All language subtitles for La.usurpadora.1932).(Spanish)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 LA USURPADORA 2 00:00:54,300 --> 00:00:59,215 CINCINNATI. En los viejos y buenos tiempos antes de la 18� enmienda. 3 00:01:08,701 --> 00:01:10,293 Abre la puerta y all� est� ella. 4 00:01:10,941 --> 00:01:13,091 S� que me la he ganado, Ray. 5 00:01:13,581 --> 00:01:15,697 Por ti, Ray. 6 00:01:21,299 --> 00:01:22,812 Eres estupenda. 7 00:02:07,300 --> 00:02:09,018 Eres muy curiosa. 8 00:02:09,499 --> 00:02:11,490 Le das a uno toda la cuerda del mundo... 9 00:02:11,901 --> 00:02:15,132 Y lo primero que hac�is todos es ahorcaros. 10 00:02:15,899 --> 00:02:17,491 Vamos, Ray. 11 00:02:17,858 --> 00:02:21,252 Nos divertimos mucho. �Qu� me dices? 12 00:02:25,103 --> 00:02:26,218 Hecho. 13 00:02:27,141 --> 00:02:30,338 Eso es genial. Vamos a hacer una cosa. 14 00:02:30,741 --> 00:02:32,493 Conozco un peque�o hotel en esta calle... 15 00:02:32,860 --> 00:02:34,259 Vamos a bailar. 16 00:02:50,901 --> 00:02:53,859 - Hola, Ray. - �Hola! 17 00:02:54,380 --> 00:02:56,336 - �C�mo est�s? - Muy bien. 18 00:02:56,860 --> 00:03:01,331 - �Qu� haces aqu�? - He venido por si te ve�a. 19 00:03:06,058 --> 00:03:07,173 �Qui�n es? 20 00:03:07,539 --> 00:03:11,851 Ray Schmidt, la chica m�s alegre de la ciudad. 21 00:03:12,099 --> 00:03:13,009 Lo parece. 22 00:03:13,383 --> 00:03:14,736 �Qu� me dices? 23 00:03:15,382 --> 00:03:19,341 Llevo diciendo que no desde antes de conocerte,... 24 00:03:19,580 --> 00:03:21,411 y de eso hace cinco a�os. 25 00:03:21,701 --> 00:03:23,339 Te cree muy lista, �verdad? 26 00:03:24,420 --> 00:03:27,173 Con los viajantes no hace falta ser lista. 27 00:03:27,460 --> 00:03:29,337 Se os ve venir a un kil�metro. 28 00:03:29,819 --> 00:03:33,812 Muy bien, pues escucha esto. 29 00:03:41,541 --> 00:03:45,420 Ray, �qu� te pasa? S�lo era una broma. 30 00:03:45,821 --> 00:03:49,894 Lo m�o tambi�n. Dej�monos de bromas. 31 00:04:02,462 --> 00:04:04,134 - Pero, mam�... - �He dicho que no! 32 00:04:04,381 --> 00:04:08,454 No saldr�s sola de noche con un hombre. 33 00:04:09,339 --> 00:04:12,137 Junto al Rin no es sitio para chicas decentes. 34 00:04:12,461 --> 00:04:13,860 A Ray la dejas ir. 35 00:04:14,101 --> 00:04:18,014 Ray Schmidt no es mi hija, sino mi hijastra. 36 00:04:18,540 --> 00:04:21,418 As� que no tengo autoridad sobre ella. 37 00:04:21,819 --> 00:04:23,457 Son palabras muy serias. 38 00:04:23,898 --> 00:04:25,809 Pues es la verdad. 39 00:04:26,337 --> 00:04:29,010 Si Ray Schmidt fuera mi hija... 40 00:04:29,261 --> 00:04:33,140 ...no andar�a por ah� de noche como una peonza. 41 00:04:33,462 --> 00:04:34,611 �Por qu� no? 42 00:04:34,900 --> 00:04:37,130 Trabaja mucho en la tienda, y de noche... 43 00:04:37,380 --> 00:04:41,373 De noche estar�a mejor en casa con su familia... 44 00:04:41,740 --> 00:04:45,733 y no dado vueltas por ah� saliendo con unos y con otros. 45 00:04:46,580 --> 00:04:50,459 Pero a las chicas de hoy no les gusta estar en casa. 46 00:04:51,220 --> 00:04:53,859 Estos j�venes est�n perdidos. 47 00:04:54,821 --> 00:04:58,337 Siempre se dice que los j�venes est�n perdidos. 48 00:04:59,620 --> 00:05:04,978 Pero al final, siempre consiguen salvarse. 49 00:05:05,420 --> 00:05:07,456 - Hola a todos. - Hola, Kurt. 50 00:05:14,737 --> 00:05:15,806 �Est� Ray? 51 00:05:16,417 --> 00:05:19,295 A�n no ha vuelto. Fue a "Junto al Rin". 52 00:05:21,742 --> 00:05:25,212 - �Sigues empe�ado en esa locura? - �Locura? 53 00:05:25,581 --> 00:05:29,256 Kurt, cre�a que eras un muchacho inteligente. 54 00:05:29,499 --> 00:05:30,693 �Autom�viles! 55 00:05:31,020 --> 00:05:33,534 Dentro de cinco a�os no quedar� ni rastro. 56 00:05:33,820 --> 00:05:34,855 �Usted cree? 57 00:05:35,140 --> 00:05:38,052 Hay un tipo en Detroit que los fabrica a docenas. 58 00:05:38,379 --> 00:05:39,628 - �C�mo se llama? - Henry Ford. 59 00:05:39,899 --> 00:05:41,048 Ni la menor idea. 60 00:05:41,380 --> 00:05:45,134 - Pues ya casi ha ganado medio mill�n. - �Medio mill�n? 61 00:05:45,902 --> 00:05:48,097 Es lo m�s gracioso que he o�do. 62 00:05:48,461 --> 00:05:51,021 Cr�ame, comprar�a un concesionario suyo... 63 00:05:51,780 --> 00:05:54,248 aunque tuviera que vender mi tienda. 64 00:05:54,580 --> 00:05:57,094 Conserva tu tienda e invierte en caballos. 65 00:05:57,299 --> 00:05:58,493 �Autom�viles! 66 00:05:58,780 --> 00:06:01,055 �Cacharros sucios y malolientes! 67 00:06:01,300 --> 00:06:04,372 Si es por eso, los caballos tampoco huelen a flores. 68 00:06:05,739 --> 00:06:08,048 �Kurt Schendler, no seas obsceno! 69 00:06:17,020 --> 00:06:18,931 - Buenas noches, Bob. - Adi�s. 70 00:06:24,339 --> 00:06:26,534 - Ah� llega Ray. - Buenas noches, pap�. 71 00:06:27,100 --> 00:06:30,172 - Hola, cielo. - Buenas noches, Kurt. 72 00:06:30,620 --> 00:06:33,896 - �Fuiste a "Junto al Rin"? - S�, no par� de bailar. 73 00:06:34,262 --> 00:06:35,297 Estar�s cansada. 74 00:06:35,583 --> 00:06:37,141 Ray, te estaba esperando. 75 00:06:38,381 --> 00:06:40,941 - �S�? �Para qu�? - Quer�a pedirte... 76 00:06:41,501 --> 00:06:43,856 �Te importar�a venir ma�ana a la tienda... 77 00:06:44,900 --> 00:06:46,572 a ayudarme con los libros? 78 00:06:47,579 --> 00:06:49,137 Claro que no, ir� encantada. 79 00:06:49,499 --> 00:06:51,808 - Est�n hechos un l�o. - Como siempre. 80 00:06:52,140 --> 00:06:54,859 He le�do que una chica de Indiana... 81 00:06:55,098 --> 00:06:57,168 fue a una tienda de bicicletas... 82 00:06:57,418 --> 00:07:00,490 y la encontraron muerta dos semanas despu�s... 83 00:07:00,862 --> 00:07:03,092 con la cabeza en un saco de arpillera. 84 00:07:03,381 --> 00:07:06,535 Vosotros no s�, pero yo me voy a la cama. 85 00:07:10,621 --> 00:07:11,849 Vamos, Frida. 86 00:07:12,419 --> 00:07:14,979 Mam�, �por qu� tengo que acostarme tan pronto? 87 00:07:15,260 --> 00:07:18,297 Dicen que puedes hacer que un chico se case si... 88 00:07:18,899 --> 00:07:21,971 Ve a tu habitaci�n. Eres incorregible. 89 00:07:24,582 --> 00:07:26,459 Ser� mejor que me marche a dormir. 90 00:07:27,021 --> 00:07:29,899 No hay nada como un sue�o reparador para sentirse como nuevo. 91 00:07:30,781 --> 00:07:34,376 - Buenas noches. - Ray, �nos veremos ma�ana? 92 00:07:34,740 --> 00:07:36,970 - Claro que s�. - Buenas noches. 93 00:07:40,820 --> 00:07:42,731 Simp�tico, �verdad? 94 00:07:43,780 --> 00:07:47,455 - Igual que t�. - �Yo, un chico estupendo? 95 00:07:47,818 --> 00:07:49,092 Desde luego. 96 00:07:49,459 --> 00:07:53,134 Ya no, cari�o. Empiezo a ir para abajo. 97 00:07:54,301 --> 00:07:58,419 �Pap�! No digas eso. 98 00:08:00,579 --> 00:08:03,457 Eres el muchacho m�s joven que conozco. 99 00:08:05,100 --> 00:08:08,854 Ray, no me parece mal que sue�es con algo mejor que Kurt. 100 00:08:10,539 --> 00:08:13,849 Pero quiz�s la vida te traiga algo peor. 101 00:08:14,142 --> 00:08:15,973 Kurt es un buen chico. 102 00:08:16,262 --> 00:08:19,015 Quiz� nunca te sorprenda. 103 00:08:19,260 --> 00:08:20,579 Pero es casi mejor. 104 00:08:20,901 --> 00:08:23,852 La mayor�a de los matrimonios acaban dando muchas sorpresas. 105 00:08:47,260 --> 00:08:50,013 �Ray, ven! �Quiero ense�arte una cosa! 106 00:08:50,901 --> 00:08:52,050 �A que es precioso? 107 00:08:54,460 --> 00:08:57,452 - �A que es una maravilla? - �Es fabuloso! 108 00:09:07,061 --> 00:09:10,292 Lo terminar� en cuanto reciba una pieza ma�ana. 109 00:09:11,101 --> 00:09:14,696 - �Me acompa�ar�s a buscarla? - Cuando acabe con los libros. 110 00:09:14,941 --> 00:09:17,694 Eres un encanto ayud�ndome los domingos con los libros. 111 00:09:18,540 --> 00:09:21,613 �No quiero ni pensar en c�mo estar�an si no! 112 00:09:26,778 --> 00:09:28,973 - �Qu� ha pasado? - Lo he apagado. 113 00:09:30,780 --> 00:09:31,730 Ray... 114 00:09:32,261 --> 00:09:34,092 �Tienes confianza en m�? 115 00:09:35,181 --> 00:09:38,059 Claro que s�. Ser�s un hombre importante. 