Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:23,645
TRITE STUDIO-NIKITA MIKHALKOV
PARTNERSHIP-CREATIVITY-WORK
2
00:00:34,582 --> 00:00:37,395
VZB - DEVELOPMENT BANK
General Sponsor
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,313
VTB
General Sponsor
4
00:00:40,626 --> 00:00:43,022
PRESENT
5
00:00:43,438 --> 00:00:46,042
This is a lens...
6
00:00:46,146 --> 00:00:48,958
And if on this lens
7
00:00:48,958 --> 00:00:53,333
there is either some hair
or just a little pollen,
8
00:00:53,438 --> 00:01:00,417
Then all is finished, the photographed man
is gone, disappears.
9
00:01:00,417 --> 00:01:06,042
Simply, that man disappears from history.
10
00:01:06,354 --> 00:01:09,479
MARTINSH KALITA
To Front Commander Wrangel:
11
00:01:09,583 --> 00:01:12,188
MARTINSH KALITA
"Proposal for the cease of resistance"
12
00:01:12,292 --> 00:01:15,938
Given the evident futility
to oppose resistance, stop fighting,
13
00:01:16,042 --> 00:01:20,208
VIKTORIYA SOLOVYOVA
which leads not only to bloodshed,
but to a real slaughter of your troops.
14
00:01:20,313 --> 00:01:23,438
MILOSH BIKOVICH
We propose you the conclusion of the battle,
and immediate surrender
15
00:01:23,438 --> 00:01:26,354
of the ground troops, of the fleet
16
00:01:26,458 --> 00:01:30,417
and of all military supplies
that you have.
17
00:01:30,417 --> 00:01:33,646
If our proposal is accepted,
18
00:01:33,646 --> 00:01:37,083
The Military-Revolutionary Council
of the South Front
19
00:01:37,083 --> 00:01:40,938
based on the empowerment of the
Leading Soviet Central Organs,
20
00:01:41,042 --> 00:01:45,833
guarantees to all those who surrender,
and to their commanders, too,
21
00:01:45,938 --> 00:01:52,292
Writers: NIKITA MIKHALKOV, VLADIMIR MOISEENKO
ALEKSANDR ADABASHIAN,
the general amnesty for crimes and
atrocities in this civil war.
22
00:01:52,396 --> 00:01:56,458
Original Music: EDUARD ARTEMIEV
All those who don't wish to remain
or work in the Socialist Russia
23
00:01:56,563 --> 00:02:00,521
may go abroad without any restriction,
24
00:02:00,625 --> 00:02:03,958
if they assume their word of honor
25
00:02:03,958 --> 00:02:09,792
not to continue fighting against
Soviet Russia and the Soviet Government.
26
00:02:09,792 --> 00:02:13,750
The Commander of the Southern Front, Mikhail Frunze.
27
00:02:13,854 --> 00:02:19,063
Film Editing: SVETOLIK ZAJC
We are waiting for a reply within 24 hours.
28
00:02:20,833 --> 00:02:23,542
"We have nothing to transmit in reply"
29
00:02:23,542 --> 00:02:26,979
The Commander of the South Russia Army
30
00:02:26,979 --> 00:02:31,875
General-Lieutenant, Baron von Wrangel.
31
00:02:33,126 --> 00:02:36,668
Second Unit Director -------- First Assistant Director
STANISLAV POPOVICH -------- ZHANNA POLYAKOVA
32
00:02:37,190 --> 00:02:41,252
Actors' Selection:
LARISA SERGHEEVA
33
00:02:41,878 --> 00:02:47,503
Executive Producers:
ALEKSEI BALASHOV - SERGEY GUREVICH
34
00:02:48,650 --> 00:02:54,171
Line Producers:
YEKATERINA YAKOVLEVA - ALEKSANDR UTKIN
35
00:02:55,422 --> 00:03:00,109
Producer:
LEONID VERESCHAGHIN
36
00:03:00,944 --> 00:03:06,256
General Producer:
NIKITA MIKHALKOV
37
00:03:07,604 --> 00:03:13,542
Southern Russia-November 1920
38
00:03:50,313 --> 00:03:52,083
Based on the memoir writings
of Ivan Alexeevich Bunin
39
00:03:52,083 --> 00:03:54,167
Nobel laureate for
literature-1933
40
00:03:54,167 --> 00:04:03,333
SUNSTROKE
A film by Nikita Mikhalkov
41
00:04:04,689 --> 00:04:10,939
Translation:
cinedebilul
42
00:04:18,021 --> 00:04:23,333
- Number 597.
- Slowly, slowly!
43
00:04:23,750 --> 00:04:28,958
Get forward, get forward!
Take up the gun!
44
00:04:31,563 --> 00:04:35,521
Further on, further on, let's pass!
45
00:04:35,833 --> 00:04:39,375
Come here!
46
00:04:39,375 --> 00:04:42,396
Weapons hold above your head
47
00:04:42,396 --> 00:04:47,396
Hands above!
48
00:04:48,229 --> 00:04:51,563
Hands above!
49
00:04:51,563 --> 00:04:55,938
The gun, keep the gun forward!
50
00:04:58,854 --> 00:05:03,229
Move on!
51
00:05:06,458 --> 00:05:08,125
Away!
52
00:05:08,229 --> 00:05:10,417
Away! Make room!
53
00:05:10,417 --> 00:05:13,854
Clear down the road!
54
00:05:13,958 --> 00:05:18,854
Aside!
55
00:05:33,958 --> 00:05:35,729
The next!
56
00:05:35,729 --> 00:05:41,146
- The next!
- I'm going...
57
00:05:56,875 --> 00:06:00,208
Greyhound froze.
58
00:06:00,417 --> 00:06:04,063
Yes.
59
00:06:05,208 --> 00:06:09,271
Oh! May I ask you for a cigarette ?
60
00:06:12,604 --> 00:06:15,833
Excuse-me.
61
00:06:17,188 --> 00:06:21,875
Do you know what's the difference between
an empty cigarette case and a full orphan ?
62
00:06:21,979 --> 00:06:24,688
No? Do you know ?
63
00:06:24,688 --> 00:06:28,750
An empty cigarette case lacks
only the cigarettes.
64
00:06:28,750 --> 00:06:34,271
But a full orphan lacks both
the cigarettes and his "mummy".
