All language subtitles for Les.Invites.De.Mon.Pere.FRENCH.DVDRip.XviD-AYMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,039 - SOS Médecins. - C'est bien ici. 3 00:01:26,040 --> 00:01:28,839 - Grand-père, Babette est là! 4 00:01:28,840 --> 00:01:31,199 Grand-père! 5 00:01:31,200 --> 00:01:35,480 - Vraiment, c'était pas la peine de te déranger pour si peu. 6 00:01:35,800 --> 00:01:39,840 Mais bon, à cet âge-là, ça s'affole pour 2 gouttes de sang. 7 00:01:41,440 --> 00:01:45,960 - Ben non, papa, elle a eu raison! Tu t'es bien amoché. 8 00:01:46,280 --> 00:01:48,639 Comment t'as fait ça? 9 00:01:48,640 --> 00:01:52,640 - C'est la fenêtre de l'ancienne chambre de papa: bloquée. 10 00:01:52,920 --> 00:01:55,719 - Quelle idée de l'ouvrir! 11 00:01:55,720 --> 00:01:57,359 Oh... 12 00:01:57,360 --> 00:02:00,199 Ca y est, tu t'es décidé? 13 00:02:00,200 --> 00:02:03,919 Tu vas en héberger? - C'est génial, non? 14 00:02:03,920 --> 00:02:06,559 Il a réorganisé l'assoce. 15 00:02:06,560 --> 00:02:09,919 C'est incroyable. - Eh oui, c'est un pro. 16 00:02:09,920 --> 00:02:13,839 Je trouve ça formidable que tu fasses ça. 17 00:02:13,840 --> 00:02:15,999 Vraiment. 18 00:02:16,000 --> 00:02:19,359 - Entrez, Mme Delbard. 19 00:02:19,360 --> 00:02:23,360 - M. Paumelle, votre fils vous a donné l'article du Nouvel Obs 20 00:02:23,640 --> 00:02:27,079 que j'avais découpé pour vous? - Ah non. Quel article? 21 00:02:27,080 --> 00:02:30,359 - Sur la légalisation de l'avortement. 22 00:02:30,360 --> 00:02:34,360 Votre nom est cité 2 fois. J'avais fait des photocopies. 23 00:02:34,640 --> 00:02:38,640 - J'ai dû les ranger, je regarderai. Merci, Mme Delbard. 24 00:02:42,200 --> 00:02:45,439 Ce ne t'embête pas, les plateaux repas? 25 00:02:45,440 --> 00:02:50,040 Avec mon planning, j'ai pas le temps de descendre au restaurant. 26 00:02:50,360 --> 00:02:53,359 Tu viendras un dimanche, déjeuner avec les enfants. 27 00:02:53,360 --> 00:02:57,800 - Ah, ça risque d'être difficile dans les semaines à venir. 28 00:02:58,120 --> 00:03:00,679 Mes sans-papiers vont s'installer. 29 00:03:00,680 --> 00:03:05,760 - Tu n'auras qu'à les amener, on sera contents de les rencontrer. 30 00:03:06,080 --> 00:03:09,279 - Qui ça va être. - Une famille sénégalaise. 31 00:03:09,280 --> 00:03:12,199 - Tu sais que tu es hors la loi? 32 00:03:12,200 --> 00:03:14,919 J'ai regardé, l'autre jour... 33 00:03:14,920 --> 00:03:17,399 Tiens, voilà. 34 00:03:17,400 --> 00:03:21,520 En théorie, tu risques 5 ans de prison et 30000 euros d'amende. 35 00:03:21,840 --> 00:03:25,960 - Etre résistant ou pratiquer des avortements clandestins, 36 00:03:26,280 --> 00:03:28,999 ça coûtait plus cher que ça! 37 00:03:29,000 --> 00:03:31,799 C'est quoi, ça? - Une mousse de foie gras. 38 00:03:31,800 --> 00:03:34,119 A la figue. 39 00:03:34,120 --> 00:03:36,959 Enfin, tu feras ce que tu veux. 40 00:03:36,960 --> 00:03:41,600 J'imagine qu'avec ton passé glorieux tu n'iras pas en prison. 41 00:03:41,920 --> 00:03:46,400 Je te rappelle que tu as un des derniers loyers 48 de Paris 42 00:03:46,720 --> 00:03:49,199 et que tes propriétaires 43 00:03:49,200 --> 00:03:52,679 seraient contents de te virer. - J'y penserai. 44 00:03:52,680 --> 00:03:56,720 - Et si c'est des Chinois qui installent un atelier clandestin? 45 00:03:57,040 --> 00:04:00,679 Ou des Maliens qui mangent par terre? 46 00:04:00,680 --> 00:04:04,680 - Maman, t'es juste raciste. - Non, mais faut réfléchir à ça. 47 00:04:04,840 --> 00:04:07,839 - Tu crois que grand-père réfléchit pas? 48 00:04:07,840 --> 00:04:11,679 - Oh si, Lucien réfléchit beaucoup, il fait que ça. 49 00:04:11,680 --> 00:04:15,680 Mais les conséquences matérielles, c'est pour nous. 50 00:04:17,320 --> 00:04:21,320 - Bonjour! - Bonjour! 51 00:04:22,880 --> 00:04:27,000 - Julie! Il me faut un volontaire pour accompagner M. Tuong 52 00:04:27,320 --> 00:04:29,959 avec moi à la préfecture. 53 00:04:29,960 --> 00:04:31,999 - Vas-y! 54 00:04:32,000 --> 00:04:36,120 - Karine, c'est gentil d'être venue. Donc, on peut y aller! 55 00:04:36,440 --> 00:04:40,440 On y va. 56 00:04:46,880 --> 00:04:50,880 - Vas-y. A ce soir. 57 00:04:57,680 --> 00:05:00,119 C'est mon beau-père. 58 00:05:00,120 --> 00:05:04,120 - Ah, Lucien? C'est un homme remarquable. 59 00:05:04,240 --> 00:05:07,399 - Oui, très énergique. Il l'a toujours été. 60 00:05:07,400 --> 00:05:11,760 Euh... Par rapport aux clandestins qu'il doit accueillir... 61 00:05:12,080 --> 00:05:14,399 - Quels clandestins? 62 00:05:14,400 --> 00:05:18,600 - Les gens sous arrêté d'expulsion qui doivent se cacher chez lui. 63 00:05:18,920 --> 00:05:22,920 - Vous devez faire erreur, on fait rien d'illégal, ici. 64 00:05:26,200 --> 00:05:28,919 - Je comprends... 65 00:05:28,920 --> 00:05:33,360 Vous ne pouvez rien dire. Mais pour Lucien, vu son âge, 66 00:05:33,680 --> 00:05:37,680 je pense que certains types de gens ne sont pas souhaitables pour lui. 67 00:05:37,920 --> 00:05:39,679 - Quels types? 68 00:05:39,680 --> 00:05:44,080 - Les familles nombreuses, les enfants en bas âge, les malades 69 00:05:44,400 --> 00:05:48,400 et les travailleurs à domicile. Et pas de gens bruyants. 70 00:05:48,520 --> 00:05:51,919 Il écrit, il a besoin de calme. - Ouais... 71 00:05:51,920 --> 00:05:57,400 Votre sans-papiers idéal, c'est une vieille demoiselle Suisse. 72 00:05:57,720 --> 00:06:01,720 - Il est vieux, vit seul depuis des années et a eu un pontage. 73 00:06:01,840 --> 00:06:03,599 C'est idiot, 74 00:06:03,600 --> 00:06:06,959 d'être prudent? - Non. 75 00:06:06,960 --> 00:06:10,599 - Je peux compter sur vous? 76 00:06:10,600 --> 00:06:14,600 Merci beaucoup. 77 00:06:17,640 --> 00:06:20,119 - Bonjour. - Salut! 78 00:06:20,120 --> 00:06:23,919 - C'est le dessert? - Des vêtements pour ces pauvres. 79 00:06:23,920 --> 00:06:27,079 Désolée, on n'a rien apporté. - T'inquiète pas. 80 00:06:27,080 --> 00:06:30,799 C'est une bonne idée, les vêtements. Je reviens. 81 00:06:30,800 --> 00:06:34,119 - Salut, Julie! - Salut! 82 00:06:34,120 --> 00:06:37,599 Fais voir! - Vous avez refait le salon? 83 00:06:37,600 --> 00:06:41,600 - Oui. Je te sers quoi? - Un petit porto. 84 00:06:43,160 --> 00:06:47,160 - C'est quoi, ce truc? - Je dirais que c'est une tente. 85 00:06:49,160 --> 00:06:53,480 - Sérieusement, c'est affreux! On peut pas donner ces trucs 86 00:06:53,800 --> 00:06:57,359 à ces gens! C'est du colonialisme! 87 00:06:57,360 --> 00:07:00,079 - Elle est chaude et confortable. 88 00:07:00,080 --> 00:07:04,280 - C'est la description d'une tente! - Très drôle. 89 00:07:04,600 --> 00:07:08,600 - Babette a raison, donner ce qui peut servir, pas ses beaux habits. 90 00:07:08,880 --> 00:07:12,880 - Mais ce sont mes beaux habits. 91 00:07:12,915 --> 00:07:15,239 - Les voilà! 92 00:07:15,240 --> 00:07:18,959 - Je vais ouvrir! 93 00:07:18,960 --> 00:07:22,960 - Bonjour! - Entrez, je vous en prie. 94 00:07:24,080 --> 00:07:28,080 La porte d'entrée claque. 95 00:07:28,360 --> 00:07:31,959 - Bonjour! Comment tu t'appelles? 96 00:07:31,960 --> 00:07:34,719 - Sorina. 97 00:07:34,720 --> 00:07:38,720 Accent russe. - Bonjour! 98 00:07:40,560 --> 00:07:44,560 - Bonjour. - Bonjour. 99 00:07:45,840 --> 00:07:49,599 - Alors voilà... Tatiana et Sorina. 100 00:07:49,600 --> 00:07:54,560 Mes enfants, Babette, Arnaud, Rémi, le compagnon de ma fille. 101 00:07:57,120 --> 00:07:58,879 - Très bon! 102 00:07:58,880 --> 00:08:02,319 - Non, le St-Emilion, pas avant 18 ans. De l'eau? 103 00:08:02,320 --> 00:08:04,399 - Sorina ira à l'école? 104 00:08:04,400 --> 00:08:08,440 - Oui, en 6e. Chez nous, les écoles sont pas très bien, 105 00:08:08,760 --> 00:08:12,199 mais j'ai tout fait pour qu'elle ait un bon niveau. 106 00:08:12,200 --> 00:08:16,720 - Vous parlez bien le français! - Sorina parle mieux l'anglais! 107 00:08:17,040 --> 00:08:18,879 J'aurais préféré 108 00:08:18,880 --> 00:08:21,839 l'école privée, mais à côté de chez Lucien, 109 00:08:21,840 --> 00:08:24,879 l'école ça va. - Oui, on y a été, Arnaud et moi. 110 00:08:24,880 --> 00:08:26,239 C'était bien. 111 00:08:26,240 --> 00:08:30,720 - Oui, y a pas trop de Noirs, ni d'Arabes. 112 00:08:35,840 --> 00:08:39,479 - Oui, parfois c'est problématique. - Pardon?! 113 00:08:39,480 --> 00:08:41,919 - Tatiana a vécu 20 ans 114 00:08:41,920 --> 00:08:45,879 de communisme et 15 ans de désagrégation générale. 115 00:08:45,880 --> 00:08:47,759 Elle a d'autres critères. 116 00:08:47,760 --> 00:08:51,760 - J'ai dit quelque chose de mal? - Non, non, tout va bien. 117 00:08:51,840 --> 00:08:55,840 Je leur explique que chez vous c'est différent d'ici. 118 00:08:57,760 --> 00:09:01,760 - Oui, j'ai lu des articles, ça semble compliqué, chez vous! 119 00:09:02,080 --> 00:09:05,679 Les émeutes, la mafia, la corruption... 120 00:09:05,680 --> 00:09:10,000 - Oui, en ce moment, c'est pas le bon endroit pour une petite fille. 121 00:09:10,320 --> 00:09:14,960 Parce que c'est la merde. Excuse-moi pour la grossièreté. 122 00:09:15,280 --> 00:09:17,239 - On comprend. 123 00:09:17,240 --> 00:09:19,759 - Vous avez de la famille, 124 00:09:19,760 --> 00:09:23,159 en Moldavie? - Je suis fâchée avec eux. 125 00:09:23,160 --> 00:09:27,160 C'est des ploucs. Et ils n'étaient pas gentils avec ma fille 126 00:09:27,480 --> 00:09:31,480 parce que son papa est mort. 127 00:09:33,880 --> 00:09:36,519 - Ca n'a pas dû être facile. 128 00:09:36,520 --> 00:09:38,839 - C'est la vie! 129 00:09:38,840 --> 00:09:42,840 La vie, c'est difficile, en général, non? 130 00:09:44,360 --> 00:09:46,879 Je peux fumer? 131 00:09:46,880 --> 00:09:50,880 - Je vous en prie. 132 00:09:51,200 --> 00:09:55,200 Je vais chercher la suite. 133 00:09:56,520 --> 00:09:59,239 - Il est joli ton bracelet. 134 00:09:59,240 --> 00:10:01,839 - Oui, je l'aime beaucoup. 135 00:10:01,840 --> 00:10:04,559 - Vous avez un travail, ici? 136 00:10:04,560 --> 00:10:09,040 - J'ai fait des petits travails, mais avec les papiers ça changera. 137 00:10:09,360 --> 00:10:13,600 - Vous pensez être régularisée? - Oui, avec le mariage, ça ira! 138 00:10:13,920 --> 00:10:16,199 Grâce à Lucien. 