All language subtitles for King.Kong.vs.Godzilla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:18,044 --> 00:01:22,344 "Il y a des choses, sur la terre et au ciel, Horace, 2 00:01:22,382 --> 00:01:24,907 "qui d�passent imagination et philosophie." 3 00:01:46,372 --> 00:01:49,341 Eric Carter, reporter � l'O.N.U, voici les informations. 4 00:01:50,710 --> 00:01:54,043 Alors que la terre continue � trembler au Chili, 5 00:01:54,080 --> 00:01:57,311 les Nations Unies ont offert leur soutien imm�diat. 6 00:01:57,350 --> 00:02:00,683 Des avions charg�s de nourriture et de m�dicaments... 7 00:02:00,720 --> 00:02:03,848 ont d�j� �t� envoy�s sur les r�gions touch�es. 8 00:02:03,890 --> 00:02:06,017 Gr�ce � notre syst�me... 9 00:02:06,059 --> 00:02:07,754 de Communication Internationale par Satellite, 10 00:02:07,794 --> 00:02:09,728 voici notre envoy� sp�cial, 11 00:02:09,762 --> 00:02:12,788 en direct de Santiago du Chili, Rodrigo Infanta. 12 00:02:12,832 --> 00:02:15,892 Bonjour, Santiago. Ici Eric Carter de New York. 13 00:02:16,936 --> 00:02:18,403 Bonjour, Eric. 14 00:02:18,438 --> 00:02:21,407 Ici Rodrigo INFANTA communiquant par satellite... 15 00:02:21,441 --> 00:02:24,069 depuis la station de l'O.N.U. � Santiago du Chili. 16 00:02:26,379 --> 00:02:29,041 Les avions sont arriv�s et ont �t� d�charg�s. 17 00:02:29,082 --> 00:02:32,381 La derni�re secousse date de quatre heures. 18 00:02:32,418 --> 00:02:34,409 On esp�re que c'est la derni�re. 19 00:02:34,454 --> 00:02:37,753 J'ai un message de la part du Pr�sident du Chili... 20 00:02:37,790 --> 00:02:39,382 qui exprime sa sinc�re gratitude... 21 00:02:39,425 --> 00:02:41,416 aux Nations Unies et � la Croix Rouge... 22 00:02:41,461 --> 00:02:44,089 pour leur assistance efficace et pr�cieuse. 23 00:02:44,130 --> 00:02:47,497 Rodrigo INFANTA en direct de Santiago. 24 00:02:51,404 --> 00:02:53,372 Merci, Rodrigo. 25 00:02:53,406 --> 00:02:57,137 La mer de Bering a �t� le sujet d'une attention particuli�re. 26 00:02:57,177 --> 00:03:00,908 Des bateaux Japonais ont rapport� un ph�nom�ne �trange. 27 00:03:00,947 --> 00:03:03,177 De larges icebergs se sont apparemment bris�s... 28 00:03:03,216 --> 00:03:06,208 et cette banquise d�rive en direction du Japon... 29 00:03:06,252 --> 00:03:07,344 en fondant rapidement. 30 00:03:07,387 --> 00:03:10,914 Un courant Japonais parfois appel� Kuroshio, 31 00:03:10,957 --> 00:03:12,356 se divise � cet endroit. 32 00:03:12,392 --> 00:03:14,485 La branche Nord contourne l'Asie... 33 00:03:14,527 --> 00:03:17,428 et rejoint le courant froid Oyashia. 34 00:03:17,463 --> 00:03:19,328 Ce courant froid... 35 00:03:19,365 --> 00:03:22,095 est maintenant anormalement chaud. 36 00:03:23,169 --> 00:03:24,295 Les Nations Unies ont envoy�... 37 00:03:24,337 --> 00:03:26,737 leur sous-marin nucl�aire Seahawk... 38 00:03:26,773 --> 00:03:30,368 avec � bord les plus �minents scientifiques vers cette r�gion. 39 00:03:30,410 --> 00:03:33,174 Nous vous tiendrons inform�s du d�roulement des op�rations. 40 00:03:34,347 --> 00:03:36,941 Le scientifique Japonais Akiro Markino, 41 00:03:36,983 --> 00:03:39,781 Prix Nobel de m�decine, l'ann�e derni�re... 42 00:03:39,819 --> 00:03:42,686 affirme avoir fait une d�couverte �tonnante... 43 00:03:42,722 --> 00:03:44,747 dans le domaine de la chimioth�rapie. 44 00:03:44,791 --> 00:03:47,919 Ces baies rouges, d�couvertes lors de son dernier voyage... 45 00:03:47,961 --> 00:03:49,189 dans la r�gion de Bougainville... 46 00:03:49,229 --> 00:03:52,721 produisent un narcotique sans effet d'accoutumance. 47 00:03:52,765 --> 00:03:54,232 Malheureusement, il nous rapporte que... 48 00:03:54,267 --> 00:03:58,169 ces baies ne poussent que dans une petite �le �loign�e... 49 00:03:58,204 --> 00:04:01,173 et les indig�nes refusent de les donner. 50 00:04:01,207 --> 00:04:04,142 Il semble que les animaux soient friands de ce fruit... 51 00:04:04,177 --> 00:04:07,169 et les natifs en font un jus, le soma, 52 00:04:07,213 --> 00:04:09,181 destin� � apaiser... 53 00:04:09,215 --> 00:04:12,582 un "dieu myst�rieux" habitant l'�le. 54 00:04:12,619 --> 00:04:14,883 Ce dieu est suppos� �tre un cr�ature immense... 55 00:04:14,921 --> 00:04:16,513 que personne n'a jamais vu et... 56 00:04:16,556 --> 00:04:20,424 dont la taille pourrait d�passer celle de leurs montagnes. 57 00:04:20,460 --> 00:04:23,020 Docteur Markino a refus� de faire tout commentaire... 58 00:04:23,062 --> 00:04:25,223 concernant l'existence d'une telle cr�ature... 59 00:04:25,265 --> 00:04:27,529 mais la Compagnie Pharmaceutique du Pacifique... 60 00:04:27,567 --> 00:04:30,035 qui emploie Docteur Markino affirme qu'il existe. 61 00:04:30,069 --> 00:04:33,368 Elle dit aussi que la raison de son immense taille 62 00:04:33,406 --> 00:04:37,035 est due � la consommation de ces fameuses baies. 63 00:04:37,076 --> 00:04:39,601 Une chose est certaine, c'est que... 64 00:04:39,646 --> 00:04:41,614 ces baies vont faire l'objet... 65 00:04:41,648 --> 00:04:44,583 d'une campagne de publicit� monstrueuse. 66 00:04:47,420 --> 00:04:50,218 J'ai appel� cette plante "soma". 67 00:04:50,256 --> 00:04:54,556 Nos premiers tests ont montr� des r�sultats remarquables. 68 00:04:54,594 --> 00:04:55,754 Nous sommes satisfaits. 69 00:04:57,930 --> 00:04:59,727 Mes notes confirment ces r�sultats. 70 00:04:59,766 --> 00:05:04,226 Il faudrait plus de baies pour continuer les tests. 71 00:05:04,270 --> 00:05:06,238 � cause de leur dieu, les indig�nes... 72 00:05:06,272 --> 00:05:10,504 refusent de m'en donner plus que quelques poign�es. 73 00:05:10,543 --> 00:05:11,737 Comme c'est �trange ! 74 00:05:11,778 --> 00:05:16,738 Pouvez-vous nous montrer cette �le sur la carte ? 75 00:05:16,783 --> 00:05:18,774 Bien s�r, bien s�r. 76 00:05:22,655 --> 00:05:26,751 Avant de rentrer, j'ai atterri � Bougainville... 77 00:05:26,793 --> 00:05:28,784 ici dans les �les Salomon. 78 00:05:28,828 --> 00:05:34,596 � environ 100 km au sud, il y a une petite �le appel�e Faro. 79 00:05:35,935 --> 00:05:40,634 C'est l� que j'ai trouv� ces baies et l'�trange dieu. 80 00:05:40,673 --> 00:05:45,770 Quelle histoire bizarre, M. Markino. C'est dur � croire. 81 00:05:45,812 --> 00:05:49,680 On dirait un conte de f�es, docteur. 82 00:05:49,716 --> 00:05:52,276 Une telle cr�ature existe-t-elle ? 83 00:05:52,318 --> 00:05:55,310 Si vous voulez mon opinion, ma r�ponse est oui. 84 00:05:55,355 --> 00:05:59,792 Un monstre g�ant ? Il nous fait marcher. 85 00:05:59,826 --> 00:06:02,556 Nous devons vraiment avoir besoin de publicit�. 86 00:06:02,595 --> 00:06:05,792 Oui, trouvez-moi un monstre. 