All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 20 - Maigret et le port des brumes.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,132 --> 00:01:02,842 Hij is nog moeilijker te identificeren dan 'n lijk. 2 00:01:04,412 --> 00:01:09,247 Welke taal je ook spreekt, hij glimlacht alleen maar. 3 00:01:09,412 --> 00:01:14,486 Ik vraag me af of hij wel weet dat we 't tegen hem hebben. 4 00:01:14,652 --> 00:01:18,725 Geen identiteitspapieren. 5 00:01:18,892 --> 00:01:21,964 Zaten er geen vlekken op z'n kleren? 6 00:01:22,132 --> 00:01:26,250 Wat stof in z'n zakken en modder aan z'n zolen. 7 00:01:26,412 --> 00:01:29,722 - Dat is een spoor. - Was 't maar waar. 8 00:01:29,892 --> 00:01:35,364 We hebben geen idee wie hij is en wat hij hier doet. 9 00:01:38,132 --> 00:01:42,728 En het litteken? 10 00:01:42,892 --> 00:01:47,488 Dat moet ongeveer 'n maand oud zijn. Het is van 'n kogel. 11 00:01:47,652 --> 00:01:53,727 Mooi verzorgd, zeggen de artsen. Maar hij kan ander letsel hebben. 12 00:01:53,892 --> 00:01:57,726 - Zegt hij daarom niks? - Waarschijnlijk. 13 00:01:57,892 --> 00:02:02,966 - We tasten dus in 't duister. - Zeg dat wel. 14 00:02:03,132 --> 00:02:08,968 Als we 'n foto in de krant zetten, wordt hij vast wel herkend. 15 00:02:09,132 --> 00:02:12,488 Natuurlijk wordt hij herkend. 16 00:02:12,652 --> 00:02:16,361 De vraag is of iemand hem wil herkennen. 17 00:02:30,412 --> 00:02:33,484 Vindt u hem veranderd? 18 00:02:33,652 --> 00:02:37,850 Vooral dat haar. Op de foto heeft hij ander haar. 19 00:02:39,412 --> 00:02:42,370 Het voornaamste is dat u 'm herkende. 20 00:02:53,652 --> 00:02:55,961 Juffrouw Legrand. 21 00:02:56,132 --> 00:02:59,602 Zegt u maar Julie. 22 00:03:01,132 --> 00:03:05,967 - Je bent al acht jaar bij hem in dienst. - Bijna acht jaar. 23 00:03:06,132 --> 00:03:12,367 - Hoe oud was je toen je bij hem kwam? - Net zestien. 24 00:03:22,652 --> 00:03:26,486 Begrijpt hij echt niets van wat we zeggen? 25 00:03:26,652 --> 00:03:30,247 Als dat wel zo is, verbergt hij 't goed. 26 00:03:30,412 --> 00:03:34,371 Zal hij altijd zo blijven? 27 00:03:39,652 --> 00:03:45,488 Volgens mij komt z'n geheugen weer terug zodra hij thuis is. 28 00:03:45,652 --> 00:03:49,725 Dan kan hij vertellen wat er met hem is gebeurd. 29 00:03:49,892 --> 00:03:52,850 Dat maakt 't wel zo eenvoudig. 30 00:04:30,652 --> 00:04:33,371 Hij herkent het huis. 31 00:04:43,652 --> 00:04:46,371 Doe de deur maar open. 32 00:05:08,132 --> 00:05:11,727 Vertel maar precies wat er is gebeurd. 33 00:05:11,892 --> 00:05:14,725 Ik heb alles al verteld. 34 00:05:14,892 --> 00:05:17,247 - Het was dus zes weken geleden? - Vijf. 35 00:05:17,412 --> 00:05:20,722 Maandag zou 't zes weken zijn geweest. 36 00:05:20,892 --> 00:05:23,964 Je merkte die avond dus niks bijzonders. 37 00:05:24,132 --> 00:05:28,250 Hij dronk z'n kruidenthee en ging naar bed. 38 00:05:28,412 --> 00:05:32,485 Nee, hij had die avond dienst als havenmeester. 39 00:05:32,652 --> 00:05:37,487 Dat hangt af van de getijden. Die avond moest hij naar de haven. 40 00:05:37,652 --> 00:05:44,490 Hij ging dus weg. Wat heb jij toen gedaan? 41 00:05:44,652 --> 00:05:47,485 Ik ben gaan slapen. 42 00:05:47,652 --> 00:05:52,248 - En lukte dat? - Jawel. 43 00:05:52,412 --> 00:05:57,486 - Heb je hem daarna niet meer gezien? - Tot vandaag. 44 00:05:57,652 --> 00:06:01,247 En toen je de volgende dag opstond? 45 00:06:01,412 --> 00:06:04,848 Toen bleek dat zijn bed onbeslapen was. 46 00:06:06,652 --> 00:06:10,486 Gebeurde dat vaker? Dat hij ergens anders sliep? 47 00:06:10,652 --> 00:06:12,483 Alleen voor z'n werk. 48 00:06:12,652 --> 00:06:17,362 - Sliep hij anders altijd thuis? - Ja. 49 00:06:19,652 --> 00:06:21,085 Alleen? 50 00:06:23,412 --> 00:06:26,848 Zeg op, Julie. Alleen? 51 00:06:28,412 --> 00:06:31,848 Ontving hij geen vriendinnen? 52 00:06:34,652 --> 00:06:39,851 - Kwam er nooit iemand op bezoek? - Niemand. 53 00:06:46,132 --> 00:06:50,489 Wat heb je gedaan, al die tijd dat hij er niet was? 54 00:06:50,652 --> 00:06:53,485 Ik heb gewacht. 55 00:06:53,652 --> 00:06:56,962 Dacht je dat hij zou terugkomen? 56 00:06:57,132 --> 00:07:00,488 Nee, we dachten dat hij in 't water was gevallen. 57 00:07:00,652 --> 00:07:03,485 In de haven? Een man die nooit drinkt? 58 00:07:03,652 --> 00:07:06,962 Er was die avond dikke mist. 59 00:07:07,132 --> 00:07:12,365 Later dachten ze dat hij misschien wel was vertrokken. 60 00:07:13,892 --> 00:07:16,725 - Waarheen? - Dat begrepen we juist niet. 61 00:07:16,892 --> 00:07:20,487 Maar u komt daar wel achter, h�? 62 00:07:20,652 --> 00:07:23,485 U komt erachter, h�? 63 00:07:23,652 --> 00:07:27,486 U laat hem toch niet vallen, zoals de anderen? 64 00:07:27,652 --> 00:07:33,363 Die vonden 't normaal dat hij verdween. Maar zoiets is niet normaal. 65 00:07:35,652 --> 00:07:41,841 En terugkomen als een soort geest ook niet. 66 00:08:34,652 --> 00:08:37,485 Bent u de havenmeester? 67 00:08:37,652 --> 00:08:39,483 Dat is 'n groot woord. 68 00:08:39,652 --> 00:08:43,964 Ik ben hier eerder 'n soort verkeersagent. 69 00:08:44,132 --> 00:08:48,842 - En wie bent u? - Commissaris Maigret van de recherche. 70 00:08:51,652 --> 00:08:55,486 - Hebt u meneer Joris teruggebracht? - Kent u hem? 71 00:08:55,652 --> 00:08:58,485 Ik ben z'n vervanger, weet u. 72 00:08:58,652 --> 00:09:02,247 Als hij er is, ben ik er niet en andersom. 73 00:09:02,412 --> 00:09:05,245 Dat beperkt 't contact. 74 00:09:05,412 --> 00:09:09,246 - Mag u hem niet? - Jawel, maar we zijn erg verschillend. 75 00:09:09,412 --> 00:09:12,484 Hij is 'n heer. Een echte zeeman. 76 00:09:12,652 --> 00:09:18,488 Kapitein Yves Joris. Breton in hart en nieren. Eersteklas. 77 00:09:18,652 --> 00:09:22,247 Niet zo'n halve landrot als ik. 78 00:09:22,412 --> 00:09:28,487 - U hebt toch ook gevaren? - 12 jaar kustvaart. De tramlijn. 79 00:09:28,652 --> 00:09:34,488 Nantes-Bordeaux, heen en terug. Dan blijf ik net zo lief in de haven. 80 00:09:34,652 --> 00:09:39,487 Welke schepen zijn er uitgevaren in de nacht dat Joris verdween? 81 00:09:39,652 --> 00:09:44,248 - Dat was op 23 maart. - Inderdaad. 82 00:09:44,412 --> 00:09:47,484 De volgende dag moest ik invallen. 83 00:09:47,652 --> 00:09:50,371 Mag ik naar 't caf�? 84 00:09:52,652 --> 00:09:54,483 Hebt u 'n lijst? 85 00:09:54,652 --> 00:10:00,488 Ja, in 't kantoor van de kapitein. 86 00:10:00,652 --> 00:10:06,488 - Misschien is hij niet uitgevaren. - Maar hij is ook niet gaan zwemmen. 87 00:10:06,652 --> 00:10:12,488 - Noteren jullie de uren? - Ze varen alleen bij hoog tij. 88 00:10:12,652 --> 00:10:16,486 - Hoog tij duurt 'n hele tijd. - Dat valt wel mee. 89 00:10:16,652 --> 00:10:19,485 Hoe staat 't nu met het tij? 90 00:10:19,652 --> 00:10:22,962 Dit was de laatste die uitvoer. 91 00:10:23,132 --> 00:10:25,600 Gaat u mee wat drinken? 92 00:10:41,132 --> 00:10:44,488 Dit is de commissaris uit Parijs. 93 00:10:44,652 --> 00:10:48,486 Gaat u zitten, commissaris. 94 00:10:48,652 --> 00:10:51,962 Hebt u meneer Joris teruggebracht? 95 00:10:52,132 --> 00:10:54,851 Dat klopt. 96 00:10:57,412 --> 00:11:01,485 Is 't waar dat ie z'n verstand kwijt is? 97 00:11:01,652 --> 00:11:06,487 Inderdaad. Hij praat niet meer. 98 00:11:06,652 --> 00:11:08,483 Hetzelfde, graag. 99 00:11:08,652 --> 00:11:12,486 Z'n dienstmeisje herkende z'n foto in de krant. 100 00:11:12,652 --> 00:11:14,961 Die hebben we ook gezien. 101 00:11:15,132 --> 00:11:17,965 Dat kan best, maar zij is gekomen. 102 00:11:18,132 --> 00:11:21,966 Logisch. Zij heeft er belang bij. 103 00:11:22,132 --> 00:11:26,250 - Komt Julie Legrand uit het dorp? - Nee, uit Port-en-Bessin. 104 00:11:26,412 --> 00:11:30,485 Haar vader is daar zogenaamd visser. 105 00:11:30,652 --> 00:11:35,851 Als hij net zo veel viste als dat hij dronk, zou de zee leeg zijn. 106 00:11:40,652 --> 00:11:46,363 Hoe zit 't volgens jullie met Julie en kapitein Joris? 107 00:11:51,652 --> 00:11:57,488 - Hebben ze 'n verhouding? - Zo goed kennen we ze niet. 108 00:11:57,652 --> 00:12:03,488 - Hij komt hier toch wel eens? - Natuurlijk, dat hoort erbij. 