Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:010,315 --> 00:00:50,409
YEFTARIS PUTRA BUYALEMBA
2
00:00:49,315 --> 00:00:52,409
Pada awalnya, hanya ada satu daratan.
3
00:00:53,386 --> 00:00:55,445
Para penghuninya damai.
4
00:00:55,488 --> 00:00:58,457
Pengetahuan dan kekayaan
dibagi oleh semuanya.
5
00:01:00,326 --> 00:01:06,287
Pada jantung dari peradaban ini adalah
sebuah tempat suci yang disebut Domain.
6
00:01:06,433 --> 00:01:11,496
Rumah dari sebuah pedang ajaib
yang memberikan keabadian.
7
00:01:12,439 --> 00:01:16,273
Lalu, pada satu malam
yang sudah ditakdirkan,
8
00:01:16,409 --> 00:01:19,469
seorang ksatria mencoba
menguasai negeri itu...
9
00:01:19,546 --> 00:01:22,379
...menggunakan kekuatan pedang itu.
10
00:01:22,515 --> 00:01:26,451
Untuk penipuan ini, Bumi dihukum.
11
00:01:26,519 --> 00:01:30,285
Dan kutukan yang mengerikan
diberikan kepadanya.
12
00:01:31,424 --> 00:01:37,363
Setiap 1000 tahun, setiap negeri
harus ikut serta dalam sebuah turnamen.
13
00:01:37,397 --> 00:01:41,231
Pertarungan sampai mati hanya
dengan seorang pemenang...
14
00:01:41,367 --> 00:01:44,359
...untuk menentukan siapa
yang akan memegang pedang itu.
15
00:01:46,406 --> 00:01:48,374
Setelah 3 kemenangan,
16
00:01:48,441 --> 00:01:54,402
seorang juara yang hebat memutuskan
mencari ksatria terbaik di negerinya.
17
00:01:54,481 --> 00:01:56,506
Yang bisa memenangkan pedang itu.
18
00:01:58,384 --> 00:02:04,289
Tapi sekali lagi, nafsu
atas kekuatan lebih unggul.
19
00:02:19,339 --> 00:02:21,273
Matilah!
20
00:02:25,278 --> 00:02:27,303
Aku akan mematahkan lehermu.
21
00:02:31,384 --> 00:02:33,284
Aku menyerah.
22
00:02:43,530 --> 00:02:46,431
Jangan pernah menyerah.
23
00:02:52,505 --> 00:02:54,405
Para dewa sudah memilih.
24
00:02:57,477 --> 00:03:04,212
Ini adalah simbol dari kemenangan
kita selama lebih dari 3,000 tahun.
25
00:03:05,285 --> 00:03:12,350
Aku persembahkan kepadamu,
tanggung jawab atas rakyat kita.
26
00:03:14,294 --> 00:03:16,387
Kita tidak sendirian.
27
00:03:21,267 --> 00:03:23,258
Kekuatan itu belum menjadi milikmu.
28
00:03:24,437 --> 00:03:28,271
Sebelum kamu bisa pergi, kamu
harus memenangkan turnamen.
29
00:03:29,309 --> 00:03:32,301
Persiapkan dirimu, para
ksatria akan datang.
30
00:03:35,515 --> 00:03:39,383
Kalau begitu, mereka semua akan kalah.
31
00:04:54,327 --> 00:04:57,296
Beberapa orang percaya
bahwa takdir sudah ditulis.
32
00:04:58,264 --> 00:05:02,291
Yang lainnya percaya kekuatan dari
pedang itu menuntut takdir seseorang.
33
00:05:02,335 --> 00:05:04,496
Seperti Godwin, sang Crusader.
34
00:05:05,438 --> 00:05:10,398
Satu-satunya yang benar adalah
perjalanan yang akan Godwin lakukan
35
00:05:10,443 --> 00:05:13,276
mengubah hidupnya untuk selamanya.
36
00:06:19,512 --> 00:06:21,309
Balik badan.
37
00:06:21,447 --> 00:06:23,278
Perlahan.
38
00:06:32,325 --> 00:06:33,485
Apa kamu punya air?
39
00:06:34,460 --> 00:06:36,257
Tidak.
40
00:06:36,429 --> 00:06:39,398
- Tapi aku bisa membantumu.
- Di tengah padang pasir?
41
00:06:40,433 --> 00:06:43,368
Ada sebuah desa. Tidak
terlalu jauh dari sini.
42
00:06:45,371 --> 00:06:51,310
Kalau kamu membantu aku, aku bisa
memberikan kamu makanan dan air.
43
00:07:07,493 --> 00:07:10,485
Baiklah. Tunjukan jalannya.
44
00:07:30,283 --> 00:07:31,341
Cukup.
45
00:07:33,419 --> 00:07:37,446
Kita sudah berjalan seharian.
