,399 can get you a bed on my train... 237 00:13:24,560 --> 00:13:25,993 in the dead of winter. Three days... 238 00:13:26,200 --> 00:13:30,034 free of care, concern or crime. You will love it. 239 00:13:30,240 --> 00:13:32,834 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 240 00:13:33,520 --> 00:13:35,317 AYNESWORTH: Your luggage has been collected 241 00:13:35,400 --> 00:13:36,958 and your expenses paid. 242 00:13:37,120 --> 00:13:38,872 You will be met at Calais... 243 00:13:39,040 --> 00:13:41,429 and then escorted to Dover, 244 00:13:41,520 --> 00:13:43,670 and then by rail to London Victoria. 245 00:13:43,880 --> 00:13:45,233 I would like to formally 246 00:13:45,320 --> 00:13:46,736 express gratitude. Please, don't speak. 247 00:13:46,760 --> 00:13:48,432 You make it worse. 248 00:13:50,040 --> 00:13:51,632 (HORN HONKING) 249 00:13:55,680 --> 00:13:57,640 Here's a tip for you, pal. Thank you, Mr. Marquez. 250 00:13:57,760 --> 00:13:58,976 I didn't even carry your luggage. 251 00:13:59,000 --> 00:14:00,149 Oh, I had a good week. 252 00:14:00,360 --> 00:14:01,918 We celebrate when fortune smiles, 253 00:14:02,000 --> 00:14:03,797 and we share the good fortune. 254 00:14:03,960 --> 00:14:06,030 Remember to say nice things about us Americans, huh? 255 00:14:11,720 --> 00:14:12,835 No! 256 00:14:13,000 --> 00:14:14,035 MAN: Hey, stop! 257 00:14:18,960 --> 00:14:20,188 Monsieur, bonsoir. 258 00:14:20,360 --> 00:14:21,554 For you, Mr. Ratchett, 259 00:14:21,640 --> 00:14:23,471 the best table in the house. 260 00:14:28,600 --> 00:14:30,272 Just here, sir. The very best table. 261 00:14:30,440 --> 00:14:32,192 No, I want that one. 262 00:14:37,480 --> 00:14:40,438 Hey, Masterman. You got everything? 263 00:14:40,600 --> 00:14:42,670 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 264 00:14:42,760 --> 00:14:44,591 I do not make mistakes. 265 00:14:47,280 --> 00:14:49,669 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 266 00:14:49,840 --> 00:14:50,909 Come, come, come. 267 00:14:51,080 --> 00:14:53,833 I saw you dance at the Monte Cristo. 268 00:14:53,920 --> 00:14:55,717 Could I take your photograph? 269 00:14:57,640 --> 00:14:59,232 (CAMERA CLICKS) (ALL EXCLAIMING) 270 00:14:59,320 --> 00:15:00,469 (MEN GRUNTING) 271 00:15:05,120 --> 00:15:06,712 (GRUNTS) Please, my face, no! 272 00:15:23,200 --> 00:15:24,235 (CAMERA CLICKS) 273 00:15:28,080 --> 00:15:29,399 (CAMERA CLATTERS) 274 00:15:29,960 --> 00:15:31,313 REPORTER: Sorry. 275 00:15:36,000 --> 00:15:37,353 (SHOUTS INDISTINCTLY) 276 00:15:39,920 --> 00:15:41,592 (WHISTLE BLOWS) 277 00:15:41,680 --> 00:15:44,274 The Simplon Orient Express... 278 00:15:44,440 --> 00:15:48,069 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 279 00:15:48,240 --> 00:15:50,435 with transfers to Bucharest, Zagreb, 280 00:15:50,520 --> 00:15:52,192 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 281 00:15:52,360 --> 00:15:54,510 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 282 00:15:54,720 --> 00:15:56,120 with connection to Dover and London, 283 00:15:56,200 --> 00:15:57,349 leaves in fifteen minutes! 284 00:15:57,560 --> 00:15:59,630 BOUC: This way, Michel! Precious cargo. 285 00:15:59,720 --> 00:16:01,358 I need a first-class compartment. 286 00:16:01,560 --> 00:16:03,437 Give special care to my friend, Michel. 287 00:16:03,560 --> 00:16:05,039 I want him pampered like a zoo panda. 288 00:16:05,200 --> 00:16:06,256 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 289 00:16:06,280 --> 00:16:07,315 There's no space left. 290 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 Then we make space. He can have the number eleven. 291 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 The eleven is always kept open for official use. 292 00:16:11,400 --> 00:16:12,719 It's very comfortable. 293 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Eleven is taken. 294 00:16:13,920 --> 00:16:15,296 The Austrian professor booked it two days ago. 295 00:16:15,320 --> 00:16:16,440 There is not one first-class 296 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 sleeper car on the whole train? 297 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 Negative, sir. 298 00:16:18,960 --> 00:16:21,076 Second-class? There's no space left at all. 299 00:16:21,240 --> 00:16:22,878 POIROT: Mademoiselle Debenham. 300 00:16:23,080 --> 00:16:24,957 Mr. Poirot, are you joining us? 301 00:16:25,120 --> 00:16:27,111 It depends who wins this debate. 302 00:16:27,280 --> 00:16:28,599 Have all the passengers arrived? 303 00:16:28,800 --> 00:16:31,314 All but one. Mr. Harris. 304 00:16:31,480 --> 00:16:32,840 BOUC: "All passengers must check in 305 00:16:32,920 --> 00:16:35,000 "at least one half hour prior to time of departure... 306 00:16:35,120 --> 00:16:36,758 "or their seat may be forfeit." 307 00:16:36,920 --> 00:16:39,388 The half hour has passed. The seat is forfeit. 308 00:16:39,600 --> 00:16:41,318 Please take Monsieur Poirot's luggage 309 00:16:41,400 --> 00:16:43,675 to number three with Mr. MacQueen. 310 00:16:43,840 --> 00:16:45,910 POIROT: Merci, Bouc. Enjoy, my friend. 311 00:16:46,080 --> 00:16:47,479 Welcome, sir. Merci. 312 00:16:50,320 --> 00:16:52,914 Number three is unlucky. 313 00:16:53,520 --> 00:16:55,272 (BELL RINGING) 314 00:16:55,360 --> 00:16:56,395 (GASPS) Oh! 315 00:16:56,480 --> 00:16:58,835 Apologies, madame. I meant no disrespect. 316 00:16:59,000 --> 00:17:01,798 Well, you could try to mean a little. (CHUCKLES) 317 00:17:02,680 --> 00:17:04,716 One thing about train travel, 318 00:17:04,800 --> 00:17:06,756 you're always knocking into somebody. 319 00:17:06,960 --> 00:17:08,075 It's wonderful. 320 00:17:08,240 --> 00:17:10,595 Though, I am looking forward to getting back. 321 00:17:10,800 --> 00:17:13,712 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 322 00:17:13,880 --> 00:17:17,190 But eventually, you just miss your own bed. 323 00:17:17,640 --> 00:17:18,834 (MRS. HUBBARD SIGHS) 324 00:17:20,120 --> 00:17:25,148 I've been accused of husband hunting abroad. 325 00:17:26,360 --> 00:17:28,112 Well, I can't, in all honesty, deny it. 326 00:17:28,200 --> 00:17:30,395 I like my time alone, I do. 327 00:17:30,560 --> 00:17:32,630 But a lady has certain needs 328 00:17:32,720 --> 00:17:35,439 that deserve to be met if she has any money... 329 00:17:35,600 --> 00:17:37,431 and preferably, on a regular basis. 330 00:17:37,520 --> 00:17:39,112 (BOTH CHUCKLE) Oh! 331 00:17:40,600 --> 00:17:44,434 (SHRIEKS) Oh, my! (LAUGHS) Fire in the kitchen! 332 00:17:44,600 --> 00:17:46,397 POIROT: Farewell, madame. (CHUCKLES) 333 00:17:47,360 --> 00:17:48,416 COUNTESS ANDRENYI: Good evening. 334 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Bonsoir. 335 00:17:50,400 --> 00:17:51,674 Number nine. 336 00:17:51,880 --> 00:17:53,632 Good evening. Bonsoir, bonsoir. 337 00:17:53,760 --> 00:17:55,318 How you doing? Bonsoir. 338 00:17:55,560 --> 00:17:56,993 Oh. Excusez-moi. 339 00:17:57,160 --> 00:17:58,798 No, after you. 340 00:17:58,960 --> 00:18:00,154 Merci, merci. 341 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 (SPEAKING FRENCH) 342 00:18:02,280 --> 00:18:03,474 Ah number three. 343 00:18:04,720 --> 00:18:06,597 You are Mr MacQueen? 344 00:18:06,760 --> 00:18:08,591 Yeah. I think you might have the wrong berth. 345 00:18:09,120 --> 00:18:10,189 Uh... (SPEAKING FRENCH) 346 00:18:10,320 --> 00:18:12,470 Sorry, is there a problem sir? 347 00:18:12,840 --> 00:18:14,114 No, no problem. 348 00:18:14,520 --> 00:18:15,656 (IN ENGLISH) The train is full. 349 00:18:15,680 --> 00:18:20,470 I think that we are, how do you say... "bunkies." 350 00:18:22,160 --> 00:18:23,229 Really? 351 00:18:23,400 --> 00:18:26,198 I am equally disappointed in you. This is nice. 352 00:18:26,280 --> 00:18:28,316 (JAZZ MUSIC PLAYING) 353 00:18:31,920 --> 00:18:33,319 (GLASS CLINKING) 354 00:18:35,080 --> 00:18:36,760 PRINCESS DRAGOMIROFF: Come along, darlings. 355 00:18:45,000 --> 00:18:46,115 (SIGHS) 356 00:19:03,520 --> 00:19:04,669 No. 357 00:19:08,520 --> 00:19:09,669 No. 358 00:19:11,280 --> 00:19:12,349 MICHEL: This? 359 00:19:15,920 --> 00:19:18,309 Why am I not yet unpacked? 360 00:19:20,280 --> 00:19:21,872 CONDUCTOR: Five minutes to departure. 361 00:19:21,960 --> 00:19:23,996 Final call for passengers! 362 00:19:32,960 --> 00:19:34,757 Shall we brush you? 363 00:19:34,920 --> 00:19:37,673 RATCHETT: What the hell is taking them so long? 364 00:19:37,840 --> 00:19:39,656 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 365 00:19:39,680 --> 00:19:40,976 It's already arranged, Mr. Ratchett. 366 00:19:41,000 --> 00:19:43,309 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 367 00:19:43,400 --> 00:19:44,753 (DOG BARKING) 368 00:19:44,920 --> 00:19:46,194 Dogs on the table. 369 00:19:46,280 --> 00:19:48,475 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 370 00:19:48,640 --> 00:19:50,232 Yes, sir. I want you to get MacQueen... 371 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 372 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 I want you to get it done. Yes, sir. 373 00:19:54,560 --> 00:19:56,118 I want you to get it done now. 374 00:20:01,000 --> 00:20:03,389 Did I say get it done now? Right away, sir. 375 00:20:09,120 --> 00:20:10,235 (PILLS RATTLING) 376 00:20:10,320 --> 00:20:11,753 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 377 00:20:14,240 --> 00:20:15,639 (TRAIN BELL RINGING) 378 00:21:04,640 --> 00:21:06,870 RATCHETT: "Better watch yourself." 379 00:21:08,240 --> 00:21:09,832 MASTERMAN: Your coffee, Mr. Ratchett. 380 00:21:13,400 --> 00:21:14,594 Who did this? 381 00:21:14,760 --> 00:21:16,591 I can't say, sir. 382 00:21:28,520 --> 00:21:30,000 MASTERMAN: Good evening, Mrs. Hubbard. 383 00:21:30,120 --> 00:21:31,720 MRS. HUBBARD: Hello there, Mr. Masterman. 384 00:21:48,760 --> 00:21:49,988 Well, hello. 385 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 386 00:21:55,480 --> 00:21:57,072 I'll pay. 387 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 388 00:22:01,840 --> 00:22:03,353 Are you insulted? 389 00:22:03,440 --> 00:22:05,635 Hmm. Disappointed. 390 00:22:06,400 --> 00:22:09,153 Some men have a good look. (CLICKS TONGUE) 391 00:22:09,320 --> 00:22:11,117 All they have to do is... 392 00:22:11,280 --> 00:22:12,633 keep their mouth shut, 393 00:22:12,720 --> 00:22:14,597 and they can take home any prize they want. 394 00:22:16,840 --> 00:22:19,957 Still, the mouth opens. 395 00:22:25,200 --> 00:22:26,474 (GRUNTS SOFTLY) 396 00:22:36,040 --> 00:22:37,553 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 397 00:22:37,720 --> 00:22:40,757 You have a strong intuition, I know. 398 00:22:41,600 --> 00:22:42,828 (CHUCKLES) 399 00:22:42,920 --> 00:22:45,832 My second husband used to say just so. 400 00:22:46,000 --> 00:22:48,992 Hold that, it was my first. 401 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 Yeah. 402 00:22:50,240 --> 00:22:52,037 Brightest man I ever met. 403 00:22:52,200 --> 00:22:55,317 Face like a turnip, but I loved that turnip. 404 00:22:56,840 --> 00:22:58,831 It was nice to talk. (CLEARS THROAT) 405 00:22:58,920 --> 00:22:59,955 (SPEAKS FRENCH) 406 00:23:02,960 --> 00:23:04,075 (DOOR CLOSES) 407 00:23:05,360 --> 00:23:06,998 Good night. 408 00:23:13,760 --> 00:23:15,796 (JAZZ MUSIC CONTINUES) 409 00:23:23,680 --> 00:23:25,280 MICHEL: (KNOCKS ON DOOR) Monsieur Poirot? 410 00:23:25,400 --> 00:23:27,197 POIROT: Entrez, Pierre Michel. 411 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 MICHEL: Voilà. 412 00:23:30,720 --> 00:23:32,631 (MACQUEEN SNORING) When you take supper... 413 00:23:32,800 --> 00:23:33,936 I will move Monsieur MacQueen 414 00:23:33,960 --> 00:23:35,136 into Monsieur Bouc's compartment. 415 00:23:35,160 --> 00:23:36,752 You travel first class, monsieur. 416 00:23:38,240 --> 00:23:40,754 Ah, impeccable. Merci. 417 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 Bon appétit. 418 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 ...and the eggs? 419 00:23:47,000 --> 00:23:48,115 (EXCLAIMS) 420 00:24:06,560 --> 00:24:07,879 BOUC: Good afternoon. 421 00:24:08,040 --> 00:24:09,314 Ah, Mrs. Hubbard. 422 00:24:09,480 --> 00:24:10,833 Good afternoon. 423 00:24:12,400 --> 00:24:13,674 There we are. 424 00:24:13,840 --> 00:24:15,671 Compliments of the Orient Express. 425 00:24:15,760 --> 00:24:17,273 MISS DEBENHAM: Thank you, Mr. Bouc. 426 00:24:17,440 --> 00:24:20,591 I am here for all of your needs. 427 00:24:20,760 --> 00:24:22,113 No, thank you. I do not drink. 428 00:24:22,280 --> 00:24:24,589 (WHISPERS) It does not agree with you? 429 00:24:24,760 --> 00:24:27,558 Sin does not agree with me. 430 00:24:27,720 --> 00:24:30,951 Vice is where the devil finds his darlings. 431 00:24:31,120 --> 00:24:33,111 We should no longer speak. 432 00:24:34,880 --> 00:24:36,632 Good afternoon. (DOG BARKS) 433 00:24:36,800 --> 00:24:41,351 Monsieur. How about a apéritif? 434 00:24:41,520 --> 00:24:43,238 I regret I have an appointment 435 00:24:43,360 --> 00:24:45,351 with the director of the train. 436 00:24:45,520 --> 00:24:47,909 He was gonna leave anyway. 437 00:24:48,080 --> 00:24:51,072 Please, sir. Madame, madame. 438 00:24:51,240 --> 00:24:53,629 Madame, madame. 439 00:24:54,240 --> 00:24:55,912 All settled in? 440 00:24:57,160 --> 00:24:59,879 Ah, merci! As advertised. 441 00:25:00,040 --> 00:25:03,874 And yet, the best things on the train are not food. 442 00:25:04,080 --> 00:25:05,752 (CHUCKLING) 443 00:25:07,240 --> 00:25:08,536 BOUC: You know there's something about... 444 00:25:08,560 --> 00:25:10,232 a tangle of strangers pressed together 445 00:25:10,360 --> 00:25:11,856 for days on end, with nothing in common... 446 00:25:11,880 --> 00:25:13,871 but the need to go from one place to another... 447 00:25:14,040 --> 00:25:16,076 then never to see each other again. 448 00:25:16,280 --> 00:25:18,430 Boredom plus anonymity plus a... 449 00:25:18,600 --> 00:25:20,591 constant, gentle rocking. 450 00:25:21,600 --> 00:25:24,273 With your hobbies, you will never amount to anything. 451 00:25:24,440 --> 00:25:25,919 God, I hope so. Hmm. 452 00:25:27,080 --> 00:25:28,433 Order me the fish. 453 00:25:31,080 --> 00:25:33,435 Um, exchange grouper for sole, 454 00:25:33,560 --> 00:25:36,074 escarole for the potato, and... 455 00:25:37,080 --> 00:25:38,433 the beef sauce for the velouté. 