All language subtitles for La Soufriere Warten Auf Eine Unausweichliche Katastrophe 1977 Dvdrip Subs Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:17,911 - IN ATTESA DI UNA CATASTROFE INEVITABILE- 2 00:00:18,360 --> 00:00:22,876 - UN DOCUMENTARIO DIWERNER HERZOG - 3 00:00:28,440 --> 00:00:30,078 Nell'estate del 1976... 4 00:00:30,240 --> 00:00:34,074 ...si erano verificate gravi catastrofi in molte parti del mondo. 5 00:00:35,040 --> 00:00:38,271 La terra tremava ovunque, in Friuli, nelle Filippine... 6 00:00:38,560 --> 00:00:41,518 ...in Cina nel modo peggiore e in America Latina. 7 00:00:43,040 --> 00:00:46,715 Nell'agosto del 1976 vi erano forti segnali... 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,713 ...di un'imminente eruzione del vulcano La Soufri�re... 9 00:00:49,840 --> 00:00:52,718 ...sull'isola di Guadalupa nelle Antille francesi. 10 00:00:53,680 --> 00:00:56,831 Fin dalla primavera la montagna aveva dato segnali... 11 00:00:56,960 --> 00:00:59,633 ...per cui erano stati chiamati degli scienziati. 12 00:01:00,480 --> 00:01:03,677 Alla fine di agosto, gli eventi presero una piega drammatica. 13 00:01:04,160 --> 00:01:06,720 Non si prevedeva pi� una normale eruzione... 14 00:01:06,880 --> 00:01:13,638 ...bens� l'esplosione dell'intero monte con la forza di 5-6 bombe atomiche. 15 00:01:15,240 --> 00:01:19,677 Di conseguenza vennero evacuati 75.000 abitanti dai dintorni del monte... 16 00:01:20,240 --> 00:01:22,595 ...tutta la parte meridionale dell'isola. 17 00:01:23,440 --> 00:01:27,991 Io fui istantaneamente affascinato dall'evento quando lessi sul giornale... 18 00:01:28,600 --> 00:01:32,593 ...che un unico, povero contadino che viveva sulle pendici del vulcano... 19 00:01:32,680 --> 00:01:35,114 ...si era rifiutato di andarsene. 20 00:01:36,360 --> 00:01:39,318 Il giorno stesso partii con due operatori... 21 00:01:39,560 --> 00:01:42,233 ...Ed Lachman e J�rg Schmidt-Reitwein. 22 00:01:45,520 --> 00:01:49,672 Il giorno dopo eravamo a Basse-Terre, all'estremit� sud dell'isola... 23 00:01:50,320 --> 00:01:54,074 ...un luogo con 17.000 abitanti, quello pi� a rischio. 24 00:01:55,320 --> 00:01:57,117 Il luogo era totalmente deserto... 25 00:01:57,200 --> 00:02:00,510 ...ma nella fretta era stato dimenticato di spegnere i semafori. 26 00:02:01,720 --> 00:02:04,553 Anche le cabine telefoniche erano ancora in funzione... 27 00:02:04,640 --> 00:02:08,633 ...e in molte case erano ancora accesi i condizionatori e i frigoriferi. 28 00:02:09,280 --> 00:02:12,909 In una casa trovammo addirittura un televisore acceso. 29 00:02:23,640 --> 00:02:26,996 Questo � il posto di polizia. Era totalmente abbandonato. 30 00:02:28,760 --> 00:02:32,799 Ci parve piacevole non trovare alcuna forza dell'ordine. 31 00:02:56,600 --> 00:03:00,229 La maggioranza dei negozi era stata svuotata in fretta e furia. 32 00:03:00,360 --> 00:03:02,271 Questo � un negozio di scarpe. 33 00:03:12,480 --> 00:03:16,553 Il silenzio era spettrale, solo qualche porta sbatteva al vento... 34 00:03:17,200 --> 00:03:18,758 ...e l'acqua gocciolava. 