65
00:06:38,021 --> 00:06:42,188
Wasn't it too funny ?
66
00:06:42,188 --> 00:06:46,250
When I was saying he has no cigarettes,
67
00:06:46,354 --> 00:06:48,646
I meant he has no father.
68
00:06:48,750 --> 00:06:52,604
And then... actually it's not funny at all.
69
00:06:53,542 --> 00:06:56,250
Junker, what have you got in that trunk ?
70
00:06:56,354 --> 00:06:58,125
It's not a trunk, it is a case.
71
00:06:58,229 --> 00:07:02,708
I have a camera in it.
Brand new, German.
72
00:07:02,708 --> 00:07:05,104
Do you know, gentlemen? I have an idea.
73
00:07:05,104 --> 00:07:08,438
But I won't tell it to you now...
Maybe later.
74
00:07:08,542 --> 00:07:12,500
- The next!
- The next...
75
00:07:19,271 --> 00:07:21,771
Oh, in vain ...
76
00:07:21,771 --> 00:07:24,063
I struggled in vain... in vain.
77
00:07:24,063 --> 00:07:27,188
Let him pass...
78
00:07:27,292 --> 00:07:31,042
that bloody idiot!
79
00:07:32,188 --> 00:07:34,896
The hell with him!
80
00:07:34,896 --> 00:07:37,604
Now, he'll annoy the Comrade Commissioner,
81
00:07:37,604 --> 00:07:41,875
and it will be worse for all of us.
82
00:07:46,667 --> 00:07:48,438
What date is it today ?
83
00:07:48,542 --> 00:07:51,771
November, 21th, 1920.
84
00:07:51,875 --> 00:07:53,958
Sunday.
85
00:07:53,958 --> 00:07:56,667
This time, on Sunday,
86
00:07:56,771 --> 00:07:59,375
good people go to church.
87
00:07:59,375 --> 00:08:02,813
No need to mention "Sunday".
88
00:08:04,792 --> 00:08:08,750
- Is that all ?
- The epaulettes!
89
00:08:08,854 --> 00:08:10,625
- What ?
- The epaulettes... take them off!
90
00:08:10,625 --> 00:08:13,333
Anyway, it is no use for them now.
91
00:08:13,438 --> 00:08:17,396
- What did you say ?
- As for me, I don't care.
92
00:08:17,500 --> 00:08:20,833
But it is not well.
You've just signed a document
93
00:08:20,833 --> 00:08:23,021
of submission and put and end
94
00:08:23,021 --> 00:08:25,313
to any kind of fight against
The Soviet Power.
95
00:08:25,417 --> 00:08:27,500
From now on, you are a common citizen.
96
00:08:27,604 --> 00:08:30,833
I don't care.
But you and us neither drank champagne,
97
00:08:30,833 --> 00:08:32,083
nor sat at the same table.
98
00:08:32,188 --> 00:08:35,729
As a former officer I have the right
to keep my uniform and the epaulettes.
99
00:08:35,833 --> 00:08:38,229
As you wish, as you wish.
You can not take them off.
100
00:08:38,333 --> 00:08:39,896
But beyond ours, frankly speaking,
101
00:08:39,917 --> 00:08:42,688
with those epaulettes you won't
survive more than ten minutes.
102
00:08:42,708 --> 00:08:45,104
Nobody has the right to take
my uniform
103
00:08:45,104 --> 00:08:47,500
or the military insignia.
Maybe you also want to take this, too ?
104
00:08:47,604 --> 00:08:51,667
What for? No need.
I have one, too.
105
00:08:51,771 --> 00:08:52,917
I have my own one.
106
00:08:52,917 --> 00:08:56,458
Read!
107
00:08:56,458 --> 00:09:01,250
"For acts of bravery and strength
character, from General Selivanov ".
108
00:09:01,250 --> 00:09:04,792
Selivanov!
The great General Selivanov!
109
00:09:04,792 --> 00:09:08,229
It's not written there that he was great.
110
00:09:08,333 --> 00:09:12,396
Forgive me, but I...
111
00:09:12,917 --> 00:09:16,667
Forgive me... but...
112
00:09:19,688 --> 00:09:22,813
The next!
113
00:09:22,813 --> 00:09:26,563
All the best!
114
00:09:58,125 --> 00:09:59,896
How did all this happen?
115
00:09:59,896 --> 00:10:02,917
The next!
116
00:10:18,958 --> 00:10:21,875
Please...
117
00:10:21,875 --> 00:10:24,375
And the glory of the officers'ash,
118
00:10:24,375 --> 00:10:27,396
asks us to spread it on the graves
119
00:10:27,417 --> 00:10:30,625
of the brave russian troops.
120
00:10:30,646 --> 00:10:35,104
We will remember.
Show me what you have in your suitcase.
121
00:10:41,875 --> 00:10:45,417
- O-ho-ho!
- Tobacco.
122
00:10:45,521 --> 00:10:48,125
- A real treasure!
- Do not touch it!
123
00:10:48,125 --> 00:10:50,417
It's my deceased father's collection.
124
00:10:50,417 --> 00:10:51,875
I don't smoke.
125
00:10:51,875 --> 00:10:55,313
- But it is not forbidden.
- Take your suitcase.
126
00:10:55,417 --> 00:11:00,417
Fill in the investigation form.
Your signature at the bottom, and don't forget the date.
127
00:11:00,521 --> 00:11:06,563
- The date...
- November, 21th, 1920.
128
00:11:06,563 --> 00:11:09,583
Sunday.
129
00:11:09,583 --> 00:11:14,896
- "Sunday" must not be mentioned.
- Yes, yes... I know.
130
00:11:15,521 --> 00:11:21,042
The document will be valid if I use
"i" for "guardian"?
131
00:11:21,042 --> 00:11:24,688
I mean without "i" at the end of the word,
would it be better ?
132
00:11:24,792 --> 00:11:28,542
The new spelling enters slowly into use.
133
00:11:28,542 --> 00:11:30,104
Thank God!
134
00:11:30,208 --> 00:11:34,896
When these cursed times get to an end,
and they finally find this paper,
135
00:11:34,896 --> 00:11:40,104
they will think that Lieutenant
Guard Cavalry
136
00:11:40,104 --> 00:11:44,479
of His Majesty regiment,
137
00:11:44,479 --> 00:11:46,667
The baron...