109 00:12:03,652 --> 00:12:08,248 Dan drinkt hij wat. En hij is altijd heel beleefd. 110 00:12:08,412 --> 00:12:11,484 Maar na ��n glas stapt hij op. 111 00:12:11,652 --> 00:12:14,962 Hij gaat niet om met Jan en alleman. 112 00:12:15,132 --> 00:12:19,489 Julie trouwens ook niet meer, het verwaande nest. 113 00:12:19,652 --> 00:12:23,486 Dat komt van niks, maar dat voelt zich heel wat. 114 00:12:23,652 --> 00:12:26,962 Zegt u dat om haar broer? 115 00:12:27,132 --> 00:12:30,249 Ik heb 't over Julie's broer. 116 00:12:30,412 --> 00:12:35,247 Jullie weten toch dat ze 'n broer heeft? Een zeeman, nog wel. 117 00:12:35,412 --> 00:12:40,486 Hij vaart op 'n coaster die hier regelmatig aanlegt. 118 00:12:40,652 --> 00:12:44,725 Louis Legrand van de Saint-Michel. Die kennen jullie toch? 119 00:12:44,892 --> 00:12:48,487 Wij noemen hem Grote Louis. 120 00:12:48,652 --> 00:12:51,485 Daarom wisten we 't niet meteen. 121 00:12:51,652 --> 00:12:56,248 We zien hem alleen als de Saint-Michel de haven aandoet. 122 00:12:56,412 --> 00:13:00,485 En dan komt hij nog niet eens van boord. 123 00:13:00,652 --> 00:13:05,248 - Zoekt hij z'n zus niet op? - Nee, Joris mag hem niet. 124 00:13:05,412 --> 00:13:08,961 Waarom niet? 125 00:13:09,132 --> 00:13:12,249 Omdat hij zes jaar in de bajes heeft gezeten? 126 00:13:12,412 --> 00:13:14,482 U neemt ons in de maling, h�? 127 00:13:14,652 --> 00:13:19,965 - U bent goed ge�nformeerd. - Dat hoort bij m'n vak. 128 00:13:20,132 --> 00:13:22,487 Het is boven. 129 00:13:22,652 --> 00:13:26,486 Het nummer staat op de kamerdeur. 130 00:13:26,652 --> 00:13:30,964 - Wat is dat voor 'n geluid? - Dat is de misthoorn. 131 00:13:31,132 --> 00:13:36,843 - Gaat dat de hele nacht zo door? - Zolang er mist is. Het went wel. 132 00:13:58,652 --> 00:14:01,485 Meneer de commissaris. 133 00:14:01,652 --> 00:14:06,362 Meneer de commissaris. U moet meteen komen. 134 00:14:33,412 --> 00:14:39,248 Nog twee minuten respijt. Hoogstens drie. 135 00:14:39,412 --> 00:14:43,485 De laatste stuiptrekkingen. De blik is al dof. 136 00:14:43,652 --> 00:14:49,363 Hij kan niet meer ademen. Hij snakt naar lucht. 137 00:14:50,892 --> 00:14:54,487 Het is afgelopen. 138 00:14:54,652 --> 00:14:58,611 Kom maar dichterbij. Merkt u niets bijzonders op? 139 00:15:00,132 --> 00:15:04,489 Strychnine. Dat zie je zelfs zonder lijkschouwing. 140 00:15:04,652 --> 00:15:08,850 Die komt er natuurlijk wel, maar ik weet het zo al. 141 00:15:15,652 --> 00:15:20,851 Wat zei ik? Strychnine. Hij werd waarschijnlijk met dorst wakker. 142 00:15:47,652 --> 00:15:54,251 - Heb jij de karaf met water gevuld? - Ja. Gisteravond. 143 00:15:54,412 --> 00:15:58,849 Hij heeft... Hij had graag water naast z'n bed staan. 144 00:16:01,412 --> 00:16:04,722 Heb je niets gehoord? 145 00:16:04,892 --> 00:16:09,249 Toch zal hij wel geroepen hebben. Dat is altijd zo. 146 00:16:09,412 --> 00:16:12,484 Vooral aan 't begin is de pijn vreselijk. 147 00:16:12,652 --> 00:16:16,361 - Hij praatte niet meer. - Hoe bedoel je? 148 00:16:44,652 --> 00:16:47,849 Ooit gezien? 149 00:16:49,652 --> 00:16:52,371 Een testament. 150 00:16:54,132 --> 00:16:57,249 Heb je dit echt nooit eerder gezien? 151 00:16:57,412 --> 00:16:59,721 Je erft alles. 152 00:16:59,892 --> 00:17:05,489 Ik wist niet dat hij zo rijk was. 153 00:17:05,652 --> 00:17:09,486 Hij was niet rijk. 154 00:17:09,652 --> 00:17:15,488 Tien jaar geleden erfde hij 'n boerderij. Die heeft hij verkocht. 155 00:17:15,652 --> 00:17:20,851 - Er is verder geen familie? - Die zijn allemaal dood. 156 00:17:22,652 --> 00:17:27,965 - Arresteert u haar? - Waarom? Ze loopt heus niet weg. 157 00:17:28,132 --> 00:17:31,488 Ze zou niet ver komen. 158 00:17:31,652 --> 00:17:35,486 Bovendien woont ze nu in haar eigen huis. 159 00:17:35,652 --> 00:17:38,485 Ik kan geen overlijdensakte afgeven. 160 00:17:38,652 --> 00:17:40,961 Dat vraagt ook niemand. 161 00:17:41,132 --> 00:17:47,241 Hij is vergiftigd. We gaan 't onderzoek niet be�indigen voor 't begonnen is. 162 00:17:47,412 --> 00:17:51,610 We doen 'n lijkschouwing en de hele heisa. 163 00:18:03,652 --> 00:18:09,727 Commissaris Maigret? Ik ben Eug�ne Grandmaison, de burgemeester. 164 00:18:09,892 --> 00:18:15,489 Gisteren was ik te laat om u te begroeten, vanochtend was ik op jacht. 165 00:18:15,652 --> 00:18:19,486 - Jaagt u ook? - In Parijs krijg ik zelden de kans. 166 00:18:19,652 --> 00:18:24,248 Wij jagen hier vooral op eenden. Heel opwindend. 167 00:18:24,412 --> 00:18:26,482 Ik kom van 't vlakke land. 168 00:18:26,652 --> 00:18:30,486 Van patrijzen- en konijnenjacht weet ik weinig af. 169 00:18:30,652 --> 00:18:34,486 Maar de eendenjacht is het proberen waard. 170 00:18:34,652 --> 00:18:40,249 Het gaat zo snel, dat je meteen raak moet schieten. 171 00:18:40,412 --> 00:18:42,972 Ze heeft hem vergiftigd, h�? 172 00:18:43,132 --> 00:18:44,963 Hij is inderdaad vergiftigd. 173 00:18:45,132 --> 00:18:50,968 Heeft u 't dienstmeisje nog niet gearresteerd? 174 00:18:51,132 --> 00:18:55,728 - Toch hoorde ik van de dokter... - Wat? 175 00:18:55,892 --> 00:19:02,491 Ik ben niet van de politie, maar ik weet niet wie 't anders kan zijn. 176 00:19:02,652 --> 00:19:05,485 En zij heeft een motief. 177 00:19:05,652 --> 00:19:09,486 Ze erft toch van hem? 178 00:19:09,652 --> 00:19:13,725 Zou zij 't de eerste keer dan ook zijn geweest? 179 00:19:13,892 --> 00:19:21,480 Voor hij werd vergiftigd, heeft iemand kapitein Joris proberen te vermoorden. 180 00:19:21,652 --> 00:19:23,961 O ja. Dat stond in de krant. 181 00:19:24,132 --> 00:19:29,968 Kunt u zich voorstellen dat zij op die arme man geschoten zou hebben? 182 00:19:30,132 --> 00:19:35,252 Ik ken haar nauwelijks, maar 't lijkt weinig waarschijnlijk. 183 00:19:35,412 --> 00:19:37,482 Een medeplichtige, misschien? 184 00:19:37,652 --> 00:19:41,486 Waarom zou ze hem dan in Parijs zijn komen halen? 185 00:19:41,652 --> 00:19:46,248 Daar had ik niet bij stilgestaan. 186 00:19:46,412 --> 00:19:49,245 Als de moord maar wordt opgehelderd. 187 00:19:49,412 --> 00:19:53,724 Poging tot moord is toch iets anders, nietwaar? 188 00:19:53,892 --> 00:19:57,487 Ik moet er zeker heen? 189 00:19:57,652 --> 00:20:01,964 U bent hier de hoogste vertegenwoordiger van 't gezag. 190 00:20:02,132 --> 00:20:06,489 Dan ga ik me verkleden. En m'n vrouw waarschuwen. 191 00:20:06,652 --> 00:20:09,371 Wacht u even op me? 192 00:20:18,652 --> 00:20:22,964 Een vreemde figuur. Heel gesloten. 193 00:20:23,132 --> 00:20:27,489 - Kende u hem goed? - Niet echt. 194 00:20:27,652 --> 00:20:32,487 - Hij heeft voor me gevaren. - Hoe bedoelt u? 195 00:20:32,652 --> 00:20:35,485 Wij zijn 'n redersfamilie. 196 00:20:35,652 --> 00:20:40,487 Eigenlijk heeft hij z'n hele carri�re bij ons gemaakt. 197 00:20:40,652 --> 00:20:44,486 Voor hij havenmeester werd, heeft hij 28 jaar gevaren. 198 00:20:44,652 --> 00:20:50,363 Hij werkte dus al voor m'n vader. Een prima kracht. 199 00:20:54,132 --> 00:20:59,365 Julie. Waar zit ze toch? 200 00:21:02,132 --> 00:21:03,611 Is er koffie? 201 00:21:07,132 --> 00:21:10,488 - Hebt u kinderen, burgemeester? - E�n. 202 00:21:10,652 --> 00:21:12,961 Een zoon? Ook een jager? 203 00:21:13,132 --> 00:21:18,490 Nog niet, maar dat komt wel. Hij is pas elf. 204 00:21:18,652 --> 00:21:22,964 Hij zit trouwens op kostschool, bij de paters Maristen. 205 00:21:23,132 --> 00:21:27,842 Wilt u naar de salon gaan voor de koffie? 206 00:21:38,132 --> 00:21:43,365 Geef hier, Julie. Hier met dat papier. 207 00:21:46,652 --> 00:21:51,487 Pas op. Iemand heeft 't slecht voor met je baas. Louis. 208 00:21:51,652 --> 00:21:55,964 - Dat is zeker je broer? - Z'n naam staat eronder. 209 00:21:56,132 --> 00:21:59,249 Wanneer heeft hij dit afgegeven? 210 00:21:59,412 --> 00:22:04,486 Gisteren, natuurlijk. Toen je bij mij in Parijs was. 211 00:22:04,652 --> 00:22:09,248 - Had ik 't maar eerder gevonden. - Wat had je dan gedaan? 