116 00:09:38,340 --> 00:09:39,409 Estoy segura. 117 00:09:39,780 --> 00:09:41,577 Me alegra o�rte decir eso, porque... 118 00:09:42,061 --> 00:09:45,053 Ray, �quieres casarte conmigo? 119 00:09:51,139 --> 00:09:52,492 Bueno, yo... 120 00:09:52,779 --> 00:09:55,577 No me parece que sea tan gracioso. Yo... 121 00:09:56,343 --> 00:10:00,018 No me r�o de ti, Kurt. S�lo pensaba. 122 00:10:02,021 --> 00:10:05,297 Eres el primer hombre que me pide en matrimonio. 123 00:10:06,581 --> 00:10:08,890 Soy el �nico que ha tenido valor. 124 00:10:09,980 --> 00:10:12,619 Muchos tienen valor. 125 00:10:12,898 --> 00:10:15,731 Piensan que pueden tenerme sin casarse conmigo. 126 00:10:15,978 --> 00:10:17,047 �Qu� saben ellos? 127 00:10:17,377 --> 00:10:18,935 S�lo porque eres alegre... 128 00:10:19,420 --> 00:10:22,571 �Que se atrevan a propasarse conmigo! 129 00:10:27,460 --> 00:10:28,410 Ray. 130 00:10:29,621 --> 00:10:31,373 No es as�, �verdad? 131 00:10:31,622 --> 00:10:34,819 - �Qu�? - Que pueden tenerte sin... 132 00:10:36,099 --> 00:10:38,897 �Ya lo sab�a yo! 133 00:10:53,541 --> 00:10:54,894 Pap� ha subido. 134 00:10:59,338 --> 00:11:02,694 Ray, no has contestado a mi pregunta. 135 00:11:02,980 --> 00:11:05,096 - �Qu� pregunta? - �Quieres casarte conmigo? 136 00:11:05,338 --> 00:11:09,047 - Kurt, eres estupendo. - Pero... 137 00:11:10,381 --> 00:11:11,609 Pero no me quieres. 138 00:11:11,901 --> 00:11:13,380 As�, no. 139 00:11:14,301 --> 00:11:16,178 Ser�a horrible casarme contigo... 140 00:11:16,421 --> 00:11:18,412 y un d�a descubrir que quer�a a otro. 141 00:11:19,181 --> 00:11:22,335 Me conozco muy bien. Conmigo, es todo o nada. 142 00:11:25,419 --> 00:11:28,377 Dios asista al hombre del que me enamore. 143 00:11:29,019 --> 00:11:32,853 Hasta que lo encuentres no aceptar� un no. 144 00:11:33,942 --> 00:11:35,580 Seguir� pidi�ndotelo. 145 00:11:36,382 --> 00:11:38,896 Me parece razonable. 146 00:11:57,538 --> 00:12:00,610 - �Hola, Ray! - �Hola! 147 00:12:01,502 --> 00:12:02,855 - �C�mo est�s? - Estupendamente. 148 00:12:03,182 --> 00:12:06,140 - �Conoces a Kurt Shendler? - Hola. 149 00:12:06,501 --> 00:12:09,015 �Te importa esperar? Voy a la consigna. 150 00:12:09,380 --> 00:12:10,859 - Claro, Kurt. - Hasta pronto. 151 00:12:11,339 --> 00:12:14,490 - �Vas a coger ese tren? - Por desgracia. 152 00:12:15,060 --> 00:12:18,097 - No te he visto mucho este viaje. - �Y qui�n tiene la culpa? 153 00:12:18,339 --> 00:12:20,375 Vaya forma de tratarme. 154 00:12:20,619 --> 00:12:24,009 Aprendo a quererte, y luego me dejas abandonada. 155 00:12:24,543 --> 00:12:26,977 �No empieces, no empieces! 156 00:12:27,462 --> 00:12:32,820 Ray, voy a coger el tren a Detroit. �Vienes conmigo? 157 00:12:33,940 --> 00:12:36,056 Me encantar�a, pero no puedo. 158 00:12:36,300 --> 00:12:39,531 - �Por qu�? - Olvid� el cepillo de dientes. 159 00:12:39,900 --> 00:12:42,257 �Siempre est�s igual! Me desconciertas. 160 00:12:46,899 --> 00:12:48,412 Creo que eres un fraude. 161 00:12:48,778 --> 00:12:51,590 Pero la pr�xima vez que venga no te escapar�s tan f�cilmente. 162 00:12:53,342 --> 00:12:54,411 Ya veremos. 163 00:12:54,741 --> 00:12:56,777 - Hola, Walter. - Bakeless, �qu� tal? 164 00:12:57,020 --> 00:13:00,933 - �Qu� haces aqu�? - Lo de siempre. Ir y venir. 165 00:13:01,139 --> 00:13:02,572 - �C�mo va la banca? - Bien. 166 00:13:02,860 --> 00:13:05,090 - �Y los textiles? - Fatal. 167 00:13:05,459 --> 00:13:08,098 - Adi�s, Ray. - Adi�s. 168 00:13:08,699 --> 00:13:12,533 Ah, Walter. Te presento a una amiga, Ray Schmidt. 169 00:13:17,942 --> 00:13:18,918 Encantado. 170 00:13:23,140 --> 00:13:25,700 - �En qu� piensa? - �Se lo digo? 171 00:13:26,180 --> 00:13:27,772 Lo dir� tarde o temprano. 172 00:13:28,060 --> 00:13:31,416 Pensaba que es el d�a m�s perfecto que he visto. 173 00:13:32,181 --> 00:13:33,534 Est� usted loco. 174 00:13:34,300 --> 00:13:37,019 Hace bochorno, y amenaza lluvia desde esta ma�ana. 175 00:13:37,298 --> 00:13:41,576 Usted est� loca. El cielo est� claro y el aire es embriagador. 176 00:13:42,461 --> 00:13:44,372 Dios en el cielo y usted en la tierra. 177 00:13:46,019 --> 00:13:47,975 Me pondr� colorada. 178 00:13:48,260 --> 00:13:51,058 Ya lo est� y le sienta muy bien. 179 00:13:52,420 --> 00:13:53,409 �Vamos? 180 00:13:59,580 --> 00:14:03,175 - No he o�do su nombre. - �Importa? 181 00:14:03,619 --> 00:14:04,768 No especialmente. 182 00:14:10,460 --> 00:14:11,538 �Le llevo? 183 00:14:11,563 --> 00:14:13,596 Ya tengo coche, gracias. 184 00:14:15,539 --> 00:14:17,211 Parece tener de todo. 185 00:14:22,901 --> 00:14:24,493 Su coche. 186 00:14:25,259 --> 00:14:26,533 No tengo prisa. 187 00:14:27,699 --> 00:14:29,132 �Cu�ndo volvemos a vernos? 188 00:14:31,740 --> 00:14:33,941 Esta noche a las 10. 189 00:14:33,966 --> 00:14:36,057 Calle 11 esquina con Adams. 190 00:14:38,060 --> 00:14:41,018 - Tengo una cita. - An�lela. 191 00:15:23,541 --> 00:15:25,213 - Hola. - �Qu� tal? 192 00:15:26,021 --> 00:15:27,739 No parece sorprendido de verme. 193 00:15:28,021 --> 00:15:30,819 - No lo estoy. - �Qu� le parece! 194 00:15:31,100 --> 00:15:32,897 Est� usted muy seguro de s� mismo. 195 00:15:33,340 --> 00:15:34,455 As� as�. 196 00:15:34,781 --> 00:15:37,739 Pero si deseas mucho algo, acaba haci�ndose realidad. 197 00:15:39,300 --> 00:15:41,609 - �Paseamos un poco? - Bien. 198 00:15:43,898 --> 00:15:46,048 - �C�mo se llama? - Ray. 199 00:15:46,621 --> 00:15:49,977 - Vaya, me alegro. - �Se alegra? �Por qu�? 200 00:15:50,260 --> 00:15:52,979 Los nombres deben ser apropiados para las personas. 201 00:15:53,380 --> 00:15:56,133 Ray: rayo de sol, rayo de alegr�a... 202 00:15:56,500 --> 00:15:57,933 rayo de mi coraz�n. 203 00:15:59,019 --> 00:16:00,532 D�game, �qu� hace? 204 00:16:00,859 --> 00:16:03,817 Trabajo en la mercer�a de mi padre. 205 00:16:04,620 --> 00:16:06,690 �C�mo conoci� al tipo que nos present�? 206 00:16:07,138 --> 00:16:08,287 �Bakeless? 207 00:16:09,581 --> 00:16:12,141 Es un simple viajante de comercio. 208 00:16:13,541 --> 00:16:15,771 - Ahora le toca a usted. - Respirar� hondo. 209 00:16:16,421 --> 00:16:17,397 Adelante. 210 00:16:17,540 --> 00:16:18,939 - �C�mo se llama? - Walter Saxel. 211 00:16:20,820 --> 00:16:23,095 Tambi�n es bonito. �D�nde vive? 212 00:16:23,341 --> 00:16:25,457 En Hamilton, he venido a ver a los Tower. 213 00:16:26,220 --> 00:16:30,179 - �Los conoce? - Conozco a Corinne Tower. 214 00:16:30,458 --> 00:16:32,130 Rubia, con los ojos azules. 215 00:16:32,939 --> 00:16:34,167 �C�mo la conoci�? 216 00:16:34,499 --> 00:16:38,014 La conozco desde haced mucho. Estamos prometidos. 217 00:16:40,460 --> 00:16:41,734 �Qu� suerte la m�a! 218 00:16:42,702 --> 00:16:46,411 Si conozco un hombre agradable siempre est� prometido. 219 00:16:48,020 --> 00:16:49,772 �Eso piensa de m�? 220 00:16:53,020 --> 00:16:54,339 Est� lloviendo. 221 00:16:55,499 --> 00:16:57,536 Tiene toda la raz�n. Entremos ah�. 222 00:17:09,020 --> 00:17:10,155 - Hola, Walter. - �Qu� tal? 223 00:17:10,740 --> 00:17:11,934 Me alegro de verte. 224 00:17:12,179 --> 00:17:14,010 - �Cu�ndo has llegado? - Esta ma�ana. 225 00:17:14,300 --> 00:17:16,256 - �Y tu madre? - Bien. Viene ma�ana. 226 00:17:16,499 --> 00:17:18,057 - �Y Corinne? - Muy bien, gracias. 227 00:17:18,538 --> 00:17:20,130 Estar� nerviosa con la boda. 228 00:17:20,379 --> 00:17:23,735 - Es dentro de una semana. - S�, eso es. 229 00:17:23,939 --> 00:17:25,418 �Esperas a Corinne? 230 00:17:25,702 --> 00:17:28,341 A decir verdad, estaba esperando un taxi. 231 00:17:28,542 --> 00:17:32,535 - Encantado de veros. - Os llamaremos. 232 00:17:33,021 --> 00:17:36,536 - Saluda a Corinne. - Lo har�, buenas noches. 233 00:17:56,461 --> 00:17:59,578 - �Qu� haces, jugar al escondite? - �Eres t�! 234 00:17:59,900 --> 00:18:02,494 Estaba dando esquinazo a unos amigos. 