35 00:03:23,320 --> 00:03:27,074 La strada apparteneva agli animali. Trovammo asini, maiali... 36 00:03:28,560 --> 00:03:30,357 ...galline e soprattutto cani. 37 00:03:33,920 --> 00:03:37,799 I cani non mangiavano da giorni visto che non c'erano pi� avanzi. 38 00:03:39,240 --> 00:03:40,958 Non abbaiavano nemmeno pi�. 39 00:03:41,640 --> 00:03:46,077 Ne trovammo molti morti di fame, e il posto puzzava molto di cadaveri. 40 00:03:57,160 --> 00:04:00,948 Era spettrale come un luogo di fantascienza. 41 00:04:01,040 --> 00:04:04,476 Questo � il molo del porto. Non c'erano pi� navi. 42 00:04:33,960 --> 00:04:36,838 Poi, la notte, la situazione si fece drammatica. 43 00:04:37,480 --> 00:04:43,032 Vi erano stati fenomeni sismici con 1400 scosse in sole 10 ore. 44 00:04:44,480 --> 00:04:47,631 L'esplosione sembrava essere pi� che mai imminente... 45 00:04:48,200 --> 00:04:51,351 ...e anche gli ultimi scienziati erano fuggiti. 46 00:04:52,720 --> 00:04:57,874 Si prevedeva il verificarsi della catastrofe nelle ore seguenti. 47 00:04:59,320 --> 00:05:03,279 A 35 km di distanza installammo una cinepresa automatica... 48 00:05:03,920 --> 00:05:05,956 ...che ha ripreso queste immagini. 49 00:05:07,840 --> 00:05:11,355 Poi sorvolammo Basse-Terre ancora una volta con un elicottero. 50 00:05:13,120 --> 00:05:15,588 Durante il volo avevamo l'impressione... 51 00:05:15,920 --> 00:05:18,878 ...di assistere alle ultime ore di esistenza di quel luogo... 52 00:05:18,960 --> 00:05:22,475 ...e di girare le ultime riprese mai fatte di quella citt�. 53 00:05:48,240 --> 00:05:50,800 In mare trovammo ovunque serpenti affogati. 54 00:05:51,640 --> 00:05:55,599 Nella notte erano scesi a migliaia dalla foresta sulla montagna... 55 00:05:56,280 --> 00:06:00,398 ...ed erano fuggiti in mare dove erano affogati. 56 00:08:42,000 --> 00:08:44,878 Il silenzio e l'abbandono della citt� erano tali... 57 00:08:45,240 --> 00:08:48,198 ...da incuriosirci e spingerci ad andare a vedere... 58 00:08:48,440 --> 00:08:54,390 ...l'origine di tutti questi eventi, cio� il cratere del vulcano. 59 00:08:55,560 --> 00:08:58,393 Lungo tutta la strada trovammo cartelli d'avviso. 60 00:08:58,600 --> 00:09:01,319 Il pericolo maggiore erano i gas velenosi. 61 00:09:07,960 --> 00:09:12,636 Quel giorno, gli sbarramenti dei militari a 40 km di distanza... 62 00:09:12,800 --> 00:09:17,715 ...erano stati resi insuperabili anche con un permesso speciale. 63 00:09:18,600 --> 00:09:21,831 Aggirammo i blocchi passando fuoristrada in macchina. 64 00:09:23,200 --> 00:09:25,760 La via portava fin quasi a 1300 metri. 65 00:09:26,400 --> 00:09:29,676 Il vulcano, invece, raggiunge quasi 1500 metri d'altezza. 66 00:09:30,240 --> 00:09:32,595 Poi, per la prima volta, ci venne paura. 67 00:09:32,840 --> 00:09:36,628 All'improvviso una nuvola di gas solforoso tossico... 68 00:09:37,080 --> 00:09:38,513 ...era scesa da un lato del monte... 69 00:09:38,600 --> 00:09:42,195 ...mentre il sentiero stretto ci rendeva dura l'inversione di marcia. 