139 00:10:16,200 --> 00:10:20,200 - Pour qu'elle ait ses papiers, je l'ai épousée vendredi. 140 00:10:21,000 --> 00:10:22,759 - Quoi? 141 00:10:22,760 --> 00:10:25,279 - Un mariage blanc, administratif! 142 00:10:25,280 --> 00:10:29,800 Vous m'excuserez, j'ai pas envoyé de faire-part. 143 00:10:35,720 --> 00:10:40,240 - Découper la viande, je sais très bien faire! Je fais? 144 00:10:40,560 --> 00:10:44,560 Oui? - Je vous en prie. 145 00:10:54,120 --> 00:10:58,120 - Mais... votre langue, c'est le roumain ou le russe? 146 00:10:58,160 --> 00:11:00,319 - Le russe. 147 00:11:00,320 --> 00:11:04,079 - Et les affaires pour Tatiana? - Oui, au fait! 148 00:11:04,080 --> 00:11:06,439 - Quelles affaires? 149 00:11:06,440 --> 00:11:08,359 - Y a un sac pour elles. 150 00:11:08,360 --> 00:11:11,519 - Oui, effectivement. Mais, euh... 151 00:11:11,520 --> 00:11:13,799 - Une minute. Viens. 152 00:11:13,800 --> 00:11:16,239 - Je peux donner un truc aussi. 153 00:11:16,240 --> 00:11:20,240 Tu viens voir ma chambre? - Oui. 154 00:11:26,520 --> 00:11:28,959 - Eh ben dis donc, papa! 155 00:11:28,960 --> 00:11:31,079 Pour une surprise... 156 00:11:31,080 --> 00:11:35,920 - T'es rassuré? Je suis en règle. Et pas d'ennuis avec le loyer 48... 157 00:11:36,240 --> 00:11:40,240 - C'est l'association qui vous l'a envoyée ou vous l'avez choisie? 158 00:11:40,520 --> 00:11:45,720 - J'aurais fait ça avec n'importe qui. C'est un acte militant. 159 00:11:46,040 --> 00:11:49,159 - Oui... Enfin, y a des actes militants 160 00:11:49,160 --> 00:11:53,160 plus agréables à regarder que d'autres. Non? 161 00:11:54,120 --> 00:11:56,839 - Y a rien pour elles là-dedans. 162 00:11:56,840 --> 00:11:59,559 Qu'est ce que j'aurais d'assez... 163 00:11:59,560 --> 00:12:02,519 Je donne déjà tout à la Croix rouge. 164 00:12:02,520 --> 00:12:04,599 Voilà, ça. 165 00:12:04,600 --> 00:12:07,359 Comment va faire ton père 166 00:12:07,360 --> 00:12:11,520 avec cette bimbo chez lui? Déjà, sans doctorat t'es une idiote... 167 00:12:11,840 --> 00:12:16,000 - Elle l'a peut-être! Faut pas se fier aux apparences. 168 00:12:16,320 --> 00:12:20,320 - La petite semble bien élevée et on a évité la famille nombreuse. 169 00:12:21,080 --> 00:12:25,080 - Oh... 170 00:12:27,400 --> 00:12:30,759 Sorina a un accent russe. - Vraiment, c'est pour moi? 171 00:12:30,760 --> 00:12:33,479 Merci! - Simon! 172 00:12:33,480 --> 00:12:35,839 C'est ta X-Box? 173 00:12:35,840 --> 00:12:39,799 - Vous avez dit qu'il faut pas donner les vieilles affaires! 174 00:12:39,800 --> 00:12:44,760 - Tout va si bien ensemble, ici, comme si ça venait du même magasin. 175 00:12:45,080 --> 00:12:48,959 Merci. Je vais bien m'occuper de votre papa. 176 00:12:48,960 --> 00:12:53,200 Vous verrez. Chez nous on aime beaucoup les grands-pères. 177 00:12:53,520 --> 00:12:57,520 Au revoir! - C'est la X-Box offerte à Noël? 178 00:13:00,400 --> 00:13:04,400 - Ce qui me chiffonne, c'est qu'il l'ait pas dit avant, 179 00:13:04,560 --> 00:13:07,799 qu'il allait faire un mariage blanc. 180 00:13:07,800 --> 00:13:11,119 - Que ça? T'as pas manqué un truc? - Quoi? 181 00:13:11,120 --> 00:13:13,839 Elle est belle et sexy, et alors? 182 00:13:13,840 --> 00:13:19,080 Selon les critères locaux, je suis sûre qu'elle est pas vulgaire. 183 00:13:19,400 --> 00:13:23,800 - Babette, c'est une pute. - Jugement petit bourgeois... 184 00:13:24,120 --> 00:13:27,319 - Faux, je suis un nouveau riche. 185 00:13:27,320 --> 00:13:30,479 Je peux t'assurer que je les reconnais, 186 00:13:30,480 --> 00:13:33,199 les aspirants nouveaux riches. 187 00:13:33,200 --> 00:13:37,119 Je suis curieux de voir ce qu'elle va tirer de papa. 188 00:13:37,120 --> 00:13:39,959 C'est un coriace. 189 00:13:39,960 --> 00:13:42,119 Elle doit avoir de la ressource. 190 00:13:42,120 --> 00:13:46,400 Ca va être intéressant à observer. - Bonjour les préjugés. 191 00:13:46,720 --> 00:13:51,640 - Cette fille est prête à planter ses dents dans le capitalisme. 192 00:13:51,960 --> 00:13:54,599 - Ses jolies dents. 193 00:13:54,600 --> 00:13:59,600 - Très jolies dents. C'est une bombe avec l'idéologie Milosevic. 194 00:13:59,920 --> 00:14:04,760 - Et alors? On est sensés aider que ceux qui pensent comme nous? 195 00:14:05,080 --> 00:14:09,080 C'est bien, que papa se démène pour qu'elles aient leurs papiers. 196 00:14:09,400 --> 00:14:13,400 Et quand elle les aura, Tatiana, elle ira faire sa vie. 197 00:14:13,520 --> 00:14:16,199 - Ta naïveté est touchante. 198 00:14:16,200 --> 00:14:19,119 - Arrête de me parler comme ça! 199 00:14:19,120 --> 00:14:21,439 J'ai plus 12 ans! 200 00:14:21,440 --> 00:14:24,279 Bon, on va y aller, nous. 201 00:14:24,280 --> 00:14:28,640 - Là? Attends un peu, calme-toi! - Vous disputez pas pour cette... 202 00:14:28,960 --> 00:14:32,960 - Pute! 203 00:14:35,400 --> 00:14:38,719 - Au revoir... Merci pour le déjeuner... 204 00:14:38,720 --> 00:14:41,039 - Salut, Rémi. - Babette! 205 00:14:41,040 --> 00:14:44,359 - Bonsoir, Rémi! 206 00:14:44,360 --> 00:14:48,360 - Bravo. 207 00:14:49,600 --> 00:14:52,279 - Désolé, j'ai pas été très... 208 00:14:52,280 --> 00:14:56,280 Moi, j'en peux plus, mon père et ma soeur, avec leur bonne conscience, 209 00:14:56,600 --> 00:15:01,200 leurs leçons de morale, leurs certitudes, leur fausse générosité. 210 00:15:01,520 --> 00:15:05,399 Surtout qu'elle est très agréable, cette Tatiana... 211 00:15:05,400 --> 00:15:09,159 Elle est sympathique, je l'aime beaucoup. Non? 212 00:15:09,160 --> 00:15:11,079 - Cette pute? 213 00:15:11,080 --> 00:15:13,919 - Allô, papa, c'est moi! 214 00:15:13,920 --> 00:15:17,920 Tu te souviens qu'on a un concert, cet après-midi? 215 00:15:18,200 --> 00:15:21,999 C'est notre abonnement. 216 00:15:22,000 --> 00:15:23,759 Schubert. 217 00:15:23,760 --> 00:15:26,279 - Schubert? Et quoi? 218 00:15:26,280 --> 00:15:29,959 Je l'ai entendu 20 fois! Pourquoi t'a pris ça? 219 00:15:29,960 --> 00:15:33,199 Mais on l'a choisi ensemble, papa! 220 00:15:33,200 --> 00:15:35,439 Je t'assure. 221 00:15:35,440 --> 00:15:37,759 - Sûrement pas! 222 00:15:37,760 --> 00:15:41,840 Rien ne nous force, on n'a qu'à donner les places à Tatiana. 223 00:15:42,160 --> 00:15:46,160 Elle adore la culture. Elle a eu tellement peu d'occasions! 224 00:15:46,440 --> 00:15:50,440 Mais euh... c'est Luu Xhu Minh, qui joue! 225 00:15:51,200 --> 00:15:55,200 Je me faisais quand même un plaisir de l'entendre. 226 00:15:59,920 --> 00:16:03,920 C'est vrai que c'est un peu égoïste, mais... 227 00:16:04,320 --> 00:16:08,199 Bon, je vais essayer de trouver 2 places de plus. 228 00:16:08,200 --> 00:16:12,200 *- D'accord. - Je te rappelle. 229 00:16:41,120 --> 00:16:45,120 - Chut. 230 00:16:53,440 --> 00:16:57,440 On l'entend mastiquer. 231 00:17:12,240 --> 00:17:16,240 - Je veux sortir. 232 00:17:26,680 --> 00:17:30,680 - Qu'est-ce qui se passe? 233 00:17:52,480 --> 00:17:56,480 - Leur politique... - Qu'une place, c'est idiot! 234 00:17:56,515 --> 00:17:59,879 Elle a dû s'inquiéter pour Sorina. 235 00:17:59,880 --> 00:18:02,199 - Elle s'ennuyait ferme! 236 00:18:02,200 --> 00:18:05,439 Comment ça se passe, avec elle? 237 00:18:05,440 --> 00:18:08,239 - Bien. 238 00:18:08,240 --> 00:18:12,199 - Vous vous croisez souvent, ou vous vivez chacun de votre côté? 239 00:18:12,200 --> 00:18:16,200 Ca va, elles sont correctes? - Mais tout à fait! 240 00:18:17,600 --> 00:18:22,400 - Bon. C'est pas évident, à ton âge, de cohabiter avec des inconnus. 241 00:18:22,720 --> 00:18:26,519 - Je suis pas un vieux crouton fossilisé! 242 00:18:26,520 --> 00:18:30,760 C'est même agréable d'avoir un peu de vie chez soi, à mon âge! 243 00:18:31,080 --> 00:18:33,159 - Pardon... 244 00:18:33,160 --> 00:18:35,119 On y va? 245 00:18:35,120 --> 00:18:38,319 - La dernière sonate, tu y tiens? 246 00:18:38,320 --> 00:18:42,320 Hein? 247 00:18:45,800 --> 00:18:49,639 - Je suis garée là. 248 00:18:49,640 --> 00:18:54,320 Tu prends le bus ou le métro? - Je sais pas. Allez, à bientôt. 249 00:18:54,640 --> 00:18:58,640 - A bientôt. 250 00:19:20,960 --> 00:19:24,925 - C'est pour une semaine, rue Gay-Lussac, tout ça. 251 00:19:24,960 --> 00:19:29,000 Depuis que les Moldaves sont là, il faut faire 3 fois plus. 252 00:19:29,320 --> 00:19:32,959 C'est le vrai souk, là-bas, je vous dis pas. 253 00:19:32,960 --> 00:19:36,319 Votre mère doit se retourner dans sa tombe. 254 00:19:36,320 --> 00:19:39,999 - Ca m'étonnerait. Maman n'était pas du tout xénophobe. 255 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 - Moi non plus, mais quand même! Vous verriez l'appartement! 256 00:19:44,200 --> 00:19:46,359 Et des dessous partout. 257 00:19:46,360 --> 00:19:51,120 - Oui, Mme da Silva, parlez-moi des dessous de la femme de mon père. 258 00:19:51,440 --> 00:19:53,639 Ca va m'intéresser. 259 00:19:53,640 --> 00:19:57,800 - J'aime bien votre papa et ça ne me fait pas rire, tout ça. 260 00:20:00,480 --> 00:20:04,480 - Voilà. A bientôt. - A bientôt. 261 00:20:06,960 --> 00:20:11,760 Le petit Traoré est allergique à la pénicilline. C'est pas noté. 262 00:20:12,080 --> 00:20:14,399 - Si, là! 263 00:20:14,400 --> 00:20:18,400 - On le marque là, d'habitude. - Mais là, c'est plus logique. 264 00:20:18,720 --> 00:20:22,720 - Oui, c'est vrai, c'est pas faux. 265 00:20:25,440 --> 00:20:29,440 - M. Mehdi Messaoui! Suivez-moi, monsieur. 266 00:20:30,160 --> 00:20:32,639 - Papa? Salut! 267 00:20:32,640 --> 00:20:35,079 Je voulais te demander... 268 00:20:35,080 --> 00:20:39,080 Je rêve, ou je t'ai vu passer en Vélib', hier? 269 00:20:39,120 --> 00:20:41,439 Tu as l'abonnement! 270 00:20:41,440 --> 00:20:45,199 Oui, c'est bien de faire du sport, mais... 271 00:20:45,200 --> 00:20:48,039 Je te dérange? 272 00:20:48,040 --> 00:20:51,599 Ah, c'est super! Elle doit être contente. 273 00:20:51,600 --> 00:20:55,039 Quel boulot? 274 00:20:55,040 --> 00:20:57,879 Hein? 275 00:20:57,880 --> 00:21:02,760 Faut fêter ça. Je vais passer avec une bouteille de champagne. 