235 00:18:02,782 --> 00:18:04,579 - �Qui�nes? - No los conoces. 236 00:18:05,100 --> 00:18:07,819 - �Llevas mucho esperando? - �Que si llevo mucho? 237 00:18:08,099 --> 00:18:10,772 - �Llego tarde? - Una media hora. 238 00:18:11,099 --> 00:18:12,088 Lo siento. 239 00:18:12,500 --> 00:18:14,934 - �Cochero! - S�, se�or. 240 00:18:22,060 --> 00:18:24,369 - �Ad�nde vamos? - Adonde t� quieras. 241 00:18:25,581 --> 00:18:27,333 - �A "Junto al Rin"? - Muy bien. 242 00:18:29,099 --> 00:18:30,498 Junto al Rin. 243 00:18:46,501 --> 00:18:50,335 - �En qu� piensas? - No deber�a haber venido. 244 00:18:50,820 --> 00:18:52,776 �Te arrepientes? 245 00:18:53,061 --> 00:18:54,858 �Por qu� no dices lo que piensas? 246 00:18:57,500 --> 00:18:59,696 �Te casar�s aqu� o en Hamilton? 247 00:18:59,721 --> 00:19:01,642 No hablemos hoy de eso. 248 00:19:01,939 --> 00:19:02,974 Lo siento. 249 00:19:03,620 --> 00:19:05,292 No me interpretes mal. 250 00:19:05,622 --> 00:19:07,340 Corinne es estupenda. Crecimos juntos. 251 00:19:07,822 --> 00:19:11,895 Nos prometimos hace dos a�os. Mi madre desea mucho esa boda. 252 00:19:14,461 --> 00:19:20,013 Walter, creo que no debemos volver a vernos. 253 00:19:23,580 --> 00:19:26,378 En realidad, vernos ha sido una locura. 254 00:19:31,580 --> 00:19:32,899 Eres adorable. 255 00:19:34,542 --> 00:19:37,534 Cuando te tengo en mis brazos no importa nada m�s. 256 00:19:38,260 --> 00:19:39,739 Es como una droga. 257 00:19:41,779 --> 00:19:44,088 Siento deseos de dejarlo todo. 258 00:19:49,779 --> 00:19:51,292 V�monos de aqu�. 259 00:20:23,781 --> 00:20:25,851 Nunca he conocido a nadie como t�. 260 00:20:27,299 --> 00:20:31,292 �Por qu� no te conoc� hace a�os, antes de...? 261 00:20:37,299 --> 00:20:39,017 �Si te conociera mi madre! 262 00:20:40,459 --> 00:20:43,178 Mira, mi madre vendr� ma�ana. 263 00:20:43,820 --> 00:20:45,572 Tengo entradas para el parque. 264 00:20:46,143 --> 00:20:49,453 T� apareces casualmente como si no lo supieras. 265 00:20:49,780 --> 00:20:51,930 - �Entiendes? - S�, Walter. 266 00:20:52,339 --> 00:20:55,217 Estaremos en el quiosco de la banda a las tres. 267 00:20:55,781 --> 00:20:58,011 Nos sentaremos justo enfrente del quiosco. 268 00:20:58,619 --> 00:21:00,132 Vendr�s, �verdad? 269 00:21:01,300 --> 00:21:04,610 S�, Walter. All� estar�. 270 00:21:27,900 --> 00:21:30,937 - �Qu� multitud! - S�, madre. 271 00:21:31,259 --> 00:21:32,578 Sent�monos aqu�. 272 00:22:32,179 --> 00:22:34,852 Cara, me querr�. Cruz, no me querr�. 273 00:22:36,221 --> 00:22:38,815 Hola, �ya hab�is vuelto de la iglesia? 274 00:22:39,100 --> 00:22:41,216 Ray, tengo que hablar contigo. 275 00:22:41,459 --> 00:22:44,337 Me lo cuentas despu�s. Tengo mucha prisa. 276 00:22:49,138 --> 00:22:50,491 �Por qu� cierras? 277 00:22:50,821 --> 00:22:53,460 - Tengo que hablar ahora. - �De qu�? 278 00:22:53,781 --> 00:22:55,612 Hugo se va de la ciudad. 279 00:22:55,981 --> 00:22:59,690 - �Y te preocupa? - �Tenemos que detenerle! 280 00:23:00,060 --> 00:23:01,539 Tiene que quedarse y... 281 00:23:03,902 --> 00:23:07,212 - �Frida! - �No, Ray! 282 00:23:07,540 --> 00:23:09,417 �Si mam� se enterara...! 283 00:23:10,580 --> 00:23:12,810 �Ray, tienes que hacer algo! 284 00:23:21,780 --> 00:23:23,975 Muy bien, hablar� con �l esta noche. 285 00:23:24,261 --> 00:23:26,775 �Ser� demasiado tarde! Me lo encontr� al volver... 286 00:23:27,100 --> 00:23:29,773 y se marcha esta tarde en el tren de las 3:20. 287 00:23:31,500 --> 00:23:35,288 Pero Frida, yo tengo un compromiso importante. 288 00:23:35,859 --> 00:23:38,453 �Una cita m�s! As� es de importante. 289 00:23:38,939 --> 00:23:40,167 Escucha, Frida. 290 00:23:41,101 --> 00:23:42,819 Nada en el mundo es tan importante 291 00:23:43,100 --> 00:23:45,773 como que hoy est� en el parque a las 3. 292 00:23:46,820 --> 00:23:48,219 Reza por m�. 293 00:23:48,460 --> 00:23:49,575 �Des�ame suerte! 294 00:23:50,060 --> 00:23:51,459 Aparta de la puerta. 295 00:23:51,820 --> 00:23:55,574 �Si no vienes conmigo, te juro que me mato! 296 00:23:55,981 --> 00:23:59,337 �No podr� seguir viviendo si...! 297 00:23:59,858 --> 00:24:01,610 - �Me matar�! - �Frida! 298 00:24:05,139 --> 00:24:06,288 �Boba! 299 00:24:07,102 --> 00:24:09,459 �Ray, no me abandones! 300 00:24:13,059 --> 00:24:16,210 No tengo a nadie m�s que a ti. 301 00:24:17,741 --> 00:24:19,939 No, no te abandonar�. 302 00:24:23,258 --> 00:24:25,567 Puedes contar con Ray. 303 00:24:29,099 --> 00:24:32,136 Vamos. Vamos. 304 00:24:33,220 --> 00:24:35,017 Vamos a verle ahora. 305 00:24:39,061 --> 00:24:44,693 Toma, s�cate los ojos. Que no te vea tu madre. 306 00:26:12,061 --> 00:26:14,700 Wall Street Nueva York 307 00:26:41,300 --> 00:26:42,779 �Walter! 308 00:26:43,100 --> 00:26:45,534 �No pasar�s de largo sin hablar conmigo! 309 00:26:46,220 --> 00:26:47,619 �Walter Saxel! 310 00:26:48,060 --> 00:26:51,097 El mismo, en carne y hueso, Srta. Schmidt. 311 00:26:52,380 --> 00:26:56,259 - El Walter de siempre. - �No he cambiado en cinco a�os? 312 00:26:56,981 --> 00:26:59,415 Hace 5 a�os que me plantaste en el parque. 313 00:26:59,698 --> 00:27:01,814 - No te dej� plantado. - Claro que s�. 314 00:27:02,022 --> 00:27:03,933 - �No! - Claro que s�. 315 00:27:05,341 --> 00:27:06,296 Con permiso. 316 00:27:07,540 --> 00:27:09,576 Obstruimos el tr�fico. 317 00:27:12,300 --> 00:27:14,939 A ver, �d�nde est�bamos? Ah, s�. 318 00:27:15,220 --> 00:27:18,098 El quiosco de m�sica. Yo estaba all� y t� no. 319 00:27:18,339 --> 00:27:19,692 Llegu� algo tarde. 320 00:27:19,939 --> 00:27:22,692 Nos quedamos hasta que acab� el concierto. 321 00:27:22,939 --> 00:27:24,770 Llegu� cuando se marchaba la gente. 322 00:27:24,979 --> 00:27:28,176 - Estaba furioso. - Se ve�a en tu nota. 323 00:27:28,382 --> 00:27:30,213 - �Era dura? - Tremenda. 324 00:27:30,462 --> 00:27:33,374 - Lo siento. - Jur� no perdonarte. 325 00:27:33,578 --> 00:27:35,216 Pero me has perdonado. 326 00:27:35,540 --> 00:27:38,008 - S�. - La misma Ray Schmidt de siempre. 327 00:27:38,340 --> 00:27:40,171 Igual de buena, m�s joven que nunca. 328 00:27:40,540 --> 00:27:42,417 Y sigues tan elegante como siempre. 329 00:27:43,219 --> 00:27:44,149 Gracias. 330 00:27:44,300 --> 00:27:45,892 �Qu� has estado haciendo? 331 00:27:46,139 --> 00:27:49,017 Muchas cosas, voy a ser socio de mi firma. 332 00:27:49,539 --> 00:27:50,733 �Eso es estupendo! 333 00:27:51,137 --> 00:27:52,695 Y he dado a luz a dos ni�os. 334 00:27:53,020 --> 00:27:55,932 - �Qu� inteligente! - �Y t�, qu� has hecho? 335 00:27:56,540 --> 00:27:59,532 Todav�a no van a hacerme socia, pero... 336 00:27:59,780 --> 00:28:02,089 Soy la mujer mejor pagada de mi empresa. 337 00:28:02,341 --> 00:28:06,334 Si no nos vamos, nos sepultar� la nieve. 338 00:28:06,580 --> 00:28:07,510 Cena conmigo. 339 00:28:07,780 --> 00:28:09,532 - Tengo un compromiso. - R�mpelo. 340 00:28:10,260 --> 00:28:12,410 Llamar� a mi mujer, y volver� en seguida. 341 00:28:13,099 --> 00:28:17,092 - Cenaremos juntos, �qu� me dices? - Muy bien. 342 00:28:34,340 --> 00:28:35,329 �Nos vamos? 343 00:29:04,259 --> 00:29:07,535 - Sigues preciosa. - Gracias. 344 00:29:11,061 --> 00:29:12,892 �Conoces a mucha gente en Nueva York? 345 00:29:14,100 --> 00:29:15,055 Much�sima. 346 00:29:16,500 --> 00:29:18,411 �Hay alguien en especial? 347 00:29:35,581 --> 00:29:36,491 75. 348 00:29:39,620 --> 00:29:40,596 Gracias. 349 00:29:49,500 --> 00:29:51,456 Siento no poder invitarte. 350 00:29:52,580 --> 00:29:55,333 No se permiten ni caballeros ni perros. 351 00:29:56,019 --> 00:29:57,054 Ya entiendo. 352 00:29:57,902 --> 00:30:01,019 Mi casera tiene instintos de sabueso. 353 00:30:02,701 --> 00:30:05,852 Supongo que nos despedimos aqu�. 354 00:30:06,740 --> 00:30:08,890 Ha sido estupendo verte otra vez. 355 00:30:09,140 --> 00:30:11,370 �De verdad? No estoy tan seguro. 