All language subtitles for INSOLACION - Sunstroke - Solnechnyy.udar.2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:23,645 TRITE STUDIO-NIKITA MIKHALKOV PARTNERSHIP-CREATIVITY-WORK 2 00:00:34,582 --> 00:00:37,395 VZB - DEVELOPMENT BANK General Sponsor 3 00:00:37,500 --> 00:00:40,313 VTB General Sponsor 4 00:00:40,626 --> 00:00:43,022 PRESENT 5 00:00:43,438 --> 00:00:46,042 This is a lens... 6 00:00:46,146 --> 00:00:48,958 And if on this lens 7 00:00:48,958 --> 00:00:53,333 there is either some hair or just a little pollen, 8 00:00:53,438 --> 00:01:00,417 Then all is finished, the photographed man is gone, disappears. 9 00:01:00,417 --> 00:01:06,042 Simply, that man disappears from history. 10 00:01:06,354 --> 00:01:09,479 MARTINSH KALITA To Front Commander Wrangel: 11 00:01:09,583 --> 00:01:12,188 MARTINSH KALITA "Proposal for the cease of resistance" 12 00:01:12,292 --> 00:01:15,938 Given the evident futility to oppose resistance, stop fighting, 13 00:01:16,042 --> 00:01:20,208 VIKTORIYA SOLOVYOVA which leads not only to bloodshed, but to a real slaughter of your troops. 14 00:01:20,313 --> 00:01:23,438 MILOSH BIKOVICH We propose you the conclusion of the battle, and immediate surrender 15 00:01:23,438 --> 00:01:26,354 of the ground troops, of the fleet 16 00:01:26,458 --> 00:01:30,417 and of all military supplies that you have. 17 00:01:30,417 --> 00:01:33,646 If our proposal is accepted, 18 00:01:33,646 --> 00:01:37,083 The Military-Revolutionary Council of the South Front 19 00:01:37,083 --> 00:01:40,938 based on the empowerment of the Leading Soviet Central Organs, 20 00:01:41,042 --> 00:01:45,833 guarantees to all those who surrender, and to their commanders, too, 21 00:01:45,938 --> 00:01:52,292 Writers: NIKITA MIKHALKOV, VLADIMIR MOISEENKO ALEKSANDR ADABASHIAN, the general amnesty for crimes and atrocities in this civil war. 22 00:01:52,396 --> 00:01:56,458 Original Music: EDUARD ARTEMIEV All those who don't wish to remain or work in the Socialist Russia 23 00:01:56,563 --> 00:02:00,521 may go abroad without any restriction, 24 00:02:00,625 --> 00:02:03,958 if they assume their word of honor 25 00:02:03,958 --> 00:02:09,792 not to continue fighting against Soviet Russia and the Soviet Government. 26 00:02:09,792 --> 00:02:13,750 The Commander of the Southern Front, Mikhail Frunze. 27 00:02:13,854 --> 00:02:19,063 Film Editing: SVETOLIK ZAJC We are waiting for a reply within 24 hours. 28 00:02:20,833 --> 00:02:23,542 "We have nothing to transmit in reply" 29 00:02:23,542 --> 00:02:26,979 The Commander of the South Russia Army 30 00:02:26,979 --> 00:02:31,875 General-Lieutenant, Baron von Wrangel. 31 00:02:33,126 --> 00:02:36,668 Second Unit Director -------- First Assistant Director STANISLAV POPOVICH -------- ZHANNA POLYAKOVA 32 00:02:37,190 --> 00:02:41,252 Actors' Selection: LARISA SERGHEEVA 33 00:02:41,878 --> 00:02:47,503 Executive Producers: ALEKSEI BALASHOV - SERGEY GUREVICH 34 00:02:48,650 --> 00:02:54,171 Line Producers: YEKATERINA YAKOVLEVA - ALEKSANDR UTKIN 35 00:02:55,422 --> 00:03:00,109 Producer: LEONID VERESCHAGHIN 36 00:03:00,944 --> 00:03:06,256 General Producer: NIKITA MIKHALKOV 37 00:03:07,604 --> 00:03:13,542 Southern Russia-November 1920 38 00:03:50,313 --> 00:03:52,083 Based on the memoir writings of Ivan Alexeevich Bunin 39 00:03:52,083 --> 00:03:54,167 Nobel laureate for literature-1933 40 00:03:54,167 --> 00:04:03,333 SUNSTROKE A film by Nikita Mikhalkov 41 00:04:04,689 --> 00:04:10,939 Translation: cinedebilul 42 00:04:18,021 --> 00:04:23,333 - Number 597. - Slowly, slowly! 43 00:04:23,750 --> 00:04:28,958 Get forward, get forward! Take up the gun! 44 00:04:31,563 --> 00:04:35,521 Further on, further on, let's pass! 45 00:04:35,833 --> 00:04:39,375 Come here! 46 00:04:39,375 --> 00:04:42,396 Weapons hold above your head 47 00:04:42,396 --> 00:04:47,396 Hands above! 48 00:04:48,229 --> 00:04:51,563 Hands above! 49 00:04:51,563 --> 00:04:55,938 The gun, keep the gun forward! 50 00:04:58,854 --> 00:05:03,229 Move on! 51 00:05:06,458 --> 00:05:08,125 Away! 52 00:05:08,229 --> 00:05:10,417 Away! Make room! 53 00:05:10,417 --> 00:05:13,854 Clear down the road! 54 00:05:13,958 --> 00:05:18,854 Aside! 55 00:05:33,958 --> 00:05:35,729 The next! 56 00:05:35,729 --> 00:05:41,146 - The next! - I'm going... 57 00:05:56,875 --> 00:06:00,208 Greyhound froze. 58 00:06:00,417 --> 00:06:04,063 Yes. 59 00:06:05,208 --> 00:06:09,271 Oh! May I ask you for a cigarette ? 60 00:06:12,604 --> 00:06:15,833 Excuse-me. 61 00:06:17,188 --> 00:06:21,875 Do you know what's the difference between an empty cigarette case and a full orphan ? 62 00:06:21,979 --> 00:06:24,688 No? Do you know ? 63 00:06:24,688 --> 00:06:28,750 An empty cigarette case lacks only the cigarettes. 64 00:06:28,750 --> 00:06:34,271 But a full orphan lacks both the cigarettes and his "mummy". 65 00:06:38,021 --> 00:06:42,188 Wasn't it too funny ? 66 00:06:42,188 --> 00:06:46,250 When I was saying he has no cigarettes, 67 00:06:46,354 --> 00:06:48,646 I meant he has no father. 68 00:06:48,750 --> 00:06:52,604 And then... actually it's not funny at all. 69 00:06:53,542 --> 00:06:56,250 Junker, what have you got in that trunk ? 70 00:06:56,354 --> 00:06:58,125 It's not a trunk, it is a case. 71 00:06:58,229 --> 00:07:02,708 I have a camera in it. Brand new, German. 72 00:07:02,708 --> 00:07:05,104 Do you know, gentlemen? I have an idea. 73 00:07:05,104 --> 00:07:08,438 But I won't tell it to you now... Maybe later. 74 00:07:08,542 --> 00:07:12,500 - The next! - The next... 75 00:07:19,271 --> 00:07:21,771 Oh, in vain ... 76 00:07:21,771 --> 00:07:24,063 I struggled in vain... in vain. 77 00:07:24,063 --> 00:07:27,188 Let him pass... 78 00:07:27,292 --> 00:07:31,042 that bloody idiot! 79 00:07:32,188 --> 00:07:34,896 The hell with him! 80 00:07:34,896 --> 00:07:37,604 Now, he'll annoy the Comrade Commissioner, 81 00:07:37,604 --> 00:07:41,875 and it will be worse for all of us. 82 00:07:46,667 --> 00:07:48,438 What date is it today ? 83 00:07:48,542 --> 00:07:51,771 November, 21th, 1920. 84 00:07:51,875 --> 00:07:53,958 Sunday. 85 00:07:53,958 --> 00:07:56,667 This time, on Sunday, 86 00:07:56,771 --> 00:07:59,375 good people go to church. 87 00:07:59,375 --> 00:08:02,813 No need to mention "Sunday". 88 00:08:04,792 --> 00:08:08,750 - Is that all ? - The epaulettes! 89 00:08:08,854 --> 00:08:10,625 - What ? - The epaulettes... take them off! 90 00:08:10,625 --> 00:08:13,333 Anyway, it is no use for them now. 91 00:08:13,438 --> 00:08:17,396 - What did you say ? - As for me, I don't care. 92 00:08:17,500 --> 00:08:20,833 But it is not well. You've just signed a document 93 00:08:20,833 --> 00:08:23,021 of submission and put and end 94 00:08:23,021 --> 00:08:25,313 to any kind of fight against The Soviet Power. 95 00:08:25,417 --> 00:08:27,500 From now on, you are a common citizen. 96 00:08:27,604 --> 00:08:30,833 I don't care. But you and us neither drank champagne, 97 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 nor sat at the same table. 98 00:08:32,188 --> 00:08:35,729 As a former officer I have the right to keep my uniform and the epaulettes. 99 00:08:35,833 --> 00:08:38,229 As you wish, as you wish. You can not take them off. 100 00:08:38,333 --> 00:08:39,896 But beyond ours, frankly speaking, 101 00:08:39,917 --> 00:08:42,688 with those epaulettes you won't survive more than ten minutes. 102 00:08:42,708 --> 00:08:45,104 Nobody has the right to take my uniform 103 00:08:45,104 --> 00:08:47,500 or the military insignia. Maybe you also want to take this, too ? 104 00:08:47,604 --> 00:08:51,667 What for? No need. I have one, too. 105 00:08:51,771 --> 00:08:52,917 I have my own one. 106 00:08:52,917 --> 00:08:56,458 Read! 107 00:08:56,458 --> 00:09:01,250 "For acts of bravery and strength character, from General Selivanov ". 108 00:09:01,250 --> 00:09:04,792 Selivanov! The great General Selivanov! 109 00:09:04,792 --> 00:09:08,229 It's not written there that he was great. 110 00:09:08,333 --> 00:09:12,396 Forgive me, but I... 111 00:09:12,917 --> 00:09:16,667 Forgive me... but... 112 00:09:19,688 --> 00:09:22,813 The next! 113 00:09:22,813 --> 00:09:26,563 All the best! 114 00:09:58,125 --> 00:09:59,896 How did all this happen? 115 00:09:59,896 --> 00:10:02,917 The next! 116 00:10:18,958 --> 00:10:21,875 Please... 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,375 And the glory of the officers'ash, 118 00:10:24,375 --> 00:10:27,396 asks us to spread it on the graves 119 00:10:27,417 --> 00:10:30,625 of the brave russian troops. 120 00:10:30,646 --> 00:10:35,104 We will remember. Show me what you have in your suitcase. 121 00:10:41,875 --> 00:10:45,417 - O-ho-ho! - Tobacco. 122 00:10:45,521 --> 00:10:48,125 - A real treasure! - Do not touch it! 123 00:10:48,125 --> 00:10:50,417 It's my deceased father's collection. 124 00:10:50,417 --> 00:10:51,875 I don't smoke. 125 00:10:51,875 --> 00:10:55,313 - But it is not forbidden. - Take your suitcase. 126 00:10:55,417 --> 00:11:00,417 Fill in the investigation form. Your signature at the bottom, and don't forget the date. 127 00:11:00,521 --> 00:11:06,563 - The date... - November, 21th, 1920. 128 00:11:06,563 --> 00:11:09,583 Sunday. 129 00:11:09,583 --> 00:11:14,896 - "Sunday" must not be mentioned. - Yes, yes... I know. 130 00:11:15,521 --> 00:11:21,042 The document will be valid if I use "i" for "guardian"? 131 00:11:21,042 --> 00:11:24,688 I mean without "i" at the end of the word, would it be better ? 132 00:11:24,792 --> 00:11:28,542 The new spelling enters slowly into use. 133 00:11:28,542 --> 00:11:30,104 Thank God! 134 00:11:30,208 --> 00:11:34,896 When these cursed times get to an end, and they finally find this paper, 135 00:11:34,896 --> 00:11:40,104 they will think that Lieutenant Guard Cavalry 136 00:11:40,104 --> 00:11:44,479 of His Majesty regiment, 137 00:11:44,479 --> 00:11:46,667 The baron... 138 00:11:46,667 --> 00:11:51,563 Nikolai Alexandrovich Gulbi-Lewicki, 139 00:11:51,667 --> 00:11:56,458 Lewicki... I don't know how to write it in Russian! 140 00:11:56,458 --> 00:11:58,333 Shorter ? 141 00:11:58,438 --> 00:12:01,563 - What should be shorter ? - Well... how do they call you ? 142 00:12:01,583 --> 00:12:04,688 Ah! Well... Koka. 143 00:12:04,688 --> 00:12:07,604 - Koka! - They used to call me so, when I was a kid. 144 00:12:07,708 --> 00:12:09,896 - And the puppy ? - What puppy ? 145 00:12:09,896 --> 00:12:11,979 - It's not your dog ? - Mine. 146 00:12:11,979 --> 00:12:15,104 - And what's his name ? - Who ? 147 00:12:15,104 --> 00:12:19,375 I know how they call you... Koka. 148 00:12:20,104 --> 00:12:23,229 The dog. 149 00:12:23,333 --> 00:12:25,833 - Sebr. - Sebr... 150 00:12:25,833 --> 00:12:28,229 You may go. 151 00:12:28,229 --> 00:12:32,604 - The next! - Come, Sebr. 152 00:12:33,229 --> 00:12:38,333 Good afternoon! I filled in everything, and I put them separately here! 153 00:12:38,750 --> 00:12:41,667 I have a camera... German. 154 00:12:41,667 --> 00:12:43,021 From my grandfather. 155 00:12:43,125 --> 00:12:45,521 It is an old one, obviously. Yet it's like a new one, 156 00:12:45,521 --> 00:12:48,854 as my grandfather didn't use it at all. Have a little look at it. 157 00:12:49,063 --> 00:12:54,063 You know... I've come up with something. I have an idea! 158 00:12:54,583 --> 00:12:56,563 How did all this happen? 159 00:12:56,667 --> 00:13:01,250 Come on! Next! Move! 160 00:13:16,563 --> 00:13:20,208 How... How did it all happen? 161 00:13:20,313 --> 00:13:23,542 What ? 162 00:13:24,479 --> 00:13:28,229 No. 163 00:13:29,271 --> 00:13:34,063 Nothing... 164 00:13:37,396 --> 00:13:41,458 The signature and the date at the bottom. 165 00:13:41,458 --> 00:13:43,958 Today is November, 21th, 166 00:13:44,063 --> 00:13:49,063 1920. Sunday. 167 00:13:49,792 --> 00:13:51,875 What date is it today ? 168 00:13:51,979 --> 00:13:57,604 November, 21th, 1920. 169 00:13:58,125 --> 00:14:00,417 "Sunday" should not be mentioned. 170 00:14:00,417 --> 00:14:04,479 - Shouldn't it be written ? - You do not have to write it's Sunday. 171 00:14:08,229 --> 00:14:12,188 Do you want to ask anything else ? 172 00:14:16,354 --> 00:14:20,000 Do you want to ask me anything else ? 173 00:14:20,104 --> 00:14:22,292 Yes... 174 00:14:22,396 --> 00:14:25,521 No. 175 00:14:25,521 --> 00:14:28,854 - May I go ? - Epaulettes... must take them off. 176 00:14:28,958 --> 00:14:30,938 What ? 177 00:14:31,042 --> 00:14:35,521 Ah yes, excuse me. I forgot. Please excuse me. 178 00:14:40,625 --> 00:14:43,854 Thank you. 179 00:14:50,833 --> 00:14:52,917 And yet... 180 00:14:52,938 --> 00:14:55,729 How did all this happen ? 181 00:14:55,729 --> 00:14:57,604 What ? 182 00:14:57,708 --> 00:15:01,667 No... Not here... 183 00:15:01,875 --> 00:15:06,667 When did it all start? Just that... 184 00:15:06,771 --> 00:15:10,833 When ? 185 00:15:12,708 --> 00:15:18,333 I... I just want to understand that. 186 00:15:19,063 --> 00:15:22,188 I don't understand. Do you want to ask me anything ? 187 00:15:22,292 --> 00:15:26,146 No, nothing... 188 00:15:32,396 --> 00:15:35,208 May I go ? 189 00:15:35,208 --> 00:15:38,646 Go! 190 00:16:32,500 --> 00:16:36,875 How did it all start ? 191 00:16:49,479 --> 00:16:54,583 Volga - July 1907 The Steamer "LETUCIY" 192 00:16:54,897 --> 00:16:59,689 "THE NYMPH" 193 00:17:12,917 --> 00:17:16,667 Give moorings! 194 00:17:45,626 --> 00:17:50,209 RUSSIA Passengers Insurance 195 00:17:55,417 --> 00:17:58,958 POVOLZHSKI - VOLGA REGION 196 00:19:01,875 --> 00:19:05,625 Keep still, Petia! 197 00:19:05,729 --> 00:19:08,438 - We cannot go to the quay. - Yes, but I want to the quay. 198 00:19:08,542 --> 00:19:11,563 We cannot because the steamer is leaving! 199 00:19:11,563 --> 00:19:15,729 - Understood ? - But I want to go to the pier to look at the locomotive! 200 00:19:15,729 --> 00:19:18,646 Let's better feed the seagulls! 201 00:19:18,646 --> 00:19:20,625 The gentleman has the number 3 Cabin. 202 00:19:20,625 --> 00:19:24,896 - This way, your Highness! - Thank you. 203 00:19:26,458 --> 00:19:29,271 Where are you? Tatiana ? 204 00:19:29,292 --> 00:19:31,563 - Please... - Thank you! 205 00:19:44,688 --> 00:19:49,063 A little bit to the left, and straight ahead! 206 00:20:13,438 --> 00:20:14,896 Let's go to him! 207 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 What's wrong with you, Nadia ? He died long time ago. 208 00:20:17,813 --> 00:20:21,146 I tell you, he didn't die. Let's go to him! 209 00:20:21,250 --> 00:20:22,708 Well, we'll go... and then ? 