276 00:21:03,600 --> 00:21:07,600 Si si, ça me fait plaisir. 277 00:21:12,280 --> 00:21:16,280 - Oh, fallait pas... 278 00:21:16,680 --> 00:21:20,760 Tatiana se débat au téléphone avec Kichiniov, la pauvre. 279 00:21:21,080 --> 00:21:25,880 Malgré le mariage, sa situation sera réglée dans 6 mois au mieux. 280 00:21:26,200 --> 00:21:30,880 Faut constituer un dossier au consulat français de Moldavie. 281 00:21:31,200 --> 00:21:35,200 Pour obtenir une carte de séjour d'un an renouvelable. 282 00:21:35,520 --> 00:21:39,119 Sans permis de travail, elle travaille au noir. 283 00:21:39,120 --> 00:21:43,085 - C'est quoi cette télé? Tu détestes ça, non? 284 00:21:43,120 --> 00:21:47,320 - Moi? Pas du tout, j'ai toujours regardé les nouvelles. 285 00:21:47,640 --> 00:21:50,719 Et Sorina peut perfectionner son français. 286 00:21:50,720 --> 00:21:54,720 - Faut que je me lave les mains. 287 00:21:56,720 --> 00:22:00,720 Tatiana parle en russe, elle s'énerve. 288 00:22:20,560 --> 00:22:24,560 Tatiana pleure. 289 00:22:29,120 --> 00:22:33,120 Tatiana, ça va pas? 290 00:22:40,040 --> 00:22:42,279 Tatiana... 291 00:22:42,280 --> 00:22:44,599 Tatiana renifle. 292 00:22:44,600 --> 00:22:48,519 - Avec le mariage, je pensais que tout va s'arranger. 293 00:22:48,520 --> 00:22:51,279 Mais toujours il manque un papier, 294 00:22:51,280 --> 00:22:55,440 toujours on me traite comme de la merde. J'ai marre de ça! 295 00:22:55,760 --> 00:22:58,079 - Oui, je comprends. 296 00:22:58,080 --> 00:23:02,080 Mais ça finira par s'arranger, ces histoires de papiers. 297 00:23:02,400 --> 00:23:06,720 Vous avez un toit, un travail, Sorina va dans une bonne école... 298 00:23:07,080 --> 00:23:10,839 - Oui, ça va, je suis bien chez votre papa. 299 00:23:10,840 --> 00:23:13,519 Lucien est très gentil. 300 00:23:13,520 --> 00:23:17,479 Comme il est vieux, je pensais qu'il n'aura pas d'histoires. 301 00:23:17,480 --> 00:23:21,480 Mais avec les hommes, y a toujours des histoires. 302 00:23:21,680 --> 00:23:24,599 J'ai l'habitude... - Des histoires... 303 00:23:24,600 --> 00:23:29,960 - Vous savez bien? Les hommes sont comme ça, on peut rien y faire. 304 00:23:32,080 --> 00:23:36,440 Je ne me plains pas! Pas problème, Sorina est très bien, ici. 305 00:23:36,800 --> 00:23:40,439 Niet problem. 306 00:23:40,440 --> 00:23:44,640 - Qu'est-ce que vous fabriquez? J'ai déjà ouvert le champagne! 307 00:23:44,960 --> 00:23:48,960 - Champagne, non? Champagne! 308 00:23:55,240 --> 00:23:59,240 Du vrai champagne! 309 00:24:03,800 --> 00:24:05,679 - Non! 310 00:24:05,680 --> 00:24:09,680 Du Roederer! 311 00:24:10,600 --> 00:24:14,600 - Hum, ça fait cocktail! C'est délicieux! Goûte. 312 00:24:15,960 --> 00:24:20,160 - C'est vrai, c'est pas si mauvais! - Dommage qu'on boit ça 313 00:24:20,480 --> 00:24:24,279 pour mon travail de femme de ménage. 314 00:24:24,280 --> 00:24:28,280 - C'est provisoire! - Tout est provisoire! 315 00:24:29,120 --> 00:24:30,639 - Non! 316 00:24:30,640 --> 00:24:34,159 Tatiana, s'il vous plaît, faites attention! 317 00:24:34,160 --> 00:24:37,719 - Désolée. - C'est la crédence de notre mère. 318 00:24:37,720 --> 00:24:41,159 Excusez-moi, mais on y tient beaucoup. 319 00:24:41,160 --> 00:24:45,160 - Lucien, tu peux me chercher cendrier? 320 00:24:51,440 --> 00:24:55,440 - Ce travail de femme de ménage à l'hôtel, c'est pas possible. 321 00:24:55,760 --> 00:24:59,760 C'est de l'exploitation. - Horaires de merde, 322 00:25:00,000 --> 00:25:03,759 travail de merde et patron... - Un vieux dégueulasse. 323 00:25:03,760 --> 00:25:08,360 Parce qu'elle n'a pas de papiers, qu'elle ne peut pas se défendre... 324 00:25:10,680 --> 00:25:13,319 Non... il faut trouver un moyen 325 00:25:13,320 --> 00:25:16,639 pour qu'elle ait vite son permis de travail. 326 00:25:16,640 --> 00:25:21,000 - Tu me dis ça à moi, papa, je suis dans le droit des affaires. 327 00:25:21,360 --> 00:25:23,719 Pas à l'immigration. 328 00:25:23,720 --> 00:25:27,720 Il faut attendre que le dossier suive son cours. 329 00:25:27,920 --> 00:25:31,679 Désolé, mais on ne fume pas ici. - Pourquoi? 330 00:25:31,680 --> 00:25:36,720 - Décret du 15 novembre 2006, on ne fume pas sur le lieu de travail. 331 00:25:37,040 --> 00:25:41,520 - C'est un bon avocat, ton fils, il connaît très bien la loi. 332 00:25:41,840 --> 00:25:45,840 - Mais vous avez un petit balcon, là. 333 00:26:03,720 --> 00:26:07,720 Qu'est-ce que tu attends de moi, exactement? 334 00:26:09,120 --> 00:26:12,999 - Ce type du ministère chargé de l'immigration, 335 00:26:13,000 --> 00:26:15,799 il était en fac avec toi, non? 336 00:26:15,800 --> 00:26:19,840 - Cardier? Oui, on a eu le barreau ensemble. Pourquoi? 337 00:26:20,200 --> 00:26:24,280 - Ben, j'essaie d'envisager toutes les possibilités... 338 00:26:25,280 --> 00:26:29,039 - Cardier est un réac, à droite de la droite. 339 00:26:29,040 --> 00:26:32,159 J'ai jamais pu le saquer. Quelle possibilité? 340 00:26:32,160 --> 00:26:34,519 - Je sais pas... 341 00:26:34,520 --> 00:26:38,520 Un petit coup de fil... 342 00:26:39,320 --> 00:26:43,320 - Demander un passe-droit à quelqu'un que je m éprise? 343 00:26:45,000 --> 00:26:47,719 Tu ferais ça, toi? 344 00:26:47,720 --> 00:26:53,000 - Dans le milieu que tu fréquentes, tu dois côtoyer bien pire, non? 345 00:26:53,360 --> 00:26:57,640 - Le milieu que je fréquente... J'ai des clients, sans que... 346 00:26:57,960 --> 00:27:01,679 Mais quelle idée tu as de moi, papa? 347 00:27:01,680 --> 00:27:05,680 - Excuse-moi, je te croyais plus souple. 348 00:27:06,400 --> 00:27:08,999 Piètre opinion de moi... 349 00:27:09,000 --> 00:27:12,199 Mais tu pourrais en avoir une meilleure 350 00:27:12,200 --> 00:27:16,880 de l'éducation que tu m'a donnée. - Bon, n'en parlons plus! 351 00:27:17,240 --> 00:27:22,360 Mais elle est à bout de nerfs et elle pourrait repartir en Moldavie. 352 00:27:22,640 --> 00:27:26,800 - Ce serait un problème, ça? - Tu veux rien comprendre? 353 00:27:29,560 --> 00:27:31,559 Elle est où? 354 00:27:31,560 --> 00:27:35,560 - Je vais la chercher. 355 00:27:38,560 --> 00:27:42,560 Lucien est prêt à partir. 356 00:28:03,120 --> 00:28:06,559 - Vous avez une cigarette, Mme Delbard? 357 00:28:06,560 --> 00:28:10,560 - Oui, bien sûr. 358 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 - Merci beaucoup. 359 00:28:42,200 --> 00:28:45,799 - Simon! 360 00:28:45,800 --> 00:28:49,800 - Ah, c'est gentil d'être venus? - Mais pourquoi ici? 361 00:28:49,840 --> 00:28:52,359 Il veut devenir footballeur? 362 00:28:52,360 --> 00:28:55,399 - C'est un grand match et il avait très envie 363 00:28:55,400 --> 00:28:59,800 de revoir Sorina, donc une réunion. - Papa à un match de foot? Eh ben! 364 00:29:00,160 --> 00:29:01,759 - La robe tente! 365 00:29:01,760 --> 00:29:05,760 - Pour toi! - Voilà grand-père! 366 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 - Tu en veux, Julie? - Je veux bien. 367 00:29:14,035 --> 00:29:16,999 - Tu te calmes! - Merci. 368 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Coup de sifflet. - Ah, c'est parti! 369 00:29:26,440 --> 00:29:29,479 - Vous allez pas supporter votre fils? 370 00:29:29,480 --> 00:29:32,759 - On s'est tous levés à l'aube, un dimanche. 371 00:29:32,760 --> 00:29:35,199 Faut pas trop en demander. 372 00:29:35,200 --> 00:29:39,720 - Mais il faut le supporter, si on veut qu'il gagne!... 373 00:29:42,640 --> 00:29:46,640 - Elle est gentille. 374 00:30:00,840 --> 00:30:03,639 Sifflet. - Il est taré! 375 00:30:03,640 --> 00:30:07,640 - Mais... 376 00:30:11,400 --> 00:30:13,639 - Toi, faut qu'on parle. 377 00:30:13,640 --> 00:30:17,640 Désolée! Mais quelle brute! Ca va Théo? Il t'a fait mal? 378 00:30:17,675 --> 00:30:19,399 - Ben si. 379 00:30:19,400 --> 00:30:23,365 - Allez! C'est toi, le vrai bon footballeur, ici. 380 00:30:23,400 --> 00:30:27,279 Faut pas écouter l'arbitre. - Mais j'ai eu un carton rouge! 381 00:30:27,280 --> 00:30:31,280 - Dans la vie, il faut se battre. - Non non non! Excusez-moi, 382 00:30:31,315 --> 00:30:34,399 on va pas excuser ces façons de sauvage. 383 00:30:34,400 --> 00:30:38,400 - Elle a raison! Tu voulais frimer devant les filles? 384 00:30:38,920 --> 00:30:42,920 - Dites, la vue du sans, ça vous ouvre pas l'appétit? 385 00:30:43,760 --> 00:30:47,359 - Je peux avoir 2 sandwiches? - Jambon, ça te va? 386 00:30:47,360 --> 00:30:48,759 - Ouais. 387 00:30:48,760 --> 00:30:52,760 - Y a des radis et des tomates cerises. Qui en veut? 388 00:30:52,795 --> 00:30:56,639 - Tu aimes le jambon? - Oui, j'aime beaucoup. 389 00:30:56,640 --> 00:31:00,640 - Tu veux du Fanta? - Ah oui. 390 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 - T'es adorable. 391 00:31:05,640 --> 00:31:08,559 - Putain, t'as vu ce que j'ai vu? 392 00:31:08,560 --> 00:31:11,199 - Je crois bien que oui! 393 00:31:11,200 --> 00:31:14,999 - C'est horrible! On dirait un vieux satire! 394 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 - Le célèbre docteur Paumelle, défenseur du droit des femmes... 395 00:31:19,360 --> 00:31:20,959 Ca le rend humain! 396 00:31:20,960 --> 00:31:23,319 - Tu trouves ça drôle? 397 00:31:23,320 --> 00:31:26,279 - Elle avait pas l'air choquée. 398 00:31:26,280 --> 00:31:30,119 Mais il a 80 ans, qu'est-ce qu'il peut faire? 399 00:31:30,120 --> 00:31:34,160 Il lui rend service et il prend quelques privautés en passant. 400 00:31:34,480 --> 00:31:36,479 Ca se comprend. 401 00:31:36,480 --> 00:31:40,199 - Ca se comprend? Mais tu plaisante! 402 00:31:40,200 --> 00:31:44,240 Il faisait un geste humanitaire, un acte désintéressé. 403 00:31:44,560 --> 00:31:48,039 La main au cul, c'était dans le contrat? 404 00:31:48,040 --> 00:31:52,040 - Tu réalises enfin que c'est pas Dieu le Père. 405 00:31:53,680 --> 00:31:56,959 - Mais tu le détestes! 406 00:31:56,960 --> 00:32:00,199 - Quoi? - Tu le détestes. 407 00:32:00,200 --> 00:32:04,200 - Ca te fait plaisir de le voir faire un truc nul. 408 00:32:04,280 --> 00:32:06,119 - N'importe quoi. 409 00:32:06,120 --> 00:32:07,599 - Maman! 410 00:32:07,600 --> 00:32:09,559 Maman! 