356 00:30:15,262 --> 00:30:17,571 Habr�a sido mejor no haber vuelto a vernos. 357 00:30:18,258 --> 00:30:19,293 �Pero Walter! 358 00:30:19,578 --> 00:30:22,217 Lo siento, no quer�a decir eso. 359 00:30:22,701 --> 00:30:23,631 Perd�name. 360 00:30:25,021 --> 00:30:28,058 Tu recuerdo me ha acosado d�a y noche. 361 00:30:28,901 --> 00:30:30,573 Intent� olvidarte. 362 00:30:31,260 --> 00:30:33,410 Y ahora, vuelves para torturarme. 363 00:30:34,579 --> 00:30:36,331 �Walter, cari�o! 364 00:30:36,619 --> 00:30:39,850 �Qu� puedo decir? �Qu� puedo hacer? 365 00:30:40,459 --> 00:30:42,915 Ray, todav�a te importo, �verdad? 366 00:30:44,040 --> 00:30:45,921 �No lo sabes? 367 00:30:57,581 --> 00:30:58,934 �Cu�ndo te ver�? 368 00:30:59,260 --> 00:31:02,093 - Cuando t� quieras. - Te llamar�. 369 00:31:02,420 --> 00:31:05,332 Me voy fuera dos d�as. Te llamar� el s�bado. 370 00:31:05,580 --> 00:31:09,129 Me encontrar�s en Liberty 3270. 371 00:31:09,377 --> 00:31:11,766 - �Recordar�s el n�mero? - Nunca lo olvidar�. 372 00:31:13,060 --> 00:31:15,449 - Adi�s, cari�o. - Adi�s, Walter. 373 00:31:18,701 --> 00:31:21,340 S�bete el cuello, no te enfr�es. 374 00:31:21,620 --> 00:31:23,372 Ten cuidado. Adi�s. 375 00:31:41,940 --> 00:31:43,498 Tranquilo, tengo suelto. 376 00:31:44,580 --> 00:31:45,695 �C�mo est�s? 377 00:31:45,901 --> 00:31:48,131 - �Llego tarde? - No, cielo. �Entramos? 378 00:32:17,139 --> 00:32:18,862 Es para ti. 379 00:32:18,887 --> 00:32:21,236 �Para m�? 380 00:32:22,739 --> 00:32:26,527 No pod�amos seguir quedando en las esquinas. 381 00:32:27,822 --> 00:32:29,414 No te importa, �verdad? 382 00:32:33,541 --> 00:32:36,453 No, Walter, no me importa. 383 00:33:18,423 --> 00:33:20,618 Por favor, �quiere llamar a mi n�mero? 384 00:33:20,982 --> 00:33:23,212 Me parece que el tel�fono no funciona. 385 00:33:32,619 --> 00:33:36,009 No, funciona bien. Muchas gracias. 386 00:33:41,218 --> 00:33:42,936 Despu�s de la cena, nada como mi pipa. 387 00:33:43,382 --> 00:33:44,781 Adem�s, quer�a hablar contigo. 388 00:33:45,181 --> 00:33:48,457 Una cena excelente. Corinne es perfecta. 389 00:33:48,741 --> 00:33:50,857 - Y la casa est� preciosa. - Gracias a ti. 390 00:33:51,140 --> 00:33:52,573 - �C�mo? - Usted lo ha pagado. 391 00:33:53,421 --> 00:33:55,810 Corinne siempre ha sido mi sobrina favorita. 392 00:33:56,060 --> 00:33:58,335 Y adem�s, te lo has ganado. 393 00:34:02,299 --> 00:34:03,368 Y eso me recuerda algo. 394 00:34:04,339 --> 00:34:07,028 Sales para Europa pasado ma�ana. 395 00:34:07,053 --> 00:34:08,356 �T�o F�lix! 396 00:34:09,102 --> 00:34:10,396 Las negociaciones de Dalmacia. 397 00:34:10,623 --> 00:34:12,614 - Ibas a ir t�. - He cambiado de idea. 398 00:34:12,901 --> 00:34:14,778 Necesitamos un hombre m�s joven. 399 00:34:15,260 --> 00:34:17,091 Cuento contigo, Walter. 400 00:34:17,620 --> 00:34:20,214 Es maravilloso. Una gran oportunidad. 401 00:34:21,019 --> 00:34:22,691 Me vendr�n bien unas vacaciones. 402 00:34:24,699 --> 00:34:27,293 Te sugiero que te lleves a Corinne. 403 00:34:29,418 --> 00:34:30,931 Pero t�o F�lix... 404 00:35:00,822 --> 00:35:02,335 - Hola. - �Walter! 405 00:35:15,940 --> 00:35:19,057 - �Te alegras de verme? - �Claro! No lo esperaba. 406 00:35:19,139 --> 00:35:21,733 No deber�a estar aqu�, pero he podido escaparme. 407 00:35:22,218 --> 00:35:23,207 Ten�a que verte. 408 00:35:23,462 --> 00:35:25,418 - Me alegro. - �Me has echado de menos? 409 00:35:25,741 --> 00:35:27,891 No sabes cu�nto. �Ha sido terrible! 410 00:35:28,181 --> 00:35:30,934 - S�lo han sido tres d�as. - �S�lo tres d�as! 411 00:35:31,300 --> 00:35:34,212 Para ti no ha sido mucho, has estado muy ocupado. 412 00:35:34,459 --> 00:35:38,054 Pero, �qu� pasa conmigo? Pendiente del tel�fono, 413 00:35:38,341 --> 00:35:41,970 de o�r tu llave en la puerta, esperando, esperando... 414 00:35:42,260 --> 00:35:45,935 - �Walter, ha sido terrible! - Lo siento, mucho. De veras. 415 00:35:46,701 --> 00:35:48,214 Ya no importa. 416 00:35:50,942 --> 00:35:52,614 �Vamos, cu�ntamelo! 417 00:35:52,979 --> 00:35:55,095 - �Qu�? - �La gran noticia! 418 00:35:55,901 --> 00:35:57,573 Si no he dicho nada... 419 00:35:58,141 --> 00:36:00,894 No has dicho otra cosa desde que entraste. 420 00:36:01,220 --> 00:36:03,714 No me mientas nunca, mi vida. 421 00:36:03,739 --> 00:36:06,318 Me lo dices todo sin hablar. 422 00:36:06,621 --> 00:36:09,818 Tu forma de entrar, de cruzar la habitaci�n... 423 00:36:10,699 --> 00:36:14,977 esa mirada de ni�o emocionado. Yo tambi�n estoy emocionada. �Qu� es? 424 00:36:15,260 --> 00:36:19,697 Es emocionante. �Recuerdas las negociaciones de Dalmacia? 425 00:36:19,981 --> 00:36:24,293 T�o F�lix ha decidido no ir y enviarme a m�. 426 00:36:24,539 --> 00:36:26,541 Salimos pasado ma�ana. 427 00:36:26,566 --> 00:36:29,478 �Pasado ma�ana? �A Europa? 428 00:36:30,820 --> 00:36:33,812 - �No puedo creerlo! - �Qu�? 429 00:36:34,099 --> 00:36:37,774 �Europa! Ni siquiera me atrev�a a so�arlo. 430 00:36:38,502 --> 00:36:40,697 S�lo ir all� ser�a maravilloso. 431 00:36:41,102 --> 00:36:45,015 �Pero mi primer viaje contigo...! �Walter! 432 00:36:50,740 --> 00:36:55,860 Ray... Me temo que no lo entiendes. 433 00:36:58,140 --> 00:37:00,893 No puedo pedirte que me acompa�es. 434 00:37:04,020 --> 00:37:07,808 No creas que no quiero. Me duele tanto como a ti. 435 00:37:08,221 --> 00:37:11,896 Pero t�o F�lix... Me ha asustado. 436 00:37:12,500 --> 00:37:15,572 Es como una esfinge, nunca sabes lo que piensa. 437 00:37:16,502 --> 00:37:21,940 Habla mucho de las apariencias y dijo que deb�a llevar a Corinne. 438 00:38:20,382 --> 00:38:24,341 �No hay quien se entienda! �Menudo esc�ndalo! 439 00:38:24,741 --> 00:38:26,015 Es horrible. Pase. 440 00:38:26,342 --> 00:38:30,335 Mi marido le ha dicho hoy al casero que si no baja el alquiler, nos mudamos. 441 00:38:30,900 --> 00:38:34,051 �De todas las casas en que hemos vivido...! 442 00:38:35,339 --> 00:38:39,855 Aunque la m�s perjudicada es usted. 443 00:38:41,459 --> 00:38:45,008 Quita un mont�n de aire y de luz, �verdad? 444 00:38:45,300 --> 00:38:46,449 Es una pena. 445 00:38:46,821 --> 00:38:49,130 - �Por qu� no se muda? - Ahora mismo no puedo. 446 00:38:49,742 --> 00:38:51,858 Claro, hasta que vuelva su marido. 447 00:38:51,883 --> 00:38:53,998 Lleva mucho tiempo fuera, �verdad? 448 00:38:54,340 --> 00:38:55,978 - S�. - �Volver� pronto? 449 00:38:56,342 --> 00:38:59,061 Su trabajo es imprevisible. Es dif�cil decirlo. 450 00:38:59,459 --> 00:39:02,690 S�, entiendo. �Qu� es, un �rbol? 451 00:39:03,179 --> 00:39:05,977 No, es una flor, �verdad? Es preciosa. 452 00:39:06,820 --> 00:39:09,539 �Vaya, casi se me olvida por qu� hab�a venido! 453 00:39:09,863 --> 00:39:12,696 - �Me deja un par de limones? - S�, claro. 454 00:39:12,941 --> 00:39:16,217 Mi marido est� al llegar. Le encanta la limonada. 455 00:39:16,542 --> 00:39:19,936 Y hoy no tengo... Oh, ��ste es su marido? 456 00:39:24,339 --> 00:39:27,137 Pues s�, es �l. 457 00:39:28,499 --> 00:39:33,175 �Vaya, qu� guapo es! �S� que es moreno! 458 00:39:33,458 --> 00:39:36,256 - Aqu� tiene los limones. - Muchas gracias. 459 00:39:37,620 --> 00:39:40,259 - Ma�ana se los traigo. - No hay prisa. 460 00:39:40,621 --> 00:39:44,091 �A ver cu�ndo acaban! El piso es peor que el m�o. 461 00:39:56,860 --> 00:40:00,489 Llegu� bien a Par�s. Ojal� estuvieras conmigo. 462 00:40:02,821 --> 00:40:07,053 He de quedarme m�s tiempo. Te echo mucho de menos. 463 00:40:18,699 --> 00:40:20,735 - �Socorro! - �Qu� ha sido eso? 464 00:40:21,017 --> 00:40:23,895 �Socorro! �Socorro! 465 00:40:24,301 --> 00:40:26,132 - �Qu� ha ocurrido? - �Un accidente! 466 00:40:26,542 --> 00:40:29,295 - �Ha estallado el horno! - �Mis ojos! 467 00:40:29,542 --> 00:40:32,295 - �Llamen a los bomberos! - �Un m�dico, deprisa! 468 00:40:35,299 --> 00:40:37,051 �Por qu� no me deja llamar a su marido? 