210 00:20:22,708 --> 00:20:26,250 My eyes do not deceive me. It's him! 211 00:20:37,083 --> 00:20:39,167 Where did all these disappeared ? 212 00:20:39,271 --> 00:20:42,396 Ah, here you are, Sir ? 213 00:20:42,396 --> 00:20:46,250 And this craddle... 214 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Well, it's better. And now ? 215 00:20:53,438 --> 00:20:58,125 Now genlemen, we are already registered. 216 00:20:58,438 --> 00:21:02,292 And waiting for the evacuation. 217 00:21:02,292 --> 00:21:03,854 To Saratov! 218 00:21:03,958 --> 00:21:06,354 Ah... it's very well in Saratov! 219 00:21:06,458 --> 00:21:10,104 In the village, at our aunt in wilderness, to Saratov... 220 00:21:10,104 --> 00:21:13,438 And if instead of sending you to Saratov, Mr. Pavlusov, 221 00:21:13,542 --> 00:21:16,250 they will prepare a wooden box for you ? 222 00:21:16,250 --> 00:21:20,000 Just look how many we are here, and how many they are. 223 00:21:20,104 --> 00:21:22,188 We'll finish all of them in ten minutes. All of them! 224 00:21:22,188 --> 00:21:26,042 Oh God! What's up with you, Captain ? What's up now ? 225 00:21:26,146 --> 00:21:29,583 Why are you stirring the people ? 226 00:21:29,583 --> 00:21:32,917 Don't you know, gentlemen, that all of us, 227 00:21:33,021 --> 00:21:35,625 you too, Captain, we have all signed something ? 228 00:21:35,729 --> 00:21:40,104 That anyone who does not want to work in the Socialist Russia, 229 00:21:40,104 --> 00:21:45,729 has the opportunity to go abroad. To cross the border, that's what we want! 230 00:21:45,833 --> 00:21:46,979 Let's emigrate! 231 00:21:47,083 --> 00:21:49,479 And if, for instance, I don't want to cross the border ? 232 00:21:49,500 --> 00:21:50,833 Simply, I don't want to. 233 00:21:50,938 --> 00:21:53,854 Nor to work in a Russia like this one. 234 00:21:53,958 --> 00:21:59,063 What if I want to sit somewhere in the wilderness ? 235 00:21:59,271 --> 00:22:03,333 - What to do, there ? - A shit, what do you care ? 236 00:22:03,333 --> 00:22:08,125 To live in the woods. And sit in a tree. 237 00:22:08,125 --> 00:22:11,146 - Naked! - But with the epaulettes! 238 00:22:14,583 --> 00:22:16,667 Gentlemen! Wait! 239 00:22:16,771 --> 00:22:20,521 - Wait, gentlemen! They allowed me! - What did they allow you ? 240 00:22:20,521 --> 00:22:24,063 Oh, gentlemen, I forgot to tell you. You see, 241 00:22:24,167 --> 00:22:25,938 I was afraid of being taken for an idiot. 242 00:22:26,042 --> 00:22:29,375 I have a camera. Completely new. 243 00:22:29,375 --> 00:22:33,125 And I thought that we could take a general picture. 244 00:22:33,125 --> 00:22:37,604 In which everbody will fit: they and us. Everyrone. Do you understand me ? 245 00:22:37,708 --> 00:22:39,271 For who and for what ? 246 00:22:39,271 --> 00:22:43,646 Just like that, Sir! 247 00:22:43,958 --> 00:22:47,813 It's a wonderful idea. 248 00:22:47,813 --> 00:22:52,396 Listen to me, in fact, doing that, 249 00:22:52,500 --> 00:22:58,021 a general picture, we could call it: 250 00:23:00,313 --> 00:23:04,167 The apotheosis... 251 00:23:04,271 --> 00:23:07,188 of reconciliation. 252 00:23:07,188 --> 00:23:08,958 Brilliant! 253 00:23:09,063 --> 00:23:12,188 It is... brilliant. 254 00:23:12,500 --> 00:23:18,958 Gentlemen, "The apotheosis of reconciliation", that would be the meaning of this picture. 255 00:23:19,063 --> 00:23:24,479 Reconciliation? Or humiliation ? 256 00:23:50,208 --> 00:23:54,479 Petia... 257 00:23:56,042 --> 00:24:00,729 Petia, go away, you are bothering me. 258 00:24:08,021 --> 00:24:11,458 Go! Bye! 259 00:24:17,292 --> 00:24:21,146 What are you laughing at? It's nothing to laugh at. 260 00:24:38,333 --> 00:24:42,604 - That's him! - No... 261 00:24:55,208 --> 00:25:00,417 Garmanin! 262 00:25:00,417 --> 00:25:05,313 Gentlemen, gentlemen... Oh, no! Not like that! 263 00:25:05,313 --> 00:25:07,500 If you would... Anyway... It does not come out. 264 00:25:07,500 --> 00:25:09,688 There's no room for all. 265 00:25:09,792 --> 00:25:11,250 - And what about the picture? - What is it ? 266 00:25:11,354 --> 00:25:14,896 Nothing doesn't come out at all, nothing comes out. 267 00:25:14,896 --> 00:25:17,604 Maybe in an amphitheater... 268 00:25:17,708 --> 00:25:20,000 I didn't know earlier what will happen. 269 00:25:20,000 --> 00:25:24,271 If you knew earlier what will be, you weren't here, today to take pictures. 270 00:25:24,375 --> 00:25:27,500 Excuse me, Sir, I don't know how to call you... "Comrade" ? 271 00:25:27,604 --> 00:25:30,417 We are not comrades, and I have never been a gentleman. 272 00:25:30,417 --> 00:25:32,813 You know our names, from the forms. 273 00:25:32,917 --> 00:25:35,104 - And you, what's your name ? - Georgi Sergeyevitch. 274 00:25:35,208 --> 00:25:40,000 And what degree, rank, or dignity, do you have, Georgi Sergeyevitch ? 275 00:25:40,104 --> 00:25:43,958 What are you saying, maybe this is at the church! I have a position! 276 00:25:43,958 --> 00:25:48,958 Commissioner of the Special Branch of the CEKA 6th Division at 4 RKKA. 277 00:25:48,958 --> 00:25:51,042 Excuse me, what's the meaning of the four initials ? 278 00:25:51,042 --> 00:25:53,958 RKKA means "Worker-Peasant Red Army"! 279 00:25:54,063 --> 00:25:55,729 Chodun, where's the tea ? 280 00:25:55,729 --> 00:25:57,917 It sounds strange, but it's nice when listening to them. 281 00:25:58,021 --> 00:26:01,250 - Tell us, what will happen to all of us ? - Yes. 282 00:26:01,354 --> 00:26:04,167 The problem of your evacuation will be decided at Simferopol. 283 00:26:04,271 --> 00:26:07,604 Empowered by the Head Office are the comrades: B�la Kun and Ziemliacika. 284 00:26:07,708 --> 00:26:11,354 Oh, the decisions are taken only by the ladies here. How nice! 285 00:26:11,354 --> 00:26:14,583 B�la Kun is a man, he is Hungarian. 286 00:26:14,583 --> 00:26:17,083 And Ziemliacika, is he also a Hungarian ? 287 00:26:17,188 --> 00:26:19,271 Ziemliacika is Rozalia Samuelovna Saukind. 288 00:26:19,375 --> 00:26:21,771 - So, he's not Hungarian ? - Is not a Hungarian, she is a woman. 289 00:26:21,771 --> 00:26:24,375 Thank God! And who does this Ziemliacika belongs to ? 290 00:26:24,479 --> 00:26:27,708 She's one of us! Rozalia Samuelovna Saukind. 291 00:26:27,813 --> 00:26:31,146 Simply Ziemliacika, for all. 292 00:26:31,146 --> 00:26:33,021 Did you understand ? 293 00:26:33,021 --> 00:26:36,458 Excuse me. 294 00:26:36,563 --> 00:26:38,958 Entangled are the ways of the Lord! 295 00:26:38,958 --> 00:26:42,917 For the destiny of so many Russian officers there will be a Hungarian and a Jewess to decide. 296 00:26:42,917 --> 00:26:46,250 Captain, do not confuse the hundreds of Russian officers with the "Black Hundred" organization! 297 00:26:46,354 --> 00:26:50,104 Please, don't offend a woman whom you don't know. 298 00:26:50,104 --> 00:26:54,375 Interesting, how did I offend her? She's not Countess Vyrubova! 299 00:26:54,375 --> 00:26:55,521 It's one called Saukind! 300 00:26:55,625 --> 00:26:58,333 Please, stop it, Captain. 301 00:26:58,333 --> 00:27:02,813 And you, Captain, you shouldn't worry so much about your honor. 302 00:27:02,917 --> 00:27:08,021 But what about all those agitators with red bands and ties who must be hanged at once? 303 00:27:08,125 --> 00:27:12,083 Stop it, Captain! 304 00:27:12,083 --> 00:27:17,708 I command you, Sir! I command you as a Colonel to stop! 305 00:27:19,792 --> 00:27:22,604 Colonel! 306 00:27:22,708 --> 00:27:25,313 And you, what the hell kind of a Colonel are you ? 307 00:27:25,417 --> 00:27:30,521 Where are your epaulettes, Colonel ? Where are they? And he gives orders to me! 308 00:27:30,625 --> 00:27:34,063 Mine, are still on my shoulders. I'm still wearing them. 309 00:27:34,167 --> 00:27:38,229 "For bravery and strength of spirit from General Selivanov". And you... Who are you ? 310 00:27:38,229 --> 00:27:43,125 And you, what kind of a Colonel are you ? You are a civil starling! 311 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 A future braggart from Saratov. 312 00:27:45,000 --> 00:27:50,104 That's what you are, Colonel! 313 00:27:54,583 --> 00:28:01,042 Not reconciliation... or reassurance. 314 00:29:17,083 --> 00:29:19,688 Please forgive me, I did not want to disturb you. 315 00:29:19,688 --> 00:29:22,292 I have come to take something I forgot here. 316 00:29:22,292 --> 00:29:25,208 Ah... I was probably sitting in your wonderful place. 317 00:29:25,313 --> 00:29:28,438 Tell Mom that if she wants to come back here, 318 00:29:28,438 --> 00:29:30,313 I gladly offer her this place. 319 00:29:30,313 --> 00:29:32,917 Mom is in her cabin. But I shall tell her, of course, 320 00:29:32,917 --> 00:29:36,042 but what are her plans, I wouldn't like to lie to you, since I don't know them. 321 00:29:36,146 --> 00:29:41,771 May I go ? I'm honored! 322 00:29:43,750 --> 00:29:47,708 Hey! 323 00:29:57,083 --> 00:30:01,563 I'm honored... 324 00:30:09,479 --> 00:30:11,667 Oh! 325 00:30:11,667 --> 00:30:13,854 - What is it ? - Gentlemen! 326 00:30:13,958 --> 00:30:16,146 - What ? - That's ours! 327 00:30:16,250 --> 00:30:19,167 Our commissioner! In the photo. 328 00:30:19,271 --> 00:30:20,729 Who? Ziemliacika ? 329 00:30:20,833 --> 00:30:22,708 Look what a select company she has got! 330 00:30:22,813 --> 00:30:25,938 - Who's there ? - Take a look over here: 331 00:30:26,042 --> 00:30:27,500 Alexandra Ismailovich... 332 00:30:27,521 --> 00:30:30,000 - The aristocrat who made an attempt on General Kurlov's life. - Yes. 333 00:30:30,000 --> 00:30:33,229 - This is Ziemliacika ? - No, this is Maria Spiridonova. 334 00:30:33,229 --> 00:30:35,833 Yes Yes! She killed the Gendarmes Colonel. 335 00:30:35,938 --> 00:30:38,854 And this is Rebeka Fialka, also a terrorist, isn't she ? 336 00:30:38,854 --> 00:30:44,896 And this little girl with glasses, is our commissioner, Ziemliacika! 337 00:30:44,896 --> 00:30:48,646 Put the rest... 338 00:30:48,750 --> 00:30:53,438 All of them were sentenced to death, then commuted to life imprisonment! 339 00:30:53,542 --> 00:30:55,625 And where was this photo taken ? 340 00:30:55,625 --> 00:30:57,188 In the transit prison. 341 00:30:57,292 --> 00:31:01,458 In the prison? Is it the place where the photo was taken ? 342 00:31:01,563 --> 00:31:06,667 Instead of putting a red silk tie around their neck and take them to the guillotine ? 343 00:31:06,771 --> 00:31:09,375 They invited them to take a photograph! 344 00:31:09,375 --> 00:31:12,917 And what's wrong with that? Excuse me ? 345 00:31:13,021 --> 00:31:17,396 What's wrong if you don't want to deprive people of life ? 346 00:31:17,500 --> 00:31:21,667 - I don't understand... - Captain never understands anything. 347 00:31:21,771 --> 00:31:24,375 I meant, it wasn't us who gave life to these women, 348 00:31:24,375 --> 00:31:26,875 so why should they deprive them of life! 349 00:31:26,979 --> 00:31:29,792 The well known liberal song! Well, well, well! 350 00:31:29,792 --> 00:31:34,063 Why liberal? And what song ? 351 00:31:35,104 --> 00:31:36,979 Do you remember the story of Lieutenant Schmidt? 352 00:31:37,083 --> 00:31:39,792 - Who led the rebel ships ? - He broke his oath! 353 00:31:39,792 --> 00:31:44,167 Yes! Right! 1905, Sevastopol, the "Oceakov" Cruiser! 354 00:31:44,271 --> 00:31:46,250 Even so, gentlemen! 355 00:31:46,250 --> 00:31:50,521 When he was sentenced, none of the Russian officers, 356 00:31:50,625 --> 00:31:54,271 including myself, have not agreed to command execution! 357 00:31:54,271 --> 00:31:59,688 But more than that, hundreds of Turkish officers wrote a petition to the Tzar 358 00:31:59,688 --> 00:32:02,292 asking for an act of grace for Lt. Schmidt. 359 00:32:02,396 --> 00:32:05,833 Likewise the British, French and Germans. 360 00:32:05,833 --> 00:32:09,792 So what? Does it mean that, as the Captain says, they were all liberals ? 361 00:32:10,729 --> 00:32:13,854 Haven't they eventually shot him ? 362 00:32:13,958 --> 00:32:15,417 They shot him. 363 00:32:15,521 --> 00:32:18,542 It has been found one... who shot him. 364 00:32:18,542 --> 00:32:20,729 Lieutenant Stavrakin. 365 00:32:20,729 --> 00:32:25,729 Yet Schmidt's colleague, of the same class, executed him! 366 00:32:25,833 --> 00:32:28,333 Well, I want to tell you something more, Captain. 367 00:32:28,333 --> 00:32:34,583 Anyone who has ordered me to hang those agitators, 368 00:32:34,583 --> 00:32:38,750 I tell you that neither then, nor now, 369 00:32:38,750 --> 00:32:41,042 knowing what had happened in the meantime, 370 00:32:41,042 --> 00:32:47,292 I'd have not hung, or shot any of them. 371 00:32:47,917 --> 00:32:53,646 Wait, Captain! I haven't said everything I want to say yet. 372 00:32:55,521 --> 00:32:59,167 Now do you all understand why we are here, together, in this shit ? 373 00:32:59,271 --> 00:33:04,063 Because as Stavrakin is, there are probably tens of them. 374 00:33:04,063 --> 00:33:08,229 But like you, there are hundreds or thousands! 375 00:33:08,333 --> 00:33:11,563 Why do you think you are so deep in this shit, Captain ? 376 00:33:11,563 --> 00:33:13,646 Maybe you are in marmalade. 377 00:33:13,646 --> 00:33:18,646 And if you are like Stavrakin, why are you here, with us ? 378 00:33:20,729 --> 00:33:23,646 What do you try to demonstrate to me ? 379 00:33:23,646 --> 00:33:28,438 If today, you'd have the opportunity to shoot Ziemliacika... 380 00:33:28,542 --> 00:33:32,604 Wouldn't you order "Fire!" ? 381 00:33:32,708 --> 00:33:35,000 Colonel! Do you think that you should care about 382 00:33:35,000 --> 00:33:37,292 how your life will end ? 383 00:33:37,396 --> 00:33:39,375 What shall we wait ? 384 00:33:39,479 --> 00:33:42,917 What are you waiting for? A bullet in the head ? 385 00:33:43,021 --> 00:33:44,792 In all this Hell ? 386 00:33:44,896 --> 00:33:48,854 A little bit of courage, at least now, in the end. 387 00:34:01,354 --> 00:34:07,396 Listen to me, gentlemen... That's not even funny! 388 00:34:08,021 --> 00:34:10,625 Gentlemen! Gentlemen, hurray! 389 00:34:10,625 --> 00:34:14,167 Gentlemen, hurray! Victory! I've found a place to take photos! 390 00:34:14,271 --> 00:34:15,208 Come here! 391 00:34:15,313 --> 00:34:16,771 We have just starting to worry. 392 00:34:16,875 --> 00:34:19,271 Here! I've found the place! 393 00:34:19,271 --> 00:34:21,458 Gentlemen, come here! 394 00:34:21,458 --> 00:34:27,708 - Immediately! - Gentlemen, come here! Let me show you the place! 395 00:34:47,604 --> 00:34:50,833 Cuckoo! 