70 00:09:44,520 --> 00:09:47,671 Tornammo rapidamente indietro di un pezzo e aspettammo. 71 00:09:58,840 --> 00:10:01,593 Poi, dopo alcune ore, la situazione miglior�... 72 00:10:02,240 --> 00:10:06,119 ...perch� il vento cambi� direzione. Decidemmo di continuare. 73 00:10:24,080 --> 00:10:29,074 Seguimmo i cavi elettrici che portano fino ai sismografi dei geologi. 74 00:10:29,800 --> 00:10:32,872 Erano installati direttamente sul bordo del cratere. 75 00:10:33,800 --> 00:10:36,473 Il terreno era molto caldo e un po' cedevole. 76 00:10:43,320 --> 00:10:47,996 In cima vi erano fessure profondissime da cui uscivano caldi vapori solforosi. 77 00:10:48,720 --> 00:10:52,190 Riuscimmo ad avvicinarci e riprendere dal lato sottovento. 78 00:10:53,160 --> 00:10:56,038 La montagna era spaccata su una lunghezza di 100 metri. 79 00:11:03,560 --> 00:11:06,518 Riprendemmo per diverse ore, relativamente calmi... 80 00:11:07,160 --> 00:11:10,914 ...ma al ritorno l'operatore Ed Lachman dimentic� gli occhiali. 81 00:11:12,080 --> 00:11:15,038 Decidemmo di tornare a prenderli il giorno dopo... 82 00:11:15,480 --> 00:11:17,675 ...ammesso che la montagna ci fosse ancora. 83 00:11:21,080 --> 00:11:25,437 La coscienza del pericolo era molto forte a Guadalupa... 84 00:11:26,080 --> 00:11:31,108 ...forse perch� nel 1902 avvenne una catastrofe a Martinica, l'isola vicina. 85 00:11:39,280 --> 00:11:42,750 Questa � una foto della citt� di Saint-Pierre in Martinica. 86 00:11:43,600 --> 00:11:50,358 � stata scattata nel 1901. Saint-Pierre aveva 32.000 abitanti. 87 00:11:51,120 --> 00:11:54,590 La citt� era il centro amministrativo e culturale dell'isola. 88 00:11:55,320 --> 00:11:58,198 Aveva persino un ippodromo e un teatro d'opera. 89 00:12:01,600 --> 00:12:05,275 Come Basse-Terre, la citt� era situata alle pendici di un vulcano... 90 00:12:05,720 --> 00:12:06,869 ...il Pel�e. 91 00:12:08,200 --> 00:12:13,479 I segnali del vulcano erano identici a quelli di La Soufri�re. 92 00:12:15,720 --> 00:12:19,269 La popolazione voleva scappare, ma poich� c'erano delle elezioni... 93 00:12:19,520 --> 00:12:22,398 ...precedentemente rimandate per altri motivi... 94 00:12:23,120 --> 00:12:26,271 ...il governatore locale convinse le persone a restare. 95 00:12:27,320 --> 00:12:31,108 Solo alcune centinaia abbandonarono la citt�. Tutte le altre restarono. 96 00:12:47,760 --> 00:12:53,835 Questa � una foto scattata due giorni prima della catastrofe, il 6.5. 1902. 97 00:12:57,040 --> 00:13:00,316 E questa � l'ultima foto scattata prima della catastrofe. 98 00:13:00,440 --> 00:13:01,873 Le persone si allarmarono. 99 00:13:02,120 --> 00:13:05,874 Alcune si radunarono sulla spiaggia pensando ancora di fuggire. 100 00:13:11,240 --> 00:13:13,117 Poi, il giorno dopo, questo. 101 00:13:14,160 --> 00:13:15,593 � davvero una foto. 102 00:13:16,880 --> 00:13:19,997 Avvoltoi volteggiano su ci� che una volta era Saint-Pierre. 103 00:13:21,360 --> 00:13:25,512 Nell'acqua galleggia una mucca morta e sullo sfondo a destra... 104 00:13:26,360 --> 00:13:30,831 ...si intravede la nave canadese Roreima, semiaffondata. 