469 00:40:37,340 --> 00:40:40,138 - �No, no le llame! - Bien, no lo har�. 470 00:40:43,100 --> 00:40:47,457 - La estoy molestando mucho. - No se preocupe. 471 00:40:48,979 --> 00:40:50,537 Ha sido muy amable. 472 00:40:51,342 --> 00:40:55,938 �Qui�n es usted? �C�mo se llama? - Ray Schmidt, su vecina. 473 00:40:59,621 --> 00:41:03,091 �Qu� ha dicho el m�dico? �Quedar� desfigurada? 474 00:41:04,099 --> 00:41:05,293 Claro que no. 475 00:41:06,138 --> 00:41:08,015 No s� qu� dir� Jim. 476 00:41:09,780 --> 00:41:12,738 - Deje que le llame. - �No, no debe! 477 00:41:13,218 --> 00:41:14,333 Me lo prohibi�. 478 00:41:14,582 --> 00:41:17,335 - En un caso as�... - No lo entiende. 479 00:41:19,541 --> 00:41:24,137 �l... No es realmente mi marido. 480 00:41:26,098 --> 00:41:28,407 Est� casado. 481 00:41:44,940 --> 00:41:50,060 - �Ray Schmidt! - �Kurt Shendler! 482 00:41:50,780 --> 00:41:55,251 Sab�a que �sta era tu casa, pero no esperaba encontrarte en la puerta. 483 00:41:56,139 --> 00:42:00,337 - �Qu� guapa est�s! - �Espera a que me recupere! 484 00:42:00,938 --> 00:42:03,372 - �De d�nde sales? - De Detroit. 485 00:42:03,778 --> 00:42:06,929 �Jam�s te habr�a reconocido! �Qu� bien est�s! 486 00:42:07,261 --> 00:42:10,571 �Y te va bien! �Qu� has estado haciendo? 487 00:42:11,141 --> 00:42:14,019 - �Es que no lo sabes? - �Saber qu�? 488 00:42:14,259 --> 00:42:16,978 �Es que no conoces los Kurt Sussex? 489 00:42:17,221 --> 00:42:20,338 - Claro, todo el mundo los conoce. - Bien, yo soy ese Kurt. 490 00:42:20,859 --> 00:42:23,089 - �T�? - Desde luego que s�. 491 00:42:23,580 --> 00:42:26,174 �Kurt, no puedo creerlo! 492 00:42:26,419 --> 00:42:28,887 - �Qu� haces aqu�? - Viaje de negocios. 493 00:42:29,139 --> 00:42:32,415 Es mi primer viaje a Nueva York y quiero ver la ciudad. 494 00:42:32,822 --> 00:42:35,495 Y que me la ense�es t�. �Trato hecho? 495 00:42:35,859 --> 00:42:37,178 Puedes estar seguro. 496 00:42:37,381 --> 00:42:40,054 Vamos a alg�n sitio donde haga menos calor. 497 00:42:42,539 --> 00:42:44,097 �Esto es una maravilla! 498 00:42:44,980 --> 00:42:47,494 - Para m� es una fiesta. - �Qu� quieres comer? 499 00:42:52,819 --> 00:42:54,172 �Sabes, Kurt? 500 00:42:54,741 --> 00:42:57,209 No me lo explico. �Qu� te has hecho? 501 00:42:57,861 --> 00:43:01,900 �Recuerdas que ten�a el pelo de punta? 502 00:43:02,260 --> 00:43:03,898 Pues me lo he aplastado. 503 00:43:04,179 --> 00:43:07,057 Me he cambiado las gafas, llevo traje en vez de mono. 504 00:43:07,101 --> 00:43:11,174 Pero aparte de eso, sigo siendo el mismo de siempre. 505 00:43:13,060 --> 00:43:14,379 �C�mo me has encontrado? 506 00:43:14,700 --> 00:43:17,339 Escrib� a Frida, dice que sigues en el mismo ramo. 507 00:43:17,859 --> 00:43:22,774 - Ahora estoy de vacaciones. - Eso es estupendo. 508 00:43:23,102 --> 00:43:26,572 Porque tengo una enorme lista de sitios adonde ir. 509 00:43:41,218 --> 00:43:42,970 - �Hola! - �Hola! 510 00:43:43,377 --> 00:43:45,015 - �Qu� haces? - Nada. 511 00:43:45,340 --> 00:43:47,296 - Ven, pasa. - Muy bien. 512 00:44:01,220 --> 00:44:04,292 �Diga? Hola, Kurt. 513 00:44:07,939 --> 00:44:09,088 No, nada. 514 00:44:10,342 --> 00:44:14,051 Me encantar�a. Un momento, �pasa! 515 00:44:15,141 --> 00:44:16,574 Ahora voy. 516 00:44:18,620 --> 00:44:19,814 S�, Kurt. 517 00:44:21,940 --> 00:44:22,975 �Por qu�? 518 00:44:27,220 --> 00:44:28,289 Muy bien. 519 00:44:29,619 --> 00:44:30,847 �Sobre las siete? 520 00:44:32,819 --> 00:44:35,287 S�, estar� preparada. Adi�s. 521 00:44:38,701 --> 00:44:39,677 �Vas a salir hoy? 522 00:44:39,901 --> 00:44:43,450 Juega el equipo de Detroit. No veas c�mo gritaba Kurt. 523 00:44:43,501 --> 00:44:45,537 - Es un tipo estupendo. - Es genial. 524 00:44:47,381 --> 00:44:48,609 Has estado llorando, �Verdad? 525 00:44:48,980 --> 00:44:52,416 Ray, me voy a volver loca si no s� algo de Jim. 526 00:44:53,339 --> 00:44:57,048 Francine, ojal� dejaras de llorar. No se lo merece. 527 00:44:57,780 --> 00:44:59,498 �Se lo merece alguno? 528 00:45:00,782 --> 00:45:03,819 S� que ahora es muy duro, pero... 529 00:45:04,060 --> 00:45:05,937 Pero es mejor. 530 00:45:06,220 --> 00:45:08,017 Ahora eres libre de hacer lo que quieras. 531 00:45:08,820 --> 00:45:11,288 �Pero Ray, es que le quiero! 532 00:45:12,220 --> 00:45:15,212 �Y �l? Seguro que �l tambi�n te quiere, �no? 533 00:45:15,460 --> 00:45:17,735 Antes me quer�a mucho. Y yo s�lo le ped�a eso. 534 00:45:17,981 --> 00:45:20,415 Habr�a hecho cualquier cosa por �l. 535 00:45:20,818 --> 00:45:22,376 s�lo quer�a su amor. 536 00:45:23,458 --> 00:45:26,416 Es lo �nico que tienes. Lo �nico que tendr�s. 537 00:45:27,622 --> 00:45:29,260 Y no por mucho tiempo. 538 00:45:31,860 --> 00:45:34,215 �Qu� puede hacer por ti un hombre como �l? 539 00:45:35,060 --> 00:45:39,019 �Puede ser visto contigo, presentarte a sus amigos? 540 00:45:41,180 --> 00:45:44,934 S�lo puede esconderte en una callejuela donde t� esperas 541 00:45:45,299 --> 00:45:50,498 a que suene el tel�fono, a que lleguen postales sin firma. 542 00:45:51,861 --> 00:45:55,297 �Si pudiera odiarle! �Si pudiera dejar de amarle! 543 00:45:55,581 --> 00:45:58,860 Francine, esc�chame. D�jalo antes de que sea demasiado tarde. 544 00:46:01,141 --> 00:46:06,135 Busca un buen chico, c�sate, ten hijos. S�lo as� ser�s feliz. 545 00:46:06,819 --> 00:46:08,775 S� de lo que hablo. 546 00:46:09,139 --> 00:46:12,176 No hay una mujer entre un mill�n que haya encontrado la felicidad 547 00:46:12,498 --> 00:46:14,454 en una callejuela. 548 00:46:20,261 --> 00:46:21,216 Hola, Ray. 549 00:46:26,460 --> 00:46:27,688 �Walter! 550 00:46:28,820 --> 00:46:29,889 �Cari�o! 551 00:46:42,341 --> 00:46:45,139 Te presento a una amiga m�a, Francine. 552 00:46:45,501 --> 00:46:46,775 Francine, �ste es... 553 00:46:48,501 --> 00:46:51,379 - �Es Walter! - Encantada, Sr. Schmidt. 554 00:46:51,700 --> 00:46:54,339 - Mucho gusto. - He o�do hablar mucho de usted. 555 00:46:54,739 --> 00:46:58,254 - Bueno, me voy. - Nos veremos pronto. 556 00:46:58,780 --> 00:47:01,214 - Buenas noches. - Me pasar� por tu casa. 557 00:47:04,577 --> 00:47:05,976 �Walter! 558 00:47:06,421 --> 00:47:07,615 �Cari�o! 559 00:47:08,302 --> 00:47:09,451 �Cu�ndo has llegado? 560 00:47:10,221 --> 00:47:12,132 No sab�a que hoy llegaba un barco. 561 00:47:12,420 --> 00:47:14,058 - �Cu�ndo has llegado? - Anteayer. 562 00:47:16,140 --> 00:47:17,937 �Anteayer? 563 00:47:19,140 --> 00:47:21,608 �Walter, llevas dos d�as en Nueva York! 564 00:47:21,939 --> 00:47:24,851 He estado tan ocupado... No puedes imagin�rtelo. 565 00:47:25,499 --> 00:47:28,935 Lo s�, Walter. Pero, �no pod�as haber llamado? 566 00:47:29,220 --> 00:47:32,257 Quise llamarte muchas veces, pero no pude. 567 00:47:33,822 --> 00:47:37,178 - Perd�name, por favor. - Claro que s�. 568 00:47:41,579 --> 00:47:43,854 �Qu� tal el verano? Pareces cansada. 569 00:47:44,099 --> 00:47:47,330 Ser� mejor cuando refresque. Ha sido espantoso. 570 00:47:47,900 --> 00:47:50,812 T�o F�lix me escribi� que ha sido el peor en 30 a�os. 571 00:47:51,259 --> 00:47:54,535 En cambio, en Europa hab�a que ponerse abrigo. 572 00:47:55,138 --> 00:47:56,457 �Y Suiza...! 573 00:47:57,260 --> 00:47:59,979 �Suiza? No sab�a que ibas a Suiza. 574 00:48:00,862 --> 00:48:01,977 �No te lo escrib�? 575 00:48:02,339 --> 00:48:05,012 He recibido tres postales en todo el verano. 576 00:48:05,299 --> 00:48:08,293 S� que te he escrito m�s cartas. Deben haberse perdido. 577 00:48:11,060 --> 00:48:12,459 Es posible. 578 00:48:13,220 --> 00:48:15,452 En fin, al terminar las negociaciones, pens�: 579 00:48:18,100 --> 00:48:21,012 �Por qu� no aprovechar y ver Europa? 580 00:48:21,303 --> 00:48:23,498 Pas� cuatro semanas viendo Francia, Suiza, Italia... 581 00:48:24,103 --> 00:48:25,821 �Fue maravilloso! 582 00:48:26,100 --> 00:48:28,698 Y cuando te fuiste no ve�as el momento de volver. 