138
00:11:46,667 --> 00:11:51,563
Nikolai Alexandrovich Gulbi-Lewicki,
139
00:11:51,667 --> 00:11:56,458
Lewicki... I don't know how to
write it in Russian!
140
00:11:56,458 --> 00:11:58,333
Shorter ?
141
00:11:58,438 --> 00:12:01,563
- What should be shorter ?
- Well... how do they call you ?
142
00:12:01,583 --> 00:12:04,688
Ah! Well... Koka.
143
00:12:04,688 --> 00:12:07,604
- Koka!
- They used to call me so, when I was a kid.
144
00:12:07,708 --> 00:12:09,896
- And the puppy ?
- What puppy ?
145
00:12:09,896 --> 00:12:11,979
- It's not your dog ?
- Mine.
146
00:12:11,979 --> 00:12:15,104
- And what's his name ?
- Who ?
147
00:12:15,104 --> 00:12:19,375
I know how they call you... Koka.
148
00:12:20,104 --> 00:12:23,229
The dog.
149
00:12:23,333 --> 00:12:25,833
- Sebr.
- Sebr...
150
00:12:25,833 --> 00:12:28,229
You may go.
151
00:12:28,229 --> 00:12:32,604
- The next!
- Come, Sebr.
152
00:12:33,229 --> 00:12:38,333
Good afternoon! I filled in everything,
and I put them separately here!
153
00:12:38,750 --> 00:12:41,667
I have a camera...
German.
154
00:12:41,667 --> 00:12:43,021
From my grandfather.
155
00:12:43,125 --> 00:12:45,521
It is an old one, obviously.
Yet it's like a new one,
156
00:12:45,521 --> 00:12:48,854
as my grandfather didn't use it at all.
Have a little look at it.
157
00:12:49,063 --> 00:12:54,063
You know... I've come up with something.
I have an idea!
158
00:12:54,583 --> 00:12:56,563
How did all this happen?
159
00:12:56,667 --> 00:13:01,250
Come on! Next! Move!
160
00:13:16,563 --> 00:13:20,208
How... How did it all happen?
161
00:13:20,313 --> 00:13:23,542
What ?
162
00:13:24,479 --> 00:13:28,229
No.
163
00:13:29,271 --> 00:13:34,063
Nothing...
164
00:13:37,396 --> 00:13:41,458
The signature and the date at the bottom.
165
00:13:41,458 --> 00:13:43,958
Today is November, 21th,
166
00:13:44,063 --> 00:13:49,063
1920. Sunday.
167
00:13:49,792 --> 00:13:51,875
What date is it today ?
168
00:13:51,979 --> 00:13:57,604
November, 21th, 1920.
169
00:13:58,125 --> 00:14:00,417
"Sunday" should not be mentioned.
170
00:14:00,417 --> 00:14:04,479
- Shouldn't it be written ?
- You do not have to write it's Sunday.
171
00:14:08,229 --> 00:14:12,188
Do you want to ask anything else ?
172
00:14:16,354 --> 00:14:20,000
Do you want to ask me anything else ?
173
00:14:20,104 --> 00:14:22,292
Yes...
174
00:14:22,396 --> 00:14:25,521
No.
175
00:14:25,521 --> 00:14:28,854
- May I go ?
- Epaulettes... must take them off.
176
00:14:28,958 --> 00:14:30,938
What ?
177
00:14:31,042 --> 00:14:35,521
Ah yes, excuse me. I forgot.
Please excuse me.
178
00:14:40,625 --> 00:14:43,854
Thank you.
179
00:14:50,833 --> 00:14:52,917
And yet...
180
00:14:52,938 --> 00:14:55,729
How did all this happen ?
181
00:14:55,729 --> 00:14:57,604
What ?
182
00:14:57,708 --> 00:15:01,667
No... Not here...
183
00:15:01,875 --> 00:15:06,667
When did it all start?
Just that...
184
00:15:06,771 --> 00:15:10,833
When ?
185
00:15:12,708 --> 00:15:18,333
I... I just want to understand that.
186
00:15:19,063 --> 00:15:22,188
I don't understand.
Do you want to ask me anything ?
187
00:15:22,292 --> 00:15:26,146
No, nothing...
188
00:15:32,396 --> 00:15:35,208
May I go ?
189
00:15:35,208 --> 00:15:38,646
Go!
190
00:16:32,500 --> 00:16:36,875
How did it all start ?
191
00:16:49,479 --> 00:16:54,583
Volga - July 1907
The Steamer "LETUCIY"
192
00:16:54,897 --> 00:16:59,689
"THE NYMPH"
193
00:17:12,917 --> 00:17:16,667
Give moorings!
194
00:17:45,626 --> 00:17:50,209
RUSSIA
Passengers Insurance
195
00:17:55,417 --> 00:17:58,958
POVOLZHSKI - VOLGA REGION
196
00:19:01,875 --> 00:19:05,625
Keep still, Petia!
197
00:19:05,729 --> 00:19:08,438
- We cannot go to the quay.
- Yes, but I want to the quay.
198
00:19:08,542 --> 00:19:11,563
We cannot because the steamer is leaving!
199
00:19:11,563 --> 00:19:15,729
- Understood ?
- But I want to go to the pier to look at the locomotive!
200
00:19:15,729 --> 00:19:18,646
Let's better feed the seagulls!
201
00:19:18,646 --> 00:19:20,625
The gentleman has the number 3 Cabin.
202
00:19:20,625 --> 00:19:24,896
- This way, your Highness!
- Thank you.
203
00:19:26,458 --> 00:19:29,271
Where are you? Tatiana ?
204
00:19:29,292 --> 00:19:31,563
- Please...
- Thank you!
205
00:19:44,688 --> 00:19:49,063
A little bit to the left,
and straight ahead!
206
00:20:13,438 --> 00:20:14,896
Let's go to him!
207
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
What's wrong with you, Nadia ?
He died long time ago.
208
00:20:17,813 --> 00:20:21,146
I tell you, he didn't die.
Let's go to him!
209
00:20:21,250 --> 00:20:22,708
Well, we'll go... and then ?
210
00:20:22,708 --> 00:20:26,250
My eyes do not deceive me.