396 00:34:51,563 --> 00:34:56,771 Ah, the gentleman is the officer who wants to offer me this place. 397 00:34:56,771 --> 00:34:58,958 And you, madam, are the boy's mother ? 398 00:34:58,958 --> 00:35:02,500 Excuse me? If I am the mother ? No one believes me. 399 00:35:02,500 --> 00:35:05,104 And, you probably, don't believe me too. Yes... I am his mother. 400 00:35:05,104 --> 00:35:07,292 Unfortunately, as the gentlemen has thaught, 401 00:35:07,396 --> 00:35:10,313 not only the boy's, but the girl's too. 402 00:35:10,313 --> 00:35:12,604 You know, sometimes I'm talking about myself, 403 00:35:12,604 --> 00:35:17,292 as about a young mother, but an old idealistic. 404 00:35:17,604 --> 00:35:19,479 Naturally, I am happy, but... 405 00:35:19,583 --> 00:35:22,396 But I think the little boy didn't understand well. 406 00:35:22,500 --> 00:35:24,479 He left in a hurry with a lady... 407 00:35:24,583 --> 00:35:27,292 Ah, excuse me, please, madam. That must probably be yours. 408 00:35:27,313 --> 00:35:28,521 Oh yes, indeed. 409 00:35:28,542 --> 00:35:30,729 She looks rather like his mother. No, that's not mine ... 410 00:35:30,750 --> 00:35:32,344 She's just a housewife, a companion. 411 00:35:32,365 --> 00:35:34,583 She likes children very much. she misses them. 412 00:35:34,583 --> 00:35:37,188 I, on the contrary, I'm simply tired of them. 413 00:35:37,188 --> 00:35:40,313 - You have a boy indeed... - It's so crazy! 414 00:35:40,313 --> 00:35:43,125 I can not look after him all the time. 415 00:35:43,125 --> 00:35:47,083 I would bind him with the chain of his harmonica to be sure not to lose him. 416 00:35:48,438 --> 00:35:52,708 And do you know what he came up with recently? Instead of calling me "mom", 417 00:35:52,708 --> 00:35:55,000 He began calling me Tanyusha. 418 00:35:55,104 --> 00:35:59,688 - So, your name, madam, is Tatyana. - Quietly, quietly. 419 00:36:00,000 --> 00:36:02,604 Just simply, only Tanya. 420 00:36:02,604 --> 00:36:07,083 It's very difficult to say the name after his father... 421 00:36:07,083 --> 00:36:09,271 Dermidontovna... it's difficult, isn't it ? 422 00:36:09,375 --> 00:36:11,667 My husband is a foreigner, and it is difficult to pronounce the name. 423 00:36:11,667 --> 00:36:14,375 So, for everybody I am... 424 00:36:14,479 --> 00:36:18,542 Tatyana, Tatyana. 425 00:36:22,292 --> 00:36:25,625 What ? 426 00:36:30,104 --> 00:36:33,646 - What has happened ? - Right away! 427 00:36:33,646 --> 00:36:36,875 Please, sit down. Sit, sit, sit. 428 00:36:36,875 --> 00:36:41,458 - What ? - It is from the seagulls. 429 00:36:41,563 --> 00:36:45,104 - Hey... - No! Don't touch! 430 00:36:45,208 --> 00:36:48,958 That's a very good sign! Today everything will go well. 431 00:36:49,063 --> 00:36:53,646 When, you know, a bird... on you, that's good. It's an old Russian faith. 432 00:36:53,646 --> 00:36:57,396 God, today you will be happy. I'll clean up at once, and it will be fine. 433 00:36:57,396 --> 00:37:01,563 - Just simply... - It's fine. 434 00:37:03,958 --> 00:37:08,125 All right. 435 00:37:18,333 --> 00:37:20,208 Excuse-me... 436 00:37:20,313 --> 00:37:23,646 We had a small incident. 437 00:37:23,750 --> 00:37:26,979 - And the kids ? - The children are in the salon, don't worry. 438 00:37:26,979 --> 00:37:29,167 - That's good. - Please, allow me... 439 00:37:29,271 --> 00:37:31,250 - Wait a little... - Thank you. 440 00:37:31,271 --> 00:37:34,479 No, no, no... Please, sit down, and I... 441 00:37:34,583 --> 00:37:37,813 Please, excuse me, the lady from number nine cabin 442 00:37:37,813 --> 00:37:40,521 has borrowed the binoculars from the assistant captain. 443 00:37:40,521 --> 00:37:43,958 - ... and left it here. - Here you are, take it! And this, too. 444 00:37:43,958 --> 00:37:49,479 I humbly ask you to forgive me. But it was my duty, you know ? 445 00:37:50,104 --> 00:37:52,708 - Listen to me... - Tatyana! 446 00:37:52,708 --> 00:37:57,083 This is my husband, the foreigner. 447 00:37:57,188 --> 00:38:00,313 I was... looking for you all day long! 448 00:38:00,417 --> 00:38:03,229 I wandered around all the decks. 449 00:38:03,229 --> 00:38:04,792 You know? I've had enough of it! 450 00:38:04,896 --> 00:38:06,771 Wait a little, dove! 451 00:38:06,771 --> 00:38:11,667 - Are you speaking to me ? - The lady with the binoculars is from cabin nine? 452 00:38:11,771 --> 00:38:14,583 - Yes, number nine. - Thanks. You may go! 453 00:38:14,688 --> 00:38:18,438 - I have the honor! - Thank you. 454 00:38:30,833 --> 00:38:35,521 Number 9... 455 00:38:35,729 --> 00:38:38,646 Here is the amphitheater! Do you understand ? 456 00:38:38,646 --> 00:38:40,625 Here, we'll all fit. 457 00:38:40,625 --> 00:38:45,313 And it's very picturesque! And gentlemen, we all fit! 458 00:38:45,417 --> 00:38:49,063 - So, gentlemen, please... - Junker! 459 00:38:49,375 --> 00:38:53,958 A photo as a souvenir ... 460 00:38:54,063 --> 00:38:56,667 As a souvenir for who ? 461 00:38:56,667 --> 00:38:59,063 I don't even have a place to hang it, 462 00:38:59,063 --> 00:39:02,813 Or whom to send it to. 463 00:39:03,854 --> 00:39:05,938 Well, Junker, let's sit down! 464 00:39:06,042 --> 00:39:09,583 As a memory of... 465 00:39:10,833 --> 00:39:12,396 Please, set up, so that everyone fits. 466 00:39:12,396 --> 00:39:13,958 What about they ? 467 00:39:13,958 --> 00:39:16,667 Don't they want to join us ? 468 00:39:16,667 --> 00:39:20,313 Well, yes, Georgi Sergeyevitch allowed them, but they have other things to do. 469 00:39:20,417 --> 00:39:25,417 So what ? In the end, we can have a picture by alone! 470 00:39:25,521 --> 00:39:27,083 Thank you! Thanks... 471 00:39:27,083 --> 00:39:31,042 Gentlemen, sit down! I have to see all those seated further back. 472 00:39:31,146 --> 00:39:35,104 Yes! Yes! Thank you! 473 00:39:35,625 --> 00:39:38,542 Yes, it's fine. Please come here. 474 00:39:38,646 --> 00:39:42,188 Gentlemen, gentlemen! Take a heroic attitude, do you understand me ? 475 00:39:42,292 --> 00:39:45,104 Your appearance must be... Do you understand ? 476 00:39:45,208 --> 00:39:49,479 Look, like myself. 477 00:39:50,625 --> 00:39:55,729 Or, if you sit down... 478 00:39:55,833 --> 00:39:59,583 Well done, gentlemen. Thank you! 479 00:39:59,688 --> 00:40:04,063 And when I look through the camera... 480 00:40:04,167 --> 00:40:05,625 Get ready! 481 00:40:05,729 --> 00:40:09,479 If you move, you'll disappear from history. 482 00:40:09,479 --> 00:40:14,063 Everyone, look to the lens! 483 00:40:17,188 --> 00:40:18,854 And you, what about you ? 484 00:40:18,854 --> 00:40:21,354 Gentlemen? What's happening ? 485 00:40:21,458 --> 00:40:25,000 Just now, we're taking a photo. I've already arranged all of them. 486 00:40:25,000 --> 00:40:27,604 Georgi Sergeyevitch, you allowed us, didn't you ? 487 00:40:27,604 --> 00:40:30,000 Quiet! 488 00:40:30,000 --> 00:40:33,021 What's going on here ? 489 00:40:33,125 --> 00:40:37,292 Aren't you ashamed ? 490 00:40:37,292 --> 00:40:40,938 Answer to the Commmander of the Political Department of the Army! 491 00:40:40,938 --> 00:40:44,896 Aren't you ashamed ? 492 00:40:44,896 --> 00:40:48,229 How dare you ? 493 00:40:48,333 --> 00:40:51,875 You, who signed the capitulation, 494 00:40:51,875 --> 00:40:54,792 With cut epaulettes! 495 00:40:54,792 --> 00:40:57,917 You take a picture as if you are some winners? 496 00:40:57,917 --> 00:41:00,729 Where are your weapons ? 497 00:41:00,729 --> 00:41:05,417 Did you throw them away behind the abandoned positions. 498 00:41:05,417 --> 00:41:09,375 Where's your officer's honor ? 499 00:41:09,479 --> 00:41:14,271 Your military pride with which you praise at every step ? 500 00:41:14,375 --> 00:41:16,979 You should have brought here, with you 501 00:41:16,979 --> 00:41:20,625 your regiment insignia and as many flags as you could! 502 00:41:21,146 --> 00:41:24,479 Please, take your photo! 503 00:41:24,583 --> 00:41:29,375 And we'll get the taken pictures 504 00:41:29,479 --> 00:41:31,979 to publish them in all the newspapers. 505 00:41:32,083 --> 00:41:36,875 And we'll post detailed explanations to serve as a document. 506 00:41:36,875 --> 00:41:44,167 The brave soldiers posing after losing the war! 507 00:41:53,229 --> 00:41:57,188 Is this what you need ? 508 00:42:00,833 --> 00:42:04,792 Please! 509 00:42:07,188 --> 00:42:12,188 - May we ? - They said we may. 510 00:42:21,354 --> 00:42:26,563 Gentlemen, get ready! 511 00:42:29,271 --> 00:42:32,917 Gentlemen... 512 00:42:33,021 --> 00:42:38,229 Gentlemen, wait. They allowed us. 513 00:42:38,229 --> 00:42:41,563 I thought, that's just a photo, nothing dangerous. 514 00:42:41,563 --> 00:42:43,229 They have nowhere to flee, and for what. 515 00:42:43,333 --> 00:42:45,625 As far as they are caught in the street they are hanged at once. Am I wrong? 516 00:42:45,625 --> 00:42:48,646 But that's not the point. 517 00:42:48,646 --> 00:42:51,458 I simply could not bear this rudness. 518 00:42:51,458 --> 00:42:56,250 They had to be somewhat humiliated! 519 00:42:56,250 --> 00:42:59,583 What a diabolical character. Diabolical! What ? 520 00:42:59,583 --> 00:43:01,458 Go-des! 521 00:43:01,458 --> 00:43:05,313 Did you hear ? No, she is not "go-des"! 522 00:43:05,417 --> 00:43:08,646 If you stil like words like this, It is "Godess"! 523 00:43:08,667 --> 00:43:11,354 "Aunt Rosa" told us very well. 524 00:43:11,354 --> 00:43:14,792 As if she threw some swill right in our face. 525 00:43:14,896 --> 00:43:16,979 And what have we done ? 526 00:43:16,979 --> 00:43:19,688 We only wanted to take a photo. 527 00:43:19,688 --> 00:43:25,104 After all, they also took a photo in prison. 528 00:43:25,729 --> 00:43:30,521 Only that there was no one to tell them what she told us. 529 00:43:44,896 --> 00:43:48,438 Lizenka... 530 00:44:09,167 --> 00:44:12,083 "The hare's runing through the mud" 531 00:44:12,188 --> 00:44:14,271 "The hare's looking for a job..." 532 00:44:14,271 --> 00:44:19,479 Ex-pro-pri-a-tion in Tiflis... 533 00:44:19,479 --> 00:44:21,667 Tiflis... What's that ? 534 00:44:21,771 --> 00:44:25,313 - It is a town. - A town ? 535 00:44:25,313 --> 00:44:31,250 - Yes... - And what does mean "expropriation" ? 536 00:44:32,917 --> 00:44:36,875 It's when you have something... 537 00:44:36,875 --> 00:44:41,250 And then someone takes it. 538 00:44:41,667 --> 00:44:47,917 Va-si-li-ev-ska-ia... 539 00:44:47,917 --> 00:44:54,063 Olenka, read the advertisement. On the last page. See what it says. 540 00:44:54,271 --> 00:45:00,833 Nanny... for a little girl... 541 00:45:01,042 --> 00:45:06,042 Looking for... a... chef 542 00:45:06,042 --> 00:45:09,896 A chef. 543 00:45:12,500 --> 00:45:16,563 "Twoth"... 544 00:45:16,667 --> 00:45:19,167 No... 545 00:45:19,167 --> 00:45:24,063 "Twoth"... buying. 546 00:45:24,063 --> 00:45:28,125 "Twoth"... What means "Twoth" ? 547 00:45:28,125 --> 00:45:31,667 Show me! 548 00:45:31,667 --> 00:45:34,375 Teeth! 549 00:45:34,375 --> 00:45:40,208 "Twoth"! 550 00:45:40,208 --> 00:45:45,000 It's not about the number "two", is the letter "Z"! 551 00:45:46,979 --> 00:45:51,771 "And she was all full of mud, But some work she hasn't found" 552 00:45:51,771 --> 00:45:54,688 Petia, stop swinging so much. 553 00:45:54,896 --> 00:46:00,417 - Hey! - Petia! Petia! 554 00:46:14,375 --> 00:46:19,063 Where did it fly ? 555 00:46:22,813 --> 00:46:24,479 Excuse me, please. 556 00:46:24,479 --> 00:46:28,750 This way! Come on! 557 00:46:29,896 --> 00:46:32,917 You go, I'll wait. 558 00:46:32,917 --> 00:46:39,063 -Come with me! -No! I won't be mocked! 559 00:46:39,063 --> 00:46:42,292 Excuse me... 560 00:46:42,292 --> 00:46:45,938 "Today, a great illusionism representation on the ship". 561 00:46:48,958 --> 00:46:51,875 Excuse me! 562 00:46:51,979 --> 00:46:54,479 Petia! 563 00:46:54,479 --> 00:46:58,750 - Excuse me! - Thank you. 564 00:47:09,167 --> 00:47:12,917 And I... I'm looking for you everywhere. 565 00:47:28,958 --> 00:47:33,958 Again... new acquaintances ? I have a pocket full of business cards. 566 00:47:36,667 --> 00:47:41,458 Mother, have you seen... ? 567 00:48:18,021 --> 00:48:23,229 Look... Ah, how beautiful it is here! 568 00:48:40,938 --> 00:48:42,813 So, look! That's him! 569 00:48:42,917 --> 00:48:45,104 If not, I'll give you my earrings. 570 00:48:45,104 --> 00:48:47,500 But I don't like them. 571 00:48:47,500 --> 00:48:50,833 Then, I'll better tap this book on your head. 572 00:48:50,833 --> 00:48:53,646 But if it's him, you'll eat the book! 573 00:48:53,750 --> 00:48:56,354 - Good afternoon! - Good afternoon. 574 00:48:56,354 --> 00:48:59,271 Please, excuse me, Sir, Are you a writer ? 575 00:49:01,146 --> 00:49:05,208 Yes, indeed, I'm a writer. 576 00:49:06,979 --> 00:49:09,375 Then we kindly ask you to write something here, in the album. 577 00:49:09,375 --> 00:49:14,063 For Vera and Nadejda... something about love! 578 00:49:28,125 --> 00:49:32,292 - Thank you so much. - You're welcome. 579 00:49:34,688 --> 00:49:39,479 Ah... but aren't you Mr. Cekhov ? 580 00:49:40,833 --> 00:49:42,917 I'm not Cekhov. 581 00:49:43,021 --> 00:49:46,042 - But... aren't you a writer ? - Well, yes, I am a writer. 582 00:49:46,146 --> 00:49:48,750 And what is your name ? 583 00:49:48,854 --> 00:49:50,833 Trigorin. 584 00:49:50,833 --> 00:49:53,854 Um... 585 00:49:54,063 --> 00:49:58,750 Excuse us! Thank you. 586 00:50:03,438 --> 00:50:06,458 I told you... 587 00:50:06,458 --> 00:50:09,375 Amazing... 588 00:50:09,479 --> 00:50:12,083 In nature, enchanting butterflies 589 00:50:12,083 --> 00:50:15,000 come up from plump larvae... 590 00:50:15,000 --> 00:50:19,688 Why is it quite the opposite with women ? 591 00:50:26,146 --> 00:50:30,104 Where to ? 592 00:50:37,188 --> 00:50:39,583 Lieutenant! 593 00:50:39,583 --> 00:50:43,333 Just passing by... 594 00:51:02,292 --> 00:51:06,042 Father, let me...! 595 00:51:06,146 --> 00:51:08,333 I've got it! 596 00:51:08,333 --> 00:51:11,042 I've got it! Have you seen ? 597 00:51:11,042 --> 00:51:13,854 I've got it. Please! 598 00:51:13,854 --> 00:51:18,125 - You're just my hero! - I'm honored! 599 00:51:41,875 --> 00:51:44,792 - Come on, come on! - Yes, Yes. 600 00:51:44,792 --> 00:51:48,958 Give them here... 601 00:51:48,958 --> 00:51:52,813 Stop me! 602 00:51:54,688 --> 00:51:58,333 Gentlemen! 603 00:52:01,250 --> 00:52:06,563 Wait, gentlemen! 604 00:52:06,667 --> 00:52:11,250 Wait, gentlemen! 605 00:52:12,083 --> 00:52:14,479 Give them to me, please! 606 00:52:14,583 --> 00:52:19,375 I was once a champion! I know how to skate! 