456 00:25:38,560 --> 00:25:39,560 (SPEAKS GERMAN) 457 00:25:39,640 --> 00:25:43,394 Garçon, that sounds superb. The same for me. 458 00:25:45,800 --> 00:25:47,472 (WHISPERS) The Princess Dragomiroff. 459 00:25:48,200 --> 00:25:49,952 You know, if I ever were to marry for money, 460 00:25:50,040 --> 00:25:51,553 I'd marry for that much money. 461 00:25:52,720 --> 00:25:53,948 I brushed Dalia this morning. 462 00:25:54,120 --> 00:25:56,759 No, you tortured my darling doggy. 463 00:25:56,920 --> 00:25:58,148 I asked you to brush her. 464 00:25:58,320 --> 00:26:00,470 BOUC: Are you still enjoying your Dickens? 465 00:26:00,640 --> 00:26:02,471 POIROT: Very much, mon ami. 466 00:26:02,640 --> 00:26:04,551 You know, with your books and your capers, 467 00:26:04,640 --> 00:26:06,312 you are missing out on romance. 468 00:26:07,480 --> 00:26:09,948 Romance never goes unpunished. 469 00:26:10,560 --> 00:26:11,993 There was, uh... 470 00:26:15,080 --> 00:26:17,799 There was someone once. 471 00:26:22,160 --> 00:26:24,310 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 472 00:26:24,520 --> 00:26:26,511 (INDISTINCT CONVERSATION) 473 00:26:29,320 --> 00:26:33,154 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 474 00:26:33,360 --> 00:26:35,749 Like should be seated with like. 475 00:26:35,840 --> 00:26:37,796 We are not alike. 476 00:26:38,920 --> 00:26:40,273 Not all of us are so concerned 477 00:26:40,360 --> 00:26:42,794 with the separateness of races, Professor. 478 00:26:42,960 --> 00:26:45,190 It is out of respect for all kinds 479 00:26:45,320 --> 00:26:47,788 that I prefer to keep them separate. 480 00:26:48,000 --> 00:26:50,958 To mix your red wine and the white 481 00:26:51,040 --> 00:26:52,996 would be to ruin them both. 482 00:27:00,200 --> 00:27:02,191 I like a good rosé. 483 00:27:27,800 --> 00:27:28,800 (WHISTLE BLOWING) 484 00:27:37,520 --> 00:27:38,873 (LAUGHING) 485 00:27:45,760 --> 00:27:47,751 Hey, how you doing? Would you mind... 486 00:27:47,920 --> 00:27:49,353 if I joined you? 487 00:27:50,600 --> 00:27:52,795 Dessert is an indulgence... 488 00:27:52,960 --> 00:27:56,919 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 489 00:27:57,080 --> 00:27:59,548 I am at my happiest alone. 490 00:28:00,280 --> 00:28:01,474 But... 491 00:28:01,640 --> 00:28:04,438 for a small piece of your fragelité, 492 00:28:04,520 --> 00:28:05,589 please join me. 493 00:28:05,760 --> 00:28:09,196 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 494 00:28:11,880 --> 00:28:13,936 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 495 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Merci. 496 00:28:15,600 --> 00:28:19,388 I never ever sat so close to fame before. 497 00:28:19,560 --> 00:28:21,596 No, I tell a lie. 498 00:28:21,800 --> 00:28:24,633 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 499 00:28:26,120 --> 00:28:28,429 Ball player, Detroit. Ah. 500 00:28:30,960 --> 00:28:33,952 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 501 00:28:34,120 --> 00:28:36,395 You're an odd bird there. 502 00:28:37,440 --> 00:28:39,635 You're a strange, peculiar man. 503 00:28:39,800 --> 00:28:40,869 I am of an age 504 00:28:40,960 --> 00:28:42,916 where I know what I like and what I do not like. 505 00:28:43,080 --> 00:28:45,958 What I like, I enjoy enormously. 506 00:28:46,120 --> 00:28:48,475 What I dislike, I cannot abide. 507 00:28:48,640 --> 00:28:51,154 For instance, the temporary pleasantries 508 00:28:51,280 --> 00:28:53,999 before what is determined to be a business discussion. 509 00:28:54,640 --> 00:28:56,119 You're fun. 510 00:28:57,440 --> 00:28:58,475 All right. 511 00:28:59,600 --> 00:29:01,830 I would like to offer you a job. 512 00:29:03,640 --> 00:29:05,676 "The avenger of the innocent." 513 00:29:05,760 --> 00:29:07,136 It's what they call you in the papers. 514 00:29:07,160 --> 00:29:08,479 And you are an innocent? 515 00:29:08,680 --> 00:29:10,272 I'm a businessman. 516 00:29:10,440 --> 00:29:15,275 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 517 00:29:15,480 --> 00:29:18,278 But my beginner's luck has panned out. 518 00:29:19,160 --> 00:29:20,752 Relics, antiquities. 519 00:29:20,920 --> 00:29:24,117 Rugs, weird. Orientals. 520 00:29:25,080 --> 00:29:29,517 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 521 00:29:29,680 --> 00:29:33,514 But I got a little problem with these, uh... 522 00:29:33,680 --> 00:29:35,750 so-called appraisers. 523 00:29:35,960 --> 00:29:37,871 You can't trust a one of 'em. 524 00:29:40,160 --> 00:29:41,991 Some of my customers... 525 00:29:43,040 --> 00:29:44,189 they buy a piece... 526 00:29:44,360 --> 00:29:48,478 they find out that they're not exactly original... 527 00:29:48,680 --> 00:29:50,033 which is hardly my fault... 528 00:29:50,200 --> 00:29:53,875 if a Kashan silk scarf is a fake. 529 00:29:54,040 --> 00:29:55,109 Right? Huh? 530 00:29:55,280 --> 00:29:56,508 C'est bon. 531 00:29:58,880 --> 00:30:01,394 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 532 00:30:01,560 --> 00:30:04,711 I got a few letters, people making threats. 533 00:30:05,720 --> 00:30:08,359 I think, most likely, it's the Italians. 534 00:30:08,960 --> 00:30:12,953 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 535 00:30:14,240 --> 00:30:18,074 And the buyers weren't so happy with the provenance. 536 00:30:19,320 --> 00:30:22,232 And they want their money back with interest, you know? 537 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Italians. 538 00:30:24,040 --> 00:30:25,393 A guinea's a guinea. 539 00:30:26,400 --> 00:30:29,995 And then comes along the genius detective. 540 00:30:30,160 --> 00:30:31,388 Me? 541 00:30:31,600 --> 00:30:34,990 Yes, you. Hercules Poirot. Hercule. 542 00:30:37,040 --> 00:30:38,314 Um... 543 00:30:38,520 --> 00:30:39,839 Here's what I'd like to do. 544 00:30:40,000 --> 00:30:43,037 I would like to hire you to watch my back... 545 00:30:43,200 --> 00:30:45,270 until I get someplace safe. 546 00:30:46,520 --> 00:30:48,750 It's easy money for you. 547 00:30:48,920 --> 00:30:50,751 And it's peace of mind for me, you know? 548 00:30:50,920 --> 00:30:52,592 I understand. Good. 549 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 I refuse. 550 00:30:53,840 --> 00:30:55,876 I'm sorry? That's bad. 551 00:30:57,120 --> 00:31:00,351 Maybe I didn't make myself clear enough. 552 00:31:00,520 --> 00:31:04,513 You see, someone's out to get me. 553 00:31:04,680 --> 00:31:08,559 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 554 00:31:08,760 --> 00:31:10,352 And if there's a world after this one, 555 00:31:10,440 --> 00:31:12,715 I will face judgment just like you. 556 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 But... 557 00:31:16,400 --> 00:31:19,756 I ain't in no goddamn rush to do it. 558 00:31:20,200 --> 00:31:22,111 You're holding a gun on me? No. 559 00:31:22,280 --> 00:31:24,919 Not you. On the world. 560 00:31:25,080 --> 00:31:27,469 I exist in the world. Do not point a gun at me. 561 00:31:27,640 --> 00:31:29,312 How's ten thousand sound for a week? 562 00:31:29,480 --> 00:31:31,520 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 563 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 Fifteen thousand? 564 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 You didn't hear me. I decline. 565 00:31:34,040 --> 00:31:35,473 Oh, I get it. 566 00:31:36,400 --> 00:31:41,155 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 567 00:31:41,320 --> 00:31:42,389 No flashbulbs... 568 00:31:42,560 --> 00:31:43,616 You sell fakes to gangsters. 569 00:31:43,640 --> 00:31:45,278 You're suffering the consequences. 570 00:31:45,440 --> 00:31:47,556 I detect criminals. I do not protect them. 571 00:31:49,120 --> 00:31:51,236 So you say "no" to my dirty money. 572 00:31:51,400 --> 00:31:53,311 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 573 00:31:54,320 --> 00:31:56,595 Business with the gun, right? Is that what it was? 574 00:31:56,760 --> 00:31:58,955 It is far more personal than that. 575 00:32:00,680 --> 00:32:02,671 I do not like your face. 576 00:32:05,160 --> 00:32:06,991 If you will excuse me. 577 00:32:08,160 --> 00:32:10,151 You liked my cake, didn't you? 578 00:32:10,360 --> 00:32:11,759 The cake was excellent. 579 00:32:11,840 --> 00:32:14,274 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 580 00:32:23,160 --> 00:32:24,878 (TRAIN BELL CLANGING) 581 00:32:29,280 --> 00:32:30,998 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 582 00:32:38,840 --> 00:32:40,034 DR. ARBUTHNOT: Thank you. 583 00:32:40,880 --> 00:32:43,269 Ooh! Cold. 584 00:32:44,040 --> 00:32:45,553 (WHISTLE BLOWING) 585 00:32:48,960 --> 00:32:50,313 (GROANS) 586 00:32:51,000 --> 00:32:52,399 (EXHALES) 587 00:32:58,240 --> 00:32:59,355 Hmm. 588 00:33:02,800 --> 00:33:03,994 (SPEAKS FRENCH) 589 00:33:04,080 --> 00:33:06,275 Mysweet Katherine. 590 00:33:08,520 --> 00:33:09,794 My love. 591 00:33:10,560 --> 00:33:12,232 (RUMBLING) 592 00:33:14,920 --> 00:33:17,309 (THUNDER RUMBLING) (WIND HOWLING) 593 00:33:19,400 --> 00:33:22,233 (CHUCKLING) Mr. Dickens. 594 00:33:22,320 --> 00:33:24,231 (LAUGHING) 595 00:33:26,240 --> 00:33:28,435 (THUNDER RUMBLING) (GLASS SHATTERS) 596 00:33:30,080 --> 00:33:31,593 (FOOTSTEPS) 597 00:33:36,760 --> 00:33:38,113 Mr. Ratchett? 598 00:33:46,280 --> 00:33:48,032 Mr. Ratchett? (RATCHETT SPEAKS FRENCH) 599 00:33:48,280 --> 00:33:49,395 It's nothing. 600 00:33:49,920 --> 00:33:50,920 (MICHEL SPEAKS FRENCH) 601 00:33:51,400 --> 00:33:52,071 Very good sir. 602 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Good night. 603 00:34:00,960 --> 00:34:02,109 (SIGHS) 604 00:34:07,800 --> 00:34:08,869 (BELL RINGING) 605 00:34:08,960 --> 00:34:10,188 (SIGHS) 606 00:34:10,280 --> 00:34:11,872 (SPEAKS FRENCH) 607 00:34:11,960 --> 00:34:13,632 (BELL CONTINUES RINGING) 608 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Mrs. Hubbard? 609 00:34:15,320 --> 00:34:17,231 It's always Mrs. Hubbard. 610 00:34:17,400 --> 00:34:18,879 Mrs. Hubbard. 611 00:34:21,480 --> 00:34:22,480 (GRUNTS) 612 00:34:22,600 --> 00:34:23,953 (THUDDING) (EXCLAIMS) 613 00:34:26,240 --> 00:34:27,878 (THUNDER RUMBLING) 614 00:34:43,440 --> 00:34:45,112 (THUNDER RUMBLING) 615 00:35:02,520 --> 00:35:03,748 (YELPS) (GRUNTS) 616 00:35:05,680 --> 00:35:07,671 (BRAKES SCREECHING) 617 00:35:13,520 --> 00:35:15,351 Did we die? (PEOPLE CLAMORING) 618 00:35:15,520 --> 00:35:18,193 MICHEL: Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 619 00:35:18,880 --> 00:35:20,496 MASTERMAN: Are you all right, Mr. Marquez? 620 00:35:20,520 --> 00:35:22,431 MARQUEZ: I'm fine. Thank you. 621 00:35:22,520 --> 00:35:23,656 MICHEL: You'll be safest in your cabins. 622 00:35:23,680 --> 00:35:24,999 Mr. Bouc will speak to you all... 623 00:35:25,160 --> 00:35:26,195 in the morning. 624 00:35:26,320 --> 00:35:27,656 Please, you will be safest in your cabins. 625 00:35:27,680 --> 00:35:28,874 POIROT: Of course. 626 00:35:29,040 --> 00:35:30,871 MRS. HUBBARD: Are we gonna die? 627 00:35:36,240 --> 00:35:37,389 Oh... 628 00:35:38,400 --> 00:35:39,469 (SPEAKING FRENCH) 629 00:35:39,560 --> 00:35:41,357 MyKatherine. 630 00:35:41,680 --> 00:35:43,477 (SIGHING) 631 00:35:43,560 --> 00:35:45,516 Mybeautiful... 632 00:36:28,640 --> 00:36:30,710 Ladies and gentlemen, I am afraid 633 00:36:30,800 --> 00:36:33,314 that our train is still unable to go anywhere. 634 00:36:33,480 --> 00:36:34,549 Yeah, except down. 635 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 How long are we supposed to just sit here? 636 00:36:36,480 --> 00:36:38,869 Yes, someone must be doing something. 637 00:36:39,040 --> 00:36:41,918 Of course I am doing something. I am doing nothing. 638 00:36:42,080 --> 00:36:44,514 Precisely two hours and ten minutes ago, 639 00:36:44,600 --> 00:36:46,636 when we did not arrive in Brod as scheduled... 640 00:36:46,800 --> 00:36:48,920 the station master will have surmised our situation... 641 00:36:49,040 --> 00:36:51,713 and already dispatched a team to excavate the engine... 642 00:36:51,880 --> 00:36:54,110 clear our path, and send us on our way. 643 00:36:54,280 --> 00:36:55,474 Until then, I assure you... 644 00:36:55,640 --> 00:36:59,030 we will all be made warm and fed and comfortable. 645 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 MISS DEBENHAM: We could walk. 646 00:37:01,000 --> 00:37:03,673 We could die of exposure trying. 647 00:37:03,840 --> 00:37:05,751 I have a connection to make. 648 00:37:05,920 --> 00:37:08,798 My boat sails day after tomorrow from France. 649 00:37:09,280 --> 00:37:12,556 Without you, I'd wager. Or me in London. 650 00:37:12,720 --> 00:37:16,235 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 651 00:37:16,400 --> 00:37:18,176 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 652 00:37:18,200 --> 00:37:20,270 Of course I can. You're the one here. 653 00:37:20,440 --> 00:37:22,556 And my conference in Turin? 654 00:37:22,760 --> 00:37:24,955 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 655 00:37:25,480 --> 00:37:27,869 Yes, some things, they are in God's hands. 656 00:37:28,440 --> 00:37:30,431 It is not for us to say... 657 00:37:30,640 --> 00:37:34,030 if we deserve to arrive safely at our destination... 658 00:37:35,200 --> 00:37:39,034 or if, like Lucifer, we must fall. 659 00:37:50,080 --> 00:37:52,469 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 660 00:37:53,920 --> 00:37:55,956 POIROT: Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 661 00:37:56,040 --> 00:37:57,393 (KNOCKS ON DOOR) 662 00:37:57,480 --> 00:37:58,879 There is a problem? 663 00:37:59,040 --> 00:38:00,473 I can't say, sir. 664 00:38:00,640 --> 00:38:02,073 Mr. Ratchett? 665 00:38:11,120 --> 00:38:13,395 Excuse me. (SIGHS) 666 00:38:16,280 --> 00:38:17,793 That is cold air. 667 00:38:17,960 --> 00:38:19,916 Please bring Monsieur Bouc immediately, 668 00:38:20,000 --> 00:38:21,956 and also Dr. Arbuthnot. 669 00:38:34,800 --> 00:38:36,074 (CHAIN BREAKING) 670 00:38:42,600 --> 00:38:44,318 BOUC: Good God! 671 00:38:44,480 --> 00:38:46,835 POIROT: Touch nothing else, only the body. 672 00:38:48,520 --> 00:38:50,192 (BOUC BREATHING HEAVILY) 673 00:38:50,320 --> 00:38:52,390 BOUC: My God, this is horrible. 