It's him!
211
00:20:37,083 --> 00:20:39,167
Where did all these disappeared ?
212
00:20:39,271 --> 00:20:42,396
Ah, here you are, Sir ?
213
00:20:42,396 --> 00:20:46,250
And this craddle...
214
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Well, it's better. And now ?
215
00:20:53,438 --> 00:20:58,125
Now genlemen, we are already registered.
216
00:20:58,438 --> 00:21:02,292
And waiting for the evacuation.
217
00:21:02,292 --> 00:21:03,854
To Saratov!
218
00:21:03,958 --> 00:21:06,354
Ah... it's very well in Saratov!
219
00:21:06,458 --> 00:21:10,104
In the village, at our aunt in wilderness,
to Saratov...
220
00:21:10,104 --> 00:21:13,438
And if instead of sending you to
Saratov, Mr. Pavlusov,
221
00:21:13,542 --> 00:21:16,250
they will prepare a wooden box
for you ?
222
00:21:16,250 --> 00:21:20,000
Just look how many we are here,
and how many they are.
223
00:21:20,104 --> 00:21:22,188
We'll finish all of them in ten minutes.
All of them!
224
00:21:22,188 --> 00:21:26,042
Oh God! What's up with you, Captain ?
What's up now ?
225
00:21:26,146 --> 00:21:29,583
Why are you stirring the people ?
226
00:21:29,583 --> 00:21:32,917
Don't you know, gentlemen, that all of us,
227
00:21:33,021 --> 00:21:35,625
you too, Captain, we have all
signed something ?
228
00:21:35,729 --> 00:21:40,104
That anyone who does not want to work
in the Socialist Russia,
229
00:21:40,104 --> 00:21:45,729
has the opportunity to go abroad.
To cross the border, that's what we want!
230
00:21:45,833 --> 00:21:46,979
Let's emigrate!
231
00:21:47,083 --> 00:21:49,479
And if, for instance, I don't want
to cross the border ?
232
00:21:49,500 --> 00:21:50,833
Simply, I don't want to.
233
00:21:50,938 --> 00:21:53,854
Nor to work in a Russia like this one.
234
00:21:53,958 --> 00:21:59,063
What if I want to sit somewhere
in the wilderness ?
235
00:21:59,271 --> 00:22:03,333
- What to do, there ?
- A shit, what do you care ?
236
00:22:03,333 --> 00:22:08,125
To live in the woods.
And sit in a tree.
237
00:22:08,125 --> 00:22:11,146
- Naked!
- But with the epaulettes!
238
00:22:14,583 --> 00:22:16,667
Gentlemen! Wait!
239
00:22:16,771 --> 00:22:20,521
- Wait, gentlemen! They allowed me!
- What did they allow you ?
240
00:22:20,521 --> 00:22:24,063
Oh, gentlemen, I forgot to tell you.
You see,
241
00:22:24,167 --> 00:22:25,938
I was afraid of being taken
for an idiot.
242
00:22:26,042 --> 00:22:29,375
I have a camera.
Completely new.
243
00:22:29,375 --> 00:22:33,125
And I thought that we could take
a general picture.
244
00:22:33,125 --> 00:22:37,604
In which everbody will fit: they and us.
Everyrone. Do you understand me ?
245
00:22:37,708 --> 00:22:39,271
For who and for what ?
246
00:22:39,271 --> 00:22:43,646
Just like that, Sir!
247
00:22:43,958 --> 00:22:47,813
It's a wonderful idea.
248
00:22:47,813 --> 00:22:52,396
Listen to me, in fact, doing that,
249
00:22:52,500 --> 00:22:58,021
a general picture, we could
call it:
250
00:23:00,313 --> 00:23:04,167
The apotheosis...
251
00:23:04,271 --> 00:23:07,188
of reconciliation.
252
00:23:07,188 --> 00:23:08,958
Brilliant!
253
00:23:09,063 --> 00:23:12,188
It is... brilliant.
254
00:23:12,500 --> 00:23:18,958
Gentlemen, "The apotheosis of reconciliation",
that would be the meaning of this picture.
255
00:23:19,063 --> 00:23:24,479
Reconciliation? Or humiliation ?
256
00:23:50,208 --> 00:23:54,479
Petia...
257
00:23:56,042 --> 00:24:00,729
Petia, go away, you are bothering me.
258
00:24:08,021 --> 00:24:11,458
Go! Bye!
259
00:24:17,292 --> 00:24:21,146
What are you laughing at? It's nothing to laugh at.
260
00:24:38,333 --> 00:24:42,604
- That's him!
- No...
261
00:24:55,208 --> 00:25:00,417
Garmanin!
262
00:25:00,417 --> 00:25:05,313
Gentlemen, gentlemen... Oh, no!
Not like that!
263
00:25:05,313 --> 00:25:07,500
If you would... Anyway...
It does not come out.
264
00:25:07,500 --> 00:25:09,688
There's no room for all.
265
00:25:09,792 --> 00:25:11,250
- And what about the picture?
- What is it ?
266
00:25:11,354 --> 00:25:14,896
Nothing doesn't come out at all,
nothing comes out.
267
00:25:14,896 --> 00:25:17,604
Maybe in an amphitheater...
268
00:25:17,708 --> 00:25:20,000
I didn't know earlier what will happen.
269
00:25:20,000 --> 00:25:24,271
If you knew earlier what will be,
you weren't here, today to take pictures.
270
00:25:24,375 --> 00:25:27,500
Excuse me, Sir, I don't know
how to call you... "Comrade" ?
271
00:25:27,604 --> 00:25:30,417
We are not comrades, and I have
never been a gentleman.
272
00:25:30,417 --> 00:25:32,813
You know our names, from the forms.
273
00:25:32,917 --> 00:25:35,104
- And you, what's your name ?
- Georgi Sergeyevitch.
274
00:25:35,208 --> 00:25:40,000
And what degree, rank, or dignity,
do you have, Georgi Sergeyevitch ?
275
00:25:40,104 --> 00:25:43,958
What are you saying, maybe this is at the church!
I have a position!
276
00:25:43,958 --> 00:25:48,958
Commissioner of the Special Branch of the CEKA
6th Division at 4 RKKA.
277
00:25:48,958 --> 00:25:51,042
Excuse me, what's the meaning
of the four initials ?
