All language subtitles for Kingdom of gladiators 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:010,315 --> 00:00:50,409 YEFTARIS PUTRA BUYALEMBA 2 00:00:49,315 --> 00:00:52,409 Pada awalnya, hanya ada satu daratan. 3 00:00:53,386 --> 00:00:55,445 Para penghuninya damai. 4 00:00:55,488 --> 00:00:58,457 Pengetahuan dan kekayaan dibagi oleh semuanya. 5 00:01:00,326 --> 00:01:06,287 Pada jantung dari peradaban ini adalah sebuah tempat suci yang disebut Domain. 6 00:01:06,433 --> 00:01:11,496 Rumah dari sebuah pedang ajaib yang memberikan keabadian. 7 00:01:12,439 --> 00:01:16,273 Lalu, pada satu malam yang sudah ditakdirkan, 8 00:01:16,409 --> 00:01:19,469 seorang ksatria mencoba menguasai negeri itu... 9 00:01:19,546 --> 00:01:22,379 ...menggunakan kekuatan pedang itu. 10 00:01:22,515 --> 00:01:26,451 Untuk penipuan ini, Bumi dihukum. 11 00:01:26,519 --> 00:01:30,285 Dan kutukan yang mengerikan diberikan kepadanya. 12 00:01:31,424 --> 00:01:37,363 Setiap 1000 tahun, setiap negeri harus ikut serta dalam sebuah turnamen. 13 00:01:37,397 --> 00:01:41,231 Pertarungan sampai mati hanya dengan seorang pemenang... 14 00:01:41,367 --> 00:01:44,359 ...untuk menentukan siapa yang akan memegang pedang itu. 15 00:01:46,406 --> 00:01:48,374 Setelah 3 kemenangan, 16 00:01:48,441 --> 00:01:54,402 seorang juara yang hebat memutuskan mencari ksatria terbaik di negerinya. 17 00:01:54,481 --> 00:01:56,506 Yang bisa memenangkan pedang itu. 18 00:01:58,384 --> 00:02:04,289 Tapi sekali lagi, nafsu atas kekuatan lebih unggul. 19 00:02:19,339 --> 00:02:21,273 Matilah! 20 00:02:25,278 --> 00:02:27,303 Aku akan mematahkan lehermu. 21 00:02:31,384 --> 00:02:33,284 Aku menyerah. 22 00:02:43,530 --> 00:02:46,431 Jangan pernah menyerah. 23 00:02:52,505 --> 00:02:54,405 Para dewa sudah memilih. 24 00:02:57,477 --> 00:03:04,212 Ini adalah simbol dari kemenangan kita selama lebih dari 3,000 tahun. 25 00:03:05,285 --> 00:03:12,350 Aku persembahkan kepadamu, tanggung jawab atas rakyat kita. 26 00:03:14,294 --> 00:03:16,387 Kita tidak sendirian. 27 00:03:21,267 --> 00:03:23,258 Kekuatan itu belum menjadi milikmu. 28 00:03:24,437 --> 00:03:28,271 Sebelum kamu bisa pergi, kamu harus memenangkan turnamen. 29 00:03:29,309 --> 00:03:32,301 Persiapkan dirimu, para ksatria akan datang. 30 00:03:35,515 --> 00:03:39,383 Kalau begitu, mereka semua akan kalah. 31 00:04:54,327 --> 00:04:57,296 Beberapa orang percaya bahwa takdir sudah ditulis. 32 00:04:58,264 --> 00:05:02,291 Yang lainnya percaya kekuatan dari pedang itu menuntut takdir seseorang. 33 00:05:02,335 --> 00:05:04,496 Seperti Godwin, sang Crusader. 34 00:05:05,438 --> 00:05:10,398 Satu-satunya yang benar adalah perjalanan yang akan Godwin lakukan 35 00:05:10,443 --> 00:05:13,276 mengubah hidupnya untuk selamanya. 36 00:06:19,512 --> 00:06:21,309 Balik badan. 37 00:06:21,447 --> 00:06:23,278 Perlahan. 38 00:06:32,325 --> 00:06:33,485 Apa kamu punya air? 39 00:06:34,460 --> 00:06:36,257 Tidak. 40 00:06:36,429 --> 00:06:39,398 - Tapi aku bisa membantumu. - Di tengah padang pasir? 41 00:06:40,433 --> 00:06:43,368 Ada sebuah desa. Tidak terlalu jauh dari sini. 42 00:06:45,371 --> 00:06:51,310 Kalau kamu membantu aku, aku bisa memberikan kamu makanan dan air. 43 00:07:07,493 --> 00:07:10,485 Baiklah. Tunjukan jalannya. 