212 00:22:09,412 --> 00:22:13,963 - Dan had ik 'm beschermd. - Tegen wie? 213 00:22:14,132 --> 00:22:20,082 - Wie hadden 't slecht met hem voor? - Het is allemaal mijn schuld. 214 00:22:26,132 --> 00:22:27,485 Arm kind. 215 00:22:27,652 --> 00:22:32,487 Wat een aanstellerij. 216 00:22:32,652 --> 00:22:38,249 Het valt me nog mee dat ze niet over de grond rolde. 217 00:22:38,412 --> 00:22:43,486 Joris behandelde haar te netjes. Ze heeft verbeelding gekregen. 218 00:22:43,652 --> 00:22:49,363 - Gelooft u dat ze z'n ma�tresse was? - Weet ik veel? Best mogelijk. 219 00:22:51,652 --> 00:22:55,361 Ze was wel de enige die z'n foto herkende. 220 00:22:56,652 --> 00:23:02,488 - Iedereen heeft Joris herkend. - Maar zij reageerde. 221 00:23:02,652 --> 00:23:07,487 Niemand had zin om dat hele eind naar Parijs te reizen. 222 00:23:07,652 --> 00:23:12,248 - Dat had zij ook kunnen zeggen. - Ze woonde bij hem in. 223 00:23:12,412 --> 00:23:18,487 Ze moest wel van zich laten horen. Al was 't maar om van hem af te komen. 224 00:23:18,652 --> 00:23:21,962 Eerst denkt ze dat hij dood is. Hij verdwijnt. 225 00:23:22,132 --> 00:23:26,489 Misschien gooit ze hem in de haven. Samen met haar broer. 226 00:23:26,652 --> 00:23:30,247 U weet toch dat hij heeft gezeten, h�? 227 00:23:30,412 --> 00:23:35,486 Ze gooien hem in de haven, maar ze hebben pech. Hij komt terug. 228 00:23:35,652 --> 00:23:38,485 Hoe komt hij dan terug? 229 00:23:38,652 --> 00:23:41,485 Misschien wordt ie opgevist door 'n schip. 230 00:23:41,652 --> 00:23:44,485 Intussen ontdekt ze 't testament. 231 00:23:44,652 --> 00:23:49,487 Nu moet ze hem wel vermoorden. Volgt u me? 232 00:23:49,652 --> 00:23:52,962 Ik ben natuurlijk niet van de politie. 233 00:23:53,132 --> 00:23:57,489 Maar ik weet hoe de mensen hier zijn. 234 00:23:57,652 --> 00:24:00,485 Ik weet hoe ze in elkaar zitten. 235 00:24:00,652 --> 00:24:03,371 Ze stemmen niet voor niets op me. 236 00:24:30,132 --> 00:24:34,489 Ik heb 't register bij me. 237 00:24:34,652 --> 00:24:40,488 U had 't goed geraden. Op 23 maart is de Saint-Michel hier geweest. 238 00:24:40,652 --> 00:24:44,486 Kijk 's aan. Ik had 't goed geraden. 239 00:24:44,652 --> 00:24:48,964 Nu Joris dood is, doet dat er niet zo veel meer toe. 240 00:24:49,132 --> 00:24:52,602 - Mag ik naar 't caf�? - Ja. 241 00:24:55,652 --> 00:25:00,965 Heeft iemand Julie's broer hier nog na 23 maart gezien? 242 00:25:01,132 --> 00:25:05,842 Z'n boot is hier niet meer geweest, dus hij ook niet. 243 00:25:09,412 --> 00:25:13,246 - Hij was hier gisteren. - Echt? 244 00:25:13,412 --> 00:25:16,245 Niemand heeft hem gezien. 245 00:25:16,412 --> 00:25:22,487 Niemand heeft gezien wie gif in 't water van Joris deed. Toch is ie dood. 246 00:25:22,652 --> 00:25:27,487 Ik krijg 'n beetje genoeg van uw leugens. 247 00:25:27,652 --> 00:25:29,244 Ik lieg niet. 248 00:25:29,412 --> 00:25:33,485 Ik weet dat Grote Louis w�l van boord gaat. 249 00:25:33,652 --> 00:25:37,486 Daar hebt u dus over gelogen. 250 00:25:37,652 --> 00:25:39,961 Verzwijgt u nog meer? 251 00:25:40,132 --> 00:25:45,490 Op 23 maart kwam de Saint-Michel op 't eind van hoogwater langs. 252 00:25:45,652 --> 00:25:48,246 Hij kon nog makkelijk door de sluis. 253 00:25:48,412 --> 00:25:52,485 Maar het werd wel erg laat om uit te varen. 254 00:25:52,652 --> 00:25:58,488 In de vaargeul staat 't water dan al zo laag, dat je de bodem zowat raakt. 255 00:25:58,652 --> 00:26:03,487 Dat risico neem je alleen als je haast hebt. 256 00:26:03,652 --> 00:26:06,485 Had de Saint-Michel dan zo'n haast? 257 00:26:06,652 --> 00:26:12,488 Blijkbaar wel. Maar toen ze door de sluis waren, bleven ze wachten. 258 00:26:12,652 --> 00:26:15,724 - Daar snap ik niks van. - Ik ook niet. 259 00:26:15,892 --> 00:26:19,362 Ze komen straks. Dan kunt u 't vragen. 260 00:26:34,652 --> 00:26:38,088 - Hallo, Delcourt. - Hallo, Lannec. 261 00:26:40,652 --> 00:26:42,847 Hallo, Grote Louis. 262 00:26:49,652 --> 00:26:52,724 - Alles goed hier? - Ja. Jullie zijn vroeg. 263 00:26:52,892 --> 00:26:57,488 We hebben flink doorgevaren. Hij had weer eens haast. 264 00:26:57,652 --> 00:27:01,486 - Is Joris terug? - Terug en weer vertrokken. 265 00:27:01,652 --> 00:27:05,486 - Hoe bedoel je? - Hij is dood. 266 00:27:05,652 --> 00:27:09,486 Vergiftigd. De eerste nacht dat hij weer thuis was. 267 00:27:09,652 --> 00:27:13,486 De commissaris uit Parijs zoekt de zaak uit. 268 00:27:13,652 --> 00:27:18,487 Kapitein Lannec? Ik wil u 'n paar vragen stellen. 269 00:27:18,652 --> 00:27:20,483 Aan u ook. 270 00:27:20,652 --> 00:27:24,486 U bent toch Louis Legrand, de broer van Julie? 271 00:27:24,652 --> 00:27:28,361 U hoeft m'n bajesverleden niet op te rakelen, hoor. 272 00:27:43,652 --> 00:27:46,610 Dit is dus de hele bemanning. 273 00:27:49,132 --> 00:27:52,488 Maar drie mannen voor zo'n groot schip. 274 00:27:52,652 --> 00:27:58,249 Dat is meer dan genoeg. En Grote Louis telt voor twee. 275 00:27:58,412 --> 00:28:03,247 Het viel dan gisteren zeker niet mee, zonder Grote Louis. 276 00:28:03,412 --> 00:28:06,484 Hoe hebben jullie dat gered? 277 00:28:06,652 --> 00:28:09,371 Jij was gisteren aan land. 278 00:28:14,892 --> 00:28:17,486 Of beweer je dat dat niet zo is? 279 00:28:17,652 --> 00:28:19,961 Als u 't zegt, zal 't wel zo zijn. 280 00:28:20,132 --> 00:28:24,489 Je liet je zus weten dat kapitein Joris in gevaar was. 281 00:28:24,652 --> 00:28:27,962 - Had ik gelijk of niet? - Hoe wist je dat? 282 00:28:28,132 --> 00:28:31,602 Het zat er dik in, na die kogel. 283 00:28:36,412 --> 00:28:40,246 Varen jullie 't kanaal maar op. Ik blijf aan wal. 284 00:28:40,412 --> 00:28:42,972 - Ga je naar je zus? - Ik kijk wel uit. 285 00:28:43,132 --> 00:28:46,363 Ik kan niet tegen al dat gegrien. 286 00:28:49,652 --> 00:28:54,362 Om vracht te laden in de haven, hebben we hem niet nodig. 287 00:29:01,652 --> 00:29:03,483 En? 288 00:29:03,652 --> 00:29:06,962 Weet u al waarom Lannec die nacht uitvoer? 289 00:29:07,132 --> 00:29:10,966 Nee. Hij zei dat het z'n volste recht was. 290 00:29:11,132 --> 00:29:15,489 - Grote Louis is aan wal. - Ik zag hem lopen. 291 00:29:15,652 --> 00:29:21,488 - Waar zit hij als hij niet bij z'n zus is? - Op 'n ouwe schuit. 292 00:29:21,652 --> 00:29:25,486 Sommige zeelui kunnen gewoon niet aan wal slapen. 293 00:29:25,652 --> 00:29:28,371 Achterin dat dok, daar. 294 00:29:31,652 --> 00:29:34,485 Waarom laat u me niet met rust? 295 00:29:34,652 --> 00:29:37,485 Volgens mij is daar nog iemand. 296 00:29:37,652 --> 00:29:40,849 Kom maar kijken, als u 't zo graag wilt weten. 297 00:30:22,412 --> 00:30:25,484 Wat doet die sloep daar, verdomme? 298 00:30:25,652 --> 00:30:29,486 Wel godallemachtig. Waar komt dat ding vandaan? 299 00:30:29,652 --> 00:30:33,964 Welke idioot laat z'n sloep nou in het dok dobberen? 300 00:30:34,132 --> 00:30:37,841 Neem 'n bootshaak en leg hem vast. 301 00:30:41,892 --> 00:30:46,488 - De Saint-Michel? Dat verbaast me. - Kan gebeuren. 302 00:30:46,652 --> 00:30:50,964 - Niks voor hen om zo slordig te zijn. - Voor niemand. 303 00:30:51,132 --> 00:30:52,963 Ik heb hem. 304 00:30:53,132 --> 00:30:57,728 Met dit weer hoort 'n sloep op 't dek en niet achter 't schip. 305 00:30:57,892 --> 00:30:59,962 Ze doen maar. 306 00:31:00,132 --> 00:31:04,967 - Misschien heeft iemand 'm gebruikt? - Waarvoor? 307 00:31:05,132 --> 00:31:09,364 - Om voor de sluis aan wal te gaan. - Onzin. 308 00:31:10,652 --> 00:31:14,486 - Aangenaam type. - Een goede zeeman. 309 00:31:14,652 --> 00:31:20,966 Slaapt er nog iemand anders dan Grote Louis op die ouwe schuit? 310 00:31:21,132 --> 00:31:24,488 - Kan iedereen erop? - Vrijheid, blijheid. 311 00:31:24,652 --> 00:31:28,361 Maar alleen Grote Louis heeft er zin in. 312 00:31:37,652 --> 00:31:41,361 - Kan ik even bellen? - Ga uw gang. 313 00:31:52,132 --> 00:31:55,488 Goedenavond, met Maigret. 314 00:31:55,652 --> 00:31:59,247 Kunt u de recherche in Parijs aanvragen? 