278
00:25:51,042 --> 00:25:53,958
RKKA means "Worker-Peasant
Red Army"!
279
00:25:54,063 --> 00:25:55,729
Chodun, where's the tea ?
280
00:25:55,729 --> 00:25:57,917
It sounds strange, but it's nice when
listening to them.
281
00:25:58,021 --> 00:26:01,250
- Tell us, what will happen to all of us ?
- Yes.
282
00:26:01,354 --> 00:26:04,167
The problem of your evacuation
will be decided at Simferopol.
283
00:26:04,271 --> 00:26:07,604
Empowered by the Head Office are
the comrades: B�la Kun and Ziemliacika.
284
00:26:07,708 --> 00:26:11,354
Oh, the decisions are taken only
by the ladies here. How nice!
285
00:26:11,354 --> 00:26:14,583
B�la Kun is a man, he is Hungarian.
286
00:26:14,583 --> 00:26:17,083
And Ziemliacika, is he also a Hungarian ?
287
00:26:17,188 --> 00:26:19,271
Ziemliacika is Rozalia
Samuelovna Saukind.
288
00:26:19,375 --> 00:26:21,771
- So, he's not Hungarian ?
- Is not a Hungarian, she is a woman.
289
00:26:21,771 --> 00:26:24,375
Thank God!
And who does this Ziemliacika belongs to ?
290
00:26:24,479 --> 00:26:27,708
She's one of us! Rozalia
Samuelovna Saukind.
291
00:26:27,813 --> 00:26:31,146
Simply Ziemliacika, for all.
292
00:26:31,146 --> 00:26:33,021
Did you understand ?
293
00:26:33,021 --> 00:26:36,458
Excuse me.
294
00:26:36,563 --> 00:26:38,958
Entangled are the ways of the Lord!
295
00:26:38,958 --> 00:26:42,917
For the destiny of so many Russian officers there
will be a Hungarian and a Jewess to decide.
296
00:26:42,917 --> 00:26:46,250
Captain, do not confuse the hundreds of Russian
officers with the "Black Hundred" organization!
297
00:26:46,354 --> 00:26:50,104
Please, don't offend a woman
whom you don't know.
298
00:26:50,104 --> 00:26:54,375
Interesting, how did I offend her?
She's not Countess Vyrubova!
299
00:26:54,375 --> 00:26:55,521
It's one called Saukind!
300
00:26:55,625 --> 00:26:58,333
Please, stop it, Captain.
301
00:26:58,333 --> 00:27:02,813
And you, Captain, you shouldn't
worry so much about your honor.
302
00:27:02,917 --> 00:27:08,021
But what about all those agitators with red
bands and ties who must be hanged at once?
303
00:27:08,125 --> 00:27:12,083
Stop it, Captain!
304
00:27:12,083 --> 00:27:17,708
I command you, Sir!
I command you as a Colonel to stop!
305
00:27:19,792 --> 00:27:22,604
Colonel!
306
00:27:22,708 --> 00:27:25,313
And you, what the hell kind
of a Colonel are you ?
307
00:27:25,417 --> 00:27:30,521
Where are your epaulettes, Colonel ?
Where are they? And he gives orders to me!
308
00:27:30,625 --> 00:27:34,063
Mine, are still on my shoulders.
I'm still wearing them.
309
00:27:34,167 --> 00:27:38,229
"For bravery and strength of spirit from General
Selivanov". And you... Who are you ?
310
00:27:38,229 --> 00:27:43,125
And you, what kind of a Colonel are you ?
You are a civil starling!
311
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
A future braggart from Saratov.
312
00:27:45,000 --> 00:27:50,104
That's what you are, Colonel!
313
00:27:54,583 --> 00:28:01,042
Not reconciliation... or reassurance.
314
00:29:17,083 --> 00:29:19,688
Please forgive me,
I did not want to disturb you.
315
00:29:19,688 --> 00:29:22,292
I have come to take something
I forgot here.
316
00:29:22,292 --> 00:29:25,208
Ah... I was probably sitting
in your wonderful place.
317
00:29:25,313 --> 00:29:28,438
Tell Mom that if she wants
to come back here,
318
00:29:28,438 --> 00:29:30,313
I gladly offer her this place.
319
00:29:30,313 --> 00:29:32,917
Mom is in her cabin.
But I shall tell her, of course,
320
00:29:32,917 --> 00:29:36,042
but what are her plans, I wouldn't like to
lie to you, since I don't know them.
321
00:29:36,146 --> 00:29:41,771
May I go ?
I'm honored!
322
00:29:43,750 --> 00:29:47,708
Hey!
323
00:29:57,083 --> 00:30:01,563
I'm honored...
324
00:30:09,479 --> 00:30:11,667
Oh!
325
00:30:11,667 --> 00:30:13,854
- What is it ?
- Gentlemen!
326
00:30:13,958 --> 00:30:16,146
- What ?
- That's ours!
327
00:30:16,250 --> 00:30:19,167
Our commissioner! In the photo.
328
00:30:19,271 --> 00:30:20,729
Who? Ziemliacika ?
329
00:30:20,833 --> 00:30:22,708
Look what a select company she has got!
330
00:30:22,813 --> 00:30:25,938
- Who's there ?
- Take a look over here:
331
00:30:26,042 --> 00:30:27,500
Alexandra Ismailovich...
332
00:30:27,521 --> 00:30:30,000
- The aristocrat who made an attempt on General Kurlov's life.
- Yes.
333
00:30:30,000 --> 00:30:33,229
- This is Ziemliacika ?
- No, this is Maria Spiridonova.
334
00:30:33,229 --> 00:30:35,833
Yes Yes! She killed the
Gendarmes Colonel.
335
00:30:35,938 --> 00:30:38,854
And this is Rebeka Fialka,
also a terrorist, isn't she ?
336
00:30:38,854 --> 00:30:44,896
And this little girl with glasses, is
our commissioner, Ziemliacika!
337
00:30:44,896 --> 00:30:48,646
Put the rest...
338
00:30:48,750 --> 00:30:53,438
All of them were sentenced to death, then
commuted to life imprisonment!
339
00:30:53,542 --> 00:30:55,625
And where was this photo taken ?
340
00:30:55,625 --> 00:30:57,188
In the transit prison.