583 00:48:30,580 --> 00:48:31,535 �Cuatro semanas! 584 00:48:31,819 --> 00:48:34,253 Bueno, era mi primer viaje a Europa. 585 00:48:34,979 --> 00:48:37,971 T� s�lo me has contado que ha hecho mucho calor. 586 00:48:38,340 --> 00:48:42,299 No hay mucho que contar. Ya sabes c�mo paso el tiempo. 587 00:48:42,498 --> 00:48:45,410 Haciendo solitarios, arreglando alg�n vestido... 588 00:48:45,822 --> 00:48:49,531 yendo al mercado... He empezado a pintar porcelana. 589 00:48:49,980 --> 00:48:53,814 As� ten�a algo que hacer. Adem�s, vend� algunas piezas. 590 00:48:54,061 --> 00:48:56,939 �Por qu�? No me gusta que hagas esas cosas. 591 00:48:57,459 --> 00:49:00,053 No hay una raz�n concreta, Walter. 592 00:49:00,580 --> 00:49:04,050 Pero a veces, apetece tener dinero en el bolsillo. 593 00:49:04,419 --> 00:49:05,932 �Ray! 594 00:49:08,180 --> 00:49:11,536 Se me olvid� dejarte dinero para esas cuatro semanas. 595 00:49:12,422 --> 00:49:16,301 Lo solucionar� ma�ana. Espero que no tuvieras problemas. 596 00:49:16,580 --> 00:49:18,935 En absoluto. Me las arregl� bien. 597 00:49:19,021 --> 00:49:22,491 - Lo siento, yo... - No quiero que lo sientas. 598 00:49:22,940 --> 00:49:24,976 No buscaba tu compasi�n. 599 00:49:25,579 --> 00:49:27,774 No me siento digna de compasi�n. 600 00:49:28,820 --> 00:49:33,416 Volver�a a pasar un verano como �ste si fuera preciso. 601 00:49:34,978 --> 00:49:37,538 Pero hay algo que debemos resolver. 602 00:49:38,741 --> 00:49:40,538 Ha habido momentos terribles. 603 00:49:41,221 --> 00:49:44,452 Dej� mi trabajo para estar libre cuando vinieras. 604 00:49:44,780 --> 00:49:47,248 Muy bien. Pero, �qu� tengo? 605 00:49:47,500 --> 00:49:50,333 Solitarios, esperar a que suene el tel�fono, 606 00:49:50,781 --> 00:49:54,535 esperar a que vengas, morirme cuando no apareces... 607 00:49:54,940 --> 00:49:58,694 No puedo conocer a tus amigos, ni hacer amigos propios. 608 00:50:00,258 --> 00:50:02,567 No sabes lo vac�a que est� mi vida. 609 00:50:03,261 --> 00:50:05,980 �Vac�a, cari�o? �Cuando me tienes a m�? 610 00:50:06,700 --> 00:50:09,931 Esa es justo la cuesti�n. No siempre te tengo. 611 00:50:10,180 --> 00:50:11,852 Este verano no te he tenido. 612 00:50:12,099 --> 00:50:15,935 Y cada vez estar�s m�s ocupado. Habr� m�s viajes sin Ray. 613 00:50:19,261 --> 00:50:25,052 No puedo seguir as�, esperando, so�ando, con las manos vac�as. 614 00:50:26,101 --> 00:50:29,730 Walter... dame un hijo. 615 00:50:33,100 --> 00:50:35,455 �Ray! �Te has vuelto loca? 616 00:50:36,341 --> 00:50:38,775 �No entiendo c�mo puedes sugerirlo! 617 00:50:39,541 --> 00:50:42,772 �Has pensado en las consecuencias? 618 00:50:43,220 --> 00:50:44,699 No, claro. 619 00:50:45,060 --> 00:50:46,971 Ser�an terribles, al menos para m�. 620 00:50:47,339 --> 00:50:50,058 Piensa en el esc�ndalo, acabar�a con mi futuro. 621 00:50:50,418 --> 00:50:51,373 �Es impensable! 622 00:50:51,782 --> 00:50:53,295 Despu�s de todo, no eres mi mujer. 623 00:50:56,980 --> 00:50:58,095 �Ray! 624 00:50:58,621 --> 00:51:00,179 �No quer�a decir eso! 625 00:51:02,020 --> 00:51:03,578 No te preocupes. 626 00:51:06,100 --> 00:51:08,568 Est�s cansada. Hoy no eres t�, 627 00:51:08,860 --> 00:51:11,294 o no habr�as sugerido algo as�. 628 00:51:13,017 --> 00:51:17,010 Tienes raz�n. Estoy cansada. 629 00:51:52,701 --> 00:51:55,295 Ray... tengo que irme. 630 00:51:56,020 --> 00:51:57,533 Ya sabes. 631 00:51:58,098 --> 00:51:59,850 Lo siento mucho, cielo. 632 00:52:04,618 --> 00:52:06,773 - Perd�name. - Claro que s�. 633 00:52:21,421 --> 00:52:23,298 Ma�ana todo ser� distinto. 634 00:52:36,060 --> 00:52:37,857 Adi�s, Walter. 635 00:53:33,100 --> 00:53:34,374 Adelante. 636 00:53:35,899 --> 00:53:37,457 Siento haber llegado tarde. 637 00:53:37,859 --> 00:53:40,498 Pero cuando iba a salir, me pasaron una llamada. 638 00:53:41,580 --> 00:53:43,013 Tengo que volver. 639 00:53:43,417 --> 00:53:44,327 �A Detroit? 640 00:53:44,578 --> 00:53:46,136 - Esta noche. - Lo siento. 641 00:53:46,421 --> 00:53:49,379 Pero es una pena, con los planes que ten�amos. 642 00:53:50,782 --> 00:53:53,899 Nunca lo hab�a pasado tan bien. 643 00:53:54,701 --> 00:53:57,295 Pero es un acuerdo importante. Tengo que volver. 644 00:53:58,819 --> 00:54:02,175 Aunque querr�a dejarlo y quedarme contigo. 645 00:54:05,979 --> 00:54:08,937 - �Qu� te pasa? - Nada. 646 00:54:10,780 --> 00:54:13,010 S�lo que hoy estoy muy rara. 647 00:54:16,421 --> 00:54:18,298 Ha sido estupendo tenerte aqu�. 648 00:54:19,780 --> 00:54:23,773 Me da pena que te vayas as�. Te echar� de menos. 649 00:54:24,300 --> 00:54:25,892 Me alegro de que me digas eso. 650 00:54:27,019 --> 00:54:31,695 Marcharme as�, tan de repente me da valor para pedirte algo. 651 00:54:32,459 --> 00:54:34,017 Algo que ya te he pedido. 652 00:54:34,459 --> 00:54:37,690 Algo que seguir� pidiendo si conservo la salud. 653 00:54:38,341 --> 00:54:40,980 No te reprocho que me rechazaras. 654 00:54:41,341 --> 00:54:44,777 Entonces era un simpl�n y m�s pobre que las ratas. 655 00:54:45,020 --> 00:54:46,578 - Eso no... - D�jame terminar. 656 00:54:47,620 --> 00:54:50,373 Justo cuando cobro valor, me interrumpes. 657 00:54:50,740 --> 00:54:51,968 Ten compasi�n. 658 00:54:52,460 --> 00:54:57,853 En fin, ahora soy rico, o casi. Y sigo loco por ti. 659 00:54:58,538 --> 00:55:00,017 �Me aceptas, Ray? 660 00:55:01,339 --> 00:55:04,092 - Eres un tipo estupendo. - S�, eso ya lo s�. 661 00:55:04,583 --> 00:55:06,414 Pero eso no contesta a mi pregunta. 662 00:55:07,340 --> 00:55:08,489 �Aceptas? 663 00:55:10,180 --> 00:55:13,616 Kurt, �sabes lo que soy? 664 00:55:14,140 --> 00:55:17,018 Ray Schmidt, la chica m�s estupenda del mundo. 665 00:55:23,858 --> 00:55:30,730 - Claro que si no eres libre... - Lo soy. 666 00:55:32,460 --> 00:55:36,578 No lo era, Kurt, pero ya los soy. 667 00:55:39,781 --> 00:55:42,619 As� pues, esto es el fin de lo nuestro, Walter. 668 00:55:48,699 --> 00:55:51,098 Vuelvo a casa, a Cincinnati, y... 669 00:56:12,461 --> 00:56:14,053 �Otra vez la puerta! 670 00:56:18,379 --> 00:56:20,335 Perdone, �vive aqu� la se�ora de Hugo Hank? 671 00:56:20,701 --> 00:56:22,817 S�, pero si es usted un vendedor, le advierto... 672 00:56:23,061 --> 00:56:27,134 No vendo nada, busco a Ray Schmidt. 673 00:56:27,580 --> 00:56:30,697 Lo siento mucho. �No quiere pasar? 674 00:56:32,501 --> 00:56:36,813 No quer�a ser tan grosera, pero me interrumpen diez veces al d�a. 675 00:56:37,100 --> 00:56:39,250 Casi siempre para vender algo. 676 00:56:39,580 --> 00:56:44,495 Volver� en cualquier momento. Ha ido al centro de compras. 677 00:56:44,822 --> 00:56:46,355 Mam�, �qui�n es? 678 00:56:46,380 --> 00:56:48,436 �Qu� modales son esos, Hugo? 679 00:56:50,501 --> 00:56:53,971 Estos son mis hijos, se�or... No he o�do su nombre. 680 00:56:54,220 --> 00:56:56,256 - Walter Saxel. - S�, Sr. Saxel. 681 00:56:56,539 --> 00:56:58,416 Este es Hugo, y la peque�a Ray. 682 00:57:01,739 --> 00:57:03,377 - Hola, Ray. - Hola. 683 00:57:05,418 --> 00:57:07,807 - Eres una ni�a preciosa. - S�. 684 00:57:10,501 --> 00:57:13,937 - �C�mo est� Ray? - Divinamente. Acaba de llegar. 685 00:57:14,180 --> 00:57:15,579 Se casar� pronto. 686 00:57:15,940 --> 00:57:18,500 Con Kurt Shendler, un hombre estupendo. 687 00:57:18,780 --> 00:57:22,773 Fig�rese. Se re�an de �l porque cre�a en el autom�vil. 688 00:57:23,700 --> 00:57:25,711 Yo fui una de las pocas personas que le animaron. 689 00:57:28,300 --> 00:57:30,128 Creo que ya no falta nada. 690 00:57:30,153 --> 00:57:31,839 Hasta luego, Kurt. 691 00:57:46,020 --> 00:57:47,135 Hola, Ray. 692 00:57:47,819 --> 00:57:48,769 Hola. 693 00:57:49,780 --> 00:57:51,293 Encontr� tu nota en el piso. 694 00:57:52,979 --> 00:57:55,015 No es verdad que esto sea el fin. 695 00:58:09,339 --> 00:58:11,535 Te he echado de menos. 696 00:58:11,560 --> 00:58:13,754 Yo tambi�n a ti. 697 00:58:15,380 --> 00:58:18,531 Si quer�as hacerme sufrir, lo has conseguido. 