Dimana desa yang kamu bicarakan ini?
46
00:07:38,324 --> 00:07:40,258
Hanya melewati bukit pasir ini.
47
00:07:49,535 --> 00:07:52,368
Tahan. Tahan!
48
00:07:55,308 --> 00:07:56,400
Dia sudah mati.
49
00:07:57,376 --> 00:07:59,503
Tampaknya dia sudah lama seperti ini.
50
00:08:00,279 --> 00:08:01,405
Persis seperti saat
kamu meninggalkan dia.
51
00:08:02,348 --> 00:08:05,317
- Kamu menuduh aku melakukan apa?
- Kamu membodohi aku.
52
00:08:05,485 --> 00:08:07,350
Tidak ada desa.
53
00:08:07,453 --> 00:08:09,353
Kenapa kamu membawaku kesini?
54
00:08:48,494 --> 00:08:50,325
Godwin.
55
00:09:52,291 --> 00:09:55,260
Ibu! Ibu! Tunggu!
56
00:09:55,328 --> 00:09:56,488
Ibu!
57
00:10:00,266 --> 00:10:03,258
Apa yang kamu lakukan disini? Kamu
tidak seharusnya berada disini.
58
00:10:03,302 --> 00:10:05,429
Seharusnya kamu berada
di rumah seperti biasanya.
59
00:10:06,305 --> 00:10:07,431
Ambil ini.
60
00:10:11,277 --> 00:10:15,213
Letakan itu di dekatjantungmu dan
aku akan selalu bersama denganmu.
61
00:10:26,392 --> 00:10:28,223
Bangun!
62
00:10:28,527 --> 00:10:32,429
- Apa ini?
- Kamu akan ikut dengan kami. Sekarang juga.
63
00:10:38,270 --> 00:10:39,498
Godwin.
64
00:11:16,509 --> 00:11:18,272
Apa?
65
00:11:19,345 --> 00:11:22,473
- Apa kamu melihatnya?
- Aku melihatnya.
66
00:11:25,384 --> 00:11:26,476
Lewat sini.
67
00:11:43,269 --> 00:11:46,295
Ayolah. Kamu membuang-buang waktu.
68
00:11:48,507 --> 00:11:52,500
- Berdiri.
- Kenapa kamu menangkap aku?! Kita mau pergi kemana?
69
00:11:59,318 --> 00:12:00,410
Siapa kamu?
70
00:12:02,421 --> 00:12:05,390
Aku adalah seorang
ksatria dari Ordo Templar.
71
00:12:05,524 --> 00:12:08,493
- Namaku Godwin.
- Seorang ksatria?
72
00:12:09,361 --> 00:12:12,387
- Apa kamu ikut serta dalam Perang Salib?
- Dulu.
73
00:12:13,466 --> 00:12:16,264
Tapi aku datang untuk mencari guruku.
74
00:12:16,402 --> 00:12:18,495
Dia menghilang bertahun-tahun
yang lalu di Holy Land.
75
00:12:19,305 --> 00:12:21,296
Dan aku berharap untuk menemukannya.
76
00:12:21,340 --> 00:12:24,468
Sekarang, kita mau pergi kemana?
77
00:12:27,379 --> 00:12:28,505
Disini.
78
00:12:37,323 --> 00:12:41,316
- Dimana kita?
- Kita sudah sampai.
79
00:12:42,294 --> 00:12:46,230
Aku membutuhkan kacamata
ini untuk menemukan jalannya.
80
00:12:46,365 --> 00:12:49,266
Sekarang diam dan ikuti aku.
81
00:13:00,279 --> 00:13:01,439
Ini adalah sebuah mimpi.
82
00:13:02,448 --> 00:13:08,478
Domain, mimpi untuk beberapa orang.
Neraka untuk kebanyakan orang.
83
00:13:09,255 --> 00:13:15,216
Arena kuno yang memberikan
hadiah untuk penguasa yang baru.
84
00:13:15,294 --> 00:13:17,228
Aku disini untuk turnamen.
85
00:13:22,334 --> 00:13:23,358
Kamu?
86
00:13:29,441 --> 00:13:32,376
Kamu bahkan tidak bisa
mengendalikan gladiator mu.
87
00:13:33,512 --> 00:13:38,347
Apa kamu akan mengizinkan aku
masuk? Atau aku harus masuk sendiri?
88
00:13:42,321 --> 00:13:43,379
Masuklah.
89
00:13:44,423 --> 00:13:46,220
Lepaskan dia dulu.
90
00:14:24,496 --> 00:14:28,364
- Tempat apa ini?
- Kamu akan lihat.
91
00:14:35,441 --> 00:14:39,502
Dan bagian kelima yang akan
kamu pelajari adalah pikiran.