341
00:30:57,292 --> 00:31:01,458
In the prison? Is it the place
where the photo was taken ?
342
00:31:01,563 --> 00:31:06,667
Instead of putting a red silk tie around their
neck and take them to the guillotine ?
343
00:31:06,771 --> 00:31:09,375
They invited them to take a photograph!
344
00:31:09,375 --> 00:31:12,917
And what's wrong with that?
Excuse me ?
345
00:31:13,021 --> 00:31:17,396
What's wrong if you don't want
to deprive people of life ?
346
00:31:17,500 --> 00:31:21,667
- I don't understand...
- Captain never understands anything.
347
00:31:21,771 --> 00:31:24,375
I meant, it wasn't us who gave
life to these women,
348
00:31:24,375 --> 00:31:26,875
so why should they
deprive them of life!
349
00:31:26,979 --> 00:31:29,792
The well known liberal song!
Well, well, well!
350
00:31:29,792 --> 00:31:34,063
Why liberal? And what song ?
351
00:31:35,104 --> 00:31:36,979
Do you remember the story of Lieutenant Schmidt?
352
00:31:37,083 --> 00:31:39,792
- Who led the rebel ships ?
- He broke his oath!
353
00:31:39,792 --> 00:31:44,167
Yes! Right!
1905, Sevastopol, the "Oceakov" Cruiser!
354
00:31:44,271 --> 00:31:46,250
Even so, gentlemen!
355
00:31:46,250 --> 00:31:50,521
When he was sentenced, none
of the Russian officers,
356
00:31:50,625 --> 00:31:54,271
including myself, have not agreed
to command execution!
357
00:31:54,271 --> 00:31:59,688
But more than that, hundreds of Turkish officers
wrote a petition to the Tzar
358
00:31:59,688 --> 00:32:02,292
asking for an act of grace for Lt. Schmidt.
359
00:32:02,396 --> 00:32:05,833
Likewise the British, French and Germans.
360
00:32:05,833 --> 00:32:09,792
So what? Does it mean that, as the Captain says,
they were all liberals ?
361
00:32:10,729 --> 00:32:13,854
Haven't they eventually shot him ?
362
00:32:13,958 --> 00:32:15,417
They shot him.
363
00:32:15,521 --> 00:32:18,542
It has been found one... who shot him.
364
00:32:18,542 --> 00:32:20,729
Lieutenant Stavrakin.
365
00:32:20,729 --> 00:32:25,729
Yet Schmidt's colleague, of the
same class, executed him!
366
00:32:25,833 --> 00:32:28,333
Well, I want to tell you something
more, Captain.
367
00:32:28,333 --> 00:32:34,583
Anyone who has ordered me to
hang those agitators,
368
00:32:34,583 --> 00:32:38,750
I tell you that neither then, nor now,
369
00:32:38,750 --> 00:32:41,042
knowing what had happened in the meantime,
370
00:32:41,042 --> 00:32:47,292
I'd have not hung, or shot
any of them.
371
00:32:47,917 --> 00:32:53,646
Wait, Captain! I haven't said
everything I want to say yet.
372
00:32:55,521 --> 00:32:59,167
Now do you all understand why we are
here, together, in this shit ?
373
00:32:59,271 --> 00:33:04,063
Because as Stavrakin is, there are probably
tens of them.
374
00:33:04,063 --> 00:33:08,229
But like you, there are hundreds or thousands!
375
00:33:08,333 --> 00:33:11,563
Why do you think you are so deep
in this shit, Captain ?
376
00:33:11,563 --> 00:33:13,646
Maybe you are in marmalade.
377
00:33:13,646 --> 00:33:18,646
And if you are like Stavrakin,
why are you here, with us ?
378
00:33:20,729 --> 00:33:23,646
What do you try to demonstrate
to me ?
379
00:33:23,646 --> 00:33:28,438
If today, you'd have the opportunity
to shoot Ziemliacika...
380
00:33:28,542 --> 00:33:32,604
Wouldn't you order "Fire!" ?
381
00:33:32,708 --> 00:33:35,000
Colonel! Do you think that
you should care about
382
00:33:35,000 --> 00:33:37,292
how your life will end ?
383
00:33:37,396 --> 00:33:39,375
What shall we wait ?
384
00:33:39,479 --> 00:33:42,917
What are you waiting for?
A bullet in the head ?
385
00:33:43,021 --> 00:33:44,792
In all this Hell ?
386
00:33:44,896 --> 00:33:48,854
A little bit of courage, at least now,
in the end.
387
00:34:01,354 --> 00:34:07,396
Listen to me, gentlemen...
That's not even funny!
388
00:34:08,021 --> 00:34:10,625
Gentlemen! Gentlemen, hurray!
389
00:34:10,625 --> 00:34:14,167
Gentlemen, hurray! Victory!
I've found a place to take photos!
390
00:34:14,271 --> 00:34:15,208
Come here!
391
00:34:15,313 --> 00:34:16,771
We have just starting to worry.
392
00:34:16,875 --> 00:34:19,271
Here! I've found the place!
393
00:34:19,271 --> 00:34:21,458
Gentlemen, come here!
394
00:34:21,458 --> 00:34:27,708
- Immediately!
- Gentlemen, come here! Let me show you the place!
395
00:34:47,604 --> 00:34:50,833
Cuckoo!
396
00:34:51,563 --> 00:34:56,771
Ah, the gentleman is the officer
who wants to offer me this place.
397
00:34:56,771 --> 00:34:58,958
And you, madam, are the boy's mother ?
398
00:34:58,958 --> 00:35:02,500
Excuse me? If I am the mother ?
No one believes me.
399
00:35:02,500 --> 00:35:05,104
And, you probably, don't believe me too.
Yes... I am his mother.
400
00:35:05,104 --> 00:35:07,292
Unfortunately, as the gentlemen
has thaught,
401
00:35:07,396 --> 00:35:10,313
not only the boy's, but the girl's too.
402
00:35:10,313 --> 00:35:12,604
You know, sometimes I'm talking
about myself,
403
00:35:12,604 --> 00:35:17,292
as about a young mother,
but an old idealistic.
404
00:35:17,604 --> 00:35:19,479
Naturally, I am happy, but...