698 00:58:20,139 --> 00:58:21,413 Ha sido espantoso. 699 00:58:23,262 --> 00:58:26,811 No pens� que podr�a necesitar tanto a nadie. 700 00:58:28,100 --> 00:58:30,136 No tengo derecho a pedirte nada. 701 00:58:30,701 --> 00:58:32,259 Ll�mame ego�sta. 702 00:58:32,701 --> 00:58:35,169 No puedo ofrecerte nada de lo que podr�as tener: 703 00:58:35,460 --> 00:58:38,611 Un hogar, un nombre, unos hijos. 704 00:58:39,779 --> 00:58:42,775 S�lo s� una cosa. Te necesito. Te quiero. 705 00:58:48,140 --> 00:58:50,096 Vuelve conmigo, Ray. 706 00:58:59,220 --> 00:59:02,055 Intentas huir de algo. Tu sitio est� conmigo. 707 00:59:04,419 --> 00:59:05,568 �Pero Walter! 708 00:59:11,299 --> 00:59:13,773 Si vuelvo ahora, �en qu� terminar� todo? 709 00:59:18,300 --> 00:59:19,972 Te quiero, Ray. 710 00:59:40,142 --> 00:59:42,407 Este viaje me hace mucha ilusi�n. 711 00:59:42,432 --> 00:59:44,762 Lamento que no puedas acompa�arme. 712 00:59:45,221 --> 00:59:47,291 - Trabajas demasiado. - Ya encontrar� tiempo. 713 00:59:48,980 --> 00:59:50,971 - Hola, capit�n. - Hola, Sr. Saxel. 714 00:59:51,260 --> 00:59:52,534 Encantados de tenerlo aqu�. 715 00:59:52,820 --> 00:59:54,776 �Recuerda a la Sra. Saxel? 716 00:59:56,139 --> 00:59:57,538 - Mi hijo... - Encantado. 717 00:59:58,059 --> 00:59:59,538 - Y mi hija. - Es un placer. 718 01:00:00,018 --> 01:00:01,433 Espero que tengamos un buen viaje. 719 01:00:01,459 --> 01:00:04,815 Si necesita algo, no dude en llamarme. 720 01:00:12,461 --> 01:00:16,215 - Perdone, Sr. Saxel. - �En qu� puedo servirle? 721 01:00:16,459 --> 01:00:19,337 �Qu� dir� ante la comisi�n de Berl�n? 722 01:00:19,618 --> 01:00:22,576 No tengo la menor idea. Quiz� pueda ayudarme usted. 723 01:00:22,860 --> 01:00:23,815 �Sr. Saxel! 724 01:00:24,058 --> 01:00:25,286 Suponga que se lo digo. 725 01:00:25,579 --> 01:00:29,572 Alguien se apoderar�a de mis brillantes ideas. 726 01:00:29,860 --> 01:00:31,134 - No, gracias. - Gracias. 727 01:00:31,461 --> 01:00:33,133 �Un momento! 728 01:00:38,221 --> 01:00:41,736 He ah� la mitad de la vida de Walter Saxel. 729 01:00:42,299 --> 01:00:44,938 - Y ah� est� la otra mitad. - �D�nde? 730 01:00:45,300 --> 01:00:48,133 Esa hermosa mujer del zorro plateado. 731 01:00:53,863 --> 01:00:55,933 No tiene aspecto de devoradora de hombres. 732 01:00:56,581 --> 01:00:57,696 Desde luego. 733 01:00:58,181 --> 01:01:01,890 Pero vaya a donde vaya Saxel, su sombra le seguir�. 734 01:01:02,180 --> 01:01:05,968 - �Lo sabr� Corinne? - Lo dudo. 735 01:01:06,499 --> 01:01:10,253 Para Corinne, una amante es un personaje de novela. 736 01:01:10,500 --> 01:01:13,014 - Muchas gracias. - Venga por aqu�, por favor. 737 01:01:14,777 --> 01:01:18,133 �Puedo hacerle una aqu� junto a su familia? 738 01:01:26,460 --> 01:01:28,576 - �Mira, Dick! - �D�nde? 739 01:01:31,300 --> 01:01:32,494 Cuidado con el escal�n. 740 01:01:34,379 --> 01:01:36,813 �Podr�a indicarme mi camarote, por favor? 741 01:01:39,259 --> 01:01:40,612 �C�mo lo sabes? 742 01:01:41,380 --> 01:01:44,770 Las buenas chicas seremos ciegas, pero no tontas. 743 01:01:46,862 --> 01:01:49,251 - Nos ha visto. - No pienso moverme. 744 01:01:49,579 --> 01:01:51,490 Por el segundo pasillo a la izquierda. 745 01:01:53,940 --> 01:01:55,373 �Estoy harto! 746 01:01:55,900 --> 01:01:58,812 Ya nos ha humillado bastante. Hay que hacer algo. 747 01:01:59,179 --> 01:02:02,535 - �Qui�n lo va a hacer? - Yo. 748 01:03:14,220 --> 01:03:17,735 - Buenas noches, Srta. Schmidt. - Buenas noches, Sr. Saxel. 749 01:03:18,179 --> 01:03:21,057 - �Ha cenado ya? - S�, gracias. 750 01:03:21,940 --> 01:03:24,500 Me temo que no podr� verte en este viaje. 751 01:03:25,061 --> 01:03:27,097 No te preocupes. 752 01:03:27,540 --> 01:03:30,498 Parece que todo el mundo me conoce. 753 01:03:30,901 --> 01:03:32,220 Lo comprendo. 754 01:03:35,620 --> 01:03:38,851 Nos veremos en Par�s. En el sitio de siempre. 755 01:03:39,619 --> 01:03:43,328 Quiero consultarte cosas antes de la conferencia. 756 01:04:13,782 --> 01:04:17,900 Pero bueno, �qu� te pasa? La tienes tomada con ese perrazo. 757 01:04:18,341 --> 01:04:22,732 Como te pille, te har� picadillo, bobo. 758 01:04:23,020 --> 01:04:25,534 Anda, vamos. S�bete a tu silla. 759 01:04:33,901 --> 01:04:35,619 Te he hecho algo caliente. 760 01:04:37,457 --> 01:04:39,015 Me encanta este sitio. 761 01:04:39,340 --> 01:04:41,900 Es un simple hotel, pero le das algo especial. 762 01:04:42,261 --> 01:04:43,979 "El toque m�gico de una mano de mujer 763 01:04:44,981 --> 01:04:47,779 ilumina hasta el m�s l�brego rinc�n". 764 01:04:48,099 --> 01:04:49,771 Gracias, cari�o. 765 01:04:56,940 --> 01:05:00,819 Nada como un chocolate franc�s hecho por ti. 766 01:05:01,059 --> 01:05:03,254 Gracias. �Quieres unas galletas? 767 01:05:10,900 --> 01:05:12,811 Por cierto, �d�nde est� mi discurso? 768 01:05:13,261 --> 01:05:15,855 All�. Ya lo tienes preparado. 769 01:05:23,459 --> 01:05:24,528 Aqu� est�. 770 01:05:25,258 --> 01:05:27,852 - �Te gusta? - Es lo mejor que has escrito. 771 01:05:28,821 --> 01:05:30,698 No has dicho nada de tu aportaci�n. 772 01:05:31,261 --> 01:05:34,810 - �Mi aportaci�n? - Tu aportaci�n. 773 01:05:35,181 --> 01:05:37,820 Antes me enga�aba pensando que todo era m�rito m�o. 774 01:05:38,300 --> 01:05:41,895 Un tipo muy brillante. Pero no es verdad. 775 01:05:42,340 --> 01:05:44,217 �Walter, no seas absurdo! 776 01:05:48,499 --> 01:05:52,731 Ahora no empieces a discutir. No estoy de humor para tonter�as. 777 01:05:53,018 --> 01:05:55,930 - No pegar�a usted a una se�ora. - No me provoques. 778 01:06:07,580 --> 01:06:10,413 Par�s siempre saca tu faceta animal. 779 01:06:10,898 --> 01:06:14,049 Si�ntate y p�rtate bien. Este no es modo de descansar. 780 01:06:17,418 --> 01:06:19,727 Cada vez est�s m�s guapa. 781 01:06:20,421 --> 01:06:22,173 Estar�s divina con el pelo blanco. 782 01:06:22,500 --> 01:06:25,458 No te lo ti�as nunca, odio la artificialidad. 783 01:06:25,740 --> 01:06:29,813 Adem�s, no te va. Eres demasiado aut�ntica. 784 01:06:40,978 --> 01:06:43,333 Me gustar�a llevarte a Berl�n. 785 01:06:43,782 --> 01:06:47,411 - �Tardar�s mucho en volver? - Cuatro d�as. Ir� en avi�n. 786 01:06:47,781 --> 01:06:49,533 P�salo bien mientras estoy fuera. 787 01:06:51,260 --> 01:06:55,776 No te preocupes. Desbancar� el casino. 788 01:06:56,860 --> 01:06:58,339 �Jugadora! 789 01:06:58,779 --> 01:07:01,134 Recu�rdame que te deje dinero antes de irme. 790 01:08:27,462 --> 01:08:28,611 Adelante. 791 01:08:44,860 --> 01:08:48,250 Creo que no necesitamos presentaci�n, Sra. Schmidt. 792 01:08:48,577 --> 01:08:50,169 Hace a�os que s� de usted. 793 01:08:50,540 --> 01:08:53,293 Nos ha estado siguiendo como una sombra odiosa. 794 01:08:53,581 --> 01:08:57,620 Todos lo saben menos mi madre. Y ella se enterar� pronto. 795 01:08:58,060 --> 01:09:01,848 Mi hermana va a entrar en una familia aristocr�tica. 796 01:09:02,181 --> 01:09:05,253 Si indagan sobre usted, mi madre se enterar�. 797 01:09:05,699 --> 01:09:08,259 Ella no imagina que haya mujeres como usted. 798 01:09:08,500 --> 01:09:12,732 Quiero que nunca lo sepa. �D�jenos en paz, Sra. Schmidt! 799 01:09:12,980 --> 01:09:14,811 La echar�a si pudiera. 800 01:09:15,023 --> 01:09:18,254 Todas ustedes son fr�as, ego�stas, calculadoras. 801 01:09:18,461 --> 01:09:21,931 S�lo tienen un prop�sito: asegurar su posici�n. 802 01:09:22,500 --> 01:09:24,934 No le pedir� que piense en mi hermana o en m�. 803 01:09:25,420 --> 01:09:27,775 �Qu� son los hijos para alguien como usted? 804 01:09:28,020 --> 01:09:30,488 �No he venido a discutir, sino a avisarla! 805 01:09:30,779 --> 01:09:34,135 �Deje en paz a mi padre! �Para siempre! 806 01:09:35,858 --> 01:09:37,689 Recibir� una compensaci�n. 807 01:09:38,019 --> 01:09:40,738 Despu�s de todo, el dinero es lo que cuenta. 