44 00:07:30,283 --> 00:07:31,341 Cukup. 45 00:07:33,419 --> 00:07:37,446 Kita sudah berjalan seharian. Dimana desa yang kamu bicarakan ini? 46 00:07:38,324 --> 00:07:40,258 Hanya melewati bukit pasir ini. 47 00:07:49,535 --> 00:07:52,368 Tahan. Tahan! 48 00:07:55,308 --> 00:07:56,400 Dia sudah mati. 49 00:07:57,376 --> 00:07:59,503 Tampaknya dia sudah lama seperti ini. 50 00:08:00,279 --> 00:08:01,405 Persis seperti saat kamu meninggalkan dia. 51 00:08:02,348 --> 00:08:05,317 - Kamu menuduh aku melakukan apa? - Kamu membodohi aku. 52 00:08:05,485 --> 00:08:07,350 Tidak ada desa. 53 00:08:07,453 --> 00:08:09,353 Kenapa kamu membawaku kesini? 54 00:08:48,494 --> 00:08:50,325 Godwin. 55 00:09:52,291 --> 00:09:55,260 Ibu! Ibu! Tunggu! 56 00:09:55,328 --> 00:09:56,488 Ibu! 57 00:10:00,266 --> 00:10:03,258 Apa yang kamu lakukan disini? Kamu tidak seharusnya berada disini. 58 00:10:03,302 --> 00:10:05,429 Seharusnya kamu berada di rumah seperti biasanya. 59 00:10:06,305 --> 00:10:07,431 Ambil ini. 60 00:10:11,277 --> 00:10:15,213 Letakan itu di dekatjantungmu dan aku akan selalu bersama denganmu. 61 00:10:26,392 --> 00:10:28,223 Bangun! 62 00:10:28,527 --> 00:10:32,429 - Apa ini? - Kamu akan ikut dengan kami. Sekarang juga. 63 00:10:38,270 --> 00:10:39,498 Godwin. 64 00:11:16,509 --> 00:11:18,272 Apa? 65 00:11:19,345 --> 00:11:22,473 - Apa kamu melihatnya? - Aku melihatnya. 66 00:11:25,384 --> 00:11:26,476 Lewat sini. 67 00:11:43,269 --> 00:11:46,295 Ayolah. Kamu membuang-buang waktu. 68 00:11:48,507 --> 00:11:52,500 - Berdiri. - Kenapa kamu menangkap aku?! Kita mau pergi kemana? 69 00:11:59,318 --> 00:12:00,410 Siapa kamu? 70 00:12:02,421 --> 00:12:05,390 Aku adalah seorang ksatria dari Ordo Templar. 71 00:12:05,524 --> 00:12:08,493 - Namaku Godwin. - Seorang ksatria? 72 00:12:09,361 --> 00:12:12,387 - Apa kamu ikut serta dalam Perang Salib? - Dulu. 73 00:12:13,466 --> 00:12:16,264 Tapi aku datang untuk mencari guruku. 74 00:12:16,402 --> 00:12:18,495 Dia menghilang bertahun-tahun yang lalu di Holy Land. 75 00:12:19,305 --> 00:12:21,296 Dan aku berharap untuk menemukannya. 76 00:12:21,340 --> 00:12:24,468 Sekarang, kita mau pergi kemana? 77 00:12:27,379 --> 00:12:28,505 Disini. 78 00:12:37,323 --> 00:12:41,316 - Dimana kita? - Kita sudah sampai. 79 00:12:42,294 --> 00:12:46,230 Aku membutuhkan kacamata ini untuk menemukan jalannya. 80 00:12:46,365 --> 00:12:49,266 Sekarang diam dan ikuti aku. 81 00:13:00,279 --> 00:13:01,439 Ini adalah sebuah mimpi. 82 00:13:02,448 --> 00:13:08,478 Domain, mimpi untuk beberapa orang. Neraka untuk kebanyakan orang. 83 00:13:09,255 --> 00:13:15,216 Arena kuno yang memberikan hadiah untuk penguasa yang baru. 84 00:13:15,294 --> 00:13:17,228 Aku disini untuk turnamen. 85 00:13:22,334 --> 00:13:23,358 Kamu? 86 00:13:29,441 --> 00:13:32,376 Kamu bahkan tidak bisa mengendalikan gladiator mu. 87 00:13:33,512 --> 00:13:38,347 Apa kamu akan mengizinkan aku masuk? Atau aku harus masuk sendiri? 88 00:13:42,321 --> 00:13:43,379 Masuklah. 89 00:13:44,423 --> 00:13:46,220 Lepaskan dia dulu. 90 00:14:24,496 --> 00:14:28,364 - Tempat apa ini? - Kamu akan lihat. 91 00:14:35,441 --> 00:14:39,502 Dan bagian kelima yang akan kamu pelajari adalah pikiran. 