411 00:32:09,560 --> 00:32:13,399 Est-ce que Sorina et moi on est cousins, maintenant? 412 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 - Non, pas du tout. 413 00:32:25,000 --> 00:32:27,919 - Sorina est là. - Quoi? 414 00:32:27,920 --> 00:32:31,679 - Sorina est dans la chambre de Simon. Ils jouent. 415 00:32:31,680 --> 00:32:35,680 On pourrait en profiter pour avoir des infos. 416 00:32:35,840 --> 00:32:39,840 Sur ce qui se passe là-bas. - C'est une petite fille. 417 00:32:40,040 --> 00:32:44,040 Elle vient jouer avec notre fils. C'est pas Mata-Hari. 418 00:32:44,200 --> 00:32:48,200 - Oui... 419 00:32:52,320 --> 00:32:56,320 - Sorina? Tu as perdu ton brace...let. 420 00:33:04,960 --> 00:33:09,560 Je sais pas... L'impac des Moldaves sur les hommes de cette famille... 421 00:33:09,880 --> 00:33:13,880 Ca me dépasse. 422 00:33:14,120 --> 00:33:16,279 - Tu frappes avant d'entrer 423 00:33:16,280 --> 00:33:20,280 chez Julie. - Mais j'ai frappé. 424 00:33:21,120 --> 00:33:25,120 J'ai frappé. 425 00:33:33,000 --> 00:33:36,119 - Ah... 426 00:33:36,120 --> 00:33:40,120 Je vais prendre la même chose. 427 00:33:40,240 --> 00:33:42,959 - Alors? - Tu as reçu ça? 428 00:33:42,960 --> 00:33:47,040 - Je sais pas. Pourquoi? - Si, tu l'as forcément reçu. 429 00:33:47,400 --> 00:33:50,639 Le relevé de notre compte commun avec papa. 430 00:33:50,640 --> 00:33:54,559 Le PEA de maman, on en avait hérité tous les 3. 431 00:33:54,560 --> 00:33:58,479 On devait le garder jusqu'à son terme. 432 00:33:58,480 --> 00:34:00,799 - Oui, et alors? 433 00:34:00,800 --> 00:34:04,199 - Papa l'a vidé aux 3/4, en douce. 434 00:34:04,200 --> 00:34:07,919 - J'y crois pas... C'est tellement pas lui! 435 00:34:07,920 --> 00:34:12,600 C'est le type le plus scrupuleux, le plus honnête, c'en est maladif! 436 00:34:13,880 --> 00:34:17,880 Mais comment cette fille a pu l'embobiner à ce point? 437 00:34:18,040 --> 00:34:21,559 - C'est pas une histoire de main aux fesses. 438 00:34:21,560 --> 00:34:25,560 Il est amoureux. 439 00:34:27,760 --> 00:34:30,399 - Mais oui, t'as raison. 440 00:34:30,400 --> 00:34:32,679 Bien sûr... 441 00:34:32,680 --> 00:34:36,319 C'est ça, le Vélib', le foulard... 442 00:34:36,320 --> 00:34:38,839 Il est amoureux... 443 00:34:38,840 --> 00:34:42,079 Qu'est-ce qu'on peut faire? - Rien. 444 00:34:42,080 --> 00:34:45,119 Mais il va dans le mur! - C'est sa vie. 445 00:34:45,120 --> 00:34:49,120 On peut juste intervenir pour le PEA. 446 00:34:50,000 --> 00:34:54,000 - Oh... Ca va, je m'en fous, du mien. 447 00:34:54,600 --> 00:34:57,159 - Alors on laisse tomber? 448 00:34:57,160 --> 00:34:58,999 On laisse tomber? 449 00:34:59,000 --> 00:35:00,799 OK. 450 00:35:00,800 --> 00:35:04,679 J'ai pas de monnaie. T'as de l'argent, toi? 451 00:35:04,680 --> 00:35:06,999 - Ah... Non... Non. 452 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 - Je vais aller au truc automatique. A tout de suite. 453 00:35:11,080 --> 00:35:15,080 Tu m'attends! 454 00:35:24,120 --> 00:35:28,039 - Vite! Tirons-nous! On se barre sans payer! 455 00:35:28,040 --> 00:35:32,040 - Oh! 456 00:35:41,400 --> 00:35:45,400 Qu'est-ce qui t'a pris? - Je sais pas, j'ai jamais fait ça! 457 00:35:45,720 --> 00:35:50,800 - Tu crois pas que tu as passé l'âge pour ces conneries, toi? 458 00:35:51,120 --> 00:35:53,639 - Dis ça à papa! 459 00:35:53,640 --> 00:35:57,800 La blonde trop jeune, c'est un trip de ton âge, pas du sien! 460 00:35:58,120 --> 00:36:01,679 - Mais t'as raison! Mais quel salaud! 461 00:36:01,680 --> 00:36:04,239 Il m'a pourri mon enfance, 462 00:36:04,240 --> 00:36:07,679 et il me vole ma crise de la cinquantaine. 463 00:36:07,680 --> 00:36:13,080 - Tu devrais faire ton Alzheimer avant lui, ça lui ferait les pieds. 464 00:36:17,120 --> 00:36:21,320 Tu crois qu'il y a un truc... physique, entre eux? 465 00:36:21,640 --> 00:36:24,599 - Il a tiré 15000 euros du PEA, 466 00:36:24,600 --> 00:36:28,119 à ce prix là, il a le droit de mater ses nichons! 467 00:36:28,120 --> 00:36:31,279 - Arh! Quand je pense à eux, c'est super glauque. 468 00:36:31,280 --> 00:36:33,999 C'est drôle, la sexualité. 469 00:36:34,000 --> 00:36:37,799 Dieu sait que j'en entends, avec mes patients, mais... 470 00:36:37,800 --> 00:36:40,799 Les parents, ça... 471 00:36:40,800 --> 00:36:44,800 Comment tu crois que c'était, entre papa et maman? 472 00:36:44,835 --> 00:36:48,800 Il la faisait jouir? - Arrête! J'en sais rien! 473 00:36:49,000 --> 00:36:52,959 J'ai pas envie de penser à ça! - Ouais, c'est gênant! 474 00:36:52,960 --> 00:36:57,520 Mais pourquoi? On est adultes, on devrait pouvoir en parler! 475 00:36:57,840 --> 00:37:00,759 Et toi? - Ah non non non! 476 00:37:00,760 --> 00:37:04,760 Pas question que je te parle de ma sexualité. 477 00:37:04,800 --> 00:37:09,000 - Pas la peine, je sais depuis toujours que t'as une petite bite! 478 00:37:09,320 --> 00:37:11,639 - C'est très drôle. 479 00:37:11,640 --> 00:37:15,880 Tu sais, Babette... Mais c'est d'une drôlerie! 480 00:37:17,840 --> 00:37:21,239 - J'ai faim! - Tu veux aller manger? 481 00:37:21,240 --> 00:37:25,240 Prends un peu de Sévruga, tu vas voir. 482 00:37:26,600 --> 00:37:28,639 Alors? 483 00:37:28,640 --> 00:37:31,119 - Oh... C'est divin... 484 00:37:31,120 --> 00:37:33,999 Ca va te coûter un bras. 485 00:37:34,000 --> 00:37:35,519 Hum! 486 00:37:35,520 --> 00:37:38,639 Tu viens souvent, ici? 487 00:37:38,640 --> 00:37:41,799 - Ha ha ha! Très souvent. 488 00:37:41,800 --> 00:37:45,079 - Mais qu'est-ce que t'es devenu bourge! 489 00:37:45,080 --> 00:37:48,679 Comment tu fais, avec l'éducation qu'on a reçue? 490 00:37:48,680 --> 00:37:53,000 - Arrête avec ça. J'ai essayé de devenir plus épicurien. 491 00:37:53,320 --> 00:37:58,360 De me faire plaisir, c'est tout. Tu te sens bien? Lâche-toi. 492 00:37:58,680 --> 00:38:03,080 - C'est pas si facile. - Moi, Karine m'a tout appris. 493 00:38:03,400 --> 00:38:07,920 - Excuse-moi, mais avec l'apparte à Monceau et la grosse bagnole... 494 00:38:08,240 --> 00:38:12,240 Ca s'appelle pas de l'épicurisme, mais l'amour de l'argent. 495 00:38:12,440 --> 00:38:17,200 - Karine vient d'un milieu modeste, le fric, le confort, ça la rassure. 496 00:38:17,520 --> 00:38:20,599 Ca comprend. 497 00:38:20,600 --> 00:38:24,399 - Bien sûr! Mais on peut aussi comprendre Tatiana. 498 00:38:24,400 --> 00:38:27,279 - Tatiana fera pas du bien à papa. 499 00:38:27,280 --> 00:38:31,960 Tandis que Karime m'a restructuré, après 20 ans de critiques. 500 00:38:31,995 --> 00:38:36,640 - Oh, ça va! Il était exigeant, papa, mais c'était pas le goulag! 501 00:38:36,960 --> 00:38:41,040 - Evidemment! Toi, tu faisais tout bien, tout comme lui. 502 00:38:41,360 --> 00:38:43,919 Tu a toujours eu son approbation. 503 00:38:43,920 --> 00:38:45,879 - Arrâte! 504 00:38:45,880 --> 00:38:48,239 Tu peux pas comparer 505 00:38:48,240 --> 00:38:51,959 ma carrière minable de généraliste minable 506 00:38:51,960 --> 00:38:54,799 avec la trajectoire de papa. 507 00:38:54,800 --> 00:38:58,559 Et je me suis jamais sentie plus à la hauteur. 508 00:38:58,560 --> 00:39:01,839 - Ben si, je croyais. 509 00:39:01,840 --> 00:39:05,840 - Ben non. 510 00:39:06,520 --> 00:39:09,279 - Pas un. - Là! 511 00:39:09,280 --> 00:39:12,359 - Mais non, c'est pas un taxi! 512 00:39:12,360 --> 00:39:14,839 - Il s'arrête! 513 00:39:14,840 --> 00:39:17,159 - Laisse. 514 00:39:17,160 --> 00:39:21,800 - Bonsoir! On va dans le 17e. On vous dépose, si vous voulez. 515 00:39:22,120 --> 00:39:23,519 - Montez! 516 00:39:23,520 --> 00:39:25,839 - C'est gentil... - Volontiers! 517 00:39:25,840 --> 00:39:27,319 - Non... 518 00:39:27,320 --> 00:39:28,919 Roh... 519 00:39:28,920 --> 00:39:32,920 Merci beaucoup, mais... 520 00:39:54,960 --> 00:39:59,000 - Vous étiez au club, tout à l'heure? On vous a pas vus. 521 00:39:59,320 --> 00:40:01,839 - Au club? Ah, non. 522 00:40:01,840 --> 00:40:05,759 On a été dîner dans un restaurant scandinave. 523 00:40:05,760 --> 00:40:08,519 Rue... Enfin, juste derrière. 524 00:40:08,520 --> 00:40:10,919 - Ah oui, d'accord... 525 00:40:10,920 --> 00:40:13,959 - Y avait personne d'intéressant, ce soir. 526 00:40:13,960 --> 00:40:17,439 - Oui, je trouve aussi. 527 00:40:17,440 --> 00:40:19,679 - La soirée n'est pas finie. 528 00:40:19,680 --> 00:40:22,399 - Ha ha ha! Oui, c'est sûr! 529 00:40:22,400 --> 00:40:26,159 - On va descendre ici. Merci infiniment! 530 00:40:26,160 --> 00:40:28,159 C'était très gentil. 531 00:40:28,160 --> 00:40:31,639 - Mais, Arnaud! 532 00:40:31,640 --> 00:40:33,799 - Allez, viens. 533 00:40:33,800 --> 00:40:37,960 Toi alors! 3 verres de vodka et c'est n'importe quoi! 534 00:40:38,280 --> 00:40:42,920 - Ils nous ont pris pour un couple! T'as dit qu'il fallait se lâcher! 535 00:40:43,240 --> 00:40:47,159 - Oui, mais pour une nouvelle ration de blinis! 536 00:40:47,160 --> 00:40:49,639 Pas avec des échangistes! 537 00:40:49,640 --> 00:40:53,640 - Ah bon? Comment je pouvais savoir? 538 00:40:53,720 --> 00:40:57,720 - T'es bête! 539 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 - Ben... 540 00:41:28,200 --> 00:41:31,639 - Quoi? T'as pas vu mon texto? 541 00:41:31,640 --> 00:41:35,640 - "Je dîne avec mon frère"? Oui, j'ai vu. 542 00:41:37,640 --> 00:41:40,359 Y a 8 heures, à peu près. 543 00:41:40,360 --> 00:41:44,840 - On avait des choses à se dire. - Pendant 8 heures? 544 00:41:45,160 --> 00:41:49,160 C'est plus que ces 10 dernières années. 545 00:41:49,400 --> 00:41:53,279 Et qu'est-ce qui était si important? 546 00:41:53,280 --> 00:41:55,279 Ton père? 547 00:41:55,280 --> 00:41:58,199 - Non non, ça va très bien. 548 00:41:58,200 --> 00:42:02,200 Il flambe, il fait des dettes... Il est amoureux. 549 00:42:02,240 --> 00:42:05,999 Tout va très bien. 550 00:42:06,000 --> 00:42:08,359 Mais tu sais quoi? 551 00:42:08,360 --> 00:42:13,240 A 80 ans, mon père a une vie plus passionnante que la mienne. 552 00:42:15,760 --> 00:42:17,479 - Bien... 553 00:42:17,480 --> 00:42:21,480 Je retourne me coucher. 