808 01:09:42,700 --> 01:09:43,676 Adelante. 809 01:09:49,901 --> 01:09:51,220 Hola, Dick. 810 01:10:03,500 --> 01:10:05,411 - �Qu� haces aqu�? - Tengo derecho. 811 01:10:06,421 --> 01:10:10,414 No lo dudo, hijo. �Qu� haces aqu�? 812 01:10:11,260 --> 01:10:13,774 - Le he pedido a tu... - Dick. 813 01:10:20,420 --> 01:10:23,696 Si�ntate, hijo. Quiero hablarte. 814 01:10:31,700 --> 01:10:33,179 No te vayas. 815 01:10:53,300 --> 01:10:54,813 Si�ntate, hijo. 816 01:11:05,141 --> 01:11:08,736 Dick, mucho tiempo antes de que nacieras, 817 01:11:08,979 --> 01:11:10,890 dos meses antes de casarme con tu madre 818 01:11:11,539 --> 01:11:13,609 conoc� a Ray Schmidt. 819 01:11:31,619 --> 01:11:34,258 Durante 25 a�os nos hemos querido. 820 01:11:35,061 --> 01:11:39,532 Eres demasiado joven para saber cu�nto tiempo es eso. 821 01:11:40,818 --> 01:11:43,776 No le he quitado a mi familia lo que le di. 822 01:11:44,459 --> 01:11:49,738 Vosotros no lo quer�ais y ella fue feliz al recibirlo. 823 01:11:50,460 --> 01:11:54,214 Y ella me dio lo que nadie me hab�a ofrecido. 824 01:11:56,301 --> 01:11:59,213 Esta parte de mi vida es s�lo m�a. 825 01:12:00,580 --> 01:12:04,414 No puedes entrar en ella. Ni obligarme a abandonarla. 826 01:12:06,258 --> 01:12:07,691 Eso es todo. 827 01:12:09,176 --> 01:12:11,610 �Qu� quieres que haga, que aplauda? 828 01:12:13,101 --> 01:12:16,252 Quiero que lo comprendas, si eres bastante maduro. 829 01:12:16,501 --> 01:12:17,900 �Y si no lo soy? 830 01:12:19,100 --> 01:12:22,137 Entonces, oc�pate de tus asuntos y vete. 831 01:12:23,261 --> 01:12:24,296 Me ir�. 832 01:12:25,820 --> 01:12:27,219 Pero es asunto m�o. 833 01:12:27,781 --> 01:12:29,533 �Los dos sois despreciables! 834 01:12:31,778 --> 01:12:33,336 �Fuera! 835 01:12:40,580 --> 01:12:43,890 Walter, no deber�as haberle hablado as�. 836 01:12:44,541 --> 01:12:45,894 Es tu hijo. 837 01:12:48,300 --> 01:12:49,619 Naturalmente. 838 01:12:51,260 --> 01:12:54,969 Y le quiero m�s de lo que piensas. 839 01:12:58,019 --> 01:13:01,853 Pero dar�a gustoso todo lo que tengo, la vida misma, 840 01:13:03,541 --> 01:13:05,577 por esa naricita tuya. 841 01:13:40,939 --> 01:13:42,372 Te quiero. 842 01:13:44,419 --> 01:13:49,049 - Lo s�, yo... - No me dejes nunca. 843 01:13:50,381 --> 01:13:52,019 No te dejar�, Walter. 844 01:14:04,019 --> 01:14:06,055 Ma�ana tendremos el d�a para nosotros. 845 01:14:06,300 --> 01:14:07,335 �Te alegras? 846 01:14:08,978 --> 01:14:11,208 Vendr� a primera hora y desayunaremos juntos. 847 01:14:16,343 --> 01:14:20,261 - �Qu� te ha dicho Richard? - Nada importante, Walter. 848 01:14:26,101 --> 01:14:28,979 El desayuno es a las 9. 849 01:14:30,139 --> 01:14:35,896 Sabes que siempre soy puntual cuando se trata de tus desayunos. 850 01:14:39,298 --> 01:14:43,257 - Buenas noches, cari�o. - Buenas noches. 851 01:15:07,501 --> 01:15:08,820 Adelante. 852 01:15:12,339 --> 01:15:13,897 Buenos d�as, se�ora. 853 01:15:14,220 --> 01:15:16,780 - Hace un d�a precioso. - Gracias. 854 01:15:29,218 --> 01:15:32,335 Directivo del banco Friedlander Kunz... 855 01:15:32,701 --> 01:15:35,534 sufre ataque de par�lisis. El millonario Walter Saxel. 856 01:15:37,499 --> 01:15:38,978 �Walter! 857 01:15:41,779 --> 01:15:43,417 �Pobrecito m�o! 858 01:15:44,780 --> 01:15:47,977 El famoso fil�ntropo y banquero sufri� anoche un ataque de par�lisis. 859 01:15:48,340 --> 01:15:51,093 En un informe emitido a las cinco de la ma�ana 860 01:15:51,579 --> 01:15:54,935 su m�dico, el Dr. Durkin, anunci� una ligera mejor�a. 861 01:15:55,379 --> 01:15:57,973 La esposa del Sr. Saxel, as� como sus hijos, 862 01:15:58,582 --> 01:16:02,018 no se separan de su lecho. 863 01:16:09,740 --> 01:16:11,412 Voy a hablar con el m�dico. 864 01:16:19,578 --> 01:16:25,448 Mi hijo... Mi hijo... 865 01:16:28,060 --> 01:16:29,732 Quiere hablar con usted. 866 01:16:33,261 --> 01:16:34,933 �Quieres hablarme? 867 01:16:36,500 --> 01:16:38,570 A solas. 868 01:16:40,619 --> 01:16:43,213 Perdona, pap� quiere hablarme un momento. 869 01:16:50,901 --> 01:16:52,175 �Qu� quieres? 870 01:16:56,540 --> 01:17:00,579 Telefonea 871 01:17:03,380 --> 01:17:05,052 �Quieres que llame? 872 01:17:11,860 --> 01:17:16,058 Montparnasse... 873 01:17:18,620 --> 01:17:21,412 seis... siete... cinco... tres... 874 01:17:27,059 --> 01:17:29,087 Montparnasse, 6753, por favor. 875 01:17:41,181 --> 01:17:43,290 - �Montparnasse 6753? - S�, s�. 876 01:17:56,221 --> 01:17:58,177 Espere un momento. 877 01:18:25,418 --> 01:18:28,115 Ray... Ray... 878 01:18:28,140 --> 01:18:30,835 Walter. 879 01:18:32,859 --> 01:18:34,096 Ray... Ray... 880 01:18:34,121 --> 01:18:36,881 Estoy aqu�. Te escucho. 881 01:18:43,179 --> 01:18:47,058 No puedo o�rte, cari�o. �Qu� quieres decirme? 882 01:19:05,821 --> 01:19:08,733 Pap�... �Pap�! 883 01:19:11,179 --> 01:19:13,852 �Enfermera! �Doctor! 884 01:19:16,702 --> 01:19:18,613 �R�pido, doctor! 885 01:19:22,500 --> 01:19:24,013 Doctor, no respira. 886 01:19:24,701 --> 01:19:26,020 Ha fallecido. 887 01:19:32,420 --> 01:19:36,891 �Walter! �Walter, Walter! 888 01:19:38,017 --> 01:19:41,168 �No me abandones! �No me abandones! 889 01:19:44,821 --> 01:19:46,220 Cari�o... 890 01:19:47,221 --> 01:19:49,212 Mi vida... 891 01:20:02,779 --> 01:20:04,815 Hoy se celebre el funeral por Walter Saxel. 892 01:20:05,299 --> 01:20:08,530 El funeral por Walter Saxel, banquero y fil�ntropo de Nueva York, 893 01:20:09,023 --> 01:20:12,811 se celebrar� en la intimidad a las 11 en el hotel Ritz-Carlton. 894 01:20:12,900 --> 01:20:17,018 Tras el funeral, sus restos se llevar�n a Nueva York en el Baltic. 895 01:20:33,821 --> 01:20:34,856 Adelante. 896 01:20:44,222 --> 01:20:45,575 �Puedo pasar? 897 01:20:56,622 --> 01:20:59,136 Mi padre habr�a querido que viniera. 898 01:21:00,581 --> 01:21:03,891 Supongo que lo sabe todo. 899 01:21:06,301 --> 01:21:08,576 Su �ltimo pensamiento fue para usted. 900 01:21:12,979 --> 01:21:17,052 Yo la llam� y �l intent� hablarle, pero... 901 01:21:18,417 --> 01:21:21,375 Sra. Schmidt, mi padre hubiese querido dejarle algo. 902 01:21:21,861 --> 01:21:24,375 Lo s� por algo que dijo esa noche. 903 01:21:24,941 --> 01:21:27,171 Naturalmente, no figura en su testamento. 904 01:21:29,101 --> 01:21:30,773 �Se ocup� de usted? 905 01:21:32,779 --> 01:21:34,746 �Mi padre cu�nto le...? 906 01:21:34,771 --> 01:21:37,593 Quiero decir, �qu� cantidad...? 907 01:21:38,019 --> 01:21:39,088 200 d�lares. 908 01:21:39,380 --> 01:21:41,735 - �A la semana? - Al mes. 909 01:21:44,060 --> 01:21:47,496 - �En total? - En total. 910 01:21:49,062 --> 01:21:50,097 �Santo cielo! 911 01:21:53,821 --> 01:21:55,334 �Quiere quedarse aqu�? 912 01:21:59,220 --> 01:22:01,529 Me gustar�a volver a casa. 913 01:22:02,259 --> 01:22:03,692 S�, claro. 914 01:22:20,780 --> 01:22:23,817 Cada primero de mes recibir� el dinero. 915 01:22:24,780 --> 01:22:29,456 Si necesita algo, no dude en llamarme. 916 01:22:50,580 --> 01:22:52,252 �Walter! 917 01:22:53,939 --> 01:22:56,455 Tu hijo va a cuidar de m�. 918 01:22:58,938 --> 01:23:01,088 �Fue tan amable! 919 01:23:01,578 --> 01:23:03,569 Podr�a haber sido mi hijo. 920 01:23:06,102 --> 01:23:09,777 Nuestro hijo. 921 01:23:14,421 --> 01:23:17,018 Walter, me pregunto... qu� habr�a sucedido 922 01:23:22,340 --> 01:23:24,535 si tu madre me hubiese conocido 923 01:23:25,900 --> 01:23:27,333 aquel d�a... 924 01:23:28,902 --> 01:23:30,813 en el parque. 925 01:23:55,741 --> 01:23:57,971 Madre, �sta es Ray Schmidt. 926 01:24:00,020 --> 01:24:03,014 Conque t� eres Ray. Eres encantadora. 927 01:24:05,621 --> 01:24:09,136 Hija m�a, ten�is mi bendici�n 928 01:24:09,500 --> 01:24:11,809 y espero que se�is muy felices. 929 01:24:14,500 --> 01:24:16,013 �Nos vamos? 930 01:24:24,180 --> 01:24:26,057 Ya voy, Walter. 931 01:24:29,500 --> 01:24:31,058 Ya voy. 70118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.