315 00:31:59,412 --> 00:32:03,371 Nee, er is haast bij. 316 00:32:27,132 --> 00:32:30,363 Met Maigret. Geef me Lucas even door. 317 00:32:33,132 --> 00:32:36,090 Lucas? Ik heb versterking nodig. 318 00:32:42,652 --> 00:32:46,247 Aan boord van de Saint-Michel zit 'n man verstopt. 319 00:32:46,412 --> 00:32:50,963 In m'n eentje kan ik niet alles in 't oog houden. 320 00:32:51,132 --> 00:32:54,488 Nee, niet gezien. Maar ik weet het zeker. 321 00:32:54,652 --> 00:32:59,487 Hij wacht tot 't donker is. Anders valt hij teveel op. 322 00:32:59,652 --> 00:33:04,487 Hij komt uit de betere klasse, denk ik. 323 00:33:04,652 --> 00:33:09,487 Ik hou de schuit in de gaten waarop hij zich verbergt. 324 00:33:09,652 --> 00:33:13,964 Dat kan 'n lange nacht worden. 325 00:33:14,132 --> 00:33:17,249 Ja, dat weet ik wel. 326 00:33:17,412 --> 00:33:20,484 Maar niet twee nachten achter elkaar. 327 00:33:20,652 --> 00:33:25,248 Als je niet kunt komen, stuur dan iemand anders. 328 00:33:25,412 --> 00:33:29,849 Het kan me niet schelen wie. Als hij maar snel komt. 329 00:37:00,412 --> 00:37:04,485 - U hebt wel trek, h�? - Ik ben de enige niet. 330 00:37:04,652 --> 00:37:10,602 Grote Louis heeft daarnet ook flink wat ingeslagen. Of niet soms? 331 00:37:12,412 --> 00:37:16,485 Maar misschien was dat niet voor hem alleen. 332 00:37:16,652 --> 00:37:20,850 - Zouden ze met hun twee�n zijn? - Geen idee. 333 00:37:23,132 --> 00:37:27,489 Waar zou zij naartoe gaan? 334 00:37:27,652 --> 00:37:31,247 Julie Legrand, die ken je toch wel? 335 00:37:31,412 --> 00:37:34,609 Waar zou ze heen gaan? 336 00:38:33,652 --> 00:38:37,486 Nee. Daar mag u niet aankomen. 337 00:38:37,652 --> 00:38:40,485 Je gaat toch niet vechten, h�? 338 00:38:40,652 --> 00:38:45,726 Heilige Maria van de zee, zorg dat 't plan van Louis lukt... 339 00:38:45,892 --> 00:38:49,965 en dat we op 20 maart gelukkig zijn. 340 00:38:50,132 --> 00:38:54,842 Drie dagen later verdween kapitein Joris. 341 00:38:56,412 --> 00:38:59,085 Was dat jullie plan? 342 00:39:00,132 --> 00:39:03,488 Jullie zijn allemaal ��n pot nat. 343 00:39:03,652 --> 00:39:08,487 Rechters, politiemensen. 344 00:39:08,652 --> 00:39:12,486 Voor 'n stommiteit op je 20ste boet je je hele leven. 345 00:39:12,652 --> 00:39:17,851 M'n broer is veroordeeld en gestraft. Maar dat is niet genoeg. 346 00:39:19,412 --> 00:39:22,484 Wat voor plan hadden jullie? 347 00:39:22,652 --> 00:39:25,371 U gelooft me toch niet. 348 00:39:27,652 --> 00:39:32,248 Ik zou niet gewild hebben dat Louis meneer Joris kwaad deed. 349 00:39:32,412 --> 00:39:35,609 Wat was jullie plan? 350 00:39:38,652 --> 00:39:44,249 Louis was 'n rijke man tegengekomen. In Engeland of zoiets. 351 00:39:44,412 --> 00:39:49,486 Hij wilde 'n jacht kopen. Louis sprak er met z'n baas over. 352 00:39:49,652 --> 00:39:54,487 Die wilde de Saint-Michel eigenlijk al lang verkopen. 353 00:39:54,652 --> 00:39:59,965 - Was je broer tussenpersoon? - Hij zou 'n premie krijgen. 354 00:40:00,132 --> 00:40:04,489 En na de verkoop zou hij aan boord mogen blijven. 355 00:40:04,652 --> 00:40:08,486 Hij kent het schip en is een goede zeeman. 356 00:40:08,652 --> 00:40:13,248 Wie is de koper? Een Fransman? Een buitenlander? 357 00:40:13,412 --> 00:40:16,085 Dat weet ik niet. 358 00:40:17,652 --> 00:40:20,610 U gelooft me niet, h�? 359 00:40:22,652 --> 00:40:27,851 - Denkt u dat ik tegen u lieg? - Dat denk ik niet, Julie. 360 00:40:33,652 --> 00:40:38,362 Leg dit maar weer terug. 361 00:40:39,652 --> 00:40:42,371 Het is nu toch te laat. 362 00:40:46,652 --> 00:40:50,361 Het is nooit te laat. 363 00:41:06,652 --> 00:41:09,371 Grote Louis. 364 00:41:17,412 --> 00:41:21,485 - Wat sta je me aan te kijken? - Hij is er niet. 365 00:41:21,652 --> 00:41:25,486 U ziet toch dat de sloep aan de kade ligt? 366 00:41:25,652 --> 00:41:28,962 Heb je hem zien vertrekken? 367 00:41:29,132 --> 00:41:34,490 - Ja. En de sloep ligt aangemeerd. - Maar heb je hem gezien? 368 00:41:34,652 --> 00:41:39,487 - Ik zag hem van boord gaan. - Alleen? Was er iemand bij hem? 369 00:41:39,652 --> 00:41:44,851 Wie moest er bij hem zijn? Alleen Grote Louis komt op die schuit. 370 00:41:53,652 --> 00:41:55,244 Dag, commissaris. 371 00:41:55,412 --> 00:41:59,246 - Wat doe jij hier? - Ik kom u helpen. 372 00:41:59,412 --> 00:42:03,963 - Lucas kon niemand anders vinden. - Maar jij kan niks. 373 00:42:04,132 --> 00:42:07,488 Je komt nooit achter je bureau vandaan. 374 00:42:07,652 --> 00:42:11,247 Door m'n astma, maar het gaat steeds beter. 375 00:42:11,412 --> 00:42:16,850 Ik wil iemand die me helpt, niet iemand die ik alles moet leren. 376 00:42:18,132 --> 00:42:19,485 Ik zal m'n best doen. 377 00:42:19,652 --> 00:42:22,246 Ben je op de hoogte van de zaak? 378 00:42:22,412 --> 00:42:26,485 Daar zal Lucas nog van horen. Kom, we gaan 'n biertje drinken. 379 00:42:26,652 --> 00:42:30,850 - Ik drink nooit alcohol. - Dan neem je kruidenthee. 380 00:42:37,652 --> 00:42:42,965 - Ze liegen dus allemaal. - Sommigen houden alleen hun mond. 381 00:42:43,132 --> 00:42:46,488 En Julie? Het meisje dat hem heeft herkend? 382 00:42:46,652 --> 00:42:51,487 Die liegt inderdaad niet. 383 00:42:51,652 --> 00:42:56,362 Zij zegt wat ze weet, maar ze weet niks. 384 00:43:01,652 --> 00:43:06,726 - Was Grote Louis 'm maar niet gesmeerd. - Grote Louis? 385 00:43:06,892 --> 00:43:10,965 - Heb je eigenlijk wel geluisterd? - Jawel. 386 00:43:11,132 --> 00:43:15,489 Louis Legrand. De broer, de zeeman. Snap je? 387 00:43:15,652 --> 00:43:20,965 Jawel. Ik wist alleen niet dat hij Grote Louis heette. 388 00:43:21,132 --> 00:43:26,490 Als ik 't niet had verteld, weet je het nu. 389 00:43:26,652 --> 00:43:29,962 Ik weet misschien wel waar Grote Louis is. 390 00:43:30,132 --> 00:43:33,249 Vanuit de taxi zagen we 'n matroos. 391 00:43:33,412 --> 00:43:34,970 De chauffeur zei nog: 392 00:43:35,132 --> 00:43:39,728 'Kijk, Grote Louis gaat op bezoek bij de burgemeester'. 393 00:43:39,892 --> 00:43:43,487 Dat accent mag je weglaten, hoor. 394 00:43:43,652 --> 00:43:50,091 Goed, dan ga ik naar de burgemeester. Hou jij die schuit in de gaten. 395 00:44:27,892 --> 00:44:31,248 Goedendag, commissaris. 396 00:44:31,412 --> 00:44:34,484 Bent u gewond? Een ongeluk gehad? 397 00:44:34,652 --> 00:44:40,090 Ik ben van de trap gevallen en gemeen terechtgekomen. 398 00:44:41,652 --> 00:44:43,961 Komt u voor 't onderzoek? 399 00:44:44,132 --> 00:44:48,967 Van de trap gevallen? Wat 'n schrik zal dat zijn geweest. 400 00:44:49,132 --> 00:44:52,488 Vooral voor mevrouw Grandmaison. 401 00:44:52,652 --> 00:44:56,486 Wat heeft m'n vrouw hiermee te maken? 402 00:44:56,652 --> 00:45:01,487 Ze zal wel geschrokken zijn, toen u van de trap viel. 403 00:45:01,652 --> 00:45:05,486 Niemand heeft me zien vallen. Ik was alleen. 404 00:45:05,652 --> 00:45:08,485 M'n vrouw is namelijk in Parijs. 405 00:45:08,652 --> 00:45:15,364 En m'n zoon is op kostschool. Ik ben alleen in huis. 406 00:45:18,412 --> 00:45:21,484 Zo te horen zit er weinig schot in de zaak. 407 00:45:21,652 --> 00:45:27,966 Het dienstmeisje is nog op vrije voeten en u wandelt met haar over 't strand. 408 00:45:28,132 --> 00:45:31,249 Dus mevrouw Grandmaison is in Parijs. 409 00:45:31,412 --> 00:45:35,246 Daar brengen we een deel van het jaar door. 410 00:45:35,412 --> 00:45:39,485 We gaan regelmatig naar ons appartement. 411 00:45:39,652 --> 00:45:43,964 Ik krijg klachten. Nou ja, geen echte klachten. 412 00:45:44,132 --> 00:45:47,966 Maar m'n burgers vragen zich af wat u uitvoert. 413 00:45:48,132 --> 00:45:50,600 Daar kan ik inkomen. 414 00:45:52,652 --> 00:45:55,485 U bent bont en blauw. 415 00:45:55,652 --> 00:46:00,851 - Hoe bent u precies gevallen? - Gewoon. Op de grond. 416 00:46:02,132 --> 00:46:07,843 Het lijkt meer of u 'n flinke opstopper hebt gekregen. 417 00:46:12,652 --> 00:46:16,725 Hoorde u dat? Ik hoorde toch echt wat. 418 00:46:16,892 --> 00:46:19,850 Vlak achter de deur. 419 00:46:32,412 --> 00:46:38,362 Grote Louis, wat 'n verrassing. Kom binnen. 420 00:46:43,892 --> 00:46:46,486 Wat jammer dat je er nu pas bent. 421 00:46:46,652 --> 00:46:49,485 Anders had je hem kunnen opvangen. 