607 00:52:27,917 --> 00:52:30,385 Very well, Georgi Sergeyevitch. 608 00:52:30,417 --> 00:52:33,021 Let them take off all heroic decorations, 609 00:52:33,042 --> 00:52:35,104 and then, let them take photos! 610 00:52:35,104 --> 00:52:37,396 It's a good idea. 611 00:52:37,396 --> 00:52:40,625 It has happened the same, to our people, common people, when they were naked, you know... 612 00:52:40,729 --> 00:52:42,917 - So it was, indeed. - That's how it was. 613 00:52:42,917 --> 00:52:45,104 Thank you. 614 00:52:46,875 --> 00:52:50,729 All the best! 615 00:52:53,021 --> 00:52:54,792 Thank you. 616 00:52:54,896 --> 00:52:58,125 I'd like to ask you something, comrade Ziemliacika. Do you allow me ? 617 00:52:58,125 --> 00:53:00,625 - I have a problem, it's very important. - O! 618 00:53:00,729 --> 00:53:03,646 They say that our ideas, 619 00:53:03,750 --> 00:53:09,167 many of them in fact, come from Christian taughts. 620 00:53:10,104 --> 00:53:13,542 Equality, fraternity... 621 00:53:13,646 --> 00:53:19,063 Is it a misconception ? 622 00:53:27,188 --> 00:53:29,688 A very sad mistake! 623 00:53:29,792 --> 00:53:31,563 And very harmful, comrade Giorgi. 624 00:53:31,583 --> 00:53:34,583 Comrade Lenin teaches us that religion is opium. 625 00:53:34,583 --> 00:53:37,188 - Opium! - What opium ? 626 00:53:37,188 --> 00:53:41,042 It's not for the first time I hear it! They are cunning tactics. 627 00:53:41,042 --> 00:53:44,167 Let's not fight. Let's make offerings, 628 00:53:44,271 --> 00:53:49,583 Garlands with white roses for Jesus Christ, who will come. 629 00:53:51,354 --> 00:53:53,438 And that, for hundreds of years! 630 00:53:53,542 --> 00:53:56,563 For ages! They ordered us to to bend our back! 631 00:53:56,583 --> 00:53:59,135 So that to be good for them, here and now. 632 00:53:59,167 --> 00:54:01,354 And what about us ? We were promised rewards. 633 00:54:01,375 --> 00:54:04,031 Beyond and after. In Heavens! 634 00:54:04,063 --> 00:54:06,042 And we don't want "beyond and after"! 635 00:54:06,042 --> 00:54:11,354 We want now and here! And will get it! 636 00:54:18,750 --> 00:54:21,354 Diabolical character! 637 00:54:21,354 --> 00:54:26,667 I'm agitated again. I want to be calm, but I cannot in such a discussion. 638 00:54:26,771 --> 00:54:30,104 - Even in the party they called me "The Demon". - The Demon! 639 00:54:30,104 --> 00:54:33,750 Go-des... Godess, Godess... 640 00:54:33,854 --> 00:54:35,938 Comrade Kun. 641 00:54:36,042 --> 00:54:40,000 If you don't know Russian, you'd better speak your language, or... 642 00:54:40,000 --> 00:54:41,563 Or shut up for good. 643 00:54:41,667 --> 00:54:45,938 - The same story... - Hmm ? 644 00:56:28,021 --> 00:56:31,771 What's up with you ? 645 00:56:31,875 --> 00:56:34,688 I found... 646 00:56:34,792 --> 00:56:40,104 "Greetings from Yalta" An amulet... 647 00:56:40,104 --> 00:56:43,646 Greetings from Yalta... 648 00:56:43,750 --> 00:56:46,458 I also had one like it in my childhood. 649 00:56:46,458 --> 00:56:50,104 Now my son has one, 650 00:56:52,188 --> 00:56:53,854 With a thin cord ... 651 00:56:53,958 --> 00:56:58,125 It probably belonged to a new born baby. 652 00:56:58,542 --> 00:57:01,146 Where has it all gone ? 653 00:57:01,146 --> 00:57:04,479 Does he live any longer ? 654 00:57:04,479 --> 00:57:08,333 Where is it now ? 655 00:57:09,167 --> 00:57:12,813 And what for ? 656 00:57:13,333 --> 00:57:17,188 Why all these? 657 00:57:18,229 --> 00:57:22,708 - Do you speak French ? - Yes. 658 00:57:22,917 --> 00:57:26,458 What for ? 659 00:57:26,458 --> 00:57:31,146 What have we read all these for, Tolstoy, Dostoevsky, 660 00:57:31,250 --> 00:57:35,000 Montaigne in the original... 661 00:57:35,104 --> 00:57:38,750 What for ? 662 00:57:38,750 --> 00:57:41,354 Together, all... here ? 663 00:57:41,354 --> 00:57:44,792 Why ? 664 00:57:44,792 --> 00:57:48,958 That... that is the question. 665 00:57:49,063 --> 00:57:52,813 What's the use of it ? 666 00:58:02,188 --> 00:58:05,521 Farewell, amulet... 667 00:58:05,521 --> 00:58:11,667 5, 6, 7, 8... 668 00:58:17,083 --> 00:58:23,229 19, 20, 21, 22... 669 00:58:26,563 --> 00:58:30,833 Have you seen? The first place! 670 00:58:33,750 --> 00:58:36,875 38, 39. 671 00:58:37,083 --> 00:58:41,042 46, 47... 672 00:58:47,813 --> 00:58:55,104 56, 57... 673 00:59:02,083 --> 00:59:09,375 71, 72... 80 674 00:59:23,958 --> 00:59:26,667 ... 89 675 00:59:26,667 --> 00:59:28,750 ... 90 676 00:59:28,750 --> 00:59:33,646 Number 9... 677 00:59:35,104 --> 00:59:39,271 Number 9... 678 00:59:50,938 --> 00:59:55,938 Please do allow me, Madame, to bring you back to a picture of a world in color. 679 01:00:05,833 --> 01:00:13,125 I said to allow me, Madame, to bring you back to the image... 680 01:00:13,542 --> 01:00:17,813 of a world... 681 01:01:03,333 --> 01:01:08,333 "To my darling, not to miss the sunny sands from Taurida" 682 01:01:08,438 --> 01:01:14,688 "Yours loving and abiding..." 683 01:01:49,896 --> 01:01:53,958 Tobacco... 684 01:02:35,417 --> 01:02:38,542 Tanyusha... Tatyana! 685 01:02:38,646 --> 01:02:42,813 Oh!... Oh and as a store you have nothing 686 01:02:42,813 --> 01:02:45,313 How much do I have in store ? 687 01:02:45,313 --> 01:02:47,917 - 20... - And... how much do I have ? 688 01:02:47,917 --> 01:02:50,729 - Artist! - Perfectly! 689 01:02:50,833 --> 01:02:53,750 - 21 in stock... - And maybe another one is coming. 690 01:02:53,750 --> 01:02:56,875 - You're right, Junker. - It could almost get in. 691 01:02:56,875 --> 01:02:59,688 - Thank you. - Mister, you have only one in stock. 692 01:02:59,688 --> 01:03:01,563 - I'm leaving. - How many do I have ? 693 01:03:01,563 --> 01:03:03,229 25, and nothing to spare. 694 01:03:03,333 --> 01:03:05,208 You can end the game. 695 01:03:05,313 --> 01:03:10,417 Look gentlemen, how naive or maybe foolish... 696 01:03:10,521 --> 01:03:13,438 - 5! - 30, without the store. 697 01:03:13,542 --> 01:03:18,125 Our teachers were French. The chefs were Italian. 698 01:03:18,125 --> 01:03:20,938 The Germans were bricklayers and the British were mechanics. 699 01:03:21,042 --> 01:03:24,896 - Sir, you'll remain with only 25. - In vain... in vain. 700 01:03:25,000 --> 01:03:27,917 - How many do I still have ? - You have 33 in stock. 701 01:03:27,917 --> 01:03:28,646 How comes ? 702 01:03:28,646 --> 01:03:31,354 And we... what can we do, gentlemen ? 703 01:03:31,354 --> 01:03:35,521 Just dig for ore, cut and send them our forest... 704 01:03:35,521 --> 01:03:39,271 And they... What do they give us in return ? A few machines and some furniture... 705 01:03:39,271 --> 01:03:41,354 And we... we're looking eagerly for them. 706 01:03:41,354 --> 01:03:43,229 You've wasted all your stock! 707 01:03:43,229 --> 01:03:47,917 But we gentlemen, can we make anything with our own hands ? 708 01:03:48,125 --> 01:03:49,375 You've burnt! 709 01:03:49,479 --> 01:03:54,896 - Maybe we have a different mission, an intellectual one. - That's it! 710 01:03:56,146 --> 01:03:59,063 Allow me gentlemen, allow me. 711 01:03:59,063 --> 01:04:03,229 I totally agree with Junker... 712 01:04:03,229 --> 01:04:07,396 Russia has Tolstoy and Gogol, 713 01:04:07,396 --> 01:04:10,104 Dostoevsky, Cekhov... 714 01:04:10,104 --> 01:04:11,458 Lermontov! 715 01:04:11,563 --> 01:04:12,917 Tchaikovsky! 716 01:04:13,021 --> 01:04:15,729 But Colonel, I just wanted to say 717 01:04:15,729 --> 01:04:19,479 that what we make with our own hands is of a poor quality. 718 01:04:19,479 --> 01:04:21,875 And you, you don't want to use your hands for this kind of things. 719 01:04:21,979 --> 01:04:25,833 But to others... It is not so, gentlemen ? 720 01:04:26,042 --> 01:04:28,646 And what's the difference ? 721 01:04:28,646 --> 01:04:33,646 You have one to spare and you remain with 25. 722 01:04:34,688 --> 01:04:36,563 - But where's the Captain ? - What ? 723 01:04:36,667 --> 01:04:40,000 Just so, where's the Captain ? 724 01:04:40,313 --> 01:04:46,979 � "Who can face my Matilda ?" 725 01:04:46,979 --> 01:04:52,188 � "Flashing sparks from her brighting eyes" 726 01:04:52,188 --> 01:04:56,458 � "Shining like stars in the autumn night sky" 727 01:04:56,563 --> 01:05:02,396 � "She's full of all that delectable passion" 728 01:05:02,396 --> 01:05:08,646 � "Whatever I'd do to get rid of her spell it's all in vain " 729 01:05:08,750 --> 01:05:15,313 � "With her, everything freezes and burns just like the wine in the glass". 730 01:05:15,417 --> 01:05:19,583 Bravo! 731 01:05:20,104 --> 01:05:23,021 Well! Well! Enough! 732 01:05:23,021 --> 01:05:27,500 - Bravo! - Quiet! Quiet, gentlemen! 733 01:05:27,604 --> 01:05:29,896 We play, don't we ? 734 01:05:30,000 --> 01:05:34,583 � "Because our life..." 735 01:05:34,688 --> 01:05:40,104 � "Because our life..." 736 01:05:53,542 --> 01:05:55,729 � "It's nothing but a simple game!" 737 01:06:31,771 --> 01:06:35,104 Please lady, take this object! 738 01:06:35,104 --> 01:06:37,708 And, please, let the lady go to the stage! 739 01:06:37,813 --> 01:06:41,563 Please! 740 01:06:41,667 --> 01:06:45,521 Please! Please... 741 01:06:45,521 --> 01:06:47,292 Splendid. 742 01:06:47,292 --> 01:06:49,479 Applause for the charming lady! 743 01:06:49,479 --> 01:06:52,396 Wonderful, wonderful! 744 01:06:52,396 --> 01:06:54,271 Thank you. 745 01:06:54,375 --> 01:06:57,604 I understand, please gentlemen, I understand everything... 746 01:06:57,708 --> 01:07:02,292 Do you expect some "Hocus-Pocus" from me ? 747 01:07:02,396 --> 01:07:06,771 And only "Hocus-Pocus"! 748 01:07:14,583 --> 01:07:17,188 My God, My God... 749 01:07:17,292 --> 01:07:20,833 How little you need... 750 01:07:29,167 --> 01:07:32,292 Please, excuse me. 751 01:07:32,292 --> 01:07:36,875 No, no... just a moment! 752 01:07:39,792 --> 01:07:41,667 Where did you get that from ? 753 01:07:41,771 --> 01:07:45,104 Superb! 754 01:07:47,500 --> 01:07:51,042 - Bravo! - Attention! 755 01:07:52,396 --> 01:07:54,896 Put out, put out, put out the fire! 756 01:07:54,896 --> 01:07:56,979 Shall I put it out with the fan ? 757 01:07:57,083 --> 01:08:00,729 Superb! 758 01:08:03,958 --> 01:08:08,229 Butterflies! 759 01:08:17,708 --> 01:08:19,479 Charming... 760 01:08:19,479 --> 01:08:21,458 Fairy-like... 761 01:08:21,458 --> 01:08:23,125 Enchanting! 762 01:08:23,125 --> 01:08:27,396 - Thank you. - Please do not leave. Stay on! 763 01:08:27,500 --> 01:08:30,833 We would need an observer. 764 01:08:30,938 --> 01:08:35,104 And not just an observer, but also someone to control. 765 01:08:35,104 --> 01:08:37,917 So that everything will be much more serious. 766 01:08:38,021 --> 01:08:41,146 Let me ask you... 767 01:08:41,146 --> 01:08:45,313 Does anyone of you have. 768 01:08:45,417 --> 01:08:48,958 Un object, a rare one... 769 01:08:48,958 --> 01:08:53,021 To measure time? 770 01:08:53,958 --> 01:08:56,354 There it is! There it is! I have! 771 01:08:56,354 --> 01:08:59,479 - Me too! We all have! - I have a watch. 772 01:08:59,583 --> 01:09:02,917 I was the first! 773 01:09:02,917 --> 01:09:05,625 So... here it is. Splendid! Very nice. 774 01:09:05,729 --> 01:09:08,021 Lieutenant... 775 01:09:08,021 --> 01:09:09,792 Please do allow me. 776 01:09:09,792 --> 01:09:15,104 Please do allow me, if the watch works well. It's very important. 777 01:09:17,292 --> 01:09:20,417 Yes, it works. 778 01:09:20,417 --> 01:09:25,521 We almost missed such a charming officer. 779 01:09:25,521 --> 01:09:28,750 So then... Great, great! Thank you. 780 01:09:29,583 --> 01:09:33,750 Thank you! 781 01:09:33,854 --> 01:09:40,000 Ladies and Gentlemen, you're going to see a number which is called... 782 01:09:40,000 --> 01:09:45,104 Destruction... 783 01:09:45,104 --> 01:09:49,271 And reconstruction. 784 01:09:49,271 --> 01:09:52,292 But first, ladies and gentlemen, 785 01:09:52,500 --> 01:09:55,938 I shall entirely destroy this object. 786 01:09:55,938 --> 01:09:58,542 Don't worry, don't worry. 787 01:09:58,542 --> 01:10:03,750 And then as long as twinkling of an eye, uttering the magic words... 788 01:10:03,750 --> 01:10:10,000 Babylonia-Zarathustra, 789 01:10:11,042 --> 01:10:16,875 It will come to the initial state. 790 01:10:22,396 --> 01:10:26,354 Please, keep on your attention and concentration. 791 01:11:18,542 --> 01:11:22,188 Thus! 792 01:11:47,813 --> 01:11:52,188 - Well! - Father... 793 01:14:00,313 --> 01:14:01,979 What do you think, gentlemen ? 794 01:14:01,979 --> 01:14:05,313 That I proved to you what nimble and skillful hands I have ? 795 01:14:05,417 --> 01:14:09,792 No, ladies and gentlemen, no! 796 01:14:09,792 --> 01:14:13,958 Look at pure truth... 797 01:14:13,958 --> 01:14:19,167 The truest... 798 01:14:19,167 --> 01:14:22,813 Magic! 799 01:14:22,813 --> 01:14:26,146 Bravo! Bravo! 800 01:14:26,146 --> 01:14:29,375 Please, Sir, your watch. 801 01:14:29,479 --> 01:14:33,750 Yes, yours. Then I'll explain everything to you. 802 01:14:33,854 --> 01:14:37,500 I can not believe my eyes. 803 01:14:37,500 --> 01:14:40,417 It is not possible! Please show me your hands. 804 01:14:40,521 --> 01:14:46,146 Even in your hands. For God's sake, don't say anything. 805 01:14:46,250 --> 01:14:50,729 Bravo! 806 01:14:51,042 --> 01:14:54,792 The watch has been completely rebuilt. 807 01:14:54,896 --> 01:14:56,563 Bravo! 808 01:14:56,667 --> 01:15:00,000 Bent yourself! 809 01:15:07,917 --> 01:15:10,625 What else have I done ? 810 01:15:10,729 --> 01:15:12,813 What have I done wrong ? 811 01:15:12,813 --> 01:15:17,188 You haven't pressed the button! 812 01:15:26,563 --> 01:15:31,250 You, idiot! 813 01:15:31,250 --> 01:15:34,375 You, fool! 814 01:15:34,375 --> 01:15:39,583 Why have I pushed forward ? What for? 815 01:15:40,729 --> 01:15:44,792 And all these in front of her! 816 01:16:06,146 --> 01:16:11,250 � Ah! Respond to me... 817 01:16:12,083 --> 01:16:20,625 � To my tenderness! 818 01:16:21,458 --> 01:16:27,917 � Fill me... 819 01:16:28,750 --> 01:16:37,292 � Fill me with ecstasy! 820 01:16:38,125 --> 01:16:45,625 � Respond to my tenderness 821 01:16:46,458 --> 01:16:52,917 � Respond to my tenderness 822 01:16:54,688 --> 01:17:01,250 � Ah... Fill me... 823 01:17:01,979 --> 01:17:12,604 � Fill me with ecstasy! 824 01:17:25,729 --> 01:17:28,125 Where has it all disappeared ? 825 01:17:28,229 --> 01:17:32,500 And has it been all true ? 826 01:17:34,063 --> 01:17:38,021 The Captain worries me. 827 01:17:38,021 --> 01:17:40,417 - Where has he gone? - Has he gone anywhere? 828 01:17:40,417 --> 01:17:43,542 Well, but where ? Where could he go from here ? 829 01:17:43,958 --> 01:17:47,604 Maybe they have arrested him ? 