92
00:14:41,247 --> 00:14:45,308
Dan kamu akan aman
dalam Crusade bodohmu.
93
00:14:45,417 --> 00:14:47,317
Apa kita sepakat?
94
00:14:48,387 --> 00:14:51,356
Bagus. Sekarang tinggalkan aku.
95
00:14:53,325 --> 00:14:56,317
Ada lagi yang akan datang.
96
00:15:10,376 --> 00:15:13,368
Kamu bilang ini akan
menjadi yang terakhir kali.
97
00:15:21,487 --> 00:15:23,250
Tidak!
98
00:15:24,456 --> 00:15:26,481
Tidak, tidak, kumohon.
99
00:15:27,393 --> 00:15:28,451
Tidak!
100
00:15:30,262 --> 00:15:31,320
Tidak!
101
00:15:33,299 --> 00:15:35,267
Tidak, hentikan!
102
00:15:43,275 --> 00:15:45,334
Bunuh dia! Bunuh dia!
103
00:16:01,460 --> 00:16:04,520
Pedangku lebih kuat darimu.
104
00:16:08,334 --> 00:16:10,393
Kamu tidak akan bisa menang.
105
00:16:42,334 --> 00:16:46,361
Hari ini, Godwin kehilangan keluarganya.
106
00:16:46,505 --> 00:16:50,305
Tapi dia menemukan guru dan takdirnya.
107
00:16:51,443 --> 00:16:57,279
Tertulis atau tidak, hari itu membawa
pertemuan yang penting dengan Kyla.
108
00:16:58,384 --> 00:17:02,411
Tapi ini hanya permulaan.
109
00:17:29,481 --> 00:17:31,244
Bangun!
110
00:17:33,385 --> 00:17:35,319
High Chief Faku.
111
00:17:36,355 --> 00:17:37,515
High Chief Faku?
112
00:17:42,294 --> 00:17:47,231
Rakyatnya sudah menguasai pedang
itu selama lebih dari 3,000 tahun.
113
00:17:48,534 --> 00:17:52,368
- 3,000.
- Pedang apa?
114
00:17:53,305 --> 00:17:54,397
Lihat.
115
00:18:08,253 --> 00:18:12,451
Mereka bilang pedang
itu memiliki kekuatan.
116
00:18:26,405 --> 00:18:33,368
6 juara telah melewati
lautan dan daratan
117
00:18:34,346 --> 00:18:38,407
untuk berada di Domain pada hari ini.
118
00:18:41,520 --> 00:18:47,254
Janra dan Tundra. Dari negeri roh.
119
00:18:50,395 --> 00:18:51,487
Hotek.
120
00:18:53,432 --> 00:18:56,492
Hotek, dari kerajaan utara.
121
00:19:01,473 --> 00:19:05,239
Guanak. Negeri singa.
122
00:19:07,446 --> 00:19:12,315
Kyla. Dari luasnya padang pasir.
123
00:19:14,419 --> 00:19:16,284
Vinbor.
124
00:19:18,257 --> 00:19:20,487
Dari negeri hujan.
125
00:19:22,394 --> 00:19:24,362
Dan dari Cold Steps,
126
00:19:27,299 --> 00:19:28,459
Kriptagor.
127
00:19:39,344 --> 00:19:43,303
Untuk pedang ini,
bersiap untuk bertempur.
128
00:19:44,349 --> 00:19:46,408
Bersiap untuk bertarung.
129
00:19:47,519 --> 00:19:50,511
Dan bersiap untuk mati!
130
00:20:31,463 --> 00:20:33,431
- Kamu bicara denganku?
- Ya.
131
00:20:35,234 --> 00:20:39,466
- Sudah waktunya bagi negeri kita untuk maju.
- Bagaimana dengan warisan kita?
132
00:20:40,339 --> 00:20:42,432
- Selama berabad-abad
mereka... - Tidak relevan.
133
00:20:43,475 --> 00:20:45,272
Seperti kamu.
134
00:22:12,531 --> 00:22:16,490
Ayo, semuanya. Kita berpesta.
135
00:23:05,517 --> 00:23:07,280
Apa maumu?
136
00:23:10,389 --> 00:23:12,357
Kenapa kamu menangkap aku?
137
00:23:14,393 --> 00:23:18,227
Karena aturan dari turnamen itu.
138
00:23:18,497 --> 00:23:22,365
Setiap juara harus mempersembahkan
dua gladiator untuk bisa masuk.
139
00:23:23,368 --> 00:23:26,428
Rekanku yang satunya
mencoba melarikan diri
140
00:23:26,505 --> 00:23:29,474
saat dia tahu yang sebenarnya
mengenai perjalanan kami.
141
00:23:30,509 --> 00:23:32,409
Lalu kami menemukan kamu.
142
00:23:33,245 --> 00:23:36,237
Maafkan aku, tapi kami
tidak punya pilihan lain.