87 00:06:05,832 --> 00:06:08,801 Tako, vraiment, un monstre ? 88 00:06:08,835 --> 00:06:11,303 Oui, un monstre. Allez, r�fl�chis. 89 00:06:11,337 --> 00:06:14,238 Je veux de l'action, pas de discussion. 90 00:06:14,273 --> 00:06:17,333 Quelle cascade merveilleuse ! C'est fantastique ! 91 00:06:18,711 --> 00:06:22,306 Bien s�r. Avez-vous nos derniers indices d'�coute ? 92 00:06:22,348 --> 00:06:27,786 Ils sont nuls. Qui regarde notre �mission ? 93 00:06:27,820 --> 00:06:33,156 Personne ! C'est m�diocre, ennuyeux et sans fantaisie. 94 00:06:34,360 --> 00:06:37,158 La Pharmaceutique du Pacifique veut de la publicit�. 95 00:06:37,196 --> 00:06:39,664 Vous deux, allez � Faro. 96 00:06:39,699 --> 00:06:42,361 Trouvez-moi un vrai monstre, qu'il existe ou non ! 97 00:06:53,045 --> 00:06:55,104 Les steaks sont pr�ts. Vous avez faim ? 98 00:06:55,148 --> 00:06:56,877 Je meurs de faim. 99 00:06:56,916 --> 00:06:59,749 D'abord, j'ai quelque chose � te montrer. 100 00:07:02,655 --> 00:07:03,679 Regarde. 101 00:07:03,723 --> 00:07:05,190 Du fil � coudre. 102 00:07:06,859 --> 00:07:10,260 Ce fil est plus fort que de l'acier. 103 00:07:11,264 --> 00:07:12,959 Regarde. 104 00:07:12,999 --> 00:07:14,489 On va le tester lundi � Hokka�do. 105 00:07:15,902 --> 00:07:18,837 Arr�te ! Ne fais pas �a ! Non ! 106 00:07:18,871 --> 00:07:22,363 Arr�te ! Je te crois ! Je te crois ! 107 00:07:22,408 --> 00:07:24,467 Ne fais pas �a ! Voyons, arr�te ! 108 00:07:24,510 --> 00:07:25,772 Je te crois. 109 00:07:25,812 --> 00:07:27,973 Arr�te ! Tu n'es pas Tarzan. 110 00:07:28,981 --> 00:07:30,505 D'accord. Tu gagnes. 111 00:07:30,550 --> 00:07:32,211 Allez, �a suffit. 112 00:07:32,251 --> 00:07:33,377 �a suffit. 113 00:07:34,587 --> 00:07:37,385 Tu devrais en prendre avec toi pour ton exp�dition. 114 00:07:37,423 --> 00:07:39,391 Il n'y a rien de plus fort. 115 00:07:39,425 --> 00:07:40,392 Voil�. 116 00:07:40,426 --> 00:07:42,451 H�, ce n'est pas juste. 117 00:07:42,495 --> 00:07:44,395 Quoi ? 118 00:07:44,430 --> 00:07:48,196 Pourquoi le steak de ton ami est plus grand que le mien ? 119 00:07:48,234 --> 00:07:50,429 Sakura�, arr�te, s'il te pla�t. 120 00:07:52,438 --> 00:07:56,397 Fujita, mange, mon ch�ri. Je l'ai fait pour toi. 121 00:07:56,442 --> 00:07:59,411 H�, qu'est-ce qu'il y a de si passionnant ? 122 00:07:59,445 --> 00:08:01,140 Une histoire de sous-marin. 123 00:08:01,180 --> 00:08:02,511 De sous-marin ? 124 00:08:07,520 --> 00:08:11,422 Le Seahawk nous appelle de l'Oc�an Arctique. 125 00:08:11,457 --> 00:08:14,915 All�, Seahawk. � vous, commandant Roberts. 126 00:08:14,961 --> 00:08:17,930 Ici le commandant Roberts � bord du Seahawk. 127 00:08:17,964 --> 00:08:20,364 Nous approchons la r�gion et allons bient�t plonger. 128 00:08:20,399 --> 00:08:21,423 All�, Seahawk, 129 00:08:21,467 --> 00:08:24,436 ici Eric Carter des Nations Unies. 130 00:08:24,470 --> 00:08:27,962 Je vous mets en contact avec Yataka Omura de Tokyo. 131 00:08:30,476 --> 00:08:32,944 All�, Seahawk, ici Tokyo. 132 00:08:32,979 --> 00:08:36,437 Nos satellites vous suivent attentivement. 133 00:08:36,482 --> 00:08:38,313 Merci. A vous. Termin�. 134 00:08:39,485 --> 00:08:42,977 Nous suivons le sous-marin Seahawk par C.I.S. 135 00:08:43,022 --> 00:08:44,455 Voici sa position actuelle : 136 00:08:44,490 --> 00:08:49,484 latitude 58 degr�s nord, longitude 178 degr�s est. 137 00:08:51,097 --> 00:08:53,565 Capitaine, la temp�rature de l'eau est de 68 degr�s. 138 00:08:53,599 --> 00:08:55,965 68 degr�s ! C'est impossible ! 139 00:08:56,002 --> 00:08:58,368 Il n'y a pas de courants chauds dans l'Oc�an Arctique. 140 00:08:58,404 --> 00:09:00,304 - V�rifiez cette temp�rature ! - Oui, Monsieur ! 141 00:09:00,339 --> 00:09:03,502 Capitaine, je vois une lumi�re �trange derri�re cet iceberg. 142 00:09:06,112 --> 00:09:08,478 �a doit �tre �a. Descendons regarder. 143 00:09:08,514 --> 00:09:09,708 Plongez vite. 144 00:09:09,749 --> 00:09:11,273 Plong�e d'urgence. 145 00:09:28,034 --> 00:09:30,525 Qu'en pensez-vous, docteur ? 146 00:09:36,208 --> 00:09:38,506 On dirait une lumi�re de Challenkoff. 147 00:09:38,544 --> 00:09:42,002 Une lumi�re de Challenkoff ? Qu'est-ce que c'est ? 148 00:09:42,048 --> 00:09:46,007 C'est une lumi�re g�n�r�e par des r�acteurs nucl�aires... 149 00:09:46,052 --> 00:09:48,179 et �a y ressemble vraiment. 150 00:09:48,220 --> 00:09:50,745 Capitaine, nous avons une r�ponse sur le Geiger. 151 00:09:50,790 --> 00:09:51,779 Tenez-vous pr�ts ! 152 00:09:53,526 --> 00:09:56,017 Profondeur, 85 m�tres ! 153 00:09:56,062 --> 00:09:58,394 Nous faisons toujours cap sur l'iceberg. 154 00:09:59,732 --> 00:10:02,860 Nous sommes proches. Sortez le p�riscope. 155 00:10:07,106 --> 00:10:08,539 Feux de d�tresse ! 156 00:10:09,909 --> 00:10:12,207 � toutes les stations : signalez des d�g�ts. 157 00:10:12,244 --> 00:10:13,541 Qu'avons-nous heurt� ? 158 00:10:13,579 --> 00:10:15,046 - S�rement un iceberg. - Un iceberg ? 159 00:10:15,081 --> 00:10:17,049 Le p�riscope ne fonctionne plus ! 160 00:10:17,083 --> 00:10:19,415 Le r�servoir de combustible atomique est endommag�. 161 00:10:42,608 --> 00:10:46,066 Les axes de l'h�lice et les moteurs sont endommag�s. 162 00:10:46,112 --> 00:10:48,842 Le machiniste dit qu'il est impossible de r�parer. 163 00:10:48,881 --> 00:10:50,007 Ah, formidable. 164 00:10:51,117 --> 00:10:53,881 Capitaine, faites quelque chose, on va tous y passer. 165 00:10:56,956 --> 00:10:59,117 Envoyez le signal de d�tresse. 166 00:11:08,567 --> 00:11:11,127 Capitaine, le signal du Geiger s'amplifie. 167 00:11:11,170 --> 00:11:12,660 Le sonar ne fonctionne plus. 168 00:11:15,808 --> 00:11:18,606 Je suis s�r qu'une �quipe de secours va venir. 169 00:11:18,644 --> 00:11:20,612 Il n'y a rien d'autre � faire... 170 00:11:20,646 --> 00:11:23,581 � part prier pour qu'ils voient le signal de d�tresse. 171 00:11:23,616 --> 00:11:25,948 L'eau envahit la salle des machines. 172 00:11:28,020 --> 00:11:30,386 Renforcez toutes les cloisons. 173 00:11:30,423 --> 00:11:32,618 Capitaine, l'eau est dans la tour ! 174 00:11:32,658 --> 00:11:34,649 Fermez bien l'�coutille de secours ! 175 00:11:41,033 --> 00:11:43,126 La salle des machines se remplit. 176 00:11:44,036 --> 00:11:45,628 Capitaine, faites quelque chose ! 177 00:11:45,671 --> 00:11:49,630 Abandonnez le navire ! Que tout l'�quipage se pr�pare. 178 00:11:49,675 --> 00:11:53,167 - L'�coutille est bloqu�e. - Nous sommes coinc�s ! 179 00:12:24,310 --> 00:12:26,471 Regarde ici, Al, dans l'eau. 180 00:12:26,512 --> 00:12:28,980 Je vais la marquer autour de l'iceberg. 181 00:12:29,014 --> 00:12:30,709 C'est eux, descendons. 