422 00:46:49,652 --> 00:46:53,486 - Wat doe je hier trouwens? - Ik heb hem laten komen. 423 00:46:53,652 --> 00:46:58,965 Ik ben zelf ook met 'n onderzoek begonnen. 424 00:46:59,132 --> 00:47:02,966 Geen bezwaar dat ik het mijne voortzet? 425 00:47:03,132 --> 00:47:08,729 Ik heb namelijk nog een paar vraagjes voor Louis Legrand. 426 00:47:08,892 --> 00:47:12,362 Ik wil ook het een en ander van hem weten. 427 00:47:20,652 --> 00:47:27,364 Ik hoop dat ik de resultaten van uw onderzoek nog te horen krijg. 428 00:47:37,652 --> 00:47:41,486 Wat doe je daar? Je moest de schuit in 't oog houden. 429 00:47:41,652 --> 00:47:45,486 Die man is aan wal gegaan. Hij valt inderdaad op. 430 00:47:45,652 --> 00:47:50,487 Een heer van de paardenrennen. Alleen de verrekijker ontbreekt. 431 00:47:50,652 --> 00:47:54,486 - Waar is hij? - Ik ben hem achterna gegaan. 432 00:47:54,652 --> 00:47:58,486 Hij weet niet dat ik hem tot hier ben gevolgd. 433 00:47:58,652 --> 00:48:03,362 Hij heeft zich achter 't huis verstopt. Alsof hij op iemand wacht. 434 00:48:05,652 --> 00:48:08,485 Hij is verdwenen. 435 00:48:08,652 --> 00:48:11,086 Zou hij naar binnen zijn? 436 00:48:22,652 --> 00:48:25,849 Pardon. Ik ben m'n pijp vergeten. 437 00:48:32,652 --> 00:48:36,486 De meneer van de politie is z'n pijp vergeten. 438 00:48:36,652 --> 00:48:41,851 - Breng ons wat te drinken. - Ja, als hij z'n pijp terug heeft. 439 00:48:44,132 --> 00:48:48,489 Als ik uw pijp niet in de salon vind... 440 00:48:48,652 --> 00:48:54,488 vindt u hem niet op plekken waar u niet bent geweest, commissaris. 441 00:48:54,652 --> 00:48:56,961 Dan ligt hij zeker ergens anders. 442 00:48:57,132 --> 00:48:59,851 Is hij binnen, baas? 443 00:49:02,412 --> 00:49:06,485 Die drie verlichte ramen zijn van de salon. 444 00:49:06,652 --> 00:49:12,488 - Je kunt vast naar binnen kijken. - Wel 'n beetje hoog, h�? 445 00:49:12,652 --> 00:49:16,361 Klim op de muur. 446 00:49:25,132 --> 00:49:28,841 U moet me helpen, baas. Alleen lukt 't niet. 447 00:49:43,652 --> 00:49:46,485 Wat zie je? 448 00:49:46,652 --> 00:49:51,248 Niets. Alleen 'n hoek van de kamer. 449 00:49:51,412 --> 00:49:54,484 Schuif dan 'n eindje op. 450 00:49:54,652 --> 00:49:57,849 Over de muur. 451 00:50:04,652 --> 00:50:06,085 En? 452 00:50:08,652 --> 00:50:14,249 - Wat voeren ze uit? - Raar, hoor. Ze zitten te dammen. 453 00:50:14,412 --> 00:50:16,084 Te dammen? 454 00:50:18,652 --> 00:50:22,486 Die man die ik heb gevolgd, is er niet bij. 455 00:50:22,652 --> 00:50:25,485 Of hij zit in de dooie hoek. 456 00:50:25,652 --> 00:50:29,725 De zeebonk wint met dammen. 457 00:50:29,892 --> 00:50:35,364 - Hij maakt de burgemeester in. - Dat zal me 'n zorg zijn. 458 00:50:41,652 --> 00:50:46,487 - Hoe zag die andere er precies uit? - Echt sjiek. 459 00:50:46,652 --> 00:50:49,485 Hoezo sjiek? Met diamanten in z'n oren? 460 00:50:49,652 --> 00:50:53,247 Nee, maar je zag dat hij geld heeft. 461 00:50:53,412 --> 00:50:58,486 Hij droeg 'n licht pak. Niet bang om zich vuil te maken. 462 00:50:58,652 --> 00:51:01,246 Een jaar of 35, 40. Donker haar. 463 00:51:01,412 --> 00:51:02,731 En waar is hij nu? 464 00:51:02,892 --> 00:51:07,488 Heeft hij te maken met de man die we hebben gevonden? 465 00:51:07,652 --> 00:51:09,961 De man die vermoord is? 466 00:51:10,132 --> 00:51:13,602 Kijken, geen vragen stellen. 467 00:51:16,652 --> 00:51:19,485 - Hoort u dat, baas? - Wat dan? 468 00:51:19,652 --> 00:51:23,486 De telefoon gaat. Dat is daarbinnen. 469 00:51:23,652 --> 00:51:29,249 De burgemeester neemt op. Nee, Grote Louis geeft 'm een mep. 470 00:51:29,412 --> 00:51:32,484 Dat moet onze man zijn. 471 00:51:32,652 --> 00:51:37,487 Aan de telefoon. Dat sjieke type. 472 00:51:37,652 --> 00:51:41,361 Hou alles in de gaten, ik ben zo terug. 473 00:51:46,652 --> 00:51:49,086 Goedenavond, kapitein. 474 00:51:57,652 --> 00:52:02,487 Dag, juffrouw. Commissaris Maigret van de recherche. 475 00:52:02,652 --> 00:52:06,611 Bent u 't weer? U werkt zeker dag en nacht. 476 00:52:09,652 --> 00:52:15,488 U hebt net iemand doorverbonden met meneer Grandmaison, de burgemeester. 477 00:52:15,652 --> 00:52:21,249 Waar kwam dat gesprek vandaan? Van het stationsbuffet? 478 00:52:21,412 --> 00:52:24,609 Blijf aan de lijn. Niet ophangen. 479 00:52:27,652 --> 00:52:31,964 - Hoe ver is 't eerste station? - Minstens twaalf kilometer. 480 00:52:32,132 --> 00:52:35,488 Via de conservenfabriek is 't korter. 481 00:52:35,652 --> 00:52:39,725 - Langer, bedoel je. - Ik rij 't elke dag. 482 00:52:39,892 --> 00:52:41,962 Ik rij 't ook elke dag. 483 00:52:42,132 --> 00:52:47,365 - Een half uurtje met de fiets? - Zoiets, ja. 484 00:52:50,652 --> 00:52:53,485 Bent u daar nog, juffrouw? 485 00:52:53,652 --> 00:52:57,850 Wilt u me met het commissariaat doorverbinden? 486 00:52:59,412 --> 00:53:03,371 Ga eens kijken of er geen fiets weg is. 487 00:53:06,652 --> 00:53:11,601 Met het commissariaat? De inspecteur van wacht, graag. 488 00:53:19,132 --> 00:53:23,967 Een jaar of 35, 40. Bemiddeld. Donker. Lang van stuk. 489 00:53:24,132 --> 00:53:27,966 Voor 't laatst gesignaleerd in 'n lichtgekleurd pak. 490 00:53:28,132 --> 00:53:34,605 Ga na of hij bij 't stationsbuffet nog meer mensen heeft gebeld. 491 00:53:35,652 --> 00:53:40,487 Als hij de trein heeft genomen, laat dan alle stations waarschuwen. 492 00:53:40,652 --> 00:53:43,485 We moeten hem te pakken krijgen. 493 00:53:43,652 --> 00:53:46,962 Heb je alles goed opgeschreven? 494 00:53:47,132 --> 00:53:51,842 Zodra je meer weet, bel je me in het caf� aan de haven. 495 00:53:59,652 --> 00:54:05,966 Als er telefoon voor me komt, ben ik verderop in de straat te vinden. 496 00:54:06,132 --> 00:54:09,488 - Bij 't huis van de burgemeester? - Precies. 497 00:54:09,652 --> 00:54:12,485 M'n fiets is ervandoor. 498 00:54:12,652 --> 00:54:16,486 Daar was ik al bang voor. Hij komt wel weer terug. 499 00:54:16,652 --> 00:54:18,483 - Wanneer? - Morgen. 500 00:54:18,652 --> 00:54:22,611 Hoe kom ik vanavond dan thuis? 501 00:54:31,132 --> 00:54:34,488 - Zo zal je niet veel zien. - Ik schrik me dood. 502 00:54:34,652 --> 00:54:37,485 - Je sliep, h�? - Nee. 503 00:54:37,652 --> 00:54:41,964 Zij vallen straks nog in slaap. Ze dammen niet meer. 504 00:54:42,132 --> 00:54:46,489 De huishoudster is naar bed. Ik zag 't licht boven. 505 00:54:46,652 --> 00:54:50,247 - En zij hebben 't op 'n zuipen gezet. - Allebei? 506 00:54:50,412 --> 00:54:53,484 Vooral Grote Louis. Die lust 'm wel. 507 00:54:53,652 --> 00:54:57,486 Probeert de burgemeester hem dronken te voeren? 508 00:54:57,652 --> 00:55:00,485 Verdomd, baas. Nu u 't zegt. 509 00:55:00,652 --> 00:55:03,610 Daar komt iemand aanlopen. 510 00:55:04,652 --> 00:55:07,962 Dat zal wel voor mij zijn. Ik ben zo terug. 511 00:55:08,132 --> 00:55:11,488 Hij is aan het loket geweest. 512 00:55:11,652 --> 00:55:15,486 Hij wilde naar Parijs, maar er ging geen trein. 513 00:55:15,652 --> 00:55:19,486 Hij kon ook nergens een huurauto vinden. 514 00:55:19,652 --> 00:55:25,249 Toen heeft hij 'n tweedehands sportwagen gekocht. Een gele. 515 00:55:25,412 --> 00:55:28,484 We hebben hem net gemist bij de garage. 516 00:55:28,652 --> 00:55:35,490 Hij liet wel een fiets achter. Plus een schadevergoeding voor de eigenaar. 517 00:55:35,652 --> 00:55:40,487 - Heb je het nummer van die auto? - Ja, commissaris. 518 00:55:40,652 --> 00:55:45,487 - Laat alle wegen naar Parijs afzetten. - Is al gebeurd. 519 00:55:45,652 --> 00:55:49,486 - Arresteer hem dan. - Op welke grond? 520 00:55:49,652 --> 00:55:52,371 Diefstal van een fiets. 521 00:55:55,652 --> 00:55:59,247 Hebt u nieuws over m'n fiets, commissaris? 522 00:55:59,412 --> 00:56:02,484 Die krijg je morgen terug. Met wat geld. 523 00:56:02,652 --> 00:56:08,602 - Je kan vannacht 'n kamer nemen. - Ik ben daar gek. Dat geld hou ik liever. 524 00:56:37,652 --> 00:56:41,247 - Hoe bent u binnengekomen? - Schrok je? 525 00:56:41,412 --> 00:56:44,484 De deur stond open. Wat maak je daar? 526 00:56:44,652 --> 00:56:49,487 Chocola met veel suiker, heel voedzaam. 