143
00:23:36,348 --> 00:23:38,248
Kerajaan kami sedang sekarat.
144
00:23:39,484 --> 00:23:44,319
Beberapa orang yang selamat
bertarung untuk tetap hidup.
145
00:23:45,290 --> 00:23:47,281
Tidak cukup untuk
menyelamatkan rakyatku.
146
00:23:48,326 --> 00:23:52,228
Kamu percaya pedang itu bisa
menyelamatkan kerajaanmu?
147
00:23:53,365 --> 00:23:56,459
Aku percaya salah satu dari
dua yang bisa dipercaya.
148
00:23:59,404 --> 00:24:04,501
Aku butuh pedang itu. Aku harus membawa
pedang itu kembali pada rakyatku.
149
00:24:05,343 --> 00:24:08,312
Untuk memberikan mereka harapan,
untuk menyemangati mereka.
150
00:24:08,547 --> 00:24:11,482
Bukan untuk menguasai
atau merendahkan mereka.
151
00:24:18,323 --> 00:24:22,259
Kalau kamu membantuku, aku bisa
meminta mereka membebaskan kamu.
152
00:24:24,262 --> 00:24:27,356
Setelah semua ini selesai,
kembalilah bersamaku.
153
00:24:29,367 --> 00:24:31,335
Aku adalah seorang ksatria Templar.
154
00:24:32,471 --> 00:24:34,496
Kami adalah pelayan Tuhan yang setia.
155
00:24:37,309 --> 00:24:38,469
Kami tidak bisa bersama dengan wanita.
156
00:24:39,478 --> 00:24:43,437
Semakin aku belajar mengenai tuhanmu,
semakin aku tidak memahami dia.
157
00:24:45,283 --> 00:24:49,276
Jangan bicara mengenai tuhanku.
Rencananya tidak diketahui oleh kita.
158
00:24:49,321 --> 00:24:51,221
Kamu sudah mendapatkan kesempatanmu.
159
00:25:18,250 --> 00:25:21,481
Aku adalah Kumua.
160
00:25:23,255 --> 00:25:30,286
Tugasku adalah untuk menghormati
aturan dari Filimoma. Domain.
161
00:25:31,363 --> 00:25:37,359
Nyawa akan dicabut dan hanya
ada satu diantara kalian
162
00:25:37,402 --> 00:25:44,240
yang akan mendapatkan kehormatan untuk
bertarung melawan High Chief Faku.
163
00:25:46,444 --> 00:25:49,311
Jadi ayo kita mulai turnamen nya!
164
00:26:09,401 --> 00:26:11,369
Bawa keluar para pejuangnya.
165
00:26:12,504 --> 00:26:15,496
Dari negeri roh.
166
00:27:01,319 --> 00:27:06,313
- Apa itu?
- Itu adalah pasir waktu.
167
00:27:07,359 --> 00:27:13,298
Saat pasirnya sudah tidak ada disana,
mereka boleh bertarung dengan senjata.
168
00:29:44,516 --> 00:29:50,421
Kamu lihat? Kamu akan menjadi kamu.
169
00:29:57,362 --> 00:30:00,331
Pejuang dari Cold Steps.
170
00:30:14,312 --> 00:30:15,438
Vinbor.
171
00:32:19,404 --> 00:32:21,269
Vinbor.
172
00:32:54,272 --> 00:32:58,470
Bawa para pejuang dari negeri singa.
173
00:33:08,453 --> 00:33:09,442
Tidak!
174
00:33:11,456 --> 00:33:13,356
Apa ini?
175
00:33:59,470 --> 00:34:01,233
Tidak!
176
00:34:02,340 --> 00:34:03,398
Tidak!
177
00:34:04,342 --> 00:34:08,369
Faku! Kami tidak mau
bertarung dengan wanita.
178
00:34:09,313 --> 00:34:10,473
Itu tidak terhormat.
179
00:34:12,517 --> 00:34:14,382
Kami menolak.
180
00:34:16,254 --> 00:34:18,279
Kamu menolak aku?
181
00:34:20,258 --> 00:34:22,226
Kamu menolak?
182
00:34:22,493 --> 00:34:24,324
Keluar.
183
00:34:25,396 --> 00:34:27,387
Keluar dari arenaku.
184
00:34:27,465 --> 00:34:31,458
Faku, kita harus menghormati
aturan dari turnamen.
185
00:34:31,502 --> 00:34:36,405
- Dia harus bertarung.
- Tidak ada yang melawan aku.
186
00:34:37,308 --> 00:34:38,502
Bahkan tidak denganmu!
187
00:34:42,313 --> 00:34:47,341
Sekarang, keluar dari arenaku.
188
00:34:48,286 --> 00:34:50,447
Pertarungan ini sudah selesai.