182 00:12:42,728 --> 00:12:44,218 Que penses-tu de �a, Al ? 183 00:12:50,736 --> 00:12:52,363 Godzilla ! 184 00:12:58,244 --> 00:13:00,212 Le monde est choqu� de d�couvrir... 185 00:13:00,246 --> 00:13:03,545 que des cr�atures pr�historiques existent au 20e si�cle. 186 00:13:03,582 --> 00:13:04,708 Les radars indiquent... 187 00:13:04,750 --> 00:13:07,218 que Godzilla se dirige vers le sud-est... 188 00:13:07,253 --> 00:13:10,222 en direction des �les c�ti�res du Japon. 189 00:13:10,256 --> 00:13:13,225 Il semble se d�placer en ligne droite... 190 00:13:13,259 --> 00:13:14,920 sur une trajectoire pr�d�termin�e. 191 00:13:14,960 --> 00:13:18,225 Nous ne savons pas encore pourquoi. 192 00:13:18,764 --> 00:13:21,733 Le docteur Kenji Shigezawa, ministre de la D�fense... 193 00:13:21,767 --> 00:13:23,735 est en r�union avec les autorit�s militaires. 194 00:13:24,937 --> 00:13:26,871 Les arm�es sont en �tat d'alerte... 195 00:13:26,906 --> 00:13:29,306 alors que nous attendons des informations du Japon. 196 00:13:29,341 --> 00:13:32,242 - Une d�claration S.V.P. - Est-ce que Godzilla va venir ? 197 00:13:32,278 --> 00:13:34,746 Oui, et il approche rapidement. 198 00:13:34,780 --> 00:13:37,749 - Pouvons-nous l'arr�ter ? - Nous ne devons pas paniquer. 199 00:13:37,783 --> 00:13:40,251 S'il y a une chose dont on n'a pas besoin, 200 00:13:40,286 --> 00:13:42,254 c'est de l'hyst�rie collective. 201 00:13:42,288 --> 00:13:44,256 C'est peut-�tre un �tat d'urgence national... 202 00:13:44,290 --> 00:13:48,249 mais les forces arm�es d�fendront le Japon � tout prix. 203 00:13:48,294 --> 00:13:51,286 C'est tout ce que j'ai � vous dire aujourd'hui. 204 00:13:52,998 --> 00:13:54,761 Et si l'arm�e ne peut pas l'arr�ter ? 205 00:13:54,800 --> 00:13:57,530 Nous consid�rons aussi d'autre plans. 206 00:13:58,637 --> 00:14:04,269 Nous devons envisager toutes les possibilit�s. 207 00:14:04,310 --> 00:14:07,211 Je vois. Vous avez sans doute pens� � la bombe atomique. 208 00:14:07,246 --> 00:14:10,773 Oui, en dernier ressort. 209 00:14:11,817 --> 00:14:15,275 Si nous ne d�truisons pas Godzilla vite... 210 00:14:15,321 --> 00:14:17,789 ce monstre nous d�truira tous. 211 00:14:17,823 --> 00:14:21,816 Messieurs, c'est tout ce que je peux vous dire aujourd'hui. 212 00:15:40,272 --> 00:15:41,739 Yataka Omura, depuis Tokyo. 213 00:15:41,774 --> 00:15:44,265 La situation est pr�occupante. 214 00:15:51,283 --> 00:15:53,251 On pr�pare des plans d'�vacuation. 215 00:15:53,285 --> 00:15:56,413 Les gens doivent pr�voir de petits bagages l�gers. 216 00:15:56,455 --> 00:15:57,752 Gardez votre calme. 217 00:15:57,790 --> 00:16:01,886 La marine remplit les ports avec des navires d'�vacuation... 218 00:16:01,927 --> 00:16:03,895 et attend de voir... 219 00:16:03,929 --> 00:16:05,920 o� Godzilla va frapper. 220 00:16:26,952 --> 00:16:29,944 Oh, �a suffit ! 221 00:16:30,956 --> 00:16:32,924 J'en ai marre de Godzilla ! 222 00:16:32,958 --> 00:16:35,426 Envoyez un message imm�diatement ! 223 00:16:35,461 --> 00:16:36,928 Oui, tout de suite, Monsieur. 224 00:16:36,962 --> 00:16:39,430 Je veux mon propre monstre, envoyez-moi un monstre, vite. 225 00:16:39,465 --> 00:16:41,433 C'est exactement 10 mots, Monsieur. 226 00:16:41,467 --> 00:16:42,934 Envoyez-le ! Envoyez-le ! 227 00:16:49,174 --> 00:16:50,698 Oh, terre ! 228 00:16:50,743 --> 00:16:52,938 - Oh, terre ! - Venez ! 229 00:16:52,978 --> 00:16:54,969 Nous y voil�. 230 00:16:55,981 --> 00:16:58,347 Amarrez le tribord devant ! 231 00:16:59,618 --> 00:17:00,676 L'�le de Faro ! 232 00:18:21,066 --> 00:18:22,033 Bonne chance. 233 00:18:22,067 --> 00:18:24,035 - Merci. - On va en avoir besoin. 234 00:18:24,069 --> 00:18:25,058 Tais-toi ! 235 00:18:26,538 --> 00:18:29,336 Sakura�, j'ai peur. 236 00:18:29,374 --> 00:18:32,070 Pourquoi ? Cette �le me semble bien sympathique. 237 00:18:32,111 --> 00:18:35,547 Oh oh oh ! Et tu crois qu'ils le savent ? 238 00:18:42,588 --> 00:18:46,046 H�, n'agitez pas ces choses, nous venons en paix. 239 00:18:46,091 --> 00:18:49,549 Des cadeaux pour vous. Ne poussez pas, s'il vous pla�t. 240 00:18:49,595 --> 00:18:52,120 Attendez une minute ! Il m'a amen� ici. 241 00:18:52,164 --> 00:18:54,724 C'est lui le chef ! 242 00:19:25,631 --> 00:19:27,599 - Chef ? - C'est le chef ? 243 00:19:27,633 --> 00:19:29,601 C'est le chef. 244 00:19:29,635 --> 00:19:34,095 Konno, �coute. Nous sommes ici en toute amiti�. D'accord ? 245 00:19:34,139 --> 00:19:35,834 Je ne suis pas ici pour devenir leur d�ner. 246 00:20:16,582 --> 00:20:17,708 Alors ? 247 00:20:17,749 --> 00:20:21,150 Il vous donne l'ordre de partir. Maintenant. 248 00:20:21,186 --> 00:20:22,653 Il a raison. 249 00:20:22,688 --> 00:20:25,953 Une minute. Est-ce que tu vas te calmer un peu ? 250 00:20:25,991 --> 00:20:28,152 �coute, nous voulons que le chef sache que... 251 00:20:28,193 --> 00:20:29,660 nous sommes venus ici en toute amiti�. 252 00:20:29,695 --> 00:20:32,163 Dis-lui qu'un bateau va venir nous chercher demain. 253 00:20:32,197 --> 00:20:34,495 Et avec le sourire, d'accord ? 254 00:20:34,533 --> 00:20:35,522 Je souris ! 255 00:20:49,214 --> 00:20:51,182 Tiens �a ! 256 00:20:51,216 --> 00:20:52,683 Konno, donne-moi la radio. 257 00:20:52,718 --> 00:20:54,686 Allez, d�p�che-toi, vite. 258 00:20:54,720 --> 00:20:56,688 Chef. Hugh. 259 00:20:56,722 --> 00:21:01,182 Tu vois �a ? C'est magique. Tu veux essayer ? 260 00:21:04,229 --> 00:21:07,528 - C'est une radio... - Deux transistors. 261 00:21:07,566 --> 00:21:08,692 Je te montre. 262 00:21:08,734 --> 00:21:12,363 Avec �a, tous les autres chefs vont trembler devant toi. 263 00:21:12,404 --> 00:21:13,701 Trembler. 264 00:21:13,739 --> 00:21:15,206 Trembler. Fr�mir. 265 00:21:17,075 --> 00:21:21,205 Regarde. Comme �a et tu as ma magie. 266 00:21:37,763 --> 00:21:39,390 Ah ah ah ! 267 00:21:41,767 --> 00:21:43,257 Vite les cigarettes. 268 00:21:49,274 --> 00:21:51,765 Les cigarettes. Inspirez ! 269 00:21:51,810 --> 00:21:52,799 Inspirez. 270 00:21:54,379 --> 00:21:55,778 �a fait du bien. 271 00:21:58,583 --> 00:22:02,280 Dommage. On a oubli� d'amener des bonbons. 272 00:22:05,557 --> 00:22:07,684 Oh, ta maman. 273 00:22:08,860 --> 00:22:10,452 Tu ferais mieux de ne pas fumer �a dans la maison. 274 00:22:16,301 --> 00:22:18,269 - Tu crois qu'on peut ? - �a va. 275 00:22:18,303 --> 00:22:20,294 Ils fument tous. 276 00:22:30,248 --> 00:22:32,773 Il vous donne la permission de rester... 277 00:22:32,818 --> 00:22:35,286 mais il ne veut pas �tre responsable... 278 00:22:35,320 --> 00:22:37,288 si le dieu g�ant vient vous manger. 279 00:22:37,322 --> 00:22:38,619 C'est raisonnable. 