92 00:14:41,247 --> 00:14:45,308 Dan kamu akan aman dalam Crusade bodohmu. 93 00:14:45,417 --> 00:14:47,317 Apa kita sepakat? 94 00:14:48,387 --> 00:14:51,356 Bagus. Sekarang tinggalkan aku. 95 00:14:53,325 --> 00:14:56,317 Ada lagi yang akan datang. 96 00:15:10,376 --> 00:15:13,368 Kamu bilang ini akan menjadi yang terakhir kali. 97 00:15:21,487 --> 00:15:23,250 Tidak! 98 00:15:24,456 --> 00:15:26,481 Tidak, tidak, kumohon. 99 00:15:27,393 --> 00:15:28,451 Tidak! 100 00:15:30,262 --> 00:15:31,320 Tidak! 101 00:15:33,299 --> 00:15:35,267 Tidak, hentikan! 102 00:15:43,275 --> 00:15:45,334 Bunuh dia! Bunuh dia! 103 00:16:01,460 --> 00:16:04,520 Pedangku lebih kuat darimu. 104 00:16:08,334 --> 00:16:10,393 Kamu tidak akan bisa menang. 105 00:16:42,334 --> 00:16:46,361 Hari ini, Godwin kehilangan keluarganya. 106 00:16:46,505 --> 00:16:50,305 Tapi dia menemukan guru dan takdirnya. 107 00:16:51,443 --> 00:16:57,279 Tertulis atau tidak, hari itu membawa pertemuan yang penting dengan Kyla. 108 00:16:58,384 --> 00:17:02,411 Tapi ini hanya permulaan. 109 00:17:29,481 --> 00:17:31,244 Bangun! 110 00:17:33,385 --> 00:17:35,319 High Chief Faku. 111 00:17:36,355 --> 00:17:37,515 High Chief Faku? 112 00:17:42,294 --> 00:17:47,231 Rakyatnya sudah menguasai pedang itu selama lebih dari 3,000 tahun. 113 00:17:48,534 --> 00:17:52,368 - 3,000. - Pedang apa? 114 00:17:53,305 --> 00:17:54,397 Lihat. 115 00:18:08,253 --> 00:18:12,451 Mereka bilang pedang itu memiliki kekuatan. 116 00:18:26,405 --> 00:18:33,368 6 juara telah melewati lautan dan daratan 117 00:18:34,346 --> 00:18:38,407 untuk berada di Domain pada hari ini. 118 00:18:41,520 --> 00:18:47,254 Janra dan Tundra. Dari negeri roh. 119 00:18:50,395 --> 00:18:51,487 Hotek. 120 00:18:53,432 --> 00:18:56,492 Hotek, dari kerajaan utara. 121 00:19:01,473 --> 00:19:05,239 Guanak. Negeri singa. 122 00:19:07,446 --> 00:19:12,315 Kyla. Dari luasnya padang pasir. 123 00:19:14,419 --> 00:19:16,284 Vinbor. 124 00:19:18,257 --> 00:19:20,487 Dari negeri hujan. 125 00:19:22,394 --> 00:19:24,362 Dan dari Cold Steps, 126 00:19:27,299 --> 00:19:28,459 Kriptagor. 127 00:19:39,344 --> 00:19:43,303 Untuk pedang ini, bersiap untuk bertempur. 128 00:19:44,349 --> 00:19:46,408 Bersiap untuk bertarung. 129 00:19:47,519 --> 00:19:50,511 Dan bersiap untuk mati! 130 00:20:31,463 --> 00:20:33,431 - Kamu bicara denganku? - Ya. 131 00:20:35,234 --> 00:20:39,466 - Sudah waktunya bagi negeri kita untuk maju. - Bagaimana dengan warisan kita? 132 00:20:40,339 --> 00:20:42,432 - Selama berabad-abad mereka... - Tidak relevan. 133 00:20:43,475 --> 00:20:45,272 Seperti kamu. 134 00:22:12,531 --> 00:22:16,490 Ayo, semuanya. Kita berpesta. 135 00:23:05,517 --> 00:23:07,280 Apa maumu? 136 00:23:10,389 --> 00:23:12,357 Kenapa kamu menangkap aku? 137 00:23:14,393 --> 00:23:18,227 Karena aturan dari turnamen itu. 138 00:23:18,497 --> 00:23:22,365 Setiap juara harus mempersembahkan dua gladiator untuk bisa masuk. 139 00:23:23,368 --> 00:23:26,428 Rekanku yang satunya mencoba melarikan diri 140 00:23:26,505 --> 00:23:29,474 saat dia tahu yang sebenarnya mengenai perjalanan kami. 141 00:23:30,509 --> 00:23:32,409 Lalu kami menemukan kamu. 142 00:23:33,245 --> 00:23:36,237 Maafkan aku, tapi kami tidak punya pilihan lain. 143 00:23:36,348 --> 00:23:38,248 Kerajaan kami sedang sekarat. 