674 00:38:52,600 --> 00:38:55,068 First the snow, now... 675 00:38:55,240 --> 00:38:56,416 I'll have to meet with the police 676 00:38:56,440 --> 00:38:58,240 and make some statement in some grimy station. 677 00:38:58,320 --> 00:39:00,436 POIROT: And a man has died. 678 00:39:01,320 --> 00:39:02,753 BOUC: And a man has died. 679 00:39:02,920 --> 00:39:05,036 DR. ARBUTHNOT: He was stabbed. 680 00:39:05,200 --> 00:39:06,349 Long, straight-edged knife. 681 00:39:06,520 --> 00:39:08,112 Multiple stab wounds, some shallow, 682 00:39:08,240 --> 00:39:09,719 some cut clean through muscle. 683 00:39:09,880 --> 00:39:11,456 POIROT: Left-hand side or right-hand side? 684 00:39:11,480 --> 00:39:13,198 DR. ARBUTHNOT: That's the thing. 685 00:39:13,360 --> 00:39:15,112 It appears the killer 686 00:39:15,200 --> 00:39:17,555 maybe closed his eyes and struck blind. 687 00:39:17,720 --> 00:39:21,156 POIROT: Can you estimate the time of death? 688 00:39:21,320 --> 00:39:23,675 DR. ARBUTHNOT: It's hard to say with the window open... 689 00:39:23,880 --> 00:39:26,758 but my best guess is between midnight and 2:00. 690 00:39:26,880 --> 00:39:28,256 MICHEL: But no one went in his compartment then. 691 00:39:28,280 --> 00:39:29,395 I sat in my seat all night. 692 00:39:29,480 --> 00:39:32,472 I would have seen if someone went in. It's impossible. 693 00:39:34,200 --> 00:39:36,176 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 694 00:39:36,200 --> 00:39:38,191 Michel, secure this carriage. 695 00:39:40,440 --> 00:39:41,839 Poirot. 696 00:39:45,120 --> 00:39:47,076 I need your help, my friend. 697 00:39:50,480 --> 00:39:51,913 You have to find who did this. 698 00:39:52,080 --> 00:39:53,195 Please, I implore you, 699 00:39:53,280 --> 00:39:54,872 on behalf of the Orient Express. 700 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 When the police arrive, 701 00:39:56,120 --> 00:39:57,256 we can present them with the case closed. 702 00:39:57,280 --> 00:39:59,316 You are the only one who can save me. 703 00:39:59,480 --> 00:40:01,630 Your faith touches me, mon cher. 704 00:40:01,720 --> 00:40:03,472 But I must have this rest. 705 00:40:03,640 --> 00:40:06,677 Well, think of it as a little beachside puzzle. 706 00:40:06,880 --> 00:40:08,757 That's nothing to your mind! 707 00:40:08,920 --> 00:40:10,990 You look up the antecedents of the passengers. 708 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 You establish their bona fides. 709 00:40:12,400 --> 00:40:14,550 Then you do what you do. You... You... You... 710 00:40:14,760 --> 00:40:19,072 You sit in a chair and you eat your cake... 711 00:40:19,240 --> 00:40:21,390 and you think until the solution presents itself. 712 00:40:21,600 --> 00:40:23,536 What else are you going to do while we sit here in the snow? 713 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Without constant stimulation, 714 00:40:24,720 --> 00:40:26,256 your little gray cells will starve and die. 715 00:40:26,280 --> 00:40:27,696 You think that is what I do? I sit in a chair... 716 00:40:27,720 --> 00:40:28,776 and I have a little piece of cake, 717 00:40:28,800 --> 00:40:30,096 and then I come up with a great idea? 718 00:40:30,120 --> 00:40:31,616 I don't know what you do. I have my Dickens. 719 00:40:31,640 --> 00:40:33,232 Damn your Dickens! 720 00:40:34,080 --> 00:40:35,280 If we leave this to the police, 721 00:40:35,320 --> 00:40:36,480 they will choose a culprit... 722 00:40:36,640 --> 00:40:38,710 right or wrong, and they will hang him. 723 00:40:38,880 --> 00:40:40,074 Most probably Mr. Marquez... 724 00:40:40,240 --> 00:40:42,390 for no other reason than his name is Marquez. 725 00:40:42,560 --> 00:40:45,199 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 726 00:40:50,680 --> 00:40:53,717 You are the only one who can bring justice. 727 00:40:56,960 --> 00:40:58,016 Let me have a map of this coach. 728 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Of course. 729 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Every passport. Anything. 730 00:41:00,200 --> 00:41:02,077 Interviews arranged with all of our passengers. 731 00:41:02,240 --> 00:41:05,277 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 732 00:41:05,480 --> 00:41:07,277 I do not approve of murder, my friend. 733 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 Every day, we meet people 734 00:41:08,560 --> 00:41:09,656 the world could do better without... 735 00:41:09,680 --> 00:41:10,908 yet we do not kill them. 736 00:41:11,080 --> 00:41:13,719 We must be better than the beasts. 737 00:41:15,520 --> 00:41:17,909 So let us find this killer. 738 00:41:18,120 --> 00:41:19,633 MISS DEBENHAM: What's going on? 739 00:41:19,720 --> 00:41:21,711 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 740 00:41:22,200 --> 00:41:24,998 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 741 00:41:25,160 --> 00:41:27,799 It appears that our bad luck has worsened. 742 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 That is... 743 00:41:29,160 --> 00:41:32,152 A passenger has died on the train. 744 00:41:32,320 --> 00:41:33,958 Monsieur Ratchett. 745 00:41:43,200 --> 00:41:44,838 Looks like they got him after all. 746 00:41:45,000 --> 00:41:46,956 POIROT: You assume he was killed? 747 00:41:47,120 --> 00:41:48,678 No, no. (STAMMERS) 748 00:41:48,840 --> 00:41:51,513 I just mean he was in perfectly good health. 749 00:41:51,680 --> 00:41:53,159 He had his enemies, that's all. 750 00:41:53,360 --> 00:41:55,351 POIROT: Indeed, he did. He was murdered. 751 00:41:56,960 --> 00:41:59,793 Good God. Murder, here? 752 00:41:59,960 --> 00:42:01,188 POIROT: Alas, madame. 753 00:42:01,360 --> 00:42:03,191 God rest his soul. 754 00:42:04,240 --> 00:42:06,037 Someone was rummaging around my cabin 755 00:42:06,120 --> 00:42:07,394 in the middle of the night. 756 00:42:07,560 --> 00:42:09,551 Nobody would believe me. 757 00:42:11,640 --> 00:42:12,675 What is going on? 758 00:42:12,880 --> 00:42:14,000 POIROT: As we are snowbound, 759 00:42:14,040 --> 00:42:15,360 I have elected to take the case... 760 00:42:15,440 --> 00:42:17,954 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 761 00:42:18,120 --> 00:42:19,758 And why you? 762 00:42:20,880 --> 00:42:22,757 My name is Hercule Poirot... 763 00:42:22,920 --> 00:42:25,559 and I am probably the greatest detective in the world. 764 00:42:26,080 --> 00:42:27,416 I will speak to all of you in time. 765 00:42:27,440 --> 00:42:28,759 For the moment... 766 00:42:28,920 --> 00:42:30,136 I must recommend that you remain 767 00:42:30,160 --> 00:42:31,696 in your compartments with the doors locked. 768 00:42:31,720 --> 00:42:33,392 I feel like a prisoner here. 769 00:42:33,560 --> 00:42:35,949 POIROT: It is for your own safety. 770 00:42:36,120 --> 00:42:38,236 If there was a murder... 771 00:42:38,400 --> 00:42:40,391 then there was a murderer. 772 00:42:41,400 --> 00:42:43,277 The murderer is with us... 773 00:42:43,800 --> 00:42:47,110 on the train, now. 774 00:42:57,760 --> 00:43:00,991 The doors between coaches were locked at night, hmm? 775 00:43:01,160 --> 00:43:02,991 MICHEL: Absolutely. Done myself. 776 00:43:03,160 --> 00:43:04,296 BOUC: The train's been searched. 777 00:43:04,320 --> 00:43:05,696 There's no one hiding on it or under it. 778 00:43:05,720 --> 00:43:08,029 We can therefore limit our investigation 779 00:43:08,120 --> 00:43:10,554 to the occupants of the Calais coach. 780 00:43:10,720 --> 00:43:12,631 Bouc, you will assist me. 781 00:43:12,800 --> 00:43:14,576 As the only traveler who slept in another coach... 782 00:43:14,600 --> 00:43:16,591 you are the only one who is not a suspect. 783 00:43:16,720 --> 00:43:18,756 (MEN CHATTERING) 784 00:43:25,200 --> 00:43:28,670 BOUC: Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 785 00:43:28,840 --> 00:43:30,592 My boss is dead. 786 00:43:30,760 --> 00:43:32,398 I'm out of a job, 787 00:43:32,480 --> 00:43:34,118 and you're looking at me like I did it. 788 00:43:34,280 --> 00:43:35,508 We make no accusations. 789 00:43:35,680 --> 00:43:36,954 You knew him, so from here 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 791 00:43:38,520 --> 00:43:40,351 Were you his relative? 792 00:43:41,160 --> 00:43:43,993 No, his secretary. 793 00:43:45,480 --> 00:43:49,837 Book his travel, order his steaks. 794 00:43:50,000 --> 00:43:51,228 The man ate more steak 795 00:43:51,320 --> 00:43:53,436 than I've ever seen in my entire life. 796 00:43:53,600 --> 00:43:55,750 He was in antiques. 797 00:43:55,920 --> 00:43:57,478 He had no qualification for it, 798 00:43:57,560 --> 00:43:58,680 not the eye or the languages. 799 00:43:59,280 --> 00:44:02,670 Truth is, he had no head for business, accounting... 800 00:44:02,840 --> 00:44:04,159 none of it. 801 00:44:04,320 --> 00:44:05,514 I took care of everything. 802 00:44:05,680 --> 00:44:08,148 How long were you in his employ? 803 00:44:08,320 --> 00:44:11,153 Twenty days shy of a year. 804 00:44:11,320 --> 00:44:14,949 Prohibition wasn't to my taste... 805 00:44:16,920 --> 00:44:19,912 so I found myself overseas, and in debt. 806 00:44:23,200 --> 00:44:25,794 I'm a lawyer by education... 807 00:44:25,960 --> 00:44:27,791 not disposition. 808 00:44:27,960 --> 00:44:30,110 I was downright awful at it. 809 00:44:30,880 --> 00:44:32,154 You were fond of him? 810 00:44:32,320 --> 00:44:34,709 I was fond of his money. 811 00:44:34,880 --> 00:44:35,995 Ratchett was crude... 812 00:44:36,560 --> 00:44:41,270 demanding, insulting, and most likely a felon. 813 00:44:41,440 --> 00:44:43,271 POIROT: When did you last see him? 814 00:44:43,440 --> 00:44:45,351 MACQUEEN: It must have been just after 10:00. 815 00:44:45,520 --> 00:44:47,590 He called me in to go over our sales in Italy. 816 00:44:47,760 --> 00:44:50,354 POIROT: Milan, the sale of forgeries? 817 00:44:50,520 --> 00:44:52,431 Yeah, yeah. 818 00:44:52,520 --> 00:44:55,159 He wanted to look over the accounts. 819 00:44:55,320 --> 00:44:57,072 I had to translate everything... 820 00:44:57,240 --> 00:44:58,336 as the contracts were in French 821 00:44:58,360 --> 00:44:59,839 and he didn't speak a word. 822 00:45:00,680 --> 00:45:02,033 And when we stopped at Vinkovci... 823 00:45:02,200 --> 00:45:04,794 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 824 00:45:04,960 --> 00:45:07,076 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 825 00:45:07,240 --> 00:45:08,240 He had some... 826 00:45:08,400 --> 00:45:12,109 odd opinions about Stalin I had to turn around. 827 00:45:12,280 --> 00:45:13,793 I don't hold a man's race against him, 828 00:45:13,880 --> 00:45:15,871 but I don't often take to Britishers. 829 00:45:16,840 --> 00:45:18,398 When did your party end? 830 00:45:18,560 --> 00:45:21,358 He left just after 2:00. 831 00:45:21,520 --> 00:45:22,953 Did you know of any specific enemies 832 00:45:23,040 --> 00:45:24,712 Ratchett might have had? 833 00:45:24,880 --> 00:45:26,233 Gosh. 834 00:45:26,400 --> 00:45:27,753 Pick a number. 835 00:45:27,920 --> 00:45:30,639 POIROT: He confided he had been threatened? 836 00:45:30,800 --> 00:45:32,518 He got a couple of nasty letters. 837 00:45:32,680 --> 00:45:35,990 I have them if you like. Some, anyway. 838 00:45:36,160 --> 00:45:38,310 He tore up the rest. 839 00:45:39,440 --> 00:45:41,237 Threw them into the fire. 840 00:45:43,760 --> 00:45:44,760 That's them. 841 00:45:50,040 --> 00:45:51,996 Merci, Mr. MacQueen. 842 00:45:52,160 --> 00:45:53,160 Uh, thank you. 843 00:45:53,320 --> 00:45:54,496 If we have any further questions, 844 00:45:54,520 --> 00:45:56,317 we will call for you again. 845 00:45:57,880 --> 00:45:59,518 (CLEARS THROAT) 846 00:46:00,000 --> 00:46:01,320 Have you considered the Latin man? 847 00:46:01,440 --> 00:46:03,908 Marquez. Hell of a guy. 848 00:46:05,160 --> 00:46:08,675 And, well, you know, his kind... 849 00:46:08,840 --> 00:46:11,274 they don't have the same distaste for murder, 850 00:46:11,360 --> 00:46:13,032 historically speaking. 851 00:46:13,200 --> 00:46:16,033 You said you don't hold a man's race against him. 852 00:46:16,200 --> 00:46:17,349 I suppose... 853 00:46:18,600 --> 00:46:20,591 depends on the race. 854 00:46:26,880 --> 00:46:28,518 And he was doing so well. 855 00:46:28,720 --> 00:46:30,438 You think it's MacQueen? Too early to say. 856 00:46:30,640 --> 00:46:31,675 I admit, I cannot see him 857 00:46:31,760 --> 00:46:33,176 stabbing a man twelve times in a frenzy. 858 00:46:33,200 --> 00:46:34,633 Not sober, anyway. Who did it then? 859 00:46:34,800 --> 00:46:36,392 I do not know yet. It is time we ask. 860 00:46:36,600 --> 00:46:38,477 Ask who? The victim. 861 00:47:14,120 --> 00:47:16,918 POIROT: He has twelve stab wounds 862 00:47:17,000 --> 00:47:18,736 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 863 00:47:18,760 --> 00:47:19,909 If the doctor is guilty... 864 00:47:20,080 --> 00:47:21,456 he certainly did not let it influence 865 00:47:21,480 --> 00:47:22,595 his responsibilities. 866 00:47:22,760 --> 00:47:24,830 BOUC: Hey, the watch. Stopped at 1:15. 867 00:47:25,000 --> 00:47:26,816 Now that agrees with the doctor on the time of death. 868 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 POIROT: Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 869 00:47:28,960 --> 00:47:30,096 BOUC: I don't quite understand. 870 00:47:30,120 --> 00:47:31,416 POIROT: I do not understand, myself. 871 00:47:31,440 --> 00:47:32,589 I understand nothing at all. 872 00:47:32,760 --> 00:47:34,637 If you look at these two wounds... 873 00:47:34,800 --> 00:47:37,997 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 874 00:47:38,160 --> 00:47:40,754 But this was a frenzied attack. 875 00:47:40,960 --> 00:47:42,598 Lashing here and there. 876 00:47:42,680 --> 00:47:45,478 No pattern at all, just extreme violence. 877 00:47:45,640 --> 00:47:47,358 And during all this, our victim, 878 00:47:47,440 --> 00:47:49,510 vigorous and anxious and full of coffee... 879 00:47:49,720 --> 00:47:53,030 merely lies still and accepts death without struggle... 880 00:47:53,200 --> 00:47:55,953 when he also has here... 881 00:47:56,120 --> 00:47:59,476 the means by which he might defend himself. 882 00:48:00,120 --> 00:48:01,792 For you. 883 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 884 00:48:06,480 --> 00:48:07,515 (SNIFFS) 885 00:48:07,640 --> 00:48:10,791 Barbital. The Mickey slipped. 