280 00:22:38,657 --> 00:22:40,784 Sakura�, on peut encore rattraper le bateau. 281 00:22:40,826 --> 00:22:43,124 Oublie �a. Konno, donne-le au chef. 282 00:22:43,161 --> 00:22:44,651 Dis-lui de garder le paquet. 283 00:23:20,365 --> 00:23:23,823 Le grand esprit ! Priez ! Priez ! 284 00:23:23,869 --> 00:23:25,097 Qu'est-ce que c'�tait ? 285 00:23:36,381 --> 00:23:39,908 H�, ce n'est que la foudre l�-bas. 286 00:23:39,951 --> 00:23:41,350 Leur dieu f�roce... 287 00:23:41,386 --> 00:23:44,514 n'est en fait que les �clairs des orages. 288 00:23:44,556 --> 00:23:46,547 Ce n'est pas une raison pour avoir peur. 289 00:23:52,898 --> 00:23:55,867 Regarde-les. Ces primitifs ignorants... 290 00:23:55,901 --> 00:23:58,870 effray�s par des �clairs dans le ciel... 291 00:23:58,904 --> 00:24:00,394 et tu ne vaux pas mieux qu'eux ! 292 00:24:10,749 --> 00:24:14,446 Tu entends �a ? Ce n'est pas le tonnerre. 293 00:24:14,486 --> 00:24:17,046 Mais oui, c'est le tonnerre. Tu es ridicule. 294 00:24:17,088 --> 00:24:19,886 Au cas o�...prions aussi. 295 00:24:19,925 --> 00:24:22,894 Je ne crois pas aux superstitions. Tu pries, toi ! 296 00:24:28,433 --> 00:24:31,425 Fumiko ! Fumiko ! 297 00:24:32,103 --> 00:24:34,230 Salut, Tamiye. Qu'est-ce qui ne va pas ? 298 00:24:34,272 --> 00:24:36,399 Fumiko, l'avion de Fujita s'est �cras�. 299 00:24:36,441 --> 00:24:37,908 C'est dans les journaux. 300 00:24:37,943 --> 00:24:40,776 "Le vol 311X � destination de Hokka�do s'�crase." 301 00:24:42,113 --> 00:24:44,411 "Trag�die � l'a�roport de Hokka�do, aujourd'hui. 302 00:24:44,449 --> 00:24:50,410 "Tout l'�quipage ainsi que 118 passagers ont p�ri. 303 00:24:50,455 --> 00:24:52,423 "Vingt-sept ont surv�cu." 304 00:24:52,457 --> 00:24:55,915 Il est peut-�tre parmi les survivants. 305 00:24:55,961 --> 00:24:57,451 Pourquoi n'irais-tu pas � Hokka�do ? 306 00:24:58,630 --> 00:25:00,427 N'allez pas � Hokka�do. 307 00:25:00,465 --> 00:25:03,434 Le gouvernement japonais m'a demand� d'informer... 308 00:25:03,535 --> 00:25:05,662 la population, qu'il a une bonne raison... 309 00:25:05,704 --> 00:25:08,468 de croire que Godzilla va frapper � Hokka�do. 310 00:25:09,741 --> 00:25:11,106 M. Carter. 311 00:25:11,142 --> 00:25:15,670 Eric Carter est pr�t, avec Dr. Johnson, � New York. 312 00:25:15,714 --> 00:25:17,443 A vous, New York. 313 00:25:17,482 --> 00:25:20,508 Merci. Ici Eric Carter en direct de New York. 314 00:25:20,552 --> 00:25:22,452 Le Dr. Arnold Johnson est le conservateur... 315 00:25:22,487 --> 00:25:24,955 du mus�e d'Histoire Naturelle de New York... 316 00:25:24,990 --> 00:25:27,959 et un expert en mati�re d'animaux pr�historiques. 317 00:25:27,993 --> 00:25:30,962 Dr. Johnson, vous avez accept� de nous expliquer... 318 00:25:30,996 --> 00:25:32,964 l'existence de Godzilla. 319 00:25:32,998 --> 00:25:35,466 J'ai dit que j'allais essayer de l'expliquer. 320 00:25:35,500 --> 00:25:39,960 Apr�s l'examen de photos prises par le C.I.S., 321 00:25:40,005 --> 00:25:44,465 je tends � le classer parmi les dinosaures... 322 00:25:44,509 --> 00:25:48,468 peut-�tre un croisement entre le Tyrannosaure Rex... 323 00:25:48,513 --> 00:25:50,845 et le St�gosaure... 324 00:25:50,882 --> 00:25:54,477 parfois appel� dinosaure � plaques. 325 00:25:54,519 --> 00:25:57,977 Cette forme particuli�re de reptile existait... 326 00:25:58,023 --> 00:26:02,016 il y a entre 125 millions d'ann�es et 97 millions. 327 00:26:02,060 --> 00:26:06,497 Il est impossible � quoi que ce soit de rester vivant, 328 00:26:06,531 --> 00:26:09,398 m�me gel� � l'int�rieur d'un iceberg. 329 00:26:09,434 --> 00:26:12,403 Eh bien, au Mexique, ils ont trouv� une grenouille... 330 00:26:12,437 --> 00:26:15,133 qui aurait dormi pendant deux millions d'ann�es. 331 00:26:15,173 --> 00:26:18,506 Au Japon, des graines de lotus vieilles... 332 00:26:18,543 --> 00:26:20,534 de 3 000 ans ont fleuri. 333 00:26:21,546 --> 00:26:25,846 Le fait que Godzilla soit ici et vivant, nous force... 334 00:26:25,884 --> 00:26:29,911 � reconsid�rer les th�ories de l'animation suspendue. 335 00:26:31,056 --> 00:26:35,015 Dr. Johnson, vous avez dit que Godzilla irait au Japon. 336 00:26:35,060 --> 00:26:37,460 Qu'est-ce qui vous le fait croire ? 337 00:26:38,563 --> 00:26:42,260 Les fossiles trouv�s au Japon lui ressemblent. 338 00:26:42,300 --> 00:26:45,531 Aussi, il s'est instinctivement dirig� vers le Japon... 339 00:26:45,570 --> 00:26:49,529 comme un saumon retourne vers les eaux o� il est n�. 340 00:26:49,574 --> 00:26:52,407 � mon avis, Godzilla pense qu'il rentre chez lui. 341 00:26:54,079 --> 00:26:57,412 Nos armes modernes ne semblent avoir aucun effet sur Godzilla. 342 00:26:57,449 --> 00:27:00,543 Avez-vous des suggestions pour le neutraliser ? 343 00:27:02,087 --> 00:27:04,555 Je pense qu'on a consid�r� la bombe atomique... 344 00:27:04,589 --> 00:27:07,888 mais cela serait encore plus destructeur que Godzilla. 345 00:27:09,094 --> 00:27:13,053 En tant que reptile, il doit craindre l'�lectricit�. 346 00:27:13,098 --> 00:27:17,057 Cependant, je ne prendrais pas le risque de me tromper. 347 00:27:17,102 --> 00:27:19,400 Merci, Dr. Johnson. 348 00:27:19,437 --> 00:27:23,066 Le Dr. Johnson a accept� de rester � proximit� de l'O.N.U... 349 00:27:23,108 --> 00:27:26,077 et d'�tre disponible pour commentaires ou consultations. 350 00:27:26,111 --> 00:27:30,070 Comme vous le savez, la salle d'information de l'O.N.U... 351 00:27:30,115 --> 00:27:34,108 restera ouverte pour informer le monde entier. 352 00:27:35,620 --> 00:27:38,248 Entre temps, l'exp�dition envoy�e par la t�l�vision... 353 00:27:38,289 --> 00:27:42,919 de Tokyo et les Pharmaceutiques du Pacifique nous rapportent... 354 00:27:42,961 --> 00:27:47,421 avoir entendu les cris d'un monstre g�ant sur l'�le de Faro. 355 00:27:47,465 --> 00:27:50,593 Ils font route vers l'int�rieur pour prendre contact... 356 00:27:50,635 --> 00:27:52,603 avec cet �trange dieu de l'�le. 357 00:27:52,637 --> 00:27:54,628 Nous esp�rons qu'il ne sera pas dangereux. 358 00:28:01,146 --> 00:28:04,115 H�, attends-moi ! O� es-tu ? 359 00:28:09,988 --> 00:28:11,649 Uhru, Uhru. 360 00:28:13,658 --> 00:28:14,989 Attends-moi ! 361 00:28:15,026 --> 00:28:16,118 Allez, d�p�che-toi. 362 00:28:16,161 --> 00:28:18,629 Je suis fatigu�. On ne peut pas se reposer ? 363 00:28:18,663 --> 00:28:20,995 On va continuer jusqu'� la nuit. 364 00:28:21,032 --> 00:28:22,124 Qui l'a d�cid� ? 365 00:28:22,167 --> 00:28:24,635 Moi. Si tu n'es pas d'accord, retourne au camp. 366 00:28:24,669 --> 00:28:27,137 D'accord, mais mes cors me font mal. 367 00:28:27,172 --> 00:28:29,140 Toi et tes cors aux pieds ! 