144 00:23:39,484 --> 00:23:44,319 Beberapa orang yang selamat bertarung untuk tetap hidup. 145 00:23:45,290 --> 00:23:47,281 Tidak cukup untuk menyelamatkan rakyatku. 146 00:23:48,326 --> 00:23:52,228 Kamu percaya pedang itu bisa menyelamatkan kerajaanmu? 147 00:23:53,365 --> 00:23:56,459 Aku percaya salah satu dari dua yang bisa dipercaya. 148 00:23:59,404 --> 00:24:04,501 Aku butuh pedang itu. Aku harus membawa pedang itu kembali pada rakyatku. 149 00:24:05,343 --> 00:24:08,312 Untuk memberikan mereka harapan, untuk menyemangati mereka. 150 00:24:08,547 --> 00:24:11,482 Bukan untuk menguasai atau merendahkan mereka. 151 00:24:18,323 --> 00:24:22,259 Kalau kamu membantuku, aku bisa meminta mereka membebaskan kamu. 152 00:24:24,262 --> 00:24:27,356 Setelah semua ini selesai, kembalilah bersamaku. 153 00:24:29,367 --> 00:24:31,335 Aku adalah seorang ksatria Templar. 154 00:24:32,471 --> 00:24:34,496 Kami adalah pelayan Tuhan yang setia. 155 00:24:37,309 --> 00:24:38,469 Kami tidak bisa bersama dengan wanita. 156 00:24:39,478 --> 00:24:43,437 Semakin aku belajar mengenai tuhanmu, semakin aku tidak memahami dia. 157 00:24:45,283 --> 00:24:49,276 Jangan bicara mengenai tuhanku. Rencananya tidak diketahui oleh kita. 158 00:24:49,321 --> 00:24:51,221 Kamu sudah mendapatkan kesempatanmu. 159 00:25:18,250 --> 00:25:21,481 Aku adalah Kumua. 160 00:25:23,255 --> 00:25:30,286 Tugasku adalah untuk menghormati aturan dari Filimoma. Domain. 161 00:25:31,363 --> 00:25:37,359 Nyawa akan dicabut dan hanya ada satu diantara kalian 162 00:25:37,402 --> 00:25:44,240 yang akan mendapatkan kehormatan untuk bertarung melawan High Chief Faku. 163 00:25:46,444 --> 00:25:49,311 Jadi ayo kita mulai turnamen nya! 164 00:26:09,401 --> 00:26:11,369 Bawa keluar para pejuangnya. 165 00:26:12,504 --> 00:26:15,496 Dari negeri roh. 166 00:27:01,319 --> 00:27:06,313 - Apa itu? - Itu adalah pasir waktu. 167 00:27:07,359 --> 00:27:13,298 Saat pasirnya sudah tidak ada disana, mereka boleh bertarung dengan senjata. 168 00:29:44,516 --> 00:29:50,421 Kamu lihat? Kamu akan menjadi kamu. 169 00:29:57,362 --> 00:30:00,331 Pejuang dari Cold Steps. 170 00:30:14,312 --> 00:30:15,438 Vinbor. 171 00:32:19,404 --> 00:32:21,269 Vinbor. 172 00:32:54,272 --> 00:32:58,470 Bawa para pejuang dari negeri singa. 173 00:33:08,453 --> 00:33:09,442 Tidak! 174 00:33:11,456 --> 00:33:13,356 Apa ini? 175 00:33:59,470 --> 00:34:01,233 Tidak! 176 00:34:02,340 --> 00:34:03,398 Tidak! 177 00:34:04,342 --> 00:34:08,369 Faku! Kami tidak mau bertarung dengan wanita. 178 00:34:09,313 --> 00:34:10,473 Itu tidak terhormat. 179 00:34:12,517 --> 00:34:14,382 Kami menolak. 180 00:34:16,254 --> 00:34:18,279 Kamu menolak aku? 181 00:34:20,258 --> 00:34:22,226 Kamu menolak? 182 00:34:22,493 --> 00:34:24,324 Keluar. 183 00:34:25,396 --> 00:34:27,387 Keluar dari arenaku. 184 00:34:27,465 --> 00:34:31,458 Faku, kita harus menghormati aturan dari turnamen. 185 00:34:31,502 --> 00:34:36,405 - Dia harus bertarung. - Tidak ada yang melawan aku. 186 00:34:37,308 --> 00:34:38,502 Bahkan tidak denganmu! 187 00:34:42,313 --> 00:34:47,341 Sekarang, keluar dari arenaku. 188 00:34:48,286 --> 00:34:50,447 Pertarungan ini sudah selesai. 