189
00:34:54,292 --> 00:34:55,350
Pergi!
190
00:35:27,525 --> 00:35:32,360
Para petarung dari negeri hujan.
191
00:35:48,412 --> 00:35:50,380
Sudah waktunya.
192
00:35:53,384 --> 00:35:54,510
Krimdagor.
193
00:37:15,299 --> 00:37:17,267
Para pejuang dati utara.
194
00:37:28,546 --> 00:37:30,480
Janra.
195
00:38:55,366 --> 00:38:57,425
Penghinaan macam apa ini?
196
00:39:08,312 --> 00:39:11,304
Pemenangnya, Janra.
197
00:39:40,311 --> 00:39:43,280
Para pejuang dari padang pasir.
198
00:39:48,519 --> 00:39:50,282
Guanak.
199
00:39:57,361 --> 00:40:01,354
Semoga kamu mati dengan
cepat dan terhormat.
200
00:40:18,449 --> 00:40:24,319
Orang-orang dari negerimu
merendahkan saudaraku.
201
00:40:25,389 --> 00:40:32,295
Sekarang, nyawa kalian akan menjadi
pengorbanan untuk mendapatkan itu kembali.
202
00:43:26,303 --> 00:43:27,429
Bunuh dia!
203
00:43:31,442 --> 00:43:33,467
Cukup! Pertarungan ini sudah selesai.
204
00:43:38,449 --> 00:43:40,349
Pergilah.
205
00:43:47,491 --> 00:43:49,391
Pedangnya.
206
00:44:20,491 --> 00:44:23,255
- Aku minta maaf... -
Kamu tidak tahu apa-apa.
207
00:44:25,329 --> 00:44:26,489
Tambah anggurnya.
208
00:44:27,364 --> 00:44:29,355
Ikut denganku kalau kamu mau lagi.
209
00:46:17,307 --> 00:46:18,501
Kamu sudah menjadi lebih baik.
210
00:46:20,310 --> 00:46:21,470
Itu memang kamu.
211
00:46:26,416 --> 00:46:29,385
Aku tidak bisa mengajarimu
dengan lebih baik, muridku.
212
00:46:29,419 --> 00:46:32,252
Perang Salib pasti sudah berakhir.
213
00:46:32,389 --> 00:46:35,517
Tidak. Aku datang untuk mencarimu.
214
00:46:36,393 --> 00:46:39,419
Sekarang kamu sudah
menemukan aku. Aku ada disini.
215
00:46:39,463 --> 00:46:42,364
Apa yang kamu lakukan di
tempat yang terkutuk ini?
216
00:46:42,432 --> 00:46:44,457
Kenapa kamu tidak membantuku?
217
00:46:45,469 --> 00:46:50,236
Tuhan? Bagaimana kamu bisa bicara
mengenai Tuhan setelah semua ini?
218
00:46:50,340 --> 00:46:55,471
Aku meninggalkan keluargaku, istanaku,
negaraku. Kamu ada disana, Godwin.
219
00:46:55,512 --> 00:46:57,446
Aku pergi untuk perang salib.
220
00:46:57,481 --> 00:47:02,475
Tapi kemudian Tuhan yang
membunuh ibumu itu menemukan aku.
221
00:47:03,387 --> 00:47:05,287
Mereka membakar aku.
222
00:47:27,444 --> 00:47:31,437
Aku selamat, berlari ke
timur, hampir saja mati.
223
00:47:31,515 --> 00:47:34,313
Aku ditemukan oleh seorang dukun.
224
00:47:34,351 --> 00:47:37,252
Dan mempelajari legenda pedang itu.
225
00:47:40,457 --> 00:47:43,426
Dan bagaimana dengan keyakinanmu?
226
00:47:44,528 --> 00:47:48,464
- Apa kamu tidak percaya?
- Tidak ada Tuhan, anakku.
227
00:47:49,366 --> 00:47:52,267
Hanya ada daging, darah.
228
00:47:53,337 --> 00:47:54,429
Dan besi.
229
00:47:57,407 --> 00:47:59,272
Apa yang sudah terjadi kepadamu?
230
00:48:00,277 --> 00:48:03,371
Dengan pedang itu, akhirnya
kita bisa mendapatkan perdamaian.
231
00:48:04,248 --> 00:48:07,308
Kita bahkan bisa mengakhiri
perang salib kalau kita mau.
232
00:48:07,384 --> 00:48:14,222
Mengakhiri perang atas nama Tuhan yang hanya
diam saja melihat penderitaan dan kematian.
233
00:48:14,291 --> 00:48:15,519
- Kita bisa...
- Apa maksudmu kita?
234
00:48:16,293 --> 00:48:20,252
Faku tahu. Dan aku akan
menjadi juara yang terakhir.