368 00:28:29,174 --> 00:28:32,632 Mes cors me font toujours mal � proximit� d'un monstre. 369 00:28:32,677 --> 00:28:35,646 Eh bien, quand tu vas rencontrer ce monstre... 370 00:28:35,680 --> 00:28:38,672 parle-lui de tes probl�mes de cors aux pieds. 371 00:28:48,693 --> 00:28:50,684 - J'ai entendu quelque chose ! - Du calme ! 372 00:29:23,561 --> 00:29:26,052 Konno, am�ne-moi mon appareil photo ! 373 00:29:35,240 --> 00:29:37,572 Ah ! Il m'a eu ! 374 00:29:37,609 --> 00:29:39,873 Ah ! Oh ! 375 00:29:39,911 --> 00:29:42,072 Ce n'est qu'un l�zard ! Jette-le ! Jette-le ! 376 00:30:04,769 --> 00:30:06,828 D�p�che-toi ! On va �tre coinc�s ! 377 00:30:07,872 --> 00:30:10,602 Tu vois, mes cors ne mentent jamais. 378 00:30:19,884 --> 00:30:23,251 Uhru, qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce qui fait mal ? 379 00:30:24,289 --> 00:30:26,223 Mes...cors. 380 00:30:26,257 --> 00:30:29,556 Je ne veux plus entendre parler de tes cors. 381 00:30:30,695 --> 00:30:33,926 Quand on aura fini, toi et tes cors rentrerez chez vous. 382 00:30:34,799 --> 00:30:39,566 M. Uhru a besoin de dormir. Va chercher du jus de fruit. 383 00:30:40,805 --> 00:30:42,136 Bonne id�e. 384 00:31:00,325 --> 00:31:01,314 Kiro ! 385 00:31:03,194 --> 00:31:04,218 Kiro ! 386 00:31:08,833 --> 00:31:09,822 Kiro ! 387 00:31:39,197 --> 00:31:40,186 Kiro ! 388 00:31:53,478 --> 00:31:56,777 Kiro. Kiro. 389 00:31:56,814 --> 00:31:57,803 Kiro ! 390 00:32:04,889 --> 00:32:05,878 Kiro. 391 00:32:17,568 --> 00:32:18,899 Ah ! 392 00:32:42,260 --> 00:32:44,728 - Que se passe-t-il ? - Une pieuvre g�ante. Vite ! 393 00:32:44,762 --> 00:32:46,923 - Quoi ? - Elle veut le jus de fruit. 394 00:32:59,877 --> 00:33:01,606 Attention ! Reste en arri�re. 395 00:33:28,973 --> 00:33:31,965 Ram�ne-le ici. Vite. Allez. D�p�che-toi ! 396 00:34:11,049 --> 00:34:14,485 Fais quelque chose ! Ils sont encore vivants. 397 00:34:14,519 --> 00:34:15,679 Regarde ! Les voil�. 398 00:36:57,515 --> 00:36:58,846 Le soma ! 399 00:37:18,202 --> 00:37:21,194 - Il va s'endormir. - Chut. 400 00:39:38,342 --> 00:39:40,310 Laisse-le ici. Allons-y. 401 00:39:40,344 --> 00:39:41,834 Ne sois pas idiot. 402 00:39:58,863 --> 00:40:00,831 - Rentrons chez nous. - Nous allons rentrer. 403 00:40:00,865 --> 00:40:02,332 Konno, nous rentrons ! 404 00:40:02,366 --> 00:40:03,628 - Avec Kong ! - Avec Kong ? 405 00:40:14,378 --> 00:40:17,074 Yoshiyo Tako nous rapporte de Tokyo que... 406 00:40:17,114 --> 00:40:19,173 le dieu de l'�le de Faro... 407 00:40:19,216 --> 00:40:22,014 un �norme gorille connu sous le nom de King Kong... 408 00:40:22,052 --> 00:40:24,850 a �t� captur� et ramen� � Tokyo. 409 00:40:24,889 --> 00:40:27,016 M. Tako en revendique la propri�t�... 410 00:40:27,057 --> 00:40:29,355 ainsi que la Compagnie Pharmaceutique de Pacifique. 411 00:40:29,393 --> 00:40:31,861 Il est parti � la rencontre de l'exp�dition. 412 00:40:31,896 --> 00:40:33,830 Qu'en pensez-vous, Dr. Johnson ? 413 00:40:34,932 --> 00:40:38,891 Ces l�gendes de gorilles g�ants datent de longtemps. 414 00:40:40,404 --> 00:40:44,864 Le fait que Kong et Godzilla soient apparus en m�me temps... 415 00:40:44,909 --> 00:40:47,742 est int�ressant si l'on consid�re... 416 00:40:47,778 --> 00:40:51,373 que Godzilla a un cerveau de cette taille. 417 00:40:51,415 --> 00:40:53,406 Il n'est que pure force brute... 418 00:40:54,418 --> 00:40:57,876 alors que Kong est un animal qui pense. 419 00:40:57,922 --> 00:40:59,890 Son cerveau est bien plus grand, 420 00:40:59,924 --> 00:41:03,087 environ 10 fois plus grand que celui de ce gorille. 421 00:41:04,261 --> 00:41:06,320 �tant rivaux par instinct... 422 00:41:06,363 --> 00:41:09,423 il est certain qu'ils voudront se d�truire mutuellement. 423 00:41:10,935 --> 00:41:13,904 Aux derni�res nouvelles, Godzilla semble avoir disparu. 424 00:41:13,938 --> 00:41:15,405 En sachant cela... 425 00:41:15,439 --> 00:41:18,738 pensez-vous toujours qu'il va attaquer le Japon ? 426 00:41:18,776 --> 00:41:19,902 Oui, je le crois. 427 00:41:19,944 --> 00:41:21,411 �tant amphibien... 428 00:41:21,445 --> 00:41:26,075 Godzilla est probablement tapi au fond de l'oc�an... 429 00:41:26,116 --> 00:41:29,415 o� les profondeurs atteignent les 35 000 m�tres. 430 00:41:29,453 --> 00:41:31,751 Il pourrait �tre d�rout� par le changement... 431 00:41:31,789 --> 00:41:34,587 qui a pris place, pendant son long sommeil... 432 00:41:34,625 --> 00:41:37,924 mais lorsqu'il voudra retourner sur terre... 433 00:41:37,962 --> 00:41:39,623 je suis s�r qu'il choisira le Japon. 434 00:41:40,965 --> 00:41:43,024 Qu'en pensez-vous, � Tokyo ? 435 00:41:43,968 --> 00:41:47,426 Rien de bon. L'arm�e s'est d�ploy�e... 436 00:41:47,471 --> 00:41:49,632 et se pr�pare � faire �vacuer toutes les villes. 437 00:41:50,641 --> 00:41:52,632 Et en ce qui concerne l'arriv�e de Kong ? 438 00:41:54,144 --> 00:41:56,442 King Kong a la force de d�truire Tokyo... 439 00:41:56,480 --> 00:41:57,845 de ses deux mains. 440 00:41:58,983 --> 00:42:02,316 Le gouvernement n'a pas l'intention de le laisser faire. 441 00:42:20,504 --> 00:42:21,630 C'est Tako ! 442 00:42:30,014 --> 00:42:31,675 - Salut, Tako. - Salut, patron. 443 00:42:40,457 --> 00:42:41,856 Bonsa� ! 444 00:42:43,027 --> 00:42:44,460 - Capitaine. - Bienvenu � bord. 445 00:42:47,031 --> 00:42:50,489 Vous avez fait du super travail, les gars, vraiment. 446 00:42:50,534 --> 00:42:52,866 Merveilleux ! Merveilleux ! 447 00:42:53,904 --> 00:42:56,839 Ah ! Le voil� ! King Kong ! 448 00:42:56,874 --> 00:42:58,933 Je crois qu'il a trouv� un h�ros. 449 00:42:58,976 --> 00:43:01,171 Ah ! Hi hi ! 450 00:43:01,211 --> 00:43:02,269 Arr�tez ! 451 00:43:02,313 --> 00:43:04,281 Non ! C'est de la dynamite. 452 00:43:05,749 --> 00:43:08,513 Appuyez sur ce levier et King Kong fait boum. 453 00:43:08,552 --> 00:43:10,850 - Boum ? - Ne comprenez-vous pas ? 454 00:43:10,888 --> 00:43:13,823 La dynamite du radeau est branch�e sur ce fusible... 455 00:43:21,065 --> 00:43:23,056 Oh, mon Dieu. 456 00:43:28,072 --> 00:43:29,733 Ah ! Ah ! 457 00:43:40,084 --> 00:43:42,552 - �tes-vous le capitaine ? - Je suis le capitaine. 458 00:43:42,586 --> 00:43:46,545 Restez hors des eaux japonaises jusqu'� nouvel ordre. 459 00:43:46,590 --> 00:43:48,717 Qui va �tre responsable de King Kong ? 460 00:43:48,759 --> 00:43:51,523 Moi. Il appartient � ma compagnie. 461 00:43:51,562 --> 00:43:53,052 J'ai des ordres du gouvernement. 462 00:43:53,097 --> 00:43:56,191 "King Kong ne doit pas entrer au Japon. 463 00:43:56,233 --> 00:43:58,224 "Consid�r� comme une menace... 464 00:43:58,268 --> 00:44:01,567 "il doit retourner sur l'�le de Faro." 465 00:44:01,605 --> 00:44:03,095 Ces ordres sont d�finitifs. 