189 00:34:54,292 --> 00:34:55,350 Pergi! 190 00:35:27,525 --> 00:35:32,360 Para petarung dari negeri hujan. 191 00:35:48,412 --> 00:35:50,380 Sudah waktunya. 192 00:35:53,384 --> 00:35:54,510 Krimdagor. 193 00:37:15,299 --> 00:37:17,267 Para pejuang dati utara. 194 00:37:28,546 --> 00:37:30,480 Janra. 195 00:38:55,366 --> 00:38:57,425 Penghinaan macam apa ini? 196 00:39:08,312 --> 00:39:11,304 Pemenangnya, Janra. 197 00:39:40,311 --> 00:39:43,280 Para pejuang dari padang pasir. 198 00:39:48,519 --> 00:39:50,282 Guanak. 199 00:39:57,361 --> 00:40:01,354 Semoga kamu mati dengan cepat dan terhormat. 200 00:40:18,449 --> 00:40:24,319 Orang-orang dari negerimu merendahkan saudaraku. 201 00:40:25,389 --> 00:40:32,295 Sekarang, nyawa kalian akan menjadi pengorbanan untuk mendapatkan itu kembali. 202 00:43:26,303 --> 00:43:27,429 Bunuh dia! 203 00:43:31,442 --> 00:43:33,467 Cukup! Pertarungan ini sudah selesai. 204 00:43:38,449 --> 00:43:40,349 Pergilah. 205 00:43:47,491 --> 00:43:49,391 Pedangnya. 206 00:44:20,491 --> 00:44:23,255 - Aku minta maaf... - Kamu tidak tahu apa-apa. 207 00:44:25,329 --> 00:44:26,489 Tambah anggurnya. 208 00:44:27,364 --> 00:44:29,355 Ikut denganku kalau kamu mau lagi. 209 00:46:17,307 --> 00:46:18,501 Kamu sudah menjadi lebih baik. 210 00:46:20,310 --> 00:46:21,470 Itu memang kamu. 211 00:46:26,416 --> 00:46:29,385 Aku tidak bisa mengajarimu dengan lebih baik, muridku. 212 00:46:29,419 --> 00:46:32,252 Perang Salib pasti sudah berakhir. 213 00:46:32,389 --> 00:46:35,517 Tidak. Aku datang untuk mencarimu. 214 00:46:36,393 --> 00:46:39,419 Sekarang kamu sudah menemukan aku. Aku ada disini. 215 00:46:39,463 --> 00:46:42,364 Apa yang kamu lakukan di tempat yang terkutuk ini? 216 00:46:42,432 --> 00:46:44,457 Kenapa kamu tidak membantuku? 217 00:46:45,469 --> 00:46:50,236 Tuhan? Bagaimana kamu bisa bicara mengenai Tuhan setelah semua ini? 218 00:46:50,340 --> 00:46:55,471 Aku meninggalkan keluargaku, istanaku, negaraku. Kamu ada disana, Godwin. 219 00:46:55,512 --> 00:46:57,446 Aku pergi untuk perang salib. 220 00:46:57,481 --> 00:47:02,475 Tapi kemudian Tuhan yang membunuh ibumu itu menemukan aku. 221 00:47:03,387 --> 00:47:05,287 Mereka membakar aku. 222 00:47:27,444 --> 00:47:31,437 Aku selamat, berlari ke timur, hampir saja mati. 223 00:47:31,515 --> 00:47:34,313 Aku ditemukan oleh seorang dukun. 224 00:47:34,351 --> 00:47:37,252 Dan mempelajari legenda pedang itu. 225 00:47:40,457 --> 00:47:43,426 Dan bagaimana dengan keyakinanmu? 226 00:47:44,528 --> 00:47:48,464 - Apa kamu tidak percaya? - Tidak ada Tuhan, anakku. 227 00:47:49,366 --> 00:47:52,267 Hanya ada daging, darah. 228 00:47:53,337 --> 00:47:54,429 Dan besi. 229 00:47:57,407 --> 00:47:59,272 Apa yang sudah terjadi kepadamu? 230 00:48:00,277 --> 00:48:03,371 Dengan pedang itu, akhirnya kita bisa mendapatkan perdamaian. 231 00:48:04,248 --> 00:48:07,308 Kita bahkan bisa mengakhiri perang salib kalau kita mau. 232 00:48:07,384 --> 00:48:14,222 Mengakhiri perang atas nama Tuhan yang hanya diam saja melihat penderitaan dan kematian. 233 00:48:14,291 --> 00:48:15,519 - Kita bisa... - Apa maksudmu kita? 234 00:48:16,293 --> 00:48:20,252 Faku tahu. Dan aku akan menjadi juara yang terakhir. 