235
00:48:20,364 --> 00:48:25,233
Aku setuju untuk tidak melawannya, dan
dia akan membagi kekuatan pedang itu.
236
00:48:25,302 --> 00:48:27,497
- Tapi dengan bantuanmu...
- Aku tidak tahu siapa kamu.
237
00:48:28,505 --> 00:48:30,336
Dan bagaimana denganmu?
238
00:48:31,241 --> 00:48:33,266
Ada masa saat kamu percaya padaku.
239
00:48:34,311 --> 00:48:36,472
Percayalah padaku sekarang, Godwin.
240
00:48:41,451 --> 00:48:44,318
- Aku sudah kehilangan keyakinanku.
- Bagus.
241
00:48:45,255 --> 00:48:46,483
- Kalau begitu kita bisa...
- Padamu.
242
00:48:50,494 --> 00:48:54,487
Baiklah. Jadi Tuhanmu
akan melihat kematianmu.
243
00:48:55,332 --> 00:48:56,424
Penjaga.
244
00:49:31,368 --> 00:49:32,460
Godwin.
245
00:49:36,373 --> 00:49:38,273
Apa kamu melihat Kamua?
246
00:49:39,343 --> 00:49:41,243
Bisakah kamu membawa dia padaku?
247
00:49:42,245 --> 00:49:43,405
Kyla.
248
00:49:45,482 --> 00:49:47,245
Ya.
249
00:49:47,484 --> 00:49:49,315
Aku minta maaf mengenai temanmu.
250
00:49:51,288 --> 00:49:52,482
Tidak ada yang bisa kamu
lakukan mengenai itu.
251
00:49:53,457 --> 00:49:55,254
Dia sudah tahu resikonya.
252
00:49:55,492 --> 00:49:57,255
Dia mati sebagai seorang ksatria.
253
00:50:06,470 --> 00:50:09,371
Kita bukan musuh.
254
00:50:09,473 --> 00:50:12,237
Apa yang akan kamu lakukan
kalau kamu jadi aku?
255
00:50:15,312 --> 00:50:16,438
Hentikan itu!
256
00:50:20,384 --> 00:50:22,352
Dan Faku tahu mengenai ini?
257
00:50:25,288 --> 00:50:26,516
Dia adalah bekas guru ku.
258
00:50:27,457 --> 00:50:29,425
Dia adalah orang yang sangat kuat.
259
00:50:30,460 --> 00:50:35,295
Dia fokus pada satu hal. Dan saat
ini, dia menginginkan pedang itu.
260
00:50:35,465 --> 00:50:39,299
Dan dia akan mengambilnya, tidak perduli
dia memenangkan turnamen ini atau tidak.
261
00:50:40,337 --> 00:50:42,305
Aku mengharapkan sesuatu dari Faku.
262
00:50:42,472 --> 00:50:44,269
Tapi bukan ini.
263
00:50:46,443 --> 00:50:51,471
Pedang itu tidak memiliki kekuatan, tidak
berguna, kecuali dia memenangkan turnamen.
264
00:50:53,383 --> 00:50:55,248
Jadi apa yang akan kita lakukan?
265
00:50:59,523 --> 00:51:01,491
Kalian berdua, ikut denganku.
266
00:51:22,512 --> 00:51:24,377
Ini karena anggurnya.
267
00:51:31,521 --> 00:51:33,318
Itu kamu.
268
00:51:34,491 --> 00:51:36,459
Beraninya kamu menuduh aku?
269
00:51:37,294 --> 00:51:38,488
Kamu akan membayar untuk ini.
270
00:51:42,399 --> 00:51:44,458
Aku akan mengurus kamu nanti.
271
00:51:45,268 --> 00:51:46,462
Penjaga.
272
00:51:48,472 --> 00:51:50,406
Singkirkan mayat ini.
273
00:51:53,343 --> 00:51:58,246
Juara ini sudah tidak ada gunanya lagi.
274
00:51:59,349 --> 00:52:01,340
Aku menggantikan tempatnya.
275
00:52:01,384 --> 00:52:04,478
- Kamu apa?
- Kamu memahami aturan dari turnamen ini.
276
00:52:05,288 --> 00:52:09,384
Tidak ada juara yang bisa
dieliminasi diluar arena ini.
277
00:52:20,504 --> 00:52:25,498
Aku membebaskan kamu
dari tugas-tugasmu.
278
00:52:29,546 --> 00:52:32,447
Kamu akan melawan Viking itu.
279
00:52:54,404 --> 00:52:56,338
Godwin.
280
00:54:02,439 --> 00:54:04,236
Keluar.
281
00:54:07,377 --> 00:54:09,277
Aku belum siap untukmu sekarang.
282
00:54:14,384 --> 00:54:16,443
Kamu bilang saat fajar aku
akan melawan Viking itu.