466 00:44:03,140 --> 00:44:05,472 Mon Kong ? 467 00:44:05,509 --> 00:44:07,170 Ces ordres sont clairs. 468 00:44:08,445 --> 00:44:11,972 Mes engagements � la t�l�. Mes contrats. 469 00:44:12,016 --> 00:44:13,483 "Ramenez Kong � Faro. 470 00:44:13,517 --> 00:44:17,578 "Consid�r� comme une menace, il doit repartir. 471 00:44:17,621 --> 00:44:19,088 "Si vous d�sob�issez... 472 00:44:19,123 --> 00:44:20,249 "j'ai re�u l'ordre... 473 00:44:20,290 --> 00:44:22,622 "d'arr�ter les responsables." 474 00:44:24,628 --> 00:44:27,028 - M. Tako ! - Patron ! Patron ! 475 00:44:41,645 --> 00:44:42,839 Fujita ? 476 00:44:42,880 --> 00:44:43,869 Salut. 477 00:44:46,650 --> 00:44:48,117 Qu'est-ce qui ne va pas ? 478 00:44:48,152 --> 00:44:50,620 J'ai cru que tu �tais mort. 479 00:44:50,654 --> 00:44:53,088 Mort ? J'ai l'air d'un mort ? 480 00:44:53,123 --> 00:44:55,921 Ton avion. Il s'est �cras�. 481 00:44:55,959 --> 00:44:59,725 Je l'ai rat�. Mon patron m'avait fait sortir plus tard. 482 00:45:00,831 --> 00:45:03,129 Fumiko est parti te chercher � Hokka�do. 483 00:45:03,167 --> 00:45:04,395 Hokka�do ? 484 00:45:04,435 --> 00:45:08,769 Excusez-moi pour le d�sordre. Vous sortez ? 485 00:45:08,806 --> 00:45:13,106 - Non. Nous quittons la ville. - Pourquoi ? Que se passe-t-il ? 486 00:45:13,143 --> 00:45:16,306 - Godzilla. - Vraiment ? Godzilla ? 487 00:45:16,346 --> 00:45:18,473 Nous venons d'entendre les derni�res nouvelles. 488 00:45:18,515 --> 00:45:22,451 - Godzilla est pr�s d'Hokka�do. - Maman, allons voir Godzilla. 489 00:45:22,486 --> 00:45:24,613 On ne va pas au Zoo ! 490 00:45:29,927 --> 00:45:33,021 - Le train de Fumiko ? - C'est le rapide. 491 00:45:40,437 --> 00:45:42,337 J'esp�re qu'elle ne vous emb�te pas. 492 00:45:43,640 --> 00:45:44,868 Pas du tout. 493 00:46:15,906 --> 00:46:17,931 Godzilla est sorti de la mer. 494 00:46:17,975 --> 00:46:21,433 Se dirige sur Hokka�do. 495 00:46:21,478 --> 00:46:25,244 Le monde a les yeux tourn�s vers le Japon. 496 00:46:25,282 --> 00:46:29,446 Les Nations Unies soutiennent les pr�parations. 497 00:46:29,486 --> 00:46:34,185 Chaque pays a contribu� en soldats et en armes. 498 00:46:34,224 --> 00:46:38,627 La question est la suivante : peuvent-ils arr�ter Godzilla ? 499 00:46:40,164 --> 00:46:43,565 Le G�n�ral Shinzu, charg� de la D�fense du Japon... 500 00:46:43,600 --> 00:46:47,434 a pass� la nuit en session avec le comit� d'urgence. 501 00:46:47,471 --> 00:46:52,499 Le dernier bulletin situe Godzilla pr�s d'Hokka�do. 502 00:46:53,210 --> 00:46:57,237 Votre excellence, faudra-t-il utiliser la bombe A ? 503 00:46:57,281 --> 00:47:00,648 Seulement en dernier ressort. 504 00:47:00,684 --> 00:47:02,413 O� est-il maintenant ? 505 00:47:02,452 --> 00:47:07,981 Godzilla a �t� vu derni�rement sur l'�le d'Hokka�do... 506 00:47:08,025 --> 00:47:09,151 dans cette r�gion. 507 00:47:13,497 --> 00:47:16,330 Quarante-trois � contr�le. Godzilla approche. 508 00:47:16,366 --> 00:47:18,664 Il semble �tre attir� par les lumi�res des trains. 509 00:47:44,094 --> 00:47:45,857 - L�, l�. - Maman ! 510 00:47:45,896 --> 00:47:47,454 �a va aller. 511 00:47:47,497 --> 00:47:51,558 HOMME AU HAUT-PARLEUR : Godzilla approche. 512 00:47:51,602 --> 00:47:52,591 Godzilla ! 513 00:47:52,636 --> 00:47:55,127 S'il vous pla�t, pas de panique ! 514 00:48:37,514 --> 00:48:41,177 Vite ! Dans le camion ! Entrez ! Allons-y ! 515 00:48:47,824 --> 00:48:49,951 Attendez-moi ! S'il vous pla�t ! 516 00:48:49,993 --> 00:48:54,123 Attendez ! Attendez-moi ! Attendez-moi ! 517 00:49:12,582 --> 00:49:14,777 Attention ! Poussez-vous ! 518 00:49:14,818 --> 00:49:17,981 LE POLICIER : Arr�tez ! Reculez ! Reculez ! 519 00:49:18,021 --> 00:49:20,387 Mon amie est dans ce train. 520 00:49:20,424 --> 00:49:23,825 - Combien en reste-t-il ? - Quinze de plus sur la route. 521 00:49:23,860 --> 00:49:25,191 Allez. D�p�chez-vous. 522 00:49:25,228 --> 00:49:28,720 Bon, continuez. Allez, allez. 523 00:49:28,765 --> 00:49:31,563 H� ! Reviens, tu vas te faire tuer ! 524 00:49:31,601 --> 00:49:33,296 Tu vas te faire tuer ! 525 00:49:57,961 --> 00:49:59,326 Ah ! 526 00:50:09,539 --> 00:50:11,029 Laisse-moi monter ! Godzilla arrive ! 527 00:50:14,211 --> 00:50:16,509 Revenez ! Vous �tes fou ! 528 00:50:41,571 --> 00:50:43,971 Fumiko ? Fumiko ! 529 00:50:48,478 --> 00:50:51,572 - �a va ? - Fujita ! Oh, mon Dieu ! 530 00:51:32,556 --> 00:51:34,353 Il se r�veille ! Fais quelque chose. 531 00:51:34,391 --> 00:51:35,517 Et quoi ? 532 00:51:59,549 --> 00:52:00,982 Oui, capitaine ? 533 00:52:01,017 --> 00:52:02,644 - Coupez ce c�ble. - Oui, mon capitaine.. 534 00:52:02,686 --> 00:52:04,085 Coupez ce c�ble ! 535 00:52:10,060 --> 00:52:12,528 - Oh, mon Dieu ! - Vite ! La dynamite ! 536 00:52:13,797 --> 00:52:15,560 La dynamite ? Non ! 537 00:52:15,599 --> 00:52:17,464 Ce n'est pas le moment de discuter. D�truis-le ! 538 00:52:17,501 --> 00:52:22,063 J'en suis responsable. Tu n'as pas le droit de faire �a. 539 00:52:22,105 --> 00:52:24,630 - Esp�ce de cloche ! - Cloche ? 540 00:52:24,674 --> 00:52:27,268 King Kong pourrait nous tuer, et tu t'en fiches. 541 00:52:27,310 --> 00:52:30,370 Tout ce qui compte, c'est la publicit�. 542 00:52:30,413 --> 00:52:31,971 Non ! Non ! Ne fais pas �a ! 543 00:52:32,015 --> 00:52:33,448 Laisse �a tranquille ! Non ! 544 00:52:33,483 --> 00:52:35,474 King Kong est � moi ! Non ! 545 00:52:35,519 --> 00:52:37,077 Ah ! 546 00:52:45,729 --> 00:52:48,027 Sers-toi de ton fusil ! Tire sur la dynamite ! Vite ! 547 00:52:48,064 --> 00:52:50,794 Oh, non ! Non ! Non ! 548 00:53:00,744 --> 00:53:01,972 Arr�tez ! 549 00:53:51,828 --> 00:53:54,922 King Kong est maintenant au Japon. 550 00:53:54,965 --> 00:53:58,457 Il semble prendre la direction du nord-ouest... 551 00:53:58,501 --> 00:54:01,334 ce qui le mettrait sur la trajectoire de Godzilla... 552 00:54:01,371 --> 00:54:03,839 qui se dirige vers le sud-ouest en direction de Tokyo. 553 00:54:11,781 --> 00:54:12,975 La meilleure explication... 554 00:54:13,016 --> 00:54:16,008 nous vient du Dr. Arnold Johnson. 555 00:54:16,052 --> 00:54:19,681 King Kong, sentant la pr�sence d'un ennemi... 556 00:54:19,723 --> 00:54:22,521 semble d�termin� � d�truire Godzilla. 557 00:54:22,559 --> 00:54:24,117 Une bataille de g�ants... 558 00:54:24,160 --> 00:54:27,425 qui aurait pu prendre place il y a des millions d'ann�es... 559 00:54:27,464 --> 00:54:30,126 risque de se jouer dans la plaine de Nasu. 560 00:54:33,436 --> 00:54:36,803 Arr�tez ! Arr�tez ! Mettez-vous sur le c�t�. 561 00:54:42,345 --> 00:54:44,176 O� allez-vous ? 