235 00:48:20,364 --> 00:48:25,233 Aku setuju untuk tidak melawannya, dan dia akan membagi kekuatan pedang itu. 236 00:48:25,302 --> 00:48:27,497 - Tapi dengan bantuanmu... - Aku tidak tahu siapa kamu. 237 00:48:28,505 --> 00:48:30,336 Dan bagaimana denganmu? 238 00:48:31,241 --> 00:48:33,266 Ada masa saat kamu percaya padaku. 239 00:48:34,311 --> 00:48:36,472 Percayalah padaku sekarang, Godwin. 240 00:48:41,451 --> 00:48:44,318 - Aku sudah kehilangan keyakinanku. - Bagus. 241 00:48:45,255 --> 00:48:46,483 - Kalau begitu kita bisa... - Padamu. 242 00:48:50,494 --> 00:48:54,487 Baiklah. Jadi Tuhanmu akan melihat kematianmu. 243 00:48:55,332 --> 00:48:56,424 Penjaga. 244 00:49:31,368 --> 00:49:32,460 Godwin. 245 00:49:36,373 --> 00:49:38,273 Apa kamu melihat Kamua? 246 00:49:39,343 --> 00:49:41,243 Bisakah kamu membawa dia padaku? 247 00:49:42,245 --> 00:49:43,405 Kyla. 248 00:49:45,482 --> 00:49:47,245 Ya. 249 00:49:47,484 --> 00:49:49,315 Aku minta maaf mengenai temanmu. 250 00:49:51,288 --> 00:49:52,482 Tidak ada yang bisa kamu lakukan mengenai itu. 251 00:49:53,457 --> 00:49:55,254 Dia sudah tahu resikonya. 252 00:49:55,492 --> 00:49:57,255 Dia mati sebagai seorang ksatria. 253 00:50:06,470 --> 00:50:09,371 Kita bukan musuh. 254 00:50:09,473 --> 00:50:12,237 Apa yang akan kamu lakukan kalau kamu jadi aku? 255 00:50:15,312 --> 00:50:16,438 Hentikan itu! 256 00:50:20,384 --> 00:50:22,352 Dan Faku tahu mengenai ini? 257 00:50:25,288 --> 00:50:26,516 Dia adalah bekas guru ku. 258 00:50:27,457 --> 00:50:29,425 Dia adalah orang yang sangat kuat. 259 00:50:30,460 --> 00:50:35,295 Dia fokus pada satu hal. Dan saat ini, dia menginginkan pedang itu. 260 00:50:35,465 --> 00:50:39,299 Dan dia akan mengambilnya, tidak perduli dia memenangkan turnamen ini atau tidak. 261 00:50:40,337 --> 00:50:42,305 Aku mengharapkan sesuatu dari Faku. 262 00:50:42,472 --> 00:50:44,269 Tapi bukan ini. 263 00:50:46,443 --> 00:50:51,471 Pedang itu tidak memiliki kekuatan, tidak berguna, kecuali dia memenangkan turnamen. 264 00:50:53,383 --> 00:50:55,248 Jadi apa yang akan kita lakukan? 265 00:50:59,523 --> 00:51:01,491 Kalian berdua, ikut denganku. 266 00:51:22,512 --> 00:51:24,377 Ini karena anggurnya. 267 00:51:31,521 --> 00:51:33,318 Itu kamu. 268 00:51:34,491 --> 00:51:36,459 Beraninya kamu menuduh aku? 269 00:51:37,294 --> 00:51:38,488 Kamu akan membayar untuk ini. 270 00:51:42,399 --> 00:51:44,458 Aku akan mengurus kamu nanti. 271 00:51:45,268 --> 00:51:46,462 Penjaga. 272 00:51:48,472 --> 00:51:50,406 Singkirkan mayat ini. 273 00:51:53,343 --> 00:51:58,246 Juara ini sudah tidak ada gunanya lagi. 274 00:51:59,349 --> 00:52:01,340 Aku menggantikan tempatnya. 275 00:52:01,384 --> 00:52:04,478 - Kamu apa? - Kamu memahami aturan dari turnamen ini. 276 00:52:05,288 --> 00:52:09,384 Tidak ada juara yang bisa dieliminasi diluar arena ini. 277 00:52:20,504 --> 00:52:25,498 Aku membebaskan kamu dari tugas-tugasmu. 278 00:52:29,546 --> 00:52:32,447 Kamu akan melawan Viking itu. 279 00:52:54,404 --> 00:52:56,338 Godwin. 280 00:54:02,439 --> 00:54:04,236 Keluar. 281 00:54:07,377 --> 00:54:09,277 Aku belum siap untukmu sekarang. 282 00:54:14,384 --> 00:54:16,443 Kamu bilang saat fajar aku akan melawan Viking itu. 283 00:54:17,420 --> 00:54:21,379 Kamu akan bertarung saat aku bilang kamu akan bertarung. 