283
00:54:17,420 --> 00:54:21,379
Kamu akan bertarung saat aku
bilang kamu akan bertarung.
284
00:54:27,430 --> 00:54:31,366
Aku punya sebuah kejutan,
sebuah hadiah untuk kalian semua.
285
00:54:33,436 --> 00:54:38,203
Saudara-saudara dari Afrika, majulah.
286
00:54:44,347 --> 00:54:47,407
Tidak pernah dalam
sejarah turnamen ini...
287
00:54:50,387 --> 00:54:56,519
...pernah ada seorang juara
yang dikalahkan oleh pejuang.
288
00:55:01,298 --> 00:55:02,356
Aku adil.
289
00:55:03,533 --> 00:55:07,469
Aku akan memberikan kalian
berdua kesempatan kedua.
290
00:55:08,505 --> 00:55:11,497
Kesempatan untuk melihat
siapa dari kalian berdua yang
291
00:55:12,475 --> 00:55:16,377
akan maju untuk
mewakili kerajaan kalian.
292
00:55:17,414 --> 00:55:20,440
Saudaraku, seharusnya kamu.
293
00:55:21,418 --> 00:55:24,387
Kamu lebih muda. Kamu lebih kuat.
294
00:55:25,388 --> 00:55:27,379
Bawa kehormatan untuk rakyat kita.
295
00:55:27,457 --> 00:55:29,357
Aku orangnya.
296
00:55:33,263 --> 00:55:34,355
Apa yang kamu lakukan?
297
00:55:37,434 --> 00:55:41,461
Maksudku kalian berdua seharusnya
bertarung dengan satu sama lain.
298
00:55:43,306 --> 00:55:45,467
Sampai salah satu dari kalian mati.
299
00:55:48,511 --> 00:55:53,471
- Ini tidak boleh dibiarkan.
- Kamu tidak lagi memiliki kewenangan disini.
300
00:55:55,318 --> 00:55:59,379
Kamu kehilangan hak itu saat kamu
memutuskan untuk bergabung dengan turnamen.
301
00:56:00,256 --> 00:56:01,382
Sekarang, bertarung.
302
00:56:10,533 --> 00:56:12,433
Aku tidak akan melawanmu, saudaraku.
303
00:56:16,272 --> 00:56:17,500
Aku tidak akan melawanmu, saudaraku.
304
00:56:18,441 --> 00:56:21,433
- Lawan aku!
- Aku tidak akan melawanmu.
305
00:56:24,414 --> 00:56:28,248
- Tidak.
- Kamu akan melawan aku!
306
00:56:30,353 --> 00:56:32,412
Kamu akan melawan aku sekarang juga!
307
00:57:10,493 --> 00:57:15,430
Saudaraku, kematian bukan musuh kita.
308
00:57:16,433 --> 00:57:19,231
Itu sudah ada bersama kita sejak lahir.
309
00:57:20,270 --> 00:57:24,502
Dia membawa kita sampai akhir.
Sampai dia membawa kita pulang.
310
00:57:30,513 --> 00:57:32,481
Tapi ini bukan waktumu.
311
00:57:39,489 --> 00:57:42,424
Aku menolak untuk membunuh saudaraku.
312
00:57:47,230 --> 00:57:49,221
Tapi ini sudah waktumu.
313
00:57:53,369 --> 00:57:56,338
Bagus sekali. Bagus sekali.
314
00:58:03,379 --> 00:58:04,403
Penjaga.
315
00:58:08,318 --> 00:58:11,481
- Singkirkan mayat itu dari arenaku.
- Tidak.
316
00:58:13,256 --> 00:58:17,283
Ini saudaraku. Aku yang akan membawanya.
317
00:58:34,244 --> 00:58:35,438
Sekarang...
318
00:59:00,270 --> 00:59:02,238
Apa kamu menyesali keputusanmu?
319
00:59:02,272 --> 00:59:06,231
Satu-satunya penyesalanku adalah aku
percaya kamu akan bertarung dengan terhormat.
320
00:59:06,309 --> 00:59:07,401
Dan aku salah.
321
00:59:08,411 --> 00:59:12,507
Lain kali, aku akan menghabisimu.
322
01:00:05,401 --> 01:00:09,462
Bunuh aku! Ayo, bunuh aku!
323
01:00:23,453 --> 01:00:25,318
Apa kamu mau mengatakan sesuatu?
324
01:00:25,488 --> 01:00:28,514
Bicaralah! Aku tidak bisa mendengarmu.
325
01:00:43,406 --> 01:00:45,271
Kamu melakukannya dengan cukup baik.
326
01:00:46,409 --> 01:00:48,240
Ini jauh dari selesai.
327
01:00:49,245 --> 01:00:52,442
Dengar, Godwin. Kurasa Faku
sedang merencanakan sesuatu.