554 00:42:26,400 --> 00:42:30,400 - Houlà! T'as une mine, toi! 555 00:42:31,320 --> 00:42:33,559 Ca te ressemble pas 556 00:42:33,560 --> 00:42:36,439 de venir travailler avec la gueule de bois. 557 00:42:36,440 --> 00:42:39,839 - Ah oui? Et c'est quoi qui me ressemble? 558 00:42:39,840 --> 00:42:43,840 Toujours à l'heure, souriante, prévisible... 559 00:42:44,080 --> 00:42:46,719 - OK. 560 00:42:46,720 --> 00:42:50,720 - Je vais chercher un Doliprane. 561 00:42:52,880 --> 00:42:56,880 Pleurs de bébé. - La vache! Ils sont déjà là! 562 00:42:59,760 --> 00:43:02,559 Il ouvre la porte. - Docteur! 563 00:43:02,560 --> 00:43:05,879 - Non, avant 9 heures, on n'est pas là. 564 00:43:05,880 --> 00:43:07,639 Non, madame! 565 00:43:07,640 --> 00:43:11,640 Avant 9 heures, vous ne me parlez pas. 566 00:43:13,760 --> 00:43:16,039 Tiens. 567 00:43:16,040 --> 00:43:19,399 - Excuse-moi. 568 00:43:19,400 --> 00:43:22,199 C'est juste que... Pff... 569 00:43:22,200 --> 00:43:26,200 J'ai l'impression qu'on attend toujours que je me comporte 570 00:43:26,520 --> 00:43:30,239 comme une bonne fille et... Pff... Ca me rend folle. 571 00:43:30,240 --> 00:43:31,679 - Pas moi. 572 00:43:31,680 --> 00:43:33,959 Tu vas gérer Mme Brichon? 573 00:43:33,960 --> 00:43:37,039 - Quoi? On est jeudi? - Ben oui. 574 00:43:37,040 --> 00:43:40,679 - Pourquoi les cas désespérés viennent le jeudi? 575 00:43:40,680 --> 00:43:44,519 - Tu es optimiste, pour les autres jours! 576 00:43:44,520 --> 00:43:48,520 -9 heures. Les lions attendent dans l'arène. 577 00:43:48,920 --> 00:43:52,920 Allez, courage! 578 00:43:53,960 --> 00:43:57,960 Ca va aller? 579 00:43:58,200 --> 00:44:02,200 Allez, allez! 580 00:44:06,360 --> 00:44:09,439 - Je suis désolée, c'est parti tout seul! 581 00:44:09,440 --> 00:44:13,405 - Non, non, mais c'est pas grave. 582 00:44:13,440 --> 00:44:17,560 Ben, écoute... C'était pas le jour pour être lourd et trivial. 583 00:44:24,360 --> 00:44:27,679 - Bonjour! - Bonjour! 584 00:44:27,680 --> 00:44:31,680 - Entrez, j'arrive. 585 00:44:32,400 --> 00:44:36,400 - Papa! Papa, j'ai plein de rendez-vous, ce matin! 586 00:44:36,680 --> 00:44:39,719 Qu'est-ce qu'il y a? - Une seconde! 587 00:44:39,720 --> 00:44:43,720 Installez-vous! 588 00:44:48,960 --> 00:44:52,960 - Elle est où, la crédence? 589 00:44:54,520 --> 00:44:58,319 La crédence de maman, t'en as fait quoi? 590 00:44:58,320 --> 00:45:00,119 - Pour pas l'abimer, 591 00:45:00,120 --> 00:45:04,120 on l'a mise dans la pièce du fond. Asseyez-vous. 592 00:45:09,040 --> 00:45:11,759 Alors, voilà de quoi il s'agit. 593 00:45:11,760 --> 00:45:15,079 Je n'ai jamais eu de clientèle privée, 594 00:45:15,080 --> 00:45:19,080 ma retraite est faible et j'ai peu d'argent de côté. 595 00:45:20,680 --> 00:45:24,760 Vous avez un bon métier, vous gagnez correctement votre vie, 596 00:45:25,080 --> 00:45:28,519 je sais que vous n'attendez pas après mon héritage. 597 00:45:28,520 --> 00:45:29,599 - Donc? 598 00:45:29,600 --> 00:45:33,119 - Et donc, Tatiana et Sorina n'ont rien. 599 00:45:33,120 --> 00:45:37,120 Je voudrais leur donner un coup de main en leur laissant 600 00:45:37,360 --> 00:45:39,679 quelque chose après ma mort. 601 00:45:39,680 --> 00:45:42,879 - T'as qu'à leur faire une donation. 602 00:45:42,880 --> 00:45:45,919 Et t'as pas besoin de nous pour ça. 603 00:45:45,920 --> 00:45:49,920 - Je voudrais qu'elles puissent avoir l'ensemble. 604 00:45:52,800 --> 00:45:54,479 - L'ensemble... 605 00:45:54,480 --> 00:45:56,399 Tu veux dire tout? 606 00:45:56,400 --> 00:46:00,400 - Oui. 607 00:46:05,960 --> 00:46:08,799 - Tu veux nous déshériter? 608 00:46:08,800 --> 00:46:09,919 - Oh! 609 00:46:09,920 --> 00:46:13,039 Dis comme ça, c'est un peu mélodramatique. 610 00:46:13,040 --> 00:46:16,279 Il n'est évidemment pas question de vous léser. 611 00:46:16,280 --> 00:46:19,319 Il s'agit simplement que l'argent aille 612 00:46:19,320 --> 00:46:22,239 à ceux qui en ont vraiment besoin. 613 00:46:22,240 --> 00:46:26,240 Mais si vous estimez, pour une raison ou pour une autre, 614 00:46:26,440 --> 00:46:30,520 que c'est vous qui en avez le plus besoin, on n'en parle plus. 615 00:46:30,840 --> 00:46:33,279 - C'est elle qui t'a demandé ça? 616 00:46:33,280 --> 00:46:39,000 - Tatiana vient d'un pays où on n'a pas le même rapport à l'argent qu'ici. 617 00:46:39,320 --> 00:46:42,079 Tu ne peux pas juger. 618 00:46:42,080 --> 00:46:43,719 Mais évidemment, 619 00:46:43,720 --> 00:46:48,280 tout ce qui vient de votre mère, comme la crédence, ça vous revient. 620 00:46:48,600 --> 00:46:51,799 - Légalement, c'est déjà à nous, tu sais. 621 00:46:51,800 --> 00:46:54,119 Tu n'en as que l'usufruit. 622 00:46:54,120 --> 00:46:57,439 - Oui... C'est ce que je voulais dire. 623 00:46:57,440 --> 00:47:00,559 - Concrètement, comment tu comptes procéder? 624 00:47:00,560 --> 00:47:03,999 Tu sais qu'on n'a pas le droit de déshériter ses enfants. 625 00:47:04,000 --> 00:47:06,799 - Justement, j'ai vu avec le notaire. 626 00:47:06,800 --> 00:47:10,800 Ce qu'il faut, c'est que vous renonciez de vous-mêmes 627 00:47:10,920 --> 00:47:14,920 à votre héritage. 628 00:47:16,400 --> 00:47:20,400 Alors, ça vous va? 629 00:47:28,120 --> 00:47:29,279 - Oui. 630 00:47:29,280 --> 00:47:31,079 - Et toi, Babette? 631 00:47:31,080 --> 00:47:34,319 - Ces rideaux, là, c'est nouveau? 632 00:47:34,320 --> 00:47:38,320 - Oui, c'est nouveau. Ca te va? 633 00:47:41,280 --> 00:47:44,999 - Oui, papa. 634 00:47:45,000 --> 00:47:46,639 - Très bien. 635 00:47:46,640 --> 00:47:48,959 Très bien. 636 00:47:48,960 --> 00:47:51,599 Ben, voilà une chose réglée. 637 00:47:51,600 --> 00:47:53,839 Vous voulez un café? 638 00:47:53,840 --> 00:47:57,840 - Merci, je dois retourner au bureau. 639 00:48:09,800 --> 00:48:13,800 La porte claque. 640 00:48:14,840 --> 00:48:16,399 - Ah, putain! 641 00:48:16,400 --> 00:48:17,759 - Babette. 642 00:48:17,760 --> 00:48:21,760 Babette! 643 00:48:23,240 --> 00:48:25,279 Qu'est-ce qu'il y a? 644 00:48:25,280 --> 00:48:29,280 Babette. 645 00:48:30,960 --> 00:48:33,439 - Qu'est-ce que j'ai fait? 646 00:48:33,440 --> 00:48:36,319 Qu'est-ce qu'on a fait de mal? 647 00:48:36,320 --> 00:48:39,239 - On n'a rien fait de mal. - Mais si. 648 00:48:39,240 --> 00:48:43,480 On a forcément fait quelque chose pour qu'il nous... 649 00:49:25,120 --> 00:49:27,919 Qu'est-ce que vous lui avez fait, 650 00:49:27,920 --> 00:49:30,799 pour qu'il vous aime plus que nous? 651 00:49:30,800 --> 00:49:32,759 - Qu'est-ce que vous voulez? 652 00:49:32,760 --> 00:49:35,559 - A cause de vous, il nous a reniés. 653 00:49:35,560 --> 00:49:38,879 Je veux savoir ce que vous lui avez fait. 654 00:49:38,880 --> 00:49:41,679 - Pourquoi vous faites des histoires? 655 00:49:41,680 --> 00:49:46,000 Vous n'avez pas besoin d'argent, moi, j'en ai besoin. 656 00:49:46,320 --> 00:49:49,119 - Mais je m'en fous du fric. 657 00:49:49,120 --> 00:49:53,360 Vous savez ce que ça veut dire, ce qu'il nous fait? 658 00:49:53,680 --> 00:49:57,359 Ca veut dire qu'il nous raye de sa vie. 659 00:49:57,360 --> 00:50:01,360 - Parlez moins fort. 660 00:50:02,080 --> 00:50:06,080 - Moi, j'ai tout fait pour être comme il voulait. 661 00:50:06,280 --> 00:50:10,440 La médecine, les vêtements, les p'tits amis, tout! 662 00:50:10,760 --> 00:50:14,079 Tous ses livres préférés, je les ai lus. 663 00:50:14,080 --> 00:50:17,519 J'aime les mêmes peintres, les mêmes musiciens. 664 00:50:17,520 --> 00:50:22,240 Et vous... Vous êtes exactement le contraire. Alors quoi? 665 00:50:22,560 --> 00:50:25,319 C'était un mensonge? 666 00:50:25,320 --> 00:50:29,320 Je me suis construite sur un mensonge? 667 00:50:29,440 --> 00:50:32,079 Comment vous pouvez lui plaire? 668 00:50:32,080 --> 00:50:35,999 Avec ces cheveux teints, ce maquillage... 669 00:50:36,000 --> 00:50:37,639 - Me touche pas! 670 00:50:37,640 --> 00:50:39,359 - Ca va pas? 671 00:50:39,360 --> 00:50:41,679 - Il ne faut pas me toucher. 672 00:50:41,680 --> 00:50:43,879 - J'allais pas vous frapper! 673 00:50:43,880 --> 00:50:46,039 - Celui qui me touche, 674 00:50:46,040 --> 00:50:49,439 je lui casse la gueule! 675 00:50:49,440 --> 00:50:53,440 - Il me faut un cognac. 676 00:50:54,200 --> 00:50:56,199 Vous savez, Tatiana, 677 00:50:56,200 --> 00:50:58,319 j'ai rien contre vous. 678 00:50:58,320 --> 00:51:02,720 Je sais bien que vous essayez juste de donner une meilleure vie 679 00:51:03,040 --> 00:51:04,519 à votre fille. 680 00:51:04,520 --> 00:51:07,159 Mais quand même, y a des limites. 681 00:51:07,160 --> 00:51:11,160 Lui, il voulait vous rendre service avec ce mariage blanc. 682 00:51:11,400 --> 00:51:14,039 - Mariage blanc? 683 00:51:14,040 --> 00:51:17,559 D'abord, ton père, il me dit que je suis belle. 684 00:51:17,560 --> 00:51:20,399 Après, il me dit, "Viens dans mon lit"! 685 00:51:20,400 --> 00:51:21,599 - Menteuse! 686 00:51:21,600 --> 00:51:23,399 J'vous crois pas! 687 00:51:23,400 --> 00:51:27,400 Mon père ferait jamais ça! 688 00:51:28,160 --> 00:51:31,079 De toute façon, il est trop vieux, 689 00:51:31,080 --> 00:51:35,080 c'est pas possible. 690 00:51:46,680 --> 00:51:50,680 Oh, non... 691 00:51:56,320 --> 00:51:59,279 Pourquoi vous avez pas dit non? 692 00:51:59,280 --> 00:52:03,039 Vous auriez pu dire non. 693 00:52:03,040 --> 00:52:07,280 - Je veux que Sorina dorme dans une maison, pas dans un hôtel. 694 00:52:07,600 --> 00:52:09,439 Je veux qu'elle reste 695 00:52:09,440 --> 00:52:11,159 à sa bonne école. 696 00:52:11,160 --> 00:52:12,959 - Mais enfin... 697 00:52:12,960 --> 00:52:15,679 Mais c'est pas un salaud, papa. 698 00:52:15,680 --> 00:52:18,519 Il vous aurait jamais mises dehors. 699 00:52:18,520 --> 00:52:20,719 - Tu es sûre? 700 00:52:20,720 --> 00:52:24,720 Tu es vraiment sûre? 701 00:52:26,000 --> 00:52:29,799 Pour moi, c'est trop dangereux de dire non. 702 00:52:29,800 --> 00:52:33,800 J'peux pas dire non. 703 00:52:42,960 --> 00:52:48,200 - Evidemment, le Viagra, quand on a eu des problèmes cardiaques... 