527 00:56:49,652 --> 00:56:55,363 Koken doe ik toch niet in m'n eentje. Ook 'n kop? 528 00:56:59,652 --> 00:57:03,361 Hoe dacht meneer Joris over de burgemeester? 529 00:57:05,652 --> 00:57:10,851 - Hij heeft vroeger voor hem gevaren. - Dat weet ik. Meer niet? 530 00:57:12,652 --> 00:57:18,488 Ze gingen wel eens samen op jacht. Als de burgemeester niemand anders vond. 531 00:57:18,652 --> 00:57:22,247 Dan vroeg hij meneer Joris mee. 532 00:57:22,412 --> 00:57:26,485 - Denkt u dat ik moeilijkheden krijg? - Hoezo? 533 00:57:26,652 --> 00:57:28,961 Met de erfenis. 534 00:57:29,132 --> 00:57:33,489 Ik heb 'n brief van de notaris. Het is veel meer dan ik dacht. 535 00:57:33,652 --> 00:57:38,487 Meneer Joris hield goed verborgen hoe rijk hij was. 536 00:57:38,652 --> 00:57:41,485 Waarom zou je moeilijkheden krijgen? 537 00:57:41,652 --> 00:57:44,849 Ik heb inderdaad niks gedaan. 538 00:57:47,652 --> 00:57:50,485 Je broer toch ook niet? 539 00:57:50,652 --> 00:57:54,964 Louis drinkt te veel, maar dat is ook alles. 540 00:57:55,132 --> 00:58:00,490 Meneer Joris zei altijd dat hij daarmee moest uitkijken. 541 00:58:00,652 --> 00:58:05,089 Hoe gaat 't tussen de burgemeester en je broer? 542 00:58:07,132 --> 00:58:10,488 - Niet zo best? - Hebt u erover gehoord? 543 00:58:10,652 --> 00:58:15,487 Er zijn problemen geweest met de burgemeester. 544 00:58:15,652 --> 00:58:19,247 Hij vond dat Louis 's nachts te veel herrie maakte. 545 00:58:19,412 --> 00:58:25,487 Niemand mag de burgemeester. Zelfs als reder is hij niet geliefd. 546 00:58:25,652 --> 00:58:29,486 Hij betaalt zelfs beter dan de rest, maar hij wordt gehaat. 547 00:58:29,652 --> 00:58:33,486 Niet alleen door Louis. 548 00:58:33,652 --> 00:58:39,488 Je vergist je. Je broer en de burgemeester zijn de beste vrienden. 549 00:58:39,652 --> 00:58:43,611 Ze dammen zelfs samen. 550 00:58:45,132 --> 00:58:48,602 Ga niet te ver van huis, Julie. 551 00:58:51,652 --> 00:58:54,610 Ik kan je nog nodig hebben. 552 00:58:57,652 --> 00:59:00,485 - Is er nog voor me gebeld? - Jawel. 553 00:59:00,652 --> 00:59:04,247 - Wat was de boodschap? - Ze hebben niks gezegd. 554 00:59:04,412 --> 00:59:07,848 Moet ik niet terugbellen? 555 00:59:17,652 --> 00:59:20,485 Hier, een broodje. 556 00:59:20,652 --> 00:59:25,965 - Hoe wist u dat ik zo'n trek heb? - Ik had zelf ook trek. 557 00:59:26,132 --> 00:59:30,489 - Wat doen ze daarbinnen? - Ze zijn al half in slaap. 558 00:59:30,652 --> 00:59:34,088 Blijf kijken terwijl je eet. 559 00:59:35,652 --> 00:59:38,485 Wil je weten hoe 't ermee staat? 560 00:59:38,652 --> 00:59:40,961 Die man van jou is aangehouden. 561 00:59:41,132 --> 00:59:44,488 Jij moet hem formeel identificeren. 562 00:59:44,652 --> 00:59:49,487 Het is een buitenlander. Een Noor. 563 00:59:49,652 --> 00:59:54,487 Hij heeft de Franse nationaliteit en heet Raymond Martineau. 564 00:59:54,652 --> 00:59:59,487 Toch gaat hij zich beklagen bij zijn ambassade. 565 00:59:59,652 --> 01:00:04,965 Kijk nou toch, baas. Hij geeft hem 'n pak slaag. 566 01:00:05,132 --> 01:00:08,488 - Wat? - Grote Louis slaat de burgemeester. 567 01:00:08,652 --> 01:00:14,488 Kom naar beneden. Vooruit, springen. 568 01:00:14,652 --> 01:00:17,371 Zet je schrap tegen de muur. 569 01:00:24,132 --> 01:00:28,364 Je hebt gelijk. Hij geeft hem ervan langs. 570 01:00:31,652 --> 01:00:36,362 - Wat doen we, baas? - Kom mee. 571 01:00:40,652 --> 01:00:43,371 Heb je je blikopener bij je? 572 01:00:49,652 --> 01:00:54,487 Hoe bent u binnengekomen? Dit is huisvredebreuk. 573 01:00:54,652 --> 01:00:58,486 - Die man sloeg u. - Wat weet u daarvan? 574 01:00:58,652 --> 01:01:01,962 Of sloeg je hem soms niet? 575 01:01:02,132 --> 01:01:07,490 We hadden 'n meningsverschil dat alleen ons aangaat. 576 01:01:07,652 --> 01:01:09,961 Luister goed, Verduret. 577 01:01:10,132 --> 01:01:14,250 Iemand als meneer laat zich niet zomaar mishandelen... 578 01:01:14,412 --> 01:01:17,484 als hij niets te verbergen heeft. 579 01:01:17,652 --> 01:01:20,610 Dit neem ik niet. 580 01:01:21,652 --> 01:01:25,361 Kijk eens aan. Ga open doen. 581 01:01:35,652 --> 01:01:40,965 Iedereen kent meneer Martineau uit Noorwegen wel. 582 01:01:41,132 --> 01:01:45,250 Ik ken hier in elk geval niemand. 583 01:01:45,412 --> 01:01:51,248 U bent zeker van de politie? Kunt u me vertellen wat dit voorstelt? 584 01:01:51,412 --> 01:01:54,848 Dus niemand weet van iets. 585 01:01:56,652 --> 01:02:00,964 Meneer de burgemeester laat zich rustig aftuigen. 586 01:02:01,132 --> 01:02:03,965 Zonder enig commentaar. 587 01:02:04,132 --> 01:02:07,727 Meneer Martineau is 'n onbekende en kent ook niemand. 588 01:02:07,892 --> 01:02:13,489 Zelfs Grote Louis niet, met wie hij toch de nacht heeft doorgebracht... 589 01:02:13,652 --> 01:02:16,246 op 'n aftandse schuit. 590 01:02:16,412 --> 01:02:19,484 Hij kwam hier heel toevallig langs. 591 01:02:19,652 --> 01:02:23,247 Voor hij de benen probeerde te nemen naar Parijs. 592 01:02:23,412 --> 01:02:27,246 Waarom trouwens Parijs, meneer Martineau? 593 01:02:27,412 --> 01:02:32,486 - Moet ik daar antwoord op geven? - Dat zou ik wel op prijs stellen. 594 01:02:32,652 --> 01:02:35,485 Ik ben nu eenmaal dol op Parijs. 595 01:02:35,652 --> 01:02:40,487 In vergelijking met Parijs is Noorwegen nogal saai. 596 01:02:40,652 --> 01:02:44,486 U wilt dus niets zeggen. En jullie ook niet. 597 01:02:44,652 --> 01:02:47,485 Ik kom er toch wel achter, hoor. 598 01:02:47,652 --> 01:02:51,486 En dan krijgen jullie 't echt met me aan de stok. 599 01:02:51,652 --> 01:02:55,486 Varen uw schepen veel op Noorwegen, burgemeester? 600 01:02:55,652 --> 01:02:59,850 Niet zo veel meer als vroeger, maar 't komt voor. 601 01:03:02,652 --> 01:03:07,248 Bedoelt u de tijd dat kapitein Joris nog voor u werkte? 602 01:03:07,412 --> 01:03:12,486 Joris voer inderdaad op Noorwegen. 603 01:03:12,652 --> 01:03:16,361 Ontmoette hij daar 'n zekere Martineau? 604 01:03:19,652 --> 01:03:22,849 Weet Grote Louis het misschien? 605 01:03:25,132 --> 01:03:28,488 Jij sloeg de burgemeester vanmiddag... 606 01:03:28,652 --> 01:03:32,486 om iets aan de weet te komen voor Martineau. 607 01:03:32,652 --> 01:03:35,485 Wat was dat? 608 01:03:35,652 --> 01:03:41,488 - En waarom dient u geen klacht in? - Dat doe ik zeker. Tegen u. 609 01:03:41,652 --> 01:03:45,486 Ik laat alles verder over aan m'n ambassade. 610 01:03:45,652 --> 01:03:52,490 In dat geval verzoek ik u om u beschikbaar te houden voor de justitie. 611 01:03:52,652 --> 01:03:56,361 Kan ik u even onder vier ogen spreken, baas? 612 01:03:59,652 --> 01:04:02,371 Hou ze goed in de gaten. 613 01:04:05,132 --> 01:04:10,490 - U hebt toch geen poot om op te staan? - Wat moet ik anders doen? 614 01:04:10,652 --> 01:04:14,486 - Vroeg of laat praat er wel een. - En zo niet? 615 01:04:14,652 --> 01:04:17,485 Dat is het risico. 616 01:04:17,652 --> 01:04:23,488 U heeft tot nader order huisarrest. Een agent zal u bewaken. 617 01:04:23,652 --> 01:04:28,487 Dit machtsmisbruik zal u duur te staan komen. 618 01:04:28,652 --> 01:04:32,247 Meneer Martineau neemt 'n kamer boven 't caf�... 619 01:04:32,412 --> 01:04:36,485 waar hij wordt bewaakt door inspecteur Verduret. 620 01:04:36,652 --> 01:04:39,610 Ik geloof dat dit nog van u is. 621 01:04:41,652 --> 01:04:44,724 Jij komt met mij mee, Grote Louis. 622 01:04:44,892 --> 01:04:47,486 Waar bleef je nou, Grote Louis? 623 01:04:47,652 --> 01:04:51,247 We moeten weg. Over twee uur is 't laagwater. 624 01:04:51,412 --> 01:04:56,247 Wacht maar aan bord. Eerst heb ik hem nodig. 625 01:04:56,412 --> 01:04:59,370 Ga aan boord. U vat nog kou. 626 01:05:04,652 --> 01:05:10,249 Vreemd om hier met ons drie�n in 't huis van 'n dode te zijn. 627 01:05:10,412 --> 01:05:13,484 Ik probeer me voor te stellen hoe hij was. 628 01:05:13,652 --> 01:05:16,485 Een zeeman die z'n eigen gang ging. 629 01:05:16,652 --> 01:05:21,726 Toen hij niet meer kon varen, bleef hij in de haven wonen. 