105 00:13:32,080 --> 00:13:34,719 Aveva attraccato per accogliere i profughi. 106 00:13:36,400 --> 00:13:39,710 Affond� con tutto l'equipaggio, nessuno sopravvisse. 107 00:13:46,600 --> 00:13:49,637 Della citt� rimase a malapena una pietra sull'altra. 108 00:13:50,080 --> 00:13:51,229 Solo silenzio. 109 00:13:53,400 --> 00:13:57,313 Le squadre di soccorso inorridite non trovarono nessun sopravvissuto. 110 00:13:57,400 --> 00:13:59,960 Le persone erano arse come mattonelle di carbone. 111 00:14:00,120 --> 00:14:02,270 In tutto circa 30.000 morti. 112 00:14:06,000 --> 00:14:06,955 Cos'era successo? 113 00:14:08,440 --> 00:14:11,079 Non c'era stata una normale eruzione di lava. 114 00:14:11,520 --> 00:14:14,956 La montagna aveva esploso una nuvola di gas incandescente... 115 00:14:15,520 --> 00:14:20,674 ...come una fiammata. Il tutto sar� durato solo pochi secondi. 116 00:14:52,200 --> 00:14:56,034 Spaghetti carbonizzati su un piatto... 117 00:14:59,720 --> 00:15:02,359 ...e qui del pane, pietrificato e nero. 118 00:15:05,520 --> 00:15:09,274 E poi invece si trov� un sopravvissuto, uno solo. 119 00:15:10,240 --> 00:15:13,676 Si trattava del giovane ladro Cyparis rinchiuso in prigione. 120 00:15:14,840 --> 00:15:18,992 L'aspetto meraviglioso della sua salvezza � che sopravvisse... 121 00:15:19,520 --> 00:15:21,988 ...solo perch� era il pi� cattivo della citt�. 122 00:15:23,040 --> 00:15:26,316 Oltre a lui c'erano circa 60-70 prigionieri... 123 00:15:26,840 --> 00:15:31,391 ...ma solo lui arrivava continuamente alle mani con i guardiani. 124 00:15:32,280 --> 00:15:36,114 Per punizione Io rinchiusero in un sotterraneo senza finestre. 125 00:15:37,440 --> 00:15:40,512 Quando fu colpito dall'ondata di calore si gett� a terra... 126 00:15:40,600 --> 00:15:42,875 ...e riport� gravi ustioni alla schiena. 127 00:15:43,680 --> 00:15:47,719 Pi� tardi venne esibito come attrazione in un circo americano... 128 00:15:48,400 --> 00:15:50,630 ...e visse fino al 1956. 129 00:15:52,280 --> 00:15:54,635 Ecco una foto di Cyparis in ospedale. 130 00:15:55,960 --> 00:15:57,678 Soffr� per molte settimane. 131 00:16:06,280 --> 00:16:08,430 Le ore passarono e inizi� l'attesa. 132 00:16:10,400 --> 00:16:12,356 Il silenzio andava aumentando... 133 00:16:12,800 --> 00:16:15,633 ...e il vulcano La Soufri�re si ammant� di nubi. 134 00:16:17,320 --> 00:16:18,389 Non si sapeva... 135 00:16:18,920 --> 00:16:22,469 ...se sarebbe avvenuto a distanza di un minuto o di un giorno. 136 00:16:24,720 --> 00:16:28,474 Poich� non si vedeva nulla, la paura assunse carattere anonimo. 137 00:18:05,240 --> 00:18:12,078 Quel giorno trovammo l'uomo che aveva rifiutato l'evacuazione e altri due. 138 00:18:13,240 --> 00:18:14,468 Lo dovemmo svegliare. 139 00:18:26,960 --> 00:18:27,915 Che succede? 140 00:18:29,560 --> 00:18:32,028 Lei rifiuta di abbandonare questo posto? 141 00:18:32,960 --> 00:18:37,511 S�, sono qui come Dio comanda. Aspetto la mia morte. 142 00:18:40,600 --> 00:18:42,511 Non saprei nemmeno dove andare. 