704 00:52:48,520 --> 00:52:52,520 C'est un médecin, ton père, il sait ce qu'il fait. 705 00:52:52,555 --> 00:52:55,159 - Oui... 706 00:52:55,160 --> 00:52:57,679 - Bon, si ça peut te consoler, 707 00:52:57,680 --> 00:53:01,960 mon père est un tel minable qu'il a aucune chance de me décevoir. 708 00:53:02,280 --> 00:53:06,280 - Ben, ça ne me console pas tellement. 709 00:53:07,440 --> 00:53:11,440 Elle est plus jeune que moi et elle est obligée de se taper 710 00:53:11,800 --> 00:53:13,119 un vieillard! 711 00:53:13,120 --> 00:53:16,439 Tu m'étonnes qu'elle va le saigner à blanc. 712 00:53:16,440 --> 00:53:20,440 Et la petite Sorina, au milieu de tout ça. 713 00:53:21,400 --> 00:53:24,759 Comment une chose aussi sordide peut arriver 714 00:53:24,760 --> 00:53:26,479 à notre famille? 715 00:53:26,480 --> 00:53:30,399 - Ecoute, je sais pas si t'es plutôt médocs ou alcool, 716 00:53:30,400 --> 00:53:34,279 mais ce soir, n'hésite pas à mettre la dose. 717 00:53:34,280 --> 00:53:38,280 - Je vais prendre une douche. 718 00:53:42,680 --> 00:53:46,680 - Babette? 719 00:53:51,680 --> 00:53:53,559 Babette? Il frappe. 720 00:53:53,560 --> 00:53:56,199 Bruit de la douche. Babette! 721 00:53:56,200 --> 00:54:00,600 Tout le monde est parti. Faudrait que tu sortes, tu vas fondre! 722 00:54:00,920 --> 00:54:03,919 Babette? 723 00:54:03,920 --> 00:54:07,920 Ca va? T'es toujours vivante? 724 00:54:08,800 --> 00:54:11,159 Babette. 725 00:54:11,160 --> 00:54:14,639 Babette, si tu réponds pas, je tire le rideau. 726 00:54:14,640 --> 00:54:18,640 - Je peux avoir une serviette? 727 00:54:21,240 --> 00:54:24,279 - J'ai cru que t'avais fait un malaise. 728 00:54:24,280 --> 00:54:28,280 Ca va? 729 00:54:29,440 --> 00:54:31,239 - Oui, ça va. 730 00:54:31,240 --> 00:54:35,240 Tu peux me frotter le dos, s'il te plaît? 731 00:54:50,600 --> 00:54:54,600 - T'as utilisé tout le savon! 732 00:54:55,520 --> 00:54:56,639 Ca va? 733 00:54:56,640 --> 00:54:59,319 - Ca va. 734 00:54:59,320 --> 00:55:03,320 C'est n'importe quoi, tout est n'importe quoi. 735 00:55:03,640 --> 00:55:05,159 Ca va. 736 00:55:05,160 --> 00:55:08,799 - Tu le trompes souvent, ton mec? - Quoi? 737 00:55:08,800 --> 00:55:12,840 - Tu le trompes souvent, ton mec? - Non, c'est la 1re fois. 738 00:55:13,160 --> 00:55:15,479 - Hein? - Non, pas souvent. 739 00:55:15,480 --> 00:55:18,959 - Ah bon, je devrais être flatté, alors. 740 00:55:18,960 --> 00:55:22,960 - Oh, je suis surtout fidèle par paresse, tu sais. 741 00:55:24,280 --> 00:55:27,239 Doucement: Mais pour l'orgasme, oui, ça... 742 00:55:27,240 --> 00:55:31,240 Tu peux être fier. 743 00:55:33,720 --> 00:55:36,679 - Madame Delbard, madame Delbard. 744 00:55:36,680 --> 00:55:40,920 Il faut tout annuler. Qu'est-ce que j'avais, cet après-midi? 745 00:55:41,280 --> 00:55:43,599 Oh, merde! 746 00:55:43,600 --> 00:55:46,719 Le déjeuner, j'ai complètement oublié. 747 00:55:46,720 --> 00:55:50,359 Je ne peux pas, parce que je dois récupérer Julie. 748 00:55:50,360 --> 00:55:53,359 Viens, je t'expliquerai. - Bonjour. 749 00:55:53,360 --> 00:55:57,360 - Cette idiote s'est enchaînée aux grilles d'une école 750 00:55:57,680 --> 00:56:01,680 pour protester contre l'arrestation de parents sans papiers. 751 00:56:04,440 --> 00:56:06,079 Du Viagra? - Oui. 752 00:56:06,080 --> 00:56:09,719 C'est le genre de détail qu'on est content de connaître. 753 00:56:09,720 --> 00:56:11,679 - Il y a autre chose? 754 00:56:11,680 --> 00:56:12,879 - Non. 755 00:56:12,880 --> 00:56:13,999 Ah, si. 756 00:56:14,000 --> 00:56:17,439 J'ai couché avec un collègue dans la douche 757 00:56:17,440 --> 00:56:18,759 du dispensaire. 758 00:56:18,760 --> 00:56:21,599 - C'était indispensable que je le sache? 759 00:56:21,600 --> 00:56:23,079 - Non! 760 00:56:23,080 --> 00:56:25,119 Non, je suis désolée. 761 00:56:25,120 --> 00:56:29,120 - Y a pas de mal. 762 00:56:41,840 --> 00:56:44,439 Attends-moi là, j'y vais. 763 00:56:44,440 --> 00:56:48,440 Cris des manifestants. 764 00:56:55,440 --> 00:56:56,559 Reste là! 765 00:56:56,560 --> 00:57:00,560 - Je ne veux pas abandonner mes copains! 766 00:57:02,280 --> 00:57:04,079 Pas la Mercedes! 767 00:57:04,080 --> 00:57:07,839 Pourquoi t'es venu me chercher?! C'est dégueulasse! 768 00:57:07,840 --> 00:57:10,159 - Rentre! 769 00:57:10,160 --> 00:57:12,839 Allez, rentre là-dedans! 770 00:57:12,840 --> 00:57:16,840 - Salut, Julie. 771 00:57:26,400 --> 00:57:30,039 - Mais je m'en foutais de passer la nuit au poste! 772 00:57:30,040 --> 00:57:34,040 Les sans-papiers, on les renvoie chez eux comme du bétail! 773 00:57:34,360 --> 00:57:37,759 Et mon père qui vient me chercher en Mercedes. 774 00:57:37,760 --> 00:57:40,599 - Ils m'auraient appelé, t'es mineure. 775 00:57:40,600 --> 00:57:41,799 - Et alors? 776 00:57:41,800 --> 00:57:46,760 Grand-père avait 17 ans quand il est entré dans la Résistance. 777 00:57:47,120 --> 00:57:51,680 Lui, il me comprend, mais toi, tu ne penses qu'à ton fric! 778 00:57:52,840 --> 00:57:55,719 - Mais tu te fous de ma gueule? 779 00:57:55,720 --> 00:57:59,439 Qui c'est qui est là quand t'as des emmerdes? 780 00:57:59,440 --> 00:58:01,799 Pas ton grand-père. Il n'aurait 781 00:58:01,800 --> 00:58:04,559 jamais levé le petit doigt pour moi. 782 00:58:04,560 --> 00:58:07,279 - Ca va, calme-toi. - Toi, ta gueule! 783 00:58:07,280 --> 00:58:10,599 Où t'étais quand papa m'a coupé les vivres? 784 00:58:10,600 --> 00:58:12,199 Tu m'as apporté 785 00:58:12,200 --> 00:58:16,079 ton argent de poche? Tu as pris ma défense? 786 00:58:16,080 --> 00:58:20,080 Non! Alors, ça va, j'en ai marre des leçons de morale. 787 00:58:20,400 --> 00:58:23,319 J'en ai marre que tout ce que je fais 788 00:58:23,320 --> 00:58:27,320 ne soit jamais assez bien pour vous! 789 00:58:28,280 --> 00:58:31,639 Putain! 790 00:58:31,640 --> 00:58:32,959 - Julie! 791 00:58:32,960 --> 00:58:35,399 - Arh! 792 00:58:35,400 --> 00:58:39,359 Arh... 793 00:58:39,360 --> 00:58:42,479 Quoi? 794 00:58:42,480 --> 00:58:46,119 - Tu pisses le sang. 795 00:58:46,120 --> 00:58:50,120 - Oh, merde. 796 00:58:56,840 --> 00:58:58,559 - Oh, Van Gogh! 797 00:58:58,560 --> 00:59:01,119 - Qu'est-ce qu'il m'a pris? 798 00:59:01,120 --> 00:59:03,439 J'y comprends plus rien. 799 00:59:03,440 --> 00:59:07,440 - Je connais cette impression. 800 00:59:07,840 --> 00:59:12,240 - J'ai un copain juriste qui est dans le droit des étrangers. 801 00:59:12,600 --> 00:59:17,200 Avec la différence d'âge et le fait qu'elle vient d'un pays maffieux, 802 00:59:17,480 --> 00:59:21,680 ça serait pas difficile de prouver le mariage blanc. 803 00:59:22,040 --> 00:59:23,839 - De quoi tu parles? 804 00:59:23,840 --> 00:59:27,639 - Pour Tatiana, il suffirait d'une visite à la préfecture. 805 00:59:27,640 --> 00:59:28,919 - Une visite? 806 00:59:28,920 --> 00:59:31,479 Tu veux dire une dénonciation? 807 00:59:31,480 --> 00:59:32,759 Tu déconnes? 808 00:59:32,760 --> 00:59:36,479 Tu nous vois en train de dénoncer quelqu'un? 809 00:59:36,480 --> 00:59:38,479 - Mais non, bien sûr. 810 00:59:38,480 --> 00:59:41,599 Je te disais ça pour que tu comprennes 811 00:59:41,600 --> 00:59:46,920 la marge de manoeuvre qu'on a. - C'est pas une marge de manoeuvre. 812 00:59:47,280 --> 00:59:51,280 C'est juste une saloperie. 813 00:59:51,920 --> 00:59:56,000 Tu sais, par rapport à ce que tu as dit tout à l'heure. 814 00:59:57,680 --> 00:59:59,399 Ben, c'est vrai. 815 00:59:59,400 --> 01:00:02,119 Je ne t'ai pas défendu, à l'époque. 816 01:00:02,120 --> 01:00:06,600 J'ai même pas pensé à remettre en doute la décision de papa. 817 01:00:06,960 --> 01:00:09,839 Et pour être même tout à fait honnête, 818 01:00:09,840 --> 01:00:13,599 peut-être même que j'étais un peu contente 819 01:00:13,600 --> 01:00:18,120 d'être la bonne fille, la bonne élève, la... J'sais pas. 820 01:00:18,480 --> 01:00:22,279 C'est nul, hein? 821 01:00:22,280 --> 01:00:23,559 - Oui. 822 01:00:23,560 --> 01:00:27,560 Oui, c'est vraiment nul. 823 01:00:29,760 --> 01:00:33,599 - Qu'est-ce que tu fais? On ne dîne pas là, ce soir. 824 01:00:33,600 --> 01:00:36,559 On dîne chez mes parents. - Ce soir? 825 01:00:36,560 --> 01:00:39,959 - Mais oui, c'est prévu depuis des semaines. 826 01:00:39,960 --> 01:00:43,960 Grouille-toi, on doit y être à 8 h. 827 01:00:48,200 --> 01:00:50,839 - Rémi. 828 01:00:50,840 --> 01:00:54,840 Rémi, je vais pas y aller, j'ai pas envie. 829 01:00:58,200 --> 01:01:02,119 J'ai plus envie de m'emmerder avec ce genre de truc. 830 01:01:02,120 --> 01:01:05,479 J'ai plus envie de me raconter d'histoires. 831 01:01:05,480 --> 01:01:06,959 Faisons une pause. 832 01:01:06,960 --> 01:01:09,039 - Une pause? 833 01:01:09,040 --> 01:01:11,399 - Oui, faisons une pause! 834 01:01:11,400 --> 01:01:13,759 J'ai besoin de, de... 835 01:01:13,760 --> 01:01:16,839 D'être seule et de faire le point. 836 01:01:16,840 --> 01:01:18,199 De réfléchir. 837 01:01:18,200 --> 01:01:21,199 - On ne peut pas en parler après le dîner? 838 01:01:21,200 --> 01:01:24,919 - Non non, il faut que je réfléchisse maintenant. 839 01:01:24,920 --> 01:01:28,920 J'ai besoin d'être seule tout de suite. 840 01:01:39,200 --> 01:01:42,599 - Tu préfèrerais pas qu'on le fasse chez moi? 841 01:01:42,600 --> 01:01:43,959 Ou à l'hôtel. 842 01:01:43,960 --> 01:01:45,319 - Pourquoi? 843 01:01:45,320 --> 01:01:49,320 On est bien ici. 844 01:01:52,040 --> 01:01:54,839 - Je fais combien de toasts? 3? 4? 845 01:01:54,840 --> 01:01:58,840 -4. 846 01:02:02,160 --> 01:02:06,160 - Tu me fais toujours la gueule? 847 01:02:09,760 --> 01:02:12,039 - Tu es brûlant. Regarde-moi. 848 01:02:12,040 --> 01:02:16,040 Tu peux pas aller au bureau. - Mais j'ai plein de travail. 849 01:02:16,320 --> 01:02:20,159 - Va te recoucher, je préviens Mme Delbard. 850 01:02:20,160 --> 01:02:22,879 - Où est-ce que j'ai pu chopper ça? 851 01:02:22,880 --> 01:02:24,599 - Rue Gay Lussac? 852 01:02:24,600 --> 01:02:28,600 Ca me tue de te voir dans cet état à cause de ce vieil égoïste. 853 01:02:28,960 --> 01:02:31,319 - C'est pas un vieil égoïste. 854 01:02:31,320 --> 01:02:32,519 - Tu parles. 