405
00:35:19,583 --> 00:35:22,396
But I think the little boy didn't understand well.
406
00:35:22,500 --> 00:35:24,479
He left in a hurry with a lady...
407
00:35:24,583 --> 00:35:27,292
Ah, excuse me, please, madam.
That must probably be yours.
408
00:35:27,313 --> 00:35:28,521
Oh yes, indeed.
409
00:35:28,542 --> 00:35:30,729
She looks rather like his mother.
No, that's not mine ...
410
00:35:30,750 --> 00:35:32,344
She's just a housewife, a companion.
411
00:35:32,365 --> 00:35:34,583
She likes children very much.
she misses them.
412
00:35:34,583 --> 00:35:37,188
I, on the contrary, I'm simply tired of them.
413
00:35:37,188 --> 00:35:40,313
- You have a boy indeed...
- It's so crazy!
414
00:35:40,313 --> 00:35:43,125
I can not look after him all the time.
415
00:35:43,125 --> 00:35:47,083
I would bind him with the chain of
his harmonica to be sure not to lose him.
416
00:35:48,438 --> 00:35:52,708
And do you know what he came up with recently?
Instead of calling me "mom",
417
00:35:52,708 --> 00:35:55,000
He began calling me Tanyusha.
418
00:35:55,104 --> 00:35:59,688
- So, your name, madam, is Tatyana.
- Quietly, quietly.
419
00:36:00,000 --> 00:36:02,604
Just simply, only Tanya.
420
00:36:02,604 --> 00:36:07,083
It's very difficult to say the name
after his father...
421
00:36:07,083 --> 00:36:09,271
Dermidontovna... it's difficult,
isn't it ?
422
00:36:09,375 --> 00:36:11,667
My husband is a foreigner,
and it is difficult to pronounce the name.
423
00:36:11,667 --> 00:36:14,375
So, for everybody I am...
424
00:36:14,479 --> 00:36:18,542
Tatyana, Tatyana.
425
00:36:22,292 --> 00:36:25,625
What ?
426
00:36:30,104 --> 00:36:33,646
- What has happened ?
- Right away!
427
00:36:33,646 --> 00:36:36,875
Please, sit down. Sit, sit, sit.
428
00:36:36,875 --> 00:36:41,458
- What ?
- It is from the seagulls.
429
00:36:41,563 --> 00:36:45,104
- Hey...
- No! Don't touch!
430
00:36:45,208 --> 00:36:48,958
That's a very good sign!
Today everything will go well.
431
00:36:49,063 --> 00:36:53,646
When, you know, a bird... on you, that's good.
It's an old Russian faith.
432
00:36:53,646 --> 00:36:57,396
God, today you will be happy.
I'll clean up at once, and it will be fine.
433
00:36:57,396 --> 00:37:01,563
- Just simply...
- It's fine.
434
00:37:03,958 --> 00:37:08,125
All right.
435
00:37:18,333 --> 00:37:20,208
Excuse-me...
436
00:37:20,313 --> 00:37:23,646
We had a small incident.
437
00:37:23,750 --> 00:37:26,979
- And the kids ?
- The children are in the salon, don't worry.
438
00:37:26,979 --> 00:37:29,167
- That's good.
- Please, allow me...
439
00:37:29,271 --> 00:37:31,250
- Wait a little...
- Thank you.
440
00:37:31,271 --> 00:37:34,479
No, no, no...
Please, sit down, and I...
441
00:37:34,583 --> 00:37:37,813
Please, excuse me, the lady from
number nine cabin
442
00:37:37,813 --> 00:37:40,521
has borrowed the binoculars from
the assistant captain.
443
00:37:40,521 --> 00:37:43,958
- ... and left it here.
- Here you are, take it! And this, too.
444
00:37:43,958 --> 00:37:49,479
I humbly ask you to forgive me.
But it was my duty, you know ?
445
00:37:50,104 --> 00:37:52,708
- Listen to me...
- Tatyana!
446
00:37:52,708 --> 00:37:57,083
This is my husband, the foreigner.
447
00:37:57,188 --> 00:38:00,313
I was... looking for you all day long!
448
00:38:00,417 --> 00:38:03,229
I wandered around all the decks.
449
00:38:03,229 --> 00:38:04,792
You know? I've had enough of it!
450
00:38:04,896 --> 00:38:06,771
Wait a little, dove!
451
00:38:06,771 --> 00:38:11,667
- Are you speaking to me ?
- The lady with the binoculars is from cabin nine?
452
00:38:11,771 --> 00:38:14,583
- Yes, number nine.
- Thanks. You may go!
453
00:38:14,688 --> 00:38:18,438
- I have the honor!
- Thank you.
454
00:38:30,833 --> 00:38:35,521
Number 9...
455
00:38:35,729 --> 00:38:38,646
Here is the amphitheater!
Do you understand ?
456
00:38:38,646 --> 00:38:40,625
Here, we'll all fit.
457
00:38:40,625 --> 00:38:45,313
And it's very picturesque!
And gentlemen, we all fit!
458
00:38:45,417 --> 00:38:49,063
- So, gentlemen, please...
- Junker!
459
00:38:49,375 --> 00:38:53,958
A photo as a souvenir ...
460
00:38:54,063 --> 00:38:56,667
As a souvenir for who ?
461
00:38:56,667 --> 00:38:59,063
I don't even have a place to hang it,
462
00:38:59,063 --> 00:39:02,813
Or whom to send it to.
463
00:39:03,854 --> 00:39:05,938
Well, Junker, let's sit down!
464
00:39:06,042 --> 00:39:09,583
As a memory of...
465
00:39:10,833 --> 00:39:12,396
Please, set up, so that everyone fits.
466
00:39:12,396 --> 00:39:13,958
What about they ?
467
00:39:13,958 --> 00:39:16,667
Don't they want to join us ?
468
00:39:16,667 --> 00:39:20,313
Well, yes, Georgi Sergeyevitch allowed
them, but they have other things to do.
469
00:39:20,417 --> 00:39:25,417
So what ?
In the end, we can have a picture by alone!
470
00:39:25,521 --> 00:39:27,083
Thank you! Thanks...
471
00:39:27,083 --> 00:39:31,042
Gentlemen, sit down! I have to see
all those seated further back.
472
00:39:31,146 --> 00:39:35,104
Yes! Yes! Thank you!