886 00:48:10,960 --> 00:48:13,315 BOUC: Drugged him so he couldn't use this. 887 00:48:14,680 --> 00:48:16,955 POIROT: And later around here, a lady's handkerchief. 888 00:48:17,160 --> 00:48:19,151 An objet de luxe, handmade. 889 00:48:19,280 --> 00:48:20,633 Boom, two hundred francs in Paris. 890 00:48:20,800 --> 00:48:23,314 And she even has an initial, "H." 891 00:48:23,480 --> 00:48:24,879 And our little friend, 892 00:48:25,000 --> 00:48:26,752 the pipe cleaner. Another clue. 893 00:48:26,960 --> 00:48:29,599 POIROT: Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 894 00:48:29,800 --> 00:48:34,430 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 895 00:48:34,640 --> 00:48:36,039 And maybe this ashtray provides 896 00:48:36,160 --> 00:48:37,479 the accidental breadcrumb. 897 00:48:37,680 --> 00:48:39,671 A charred fragment of a note. 898 00:48:39,840 --> 00:48:42,991 An attempt, perhaps, to burn evidence. 899 00:48:43,320 --> 00:48:45,072 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 900 00:48:45,160 --> 00:48:47,196 (INDISTINCT CHATTERING) 901 00:48:49,680 --> 00:48:50,680 Merci, monsieur. 902 00:48:50,720 --> 00:48:52,472 (SPEAKS FRENCH) 903 00:48:53,520 --> 00:48:55,136 (IN ENGLISH) We may borrow your equipment, yes? 904 00:48:55,160 --> 00:48:56,160 Thank you. 905 00:48:56,400 --> 00:48:57,833 (SPEAKS FRENCH) 906 00:48:58,000 --> 00:48:59,479 Merci, merci. 907 00:48:59,640 --> 00:49:02,074 (IN ENGLISH) Now, I prefer to understand... 908 00:49:02,240 --> 00:49:06,472 why a clue is left rather than what the object is. 909 00:49:09,160 --> 00:49:11,230 We seek the truth from within, not without. 910 00:49:11,400 --> 00:49:12,515 In this case, however, 911 00:49:12,640 --> 00:49:16,474 I may welcome a little scientific assistance. 912 00:49:17,000 --> 00:49:19,195 You will adjust the flame. 913 00:49:20,040 --> 00:49:21,040 (SPEAKS FRENCH) 914 00:49:26,040 --> 00:49:28,759 BOUC: It's just another one of those nasty letters. 915 00:49:29,560 --> 00:49:30,856 POIROT: (IN ENGLISH) You are mistaken, mon ami. 916 00:49:30,880 --> 00:49:33,075 This one has a secret to tell. 917 00:49:33,280 --> 00:49:34,395 Look. 918 00:49:37,920 --> 00:49:42,232 BOUC: "As a strong blood is on hand, you will die." 919 00:49:42,400 --> 00:49:44,197 What does this mean? 920 00:49:46,600 --> 00:49:48,272 Come with me, Bouc. 921 00:49:48,880 --> 00:49:50,916 Let us fill in the gaps. 922 00:49:52,080 --> 00:49:54,719 This was never a beachside puzzle. 923 00:49:56,720 --> 00:49:59,029 I know the dead man's real name. 924 00:50:00,440 --> 00:50:04,911 It is not Ratchett, but Cassetti. 925 00:50:05,080 --> 00:50:06,479 I know that name. 926 00:50:06,640 --> 00:50:09,074 Then you will also know the name Armstrong. 927 00:50:09,240 --> 00:50:11,231 BOUC: The Armstrong case? 928 00:50:11,440 --> 00:50:13,431 POIROT: The story shocked the world. 929 00:50:13,600 --> 00:50:14,600 Two years ago... 930 00:50:14,760 --> 00:50:16,910 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 931 00:50:17,080 --> 00:50:18,479 and his wife, Sonia, 932 00:50:18,600 --> 00:50:21,114 woke to find their only child, little Daisy... 933 00:50:21,280 --> 00:50:24,272 taken from her crib as she slept. 934 00:50:25,560 --> 00:50:26,629 Desperate... 935 00:50:26,800 --> 00:50:28,597 the Armstrongs paid the ransom. 936 00:50:28,760 --> 00:50:32,799 But soon after, Daisy was found murdered by... 937 00:50:32,960 --> 00:50:36,589 BOUC: Ratchett, who was Cassetti. 938 00:50:37,920 --> 00:50:39,876 POIROT: Sonia Armstrong was with child 939 00:50:39,960 --> 00:50:41,632 when she received the news. 940 00:50:41,800 --> 00:50:44,792 The shock sent her into premature labor. 941 00:50:44,960 --> 00:50:47,793 Neither she nor her baby survived. 942 00:50:48,880 --> 00:50:50,438 BOUC: How do you know this, Poirot? 943 00:50:50,600 --> 00:50:52,955 Because John Armstrong told me so himself. 944 00:50:53,120 --> 00:50:54,951 He wrote to me to ask me for my help. 945 00:50:55,120 --> 00:50:57,111 By the time I received his letter... 946 00:50:58,320 --> 00:51:00,151 it was too late. 947 00:51:01,920 --> 00:51:04,434 He was found dead of a gunshot wound. 948 00:51:05,800 --> 00:51:07,438 Self-inflicted. 949 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 950 00:51:13,080 --> 00:51:15,150 "You will die for it." 951 00:51:15,320 --> 00:51:17,834 Indeed, you did. 952 00:51:18,000 --> 00:51:19,831 Monsieur Poirot? Yes, Michel. 953 00:51:20,000 --> 00:51:21,672 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 954 00:51:21,760 --> 00:51:23,671 I held her as best as I could. 955 00:51:24,480 --> 00:51:27,119 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 956 00:51:27,280 --> 00:51:29,456 You have a head full of steam and a mouth full of words. 957 00:51:29,480 --> 00:51:31,710 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 958 00:51:31,880 --> 00:51:33,711 to tell you all day. 959 00:51:33,880 --> 00:51:37,555 The murderer was in my compartment last night. 960 00:51:38,000 --> 00:51:40,309 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 961 00:51:40,480 --> 00:51:43,233 only he got Ratchett instead. 962 00:51:43,400 --> 00:51:44,680 I woke up in the dark, and I knew 963 00:51:44,720 --> 00:51:45,800 there was a man in my room. 964 00:51:46,480 --> 00:51:48,471 You are certain it was a man? 965 00:51:49,080 --> 00:51:51,833 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 966 00:51:52,480 --> 00:51:55,313 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 967 00:51:55,480 --> 00:51:56,993 I said, "Check the communication door 968 00:51:57,080 --> 00:51:58,320 "between my room and Ratchett's. 969 00:51:58,400 --> 00:52:00,356 "He must have left through there." 970 00:52:00,520 --> 00:52:03,239 Sure enough, it was unbolted. 971 00:52:03,800 --> 00:52:04,915 I know I locked it... 972 00:52:05,080 --> 00:52:07,036 after what Ratchett said. (SIGHS) 973 00:52:07,200 --> 00:52:10,636 He made a rather overt overture. 974 00:52:11,440 --> 00:52:12,759 POIROT: Have you perhaps... 975 00:52:12,920 --> 00:52:15,559 heard of the Armstrong kidnapping? 976 00:52:16,800 --> 00:52:18,358 You couldn't avoid it. 977 00:52:18,520 --> 00:52:19,794 Morbid stuff. 978 00:52:19,960 --> 00:52:22,030 POIROT: The child's murderer, Cassetti... 979 00:52:22,840 --> 00:52:24,671 died last night. 980 00:52:24,840 --> 00:52:27,229 Ratchett was the man. 981 00:52:28,160 --> 00:52:31,869 I told you, I knew he was a rotten one. (GASPS) 982 00:52:33,360 --> 00:52:34,360 You do believe me... 983 00:52:34,520 --> 00:52:36,636 about the man in my room? 984 00:52:36,840 --> 00:52:38,876 I'm aware you think I'm a silly woman. 985 00:52:39,040 --> 00:52:41,235 But I have proof it's true. 986 00:52:45,080 --> 00:52:46,256 BOUC: It is from the uniform... 987 00:52:46,280 --> 00:52:47,793 of an Orient Express conductor... 988 00:52:47,960 --> 00:52:49,096 but it might have fallen from Michel's 989 00:52:49,120 --> 00:52:50,348 when he was in your room. 990 00:52:51,600 --> 00:52:52,715 I'm not missing any. 991 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 MRS. HUBBARD: I found it 992 00:52:53,880 --> 00:52:55,096 at the foot of my bed, on the cover... 993 00:52:55,120 --> 00:52:56,951 right where I slept. 994 00:52:57,120 --> 00:52:58,120 What do you call that? 995 00:52:58,320 --> 00:53:00,675 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 996 00:53:06,360 --> 00:53:07,840 POIROT: Have you ever been to America? 997 00:53:07,920 --> 00:53:09,478 Once. 998 00:53:09,640 --> 00:53:11,392 Years ago, briefly. 999 00:53:11,560 --> 00:53:13,312 For what purpose? 1000 00:53:13,480 --> 00:53:15,596 To confirm a suspicion. Which was? 1001 00:53:15,760 --> 00:53:17,159 That I wouldn't like it. 1002 00:53:17,320 --> 00:53:18,992 I was offered a post in Boston. 1003 00:53:19,160 --> 00:53:20,832 Saw Boston, went straight back to London. 1004 00:53:21,000 --> 00:53:22,319 Is that where Ratchett was from? 1005 00:53:22,400 --> 00:53:23,719 Boston? I can't says I know. 1006 00:53:25,040 --> 00:53:26,234 It wouldn't be proper... 1007 00:53:26,720 --> 00:53:28,039 to ask. 1008 00:53:29,960 --> 00:53:30,960 Carry on. 1009 00:53:31,120 --> 00:53:32,519 I last saw... 1010 00:53:32,680 --> 00:53:35,911 Mr. Ratchett at nine o'clock. 1011 00:53:36,080 --> 00:53:40,153 I brought his coffee and hung up his clothes. 1012 00:53:40,240 --> 00:53:42,071 (GROANING SOFTLY) 1013 00:53:44,680 --> 00:53:47,069 You have a toothache, I think. 1014 00:53:48,000 --> 00:53:50,070 I've got an extraction booked in London this week. 1015 00:53:50,240 --> 00:53:53,755 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 1016 00:53:53,920 --> 00:53:55,120 He said he was tired of hearing 1017 00:53:55,200 --> 00:53:56,269 my suppressed groans. 1018 00:53:56,440 --> 00:53:57,560 This sympathetic Ratchett... 1019 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 1020 00:54:00,440 --> 00:54:04,718 Not at all. But he'd been very agitated lately. 1021 00:54:04,880 --> 00:54:08,793 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 1022 00:54:08,960 --> 00:54:11,349 He found a letter in his compartment. 1023 00:54:12,560 --> 00:54:14,551 RATCHETT: Please tell me you didn't do this. 1024 00:54:14,720 --> 00:54:16,216 If I were to leave something unpleasant 1025 00:54:16,240 --> 00:54:17,355 on your pillow, sir... 1026 00:54:17,560 --> 00:54:19,152 it would not be a letter. 1027 00:54:20,160 --> 00:54:21,593 Coffee. 1028 00:54:24,280 --> 00:54:25,474 POIROT: Surely, such a... 1029 00:54:25,880 --> 00:54:28,678 proper and precise valet... 1030 00:54:28,840 --> 00:54:30,751 would never speak to his master as you did? 1031 00:54:31,760 --> 00:54:36,276 Unless he knew his career was coming to a sudden... 1032 00:54:37,360 --> 00:54:38,759 end. 1033 00:54:40,360 --> 00:54:42,999 No mere toothache, I think. 1034 00:54:44,240 --> 00:54:45,309 The lungs? 1035 00:54:48,160 --> 00:54:49,718 The thyroid. 1036 00:54:50,440 --> 00:54:51,509 Spread now to stomach. 1037 00:54:51,640 --> 00:54:54,279 Same as got my father, five years younger. 1038 00:54:56,040 --> 00:54:57,678 Months at best. 1039 00:54:59,400 --> 00:55:01,391 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 1040 00:55:01,560 --> 00:55:04,552 And suddenly, I wasn't... afraid. 1041 00:55:05,400 --> 00:55:08,437 I would only do what I wanted from here on. 1042 00:55:08,600 --> 00:55:09,669 I speak my mind now. 1043 00:55:11,200 --> 00:55:12,394 The coffee. 1044 00:55:13,080 --> 00:55:15,036 It appears that his cup was laced with barbital. 1045 00:55:15,120 --> 00:55:16,200 You, of course, will tell me 1046 00:55:16,240 --> 00:55:17,336 that you did not put it in there. 1047 00:55:17,360 --> 00:55:18,360 Of course I didn't. 1048 00:55:18,800 --> 00:55:19,994 When and from where 1049 00:55:20,080 --> 00:55:21,957 did you procure the coffee and the cups? 1050 00:55:22,440 --> 00:55:23,759 In the kitchen, sir. 1051 00:55:23,960 --> 00:55:28,158 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 1052 00:55:28,320 --> 00:55:31,517 Anybody could have got a hold of it before me. 1053 00:55:32,000 --> 00:55:33,228 Merci. 1054 00:55:39,200 --> 00:55:40,918 Mr. Masterman. 1055 00:55:41,320 --> 00:55:43,356 I'm sorry about the toothache. 1056 00:55:52,080 --> 00:55:53,274 Merci. 1057 00:55:53,440 --> 00:55:55,431 I love the little cakes. 1058 00:55:56,760 --> 00:55:59,194 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 1059 00:55:59,360 --> 00:56:00,400 but you trained as a nurse 1060 00:56:00,440 --> 00:56:01,840 before you changed professions, yes? 1061 00:56:02,640 --> 00:56:04,039 I owed it to God. 1062 00:56:04,200 --> 00:56:06,589 You owed Him a debt? 1063 00:56:07,920 --> 00:56:09,512 There were... 1064 00:56:11,240 --> 00:56:14,073 indulgent times in my life... 1065 00:56:15,000 --> 00:56:18,595 when I took more than I gave. 1066 00:56:18,760 --> 00:56:20,034 GERHARD: Gerhard Hardman. 1067 00:56:20,200 --> 00:56:22,873 Professor of engineering. 1068 00:56:23,040 --> 00:56:25,793 It is science that will win back 1069 00:56:25,880 --> 00:56:27,598 for Germany her pride. 1070 00:56:27,760 --> 00:56:29,751 Biniamino Marquez. BOUC: Mr. Marquez. 1071 00:56:29,920 --> 00:56:31,069 Listen, I wanna be clear 1072 00:56:31,200 --> 00:56:32,600 of any association with the crime... 1073 00:56:32,640 --> 00:56:33,755 so please ask me anything. 1074 00:56:33,920 --> 00:56:36,229 Anything. I never lie anymore. 1075 00:56:36,400 --> 00:56:38,391 Did you leave your compartment at all last night? 1076 00:56:38,560 --> 00:56:41,711 Only once, to get an aspirin. 1077 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 1078 00:56:44,600 --> 00:56:46,556 I declined at first, but when I couldn't rest... 1079 00:56:46,720 --> 00:56:48,392 I went to ask for it. 1080 00:56:48,560 --> 00:56:50,790 My conference is in Turin. 1081 00:56:50,960 --> 00:56:52,837 I am the only Austrian to present, 1082 00:56:52,920 --> 00:56:54,672 which means without me... 1083 00:56:54,840 --> 00:56:56,910 the talks will be substandard. 1084 00:56:57,080 --> 00:56:58,354 Then I escaped prison, 1085 00:56:58,440 --> 00:57:00,078 and I bribed myself into the US... 1086 00:57:00,240 --> 00:57:02,674 where I swore never to lie or steal again. 1087 00:57:02,840 --> 00:57:04,216 You see, my friends, because when people 1088 00:57:04,240 --> 00:57:05,639 trust you, they buy more. 1089 00:57:05,800 --> 00:57:09,429 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1090 00:57:09,600 --> 00:57:11,431 The Belgians... 1091 00:57:13,040 --> 00:57:14,712 I come to my room, which I share 1092 00:57:14,800 --> 00:57:17,678 with the unhappy English butler. 1093 00:57:17,840 --> 00:57:20,195 A fish. He groans a lot. 1094 00:57:20,360 --> 00:57:23,272 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1095 00:57:23,960 --> 00:57:25,075 I should say... 1096 00:57:25,240 --> 00:57:27,834 in case it is relevant... 1097 00:57:28,000 --> 00:57:30,355 there was an embarrassing moment. 1098 00:57:30,520 --> 00:57:32,556 When I went to see Mrs. Hubbard... 1099 00:57:32,760 --> 00:57:34,591 first, I opened the wrong door. 1100 00:57:35,440 --> 00:57:37,078 Oh, sorry. 1101 00:57:37,240 --> 00:57:38,389 POIROT: What time was this? 1102 00:57:38,600 --> 00:57:39,960 PILAR: That must have been about... 1103 00:57:40,080 --> 00:57:41,354 Don't be sorry. 