855 01:02:32,520 --> 01:02:35,759 - Non, tout ce qu'il a voulu, dans sa vie, 856 01:02:35,760 --> 01:02:39,159 c'est être utile et faire progresser les choses. 857 01:02:39,160 --> 01:02:42,319 - Il s'est pas intéressé aux proches. 858 01:02:42,320 --> 01:02:44,959 - Disons qu'il avait une vision... 859 01:02:44,960 --> 01:02:46,039 Ouh là là. 860 01:02:46,040 --> 01:02:50,040 Une vision, je dirais pas plus abstraite, mais plus large. 861 01:02:50,160 --> 01:02:54,160 Mais c'était pas un égoïste. - Sûrement pas. 862 01:02:56,320 --> 01:03:00,199 - Vous voulez que je vous prépare quelque chose à manger? 863 01:03:00,200 --> 01:03:02,519 - Non merci, surtout pas. 864 01:03:02,520 --> 01:03:06,479 Vous êtes gentille. 865 01:03:06,480 --> 01:03:08,399 Ca va, vous? - Bof. 866 01:03:08,400 --> 01:03:11,399 Je ne travaille plus chez votre père. 867 01:03:11,400 --> 01:03:13,319 - Mais comment ça? 868 01:03:13,320 --> 01:03:15,879 - Ben, la Moldave m'a virée. 869 01:03:15,880 --> 01:03:18,799 Après 16 ans. Il faut le faire, non? 870 01:03:18,800 --> 01:03:21,599 - Attendez, il était d'accord? 871 01:03:21,600 --> 01:03:26,160 - Devant elle, il n'a rien dit. - On va voir ça tout de suite. 872 01:03:26,480 --> 01:03:30,480 - S'il décroche, vous aurez plus de chance que moi. 873 01:03:30,520 --> 01:03:33,759 - Répondeur. 874 01:03:33,760 --> 01:03:36,119 Oui, bonjour, c'est Arnaud. 875 01:03:36,120 --> 01:03:39,959 Pourrais-tu me rappeler, s'il te plaît, papa. Merci. 876 01:03:39,960 --> 01:03:42,319 Il devrait être chez lui. 877 01:03:42,320 --> 01:03:46,320 - Vous pouvez être sûr qu'il vous rappellera pas non plus. 878 01:03:48,520 --> 01:03:52,520 - La Moldave vous a virée? 879 01:03:55,720 --> 01:03:57,679 Julie. 880 01:03:57,680 --> 01:03:58,959 Julie! 881 01:03:58,960 --> 01:04:02,679 Je voudrais bien que t'appelles grand-père pour moi. 882 01:04:02,680 --> 01:04:06,039 Il ne répond pas, je suis très inquiet. 883 01:04:06,040 --> 01:04:10,040 - Je travaille pas pour la Stasi. 884 01:04:16,840 --> 01:04:19,159 - OK, mais je lui dis quoi? 885 01:04:19,160 --> 01:04:22,319 - Que t'aimerais bien qu'elle revienne jouer ici. 886 01:04:22,320 --> 01:04:24,959 - Cool. 887 01:04:24,960 --> 01:04:28,039 - Elle a raison. Appelle de ton portable. 888 01:04:28,040 --> 01:04:32,040 - OK. 889 01:04:35,400 --> 01:04:37,679 Allô? 890 01:04:37,680 --> 01:04:39,959 Salut, Sorina, c'est Simon. 891 01:04:39,960 --> 01:04:43,839 - Tu aimerais qu'elle te passe ton grand-père. 892 01:04:43,840 --> 01:04:45,039 T'entends? 893 01:04:45,040 --> 01:04:49,040 Elle te passe ton grand-père. 894 01:04:50,240 --> 01:04:52,159 - Sa mère veut plus 895 01:04:52,160 --> 01:04:53,519 qu'elle me parle. 896 01:04:53,520 --> 01:04:57,520 Pourquoi elle veut plus qu'elle me parle? 897 01:04:59,320 --> 01:05:02,879 - Je crois qu'il faut d'abord éviter de dramatiser. 898 01:05:02,880 --> 01:05:07,160 - Alors, c'est que vous n'avez rien compris à ce qu'il se passe. 899 01:05:11,040 --> 01:05:13,959 - C'est là, je vous laisse regarder. 900 01:05:13,960 --> 01:05:16,639 - Ca va, ça va, t'affole pas. 901 01:05:16,640 --> 01:05:18,599 Merci. - Je vous en prie. 902 01:05:18,600 --> 01:05:21,999 - C'est pas très grave, c'est juste un malaise. 903 01:05:22,000 --> 01:05:24,959 - On peut le voir? - Oui, c'est là. 904 01:05:24,960 --> 01:05:28,960 - Tu viens pas? - Si si, je te rejoins. 905 01:06:20,720 --> 01:06:24,720 Papa. 906 01:06:24,760 --> 01:06:26,559 Papa, ça va? 907 01:06:26,560 --> 01:06:30,279 - Oui oui, ça va. 908 01:06:30,280 --> 01:06:31,799 - Bonjour, papa. 909 01:06:31,800 --> 01:06:33,439 - Bonjour. 910 01:06:33,440 --> 01:06:35,439 C'est gentil d'être là. 911 01:06:35,440 --> 01:06:39,440 - Tu nous as fait peur. - Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? 912 01:06:39,600 --> 01:06:42,519 - Oh, 3 fois rien, un petit malaise. 913 01:06:42,520 --> 01:06:46,319 Heureusement que Tatiana était là, elle a prévenu 914 01:06:46,320 --> 01:06:48,239 le SAMU tout de suite. 915 01:06:48,240 --> 01:06:50,559 - Papa, j'ai vu tes examens. 916 01:06:50,560 --> 01:06:53,679 C'est quoi ce surdosage en digitocardine? 917 01:06:53,680 --> 01:06:56,359 Faut pas déconner avec tes médicaments. 918 01:06:56,360 --> 01:07:00,760 - C'est rien, c'est Tatiana qui s'est trompée avec mon semainier. 919 01:07:01,080 --> 01:07:03,799 - C'est elle qui remplit ton semainier? 920 01:07:03,800 --> 01:07:06,119 - C'est une erreur, c'est tout. 921 01:07:06,120 --> 01:07:08,839 Ca peut arriver à tout le monde. 922 01:07:08,840 --> 01:07:13,000 - Je reviens tout de suite. - Donne-moi un peu d'eau. 923 01:07:30,080 --> 01:07:32,639 - Attends une seconde, toi! 924 01:07:32,640 --> 01:07:33,959 - Ca va pas? 925 01:07:33,960 --> 01:07:37,119 - Monsieur! - J'en ai pour une minute! 926 01:07:37,120 --> 01:07:39,319 Ecoute-moi bien, toi. 927 01:07:39,320 --> 01:07:43,320 Si jamais tu essayes de refaire le coup des médicaments, 928 01:07:43,640 --> 01:07:46,399 s'il lui arrive le moindre problème, 929 01:07:46,400 --> 01:07:50,720 non seulement vous n'aurez jamais vos papiers, mais je vous fous 930 01:07:51,040 --> 01:07:53,239 au trou pendant 20 ans. 931 01:07:53,240 --> 01:07:55,439 - T'es complètement fou. 932 01:07:55,440 --> 01:07:59,440 Tu me lâches?! 933 01:08:03,400 --> 01:08:07,400 Tu me lâches? 934 01:08:07,680 --> 01:08:09,519 - Salope. 935 01:08:09,520 --> 01:08:10,999 - Dourak! 936 01:08:11,000 --> 01:08:15,000 Tchort! Pachol ti! 937 01:08:24,800 --> 01:08:27,599 - Qu'est-ce que tu fais, papa? 938 01:08:27,600 --> 01:08:30,719 Dans quelle histoire tu t'es mis? 939 01:08:30,720 --> 01:08:33,039 - Ma dernière histoire. 940 01:08:33,040 --> 01:08:38,120 Et j'ai encore le droit de la vivre même si ça vous plaît pas. 941 01:08:38,440 --> 01:08:42,079 - T'es passé à 2 doigts de la crise cardiaque 942 01:08:42,080 --> 01:08:44,399 pour une fille que tu paies. 943 01:08:44,400 --> 01:08:47,319 Une fille qui est seulement avec toi 944 01:08:47,320 --> 01:08:50,079 parce qu'elle n'a pas d'autre choix. 945 01:08:50,080 --> 01:08:53,399 - Comment tu peux me parler comme ça? 946 01:08:53,400 --> 01:08:55,719 Tu rabaisses tout! 947 01:08:55,720 --> 01:08:59,720 Je t'interdis de me parler comme ça. 948 01:09:02,160 --> 01:09:05,719 - Il faut que quelqu'un te le dise, papa. 949 01:09:05,720 --> 01:09:07,599 Tu dois l'entendre. 950 01:09:07,600 --> 01:09:09,919 Ca va mal finir. 951 01:09:09,920 --> 01:09:11,959 T'es déjà à l'hôpital 952 01:09:11,960 --> 01:09:15,960 et ça va devenir de plus en plus sordide. 953 01:09:18,400 --> 01:09:20,519 Je suis désolée, papa, 954 01:09:20,520 --> 01:09:23,319 mais si tu continues comme ça, 955 01:09:23,320 --> 01:09:27,560 il n'y a aucune chance que ça finisse bien pour toi. 956 01:09:29,960 --> 01:09:33,960 - Tu comprendras jamais rien. 957 01:09:34,960 --> 01:09:38,960 Laisse-moi tranquille. 958 01:09:53,240 --> 01:09:56,959 - Où est-ce que t'étais? 959 01:09:56,960 --> 01:09:58,599 - Comment il va? 960 01:09:58,600 --> 01:09:59,999 - Ca va aller. 961 01:10:00,000 --> 01:10:03,919 Ils vont le garder en observation 2 ou 3 jours. 962 01:10:03,920 --> 01:10:08,360 On ne sait pas vraiment ce qu'il a eu, c'est pas très clair. 963 01:10:08,680 --> 01:10:10,999 - Pour moi, c'est très clair. 964 01:10:11,000 --> 01:10:15,000 Tatiana n'a pas envie d'attendre son héritage. 965 01:10:15,040 --> 01:10:16,359 - Oh, écoute... 966 01:10:16,360 --> 01:10:20,360 On ne peut pas se lancer dans ce genre de spéculation. 967 01:10:20,480 --> 01:10:24,359 Il n'y a aucune preuve de ça dans le dossier médical. 968 01:10:24,360 --> 01:10:26,559 - Je sais ce que je dis. 969 01:10:26,560 --> 01:10:29,599 J'en suis sûr. Il faut l'arrêter. 970 01:10:29,600 --> 01:10:32,479 Maintenant. 971 01:10:32,480 --> 01:10:36,480 - C'est pas à nous de le faire. 972 01:10:39,200 --> 01:10:41,239 - C'est mon père. 973 01:10:41,240 --> 01:10:45,240 Je ne veux pas qu'il meure. - Chuuut. 974 01:10:57,520 --> 01:11:01,039 - Coucou, grand-père! 975 01:11:01,040 --> 01:11:02,679 Ca va? 976 01:11:02,680 --> 01:11:06,680 T'as bonne mine, je trouve. 977 01:11:07,360 --> 01:11:10,679 Je t'ai apporté le dossier de M. Dembellé. 978 01:11:10,680 --> 01:11:14,479 Son patron veut bien lui faire une lettre d'embauche... 979 01:11:14,480 --> 01:11:18,199 - Elle ne m'a pas appelé aujourd'hui, tu sais. 980 01:11:18,200 --> 01:11:20,799 C'est pas gentil. 981 01:11:20,800 --> 01:11:24,800 C'est pas gentil. 982 01:11:26,480 --> 01:11:30,480 - Qui ça? Tatiana? 983 01:11:31,960 --> 01:11:36,600 Tu veux que je te laisse le dossier pour le regarder plus tard? 984 01:11:36,920 --> 01:11:40,039 - Tu te souviens de ta grand-mère? 985 01:11:40,040 --> 01:11:44,120 Suzanne, elle ne m'aurait jamais laissé tout seul. 986 01:11:44,440 --> 01:11:47,759 Elle m'aimait beaucoup, ta grand-mère. 987 01:11:47,760 --> 01:11:51,760 Elle t'aimait bien aussi. 988 01:11:52,840 --> 01:11:56,840 Mais maintenant, voilà, je suis tout seul. 989 01:12:19,320 --> 01:12:22,639 - A quelle heure Arnaud a dit qu'il serait là? 990 01:12:22,640 --> 01:12:23,759 -11 h 30. 991 01:12:23,760 --> 01:12:27,760 - Où est-ce qu'il a fourré le café? 992 01:12:37,240 --> 01:12:39,559 - Babette, regarde ça. 993 01:12:39,560 --> 01:12:43,560 - Qu'est-ce que c'est? - Des lettres de sa banque. 994 01:12:43,880 --> 01:12:47,439 Tout va à vau-l'eau, c'est pas possible. 995 01:12:47,440 --> 01:12:51,440 Ca rend Arnaud malade. 996 01:12:59,560 --> 01:13:01,439 - Ah, vous êtes là? 997 01:13:01,440 --> 01:13:05,760 - Oui, on vous a apporté de quoi tenir quelques repas. 998 01:13:06,080 --> 01:13:07,879 - Bonjour. 999 01:13:07,880 --> 01:13:09,199 - Bonjour. 1000 01:13:09,200 --> 01:13:13,039 Tatiana n'est pas là? - Elle est partie travailler. 1001 01:13:13,040 --> 01:13:16,959 - C'est bizarre, elle n'a rien laissé pour moi? 1002 01:13:16,960 --> 01:13:18,599 - On n'a rien vu. 1003 01:13:18,600 --> 01:13:20,719 - Vraiment rien? Sûr? - Oui. 1004 01:13:20,720 --> 01:13:24,039 - Vous me le diriez? - Oui, on vous le dirait! 