284 00:54:27,430 --> 00:54:31,366 Aku punya sebuah kejutan, sebuah hadiah untuk kalian semua. 285 00:54:33,436 --> 00:54:38,203 Saudara-saudara dari Afrika, majulah. 286 00:54:44,347 --> 00:54:47,407 Tidak pernah dalam sejarah turnamen ini... 287 00:54:50,387 --> 00:54:56,519 ...pernah ada seorang juara yang dikalahkan oleh pejuang. 288 00:55:01,298 --> 00:55:02,356 Aku adil. 289 00:55:03,533 --> 00:55:07,469 Aku akan memberikan kalian berdua kesempatan kedua. 290 00:55:08,505 --> 00:55:11,497 Kesempatan untuk melihat siapa dari kalian berdua yang 291 00:55:12,475 --> 00:55:16,377 akan maju untuk mewakili kerajaan kalian. 292 00:55:17,414 --> 00:55:20,440 Saudaraku, seharusnya kamu. 293 00:55:21,418 --> 00:55:24,387 Kamu lebih muda. Kamu lebih kuat. 294 00:55:25,388 --> 00:55:27,379 Bawa kehormatan untuk rakyat kita. 295 00:55:27,457 --> 00:55:29,357 Aku orangnya. 296 00:55:33,263 --> 00:55:34,355 Apa yang kamu lakukan? 297 00:55:37,434 --> 00:55:41,461 Maksudku kalian berdua seharusnya bertarung dengan satu sama lain. 298 00:55:43,306 --> 00:55:45,467 Sampai salah satu dari kalian mati. 299 00:55:48,511 --> 00:55:53,471 - Ini tidak boleh dibiarkan. - Kamu tidak lagi memiliki kewenangan disini. 300 00:55:55,318 --> 00:55:59,379 Kamu kehilangan hak itu saat kamu memutuskan untuk bergabung dengan turnamen. 301 00:56:00,256 --> 00:56:01,382 Sekarang, bertarung. 302 00:56:10,533 --> 00:56:12,433 Aku tidak akan melawanmu, saudaraku. 303 00:56:16,272 --> 00:56:17,500 Aku tidak akan melawanmu, saudaraku. 304 00:56:18,441 --> 00:56:21,433 - Lawan aku! - Aku tidak akan melawanmu. 305 00:56:24,414 --> 00:56:28,248 - Tidak. - Kamu akan melawan aku! 306 00:56:30,353 --> 00:56:32,412 Kamu akan melawan aku sekarang juga! 307 00:57:10,493 --> 00:57:15,430 Saudaraku, kematian bukan musuh kita. 308 00:57:16,433 --> 00:57:19,231 Itu sudah ada bersama kita sejak lahir. 309 00:57:20,270 --> 00:57:24,502 Dia membawa kita sampai akhir. Sampai dia membawa kita pulang. 310 00:57:30,513 --> 00:57:32,481 Tapi ini bukan waktumu. 311 00:57:39,489 --> 00:57:42,424 Aku menolak untuk membunuh saudaraku. 312 00:57:47,230 --> 00:57:49,221 Tapi ini sudah waktumu. 313 00:57:53,369 --> 00:57:56,338 Bagus sekali. Bagus sekali. 314 00:58:03,379 --> 00:58:04,403 Penjaga. 315 00:58:08,318 --> 00:58:11,481 - Singkirkan mayat itu dari arenaku. - Tidak. 316 00:58:13,256 --> 00:58:17,283 Ini saudaraku. Aku yang akan membawanya. 317 00:58:34,244 --> 00:58:35,438 Sekarang... 318 00:59:00,270 --> 00:59:02,238 Apa kamu menyesali keputusanmu? 319 00:59:02,272 --> 00:59:06,231 Satu-satunya penyesalanku adalah aku percaya kamu akan bertarung dengan terhormat. 320 00:59:06,309 --> 00:59:07,401 Dan aku salah. 321 00:59:08,411 --> 00:59:12,507 Lain kali, aku akan menghabisimu. 322 01:00:05,401 --> 01:00:09,462 Bunuh aku! Ayo, bunuh aku! 323 01:00:23,453 --> 01:00:25,318 Apa kamu mau mengatakan sesuatu? 324 01:00:25,488 --> 01:00:28,514 Bicaralah! Aku tidak bisa mendengarmu. 325 01:00:43,406 --> 01:00:45,271 Kamu melakukannya dengan cukup baik. 326 01:00:46,409 --> 01:00:48,240 Ini jauh dari selesai. 327 01:00:49,245 --> 01:00:52,442 Dengar, Godwin. Kurasa Faku sedang merencanakan sesuatu. 