830 01:17:47,604 --> 01:17:51,979 Maybe someone heard him when he told us about rebellion or weapons ? 831 01:17:52,083 --> 01:17:54,167 Could he be reported ? 832 01:17:54,271 --> 01:17:58,229 This is not a denounce. 833 01:17:59,063 --> 01:18:01,458 Gentlemen, one like him wasn't thinking. 834 01:18:01,563 --> 01:18:03,646 One like him might lead all of us to perdition. 835 01:18:03,646 --> 01:18:07,500 And for one madman like him, we all would have perished. 836 01:18:07,500 --> 01:18:09,167 All of us, who have already made this choice. 837 01:18:09,167 --> 01:18:14,375 One can not say that he was stupid, but illogical and provocative. 838 01:18:15,729 --> 01:18:19,167 In the end, all of us, 839 01:18:19,167 --> 01:18:23,750 frankly speaking, accepted to submit to the new leaders. 840 01:18:23,750 --> 01:18:27,188 We have laid down our arms, with good intentions. 841 01:18:27,188 --> 01:18:29,167 Just a moment, Colonel. 842 01:18:29,271 --> 01:18:33,750 Who of us here, has honestly surrendered to the new power ? 843 01:18:33,854 --> 01:18:36,146 Have we signed something like that ? 844 01:18:36,146 --> 01:18:39,896 We admitted our defeat, yes! 845 01:18:40,000 --> 01:18:46,563 But have we really honestly surrendered to the new power ? 846 01:18:47,083 --> 01:18:49,688 And you, haven't you surrendered ? 847 01:18:49,792 --> 01:18:51,667 So, it was you who has denounced him. 848 01:18:51,771 --> 01:18:55,729 I repeat, this wasn't a denunciation. 849 01:18:55,833 --> 01:19:00,417 Yes, I... I advised Georgi Sergeyevitch... 850 01:19:00,521 --> 01:19:04,375 Otherwise, he's a pleasant man. 851 01:19:04,375 --> 01:19:09,792 So that, they isolated the captain for a while. 852 01:19:09,896 --> 01:19:13,021 They'll send him back later. 853 01:19:13,021 --> 01:19:18,333 That would be all. Have a quiet night, gentlemen. 854 01:20:10,104 --> 01:20:14,896 How did all these happen ? 855 01:20:26,250 --> 01:20:29,271 - Have you still got any raisins ? - No. There are no raisins now. 856 01:20:29,375 --> 01:20:32,083 Thank you. 857 01:20:32,604 --> 01:20:35,729 What ? 858 01:20:35,833 --> 01:20:39,375 - Do you want a newspaper ? - You can choose one? No! 859 01:20:47,500 --> 01:20:53,021 - Get ready leaving! - Wait! I must get off! 860 01:20:57,500 --> 01:20:59,583 Let me pass! Allow me! 861 01:20:59,583 --> 01:21:01,979 The ship is leaving! Where do you want to go? 862 01:21:01,979 --> 01:21:04,896 - It is not possible, Sir! - Wait! 863 01:21:05,000 --> 01:21:08,438 I must get off! I must! 864 01:21:08,542 --> 01:21:11,146 Stop! 865 01:21:11,146 --> 01:21:14,688 I cannot let you pass! Are you crazy ? 866 01:21:14,792 --> 01:21:17,188 It is forbidden! 867 01:21:17,188 --> 01:21:19,271 Shut up! 868 01:21:19,375 --> 01:21:22,708 Your Highness! It's not possible! 869 01:21:22,813 --> 01:21:26,354 Shut up! Left about ! March! 870 01:21:26,354 --> 01:21:31,771 I'll get into jail for this. Where are you going ? 871 01:21:32,604 --> 01:21:36,979 Where are you going ? Where ? 872 01:21:57,813 --> 01:22:03,438 What are you telling me ? They're still green. 873 01:22:03,542 --> 01:22:05,000 But they're suited for cooking. 874 01:22:05,000 --> 01:22:09,063 Excuse me... 875 01:22:16,458 --> 01:22:19,896 Why are you here? What are you doing here ? 876 01:22:19,896 --> 01:22:23,438 My God! Do you want me lead me to perdition? 877 01:22:23,542 --> 01:22:27,604 My God! Why Lord ? 878 01:22:27,708 --> 01:22:32,292 I know... I understand why such a thoughtlessness, but it cannot be this way. 879 01:22:32,292 --> 01:22:35,208 God... I understand, I also like you, 880 01:22:35,208 --> 01:22:38,021 But not now... not here... 881 01:22:38,021 --> 01:22:42,813 I'll meet you somewhere... I swear! But my husband is here! 882 01:22:42,917 --> 01:22:45,938 Hey! Come back! 883 01:22:45,938 --> 01:22:48,021 Hey! "Letuciy"! 884 01:22:48,125 --> 01:22:53,021 Come back! I've mistaken the towns. 885 01:22:53,021 --> 01:22:56,146 Take me, too! 886 01:22:56,146 --> 01:22:58,750 Come back! 887 01:22:58,750 --> 01:23:02,188 Listen to me, I didn't want to offend you. 888 01:23:02,292 --> 01:23:05,729 Tanya! Come on! 889 01:23:11,979 --> 01:23:15,521 Ah! My sweet hubby! 890 01:23:15,625 --> 01:23:17,917 - Get in. - Mom, what's wrong ? 891 01:23:18,021 --> 01:23:20,833 Mom, what has happened ? 892 01:23:20,938 --> 01:23:27,604 Please, I beg you! People are watching us and the children. 893 01:24:27,917 --> 01:24:31,771 Turn the ship back! 894 01:24:48,958 --> 01:24:53,229 Dologovo... 895 01:24:56,354 --> 01:25:00,104 Dologovo ? 896 01:25:06,667 --> 01:25:10,729 "Letuciy"! 897 01:25:10,729 --> 01:25:14,167 "Letuciy"! 898 01:25:14,271 --> 01:25:17,604 "Letuciy"! 899 01:25:20,625 --> 01:25:24,375 "Letuciy"! Here I am! 900 01:25:45,208 --> 01:25:48,021 Why have you got down here, lieutenant ? 901 01:25:48,021 --> 01:25:54,688 Shut up! Left about! March! 902 01:26:08,750 --> 01:26:12,917 Yes! Exactly! 903 01:26:25,313 --> 01:26:29,063 Lizenka... 904 01:26:41,875 --> 01:26:45,313 The vodka... is strong. 905 01:26:59,896 --> 01:27:02,083 Hey you over there! 906 01:27:02,083 --> 01:27:04,063 - Right now, right now! - Are you sleeping there ? 907 01:27:04,063 --> 01:27:08,333 - Immediately! Right away. - It's time for you to ring the bell! 908 01:28:29,375 --> 01:28:32,708 Yes! 909 01:28:32,813 --> 01:28:35,625 Sir, you are invited! 910 01:28:35,625 --> 01:28:38,542 - Where ? - At the restaurant. 911 01:28:38,542 --> 01:28:40,729 By whom? A lady? 912 01:28:40,729 --> 01:28:43,229 We are forbidden to speak. 913 01:28:43,333 --> 01:28:47,188 I have the honour. 914 01:29:14,896 --> 01:29:18,646 Duck with ravioli and mushrooms, for the gentlemen, 915 01:29:18,646 --> 01:29:24,375 And venison with lingonberry sauce. 916 01:29:26,771 --> 01:29:29,271 - Ah... you are... - Here, please! 917 01:29:29,375 --> 01:29:32,292 I see, I see. 918 01:29:32,292 --> 01:29:34,375 Please take it. 919 01:29:34,375 --> 01:29:36,354 - No, keep it. - No! 920 01:29:36,354 --> 01:29:38,229 Nein, nein! Nicht, nicht! 921 01:29:38,229 --> 01:29:40,938 Please! Sit down! 922 01:29:41,042 --> 01:29:43,333 Then why did you invite me, sir? 923 01:29:43,438 --> 01:29:46,563 - May I attend you, gentlemen ? - We can manage ourselves. You may leave. 924 01:29:46,583 --> 01:29:48,750 - I am listening to you, Sir. - Please... 925 01:29:48,771 --> 01:29:52,292 Salmon, caviar... 926 01:29:52,292 --> 01:29:54,688 Please, help yourself, Sir. 927 01:29:54,688 --> 01:29:57,604 You were resonable! 928 01:29:57,604 --> 01:30:01,979 Please, make yourself at home! You are my savior! 929 01:30:02,083 --> 01:30:06,042 Lubrication mechanism has not worked well, 930 01:30:06,063 --> 01:30:08,854 and all the lubricant was burned. Cheers! 931 01:30:13,125 --> 01:30:16,042 Someone else in your place, and in this country, 932 01:30:16,063 --> 01:30:18,125 who knows what he would have done ? 933 01:30:18,146 --> 01:30:21,771 I don't even want to imagine. 934 01:30:23,021 --> 01:30:25,417 But you had the kindness, 935 01:30:25,417 --> 01:30:28,750 and the understanding of the Europeans manners! 936 01:30:28,750 --> 01:30:31,250 And finally, much wisdom. 937 01:30:31,354 --> 01:30:37,083 What wisdom ? What are you talking about? What wisdom ? 938 01:30:37,188 --> 01:30:41,042 A stupid, an idiot and a fanfaron. 939 01:30:41,146 --> 01:30:45,000 - Stop it, Sir. Please. - An arrogant fool. 940 01:30:45,104 --> 01:30:49,792 Yes... yes, a man has in his hand a piece of gold. 941 01:30:49,792 --> 01:30:51,979 And what else would he need ? 942 01:30:51,979 --> 01:30:54,271 And suddenly the sunshine turns it, 943 01:30:54,292 --> 01:30:56,302 in an instant, into a worthless foil. 944 01:30:56,354 --> 01:31:00,000 Just like that! 945 01:31:00,104 --> 01:31:03,438 Delusions and a thin gold foil! 946 01:31:03,438 --> 01:31:05,833 Our whole life in Russia is a delusion, 947 01:31:05,854 --> 01:31:08,396 and a poor and thin gold foil without value. 948 01:31:08,438 --> 01:31:10,833 Even Gogol noted that very well. 949 01:31:10,854 --> 01:31:13,188 But I see that you, gentleman, are very hungry. 950 01:31:13,229 --> 01:31:16,042 During the stopover, I haven't eaten anything. 951 01:31:16,146 --> 01:31:18,125 Listen to me... 952 01:31:18,229 --> 01:31:23,438 With your wisdom and talent... 953 01:31:24,271 --> 01:31:27,500 - What are you doing here ? - I do not understand. 954 01:31:27,521 --> 01:31:30,281 What are you doing here ? 955 01:31:30,313 --> 01:31:36,563 I don't mean here, on the steamer, just so, generally speaking. 956 01:31:37,083 --> 01:31:41,771 Do you know where you should belong to ? 957 01:31:41,979 --> 01:31:46,458 Abroad! Have been? Haven't you been ? 958 01:31:46,563 --> 01:31:52,188 Right away, let's eat. 959 01:31:52,396 --> 01:31:57,396 Let's eat, and then we'll clarify everything. 960 01:31:58,542 --> 01:32:02,500 Look here! 961 01:32:02,500 --> 01:32:05,521 This piece represents a capital! 962 01:32:05,521 --> 01:32:11,563 And this is an individual. 963 01:32:11,563 --> 01:32:15,938 Do you understand ? 964 01:32:16,354 --> 01:32:20,625 Marx, have you heard about Marx ? Marx... 965 01:32:20,729 --> 01:32:26,354 No? Impossible! Haven't you heard? 966 01:32:26,667 --> 01:32:31,563 Everyone knows him, and you don't... I also once did not know him! 967 01:32:31,875 --> 01:32:36,250 - Do you know German? - German? A little... 968 01:32:36,354 --> 01:32:40,833 Well, never mind. I will tell you in Russian. 969 01:32:40,938 --> 01:32:47,188 According to Marx, the capital revolves around the individual. 970 01:32:50,313 --> 01:32:53,750 How's that ? 971 01:32:56,250 --> 01:33:00,521 Have you really never been abroad ? 972 01:33:00,625 --> 01:33:03,438 Don't you know Paris ? 973 01:33:03,438 --> 01:33:05,729 Don't you know Vienna ? 974 01:33:05,833 --> 01:33:08,854 Vienna... The Viennese chic! 975 01:33:08,854 --> 01:33:11,458 Listen to me... I forgot to tell you something. 976 01:33:11,458 --> 01:33:14,063 Sometimes, the cap of the watch stays blocked. 977 01:33:14,063 --> 01:33:20,729 If so, you must knock softly, and it opens itself. 978 01:33:24,479 --> 01:33:28,229 I myself chose the tune. 979 01:33:54,375 --> 01:33:57,708 I live according to the principle 980 01:33:57,813 --> 01:34:00,833 as depending as much as I can on myself. 981 01:34:00,938 --> 01:34:04,792 At us in a restaurant here, it's a natural way to draw someone's attention. 982 01:34:04,896 --> 01:34:10,521 If you spit in the soup, the waiter gets mad. 983 01:34:10,521 --> 01:34:15,625 You're driving him crazy. But across the border, 984 01:34:15,625 --> 01:34:20,833 whatever you say to the waiter, he just smiles. 985 01:34:20,833 --> 01:34:25,417 - It is about the culture of speaking and behaviour! - And he doesn't spit in the soup? 986 01:34:25,521 --> 01:34:28,125 In the kitchen! 987 01:34:28,229 --> 01:34:33,333 You don't even realize, and you leave satisfied. 988 01:34:33,438 --> 01:34:38,021 And happy! Well but... 989 01:34:44,271 --> 01:34:48,438 But when I'm thinking... 990 01:34:52,708 --> 01:34:58,542 I become fill with sadness for our Mother Russia. 991 01:34:58,646 --> 01:35:03,646 Let's drink! 992 01:35:39,792 --> 01:35:43,021 And the way she was singing! 993 01:35:43,125 --> 01:35:45,313 Who ? 994 01:35:45,417 --> 01:35:49,271 What do you mean, who ? 995 01:35:50,729 --> 01:35:54,479 Look who... 996 01:35:54,688 --> 01:35:56,667 The singer! 997 01:35:56,667 --> 01:35:58,646 - What singer ? - Lizenka, we are engaged! 998 01:35:58,646 --> 01:36:01,771 She is my fiancee. 999 01:36:09,167 --> 01:36:13,646 The way she was singing! 1000 01:36:16,042 --> 01:36:20,313 The way she was singing! 1001 01:36:20,833 --> 01:36:25,521 Just listen, listen... 1002 01:36:32,292 --> 01:36:37,188 � Ah! Respond to me... 1003 01:36:38,333 --> 01:36:45,521 � to my tenderness! 1004 01:36:46,875 --> 01:36:53,646 � Fill me... 1005 01:36:54,167 --> 01:37:01,979 � Fill me with ecstasy! 1006 01:37:03,125 --> 01:37:11,667 � Respond to my tenderness, 1007 01:37:11,771 --> 01:37:19,375 � Respond to my tenderness 1008 01:37:19,583 --> 01:37:27,188 � Ah... Fill me... 1009 01:37:27,500 --> 01:37:36,771 � Fill me with ecstasy! 1010 01:37:38,854 --> 01:37:44,688 � Ah... Respond to me... 1011 01:37:44,896 --> 01:37:51,042 � Respond to my tenderness, 1012 01:37:51,667 --> 01:37:57,292 � Ah...Fill me... 1013 01:37:57,500 --> 01:38:04,896 � Fill me with ecstasy! 1014 01:38:05,417 --> 01:38:11,875 � Respond to my tenderness, 1015 01:38:13,021 --> 01:38:19,792 � Respond to my tenderness, 1016 01:38:20,208 --> 01:38:25,625 � Ah... Fill me... 1017 01:38:25,833 --> 01:38:38,125 � Fill me with ecstasy! 1018 01:38:59,688 --> 01:39:03,125 Wait! 1019 01:39:44,167 --> 01:39:47,604 Who are you ? 1020 01:39:47,708 --> 01:39:51,146 What is your name ? 1021 01:39:51,354 --> 01:39:55,208 What is your name ? 1022 01:39:55,417 --> 01:39:58,125 Very well. It doesn't matter! 1023 01:39:58,229 --> 01:40:02,083 Get off! Let's get off! 1024 01:40:02,083 --> 01:40:04,167 Please, listen to me! 1025 01:40:04,271 --> 01:40:06,667 We have to! We desperately need to get off! 1026 01:40:06,771 --> 01:40:08,958 And in the first harbor we'll go together. 1027 01:40:09,063 --> 01:40:12,708 I beg you! Let's get off! 1028 01:40:34,583 --> 01:40:36,875 I'm getting off... 1029 01:40:36,979 --> 01:40:40,938 Please, madam! 1030 01:40:44,583 --> 01:40:47,188 I beg you, madam. 1031 01:40:47,292 --> 01:40:52,292 Please madam, please believe me! It's a matter of life and death! 1032 01:41:17,396 --> 01:41:20,938 Please... 1033 01:41:20,938 --> 01:41:22,813 Your Highness, there's a carriage awaiting. You can go. 1034 01:41:22,833 --> 01:41:24,271 Thank you, brother. 1035 01:41:34,375 --> 01:41:38,646 To the hotel! 1036 01:43:19,167 --> 01:43:22,188 - Please, excuse us. - The suitcases, in the room! 1037 01:43:22,292 --> 01:43:26,042 Come on, come on! 1038 01:43:27,917 --> 01:43:31,771 - Please, madam, this way. - Good evening. 1039 01:43:33,646 --> 01:43:37,604 One, two... 1040 01:43:37,604 --> 01:43:43,438 Three... Four... Five... 1041 01:43:43,646 --> 01:43:48,646 My fingers were numb. 1042 01:43:56,458 --> 01:43:58,333 It's draught in here. 1043 01:43:58,417 --> 01:44:00,813 - Aha... - Please, gentlemen have a rest! 1044 01:44:00,833 --> 01:44:01,771 Good night. 1045 01:44:01,792 --> 01:44:03,854 Have a quiet night, lieutenant. 1046 01:44:03,854 --> 01:44:07,083 If you are kind, follow me, please. 1047 01:44:07,188 --> 01:44:10,000 Please, please... I'll go ahead. 