1104 00:57:42,320 --> 00:57:44,311 ...twenty minutes to 11:00. 1105 00:57:45,160 --> 00:57:47,151 POIROT: This is interesting. 1106 00:57:47,320 --> 00:57:48,469 As far as it is known, 1107 00:57:48,560 --> 00:57:51,358 you are the last person to see Ratchett alive. 1108 00:57:53,560 --> 00:57:55,073 BOUC: Your business? Automobiles. 1109 00:57:55,280 --> 00:57:56,633 I have three showrooms. 1110 00:57:56,800 --> 00:57:59,917 I come to America with nothing. And now... 1111 00:58:00,000 --> 00:58:01,096 POIROT: If what you say is true, 1112 00:58:01,120 --> 00:58:02,176 Miss Debenham will confirm it. 1113 00:58:02,200 --> 00:58:04,111 But it is true. 1114 00:58:04,280 --> 00:58:08,159 I would not lie. 1115 00:58:08,320 --> 00:58:09,992 May it be possible that Miss Debenham 1116 00:58:10,080 --> 00:58:11,760 left your compartment without you noticing? 1117 00:58:12,040 --> 00:58:14,634 No. I sleep very lightly. 1118 00:58:14,840 --> 00:58:17,832 The slightest sound and I bolt upright. 1119 00:58:19,720 --> 00:58:21,711 I was surprised once. 1120 00:58:23,400 --> 00:58:25,277 Never again. 1121 00:58:25,480 --> 00:58:27,357 (CHUCKLES) No, I didn't say I was a chauffeur. 1122 00:58:27,560 --> 00:58:29,949 POIROT: The photographs that spilled out of your luggage... 1123 00:58:30,120 --> 00:58:31,917 there was a beautiful one 1124 00:58:32,000 --> 00:58:34,116 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1125 00:58:34,320 --> 00:58:35,673 visiting his papa at work. 1126 00:58:35,840 --> 00:58:37,432 Who did you chauffeur? 1127 00:58:38,680 --> 00:58:40,113 Miss Estravados, why do your hands 1128 00:58:40,200 --> 00:58:41,872 have the calluses of a boxer? 1129 00:58:42,080 --> 00:58:43,877 PILAR: I do my work in dangerous cities... 1130 00:58:44,760 --> 00:58:46,955 where I cannot be governed by fear. 1131 00:58:47,520 --> 00:58:48,520 I trained to fight. 1132 00:58:48,680 --> 00:58:50,272 But you do not trust your god anymore... 1133 00:58:50,440 --> 00:58:51,873 since your surprise? 1134 00:58:52,040 --> 00:58:54,554 No, in case He is busy. 1135 00:58:55,040 --> 00:58:56,792 God is always busy. 1136 00:58:57,600 --> 00:58:58,919 BOUC: It's Masterman. 1137 00:58:59,080 --> 00:59:00,720 A man dying is a man with nothing to lose. 1138 00:59:00,840 --> 00:59:02,920 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1139 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 who has now confirmed 1140 00:59:04,080 --> 00:59:05,280 that his bunkmate, Masterman... 1141 00:59:05,400 --> 00:59:08,233 was reading in his bed at the time of death. 1142 00:59:08,440 --> 00:59:10,829 If it were easy, I would not be famous. Next. 1143 00:59:14,960 --> 00:59:16,837 (GROANING) 1144 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Miss Debenham... 1145 00:59:20,600 --> 00:59:22,238 you do not mind to brace the air? 1146 00:59:22,400 --> 00:59:23,958 For you, we have the picnic. 1147 00:59:25,280 --> 00:59:27,714 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1148 00:59:27,800 --> 00:59:28,869 I see. 1149 00:59:29,080 --> 00:59:30,115 Choose the best location 1150 00:59:30,200 --> 00:59:31,720 to extract the truth from each suspect. 1151 00:59:31,920 --> 00:59:33,831 Put her off-balance and me, freeze. 1152 00:59:34,240 --> 00:59:35,240 Clever. 1153 00:59:35,400 --> 00:59:36,656 Will you write down your full name 1154 00:59:36,680 --> 00:59:38,352 and address, please? 1155 00:59:38,520 --> 00:59:40,192 A pale mauve, by the way. 1156 00:59:40,360 --> 00:59:41,679 Miss Estravados told me you asked 1157 00:59:41,760 --> 00:59:43,352 the color of her dressing gown. 1158 00:59:46,200 --> 00:59:47,553 Merci. 1159 00:59:47,720 --> 00:59:50,029 "Mary Hermione Debenham." 1160 00:59:50,560 --> 00:59:52,755 Do you ever go by Hermione? 1161 00:59:52,920 --> 00:59:55,878 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1162 00:59:55,960 --> 00:59:57,188 Left-handed. 1163 00:59:57,920 --> 01:00:00,195 Unusual, I know. 1164 01:00:00,360 --> 01:00:01,536 You mustn't have your theory fixed 1165 01:00:01,560 --> 01:00:03,232 if you're testing my handwriting. 1166 01:00:03,400 --> 01:00:05,391 What did you think of the dead man? 1167 01:00:05,920 --> 01:00:08,832 Uh, I can't say I did think about him. 1168 01:00:10,520 --> 01:00:11,936 I don't quite see the point of your question. 1169 01:00:11,960 --> 01:00:15,953 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1170 01:00:17,440 --> 01:00:19,874 Human nature is perverse in its complexity. 1171 01:00:20,040 --> 01:00:23,874 To plumb it, it takes the right tools. 1172 01:00:24,040 --> 01:00:25,758 These are toys, not tools, Hercule. 1173 01:00:26,200 --> 01:00:27,349 I prefer you put them away. 1174 01:00:27,560 --> 01:00:29,198 The direct method? Parfait. 1175 01:00:29,360 --> 01:00:31,590 You knew the doctor before traveling? 1176 01:00:31,760 --> 01:00:32,760 Dr. Arbuthnot? 1177 01:00:34,560 --> 01:00:35,629 No. 1178 01:00:38,160 --> 01:00:40,116 But such instant attraction? 1179 01:00:43,600 --> 01:00:44,919 We are not in America... 1180 01:00:45,120 --> 01:00:46,473 Miss Debenham. There are no laws 1181 01:00:46,560 --> 01:00:48,835 against what you may feel. 1182 01:00:52,160 --> 01:00:55,311 Nor are there laws against silence, of which... 1183 01:00:55,480 --> 01:00:57,072 I hold my... 1184 01:00:59,520 --> 01:01:01,715 I've never been to America. 1185 01:01:03,680 --> 01:01:07,798 POIROT: Perhaps I may ask about some... 1186 01:01:07,960 --> 01:01:09,154 words I overheard? 1187 01:01:09,320 --> 01:01:11,151 You and the stranger, Arbuthnot, 1188 01:01:11,240 --> 01:01:13,310 are closer than strangers might be. 1189 01:01:13,520 --> 01:01:15,511 You said... 1190 01:01:15,680 --> 01:01:19,958 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1191 01:01:20,120 --> 01:01:21,758 What did you mean? 1192 01:01:23,200 --> 01:01:25,919 You think I meant murder? 1193 01:01:26,080 --> 01:01:28,878 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1194 01:01:29,080 --> 01:01:30,718 You live crime. 1195 01:01:30,880 --> 01:01:33,030 You see evil every day. Not so. 1196 01:01:33,200 --> 01:01:34,679 I see enough crime to know 1197 01:01:34,760 --> 01:01:37,672 that the criminal act is the anomaly. 1198 01:01:37,880 --> 01:01:40,838 I believe it takes a fracture of the soul... 1199 01:01:41,280 --> 01:01:43,714 to murder another human being. 1200 01:01:46,120 --> 01:01:49,078 I ask again, what did you mean? 1201 01:01:51,360 --> 01:01:53,271 As we established... 1202 01:01:53,480 --> 01:01:56,313 there are no laws against my silence. 1203 01:01:58,160 --> 01:01:59,673 Very well. 1204 01:02:08,120 --> 01:02:09,473 (MEN CHATTERING) 1205 01:02:09,560 --> 01:02:12,233 POIROT: And afterwards, Princess Dragomiroff? 1206 01:02:12,400 --> 01:02:14,789 After dinner, I came to bed. 1207 01:02:15,840 --> 01:02:18,513 God blessed me with long life, 1208 01:02:18,600 --> 01:02:21,990 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1209 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1210 01:02:25,400 --> 01:02:26,833 I called for Fräulein Schmidt. 1211 01:02:26,920 --> 01:02:28,433 POIROT: Mmm-hmm. She massaged me... 1212 01:02:28,640 --> 01:02:29,868 and read to me for a while. 1213 01:02:29,960 --> 01:02:31,791 Then I sleep. POIROT: Mmm-hmm. 1214 01:02:32,320 --> 01:02:33,548 Were you ever acquainted... 1215 01:02:33,720 --> 01:02:37,110 with a family by the name of Armstrong? 1216 01:02:40,840 --> 01:02:41,989 (DOG BARKS) 1217 01:02:44,520 --> 01:02:47,956 They endured an unspeakable tragedy. 1218 01:02:48,160 --> 01:02:51,596 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1219 01:02:51,760 --> 01:02:53,910 Linda Arden, the actress. 1220 01:02:54,120 --> 01:02:57,112 A once-a-century talent. 1221 01:02:58,120 --> 01:03:01,271 Miss Arden was to turn to directing. 1222 01:03:01,920 --> 01:03:03,672 She would have become the first 1223 01:03:03,800 --> 01:03:06,109 woman titan of Broadway... 1224 01:03:06,280 --> 01:03:08,191 were it not for the tragedy. 1225 01:03:08,360 --> 01:03:11,989 And this Linda Arden, she is dead? 1226 01:03:12,160 --> 01:03:13,991 She might as well be. 1227 01:03:14,960 --> 01:03:16,552 She no longer leaves her home. 1228 01:03:17,560 --> 01:03:18,959 (PRINCESS DRAGOMIROFF SIGHS) 1229 01:03:19,040 --> 01:03:21,679 Daisy was my goddaughter. 1230 01:03:22,880 --> 01:03:24,711 She was a... 1231 01:03:35,280 --> 01:03:38,431 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1232 01:03:38,600 --> 01:03:42,195 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1233 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1234 01:03:45,520 --> 01:03:46,794 (SPITS) 1235 01:03:50,760 --> 01:03:52,352 PRINCESS DRAGOMIROFF: I see. 1236 01:03:52,520 --> 01:03:55,796 I admit I know this family, and now this man is dead. 1237 01:03:56,640 --> 01:03:57,755 The coincidence... 1238 01:03:57,920 --> 01:04:00,195 must seem unbearable. 1239 01:04:01,000 --> 01:04:03,992 You may be permitted a coincidence. 1240 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1241 01:04:09,080 --> 01:04:10,456 PRINCESS DRAGOMIROFF: No. There is no need. 1242 01:04:10,480 --> 01:04:11,993 I can answer to her character. 1243 01:04:12,200 --> 01:04:14,156 Even still, if you will allow. 1244 01:04:14,240 --> 01:04:15,434 (BOTH SPEAKING GERMAN) 1245 01:04:15,800 --> 01:04:17,677 Fraulein. Answer please in German. 1246 01:04:17,920 --> 01:04:19,751 But her Excellency cannot comprehend me. 1247 01:04:20,840 --> 01:04:22,193 That is the point. 1248 01:04:26,480 --> 01:04:28,471 This is yours? H for Hildegarde? 1249 01:04:31,440 --> 01:04:33,431 It is too fine for me. 1250 01:04:35,280 --> 01:04:37,236 This is the truth about last night? 1251 01:04:38,360 --> 01:04:42,717 As she said. She sent the conductor for me, 1252 01:04:43,200 --> 01:04:44,474 then I returned to bed. 1253 01:04:45,080 --> 01:04:46,560 Did you see anyone when you returned? 1254 01:04:47,000 --> 01:04:48,592 Only the other conductor. 1255 01:04:49,960 --> 01:04:51,056 (IN ENGLISH) "The other conductor." 1256 01:04:51,080 --> 01:04:52,080 You mean Michel? 1257 01:04:53,000 --> 01:04:55,040 (IN ENGLISH) No. A different one than had awoken me. 1258 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 Please come with me. 1259 01:04:59,200 --> 01:05:00,480 Are you sure you did not see him? 1260 01:05:00,520 --> 01:05:01,616 I'm certain. The other conductor 1261 01:05:01,640 --> 01:05:02,856 was a small man with a short beard. 1262 01:05:02,880 --> 01:05:04,096 Fräulein, there is no other conductor. 1263 01:05:04,120 --> 01:05:05,120 I know what I saw. 1264 01:05:05,280 --> 01:05:06,696 I remember because his voice was high 1265 01:05:06,720 --> 01:05:08,016 and the uniform was the same exactly. 1266 01:05:08,040 --> 01:05:09,712 Though, I suspect, missing one button. 1267 01:05:09,920 --> 01:05:11,478 Sir, I need your passkey immediately. 1268 01:05:11,640 --> 01:05:15,428 We need to find a uniform and a red kimono. 1269 01:05:15,640 --> 01:05:17,039 BOUC: Thousands of photographs, 1270 01:05:17,120 --> 01:05:18,120 endless pairs of socks... 1271 01:05:18,280 --> 01:05:20,111 dressing gowns in every color but red... 1272 01:05:20,280 --> 01:05:22,111 and still no contraband conductor's uniform. 1273 01:05:22,280 --> 01:05:24,714 POIROT: Have we checked all the passengers' luggage? 1274 01:05:24,880 --> 01:05:26,154 MICHEL: All except for the Count 1275 01:05:26,240 --> 01:05:27,480 and Countess Andrenyi, monsieur. 1276 01:05:27,640 --> 01:05:29,596 It is forbidden to search their suitcases. 1277 01:05:29,760 --> 01:05:31,557 BOUC: They travel under diplomatic visas. 1278 01:05:31,720 --> 01:05:33,597 Where else could it be? 1279 01:05:33,760 --> 01:05:36,991 There is one last suitcase we have not checked. 1280 01:05:38,280 --> 01:05:39,280 My own. 1281 01:05:44,080 --> 01:05:46,310 POIROT: The killer is mocking me. 1282 01:05:46,480 --> 01:05:48,232 Good. His first mistake. 1283 01:05:48,400 --> 01:05:51,437 And as the night must follow the day... 1284 01:05:51,600 --> 01:05:53,636 Pardon, mademoiselle. 1285 01:05:57,400 --> 01:05:59,789 No, it's not mine. 1286 01:05:59,960 --> 01:06:01,736 I told you of the conductor. Why would I tell you 1287 01:06:01,760 --> 01:06:02,920 if it was me? You would not... 1288 01:06:03,000 --> 01:06:05,240 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1289 01:06:05,280 --> 01:06:06,554 Voilà, the button. 1290 01:06:06,720 --> 01:06:09,359 And if a conductor's uniform... 1291 01:06:09,520 --> 01:06:14,594 why not a conductor's passkey? 1292 01:06:14,760 --> 01:06:16,034 Now we know how the killer 1293 01:06:16,120 --> 01:06:18,588 magically passed through locked doors. 1294 01:06:19,840 --> 01:06:20,840 (SNIFFS) 1295 01:06:21,680 --> 01:06:22,795 (SNIFFS) 1296 01:06:22,880 --> 01:06:24,632 Bourbon. MacQueen. 1297 01:06:26,800 --> 01:06:27,896 Now what are we looking for now? 1298 01:06:27,920 --> 01:06:29,148 500 pounds. 1299 01:06:29,320 --> 01:06:30,469 MacQueen also had a ledger. 1300 01:06:30,560 --> 01:06:31,913 All his dealings with Ratchett. 1301 01:06:32,080 --> 01:06:33,957 Where is it, hmm? (DOOR THUDS) 1302 01:06:37,200 --> 01:06:38,200 BOUC: Poirot? 1303 01:06:40,680 --> 01:06:42,875 Bouc, keep everyone inside! 1304 01:06:44,200 --> 01:06:45,553 Monsieur! Please stop! 1305 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Monsieur! 1306 01:06:57,440 --> 01:06:58,440 (GRUNTS) 1307 01:07:01,160 --> 01:07:02,229 (GROANS) 1308 01:07:08,840 --> 01:07:10,671 (BOTH GROAN) 1309 01:07:17,720 --> 01:07:18,948 (GRUNTS) 1310 01:07:20,720 --> 01:07:21,914 Monsieur! 1311 01:07:22,040 --> 01:07:23,393 Please stay where you are. 1312 01:07:24,800 --> 01:07:25,949 (GROANS) 1313 01:07:35,040 --> 01:07:37,270 BOUC: Thank you, gentlemen. Thank you. 1314 01:07:46,600 --> 01:07:49,478 So, it was MacQueen? You have your man? 1315 01:07:49,640 --> 01:07:51,153 Pardonnez-moi, madame. 1316 01:07:51,320 --> 01:07:53,231 How could he? 1317 01:07:53,400 --> 01:07:54,520 MACQUEEN: I didn't kill him! 1318 01:07:54,560 --> 01:07:55,816 POIROT: You tried to burn Ratchett's accounts... 1319 01:07:55,840 --> 01:07:57,136 but they are still legible in places. 1320 01:07:57,160 --> 01:07:58,160 The maths do not tally... 1321 01:07:58,320 --> 01:07:59,912 because you have been stealing from him. 1322 01:08:00,080 --> 01:08:01,559 It is full of the... (STAMMERS) 1323 01:08:01,760 --> 01:08:04,991 What is the English word? (STAMMERS) The chocolat? 