562 00:54:44,214 --> 00:54:47,274 Je suis avec la t�l�, et la Pharmaceutique du Pacifique. 563 00:54:47,317 --> 00:54:49,182 Nous sommes les commanditaires de King Kong. 564 00:54:59,095 --> 00:55:00,084 Pr�parez-vous ! 565 00:55:16,446 --> 00:55:19,108 Regardez, les voil�. 566 00:55:20,750 --> 00:55:23,218 Des photos. Prenez des photos. 567 00:55:26,823 --> 00:55:31,260 - Je dois v�rifier la lumi�re. - Je parie sur Kong. 568 00:56:04,361 --> 00:56:07,387 Je te parie qu'il n'a aucune chance. 569 00:56:07,430 --> 00:56:09,762 Pile ou face. Face pour King Kong. 570 00:56:12,369 --> 00:56:13,358 Pile. 571 00:56:25,648 --> 00:56:30,381 N'abandonne pas. Ce Kong est un trouillard. 572 00:56:34,557 --> 00:56:38,618 - C'est comme un lance-flamme. - D�fends-toi ! Mords-le ! 573 00:57:16,866 --> 00:57:18,663 Kong a battu en retraite. 574 00:57:18,701 --> 00:57:22,193 Godzilla a vaincu et va probablement... 575 00:57:22,238 --> 00:57:24,229 continuer sa marche sur Tokyo... 576 00:57:24,274 --> 00:57:26,708 en d�truisant tout ce qui se trouve sur son chemin. 577 00:57:28,311 --> 00:57:31,508 L'arm�e a pr�par� sa premi�re ligne de d�fense. 578 00:57:31,548 --> 00:57:35,177 Ces villages ont �t� �vacu�s. 579 00:57:36,519 --> 00:57:39,352 Les plans de d�fense, en gros, consistent �... 580 00:57:39,389 --> 00:57:42,187 creuser une �norme fosse, et � la remplir d'explosifs... 581 00:57:42,225 --> 00:57:44,352 et de gaz toxiques. 582 00:57:44,394 --> 00:57:46,726 Les rivi�res et les canaux de chaque c�t� de la fosse... 583 00:57:46,763 --> 00:57:50,199 seront remplis d'essence et mis � feu. 584 00:57:50,233 --> 00:57:53,361 Le feu devrait pousser Godzilla dans la trappe... 585 00:57:53,403 --> 00:57:55,598 o� les explosifs seront d�clench�s. 586 00:58:28,238 --> 00:58:29,705 Nous avons presque fini cette phase. 587 00:58:30,707 --> 00:58:33,972 G�n�ral Shinzo, Godzilla est proche. 588 00:58:39,916 --> 00:58:41,383 Il sera l� au cr�puscule. 589 00:58:47,423 --> 00:58:50,017 Godzilla est en vue ! 590 00:58:50,059 --> 00:58:53,392 Travaillez aussi vite que possible. 591 00:58:53,429 --> 00:58:55,124 Pr�parez la dynamite. 592 00:59:07,911 --> 00:59:10,106 Ouvrez les valves ! Versez l'essence. 593 00:59:13,716 --> 00:59:15,411 Valves ouvertes. Essence vers�e. 594 00:59:33,469 --> 00:59:35,801 Godzilla approche. Allumez les torches. 595 00:59:37,807 --> 00:59:39,069 Attendez le signal. 596 00:59:47,650 --> 00:59:49,550 Lancez les torches. 597 01:00:46,776 --> 01:00:48,266 Ne bougez pas ! 598 01:00:57,720 --> 01:00:59,585 - Feu ! - Feu ! 599 01:01:41,731 --> 01:01:43,665 Revenez ! Il est vivant ! 600 01:01:48,504 --> 01:01:51,268 Godzilla a travers� la premi�re ligne de d�fense. 601 01:01:51,307 --> 01:01:52,968 Il semble indestructible. 602 01:01:53,009 --> 01:01:55,375 Sous les conseils du Dr. Johnson... 603 01:01:55,411 --> 01:01:57,538 une barricade de lignes � haute tension... 604 01:01:57,580 --> 01:01:59,980 d'un million de volts... 605 01:02:00,016 --> 01:02:02,985 a �t� �difi�e autour de Tokyo. 606 01:02:03,019 --> 01:02:05,920 Lorsqu'il a attaqu� le train, � Hokka�do... 607 01:02:05,955 --> 01:02:09,914 on a remarqu� qu'il se m�fiait des lignes �lectriques. 608 01:02:09,959 --> 01:02:11,654 Cependant, Dr. Johnson... 609 01:02:11,694 --> 01:02:15,425 vous avez dit que l'�lectricit� donne des forces � King Kong. 610 01:02:16,532 --> 01:02:19,990 Oui. Pour des raisons incompr�hensibles... 611 01:02:20,036 --> 01:02:23,301 l'�lectricit� semble donner des forces � Kong. 612 01:02:23,339 --> 01:02:25,933 Si le barrage �lectrique arr�tait Godzilla... 613 01:02:25,975 --> 01:02:27,738 il n'arr�terait pas Kong. 614 01:02:27,777 --> 01:02:29,677 Non, c'est correct. 615 01:02:31,380 --> 01:02:34,144 Merci, Dr. Johnson. Pardonnez-moi l'interruption... 616 01:02:34,183 --> 01:02:36,481 mais nous allons maintenant au p�rim�tre nord-ouest... 617 01:02:36,519 --> 01:02:40,114 o� le Premier ministre a inspect� la barricade. 618 01:02:42,058 --> 01:02:43,719 Notre seule pens�e est... 619 01:02:43,760 --> 01:02:46,024 de d�router Godzilla et de sauver Tokyo... 620 01:02:46,062 --> 01:02:49,054 et 10 millions d'habitants d'une mort certaine. 621 01:02:49,098 --> 01:02:50,429 Le barrage est pr�t. 622 01:02:50,466 --> 01:03:05,541 La question est de savoir s'il va marcher. 623 01:03:14,490 --> 01:03:15,650 Godzilla ! 624 01:03:24,000 --> 01:03:25,126 Contact ! 625 01:04:03,172 --> 01:04:04,400 �a marche. 626 01:04:05,975 --> 01:04:08,034 - O� est le g�n�ral Shinzo ? - L�-bas. 627 01:04:12,582 --> 01:04:14,015 G�n�ral ! 628 01:04:14,050 --> 01:04:16,917 - Kong approche Tokyo. - King Kong ? 629 01:04:48,951 --> 01:04:51,351 Quoi ? Nous arrivons tout de suite. 630 01:04:54,223 --> 01:04:57,056 King Kong approche du barrage �lectrique. 631 01:04:58,561 --> 01:05:01,223 Que tous les civils soient imm�diatement �vacu�s. 632 01:05:22,718 --> 01:05:24,777 Attention ! G�n�ral Shinzo. 633 01:05:29,992 --> 01:05:31,391 Le voil�, mon g�n�ral. 634 01:05:52,949 --> 01:05:55,383 RADIO : King Kong est entr� dans Tokyo. 635 01:05:55,418 --> 01:05:57,010 Nous ferions mieux de partir cette nuit. 636 01:05:57,053 --> 01:06:01,149 Les bateaux sont pr�ts � �vacuer les civils. 637 01:06:01,190 --> 01:06:03,784 King Kong est dans Tokyo. 638 01:06:03,826 --> 01:06:06,317 Que tous les civils soient imm�diatement �vacu�s ! 639 01:06:06,362 --> 01:06:09,024 - Je ne te quitterai pas ! - Pr�pare-toi ! 640 01:06:15,905 --> 01:06:19,033 - Et la bombe atomique ? - Je ne veux pas en parler. 641 01:06:19,075 --> 01:06:21,737 - Mais c'est notre seule chance. - J'esp�re que non. 642 01:06:21,777 --> 01:06:23,574 Pourquoi pas ? 643 01:06:23,612 --> 01:06:26,479 Parce que je n'ai pas envie de d�truire Tokyo. 644 01:06:26,515 --> 01:06:29,313 - Que pouvez-vous dire ? - Dites quelque chose ! 645 01:06:30,419 --> 01:06:32,148 Je n'ai rien � ajouter. 646 01:06:32,188 --> 01:06:34,656 La bombe atomique est pr�te... 647 01:06:34,690 --> 01:06:37,625 mais d'abord nous devons �vacuer Tokyo, voire le Japon. 648 01:07:03,219 --> 01:07:05,517 Fujita ! Fujita ! 649 01:07:53,736 --> 01:07:56,500 L�che-moi ! 650 01:07:56,539 --> 01:07:58,564 L�che-moi ! 651 01:08:09,418 --> 01:08:11,249 Oh ! Non ! 652 01:08:11,287 --> 01:08:13,721 � l'aide ! L�che-moi ! 653 01:08:13,756 --> 01:08:15,621 L�che-moi ! 654 01:08:15,658 --> 01:08:16,818 L�che-moi ! 655 01:09:05,174 --> 01:09:06,436 �blouis-le avec les lumi�res ! 656 01:09:13,883 --> 01:09:16,613 G�n�ral, les fusils sont pr�ts, mais �a ne l'arr�tera pas. 657 01:09:16,652 --> 01:09:18,449 King Kong va se mettre encore plus en col�re. 658 01:09:19,922 --> 01:09:23,722 C'est moi qui commande. Contente-toi d'ob�ir. 659 01:09:23,759 --> 01:09:26,592 Attention artillerie. 