1048 01:44:10,000 --> 01:44:12,083 Be careful, there are some stairs. 1049 01:44:12,188 --> 01:44:16,563 Please. Sasha, Mischka, bring the stuff here! 1050 01:44:16,875 --> 01:44:20,417 Leave them here! 1051 01:44:20,833 --> 01:44:24,583 Faster! And now get out. 1052 01:44:24,583 --> 01:44:27,083 I'll turn on the light right away. 1053 01:44:27,188 --> 01:44:29,375 We don't need light. 1054 01:44:29,375 --> 01:44:32,813 I see, madam! 1055 01:44:33,750 --> 01:44:37,083 What about the lamp? 1056 01:44:37,083 --> 01:44:39,583 - Shall I leave it ? - Leave it. 1057 01:44:39,583 --> 01:44:45,313 - A... - Here, please. 1058 01:44:49,271 --> 01:44:50,729 Thank you. 1059 01:44:50,833 --> 01:44:54,375 If you need something, call me. Here is the bell. 1060 01:44:54,479 --> 01:44:58,958 I'm all time long. 1061 01:45:01,354 --> 01:45:06,667 I leave the key here. Have a rest. 1062 01:45:42,292 --> 01:45:46,354 Close the door. 1063 01:46:05,625 --> 01:46:09,375 Wait. 1064 01:46:15,417 --> 01:46:19,375 Wait! 1065 01:47:33,333 --> 01:47:36,250 It's... it's the sword. 1066 01:47:36,354 --> 01:47:39,896 I know. 1067 01:49:22,083 --> 01:49:24,771 God! 1068 01:49:25,521 --> 01:49:29,271 God! 1069 01:52:20,000 --> 01:52:24,063 Now, I know how you were... 1070 01:52:24,167 --> 01:52:27,813 When you were a little boy! 1071 01:52:27,917 --> 01:52:31,771 Only children sleep this way... 1072 01:52:31,771 --> 01:52:35,417 So carelessly... 1073 01:52:35,417 --> 01:52:40,313 Peacefully. 1074 01:52:52,604 --> 01:52:55,729 Now I have to run away from you... 1075 01:52:55,729 --> 01:53:00,313 I'll run away, run away... I'll run away. 1076 01:53:10,833 --> 01:53:15,417 That is how it was ment to be... 1077 01:53:17,396 --> 01:53:22,604 That was to be between us. 1078 01:53:23,438 --> 01:53:27,396 It was just a sunstroke... 1079 01:53:29,792 --> 01:53:33,542 And it couldn't last too long. 1080 01:53:33,646 --> 01:53:38,125 Because we might be burnt away! 1081 01:53:52,083 --> 01:53:57,917 My eyes are full of tears. 1082 01:54:02,292 --> 01:54:08,333 But do not be distressed... 1083 01:54:12,813 --> 01:54:18,750 I will never forget this night. 1084 01:54:20,417 --> 01:54:24,479 But then.. 1085 01:54:24,583 --> 01:54:29,167 But then... 1086 01:54:34,479 --> 01:54:39,583 What could it be ? 1087 01:54:41,354 --> 01:54:46,042 Farewell... 1088 01:55:18,229 --> 01:55:22,292 Wake up! Wake up! 1089 01:55:47,188 --> 01:55:49,688 Good morning! Good morning! 1090 01:55:49,792 --> 01:55:51,667 Where... ? 1091 01:55:51,771 --> 01:55:55,000 Don't worry, Sir. 1092 01:55:55,104 --> 01:55:56,979 She left by the steamer. At six o'clock. 1093 01:55:57,083 --> 01:55:59,167 I myself took her to the carriage. 1094 01:55:59,167 --> 01:56:00,104 - What ? - She left. 1095 01:56:00,104 --> 01:56:01,979 - Who left ? - Your wife. 1096 01:56:02,083 --> 01:56:05,833 What wife? I have no wife. 1097 01:58:08,333 --> 01:58:13,021 A caramel for you... Farewell! 1098 01:58:13,125 --> 01:58:17,083 I have never had such moments... 1099 01:58:17,188 --> 01:58:22,396 And I will never have again. 1100 01:58:42,292 --> 01:58:46,771 And I will never have again... 1101 01:59:03,750 --> 01:59:08,542 Is that the morning steamer ? 1102 01:59:08,542 --> 01:59:12,188 No. 1103 01:59:12,188 --> 01:59:15,208 That one left early, at sunrise. 1104 01:59:15,313 --> 01:59:18,542 This one goes to Yaroslavl. 1105 01:59:18,542 --> 01:59:21,563 And have you seen the morning steamer? 1106 01:59:21,563 --> 01:59:23,438 I have seen it. 1107 01:59:23,542 --> 01:59:25,208 And have you seen who boarded? 1108 01:59:25,208 --> 01:59:29,688 Well, who should board ? They charged only coal. 1109 01:59:29,688 --> 01:59:32,500 Only one lady, a visitor one, boarded. 1110 01:59:32,604 --> 01:59:34,167 A lady ? 1111 01:59:34,271 --> 01:59:37,917 Yes, a lady. She was crying when she boarded. 1112 01:59:38,021 --> 01:59:42,188 - How do you know she was a visitor ? - I know all of them. Where are you from? 1113 01:59:42,188 --> 01:59:44,479 Moscow. 1114 01:59:44,583 --> 01:59:47,708 - And what's your name? - Egoriy. 1115 01:59:47,813 --> 01:59:50,938 How do you know that the lady was crying? 1116 01:59:51,042 --> 01:59:53,438 I saw her... she was crying. 1117 01:59:53,542 --> 01:59:55,625 Do you know her ? 1118 01:59:55,729 --> 01:59:57,708 When's the next steamer ? 1119 01:59:57,708 --> 02:00:01,458 Downriver, surely in an hour or two. 1120 02:00:01,563 --> 02:00:05,938 But upstream later on, in about ten hours. 1121 02:00:06,042 --> 02:00:09,375 You mean, tonight. 1122 02:00:09,479 --> 02:00:12,813 - Are those fishing rods yours ? - No. 1123 02:00:12,813 --> 02:00:16,458 One belongs to Kosta Vutyna, and the other one to Shapka Gorohov. 1124 02:00:16,563 --> 02:00:18,542 And do you catch anything ? 1125 02:00:18,646 --> 02:00:21,979 Why ? 1126 02:00:21,979 --> 02:00:24,479 May I ? 1127 02:00:24,583 --> 02:00:28,438 Help me! Come on! Come! 1128 02:00:33,542 --> 02:00:36,979 Take it! Catch it! Catch it! 1129 02:00:36,979 --> 02:00:41,146 Come on, take it. 1130 02:00:41,146 --> 02:00:43,021 And why do you stay here, early in the morning ? 1131 02:00:43,021 --> 02:00:44,896 - Just watching. - What are you looking at? 1132 02:00:44,896 --> 02:00:48,021 - Boats, barges... - Steamers ? 1133 02:00:48,021 --> 02:00:50,938 Well, and why do you look at them all the time ? Aren't they alike ? 1134 02:00:50,938 --> 02:00:52,813 Not all. 1135 02:00:52,917 --> 02:00:55,625 Steamers are different and the people on them are different too! 1136 02:00:55,729 --> 02:00:58,646 - Listen Egoriy, and what do you say? - About what ? 1137 02:00:58,750 --> 02:01:00,625 Well, about watching the ships. 1138 02:01:00,625 --> 02:01:03,333 Well, winter comes, so what will I do ? 1139 02:01:03,438 --> 02:01:09,375 I'll stay at home and I'll remember how they were floating. 1140 02:01:09,375 --> 02:01:11,979 And besides steamers, aren't there any other things to look at ? 1141 02:01:12,083 --> 02:01:15,104 Why? There's also a place... 1142 02:01:15,104 --> 02:01:17,188 Very charming. 1143 02:01:17,292 --> 02:01:21,146 - But it's very far away from here. - Well, let's go! 1144 02:01:22,500 --> 02:01:25,313 But the liturgy is beginning now. Maybe two hours later. 1145 02:01:25,313 --> 02:01:27,188 Wait Egoriy, wait! 1146 02:01:27,292 --> 02:01:29,271 Where can I find a cross necklace to buy ? 1147 02:01:29,375 --> 02:01:32,292 - I lost mine somewhere. - Have you lost it? That's not good. 1148 02:01:32,292 --> 02:01:36,979 Here, you can buy one from a Jew. 1149 02:01:36,979 --> 02:01:41,146 He is our richest merchant, and there is his shop. 1150 02:01:41,250 --> 02:01:43,646 Well, thank you. And now, run to the church! 1151 02:01:43,646 --> 02:01:48,542 - I'll be back in two hours. - Fine. 1152 02:02:02,604 --> 02:02:05,208 Hey, Egoriy! 1153 02:02:05,313 --> 02:02:07,500 Come here, I want to give you my little cross. 1154 02:02:07,604 --> 02:02:11,042 Right away. I come in no time. 1155 02:02:16,250 --> 02:02:18,125 You have bought the cross, haven't you ? 1156 02:02:18,229 --> 02:02:21,458 - I've bought it. Do you serve here ? - Yes, yes. 1157 02:02:21,563 --> 02:02:23,542 - And what's the name of your priest ? - Father Vasily. 1158 02:02:23,646 --> 02:02:26,354 Ask Father Vasily to sanctify my little cross. 1159 02:02:26,458 --> 02:02:29,479 Yes, Yes, Yes. Please wait, I'll bring it as soon as the service ends. 1160 02:02:29,479 --> 02:02:35,208 There's no hurry, I'll take it later. 1161 02:02:41,146 --> 02:02:45,729 A caramel... 1162 02:02:56,563 --> 02:03:00,417 A caramel for you... Farewell! 1163 02:03:00,417 --> 02:03:05,521 I have never had such moments... 1164 02:03:05,625 --> 02:03:09,063 And I will never have again. 1165 02:03:13,229 --> 02:03:16,250 And what is erased here ? 1166 02:03:36,458 --> 02:03:39,792 I have never had such moments... 1167 02:03:39,792 --> 02:03:46,042 And what it is most terrible, is that I will never have again 1168 02:03:46,146 --> 02:03:48,958 The most terrible... 1169 02:03:48,958 --> 02:03:53,750 The most terrible. Why shouldn't I leave ? 1170 02:04:11,354 --> 02:04:13,125 Where can I find a telegraph ? 1171 02:04:13,125 --> 02:04:15,938 - There! - Thank you. 1172 02:04:31,563 --> 02:04:37,500 "In my whole life, and henceforth and to my grave, 1173 02:05:03,438 --> 02:05:08,958 I have never had such moments... 1174 02:05:09,063 --> 02:05:16,042 And what it is most terrible, is that I will never have again 1175 02:05:27,604 --> 02:05:31,667 "Letuciy" 1176 02:05:38,750 --> 02:05:44,167 Officer, how could I help you ? 1177 02:05:44,688 --> 02:05:48,021 Yes. Help me! 1178 02:05:50,313 --> 02:05:53,958 Explain to me please, how can I send a telegram, 1179 02:05:54,063 --> 02:05:58,333 If I don't know neither the name, nor the surname, 1180 02:05:58,333 --> 02:06:03,646 neither the address, nor the city, all unknown... 1181 02:06:03,750 --> 02:06:05,729 I know nothing. 1182 02:06:05,729 --> 02:06:08,542 Father Vasily asks you to give 10 rubles 1183 02:06:08,563 --> 02:06:10,938 for the church and for the sanctification of the cross. 1184 02:06:10,958 --> 02:06:11,875 How much ? 1185 02:06:11,979 --> 02:06:15,625 - He said 10 rubles is the price for Moscow officers. - What ? 1186 02:06:15,729 --> 02:06:20,313 Is he crazy, this priest of yours ? A cow costs 40 rubles. 1187 02:06:20,417 --> 02:06:25,729 Here's a ruble for him. Give it, and tell him to be satisfied. 1188 02:06:25,729 --> 02:06:30,208 I pay for something which he should do for free. 1189 02:06:42,604 --> 02:06:44,479 Is he really mad that priest of yours. 1190 02:06:44,479 --> 02:06:46,354 Only because you're an officer from Moscow 1191 02:06:46,375 --> 02:06:48,406 he wants 10 rubles to sanctify a little cross ? 1192 02:06:48,438 --> 02:06:51,979 I told him. He took it and said: "Thanks, but only this ?" 1193 02:06:51,979 --> 02:06:55,625 - Do you like the hat ? - Yes, I like it very much, thank you. 1194 02:06:55,646 --> 02:06:59,271 You can buy 200 just like these, for 10 rubles. 1195 02:06:59,271 --> 02:07:01,979 You can dress half the city out of this these money. 1196 02:07:01,979 --> 02:07:04,688 - Lieutenant, may I ask you something? - Well ? 1197 02:07:04,688 --> 02:07:10,938 You, most likely, have learned how to fight with your sword. 1198 02:07:13,958 --> 02:07:18,438 - Not only... - You probably learned other sciences too. 1199 02:07:18,542 --> 02:07:22,917 Yes, other siences also... 1200 02:07:23,333 --> 02:07:25,938 But what about Darwin, have you heard ? 1201 02:07:26,042 --> 02:07:32,292 - About who ? - About Charles Darwin and the origin of species. 1202 02:08:00,625 --> 02:08:06,667 Hey, lieutenant, the children learn how to play music here. 1203 02:09:05,417 --> 02:09:07,604 Lieutenant! 1204 02:09:07,604 --> 02:09:12,396 What are you looking at ? Here is a photographer, the only one in the town. 1205 02:09:12,500 --> 02:09:17,188 He has done all these photos. 1206 02:09:17,188 --> 02:09:19,583 Look up! Attention! On my command: 1207 02:09:19,688 --> 02:09:23,750 One, two, three... Please, get ready, Sir. 1208 02:09:24,167 --> 02:09:25,729 You, Sir, are D'Artagnan! 1209 02:09:25,729 --> 02:09:28,333 Now, you are D'Artagnan! And with him, Sir, are his friends. 1210 02:09:28,354 --> 02:09:29,896 The enemy is in front of you. 1211 02:09:29,917 --> 02:09:33,854 Your friends are behind you, Athos, Porthos and... it doesn't matter who. 1212 02:09:33,875 --> 02:09:36,563 Courage! Look up! You are just going to attack! 1213 02:09:36,583 --> 02:09:40,104 D'Artagnan! One, two, three! 1214 02:09:47,917 --> 02:09:51,563 But what a... "huge sword" he has! 1215 02:09:52,500 --> 02:09:55,729 - Is that everything ? - Everything. 1216 02:09:55,729 --> 02:09:58,646 - Do you need anything elese ? - I don't... 1217 02:09:58,750 --> 02:10:00,833 - Are you sure ? - Yes. 1218 02:10:00,833 --> 02:10:03,542 Please change your clothes. 1219 02:10:03,646 --> 02:10:04,479 Aramis! 1220 02:10:04,583 --> 02:10:08,542 Let's get in. 1221 02:10:08,646 --> 02:10:11,354 - Good afternoon. - Hello! 1222 02:10:11,354 --> 02:10:13,229 May I help you ? 1223 02:10:13,229 --> 02:10:16,146 Yes, yes... tell me... 1224 02:10:16,146 --> 02:10:20,000 - A... who are those people ? - What people ? 1225 02:10:20,000 --> 02:10:23,125 In the corner of the window shop. 1226 02:10:23,125 --> 02:10:26,458 The family of the High School Director, Aramis... 1227 02:10:26,563 --> 02:10:29,063 Aristarchus Nikanorovich. 1228 02:10:29,167 --> 02:10:32,500 - And you can take it out from there ? - Have you graduated this school ? 1229 02:10:32,604 --> 02:10:35,521 I see, unfortunately I don't have another copy. 1230 02:10:35,521 --> 02:10:37,292 For the moment, my children are learning there. 1231 02:10:37,292 --> 02:10:41,667 Please, excuse me, Where do I put all these ? 1232 02:10:41,667 --> 02:10:46,354 Put them where you want. Anywhere. 1233 02:10:46,354 --> 02:10:50,000 It's enough space. 1234 02:10:50,625 --> 02:10:55,313 Tell me, please, when are the photos ready ? 1235 02:10:55,417 --> 02:10:59,792 - The photos... When is your wife's birthday? - On Thursday. 1236 02:10:59,792 --> 02:11:03,333 On Thursday. They will be ready then. 1237 02:11:03,333 --> 02:11:06,042 If the boy and me take a photo, 1238 02:11:06,042 --> 02:11:08,646 - Could you place it in the vitrin ? - Unfortunately, I can not. 1239 02:11:08,646 --> 02:11:11,667 - How much is a photo ? - Half a ruble. 1240 02:11:11,667 --> 02:11:13,854 Please, tell me... 1241 02:11:13,854 --> 02:11:18,438 But there, you know... by the legs, didn't it "come out" too big ? 1242 02:11:18,438 --> 02:11:24,167 - Well, it will come out as you want to. - Well... Yes. 1243 02:11:24,271 --> 02:11:27,188 - Then... on Thursday. - Yes, on Thursday. 1244 02:11:27,292 --> 02:11:29,896 I'll pay you five! 1245 02:11:30,000 --> 02:11:31,458 Martin! 1246 02:11:31,563 --> 02:11:34,792 Yes, yes, yes, yes. 1247 02:11:34,917 --> 02:11:38,438 Do you propose me a bribe ? 1248 02:11:38,469 --> 02:11:41,146 - These must be ready by Thursday. - Thursday ? 1249 02:11:41,147 --> 02:11:42,501 Thursday. 1250 02:11:43,958 --> 02:11:48,021 Only devil could understand this. 1251 02:11:48,125 --> 02:11:52,813 Please, sit down. 1252 02:11:55,417 --> 02:12:00,208 Have you said "ten" ? What "ten" ? 1253 02:12:00,208 --> 02:12:04,479 Ah, I see. Rubles. 1254 02:12:04,479 --> 02:12:08,333 Rubles... 1255 02:12:49,271 --> 02:12:50,625 Are these all of us ? 1256 02:12:51,667 --> 02:12:55,313 Where might the Colonel be ? 