1324 01:08:05,160 --> 01:08:06,195 Fudge? Fudge! 1325 01:08:06,280 --> 01:08:07,429 It is full of the fudge! 1326 01:08:07,640 --> 01:08:09,471 You stole from him! 1327 01:08:09,640 --> 01:08:11,198 You thought you would be found out. 1328 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 That is why you killed him! 1329 01:08:13,680 --> 01:08:14,680 Yeah. 1330 01:08:15,840 --> 01:08:19,276 Yeah, you're damn right I stole from him. 1331 01:08:19,440 --> 01:08:20,714 Thousands. 1332 01:08:21,760 --> 01:08:24,479 I knew his money wasn't honest. 1333 01:08:24,640 --> 01:08:27,871 What did it matter if I skimmed some off the top? 1334 01:08:28,080 --> 01:08:30,992 But let me ask you a question. 1335 01:08:31,160 --> 01:08:34,914 Why would I slaughter my cash cow? 1336 01:08:35,080 --> 01:08:36,308 I didn't do it. 1337 01:08:36,480 --> 01:08:38,200 I didn't kill him! DR. ARBUTHNOT: He didn't. 1338 01:08:38,920 --> 01:08:40,069 He didn't. 1339 01:08:41,000 --> 01:08:42,718 I expect his alibi revolves around me, 1340 01:08:42,800 --> 01:08:43,960 drinking till the early hours. 1341 01:08:44,120 --> 01:08:45,120 Well, it's true. 1342 01:08:45,280 --> 01:08:46,998 I saw him having whiskey, and remarked 1343 01:08:47,080 --> 01:08:48,957 on the lesser quality of American liquor. 1344 01:08:49,120 --> 01:08:50,120 He offered me a tipple 1345 01:08:50,200 --> 01:08:51,713 to change my mind, then another. 1346 01:08:52,320 --> 01:08:55,118 We got to arguing politics. He had some... 1347 01:08:55,960 --> 01:08:57,518 tomfool opinions on Stalin 1348 01:08:57,600 --> 01:08:59,480 I had to correct. But the man knows his spirits. 1349 01:09:01,840 --> 01:09:03,478 (POIROT SIGHS) 1350 01:09:03,560 --> 01:09:05,471 A word, please, monsieur. 1351 01:09:05,640 --> 01:09:07,517 You can confirm you were with him all night? 1352 01:09:07,680 --> 01:09:09,750 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1353 01:09:09,920 --> 01:09:11,856 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1354 01:09:11,880 --> 01:09:14,269 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1355 01:09:14,440 --> 01:09:16,396 May I see your pipe and your tobacco, please? 1356 01:09:16,560 --> 01:09:17,560 Of course. 1357 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 And you, Dr. Arbuthnot, 1358 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1359 01:09:21,560 --> 01:09:23,391 You're interviewing me now? Mmm-hmm. 1360 01:09:23,560 --> 01:09:24,736 Were you ever in Ratchett's compartment 1361 01:09:24,760 --> 01:09:26,478 before he was killed? Certainly not. 1362 01:09:26,680 --> 01:09:28,720 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1363 01:09:28,800 --> 01:09:32,395 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1364 01:09:32,600 --> 01:09:33,794 I am a doctor, sir. 1365 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1366 01:09:35,440 --> 01:09:37,078 About this, see, you must have worked 1367 01:09:37,160 --> 01:09:38,593 very hard to become a doctor. 1368 01:09:38,760 --> 01:09:42,116 Not many of your race are allowed the opportunity. 1369 01:09:43,280 --> 01:09:45,191 Middlesex Medical College permits one per class. 1370 01:09:45,360 --> 01:09:47,351 I had the honor in '24. 1371 01:09:48,760 --> 01:09:51,274 I was a sniper in my tour. 1372 01:09:51,440 --> 01:09:53,032 A sharpshooter. 1373 01:09:53,200 --> 01:09:54,633 Saved more than a few officers. 1374 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 The more grateful, 1375 01:09:55,800 --> 01:09:57,416 recognized a fair mind with a steady hand... 1376 01:09:57,440 --> 01:09:59,271 and supported my education. 1377 01:09:59,440 --> 01:10:00,839 I take their generosity as a debt. 1378 01:10:01,000 --> 01:10:03,150 Did you know a Colonel Armstrong? 1379 01:10:03,320 --> 01:10:06,278 Might have known two or three Armstrongs. 1380 01:10:06,440 --> 01:10:08,112 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1381 01:10:08,200 --> 01:10:09,633 No, I meant Colonel John Armstrong. 1382 01:10:09,800 --> 01:10:10,994 He had an American wife, 1383 01:10:11,120 --> 01:10:14,271 and his child was kidnapped and killed. 1384 01:10:14,560 --> 01:10:15,629 Oh. 1385 01:10:16,520 --> 01:10:17,656 Never came across the fellow. 1386 01:10:17,680 --> 01:10:19,796 When did you first meet Miss Debenham? 1387 01:10:19,960 --> 01:10:21,791 We met when we shared the railway convoy car 1388 01:10:21,880 --> 01:10:23,029 from Kirkuk to Nissibin. 1389 01:10:23,200 --> 01:10:24,269 She claims otherwise, 1390 01:10:24,360 --> 01:10:26,476 and she has made herself problematically suspicious. 1391 01:10:26,640 --> 01:10:27,640 Excusez-moi. 1392 01:10:27,800 --> 01:10:29,552 Mary is a lady. 1393 01:10:31,320 --> 01:10:33,136 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1394 01:10:33,160 --> 01:10:35,151 As you vouched for MacQueen's time? 1395 01:10:38,520 --> 01:10:40,192 You won't listen to reason. Never. 1396 01:10:42,000 --> 01:10:43,672 You are lucky. The good doctor insists 1397 01:10:43,840 --> 01:10:45,512 he did not let you out of his sight. 1398 01:10:45,720 --> 01:10:47,233 See? There. Couldn't have done it. 1399 01:10:47,400 --> 01:10:48,469 Yes, you could. 1400 01:10:48,680 --> 01:10:50,480 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1401 01:10:50,680 --> 01:10:53,478 You could add barbital, easily access that drug. 1402 01:10:53,680 --> 01:10:55,680 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1403 01:10:55,720 --> 01:10:57,120 and the chance to kill him is clear. 1404 01:10:57,240 --> 01:10:58,320 Why would I do any of that? 1405 01:10:58,440 --> 01:10:59,656 BOUC: We have established your motive. 1406 01:10:59,680 --> 01:11:01,671 POIROT: Perhaps I will suggest a different one. 1407 01:11:01,840 --> 01:11:06,231 A different reason, a more personal reason. 1408 01:11:06,400 --> 01:11:09,233 "A lawyer by education, not by disposition." 1409 01:11:09,400 --> 01:11:12,392 Why did you pursue the law, I wonder? 1410 01:11:13,600 --> 01:11:17,070 Was it to appease a much loved, 1411 01:11:17,200 --> 01:11:19,475 but demanding father... 1412 01:11:20,480 --> 01:11:24,632 one who himself had made a great success 1413 01:11:24,720 --> 01:11:26,073 in the same field... 1414 01:11:26,240 --> 01:11:30,233 and then lost his position? 1415 01:11:31,360 --> 01:11:34,477 There was a renowned MacQueen, was there not? 1416 01:11:34,680 --> 01:11:38,229 The district attorney for the state of New Jersey... 1417 01:11:38,400 --> 01:11:41,392 responsible for the prosecution 1418 01:11:41,520 --> 01:11:43,670 of the Armstrong case. 1419 01:11:46,600 --> 01:11:48,989 They didn't have a suspect. 1420 01:11:50,000 --> 01:11:52,912 My dad was pressured to go after 1421 01:11:53,040 --> 01:11:54,871 this poor French woman... 1422 01:11:55,080 --> 01:11:59,073 a maid with a weak alibi, Susanne. 1423 01:12:00,840 --> 01:12:03,070 He hung his whole case on her. 1424 01:12:04,240 --> 01:12:07,198 She killed herself. 1425 01:12:07,360 --> 01:12:10,033 She was innocent. 1426 01:12:10,200 --> 01:12:13,397 By the time the evidence lead to Cassetti, 1427 01:12:13,520 --> 01:12:15,795 oh, he was long gone. 1428 01:12:17,080 --> 01:12:19,753 They tore my old man apart. 1429 01:12:22,240 --> 01:12:24,231 I couldn't do anything for him. 1430 01:12:24,440 --> 01:12:25,668 POIROT: And yet you claim 1431 01:12:25,760 --> 01:12:27,751 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1432 01:12:27,920 --> 01:12:29,558 No, no. 1433 01:12:29,720 --> 01:12:30,914 POIROT: But you found him. 1434 01:12:31,040 --> 01:12:32,040 No. 1435 01:12:32,080 --> 01:12:33,080 POIROT: You found him. 1436 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 You bled him dry... No. 1437 01:12:34,320 --> 01:12:36,675 in order to settle your father's debts, 1438 01:12:36,760 --> 01:12:38,876 and then finally, to settle the score. 1439 01:12:39,080 --> 01:12:40,399 No, no, no. 1440 01:12:40,560 --> 01:12:42,471 No. It wasn't... 1441 01:12:42,640 --> 01:12:45,518 It wasn't like that. It's not the way... 1442 01:12:45,600 --> 01:12:47,113 (MRS. HUBBARD SCREAMS) 1443 01:12:48,920 --> 01:12:50,080 Someone kicked in the door... 1444 01:12:50,120 --> 01:12:51,235 BOUC: Doctor! 1445 01:12:51,400 --> 01:12:52,958 covered my face. 1446 01:12:54,760 --> 01:12:56,637 All right, this needs to come out now. 1447 01:13:02,480 --> 01:13:04,277 I want my bag. Of course. 1448 01:13:04,480 --> 01:13:05,629 It's in my compartment. 1449 01:13:06,520 --> 01:13:07,720 There will be no fingerprints. 1450 01:13:07,800 --> 01:13:08,896 The killer was disposing of the murder weapon. 1451 01:13:08,920 --> 01:13:09,920 (SPEAKS FRENCH) 1452 01:13:09,960 --> 01:13:11,473 It'sthere! 1453 01:13:11,640 --> 01:13:13,358 (WIND HOWLING) 1454 01:13:20,240 --> 01:13:23,118 The killer didn't hit a lung or artery. 1455 01:13:23,280 --> 01:13:24,713 She's lucky to be alive. 1456 01:13:24,920 --> 01:13:26,273 You all are. 1457 01:13:26,440 --> 01:13:27,440 Yeah, some genius! 1458 01:13:27,600 --> 01:13:30,068 Why haven't you solved this case? 1459 01:13:30,480 --> 01:13:32,436 You must give the man some time. 1460 01:13:32,600 --> 01:13:33,794 Yeah, well... 1461 01:13:33,960 --> 01:13:36,838 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1462 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Yeah. 1463 01:13:38,160 --> 01:13:39,388 Accosting Mr. MacQueen, 1464 01:13:39,480 --> 01:13:40,993 and the real killer is right here. 1465 01:13:41,160 --> 01:13:42,991 One of you people. 1466 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1467 01:13:48,000 --> 01:13:49,433 Please, leave me alone. 1468 01:13:49,600 --> 01:13:51,040 BOUC: (SNAPS FINGERS) Play something. 1469 01:13:51,160 --> 01:13:53,151 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1470 01:13:53,360 --> 01:13:54,918 Please, return to your rooms. 1471 01:13:55,080 --> 01:13:56,080 I'm sleeping here... 1472 01:13:56,280 --> 01:13:58,475 where everyone can see me and I can see everyone. 1473 01:13:58,640 --> 01:14:00,336 POIROT: You should all do the same. Conserve heat. 1474 01:14:00,360 --> 01:14:03,113 Remain in the open, safely in view, until morning. 1475 01:14:03,280 --> 01:14:04,960 A killer will never hesitate to kill again. 1476 01:14:09,400 --> 01:14:11,470 I will convey the same message to the Andrenyis... 1477 01:14:11,640 --> 01:14:13,198 diplomatic immunity or not. 1478 01:14:14,040 --> 01:14:15,712 (THUNDER RUMBLING) 1479 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 POIROT: If I may, I will look at your passports. 1480 01:14:26,160 --> 01:14:27,520 You know that I must talk with her. 1481 01:14:28,400 --> 01:14:30,176 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1482 01:14:30,200 --> 01:14:31,376 You might want to look at that. 1483 01:14:31,400 --> 01:14:32,879 Elena is not well. 1484 01:14:34,000 --> 01:14:35,536 If you do not permit me, your reluctance 1485 01:14:35,560 --> 01:14:36,736 will be noted to the Yugoslav Police... 1486 01:14:36,760 --> 01:14:38,216 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1487 01:14:38,240 --> 01:14:39,256 (BANGS TABLE) How dare you! 1488 01:14:39,280 --> 01:14:40,679 Darling! (SHUSHING) 1489 01:14:42,080 --> 01:14:43,115 Darling. (SHUSHES) 1490 01:14:49,400 --> 01:14:52,233 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1491 01:14:52,400 --> 01:14:54,755 Are all detectives so funny-looking? 1492 01:14:57,400 --> 01:15:00,676 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1493 01:15:00,760 --> 01:15:02,193 COUNTESS ANDRENYI: Hmm. 1494 01:15:02,280 --> 01:15:04,236 I am always awake at night. 1495 01:15:04,400 --> 01:15:06,277 In the day, I sleep. 1496 01:15:06,480 --> 01:15:10,598 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1497 01:15:10,760 --> 01:15:12,716 You are always under the influence of... 1498 01:15:13,600 --> 01:15:14,720 COUNTESS ANDRENYI: Barbital. 1499 01:15:15,280 --> 01:15:17,475 Barbital, barbital. (CHUCKLES) 1500 01:15:17,600 --> 01:15:19,556 I take oceans of it. 1501 01:15:22,320 --> 01:15:24,390 Oh, there's no use in a lie, love. 1502 01:15:24,560 --> 01:15:26,596 He can see right through us. 1503 01:15:28,560 --> 01:15:30,949 I cannot go outside without it. 1504 01:15:32,080 --> 01:15:34,275 I cannot sleep without it. 1505 01:15:36,120 --> 01:15:37,951 I take it against my fears. 1506 01:15:43,760 --> 01:15:44,760 What are you afraid of? 1507 01:15:48,280 --> 01:15:49,508 Everything. 1508 01:15:54,240 --> 01:15:58,916 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1509 01:15:59,080 --> 01:16:00,433 Jewish, yes? 1510 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1511 01:16:03,320 --> 01:16:04,992 And you are a dancer like your husband? 1512 01:16:05,200 --> 01:16:07,111 No, not like my husband. 1513 01:16:07,280 --> 01:16:09,316 Corps de ballet. 1514 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 He is touched by angels. 1515 01:16:10,760 --> 01:16:12,637 I have been shoved by passion 1516 01:16:12,760 --> 01:16:15,399 and hard work to become adequate. (CHUCKLES) 1517 01:16:15,480 --> 01:16:16,799 (GLASS CLATTERS) 1518 01:16:17,960 --> 01:16:19,871 Excuse me, I must lie down again. 1519 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1520 01:16:26,280 --> 01:16:27,508 (CHUCKLES SOFTLY) 1521 01:16:27,840 --> 01:16:31,833 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1522 01:16:33,160 --> 01:16:34,639 I like speaking to detectives. 1523 01:16:34,800 --> 01:16:36,995 You never know what they're going to ask you next. 1524 01:16:37,960 --> 01:16:39,280 I'm particularly good at capitals. 1525 01:16:39,360 --> 01:16:41,237 My governess was a stickler for geography. 1526 01:16:44,160 --> 01:16:45,878 COUNT ANDRENYI: Are you satisfied? 1527 01:16:46,080 --> 01:16:50,198 I am always satisfied when I uncover a liar. 1528 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1529 01:16:54,160 --> 01:16:55,280 Despite your clumsy attempts 1530 01:16:55,360 --> 01:16:57,510 to change it here and on your luggage. 1531 01:16:59,240 --> 01:17:00,456 COUNTESS ANDRENYI: My husband heard 1532 01:17:00,480 --> 01:17:01,993 of a piece of evidence found... 1533 01:17:02,160 --> 01:17:03,752 a handkerchief embroidered with an "H," 1534 01:17:03,880 --> 01:17:06,189 and didn't want my "H" involved. 