660 01:09:26,629 --> 01:09:29,291 Arr�tez ! Ne lui tirez pas dessus. 661 01:09:29,331 --> 01:09:31,959 Il tient ma s�ur dans ses mains. 662 01:09:35,437 --> 01:09:38,497 - Ne tirez pas ! - Oui, mon g�n�ral. 663 01:09:38,541 --> 01:09:40,065 Je peux la voir. 664 01:09:40,109 --> 01:09:43,510 Elle est vivante. Mais on ne peut pas attendre longtemps. 665 01:09:43,546 --> 01:09:46,140 King Kong ne doit pas s'�chapper. 666 01:10:03,899 --> 01:10:06,834 Laisse-la partir. Pose-la ! 667 01:10:06,869 --> 01:10:09,861 Esp�ce de monstre horrible ! Laisse-la partir ! 668 01:10:09,905 --> 01:10:11,566 - Qu'est-ce qu'on peut faire ? - Je sais. 669 01:10:11,607 --> 01:10:13,734 - Qu'est-ce que c'est ? - Va chercher mes tambours. 670 01:10:15,177 --> 01:10:17,372 - Je peux l'arr�ter, g�n�ral. - Vous pouvez l'arr�ter ? 671 01:10:17,413 --> 01:10:20,041 Oui. Je suis s�r que je peux l'endormir. 672 01:10:20,082 --> 01:10:23,176 Soma ! C'est parfait ! 673 01:10:23,219 --> 01:10:25,949 On peut l'envoyer d'en haut ! 674 01:10:25,988 --> 01:10:27,387 H� ! C'est vrai ! 675 01:10:27,423 --> 01:10:30,688 On peut mettre le jus de baie dans la t�te d'un explosif. 676 01:10:30,726 --> 01:10:32,887 La fum�e de l'explosion l'endormira. 677 01:10:32,928 --> 01:10:34,054 - Ovashi ! - Oui, monsieur. 678 01:10:34,096 --> 01:10:36,587 - Va chercher le soma. - Oui, monsieur. 679 01:10:36,632 --> 01:10:38,361 Vous ne pouvez pas faire �a ! Fumiko est l�-haut ! 680 01:10:38,400 --> 01:10:40,334 Ne t'en fais pas. Tout va bien se passer. 681 01:10:40,369 --> 01:10:41,358 J'esp�re que tu as raison, Tako. 682 01:10:42,504 --> 01:10:45,667 King Kong ne peut pas nous faire passer pour des singes. 683 01:11:07,930 --> 01:11:09,989 - Doucement avec �a. - Branche les haut-parleurs. 684 01:11:10,032 --> 01:11:11,465 - Donne-moi ce microphone ! - Doucement ! 685 01:11:22,278 --> 01:11:23,677 Pr�pare la cassette. 686 01:11:25,247 --> 01:11:28,239 - Et si �a ne marche pas ? - �a va marcher. 687 01:11:29,585 --> 01:11:31,485 Croise les doigts. J'y vais. 688 01:11:32,788 --> 01:11:35,256 - Pr�t. - Bien. 689 01:11:37,126 --> 01:11:38,115 Pr�t. 690 01:11:39,862 --> 01:11:42,888 Pr�t ! Envoyez la premi�re ! Envoyez la deuxi�me ! 691 01:13:13,589 --> 01:13:14,715 Attends ! 692 01:13:33,142 --> 01:13:34,336 Vas-y. 693 01:13:46,288 --> 01:13:48,017 Aide-moi. Je fatigue. 694 01:14:00,602 --> 01:14:02,661 Oh ! Elle est libre ! 695 01:14:12,247 --> 01:14:13,839 Il l'a. Vas-y ! 696 01:14:18,954 --> 01:14:20,080 Fumiko ! 697 01:14:21,623 --> 01:14:24,057 Fumiko ! Comment �a va ? 698 01:14:24,092 --> 01:14:25,081 Fumiko ! 699 01:14:26,094 --> 01:14:27,891 - Sakura� ! - Comment te sens-tu ? 700 01:14:27,930 --> 01:14:29,557 - Fujita ! - Je suis l�. 701 01:14:29,598 --> 01:14:31,031 Voici l'ambulance. 702 01:14:31,066 --> 01:14:33,261 - Amenez-la par ici. - Attention. 703 01:14:39,675 --> 01:14:42,007 F�licitations les gars. C'est merveilleux ! 704 01:14:42,044 --> 01:14:44,740 Bon travail ! Super ! F�licitations. 705 01:14:47,749 --> 01:14:48,841 Bravo les gars. 706 01:14:48,884 --> 01:14:51,284 Mon g�n�ral, Godzilla est au Mont Fuji. 707 01:14:51,320 --> 01:14:54,016 Messieurs, notre barricade ne va pas durer toujours. 708 01:14:54,056 --> 01:14:55,580 Il nous faut agir. 709 01:14:57,826 --> 01:14:59,726 La bombe atomique est hors de question. 710 01:14:59,761 --> 01:15:02,924 Notre seule chance est de les faire s'affronter. 711 01:15:04,833 --> 01:15:06,698 Kong contre Godzilla. 712 01:15:06,735 --> 01:15:09,499 Si nous avons de la chance, ils mourront tous les deux. 713 01:15:10,939 --> 01:15:12,372 Ils mourront tous les deux ? 714 01:15:14,276 --> 01:15:15,743 Mais comment peut-on le bouger ? 715 01:15:18,547 --> 01:15:21,744 G�n�ral, avec des ballons. 716 01:15:21,783 --> 01:15:24,775 Fujita, ton c�ble va-t-il supporter le poids de Kong ? 717 01:15:24,820 --> 01:15:27,618 J'en suis s�r ! Essayons-le. 718 01:15:31,727 --> 01:15:33,661 - D'accord. - Bien, allons-y. 719 01:15:50,178 --> 01:15:51,440 Transportez ces c�bles. 720 01:17:01,617 --> 01:17:02,879 Envoyez l'h�lium. 721 01:17:12,260 --> 01:17:15,024 - Plus d'h�lium ! - D�p�chez-vous ! Vite ! 722 01:17:29,878 --> 01:17:31,072 Vite ! 723 01:17:41,323 --> 01:17:42,620 Nous sommes pr�ts. 724 01:17:44,393 --> 01:17:45,587 Kong est pr�t. 725 01:17:46,762 --> 01:17:49,356 Mon g�n�ral, l'op�ration Kong est pr�te. 726 01:17:54,970 --> 01:17:56,801 - Commencez. - Montez-le. 727 01:18:15,691 --> 01:18:18,387 - H�, regardez ! - Qu'est-ce qui se passe ? 728 01:18:26,368 --> 01:18:28,836 Ce c�ble est du tonnerre, il tient bon. 729 01:18:51,593 --> 01:18:53,959 Bonne publicit�, hein ? 730 01:18:53,995 --> 01:18:55,929 Quand penses-tu arriver ? 731 01:18:55,964 --> 01:18:57,261 - Au matin. - Bien. 732 01:19:17,652 --> 01:19:19,017 Plus vite ! Plus vite ! 733 01:19:34,636 --> 01:19:36,831 Regarde. Kong se r�veille. 734 01:19:36,872 --> 01:19:38,703 Voil� Godzilla. Regarde en bas. 735 01:20:02,697 --> 01:20:04,187 OK, abaisse-le. 736 01:20:16,711 --> 01:20:18,372 Oh, regardez-moi �a ! 737 01:22:32,147 --> 01:22:34,980 Je n'arrive pas � dire qui a le dessus. 738 01:22:35,016 --> 01:22:37,450 C'est dur � dire. Kong, prends-lui la queue ! 739 01:25:03,398 --> 01:25:06,993 Oh ! Godzilla est en train de donner la p�t�e � Kong. 740 01:25:07,035 --> 01:25:09,162 L'orage est juste au-dessus de nous. 741 01:25:10,405 --> 01:25:12,805 Avec ces �clairs, Kong a une chance. 742 01:25:12,841 --> 01:25:15,309 L'�lectricit� le rend plus fort. Regardez. 743 01:25:16,344 --> 01:25:18,778 L'�lectricit� le rend plus fort ? 744 01:27:26,808 --> 01:27:28,503 H�, regarde comme ils y vont ! 745 01:29:03,971 --> 01:29:05,802 - Qu'est-ce que c'est ? - Un tremblement de terre ! 746 01:29:05,840 --> 01:29:07,239 Un tremblement de terre ? 747 01:29:53,121 --> 01:29:54,179 Regardez ! 748 01:30:02,697 --> 01:30:06,394 Kong s'�loigne � la nage. Pas de Godzilla. 749 01:30:07,635 --> 01:30:09,466 C'est merveilleux ! 750 01:30:09,504 --> 01:30:12,701 J'esp�re ne pas les revoir avant tr�s longtemps. 751 01:30:14,275 --> 01:30:17,267 Godzilla a disparu sans laisser de traces. 752 01:30:17,311 --> 01:30:18,869 Quant � King Kong... 753 01:30:18,913 --> 01:30:21,973 notre Communication par Satellite le suit. 754 01:30:25,119 --> 01:30:27,986 �trangement, nous lui souhaitons bonne chance... 755 01:30:28,022 --> 01:30:31,458 pour son long voyage jusqu'� son �le. 756 01:30:32,458 --> 01:30:42,458 Downloaded From www.AllSubs.org 58474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.