1005 01:13:24,040 --> 01:13:25,799 Vous voulez un café? 1006 01:13:25,800 --> 01:13:27,439 - Hein? Non non. 1007 01:13:27,440 --> 01:13:29,959 Si vous êtes là tout le temps, 1008 01:13:29,960 --> 01:13:33,960 c'est sûr qu'elle voudra jamais revenir! 1009 01:13:36,440 --> 01:13:39,839 - Ca suffit, c'est au-dessus de mes forces! 1010 01:13:39,840 --> 01:13:44,040 Continuez à vous laisser traiter comme ça si ça vous plaît! 1011 01:13:44,360 --> 01:13:45,919 - Enfin, Karine. 1012 01:13:45,920 --> 01:13:49,920 Karine! 1013 01:13:50,800 --> 01:13:54,800 Qu'est-ce que tu fais, là? - Je vais déjeuner avec Tatiana. 1014 01:13:54,960 --> 01:13:57,519 - Papa, tu dois te reposer! 1015 01:13:57,520 --> 01:14:01,520 - Je me sens très bien. - Je vais te faire un café. 1016 01:14:01,840 --> 01:14:05,840 - Pas de café. J'y vais. 1017 01:14:06,000 --> 01:14:09,879 - Papa! 1018 01:14:09,880 --> 01:14:11,039 Papa. 1019 01:14:11,040 --> 01:14:14,599 Tu vas te tuer si tu continues comme ça. 1020 01:14:14,600 --> 01:14:19,240 Je ne peux pas supporter de te voir tout foutre en l'air. 1021 01:14:19,560 --> 01:14:21,919 Je t'en prie, arrête. 1022 01:14:21,920 --> 01:14:25,920 Redeviens comme avant. T'entends? Redeviens comme avant. 1023 01:14:26,200 --> 01:14:29,599 Arrête tout ça, papa. - Je ne peux pas. 1024 01:14:29,600 --> 01:14:34,800 Je voudrais, je voudrais le faire, mais je ne peux pas. 1025 01:14:50,320 --> 01:14:51,799 - T'es où? 1026 01:14:51,800 --> 01:14:52,919 Quoi? 1027 01:14:52,920 --> 01:14:57,320 Mais qu'est-ce qu'il te prend? T'es complètement folle! 1028 01:14:57,640 --> 01:15:01,159 Elle a raccroché. - Qu'est-ce qu'il se passe? 1029 01:15:01,160 --> 01:15:03,999 - Elle va au service de l'émigration. 1030 01:15:04,000 --> 01:15:08,000 - Rappelle-la. 1031 01:15:08,200 --> 01:15:12,200 - Elle est sur répondeur. 1032 01:15:25,960 --> 01:15:29,960 - C'est là. 1033 01:15:32,960 --> 01:15:35,279 - Qu'est-ce que tu fous? 1034 01:15:35,280 --> 01:15:38,599 Tu peux pas faire ça comme ça! - Ecoute... 1035 01:15:38,600 --> 01:15:42,600 Je sais ce que je fais. Je me charge du sale travail. 1036 01:15:42,920 --> 01:15:46,920 Pour vous, la morale est sauve. - La morale de qui? 1037 01:15:47,240 --> 01:15:51,840 Celle du maréchal Pétain? - Pas de ça, Babette! Attends. 1038 01:15:52,160 --> 01:15:53,999 Lui parle pas comme ça. 1039 01:15:54,000 --> 01:15:58,000 - Tu pourrais vivre avec ça sur ta conscience? 1040 01:15:58,240 --> 01:16:01,359 - Ta conscience, comment elle se sentira 1041 01:16:01,360 --> 01:16:04,519 si t'as rien fait pour lui sauver la vie? 1042 01:16:04,520 --> 01:16:06,079 - Ne me dis pas 1043 01:16:06,080 --> 01:16:08,399 que t'es d'accord avec elle. 1044 01:16:08,400 --> 01:16:11,599 Il a fait son choix, il faut l'accepter. 1045 01:16:11,600 --> 01:16:14,719 - C'est plus le héros que tu croyais, 1046 01:16:14,720 --> 01:16:16,919 c'est un vieux monsieur 1047 01:16:16,920 --> 01:16:18,959 qui perd les pédales. 1048 01:16:18,960 --> 01:16:22,799 Il nous a déçus, tu le laisse crever? 1049 01:16:22,800 --> 01:16:25,919 C'est comme ça que tu l'aimes, Babette? 1050 01:16:25,920 --> 01:16:27,799 - Tu veux vraiment 1051 01:16:27,800 --> 01:16:30,079 le faire? 1052 01:16:30,080 --> 01:16:31,559 - Non. 1053 01:16:31,560 --> 01:16:35,560 Non, mais je crois qu'il faut le faire. 1054 01:17:02,240 --> 01:17:03,559 - Bonjour. 1055 01:17:03,560 --> 01:17:05,039 Mademoiselle? 1056 01:17:05,040 --> 01:17:09,040 - Là... - Non, mademoiselle. 1057 01:17:10,880 --> 01:17:14,880 - Vous m'accordez quelques minutes, Guillaume. 1058 01:17:22,720 --> 01:17:27,120 - On a les billets d'avion pour Chisinau avec Sorina. 1059 01:17:34,040 --> 01:17:38,040 On part demain. 1060 01:17:38,400 --> 01:17:42,400 Vous avez gagné, avec votre soeur. 1061 01:17:44,120 --> 01:17:47,239 Vous êtes heureux? 1062 01:17:47,240 --> 01:17:48,959 - Pas particulièrement. 1063 01:17:48,960 --> 01:17:52,159 Tout ce que nous voulions, c'était protéger notre père. 1064 01:17:52,160 --> 01:17:55,039 - Pourquoi j'aurais tué Lucien? 1065 01:17:55,040 --> 01:17:59,440 Il faut vivre 5 ans avec son mari pour avoir des papiers définitifs. 1066 01:17:59,760 --> 01:18:03,719 Tu ne savais pas ça, monsieur le grand avocat? 1067 01:18:03,720 --> 01:18:07,559 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. 1068 01:18:07,560 --> 01:18:09,439 Quoi qu'il en soit, 1069 01:18:09,440 --> 01:18:13,440 il est normal que vous ayez un dédommagement. 1070 01:18:35,600 --> 01:18:38,199 - Alors... 1071 01:18:38,200 --> 01:18:42,200 Il faut que je vous dise merci, maintenant? 1072 01:18:50,280 --> 01:18:54,280 - Pas la peine. 1073 01:19:17,800 --> 01:19:21,800 Pousse-toi de là, Simon, tu me gênes. 1074 01:19:29,360 --> 01:19:33,360 - Et voilà, retour à la case départ. 1075 01:19:37,320 --> 01:19:41,320 Ca, c'est à elle? - Non, c'est le Viagra. 1076 01:19:54,640 --> 01:19:57,439 Babette? 1077 01:19:57,440 --> 01:20:01,440 T'en as encore pour longtemps? 1078 01:20:06,640 --> 01:20:10,640 Qu'est-ce qu'il y a? 1079 01:20:22,360 --> 01:20:24,639 Oh, merde. 1080 01:20:24,640 --> 01:20:27,519 - C'est ça qu'on a fait, Arnaud. 1081 01:20:27,520 --> 01:20:28,839 C'est ça. 1082 01:20:28,840 --> 01:20:32,719 Elle nous avait fait quoi, la petite Sorina, 1083 01:20:32,720 --> 01:20:36,720 pour qu'on lui bousille son avenir? 1084 01:20:37,920 --> 01:20:41,920 - Qu'est-ce qu'il se passe? 1085 01:20:49,960 --> 01:20:53,960 - Allez, on ne peut plus rien y faire, maintenant. 1086 01:21:43,760 --> 01:21:47,079 - Et ton père, il en est où avec sa Moldave? 1087 01:21:47,080 --> 01:21:50,239 - Ah. Eh bien, disons 1088 01:21:50,240 --> 01:21:53,119 qu'on a normalisé la situation. 1089 01:21:53,120 --> 01:21:55,639 C'est moche, hein, comme mot? 1090 01:21:55,640 --> 01:21:59,640 Ce que ça recouvre est encore plus moche. 1091 01:22:00,720 --> 01:22:05,280 - Moi, j'aurais bien aimé qu'on normalise un peu la nôtre 1092 01:22:05,600 --> 01:22:06,999 de situation. 1093 01:22:07,000 --> 01:22:10,919 - Mais euh, je ne couche pas qu'avec toi, tu sais. 1094 01:22:10,920 --> 01:22:14,920 - Mais je sais qu'il y a ton mec... - Non, avec lui, non. 1095 01:22:15,240 --> 01:22:18,359 Avec d'autres. 1096 01:22:18,360 --> 01:22:22,360 - Ah bon? 1097 01:22:22,720 --> 01:22:26,800 On pourrait peut-être quand même le faire dans un lit, non? 1098 01:22:27,120 --> 01:22:31,120 - Dans un lit, d'accord, oui. Essayons. 1099 01:22:39,360 --> 01:22:41,799 - Simon? 1100 01:22:41,800 --> 01:22:44,839 Simon? 1101 01:22:44,840 --> 01:22:48,840 - Mm? 1102 01:23:40,720 --> 01:23:42,839 - Salut, tante Hélène. 1103 01:23:42,840 --> 01:23:46,559 - Salut. Tu as fait bon voyage? - Très bon. 1104 01:23:46,560 --> 01:23:48,879 Comment va le paternel? 1105 01:23:48,880 --> 01:23:52,199 - Pas mal, plutôt ronchon et odieux. 1106 01:23:52,200 --> 01:23:53,919 - Merci, monsieur. 1107 01:23:53,920 --> 01:23:57,920 Je suis content de te voir. - Moi aussi. 1108 01:24:04,480 --> 01:24:07,799 - Non, je ne veux pas de thé vert au gingembre. 1109 01:24:07,800 --> 01:24:11,800 - C'est moi, papa. - Ah... 1110 01:24:19,800 --> 01:24:22,039 - C'est vraiment beau, ici. 1111 01:24:22,040 --> 01:24:23,999 - Oui, c'est pas mal. 1112 01:24:24,000 --> 01:24:27,319 Si on aime les mouettes et les artichauts. 1113 01:24:27,320 --> 01:24:31,279 Cette vieille folle est devenue végétarienne. 1114 01:24:31,280 --> 01:24:35,280 Elle ne mange plus de produits laitiers non plus. 1115 01:24:35,600 --> 01:24:40,080 Elle va se casser le col du fémur vite fait, on n'en parlera plus. 1116 01:24:46,480 --> 01:24:50,560 Décidément, vous voulez tous me voir en vieillard. 1117 01:24:53,280 --> 01:24:55,199 - Tu travailles un peu? 1118 01:24:55,200 --> 01:24:57,599 - Non, j'ai plus le temps. 1119 01:24:57,600 --> 01:24:59,799 - Ici? 1120 01:24:59,800 --> 01:25:02,519 - Ce que je commencerai maintenant, 1121 01:25:02,520 --> 01:25:06,520 j'aurai plus le temps de le finir. - T'es en pleine forme. 1122 01:25:06,840 --> 01:25:10,159 - En fait, je pense que je suis déjà mort, 1123 01:25:10,160 --> 01:25:14,160 mais que personne n'ose me le dire. 1124 01:25:22,080 --> 01:25:23,599 - Attends. 1125 01:25:23,600 --> 01:25:28,560 "Pour la beauté de ce visage, 1000 navires furent lancés à la mer." 1126 01:25:28,920 --> 01:25:33,400 - Oui, le pouvoir de la beauté. - Et la folie des hommes. 1127 01:25:33,720 --> 01:25:37,439 - Avec de bonnes lectures, on peut toujours trouver 1128 01:25:37,440 --> 01:25:39,999 une certaine grandeur aux choses. 1129 01:25:40,000 --> 01:25:42,719 Les enfant vont bien? - Ca va. 1130 01:25:42,720 --> 01:25:46,039 C'est un peu difficile avec Julie en ce moment. 1131 01:25:46,040 --> 01:25:50,400 Il semblerait que je ne suis pas le type formidable qu'elle croyait. 1132 01:25:50,760 --> 01:25:53,079 Mais plutôt un vieux con. 1133 01:25:53,080 --> 01:25:55,959 - J'ai de nouvelles de ta soeur. 1134 01:25:55,960 --> 01:25:58,279 - Oh, avec Rémi, c'est... 1135 01:25:58,280 --> 01:26:00,239 Ils se sont séparés. 1136 01:26:00,240 --> 01:26:01,719 - Ah bon? - Oui. 1137 01:26:01,720 --> 01:26:05,279 Mais elle n'a pas l'air de prendre ça mal du tout. 1138 01:26:05,280 --> 01:26:06,639 - Ah bon. 1139 01:26:06,640 --> 01:26:08,679 - Vous voulez un thé? 1140 01:26:08,680 --> 01:26:10,359 - Avec plaisir. 1141 01:26:10,360 --> 01:26:12,559 Tu aurais du thé vert? 1142 01:26:12,560 --> 01:26:13,679 - Oui. 1143 01:26:13,680 --> 01:26:16,599 - Tu n'en aurais pas au gingembre? 1144 01:26:16,600 --> 01:26:20,600 - Mais si! Absolument! 1145 01:26:21,400 --> 01:26:25,400 - Tu feras moins le malin quand il va falloir le boire. 1146 01:26:25,720 --> 01:26:30,280 Et si tu restes dîner ce soir, tu auras droit au pain au goémon. 1147 01:26:30,640 --> 01:26:34,640 - En fait, je pensais rester le week-end. 1148 01:26:35,000 --> 01:26:39,000 - Ah bon? 1149 01:26:39,720 --> 01:26:43,720 Très bien. 1149 01:26:44,305 --> 01:26:50,564 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 87225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.