143 00:18:42,680 --> 00:18:44,830 Non ho niente in tasca, sono povero. 144 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 - Lei aspetta la sua morte? - S�. Nessuno sa quando arriva. 145 00:18:51,800 --> 00:18:53,199 Secondo la volont� di Dio. 146 00:18:54,200 --> 00:18:57,158 Non chiama solo me, ci chiama tutti. 147 00:19:02,440 --> 00:19:06,069 Come la vita, anche la morte � eterna. Non ho per niente paura. 148 00:19:08,760 --> 00:19:13,436 S�, come Dio comanda. Nessuno sa l'ora della morte. 149 00:19:14,400 --> 00:19:17,836 - Ha paura? - No, per niente. 150 00:19:20,600 --> 00:19:21,555 Perch� no? 151 00:19:26,720 --> 00:19:29,473 Dio ci chiama tutti, non solo uno, non solo me. 152 00:19:30,920 --> 00:19:32,148 Ci ha riservato questo. 153 00:19:33,640 --> 00:19:36,871 - Perch� non si lascia evacuare? - Dove vuole che vada? 154 00:19:42,920 --> 00:19:48,870 La morte � sempre in attesa, eterna. Non ho paura di morire. 155 00:20:06,800 --> 00:20:08,074 Lei non ha paura? 156 00:20:11,920 --> 00:20:13,194 No, niente da fare. 157 00:20:16,640 --> 00:20:19,279 Mi racconti di La Soufri�re, del vulcano. 158 00:20:21,440 --> 00:20:24,273 Eh, il vulcano... � sempre l�, sopra di noi. 159 00:20:33,640 --> 00:20:35,995 Ma la situazione � molto pericolosa, no? 160 00:20:36,160 --> 00:20:38,390 S�, certo, ovviamente � pericolosa... 161 00:20:39,960 --> 00:20:42,190 ...ma io resto qui. Che differenza fa? 162 00:20:47,640 --> 00:20:54,193 Ma, senta, � pericoloso stare qui. � come stare su una polveriera. 163 00:20:56,760 --> 00:21:03,313 S�, certo, ma siamo qua come Dio comanda... 164 00:21:03,960 --> 00:21:08,511 ...s�, come Dio vuole, e io non ho paura, per niente. 165 00:21:17,760 --> 00:21:21,435 Perch� dovrei andare via? Per poi tornare? E dove dovrei andare? 166 00:21:26,320 --> 00:21:27,753 Mi racconta della sua vita? 167 00:21:32,200 --> 00:21:35,351 Io sono contento di me stesso, solo di quello che ho dentro. 168 00:21:40,240 --> 00:21:42,151 Non possiedo niente, proprio niente... 169 00:21:42,640 --> 00:21:45,916 ...e aspetto la mia morte. Vede? Cos�, cos� la aspetto. 170 00:21:52,720 --> 00:21:55,473 Aspetto anche un ciclone. � stato annunciato... 171 00:21:57,320 --> 00:21:59,390 ...ma ho gi� visto tanti cicloni. 172 00:22:07,160 --> 00:22:11,790 Li annunciano sempre. Ad agosto e settembre arrivano i cicloni. 173 00:22:13,760 --> 00:22:15,318 Ne ho visti gi� tanti. 174 00:22:19,680 --> 00:22:22,319 Lei � ancora giovane, non li ha ancora visti. 175 00:22:23,080 --> 00:22:24,718 Cosa ha da perdere? 176 00:23:34,360 --> 00:23:36,032 Non ho paura della morte. 177 00:23:36,160 --> 00:23:39,311 Sono qui. Per tutto il tempo accudisco gli animali. 178 00:23:41,000 --> 00:23:44,356 Hanno lasciato qui il bestiame e io Io accudisco. Lo salvo. 179 00:23:47,040 --> 00:23:50,953 E se peggiora ancora tanto, allora forse taglio la corda oggi stesso. 180 00:23:52,000 --> 00:23:56,357 Vorrei rivedere i miei figli che stanno a Pointe-�-Pitre. Vorrei rivederli. 181 00:23:58,200 --> 00:24:03,558 Ma non ho paura della morte. Un giorno ci tocca morire comunque. 