1535 01:17:06,360 --> 01:17:09,830 So we changed it. The luggage and the passport. 1536 01:17:10,000 --> 01:17:12,309 It's no crime to want to be distant from trouble. 1537 01:17:12,520 --> 01:17:14,192 POIROT: Yet, here is trouble. 1538 01:17:14,400 --> 01:17:15,628 A curious detail 1539 01:17:15,720 --> 01:17:18,188 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1540 01:17:18,400 --> 01:17:21,915 is how many people were wounded by it. 1541 01:17:22,080 --> 01:17:23,877 The younger sister. 1542 01:17:24,040 --> 01:17:25,917 The actress mother... 1543 01:17:26,120 --> 01:17:29,351 stage name, Linda Arden. 1544 01:17:29,520 --> 01:17:33,229 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1545 01:17:33,400 --> 01:17:36,915 as who is most likely to take a stage name? 1546 01:17:37,080 --> 01:17:40,038 Is it too far to suggest... 1547 01:17:40,200 --> 01:17:43,192 her original name was Goldenberg? 1548 01:17:44,400 --> 01:17:47,358 Especially when we find a young woman, 1549 01:17:47,440 --> 01:17:48,919 the same age... 1550 01:17:49,080 --> 01:17:51,878 as her surviving daughter... 1551 01:17:52,040 --> 01:17:54,270 living in a world of fear? 1552 01:17:54,960 --> 01:17:58,077 The sister of Sonia Armstrong. 1553 01:17:58,240 --> 01:17:59,240 (GRUNTING) 1554 01:17:59,920 --> 01:18:01,114 Get out! 1555 01:18:05,720 --> 01:18:09,235 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1556 01:18:09,400 --> 01:18:12,312 You must now believe the count and countess are the killers. 1557 01:18:12,440 --> 01:18:13,440 The count is protective. 1558 01:18:13,480 --> 01:18:15,256 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1559 01:18:15,280 --> 01:18:17,475 And you may desist with this charade. 1560 01:18:19,280 --> 01:18:22,556 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1561 01:18:23,280 --> 01:18:24,998 But a good imitation. 1562 01:18:25,120 --> 01:18:27,270 Was it based on someone you know? 1563 01:18:32,640 --> 01:18:36,553 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1564 01:18:36,720 --> 01:18:39,553 Good man, great accent. 1565 01:18:43,200 --> 01:18:44,474 What was it? 1566 01:18:44,640 --> 01:18:46,358 You said "Tur-in..." 1567 01:18:46,520 --> 01:18:48,351 the emphasis on the wrong syllable 1568 01:18:48,480 --> 01:18:50,152 for a proud and proper Teuton. 1569 01:18:50,720 --> 01:18:52,312 "Tu-reen." 1570 01:18:55,560 --> 01:18:59,917 You are one sharp knife, I give you that. 1571 01:19:04,480 --> 01:19:08,155 Herr Professor Gerhard Hardman... 1572 01:19:08,320 --> 01:19:10,231 is my cover. 1573 01:19:10,400 --> 01:19:12,834 I'm sorry about the colored folks cracks. 1574 01:19:13,000 --> 01:19:15,992 Hell, I'm half a Heeb myself. 1575 01:19:16,160 --> 01:19:19,152 Cyrus Bethman Hardman. 1576 01:19:21,000 --> 01:19:22,353 You are a Pinkerton detective? 1577 01:19:22,520 --> 01:19:24,431 GERHARD: 30 years. 1578 01:19:24,600 --> 01:19:26,511 I was in Stamboul, coming back from a job, 1579 01:19:26,600 --> 01:19:27,635 when the office cabled. 1580 01:19:27,720 --> 01:19:30,393 Ratchett asked for a man to tail him, 1581 01:19:30,520 --> 01:19:31,669 offering triple time. 1582 01:19:31,840 --> 01:19:33,831 Lucky me being nearby. 1583 01:19:35,280 --> 01:19:36,508 (SIGHS) 1584 01:19:39,400 --> 01:19:41,436 He told me to look out 1585 01:19:41,520 --> 01:19:44,239 for a small, dark man with a high voice. 1586 01:19:44,920 --> 01:19:46,399 I watched that hall... 1587 01:19:46,560 --> 01:19:49,438 all night through a crack in my door. 1588 01:19:49,600 --> 01:19:50,715 Any thug... 1589 01:19:50,880 --> 01:19:53,235 had to go by me first. 1590 01:19:54,640 --> 01:19:55,914 I'll take my oath on it. 1591 01:19:56,080 --> 01:19:58,275 POIROT: And would you also take your oath... 1592 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1593 01:20:01,200 --> 01:20:02,758 or would you lie to me again... 1594 01:20:02,920 --> 01:20:06,435 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1595 01:20:06,600 --> 01:20:10,036 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1596 01:20:10,240 --> 01:20:13,277 produced for the Police Positive edition. 1597 01:20:13,440 --> 01:20:16,079 1927 issue. 1598 01:20:16,240 --> 01:20:17,760 It appears there are no end to the lies 1599 01:20:17,880 --> 01:20:19,472 manufactured just for me. 1600 01:20:21,320 --> 01:20:24,073 You can leave your gun as you go, Professor. 1601 01:20:32,240 --> 01:20:33,240 (GERHARD SIGHS) 1602 01:20:44,240 --> 01:20:46,913 From the position of his cabin... 1603 01:20:48,800 --> 01:20:51,997 it would have been impossible to miss. 1604 01:20:54,160 --> 01:20:57,835 Unless Ratchett's door was open... 1605 01:20:58,040 --> 01:21:01,953 as Pilar Estravados claims she opened it. 1606 01:21:02,120 --> 01:21:05,430 In which case, someone could have been... 1607 01:21:05,600 --> 01:21:07,989 masked from his view. 1608 01:21:12,840 --> 01:21:13,909 (SPEAKS FRENCH) 1609 01:21:14,000 --> 01:21:15,274 My darling Katherine. 1610 01:21:17,040 --> 01:21:19,634 (IN ENGLISH) This is an abominable crime... 1611 01:21:19,800 --> 01:21:22,951 and I am stuck, ma Katherine. 1612 01:21:26,000 --> 01:21:28,639 I cannot find the crack in the wall. 1613 01:21:29,800 --> 01:21:32,837 Why does one of them elude me? 1614 01:21:35,360 --> 01:21:37,191 (THUNDER RUMBLING) 1615 01:21:37,680 --> 01:21:39,557 I have always been... 1616 01:21:40,520 --> 01:21:42,158 so sure. 1617 01:21:43,480 --> 01:21:45,232 Too sure. 1618 01:21:47,480 --> 01:21:49,038 But now, I am very humble. 1619 01:21:49,160 --> 01:21:51,628 And I say, like a little child... 1620 01:21:54,200 --> 01:21:56,156 I do not know. 1621 01:21:59,240 --> 01:22:01,834 I am afraid, ma Katherine. (THUNDER RUMBLING) 1622 01:22:17,480 --> 01:22:19,016 MICHEL: My apologies, ladies and gentlemen. 1623 01:22:19,040 --> 01:22:20,268 It is not safe on board 1624 01:22:20,360 --> 01:22:22,080 whilst the engine is put back on the tracks. 1625 01:22:22,120 --> 01:22:23,680 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1626 01:22:23,720 --> 01:22:25,096 PRINCESS DRAGOMIROFF: Where are they taking the dogs? 1627 01:22:25,120 --> 01:22:26,456 HILDEGARDE SCHMIDT: They'll be happy. 1628 01:22:26,480 --> 01:22:27,549 That's not right. 1629 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1630 01:22:29,280 --> 01:22:31,077 No, that's not right. 1631 01:22:32,400 --> 01:22:33,549 MRS. HUBBARD: It's freezing! 1632 01:22:34,280 --> 01:22:36,191 PRINCESS DRAGOMIROFF: Are we stuck? 1633 01:22:36,360 --> 01:22:38,430 You asked for me? 1634 01:22:38,640 --> 01:22:39,755 Another interrogation? 1635 01:22:39,920 --> 01:22:42,354 Oh, no. I enjoy your company. 1636 01:22:42,560 --> 01:22:43,834 Merci, Bouc. 1637 01:22:44,000 --> 01:22:45,115 Uh, please. 1638 01:22:46,760 --> 01:22:49,354 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1639 01:22:49,520 --> 01:22:51,431 and the train is about to leave. 1640 01:22:51,600 --> 01:22:53,795 You have a clear mind... 1641 01:22:53,960 --> 01:22:57,714 and I thought that you might produce an insight. Please. 1642 01:22:59,440 --> 01:23:00,714 MISS DEBENHAM: Hmm. 1643 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1644 01:23:05,520 --> 01:23:09,195 "The scarlet kimono. The uniform. 1645 01:23:09,360 --> 01:23:11,555 "The time on the watch. 1646 01:23:11,720 --> 01:23:15,554 "Was he murdered then? Earlier or later? 1647 01:23:15,760 --> 01:23:18,149 "By one person or more? 1648 01:23:18,320 --> 01:23:20,038 "Which of them?" 1649 01:23:23,080 --> 01:23:24,798 Sorry, I can't help you. 1650 01:23:24,960 --> 01:23:27,394 Uh... Merci. 1651 01:23:29,160 --> 01:23:30,536 Perhaps there is an eleventh question 1652 01:23:30,560 --> 01:23:31,879 you don't know to ask yet... 1653 01:23:32,040 --> 01:23:34,235 that will give you the answer to the rest. 1654 01:23:34,440 --> 01:23:35,714 Perhaps. 1655 01:23:36,920 --> 01:23:40,833 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1656 01:23:41,000 --> 01:23:43,434 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1657 01:23:43,600 --> 01:23:44,953 Are you certain? Yes. 1658 01:23:45,160 --> 01:23:46,798 I suspect she may perhaps be innocent. 1659 01:23:47,000 --> 01:23:48,353 Perhaps. 1660 01:23:48,520 --> 01:23:49,919 But so many people have lied to me 1661 01:23:50,000 --> 01:23:51,296 on this train and do not seem to mind. 1662 01:23:51,320 --> 01:23:52,673 You yourself did so effortlessly. 1663 01:23:52,760 --> 01:23:53,760 Me? 1664 01:23:53,960 --> 01:23:55,632 You told me you had never been to America. 1665 01:23:55,840 --> 01:23:57,034 You also concealed the fact 1666 01:23:57,120 --> 01:23:58,296 that at the time of the tragedy... 1667 01:23:58,320 --> 01:24:00,356 you were living in the Armstrong household... 1668 01:24:00,520 --> 01:24:01,919 as governess to their daughter. 1669 01:24:02,000 --> 01:24:03,069 And you know this. 1670 01:24:03,240 --> 01:24:05,117 I have my living to get. 1671 01:24:05,280 --> 01:24:07,200 A girl detained in connection to a murder case... 1672 01:24:07,320 --> 01:24:08,912 no decent class family would engage me. 1673 01:24:09,080 --> 01:24:11,799 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1674 01:24:11,960 --> 01:24:14,030 And then you sent for the countess to witness it. 1675 01:24:14,200 --> 01:24:15,679 If she saw him dead, 1676 01:24:15,760 --> 01:24:17,273 the Helena you knew might return. 1677 01:24:17,440 --> 01:24:19,600 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1678 01:24:19,720 --> 01:24:20,720 You drugged her. 1679 01:24:20,800 --> 01:24:22,176 But the barbital only gave her a headache. 1680 01:24:22,200 --> 01:24:23,536 She begged for an aspirin when the train stopped, 1681 01:24:23,560 --> 01:24:25,120 when the conductor was on the station... 1682 01:24:25,200 --> 01:24:26,336 when the coast was clear at last... 1683 01:24:26,360 --> 01:24:27,456 when you were allowed to enter 1684 01:24:27,480 --> 01:24:28,680 Ratchett's compartment, unseen. 1685 01:24:28,840 --> 01:24:30,990 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1686 01:24:35,080 --> 01:24:36,672 Cassetti was a pig. 1687 01:24:36,880 --> 01:24:38,598 He deserved to die. 1688 01:24:45,280 --> 01:24:47,032 (GUNSHOT) (GROANS) 1689 01:24:47,280 --> 01:24:49,032 She didn't kill him. 1690 01:24:51,240 --> 01:24:52,878 I did. 1691 01:24:57,560 --> 01:24:58,913 Mary, go. 1692 01:24:59,960 --> 01:25:01,598 I can't let you take the blame... 1693 01:25:01,760 --> 01:25:03,193 for what I did alone. 1694 01:25:05,360 --> 01:25:07,316 (BREATHING HEAVILY) 1695 01:25:08,720 --> 01:25:10,392 Mary, please, go. 1696 01:25:13,960 --> 01:25:15,473 John Armstrong was my best friend, 1697 01:25:15,560 --> 01:25:17,232 my commander. 1698 01:25:19,200 --> 01:25:20,952 He believed in me. 1699 01:25:21,720 --> 01:25:25,110 He sent me to medical school, gave me a future. 1700 01:25:26,320 --> 01:25:28,629 Cassetti destroyed him. 1701 01:25:30,840 --> 01:25:32,990 In grief, I found Mary. 1702 01:25:34,680 --> 01:25:36,636 Then I found Ratchett. 1703 01:25:38,440 --> 01:25:40,510 Our plan was to reveal him to the police, 1704 01:25:40,600 --> 01:25:42,716 that's what you heard. 1705 01:25:43,720 --> 01:25:46,314 But when I saw his face... 1706 01:25:48,240 --> 01:25:50,470 I knew he didn't deserve a trial. 1707 01:25:50,920 --> 01:25:54,196 (STAMMERS) So, you drugged MacQueen. 1708 01:25:54,360 --> 01:25:56,430 You changed the time on the watch... 1709 01:25:56,600 --> 01:25:59,558 so that you could lie about the time of death. 1710 01:25:59,720 --> 01:26:02,154 I couldn't let Mary be accused. 1711 01:26:02,320 --> 01:26:03,594 Or MacQueen. 1712 01:26:05,120 --> 01:26:08,476 My sins are mine to pay for, alone. 1713 01:26:09,160 --> 01:26:10,798 I'm a soldier. 1714 01:26:10,960 --> 01:26:12,518 A soldier kills to protect. 1715 01:26:13,560 --> 01:26:14,913 And now, Mr. Poirot, 1716 01:26:15,000 --> 01:26:16,479 I must protect myself from you. 1717 01:26:19,200 --> 01:26:20,235 (GUNSHOT) 1718 01:26:22,920 --> 01:26:24,239 (BOTH GRUNTING) 1719 01:26:26,880 --> 01:26:29,713 Why aren't you dead yet? 1720 01:26:33,400 --> 01:26:36,517 (PANTING) Poirot? 1721 01:26:41,360 --> 01:26:43,237 (MEN PANTING) 1722 01:26:51,000 --> 01:26:52,797 POIROT: Gentlemen, stop! 1723 01:26:53,720 --> 01:26:55,233 Sir, we need to get all the passengers 1724 01:26:55,320 --> 01:26:56,799 back on the train. 1725 01:26:58,040 --> 01:27:00,190 POIROT: You will retire... 1726 01:27:00,400 --> 01:27:02,436 away from the train... 1727 01:27:04,000 --> 01:27:06,833 until I tell you to return. 1728 01:27:25,120 --> 01:27:26,917 You tell your lies... 1729 01:27:27,720 --> 01:27:29,915 and you think no one will know. 1730 01:27:30,680 --> 01:27:33,148 But there are two people who will know. 1731 01:27:33,640 --> 01:27:35,437 Yes, two people. 1732 01:27:36,320 --> 01:27:37,799 Your God... 1733 01:27:39,000 --> 01:27:41,355 and Hercule Poirot. 1734 01:27:45,160 --> 01:27:48,357 It is time to solve this case. 1735 01:28:09,400 --> 01:28:13,313 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1736 01:28:14,440 --> 01:28:16,795 He knew, of course, the answer. 1737 01:28:17,320 --> 01:28:20,039 A sharpshooter who does not kill at close range? 1738 01:28:21,800 --> 01:28:24,997 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1739 01:28:25,640 --> 01:28:28,438 You could not kill me because you are no killer. 1740 01:28:29,840 --> 01:28:32,035 None of you are killers. 1741 01:28:33,000 --> 01:28:35,514 And yet, someone must be. 1742 01:28:38,400 --> 01:28:40,834 There are two possible solutions to this crime. 1743 01:28:42,440 --> 01:28:43,936 One difficult, because it fits with most 1744 01:28:43,960 --> 01:28:45,109 but not all of the facts... 1745 01:28:45,280 --> 01:28:47,032 and one more... 1746 01:28:47,200 --> 01:28:48,872 complex. 1747 01:28:49,840 --> 01:28:51,831 The first solution. 1748 01:28:52,000 --> 01:28:53,718 Ratchett had enemies. 1749 01:28:53,880 --> 01:28:56,838 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1750 01:28:56,920 --> 01:28:59,229 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1751 01:28:59,400 --> 01:29:00,753 Equipped with a uniform 1752 01:29:00,840 --> 01:29:02,432 and a passkey, he stabs Ratchett. 1753 01:29:02,600 --> 01:29:04,556 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1754 01:29:04,640 --> 01:29:05,789 and makes his escape. 