630 01:05:21,892 --> 01:05:27,364 Zodat hij de zee kon blijven horen. 631 01:05:33,132 --> 01:05:36,841 Hij zei niet veel, maar hij had 'n hart. 632 01:05:38,652 --> 01:05:44,363 Jou heeft hij 'n paar keer behoorlijk uitgescholden, h�? 633 01:05:45,412 --> 01:05:48,484 Dat deed hij omdat hij je mocht. 634 01:05:48,652 --> 01:05:51,485 En je zus mocht hij ook heel graag. 635 01:05:51,652 --> 01:05:55,486 Nu is hij gestorven. Het was geen mooie dood. 636 01:05:55,652 --> 01:05:58,485 Sinds hij gemeen werd vermoord... 637 01:05:58,652 --> 01:06:02,964 heeft hij ineens geen vrienden meer. 638 01:06:03,132 --> 01:06:07,967 Ik ben de enige die 't voor hem opneemt. 639 01:06:08,132 --> 01:06:12,489 Omdat ik zijn moordenaar niet vrijuit wil laten gaan. 640 01:06:12,652 --> 01:06:15,485 Maar ik krijg alleen leugens te horen. 641 01:06:15,652 --> 01:06:18,485 Ik heb alles gezegd wat ik weet. 642 01:06:18,652 --> 01:06:24,488 Dat is waar, Julie. Het probleem is dat je niets weet. 643 01:06:24,652 --> 01:06:28,850 Je broer weet iets. Maar die wil niets zeggen. 644 01:06:30,412 --> 01:06:35,361 Luister toch. Help de commissaris nou. 645 01:06:38,652 --> 01:06:40,085 Zie je wel? 646 01:06:42,652 --> 01:06:47,487 Weet je hoe we in mijn vak zo'n zwijgzaam type als jij noemen? 647 01:06:47,652 --> 01:06:50,246 Een verdachte. 648 01:06:50,412 --> 01:06:53,484 En jij bent zelfs 'n ideale verdachte. 649 01:06:53,652 --> 01:06:58,362 Nu kapitein Joris dood is, strijkt je zus de erfenis op. 650 01:07:02,652 --> 01:07:06,611 Laat dat uit je hoofd. 651 01:07:15,132 --> 01:07:17,487 Arresteer hem niet. 652 01:07:17,652 --> 01:07:21,486 Kom mee en hou op met die onzin. 653 01:07:21,652 --> 01:07:25,486 Zeg toch wat je weet, anders ga je de gevangenis is. 654 01:07:25,652 --> 01:07:29,611 Zeg dat je niks hebt gedaan. Ik weet dat 't zo is. 655 01:07:35,652 --> 01:07:37,483 Doe niet zo idioot. 656 01:07:37,652 --> 01:07:41,486 Ik weet toch dat u gewapend bent? Wilt u me aanhouden? 657 01:07:41,652 --> 01:07:46,362 Ik heb de tijd. Eerst gaan we aan boord van de Saint-Michel. 658 01:08:07,652 --> 01:08:11,964 Jullie varen vannacht niet uit. We gaan praten. 659 01:08:12,132 --> 01:08:16,489 - Is die andere ook aan boord? - C�lestin? Ja. 660 01:08:16,652 --> 01:08:21,601 Die moet er ook bij zijn. Ik wil jullie alle drie spreken. 661 01:08:30,652 --> 01:08:36,363 Ga zitten. Jij ook. 662 01:08:39,652 --> 01:08:44,089 Zeg dat ie moet gaan zitten. U bent toch de kapitein, Lannec? 663 01:08:45,652 --> 01:08:48,849 Zo staat 't tenminste op de rol. 664 01:08:51,652 --> 01:08:55,361 Waar is de rol eigenlijk? Mag ik hem zien? 665 01:09:26,652 --> 01:09:31,487 Kijk eens aan. De verrassingen zijn de wereld nog niet uit. 666 01:09:31,652 --> 01:09:34,485 Kapitein: Joseph Lannec. 667 01:09:34,652 --> 01:09:41,251 Matroos: C�lestin Godet. Eigenaar-reder: Louis Legrand. 668 01:09:41,412 --> 01:09:45,485 Dus jij bent de nieuwe eigenaar. 669 01:09:45,652 --> 01:09:48,485 Sinds kort. Sinds 20 maart. 670 01:09:48,652 --> 01:09:54,090 Drie dagen voor de verdwijning van meneer Joris. Vreemd, h�? 671 01:09:58,892 --> 01:10:03,363 - Heeft ie daar vaker last van? - Hij verstaat alleen Bretons. 672 01:10:05,652 --> 01:10:12,490 Ik wed dat meneer Martineau de boot heeft gekocht, en dat jij 'n stroman bent. 673 01:10:12,652 --> 01:10:15,485 Wat wil hij in ruil? 674 01:10:15,652 --> 01:10:18,485 Wat deden jullie drie�n hier... 675 01:10:18,652 --> 01:10:22,088 op de dag dat meneer Joris verdween? 676 01:10:23,652 --> 01:10:29,966 Sukkel. Je hebt geen cent, maar wel 'n boot die miljoenen waard is. 677 01:10:30,132 --> 01:10:32,851 En dat voor 'n ex-gedetineerde. 678 01:10:40,132 --> 01:10:44,603 - Wat is dat voor lawaai? - Het zal de wind wel zijn. 679 01:10:45,652 --> 01:10:48,485 - Ik ga kijken. - Geen geintjes, h�? 680 01:10:48,652 --> 01:10:51,610 Het is mijn boot toch? 681 01:11:00,652 --> 01:11:03,371 Niks aan de hand. 682 01:11:07,132 --> 01:11:09,965 Ga kijken, C�lestin. 683 01:11:10,132 --> 01:11:13,363 Ik dacht dat hij alleen Bretons verstond. 684 01:11:22,132 --> 01:11:26,364 Ik hoor hem met iemand praten. 685 01:11:36,652 --> 01:11:42,488 - Heb je hem goed vastgebonden? - Met zeemansknopen. 686 01:11:42,652 --> 01:11:45,962 - Wat nu? - We laten hem achter. 687 01:11:46,132 --> 01:11:51,365 - We moeten wel opschieten. - Ze mogen hem morgen pas vinden. 688 01:12:03,652 --> 01:12:06,485 Wacht, ik waarschuw de politie. 689 01:12:06,652 --> 01:12:10,486 Ik snap er geen woord van. 690 01:12:10,652 --> 01:12:13,962 - Waar wacht je op? - Op de politie. 691 01:12:14,132 --> 01:12:18,967 - Ik ben politiecommissaris. - Dat kan iedereen wel beweren. 692 01:12:19,132 --> 01:12:21,487 Maak me los. 693 01:12:21,652 --> 01:12:24,485 Kijk, de Saint-Michel is vastgelopen. 694 01:12:24,652 --> 01:12:30,488 Zeker weer te laat uitgevaren. Te weinig water in de vaargeul. 695 01:12:30,652 --> 01:12:33,371 Wil je me nu losmaken? 696 01:12:58,892 --> 01:13:02,487 Ziet u nou? Ze wilden niet op 't tij wachten. 697 01:13:02,652 --> 01:13:07,487 - Waar zijn ze? - Er is niemand meer aan boord. 698 01:13:07,652 --> 01:13:13,488 - Ik moet de burgemeester waarschuwen. - Die is vast al op de hoogte. 699 01:13:13,652 --> 01:13:17,486 Welnee, die ligt nog in bed. Of hij is op jacht. 700 01:13:17,652 --> 01:13:20,610 Vandaag niet, neem dat maar van me aan. 701 01:13:37,652 --> 01:13:41,486 - U bent kwaad, h�? - Welnee, Verduret. 702 01:13:41,652 --> 01:13:46,965 Knopen leggen heeft ie zeker bij de padvinders geleerd. 703 01:13:47,132 --> 01:13:50,249 Met uw ervaring was mij zoiets niet gebeurd. 704 01:13:50,412 --> 01:13:53,484 Ga nu maar vlug naar 't postkantoor. 705 01:13:53,652 --> 01:13:57,486 De burgemeester krijgt geen telefoon meer door. 706 01:13:57,652 --> 01:14:01,486 - En als hij zelf wil bellen? - Niks doorgeven, nummers noteren. 707 01:14:01,652 --> 01:14:06,248 Daarna stuur je 'n opsporingsbericht uit voor Lannec... 708 01:14:06,412 --> 01:14:09,609 Grote Louis, C�lestin en Martineau. 709 01:14:13,652 --> 01:14:18,487 Wat moet u nu weer van me? Laat me toch, ik heb hoofdpijn. 710 01:14:18,652 --> 01:14:22,486 - Meneer Martineau is ervandoor. - Bravo. 711 01:14:22,652 --> 01:14:26,247 Hij is met Louis Legrand mee op de Saint-Michel. 712 01:14:26,412 --> 01:14:30,485 Laat ie maar gauw teruggaan naar z'n land. 713 01:14:30,652 --> 01:14:35,487 Jammer genoeg voor hem is de Saint-Michel vastgelopen. 714 01:14:35,652 --> 01:14:39,964 Toch is hij nu waarschijnlijk de grens al over. 715 01:14:40,132 --> 01:14:45,490 - Wat denkt u ervan? - Wat moet ik ervan denken? 716 01:14:45,652 --> 01:14:47,483 Zou hij 't land uit zijn? 717 01:14:47,652 --> 01:14:52,487 Zo niet, dan moet hij hier nog iets te doen hebben. 718 01:14:52,652 --> 01:14:54,085 Maar wat? 719 01:15:02,412 --> 01:15:06,724 Hebt u de burgemeester gezien? Hij moet komen. 720 01:15:06,892 --> 01:15:10,487 Alleen hij kan toestemming geven om te slepen. 721 01:15:10,652 --> 01:15:15,248 Hij, of de eigenaar. Maar we moeten slepen voor 't tij. 722 01:15:15,412 --> 01:15:20,486 Laat maar slepen. Dat moet toch? Ik neem de verantwoording. 723 01:15:20,652 --> 01:15:24,486 U vertegenwoordigt de overheid. Slepen. 724 01:15:24,652 --> 01:15:25,971 Baas. 725 01:15:26,132 --> 01:15:30,728 - Heeft ie gebeld? - Naar 'n school, 60 kilometer van hier. 726 01:15:30,892 --> 01:15:34,487 - Een school? - Een kostschool. Bij de paters. 727 01:15:34,652 --> 01:15:38,850 Ik had aan alles gedacht, behalve daaraan. 728 01:15:41,132 --> 01:15:45,489 Fran�ois Grandmaison is inderdaad leerling bij ons. 729 01:15:45,652 --> 01:15:48,485 Ja, hij is elf jaar. 730 01:15:48,652 --> 01:15:51,371 De zoon van de reder, ja. 731 01:15:53,132 --> 01:15:57,842 Mevrouw Grandmaison heeft haar zoon vanochtend opgehaald. 732 01:16:10,652 --> 01:16:14,486 - Denk je dat hij komt, mam? - Natuurlijk. 