328 01:00:53,549 --> 01:00:58,452 Yang dia lakukan dengan kedua saudara itu tidak memiliki motivasi dan tidak diperlukan. 329 01:01:00,323 --> 01:01:04,316 Kalau aku tidak membunuh juaranya, ini tidak akan terjadi. 330 01:01:06,262 --> 01:01:07,354 Mungkin aku harus mengatakan sesuatu. 331 01:01:07,397 --> 01:01:12,425 Tidak. Itu akan menjadi penghinaan yang lebih besar. Jadi biarkan saja. 332 01:01:34,290 --> 01:01:35,382 Janra. 333 01:01:44,434 --> 01:01:45,492 Kyla. 334 01:05:15,311 --> 01:05:16,403 Kyla! 335 01:05:30,359 --> 01:05:32,520 Pemenangnya, Kyla. 336 01:06:49,372 --> 01:06:51,499 Jadi, ini dia. 337 01:07:52,501 --> 01:07:54,435 Mereka mau kemana? 338 01:07:55,271 --> 01:07:57,398 Tidak ada yang boleh menyaksikan pertarungan yang terakhir. 339 01:07:58,374 --> 01:08:01,343 Pedang itu harus tetap dirahasiakan. 340 01:08:04,513 --> 01:08:06,276 Pergilah. 341 01:08:07,349 --> 01:08:09,340 Kamu sudah mendapatkan kebebasanmu. 342 01:08:21,297 --> 01:08:22,389 Tidak. 343 01:08:26,302 --> 01:08:28,361 Tidak ada apa-apa untukku diluar sana. 344 01:08:34,510 --> 01:08:37,308 Dan apa yang akan kamu lakukan dengan pedang itu? 345 01:08:44,386 --> 01:08:46,354 Aku akan menyelamatkan rakyatku. 346 01:08:47,456 --> 01:08:49,447 Membawa harapan yang baru ke negeri kami. 347 01:08:50,526 --> 01:08:52,494 Kenapa kamu bertanya? 348 01:08:59,435 --> 01:09:01,369 Untuk seluruh kerajaan, 349 01:09:03,439 --> 01:09:05,270 dan darah, 350 01:09:06,275 --> 01:09:08,300 untuk kekuatan pedang, 351 01:09:12,348 --> 01:09:14,441 dan keabadian. 352 01:11:14,503 --> 01:11:16,368 Kyla. 353 01:12:01,283 --> 01:12:03,342 Tetaplah bersamaku, Kyla. 354 01:15:08,337 --> 01:15:09,463 Kuatkan dirimu. 355 01:16:34,523 --> 01:16:36,388 Ayo! 356 01:16:38,360 --> 01:16:39,452 Berdiri! 357 01:16:42,531 --> 01:16:44,396 Lawan aku! 358 01:16:48,303 --> 01:16:49,497 Lawan aku! 359 01:16:51,273 --> 01:16:53,400 Lawan aku! Ayo! 360 01:17:14,262 --> 01:17:15,490 Biarkan aku pergi. 361 01:17:18,500 --> 01:17:22,300 - Pedang itu... - Pedang itu tidak akan menjadi milikmu. 362 01:18:15,290 --> 01:18:17,349 Ayo kita selesaikan ini! 363 01:18:21,363 --> 01:18:22,523 Matilah! 364 01:21:06,361 --> 01:21:11,355 Pedang ini tidak seharusnya berada diantara rakyatku. 365 01:21:16,371 --> 01:21:20,273 Dia memiliki tempat untuk itu didalam kerajaannya. 366 01:22:11,293 --> 01:22:12,487 Setelah semua pertumpahan darah, 367 01:22:12,527 --> 01:22:16,361 penguasa baru pedang itu sudah terpilih. 368 01:22:17,399 --> 01:22:22,336 Tapi meskipun kekuatan pedang itu, perang tetap tidak berhenti. 369 01:22:23,338 --> 01:22:28,401 Hari berganti menjadi bulan, tahun berganti menjadi abad. 370 01:22:29,411 --> 01:22:33,347 Hanya orang-orang yang diberikan keabadian... 371 01:22:33,381 --> 01:22:36,350 ...bisa mengingat kejayaan dan pertarungan... 372 01:22:36,418 --> 01:22:39,251 ...yang bergema di Domain. 373 01:22:53,401 --> 01:22:58,304 Pedang itu sekarang tersembunyi di depan mata semua orang... 374 01:22:58,340 --> 01:23:01,275 ...saat turnamen yang berikutnya mendekat. 375 01:23:02,344 --> 01:23:08,214 Dan di suatu tempat, beberapa pejuang pemberani sudah mulai berlatih. 376 01:23:09,484 --> 01:23:14,217 Tapi ini adalah cerita yang berbeda. 28936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.