1755 01:29:06,080 --> 01:29:07,080 No. 1756 01:29:07,760 --> 01:29:10,638 No, no, no. It doesn't work. 1757 01:29:11,320 --> 01:29:13,231 Why hide the uniform, hmm? 1758 01:29:13,720 --> 01:29:15,312 Who drugs Ratchett? 1759 01:29:15,480 --> 01:29:17,516 Or stabs Mrs. Hubbard? 1760 01:29:17,960 --> 01:29:19,632 Damn it, man! 1761 01:29:20,800 --> 01:29:23,439 So I ask, who stands to benefit? 1762 01:29:23,960 --> 01:29:27,714 This crime is the murdering of a murderer. 1763 01:29:28,280 --> 01:29:30,635 The benefit is, perhaps... 1764 01:29:31,120 --> 01:29:34,556 to the spirit, an ease of suffering. 1765 01:29:35,640 --> 01:29:37,949 To quiet a shouting voice 1766 01:29:38,040 --> 01:29:40,190 in the head that prevents sleep. 1767 01:29:46,640 --> 01:29:49,029 There is a murderer among us. 1768 01:29:50,480 --> 01:29:51,480 So... 1769 01:29:52,920 --> 01:29:54,069 We have Dr. Arbuthnot, 1770 01:29:54,200 --> 01:29:56,589 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1771 01:29:57,960 --> 01:29:59,313 He meets and finds solace 1772 01:29:59,400 --> 01:30:01,320 in the company of the governess, Mary Debenham... 1773 01:30:01,360 --> 01:30:04,079 who is almost like a mother to the little girl. 1774 01:30:04,240 --> 01:30:08,995 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1775 01:30:09,160 --> 01:30:11,071 Helena Goldenberg... 1776 01:30:11,240 --> 01:30:13,708 married to a powerful man 1777 01:30:13,800 --> 01:30:16,075 no stranger to rage and violence. 1778 01:30:16,520 --> 01:30:20,274 We travel also with Daisy's godmother... 1779 01:30:20,440 --> 01:30:23,273 to whom belongs... 1780 01:30:23,480 --> 01:30:25,311 the monogrammed handkerchief 1781 01:30:25,440 --> 01:30:28,637 found at the scene of the crime. 1782 01:30:28,800 --> 01:30:31,837 The letter "H" in the Russian alphabet, 1783 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced "N." 1784 01:30:35,400 --> 01:30:37,834 Natalia Dragomiroff. 1785 01:30:38,000 --> 01:30:40,639 And her devoted maid with a chef's eye? 1786 01:30:40,800 --> 01:30:42,280 Who was she before her current employ? 1787 01:30:42,320 --> 01:30:44,470 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1788 01:30:45,440 --> 01:30:48,557 But we are not yet done. 1789 01:30:49,040 --> 01:30:50,837 The nurse in charge of Daisy... 1790 01:30:51,000 --> 01:30:52,592 her newfound religious zeal 1791 01:30:52,680 --> 01:30:54,318 born of guilt at allowing her charge... 1792 01:30:54,480 --> 01:30:56,436 to be abducted. It was you, was it not... 1793 01:30:56,600 --> 01:30:57,669 in her room the night when 1794 01:30:57,760 --> 01:30:59,352 Ratchett came in through the window? 1795 01:30:59,760 --> 01:31:00,875 (CLATTERING) 1796 01:31:00,960 --> 01:31:02,439 Did you have a glass of wine too many 1797 01:31:02,560 --> 01:31:03,680 with your supper that night? 1798 01:31:03,800 --> 01:31:05,552 Have you blamed yourself ever since... 1799 01:31:05,720 --> 01:31:07,278 for not being alert to stop him? 1800 01:31:07,480 --> 01:31:10,199 She knew nothing but kindness... 1801 01:31:10,400 --> 01:31:12,516 and love, until... 1802 01:31:12,920 --> 01:31:14,273 (STAMMERING) 1803 01:31:16,040 --> 01:31:18,270 until I... (SOBBING) 1804 01:31:18,960 --> 01:31:20,996 MASTERMAN: No need to divine with me, sir. 1805 01:31:21,560 --> 01:31:25,075 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1806 01:31:25,840 --> 01:31:29,196 And afterwards, his valet in New York. 1807 01:31:30,400 --> 01:31:33,153 As fine a man as God ever made. 1808 01:31:33,320 --> 01:31:35,356 POIROT: Would his chauffeur agree? 1809 01:31:35,520 --> 01:31:37,476 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1810 01:31:37,560 --> 01:31:39,232 allows him to build his automobile empire? 1811 01:31:39,400 --> 01:31:41,994 He's indebted for life. Who else can we count? 1812 01:31:42,160 --> 01:31:43,718 What of the Pinkerton detective, 1813 01:31:43,800 --> 01:31:44,994 once a police officer... 1814 01:31:45,160 --> 01:31:47,355 assigned to the Armstrong case? 1815 01:31:47,560 --> 01:31:49,835 And he becomes attached to someone, 1816 01:31:49,920 --> 01:31:52,798 for there is another, uncelebrated victim. 1817 01:31:52,960 --> 01:31:54,632 You fell in love with the maid 1818 01:31:54,720 --> 01:31:56,790 before she was falsely accused. 1819 01:31:56,960 --> 01:31:58,560 You quit the police when you witnessed... 1820 01:31:58,640 --> 01:32:00,676 the travesty ofjustice... 1821 01:32:00,840 --> 01:32:03,752 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1822 01:32:03,920 --> 01:32:06,275 When she took her own life. 1823 01:32:06,440 --> 01:32:08,556 (CAMERAS CLICKING) No! No, no! 1824 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1825 01:32:12,960 --> 01:32:15,030 And she fell for me. 1826 01:32:15,880 --> 01:32:17,757 Old and already getting grey. 1827 01:32:17,840 --> 01:32:19,796 I told her she could do better... 1828 01:32:22,000 --> 01:32:23,592 but there she was... 1829 01:32:24,120 --> 01:32:27,430 on time for every date. 1830 01:32:28,840 --> 01:32:29,909 Why else is a train... 1831 01:32:30,080 --> 01:32:33,356 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1832 01:32:33,520 --> 01:32:36,637 Why the abundance of evidence? Why...? 1833 01:32:38,240 --> 01:32:40,435 Why the conductor? 1834 01:32:41,520 --> 01:32:43,158 Pierre Michel of Avignon... 1835 01:32:45,160 --> 01:32:47,310 who lost his sister... 1836 01:32:48,040 --> 01:32:50,076 the accused maid... 1837 01:32:50,720 --> 01:32:53,109 Susanne Michel. 1838 01:32:57,000 --> 01:33:00,117 Only one soul can claim to have lost 1839 01:33:00,200 --> 01:33:02,111 more than any of you. 1840 01:33:02,280 --> 01:33:05,158 The tragic Linda Arden... 1841 01:33:05,320 --> 01:33:07,390 mother of Sonia... 1842 01:33:07,600 --> 01:33:09,795 grandmother of Daisy. 1843 01:33:09,960 --> 01:33:12,110 Retired from the stage... 1844 01:33:12,720 --> 01:33:16,190 but for one final performance. 1845 01:33:37,240 --> 01:33:40,198 You're an awfully clever man. 1846 01:33:43,000 --> 01:33:46,390 A murder should have one victim. 1847 01:33:46,560 --> 01:33:49,597 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1848 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1849 01:33:55,040 --> 01:33:57,679 They demand justice! 1850 01:33:58,320 --> 01:34:01,756 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1851 01:34:01,920 --> 01:34:04,912 who among them is a killer? 1852 01:34:05,080 --> 01:34:08,914 Who takes up the knife? The answer is... 1853 01:34:14,120 --> 01:34:17,351 No single one of you could have done it. 1854 01:34:17,880 --> 01:34:19,518 Nor any pair. 1855 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1856 01:34:23,080 --> 01:34:24,911 by all of you. 1857 01:34:25,800 --> 01:34:27,074 Together. 1858 01:34:30,120 --> 01:34:31,553 Together. 1859 01:34:32,920 --> 01:34:34,956 Even when the avalanche changes everything... 1860 01:34:35,120 --> 01:34:38,874 as does the detective, plans must change. 1861 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1862 01:34:41,760 --> 01:34:42,988 A remarkable improvisation, 1863 01:34:43,080 --> 01:34:45,116 the doctor who knows how to wound without killing. 1864 01:34:45,320 --> 01:34:47,276 Each has their part to play. 1865 01:34:47,440 --> 01:34:48,919 Do it. 1866 01:34:49,280 --> 01:34:50,872 MRS. HUBBARD: It was my plan. 1867 01:34:50,960 --> 01:34:51,960 (GROANS) 1868 01:34:52,120 --> 01:34:54,156 I recruited them. 1869 01:34:54,760 --> 01:34:57,194 I had Hardman track down Cassetti. 1870 01:34:57,360 --> 01:34:58,998 I sent MacQueen to work for him, 1871 01:34:59,120 --> 01:35:00,758 and then Masterman. 1872 01:35:02,280 --> 01:35:03,280 MacQueen could arrange 1873 01:35:03,360 --> 01:35:05,271 he travel on the day that Michel was on duty. 1874 01:35:27,520 --> 01:35:29,317 (INAUDIBLE) 1875 01:36:16,080 --> 01:36:17,080 (GRUNTS) 1876 01:36:21,440 --> 01:36:22,873 (SOBS) 1877 01:36:45,720 --> 01:36:47,039 (KNOCK ON DOOR) 1878 01:36:47,120 --> 01:36:48,120 MICHEL: Mr. Ratchett? 1879 01:36:50,560 --> 01:36:51,560 (SPEAKS FRENCH) 1880 01:36:51,680 --> 01:36:52,954 It's nothing. 1881 01:36:53,040 --> 01:36:55,270 MICHEL: Bien, monsieur. Good night. 1882 01:36:56,480 --> 01:36:58,232 POIROT: And so it is done. 1883 01:36:59,120 --> 01:37:01,714 For the death of the innocent. 1884 01:37:02,760 --> 01:37:04,716 A life for a life. 1885 01:37:06,840 --> 01:37:08,398 Revenge. 1886 01:37:09,920 --> 01:37:11,911 No one should hang for this but me. 1887 01:37:12,080 --> 01:37:14,469 It was my plan! 1888 01:37:14,560 --> 01:37:18,678 (PANTING) Tell the police it was me, alone. 1889 01:37:18,840 --> 01:37:21,832 There's no life left in me anymore. 1890 01:37:22,000 --> 01:37:24,992 They have a chance now. 1891 01:37:25,160 --> 01:37:26,593 (VOICE BREAKING) Helena, I pray... 1892 01:37:29,600 --> 01:37:31,431 has a chance. 1893 01:37:31,800 --> 01:37:33,313 They can... 1894 01:37:34,600 --> 01:37:36,431 go live... 1895 01:37:36,920 --> 01:37:38,911 find some joy... 1896 01:37:39,120 --> 01:37:40,599 somewhere. 1897 01:37:42,600 --> 01:37:44,955 Let it end with me. 1898 01:37:48,280 --> 01:37:50,236 They're not killers. 1899 01:37:51,800 --> 01:37:54,109 They're good people. 1900 01:37:55,280 --> 01:37:57,635 They can be good again. 1901 01:38:01,520 --> 01:38:04,956 There was right, there was wrong. 1902 01:38:05,440 --> 01:38:07,431 Now there is you. 1903 01:38:11,360 --> 01:38:13,635 I cannot judge this. 1904 01:38:14,800 --> 01:38:16,677 You must decide. 1905 01:38:18,280 --> 01:38:19,280 You wish to go free 1906 01:38:19,360 --> 01:38:20,760 without punishment for your crime... 1907 01:38:22,640 --> 01:38:25,029 then you must only commit one more. 1908 01:38:26,680 --> 01:38:28,113 I will not stop you. 1909 01:38:31,480 --> 01:38:33,994 You can't let them kill you. 1910 01:38:34,640 --> 01:38:36,949 POIROT: You give my body to the lake, 1911 01:38:37,040 --> 01:38:39,793 and you walk away innocent at the station. 1912 01:38:40,680 --> 01:38:42,352 You must silence me. 1913 01:38:42,960 --> 01:38:44,678 Bouc can lie. 1914 01:38:45,320 --> 01:38:46,992 I cannot. 1915 01:38:51,120 --> 01:38:54,669 Do it! One of you! 1916 01:38:55,240 --> 01:38:56,639 COUNTESS ANDRENYI: Don't. 1917 01:38:57,200 --> 01:38:59,953 I already died with Daisy. 1918 01:39:01,320 --> 01:39:02,320 ALL: No! 1919 01:39:02,400 --> 01:39:04,038 (GASPS) (GUN CLICKS) 1920 01:39:08,400 --> 01:39:09,992 (SOBBING) 1921 01:39:45,560 --> 01:39:48,358 You said your role was to find justice. 1922 01:39:48,520 --> 01:39:50,909 What is justice here? 1923 01:39:53,800 --> 01:39:56,234 Sometimes, the law of man is not enough. 1924 01:39:58,120 --> 01:40:00,236 Where does conscience lie? 1925 01:40:02,760 --> 01:40:05,558 Buried with Daisy. 1926 01:40:39,280 --> 01:40:41,350 (ENGINE STARTS) 1927 01:40:48,720 --> 01:40:50,790 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1928 01:41:42,040 --> 01:41:43,951 (INDISTINCT CHATTER) 1929 01:42:10,560 --> 01:42:12,596 (INAUDIBLE) 1930 01:42:32,440 --> 01:42:35,910 POIROT: My dear Colonel Armstrong. 1931 01:42:36,920 --> 01:42:40,071 Finally, I can answer your letter... 1932 01:42:40,240 --> 01:42:43,277 at least with the thoughts in my head 1933 01:42:43,400 --> 01:42:45,789 and the feeling in my heart... 1934 01:42:45,960 --> 01:42:49,396 that somewhere, you can hear me. 1935 01:42:50,440 --> 01:42:51,873 I have now discovered 1936 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1937 01:42:54,680 --> 01:42:57,319 profoundly disturbing. 1938 01:42:58,320 --> 01:43:01,835 I have seen the fracture of the human soul. 1939 01:43:02,280 --> 01:43:07,308 So many broken lives, so much pain and anger... 1940 01:43:07,480 --> 01:43:11,439 giving way to the poison of deep grief... 1941 01:43:11,600 --> 01:43:15,036 until one crime became many. 1942 01:43:16,640 --> 01:43:18,710 I have always wanted to believe 1943 01:43:18,800 --> 01:43:22,509 that man is rational and civilized. 1944 01:43:22,680 --> 01:43:26,116 My very existence depends upon this hope... 1945 01:43:26,280 --> 01:43:31,638 upon order and method and the little gray cells. 1946 01:43:32,720 --> 01:43:35,951 But now, perhaps, I am asked... 1947 01:43:36,480 --> 01:43:38,630 to listen, instead... 1948 01:43:39,480 --> 01:43:41,675 to my heart. 1949 01:43:47,680 --> 01:43:49,318 Ladies and gentlemen... 1950 01:43:50,840 --> 01:43:55,072 I have understood in this case that the scales of justice... 1951 01:43:55,240 --> 01:43:57,993 cannot always be evenly weighed. 1952 01:43:59,160 --> 01:44:01,549 And I must learn, for once... 1953 01:44:01,720 --> 01:44:04,871 to live with the imbalance. 1954 01:44:06,520 --> 01:44:08,875 There are no killers here. 1955 01:44:09,040 --> 01:44:12,396 Only people who deserve a chance to heal. 1956 01:44:13,400 --> 01:44:14,719 The police have accepted 1957 01:44:14,840 --> 01:44:16,239 my first solution to the crime... 1958 01:44:16,400 --> 01:44:19,517 the lone assassin who made his escape. 1959 01:44:20,320 --> 01:44:24,029 I will leave the train here to conclude formalities. 1960 01:44:25,160 --> 01:44:27,151 You are all free to go. 1961 01:44:28,520 --> 01:44:31,353 And may you find your peace with this. 1962 01:44:33,800 --> 01:44:35,518 May we all. 1963 01:44:51,200 --> 01:44:52,200 Hello. 1964 01:44:52,840 --> 01:44:55,434 I'm looking for a Mr. Poirot. 1965 01:44:55,520 --> 01:44:57,272 He's needed on a very urgent matter. 1966 01:44:57,360 --> 01:45:00,397 Ah. He is on holiday. 1967 01:45:02,840 --> 01:45:04,876 The, uh, Kassner case again? 1968 01:45:05,040 --> 01:45:07,508 No, sir, far worse. 1969 01:45:07,680 --> 01:45:09,557 I have to take him to Egypt straight away. 1970 01:45:09,720 --> 01:45:13,395 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1971 01:45:16,240 --> 01:45:18,117 Are you the detective? 1972 01:45:19,600 --> 01:45:20,828 Yes. 1973 01:45:22,920 --> 01:45:25,195 I am the detective. 1974 01:45:25,720 --> 01:45:28,075 Could you please straighten your tie? 1975 01:45:31,920 --> 01:45:33,194 I will see you at the car. 1976 01:46:30,120 --> 01:46:31,473 OFFICER: Here you are, sir. 1977 01:46:32,880 --> 01:46:33,949 POIROT: Merci. 1978 01:46:34,120 --> 01:46:35,269 Allons-y. 140074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.