1257 02:12:55,313 --> 02:12:58,229 Captain, haven't you seen the Colonel ? 1258 02:12:58,229 --> 02:13:01,146 We had a talk yesterday evening... 1259 02:13:01,250 --> 02:13:03,958 He's lost somewhere. 1260 02:13:08,229 --> 02:13:11,979 - Take it! - Take it, take it, take it! 1261 02:13:11,979 --> 02:13:15,104 Who ? 1262 02:13:15,208 --> 02:13:19,167 We have to find the one who did this. I think it won't be too difficult. 1263 02:13:19,271 --> 02:13:22,188 What for ? 1264 02:13:22,292 --> 02:13:27,083 - What ? - Seek! 1265 02:13:27,396 --> 02:13:29,792 Ah! I see! 1266 02:13:29,792 --> 02:13:33,854 Please, get ready! Perfect! 1267 02:13:33,958 --> 02:13:38,021 Don't move! Don't move! 1268 02:13:44,688 --> 02:13:47,604 But... but you allowed us. 1269 02:13:47,708 --> 02:13:51,875 Quiet! Quiet! Quiet! 1270 02:13:52,396 --> 02:13:56,042 Former officers citizens! 1271 02:13:56,042 --> 02:13:58,438 Soldiers! Cossacks! 1272 02:13:58,438 --> 02:14:01,458 Your companion died last night, 1273 02:14:01,563 --> 02:14:04,896 from a heart stroke. 1274 02:14:04,896 --> 02:14:08,229 The former colonel and military engineer, 1275 02:14:08,333 --> 02:14:12,188 Tumanov Alexander Pavlovich. 1276 02:14:12,292 --> 02:14:16,458 Rest in peace! 1277 02:14:16,563 --> 02:14:20,729 We sympathize with you... 1278 02:14:24,375 --> 02:14:28,125 And now, good news! 1279 02:14:28,125 --> 02:14:31,042 The Command of the Southern Front 1280 02:14:31,146 --> 02:14:36,667 has decided that you should be evacuated today. 1281 02:14:39,167 --> 02:14:41,563 Quiet! Quiet! 1282 02:14:41,667 --> 02:14:44,271 But there are problems. 1283 02:14:44,375 --> 02:14:51,042 The railway was blown up. Therefore, the evacuation will take place on the sea. 1284 02:14:51,979 --> 02:14:57,917 Quiet! We do everything for your safety. 1285 02:14:57,917 --> 02:15:00,417 The march starts in an hour! 1286 02:15:00,521 --> 02:15:05,104 In an hour? Where up to? How ? 1287 02:15:05,104 --> 02:15:07,604 You'll be boarded on a barge with a tug. 1288 02:15:07,708 --> 02:15:11,458 How will all of us fit on a barge ? Just floating ? 1289 02:15:13,333 --> 02:15:16,354 Where up to ? 1290 02:15:16,354 --> 02:15:18,125 Where are you going to send us ? Where ? 1291 02:15:18,125 --> 02:15:21,354 You will go to Ochakov! 1292 02:15:23,646 --> 02:15:25,521 Hold on... 1293 02:15:25,521 --> 02:15:29,375 Captain, and how long will it take to float to Ochakov ? 1294 02:15:29,479 --> 02:15:31,563 Only shits are floating. The ships sail. 1295 02:15:31,563 --> 02:15:33,958 But we, what else are we, but not shits ? 1296 02:15:34,063 --> 02:15:36,042 And how long does it take to sail to Ochakov ? 1297 02:15:36,042 --> 02:15:40,521 Well, about eight hours by tug. 1298 02:15:40,625 --> 02:15:42,500 Eight hours! 1299 02:15:42,500 --> 02:15:45,625 Quiet! Quiet! 1300 02:15:45,729 --> 02:15:47,917 Eight hours... just as the shits. 1301 02:15:48,021 --> 02:15:50,313 There won't be another meeting! 1302 02:15:50,417 --> 02:15:54,167 Bad weather is forecasted for the evening. 1303 02:15:54,167 --> 02:15:57,292 Take care to get there, as we won't send another barge with tug 1304 02:15:57,313 --> 02:16:01,042 There are no other means of transport for you. 1305 02:16:01,042 --> 02:16:05,625 So, give thanks to your Baron Wrangel, who took all the ships. 1306 02:16:05,625 --> 02:16:10,313 Way out for the seashore, in an hour! 1307 02:16:10,313 --> 02:16:15,417 And now, you take photos of yourselves! 1308 02:16:23,750 --> 02:16:27,813 Quiet! Quiet! Quiet! 1309 02:16:27,917 --> 02:16:31,771 You will leave in an hour! Time runs fast. 1310 02:16:31,875 --> 02:16:34,896 Junker, Junker! 1311 02:16:35,000 --> 02:16:38,646 Please hurry up. 1312 02:16:42,813 --> 02:16:47,188 Lieutenant, I asked you about Darwin. 1313 02:16:47,292 --> 02:16:48,958 So, what's up with Darwin ? 1314 02:16:48,958 --> 02:16:54,167 I've said to you before, Charles Darwin and his theory about "The Origin of Species". 1315 02:16:54,167 --> 02:16:56,563 Where have you found out about that? 1316 02:16:56,667 --> 02:17:01,979 We have here a teacher. He came from St. Petersburg. 1317 02:17:02,083 --> 02:17:05,208 Very kind, friendly, alltogether very good. 1318 02:17:05,313 --> 02:17:08,854 Well, what ? Since he is so wise you would need more like him. 1319 02:17:08,958 --> 02:17:13,958 - And... further on ? - He simply does not believe in God. 1320 02:17:14,063 --> 02:17:17,396 He says that everything is Godless, and all of us come from monkeys. 1321 02:17:17,500 --> 02:17:18,646 Could all these be true ? 1322 02:17:18,646 --> 02:17:20,729 Well, if we accept Darwin's theory, then yes. 1323 02:17:20,729 --> 02:17:22,396 Lieutenant! 1324 02:17:22,500 --> 02:17:25,625 - What is it? - This means that... 1325 02:17:25,729 --> 02:17:30,104 Are you also from monkeys ? 1326 02:17:33,229 --> 02:17:37,708 If it were on me, I wouldn't want it to be so. 1327 02:17:37,708 --> 02:17:40,000 - And what about myself ? - What ? 1328 02:17:40,000 --> 02:17:42,396 Do I also come from monkeys? 1329 02:17:42,604 --> 02:17:46,458 Egoriy, the man comes from what is his belief. 1330 02:17:46,458 --> 02:17:49,271 But your priest Vasily, he comes from an ape for shure. 1331 02:17:49,271 --> 02:17:51,979 Unbelievable, 10 rubles to sanctify a little cross! 1332 02:17:52,000 --> 02:17:54,792 Something like that might be done for free. 1333 02:17:54,813 --> 02:17:57,083 If the officer is from Moscow, he instantly begins to rip him off. 1334 02:17:57,188 --> 02:17:59,271 And where is your charming place? 1335 02:17:59,375 --> 02:18:03,333 Here. 1336 02:18:04,583 --> 02:18:07,396 We have arrived! 1337 02:18:07,500 --> 02:18:11,875 - How is it ? Beautiful ? - My God! 1338 02:18:14,167 --> 02:18:16,458 Yes, indeed... 1339 02:18:16,458 --> 02:18:19,375 And down there it is even more beautiful. 1340 02:18:19,375 --> 02:18:21,354 Superb... 1341 02:18:21,458 --> 02:18:25,729 - Come on, let's run. - Let's run! 1342 02:18:46,771 --> 02:18:50,000 How is it ? Beautiful ? 1343 02:18:50,000 --> 02:18:54,375 Beautiful... 1344 02:18:54,479 --> 02:18:57,292 Lieutenant! 1345 02:18:57,396 --> 02:19:00,833 - This is our river, can you see ? - I can. 1346 02:19:00,938 --> 02:19:03,750 And there, farther on, can you see ? 1347 02:19:03,750 --> 02:19:07,083 Yes. 1348 02:19:07,083 --> 02:19:12,917 It's the same river, ours! Because down there, it makes a big turning. 1349 02:19:13,021 --> 02:19:17,604 And farther on, there is a steamer can you see it ? 1350 02:19:17,604 --> 02:19:19,479 It's the one which left in the morning. 1351 02:19:19,479 --> 02:19:24,479 If it hadn't been for that turning, it would have got there in an hour. 1352 02:19:24,479 --> 02:19:27,500 But so, it needs six hours to go round. 1353 02:19:27,604 --> 02:19:29,896 Six hours downriver. 1354 02:19:29,917 --> 02:19:34,583 But upstream, it would need more 1355 02:19:39,688 --> 02:19:42,604 Lieutenant, 1356 02:19:42,708 --> 02:19:45,208 How can this be? 1357 02:19:45,208 --> 02:19:48,333 Does everything come from monkeys ? 1358 02:19:48,438 --> 02:19:51,563 Mom and dad too... 1359 02:19:51,667 --> 02:19:56,563 God, have mercy of us! 1360 02:19:56,667 --> 02:20:00,417 And the Tzar does he also come from monkeys? 1361 02:20:00,521 --> 02:20:04,792 Are you sure that is the morning steamer ? 1362 02:20:05,000 --> 02:20:07,188 Is that the morning steamer ? 1363 02:20:07,188 --> 02:20:10,104 Yes, yes... 1364 02:20:10,208 --> 02:20:11,875 The same steamer ? 1365 02:20:11,979 --> 02:20:16,875 Yes, yes, the same one where's the lady who was crying. 1366 02:20:16,875 --> 02:20:21,563 - How do you know all this? - I know all the ships over here. 1367 02:20:21,667 --> 02:20:26,771 So, The Tzar comes from a monkey. My God! 1368 02:20:33,229 --> 02:20:36,354 How can this be? 1369 02:20:36,458 --> 02:20:40,104 If the Tsar descends from monkeys, 1370 02:20:40,208 --> 02:20:45,417 And so do His wife and children... 1371 02:20:45,417 --> 02:20:49,167 And all the great princes... 1372 02:20:49,271 --> 02:20:52,396 Even our Great Leader... 1373 02:20:52,396 --> 02:20:57,083 From monkeys? God, have mercy of us! 1374 02:21:00,833 --> 02:21:04,271 Lieutenant! 1375 02:21:24,792 --> 02:21:26,875 Lieutenant! 1376 02:21:27,083 --> 02:21:28,750 Lieutenant! 1377 02:21:30,729 --> 02:21:35,417 God, be merciful! 1378 02:22:05,000 --> 02:22:11,146 Lieutenant, please be careful! 1379 02:22:12,813 --> 02:22:14,583 Lieutenant! 1380 02:22:15,208 --> 02:22:18,542 You will get drowned! God forbid! 1381 02:22:18,646 --> 02:22:22,708 Lieutenant! 1382 02:23:24,896 --> 02:23:28,542 How is it Egoriy? Tasty? 1383 02:23:29,688 --> 02:23:34,271 You are very brave! Very brave! Nobody has jumped from there, before! 1384 02:23:34,271 --> 02:23:38,750 Listen, stay here and eat. 1385 02:23:38,854 --> 02:23:41,563 And I'll go to bed. 1386 02:23:41,563 --> 02:23:44,792 You know... Come to me at eight sharp. 1387 02:23:44,792 --> 02:23:49,063 - If I sleep, will you wake me up ? - Uh-huh. 1388 02:23:51,667 --> 02:23:54,167 How can it be true ? 1389 02:23:54,167 --> 02:23:59,375 Is man evolved from apes and not from God ? 1390 02:23:59,375 --> 02:24:01,250 And there is no God. 1391 02:24:01,354 --> 02:24:04,479 Egoriy, put an end to this nonsense. 1392 02:24:04,479 --> 02:24:06,979 - So at eight sharp, right? - Uh-huh. 1393 02:24:07,083 --> 02:24:09,167 Do you know anything about watches? 1394 02:24:09,271 --> 02:24:13,333 - Yes. - Well, look. Look at that! 1395 02:24:13,438 --> 02:24:17,083 You must press this button. 1396 02:24:18,333 --> 02:24:21,667 And if it doesn't open at first, 1397 02:24:21,667 --> 02:24:25,521 Tap it lightly here. 1398 02:24:25,521 --> 02:24:28,542 Just do not lose it! 1399 02:24:28,646 --> 02:24:33,333 - Thank you. I'll put it into my pocket. - Just do not forget... 1400 02:24:33,333 --> 02:24:36,250 This is enough. The rest is for you. 1401 02:24:36,354 --> 02:24:39,583 - But how much should be the rest? - Take it, no matter what! 1402 02:24:39,583 --> 02:24:41,771 What do you need the money for ? 1403 02:24:41,875 --> 02:24:47,083 I save it. I want to go to the sea. I have never been there. 1404 02:24:51,563 --> 02:24:56,771 - A caramel for you. - Thank you. And thank you for the hat. 1405 02:24:56,875 --> 02:25:00,104 But do not forget... eight sharp! 1406 02:25:00,208 --> 02:25:06,458 - And say "Hello" to your teacher. - Of course I'll say hello to him. 1407 02:25:10,104 --> 02:25:15,104 - And what about the rest ? - What rest ? 1408 02:25:15,208 --> 02:25:20,313 Give my caramel, at least. 1409 02:27:51,146 --> 02:27:53,646 Where have they all gone ? 1410 02:27:53,646 --> 02:27:56,979 Now gentlemen! 1411 02:28:00,417 --> 02:28:05,521 - Junker! Faster! - Look over there. 1412 02:28:06,771 --> 02:28:10,729 Look over there, puppy. Look over there! 1413 02:28:12,813 --> 02:28:16,771 Attention, gentlemen! 1414 02:28:43,542 --> 02:28:50,625 One, two, three... 1415 02:28:58,438 --> 02:29:01,354 Lieutenant! 1416 02:29:01,458 --> 02:29:03,750 Lieutenant! 1417 02:29:03,750 --> 02:29:08,125 Lieutenant, wake up! 1418 02:29:08,125 --> 02:29:12,813 It's time! The steamer is leaving! 1419 02:29:12,917 --> 02:29:18,125 What's up with you? Come on, wake up! The steamer is leaving! 1420 02:29:18,125 --> 02:29:21,979 Faster, lieutenant! 1421 02:29:22,083 --> 02:29:25,208 Let's go, lieutenant! 1422 02:29:25,208 --> 02:29:30,417 Lieutenant, faster! I've already called a carriage. 1423 02:29:30,417 --> 02:29:33,854 Faster! Please faster! 1424 02:29:35,625 --> 02:29:40,625 Come on, go! The time is passing and the steamer is leaving! 1425 02:29:40,833 --> 02:29:43,021 Hey Egoriy, thanks brother. 1426 02:29:43,125 --> 02:29:44,896 - Here some coins for you. - Thank you! 1427 02:29:44,917 --> 02:29:47,500 - To go to the sea. - Thank you. 1428 02:29:47,604 --> 02:29:53,333 - Thank you. - Go! 1429 02:30:19,688 --> 02:30:23,021 Your watch, lieutenant! 1430 02:30:23,021 --> 02:30:26,667 Your watch, lieutenant! 1431 02:30:26,771 --> 02:30:30,833 You forgot the watch! 1432 02:30:30,833 --> 02:30:34,792 The watch! 1433 02:30:41,875 --> 02:30:47,708 Lieutenant, you forgot the watch! 1434 02:31:08,646 --> 02:31:13,125 Oh, my God! 1435 02:31:16,667 --> 02:31:19,063 Lieutenant! 1436 02:31:19,063 --> 02:31:24,167 The watch! You know I didn't steal it! 1437 02:31:32,396 --> 02:31:36,667 You have forgotten it. 1438 02:31:55,729 --> 02:32:01,458 Please, wait! 1439 02:32:11,146 --> 02:32:15,625 I haven't stolen it! 1440 02:32:23,750 --> 02:32:27,188 Please, wait! 1441 02:32:27,292 --> 02:32:31,667 My God! 1442 02:32:45,000 --> 02:32:48,021 The ship is leaving! 1443 02:32:48,021 --> 02:32:51,667 Take the stuff! 1444 02:32:56,042 --> 02:32:59,792 This way! 1445 02:33:48,333 --> 02:33:52,292 Lieutenant... 1446 02:33:52,292 --> 02:33:56,146 The watch! 1447 02:34:00,729 --> 02:34:05,521 You have forgotten the watch! 1448 02:34:44,583 --> 02:34:46,146 Why are we going there ? 1449 02:34:46,250 --> 02:34:48,646 So they promised to us. 1450 02:34:48,646 --> 02:34:51,354 The barge and the tug! 1451 02:34:51,458 --> 02:34:54,896 You said you don't believe. 1452 02:34:54,896 --> 02:34:59,375 We have to get home, no matter if on a raft! 1453 02:34:59,479 --> 02:35:03,333 I would swim, only to arrive alive at home. 1454 02:35:03,333 --> 02:35:07,500 - It was worse as long as stood there. - We'll soon be at home. 1455 02:35:07,604 --> 02:35:11,250 We suffered so much. We have to wait for a few hours. 1456 02:35:11,250 --> 02:35:14,167 We'll have to anguish a little in this trough, and that's all, we'll get home. 1457 02:35:14,271 --> 02:35:19,375 � God forgive us, your people! 1458 02:35:19,479 --> 02:35:25,729 � Hallowed be Thy name! 1459 02:35:32,813 --> 02:35:37,188 Never mind, let them sing! 1460 02:36:05,313 --> 02:36:07,917 Get settled you, and then write to me. 1461 02:36:07,917 --> 02:36:11,042 And I will answer for sure! It's for you! 1462 02:36:11,146 --> 02:36:14,479 Gentlemen, I'm sorry to do this, 1463 02:36:14,479 --> 02:36:16,354 Please take my address! 1464 02:36:16,354 --> 02:36:19,375 Please excuse me, I have no business cards. 1465 02:36:19,479 --> 02:36:21,146 In what language is it written here ? 1466 02:36:21,146 --> 02:36:23,125 - Sorry ? - In what language is it written here ? 1467 02:36:23,125 --> 02:36:27,292 Ah... in French! 1468 02:36:42,917 --> 02:36:45,833 So, Georgi Sergeyevitch ? 1469 02:36:45,938 --> 02:36:51,042 Finish this, then report to me. 1470 02:37:01,354 --> 02:37:03,542 And let them sing. 1471 02:37:03,542 --> 02:37:08,021 Just symbolically. 