733 01:16:14,652 --> 01:16:18,486 Maar hij weet niet waar we zijn. 734 01:16:18,652 --> 01:16:23,089 Op deze plek spraken we vroeger altijd af. 735 01:16:24,652 --> 01:16:28,247 - Is dat lang geleden? - Ja. 736 01:16:28,412 --> 01:16:31,961 Jij was nog niet eens geboren. 737 01:16:32,132 --> 01:16:36,842 - Misschien is hij 't vergeten. - Nee hoor. 738 01:16:55,652 --> 01:16:58,086 Kijk, politie. 739 01:17:03,652 --> 01:17:06,485 U bent gearresteerd, meneer Martineau. 740 01:17:06,652 --> 01:17:08,483 Hij is m'n vader. 741 01:17:08,652 --> 01:17:13,487 Dat weet ik, al heeft 't even geduurd voor ik het snapte. 742 01:17:13,652 --> 01:17:17,486 Bent u H�l�ne Grandmaison, de vrouw van de burgemeester? 743 01:17:17,652 --> 01:17:20,485 U hebt uw zoon van school gehaald. 744 01:17:20,652 --> 01:17:25,248 - Wilde u vluchten met meneer? - U bent me gevolgd. 745 01:17:25,412 --> 01:17:28,609 Zo hebt u hem kunnen vinden. 746 01:17:30,412 --> 01:17:35,486 Komt 't door mij dat u hem nu arresteert? 747 01:17:35,652 --> 01:17:39,486 U werkt zeker in opdracht van m'n man? 748 01:17:39,652 --> 01:17:43,486 Die wil natuurlijk dat u Raymond arresteert. 749 01:17:43,652 --> 01:17:46,485 Maar mij krijgt u niet terug naar huis. 750 01:17:46,652 --> 01:17:49,485 Dat moet u zelf weten. 751 01:17:49,652 --> 01:17:53,964 Als u ons tegenhoudt, weet u wat er gaat gebeuren. 752 01:17:54,132 --> 01:17:57,488 Wettelijk is Fran�ois zijn zoon, dus moet ik terug. 753 01:17:57,652 --> 01:18:01,486 Wilt u dat? Wordt u daarvoor betaald? 754 01:18:01,652 --> 01:18:06,965 Ik begrijp dat u boos bent om de streek die we u hebben geleverd. 755 01:18:07,132 --> 01:18:09,487 Wees er maar niet trots op. 756 01:18:09,652 --> 01:18:15,488 Mijn enige misdaad is dat ik van mijn zoon en van deze vrouw houd. 757 01:18:15,652 --> 01:18:20,248 U kent m'n man niet. Hij is slimmer dan u denkt. 758 01:18:20,412 --> 01:18:23,609 Hij weet altijd z'n zin door te drijven. 759 01:18:24,652 --> 01:18:26,961 Denkt hij dat Fran�ois van hem is? 760 01:18:27,132 --> 01:18:31,489 Nee, hij heeft het altijd geweten. 761 01:18:31,652 --> 01:18:36,965 Toch trouwde hij met haar. Hij stal m'n zoon en m'n vrouw. 762 01:18:37,132 --> 01:18:40,488 En nu wilt u ze terug. 763 01:18:40,652 --> 01:18:42,961 Waarom zo lang gewacht? 764 01:18:43,132 --> 01:18:46,488 We zagen elkaar pas twee jaar geleden terug. 765 01:18:46,652 --> 01:18:51,487 Ik dacht dat Fran�ois de zoon van Grandmaison was. 766 01:18:51,652 --> 01:18:54,485 Dat H�l�ne me had bedrogen. 767 01:18:54,652 --> 01:18:59,487 Volgens de advocaat die we namen, is de wet tegen ons. 768 01:18:59,652 --> 01:19:02,485 En dat bent u waarschijnlijk ook. 769 01:19:02,652 --> 01:19:06,486 Ik onderzoek alleen de moord op kapitein Joris. 770 01:19:06,652 --> 01:19:09,485 De rest interesseert me niet. 771 01:19:09,652 --> 01:19:14,248 Laat ons dan gaan. Wij hebben Joris niet vermoord. 772 01:19:14,412 --> 01:19:17,085 Maar u weet wie 't heeft gedaan. 773 01:19:18,652 --> 01:19:21,610 Als u niets wilt zeggen, mij best. 774 01:19:35,652 --> 01:19:38,485 Ik zou maar naar uw echtgenoot gaan. 775 01:19:38,652 --> 01:19:42,361 Behalve als u nog iets te zeggen hebt. 776 01:19:46,652 --> 01:19:48,085 Kom, Fran�ois. 777 01:20:07,132 --> 01:20:13,241 Raymond kwam in 't geheim naar Frankrijk. We zagen elkaar weer. 778 01:20:13,412 --> 01:20:16,961 We moesten ons verbergen, vanwege Fran�ois. 779 01:20:17,132 --> 01:20:21,489 We wisten dat m'n man Fran�ois nooit zou laten gaan. 780 01:20:21,652 --> 01:20:24,485 Zo ontstond 't plan van de Saint-Michel. 781 01:20:24,652 --> 01:20:27,485 We zouden 's nachts vertrekken. 782 01:20:27,652 --> 01:20:31,964 In Noorwegen zouden we alles officieel in orde maken. 783 01:20:32,132 --> 01:20:35,488 Het liep mis. 784 01:20:35,652 --> 01:20:39,486 Grandmaison betrapte ons. 785 01:20:39,652 --> 01:20:45,488 Hij werd gek van woede en schoot. De kogel raakte Joris. 786 01:20:45,652 --> 01:20:49,088 Ik heb hem in Noorwegen laten verzorgen. 787 01:20:50,652 --> 01:20:55,487 Hier kon ik niet meer komen Dus bracht ik hem naar Parijs. 788 01:20:55,652 --> 01:21:00,487 De politie zou wel zorgen dat hij terecht kwam, dacht ik. 789 01:21:00,652 --> 01:21:03,485 Ik weet het niet. 790 01:21:03,652 --> 01:21:07,486 Hij behandelde hem als z'n eigen zoon. 791 01:21:07,652 --> 01:21:12,965 Ik denk dat hij op zijn manier wel van hem hield. 792 01:21:13,132 --> 01:21:17,489 Ik had geen idee dat Grandmaison met Joris zou afrekenen. 793 01:21:17,652 --> 01:21:19,961 Weet ik veel? 794 01:21:20,132 --> 01:21:23,488 Hij was misschien bang dat hij zou praten. 795 01:21:23,652 --> 01:21:27,486 Er zijn geen kinderen bijgekomen. 796 01:21:27,652 --> 01:21:33,090 Dat wilde ik niet, dus zorgde ik dat 't niet gebeurde. 797 01:21:34,652 --> 01:21:38,964 Het klinkt afschuwelijk, maar volgens mij... 798 01:21:39,132 --> 01:21:45,731 was hij beledigd dat 'n ex-werknemer zich tegen hem keerde. 799 01:21:45,892 --> 01:21:49,965 Dat ik wegging, kon hem niets schelen. 800 01:21:50,132 --> 01:21:53,488 Maar hij wilde Fran�ois houden. 801 01:21:53,652 --> 01:21:59,363 Daarom moest hij naar kostschool. Zo scheidde hij ons van elkaar. 802 01:22:01,652 --> 01:22:04,962 Ik moest en zou 't adres van die school hebben. 803 01:22:05,132 --> 01:22:10,490 Ik wist dat Grandmaison bang was voor geweld en dat Grote Louis 'm haatte. 804 01:22:10,652 --> 01:22:14,486 Dus vroeg ik of hij wat druk wilde uitoefenen. 805 01:22:14,652 --> 01:22:17,724 Nee, ik had geen medelijden. 806 01:22:17,892 --> 01:22:21,487 Hij was tenslotte 'n moordenaar. 807 01:22:21,652 --> 01:22:26,851 Hoe heeft hij u na de geboorte 't land uit weten te krijgen? 808 01:22:29,132 --> 01:22:31,965 Ik was 20 en zat diep in de schulden. 809 01:22:32,132 --> 01:22:37,604 Hij zou alles openbaar maken als ik niet meteen vertrok. 810 01:22:38,652 --> 01:22:42,850 Nu heb ik geld verdiend en kan ik alles terugbetalen. 811 01:22:45,132 --> 01:22:49,967 Het doet er niet meer toe. Alles is nu van uw zoon. 812 01:22:50,132 --> 01:22:54,364 Het huis, de rederij en de rest. 813 01:23:04,852 --> 01:23:09,687 Hebt u weer 'n probleem met de overlijdensakte? 814 01:23:09,852 --> 01:23:14,562 Het was 'n ongelukje bij 't schoonmaken van z'n geweer. 815 01:23:19,852 --> 01:23:23,049 U bent van de politie. 816 01:23:39,852 --> 01:23:44,687 Toch 'n best schip. Ik kan er zo weer mee uitvaren. 817 01:23:44,852 --> 01:23:49,562 Goed idee. Dan raak je 'n beetje in het vergeetboek. 818 01:23:52,332 --> 01:23:56,689 Bent u nog kwaad om gisteravond? 819 01:23:56,852 --> 01:24:01,687 Ik was 't al bijna vergeten. Hou je mond dus maar liever. 820 01:24:01,852 --> 01:24:05,561 Laat ze maar lopen. 821 01:24:09,332 --> 01:24:14,452 - Om hoe laat vaar je uit? - Dat moet u de kapitein vragen. 822 01:24:14,612 --> 01:24:19,561 Als alles nog heel is, kunnen we over twee uur op zee zitten. 823 01:24:21,852 --> 01:24:24,571 Bedankt, commissaris. 824 01:24:38,852 --> 01:24:41,685 Moest hij daarom dood? 825 01:24:41,852 --> 01:24:45,686 Is hij daarom vermoord? 826 01:24:45,852 --> 01:24:51,927 Ja, hij wilde Martineau helpen. 827 01:24:52,092 --> 01:24:55,687 Die kwam hij in Noorwegen toevallig tegen. 828 01:24:55,852 --> 01:25:00,448 Ze raakten aan de praat en de kapitein begreep alles. 829 01:25:00,612 --> 01:25:05,811 Hij ging naar H�l�ne Grandmaison en werkte 't hele plan uit. 830 01:25:05,972 --> 01:25:08,566 Waarom? 831 01:25:08,732 --> 01:25:14,204 Misschien omdat hij de mensen graag gelukkig zag. 832 01:25:14,372 --> 01:25:19,082 Maar vooral omdat hij de burgemeester niet mocht. 833 01:25:26,812 --> 01:25:29,645 Blijf je in 't huis wonen? 834 01:25:29,812 --> 01:25:35,045 Nee, ik verkoop 't. Zonder hem voel ik me hier doodongelukkig. 835 01:25:41,772 --> 01:25:46,607 Weet u, tussen meneer Joris en mij... 836 01:25:46,772 --> 01:25:48,967 is er nooit iets gebeurd. 837 01:25:49,932 --> 01:25:51,251 Nooit. 838 01:25:53,732 --> 01:25:56,121 Daar waren we te verlegen voor. 68463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.