328
01:00:53,549 --> 01:00:58,452
Yang dia lakukan dengan kedua saudara itu
tidak memiliki motivasi dan tidak diperlukan.
329
01:01:00,323 --> 01:01:04,316
Kalau aku tidak membunuh
juaranya, ini tidak akan terjadi.
330
01:01:06,262 --> 01:01:07,354
Mungkin aku harus mengatakan sesuatu.
331
01:01:07,397 --> 01:01:12,425
Tidak. Itu akan menjadi penghinaan
yang lebih besar. Jadi biarkan saja.
332
01:01:34,290 --> 01:01:35,382
Janra.
333
01:01:44,434 --> 01:01:45,492
Kyla.
334
01:05:15,311 --> 01:05:16,403
Kyla!
335
01:05:30,359 --> 01:05:32,520
Pemenangnya, Kyla.
336
01:06:49,372 --> 01:06:51,499
Jadi, ini dia.
337
01:07:52,501 --> 01:07:54,435
Mereka mau kemana?
338
01:07:55,271 --> 01:07:57,398
Tidak ada yang boleh menyaksikan
pertarungan yang terakhir.
339
01:07:58,374 --> 01:08:01,343
Pedang itu harus tetap dirahasiakan.
340
01:08:04,513 --> 01:08:06,276
Pergilah.
341
01:08:07,349 --> 01:08:09,340
Kamu sudah mendapatkan kebebasanmu.
342
01:08:21,297 --> 01:08:22,389
Tidak.
343
01:08:26,302 --> 01:08:28,361
Tidak ada apa-apa untukku diluar sana.
344
01:08:34,510 --> 01:08:37,308
Dan apa yang akan kamu
lakukan dengan pedang itu?
345
01:08:44,386 --> 01:08:46,354
Aku akan menyelamatkan rakyatku.
346
01:08:47,456 --> 01:08:49,447
Membawa harapan yang
baru ke negeri kami.
347
01:08:50,526 --> 01:08:52,494
Kenapa kamu bertanya?
348
01:08:59,435 --> 01:09:01,369
Untuk seluruh kerajaan,
349
01:09:03,439 --> 01:09:05,270
dan darah,
350
01:09:06,275 --> 01:09:08,300
untuk kekuatan pedang,
351
01:09:12,348 --> 01:09:14,441
dan keabadian.
352
01:11:14,503 --> 01:11:16,368
Kyla.
353
01:12:01,283 --> 01:12:03,342
Tetaplah bersamaku, Kyla.
354
01:15:08,337 --> 01:15:09,463
Kuatkan dirimu.
355
01:16:34,523 --> 01:16:36,388
Ayo!
356
01:16:38,360 --> 01:16:39,452
Berdiri!
357
01:16:42,531 --> 01:16:44,396
Lawan aku!
358
01:16:48,303 --> 01:16:49,497
Lawan aku!
359
01:16:51,273 --> 01:16:53,400
Lawan aku! Ayo!
360
01:17:14,262 --> 01:17:15,490
Biarkan aku pergi.
361
01:17:18,500 --> 01:17:22,300
- Pedang itu...
- Pedang itu tidak akan menjadi milikmu.
362
01:18:15,290 --> 01:18:17,349
Ayo kita selesaikan ini!
363
01:18:21,363 --> 01:18:22,523
Matilah!
364
01:21:06,361 --> 01:21:11,355
Pedang ini tidak seharusnya
berada diantara rakyatku.
365
01:21:16,371 --> 01:21:20,273
Dia memiliki tempat untuk
itu didalam kerajaannya.
366
01:22:11,293 --> 01:22:12,487
Setelah semua pertumpahan darah,
367
01:22:12,527 --> 01:22:16,361
penguasa baru pedang itu sudah terpilih.
368
01:22:17,399 --> 01:22:22,336
Tapi meskipun kekuatan pedang
itu, perang tetap tidak berhenti.
369
01:22:23,338 --> 01:22:28,401
Hari berganti menjadi bulan,
tahun berganti menjadi abad.
370
01:22:29,411 --> 01:22:33,347
Hanya orang-orang yang
diberikan keabadian...
371
01:22:33,381 --> 01:22:36,350
...bisa mengingat
kejayaan dan pertarungan...
372
01:22:36,418 --> 01:22:39,251
...yang bergema di Domain.
373
01:22:53,401 --> 01:22:58,304
Pedang itu sekarang tersembunyi
di depan mata semua orang...
374
01:22:58,340 --> 01:23:01,275
...saat turnamen yang
berikutnya mendekat.
375
01:23:02,344 --> 01:23:08,214
Dan di suatu tempat, beberapa pejuang
pemberani sudah mulai berlatih.
376
01:23:09,484 --> 01:23:14,217
Tapi ini adalah cerita yang berbeda.
28936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.