1472 02:37:08,125 --> 02:37:13,021 - Go... des... - Godess! 1473 02:37:13,021 --> 02:37:16,250 Relax, stay calmly. 1474 02:37:16,250 --> 02:37:19,688 Lieutenant, I was looking for you. 1475 02:37:19,792 --> 02:37:22,604 I've just wanted to give you this. 1476 02:37:22,604 --> 02:37:26,146 It's my address. My address from Paris. 1477 02:37:26,146 --> 02:37:28,750 In fact, my parents are already there. 1478 02:37:28,854 --> 02:37:31,354 And as soon as I get there, 1479 02:37:31,354 --> 02:37:34,792 I'll take the photos. 1480 02:37:34,896 --> 02:37:38,438 Send me a telegram, and I'll send them back to you in no time. 1481 02:37:38,542 --> 02:37:40,729 Please forgive my writing, 1482 02:37:40,938 --> 02:37:45,313 But I didn't take my business cards with me. 1483 02:37:45,313 --> 02:37:47,396 And to tell you the truth, I've never had. 1484 02:37:47,500 --> 02:37:50,417 Please tell me, my dog, Sebr, will be in these photos ? 1485 02:37:50,521 --> 02:37:53,750 Listen to me... Do you want to offend me? Do you ? 1486 02:37:53,750 --> 02:37:57,083 Lieutenant, I thought about everything! I've got it all. 1487 02:37:57,188 --> 02:38:00,625 Two for me! 1488 02:38:07,708 --> 02:38:09,896 Junker! Where's the photographer? 1489 02:38:09,896 --> 02:38:11,875 Georgi Sergeyevitch is calling for you! 1490 02:38:11,875 --> 02:38:14,271 - Me ? - Yes, you. 1491 02:38:14,271 --> 02:38:15,208 Where ? 1492 02:38:15,313 --> 02:38:18,021 There he is! 1493 02:38:18,125 --> 02:38:22,188 Ah! I'll get back in a moment. 1494 02:38:47,292 --> 02:38:50,521 - What is it ? Are these all ? - Yes. 1495 02:38:50,521 --> 02:38:52,917 - All ? - All! 1496 02:38:53,021 --> 02:38:55,625 All! Here we go! 1497 02:38:55,729 --> 02:38:59,896 Close! 1498 02:39:04,896 --> 02:39:10,000 What's that ? So that water does not flood. 1499 02:39:20,208 --> 02:39:24,167 We are leaving. 1500 02:39:25,000 --> 02:39:28,750 Take the trap! 1501 02:39:29,167 --> 02:39:31,667 One ! Two! 1502 02:39:31,667 --> 02:39:33,750 Give the cordages! 1503 02:39:33,750 --> 02:39:39,167 Yes, give the cordages and raise the anchor. 1504 02:40:12,500 --> 02:40:17,500 Forgive us Lord! 1505 02:40:44,479 --> 02:40:47,188 Let me pass, I'm sorry. 1506 02:40:47,188 --> 02:40:49,167 Excuse me. 1507 02:40:49,271 --> 02:40:53,542 - Can you hold it a little bit ? - Yes, of course. 1508 02:41:10,000 --> 02:41:12,083 Please! 1509 02:41:12,083 --> 02:41:15,417 How's that? Your father's collection ? 1510 02:41:15,521 --> 02:41:18,750 There's nothing left... neither father, nor the collection. 1511 02:41:18,854 --> 02:41:20,729 Nor the Tzar. 1512 02:41:20,833 --> 02:41:22,604 Neither war, nor peace. 1513 02:41:22,604 --> 02:41:28,646 As our Junker said: No cigarettes, and no mommy. 1514 02:41:28,646 --> 02:41:32,813 Just orphans. Help yourselves, gentlemen! 1515 02:41:32,917 --> 02:41:36,042 Please! 1516 02:41:40,313 --> 02:41:43,854 Hey, not all at once. 1517 02:41:43,854 --> 02:41:48,229 Give me some! 1518 02:41:54,479 --> 02:41:58,542 These are for you. The best which were there. 1519 02:41:58,646 --> 02:42:01,979 My father liked these ones. 1520 02:42:01,979 --> 02:42:06,354 - Thank you. - Not at all. 1521 02:42:11,875 --> 02:42:16,354 Why have you done this? 1522 02:42:17,188 --> 02:42:20,833 The suitcase was heavy. 1523 02:42:20,938 --> 02:42:26,771 I've carried it all the way, my hands ar slashed. 1524 02:42:34,792 --> 02:42:39,896 - You should have taken some gloves. - Yes, I should have. 1525 02:42:50,938 --> 02:42:55,000 How strange it is... 1526 02:42:55,938 --> 02:42:59,063 During the war I had to shoot people. 1527 02:42:59,167 --> 02:43:04,896 Though I felt something. But there, with that Russian officer. 1528 02:43:05,000 --> 02:43:07,604 With my own hands...just as it is described in the novels. 1529 02:43:07,604 --> 02:43:11,250 I strangled him with my own hands. 1530 02:43:12,292 --> 02:43:15,313 And nothing! 1531 02:43:15,417 --> 02:43:18,750 Emptiness... 1532 02:43:18,854 --> 02:43:22,813 How can this be ? 1533 02:43:23,958 --> 02:43:27,188 - Let me bandage your hands. - No need! 1534 02:43:27,292 --> 02:43:29,896 Listen to me, they are dirty. 1535 02:43:29,896 --> 02:43:32,292 Two wars, and nothing 1536 02:43:32,292 --> 02:43:37,188 But you can get an infection and die. And it's a pity. 1537 02:43:38,125 --> 02:43:42,396 - Yes, it's a pity. - It's a pity. 1538 02:43:46,979 --> 02:43:51,458 - I can't stand it... - What ? 1539 02:43:51,667 --> 02:43:54,688 I can't stand the Russian literature. 1540 02:43:54,688 --> 02:43:57,396 - Why ? - Why ? 1541 02:43:57,396 --> 02:44:02,292 For a hundred years they've poured us same shit. For a hundred years! 1542 02:44:02,396 --> 02:44:08,021 They are all the same: kings, princes, rulers ... Any of the leaders! 1543 02:44:08,021 --> 02:44:12,708 Like that Nekrasov, a drunkard and a gambler. 1544 02:44:12,813 --> 02:44:14,479 What was it written like ? 1545 02:44:14,583 --> 02:44:19,688 I forsee a wide and bright road for you! 1546 02:44:19,688 --> 02:44:23,229 Well, he foresow us. 1547 02:44:23,229 --> 02:44:27,188 I can not stand it anymore... 1548 02:44:36,667 --> 02:44:39,583 Boys! Hey, boys! The tug turned to the left! 1549 02:44:39,583 --> 02:44:42,708 - It returns! - Maybe it avoids the sand dunes. 1550 02:44:42,813 --> 02:44:46,146 - Where does it return ? - There are sand dunes for sure. 1551 02:44:46,250 --> 02:44:48,229 The Captain says the tug avoids the sand dunes. 1552 02:44:48,333 --> 02:44:50,833 - So it is... - Thank you. 1553 02:44:50,833 --> 02:44:54,583 Not at all. 1554 02:44:58,646 --> 02:45:02,708 Neither shame nor sins... 1555 02:45:02,708 --> 02:45:04,688 There is nothing! 1556 02:45:04,792 --> 02:45:07,188 We've lost everything! 1557 02:45:07,292 --> 02:45:11,354 Everything is possible! Everything! 1558 02:45:24,375 --> 02:45:27,396 We've done all these by ourselves. 1559 02:45:27,396 --> 02:45:31,250 With our own hands. 1560 02:45:31,354 --> 02:45:33,750 So what? Didn't we know that ? 1561 02:45:33,854 --> 02:45:37,292 Didn't we know? Was it there anything we did not understand ? 1562 02:45:37,396 --> 02:45:40,104 We knew and understood everything! 1563 02:45:40,313 --> 02:45:42,396 We understood everything... 1564 02:45:42,396 --> 02:45:45,729 I didn't want to touch anything with my own hands. 1565 02:45:45,729 --> 02:45:49,271 Why? Let the others do this! 1566 02:45:49,271 --> 02:45:51,875 However, it will all be the same. 1567 02:45:51,979 --> 02:45:54,063 Just to be quiet... 1568 02:45:54,063 --> 02:45:55,938 The country is large! 1569 02:45:55,938 --> 02:46:00,625 We dirty one place, never mind, we'll go elsewhere. We'll find a clean place to stay. 1570 02:46:00,729 --> 02:46:04,271 There is enough space. We'll celebrate! 1571 02:46:04,271 --> 02:46:07,813 We'll celebrate! 1572 02:46:11,042 --> 02:46:13,438 But nobody cared! 1573 02:46:13,438 --> 02:46:16,458 They didn't care about anything. 1574 02:46:16,563 --> 02:46:21,667 We've destroyed this country. 1575 02:46:22,083 --> 02:46:28,854 With these hands... With these hands we have lost this country! 1576 02:46:29,167 --> 02:46:32,604 We have lost the whole world! 1577 02:46:32,604 --> 02:46:37,396 We lost the common russians, we also lost the Russian State! 1578 02:46:37,396 --> 02:46:42,604 And how ? How to live so any longer, Captain ? 1579 02:46:51,875 --> 02:46:55,417 Do you allow ? 1580 02:46:55,417 --> 02:46:57,708 How to live, Captain ? 1581 02:46:57,708 --> 02:47:02,083 Calm down, calm down. 1582 02:47:02,083 --> 02:47:05,104 - Calm down... - How to live any longer, Captain ? 1583 02:47:05,208 --> 02:47:08,646 Calm down, calm down.. 1584 02:47:08,646 --> 02:47:10,417 Excuse me, please. 1585 02:47:10,417 --> 02:47:13,542 Excuse me! Take care, I have here my camera! 1586 02:47:13,542 --> 02:47:16,146 Oh! Captain! 1587 02:47:16,146 --> 02:47:18,542 At last, I've found you! 1588 02:47:18,646 --> 02:47:20,625 I have something that I should give to you. 1589 02:47:20,729 --> 02:47:24,375 They asked me to give it to you... please! 1590 02:47:24,375 --> 02:47:27,813 What's this ? And who has asked you ? 1591 02:47:27,813 --> 02:47:31,563 Ah! Georgi Sergeyevitch asked me to give it back to you. 1592 02:47:31,667 --> 02:47:33,333 Listen, may I ask you to give me a cigarette ? 1593 02:47:33,333 --> 02:47:35,000 Everybody smokes, and I do not. 1594 02:47:35,104 --> 02:47:39,479 Please... 1595 02:47:40,208 --> 02:47:42,292 Georgi Sergeyevitch ? 1596 02:47:42,396 --> 02:47:47,292 Yes, Georgi Sergeyevitch. 1597 02:47:56,667 --> 02:48:00,938 - They are strong. - Good ones. 1598 02:48:32,500 --> 02:48:34,792 But this is... 1599 02:48:34,896 --> 02:48:38,542 I just can not believe it! 1600 02:48:38,542 --> 02:48:41,250 This is my watch! 1601 02:48:41,354 --> 02:48:45,000 He is Georgi Sergeyevitch! It's my watch! 1602 02:48:45,104 --> 02:48:47,292 When I left, I had given it to him! 1603 02:48:47,396 --> 02:48:50,313 It's mine! It's my watch! 1604 02:48:50,313 --> 02:48:53,333 And he is Egoriy! Egoriy! 1605 02:48:53,438 --> 02:48:56,354 It's happened long time ago! 1606 02:48:56,458 --> 02:48:58,750 Georgi Sergeyevitch! 1607 02:48:58,854 --> 02:49:01,250 Egoriy! Egoriy! 1608 02:49:01,250 --> 02:49:05,104 Egoriy! 1609 02:49:06,563 --> 02:49:09,271 I met him once! 1610 02:49:09,375 --> 02:49:11,771 Open the window! 1611 02:49:11,771 --> 02:49:14,167 Egoriy! 1612 02:49:14,271 --> 02:49:17,917 Egoriy, it's me! 1613 02:49:17,917 --> 02:49:20,938 Let me go! Let me! 1614 02:49:20,938 --> 02:49:23,333 Egoriy! 1615 02:49:23,438 --> 02:49:25,729 Forgive me, I haven't recognized you. 1616 02:49:25,729 --> 02:49:28,646 But you've recognized me! 1617 02:49:28,646 --> 02:49:32,917 Egoriy, I remember. I remember everything! 1618 02:49:33,021 --> 02:49:37,604 I remember! 1619 02:49:37,708 --> 02:49:41,250 Yes! Yes! 1620 02:49:41,250 --> 02:49:46,979 Hey! Egoriy, it's me! 1621 02:50:05,729 --> 02:50:11,979 Egoriy, we have to discuss! 1622 02:50:35,000 --> 02:50:40,938 Both of us have reached the sea in the end. 1623 02:51:14,063 --> 02:51:16,146 Lieutenant! 1624 02:51:16,146 --> 02:51:19,583 You forgot your watch! 1625 02:51:19,688 --> 02:51:23,021 Lieutenant! 1626 02:51:23,125 --> 02:51:27,917 Your watch! 1627 02:51:28,021 --> 02:51:32,604 You forgot your watch! 1628 02:51:33,750 --> 02:51:38,333 Lieutenant... 1629 02:53:55,000 --> 02:54:02,188 Between 1918 and 1922 only in the south of the country 1630 02:54:02,188 --> 02:54:08,646 and in Crimea, Russia lost more than eight million of its citizens. 1631 02:54:17,813 --> 02:54:20,833 The Aria played by the piano accompaniment 1632 02:54:20,938 --> 02:54:24,271 by "The Enigmatic Woman" in the film, 1633 02:54:24,375 --> 02:54:30,729 the actress Viktoriya Solovyova, 1634 02:54:30,833 --> 02:54:34,167 is the famous "Mon coeur s'ouvra a ta voix" 1635 02:54:34,271 --> 02:54:37,292 in the no less famous opera "Samson and Delilah" 1636 02:54:37,396 --> 02:54:40,833 composed in 1877 by Charles Camille Saint-Sa�ns. 1637 02:54:40,938 --> 02:54:43,646 It is interpreted by the soprano Valeriya Zaytseva, 1638 02:54:43,750 --> 02:54:47,188 while the musical arrangement, as in many films of Nikita Mihalkov, 1639 02:54:47,292 --> 02:54:49,583 is realized by the famous maestro Eduard Artemiev. 1640 02:54:49,792 --> 02:54:58,646 SUNSTROKE A Film By Nikita Mikhalkov 1641 02:55:01,563 --> 02:55:04,063 The song which you are going to listen 1642 02:55:04,167 --> 02:55:08,438 debugging on the closing presentation of the film 1643 02:55:08,542 --> 02:55:11,563 is an old cossack balad, 1644 02:55:11,667 --> 02:55:15,729 which is called "Ne dlya menya", "Not for me" into English. 1645 02:55:15,833 --> 02:55:18,229 It was composed by Nikolai Devitte 1646 02:55:18,333 --> 02:55:20,417 and on Andrei Gadalin's lyrics. 1647 02:55:20,521 --> 02:55:24,063 It is about the fate of a "white" Cossack 1648 02:55:24,167 --> 02:55:26,771 who like so many others, 1649 02:55:26,875 --> 02:55:29,063 was going to loose his life 1650 02:55:29,167 --> 02:55:30,729 in a battle 1651 02:55:30,833 --> 02:55:33,438 during The Russian Civil War 1652 02:55:33,542 --> 02:55:35,938 which followed 1653 02:55:36,042 --> 02:55:39,063 to the ending of First World War. 1654 02:55:40,000 --> 02:55:53,625 � Not for me comes spring 1655 02:55:55,427 --> 02:56:01,958 � Not for me the river Don flows 1656 02:56:02,406 --> 02:56:10,292 � There is a girl's heart filled 1657 02:56:10,323 --> 02:56:17,583 � With delightful feelings, not for me. 1658 02:56:17,615 --> 02:56:24,875 � There is a girl's heart filled 1659 02:56:24,906 --> 02:56:33,208 � With delightful feelings, not for me. 1660 02:56:35,208 --> 02:56:45,521 � Not for me do gardens flower 1661 02:56:45,729 --> 02:56:55,000 � In the valley a grove blooms 1662 02:56:55,104 --> 02:57:03,333 � There, a nightingale meets spring 1663 02:57:03,438 --> 02:57:09,583 � He will sing charming, not for me. 1664 02:57:09,688 --> 02:57:16,875 � There, a nightingale meets spring 1665 02:57:16,979 --> 02:57:25,208 � He will sing charming, not for me. 1666 02:57:26,250 --> 02:57:37,708 � Not for me I forge my horse 1667 02:57:39,063 --> 02:57:47,083 � The wind is playing its mane, 1668 02:57:47,292 --> 02:57:54,375 � He beats his hoofs and doesn't know 1669 02:57:54,583 --> 02:58:01,667 � His fast forge was not for me. 1670 02:58:01,875 --> 02:58:08,125 � He beats his hoofs and doesn't know 1671 02:58:08,438 --> 02:58:16,250 � His fast forge was not for me. 1672 02:58:18,333 --> 02:58:28,750 � Not for me comes Easter 1673 02:58:28,854 --> 02:58:36,042 � At the table all relatives will gather 1674 02:58:36,146 --> 02:58:42,292 � "Christ has Risen" will pour from their lips 1675 02:58:42,396 --> 02:58:49,583 � But Easter Day, this year, is not for me. 1676 02:58:49,688 --> 02:58:56,875 � "Christ has Risen" will pour from their lips 1677 02:58:56,979 --> 02:59:04,167 � But Easter Day, this year, is not for me. 1678 02:59:07,292 --> 02:59:19,792 � For me there is a piece of lead 1679 02:59:20,833 --> 02:59:28,125 � Which will dig into my white body 1680 02:59:28,333 --> 02:59:35,417 � And bitter tears will be shed 1681 02:59:35,521 --> 02:59:41,667 � Such a life, brother, that's for me. 1682 02:59:41,771 --> 02:59:47,917 SUNSTROKE � And bitter tears will be shed 1683 02:59:48,021 --> 02:59:57,292 � Such a life, brother, that's for me. 1685 03:00:05,625 --> 03:00:11,875 THE END 125502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.