182 00:24:04,640 --> 00:24:07,791 Ora ho 55 anni e non ho pi� paura. 183 00:24:09,520 --> 00:24:10,953 Tanto ci tocca morire. 184 00:24:18,920 --> 00:24:20,194 Ho quindici figli. 185 00:24:26,480 --> 00:24:30,632 Una volta, due volte, tre volte, quindici figli. 186 00:24:32,400 --> 00:24:36,552 Quelli sono andati a Pointe-�-Pitre, ce li ho mandati io. 187 00:24:40,320 --> 00:24:44,871 Ma dove si trova La Soufri�re, dov'� il vulcano? Me Io indicherebbe? 188 00:24:45,000 --> 00:24:46,353 Non Io vedo. 189 00:24:46,520 --> 00:24:48,272 S�, � la dietro, in alto. 190 00:24:49,720 --> 00:24:51,199 Spieghi la situazione. 191 00:24:52,560 --> 00:24:55,711 Ma io non possiedo strumenti, non sono uno specialista. 192 00:24:59,680 --> 00:25:01,910 Sono solo. Non c'� pi� nessuno qui. 193 00:25:07,240 --> 00:25:09,879 � grave qui, va male. 194 00:25:11,640 --> 00:25:16,077 - Ha paura? - No, non ho paura. 195 00:25:17,560 --> 00:25:23,112 - Perch� no? - No. Perch�? 196 00:25:23,240 --> 00:25:26,038 Un bel giorno si muore comunque. E ora sono qui. 197 00:25:32,080 --> 00:25:36,232 Sono qui e sono povero. Ho da badare solo a me stesso. 198 00:25:39,480 --> 00:25:42,950 Potrei anche partire. Sono fuggiti tutti. 199 00:25:47,480 --> 00:25:49,357 Non ho paura. Di niente. 200 00:25:56,360 --> 00:25:59,716 Pu� anche portarmi con s� a Pointe-�-Pitre se vuole. 201 00:25:59,960 --> 00:26:05,398 Ma a piedi, guardi, posso raggiungere anche casa mia. Cos�... 202 00:26:09,080 --> 00:26:12,231 Per�, se mi porta con s� a Pointe-�-Pitre, ci vengo. 203 00:26:24,720 --> 00:26:28,872 Il vulcano non esplose. Trascorsero i giorni. 204 00:26:29,800 --> 00:26:32,758 I segnali di una catastrofe andarono diminuendo. 205 00:26:34,240 --> 00:26:38,472 Dopo settimane le persone tornarono lentamente nei villaggi e nelle citt�. 206 00:26:40,240 --> 00:26:43,789 La mancata eruzione rester� un enigma... 207 00:26:44,360 --> 00:26:47,397 ...poich� mai prima di allora nella storia della vulcanologia... 208 00:26:47,480 --> 00:26:50,756 ...erano stati misurati segnali in quell'ordine di grandezza... 209 00:26:50,840 --> 00:26:52,956 ...senza che poi sia accaduto nulla. 210 00:27:29,640 --> 00:27:32,871 Probabilmente il vulcano cadr� presto nel dimenticatoio. 211 00:27:33,120 --> 00:27:35,475 Eppure il pericolo ha avuto il pregio... 212 00:27:36,160 --> 00:27:40,199 ...di informare l'opinione pubblica mondiale mediante la stampa... 213 00:27:40,360 --> 00:27:43,796 ...circa le condizioni di povert� e trascuratezza... 214 00:27:44,040 --> 00:27:47,396 ...in cui versa la popolazione nera dell'isola di Guadalupa. 215 00:28:05,480 --> 00:28:09,553 Per noi, le riprese per questo film hanno assunto un aspetto patetico... 216 00:28:09,680 --> 00:28:14,037 ...e cos� tutto � fi nito con un nulla di fatto e nel ridicolo pi� completo. 217 00:28:16,360 --> 00:28:19,909 Ora diventer� il documentario di una catastrofe inevitabile... 218 00:28:20,080 --> 00:28:21,513 ...che non si verific�. 19603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.