473
00:39:35,625 --> 00:39:38,542
Yes, it's fine. Please come here.
474
00:39:38,646 --> 00:39:42,188
Gentlemen, gentlemen! Take a heroic
attitude, do you understand me ?
475
00:39:42,292 --> 00:39:45,104
Your appearance must be...
Do you understand ?
476
00:39:45,208 --> 00:39:49,479
Look, like myself.
477
00:39:50,625 --> 00:39:55,729
Or, if you sit down...
478
00:39:55,833 --> 00:39:59,583
Well done, gentlemen. Thank you!
479
00:39:59,688 --> 00:40:04,063
And when I look through the camera...
480
00:40:04,167 --> 00:40:05,625
Get ready!
481
00:40:05,729 --> 00:40:09,479
If you move, you'll disappear
from history.
482
00:40:09,479 --> 00:40:14,063
Everyone, look to the lens!
483
00:40:17,188 --> 00:40:18,854
And you, what about you ?
484
00:40:18,854 --> 00:40:21,354
Gentlemen? What's happening ?
485
00:40:21,458 --> 00:40:25,000
Just now, we're taking a photo.
I've already arranged all of them.
486
00:40:25,000 --> 00:40:27,604
Georgi Sergeyevitch, you allowed us,
didn't you ?
487
00:40:27,604 --> 00:40:30,000
Quiet!
488
00:40:30,000 --> 00:40:33,021
What's going on here ?
489
00:40:33,125 --> 00:40:37,292
Aren't you ashamed ?
490
00:40:37,292 --> 00:40:40,938
Answer to the Commmander of the Political
Department of the Army!
491
00:40:40,938 --> 00:40:44,896
Aren't you ashamed ?
492
00:40:44,896 --> 00:40:48,229
How dare you ?
493
00:40:48,333 --> 00:40:51,875
You, who signed the capitulation,
494
00:40:51,875 --> 00:40:54,792
With cut epaulettes!
495
00:40:54,792 --> 00:40:57,917
You take a picture as if you
are some winners?
496
00:40:57,917 --> 00:41:00,729
Where are your weapons ?
497
00:41:00,729 --> 00:41:05,417
Did you throw them away behind
the abandoned positions.
498
00:41:05,417 --> 00:41:09,375
Where's your officer's honor ?
499
00:41:09,479 --> 00:41:14,271
Your military pride with which
you praise at every step ?
500
00:41:14,375 --> 00:41:16,979
You should have brought here, with you
501
00:41:16,979 --> 00:41:20,625
your regiment insignia and as many flags
as you could!
502
00:41:21,146 --> 00:41:24,479
Please, take your photo!
503
00:41:24,583 --> 00:41:29,375
And we'll get the taken pictures
504
00:41:29,479 --> 00:41:31,979
to publish them in all the newspapers.
505
00:41:32,083 --> 00:41:36,875
And we'll post detailed
explanations to serve as a document.
506
00:41:36,875 --> 00:41:44,167
The brave soldiers posing
after losing the war!
507
00:41:53,229 --> 00:41:57,188
Is this what you need ?
508
00:42:00,833 --> 00:42:04,792
Please!
509
00:42:07,188 --> 00:42:12,188
- May we ?
- They said we may.
510
00:42:21,354 --> 00:42:26,563
Gentlemen, get ready!
511
00:42:29,271 --> 00:42:32,917
Gentlemen...
512
00:42:33,021 --> 00:42:38,229
Gentlemen, wait.
They allowed us.
513
00:42:38,229 --> 00:42:41,563
I thought, that's just a photo,
nothing dangerous.
514
00:42:41,563 --> 00:42:43,229
They have nowhere to flee, and for what.
515
00:42:43,333 --> 00:42:45,625
As far as they are caught in the street they
are hanged at once. Am I wrong?
516
00:42:45,625 --> 00:42:48,646
But that's not the point.
517
00:42:48,646 --> 00:42:51,458
I simply could not bear this rudness.
518
00:42:51,458 --> 00:42:56,250
They had to be somewhat humiliated!
519
00:42:56,250 --> 00:42:59,583
What a diabolical character. Diabolical!
What ?
520
00:42:59,583 --> 00:43:01,458
Go-des!
521
00:43:01,458 --> 00:43:05,313
Did you hear ?
No, she is not "go-des"!
522
00:43:05,417 --> 00:43:08,646
If you stil like words like this,
It is "Godess"!
523
00:43:08,667 --> 00:43:11,354
"Aunt Rosa" told us very well.
524
00:43:11,354 --> 00:43:14,792
As if she threw some swill
right in our face.
525
00:43:14,896 --> 00:43:16,979
And what have we done ?
526
00:43:16,979 --> 00:43:19,688
We only wanted to take a photo.
527
00:43:19,688 --> 00:43:25,104
After all, they also took
a photo in prison.
528
00:43:25,729 --> 00:43:30,521
Only that there was no one to tell
them what she told us.
529
00:43:44,896 --> 00:43:48,438
Lizenka...
530
00:44:09,167 --> 00:44:12,083
"The hare's runing through the mud"
531
00:44:12,188 --> 00:44:14,271
"The hare's looking for a job..."
532
00:44:14,271 --> 00:44:19,479
Ex-pro-pri-a-tion in Tiflis...
533
00:44:19,479 --> 00:44:21,667
Tiflis... What's that ?
534
00:44:21,771 --> 00:44:25,313
- It is a town.
- A town ?
535
00:44:25,313 --> 00:44:31,250
- Yes...
- And what does mean "expropriation" ?
536
00:44:32,917 --> 00:44:36,875
It's when you have something...
537
00:44:36,875 --> 00:44:41,250
And then someone takes it.
538
00:44:41,667 --> 00:44:47,917
Va-si-li-ev-ska-ia...
539
00:44:47,917 --> 00:44:54,063
Olenka, read the advertisement.
On the last page. See what it says.
540
00:44:54,271 --> 00:45:00,833
Nanny... for a little girl...
541
00:45:01,042 --> 00:45:06,042
Looking for... a... chef
542
00:45:06,042 --> 00:45:09,896
A chef.
543
00:45:12,500 --> 00:45:16,563
"Twoth"...
544
00:45:16,667 --> 00:45:19,167
No...
545
00:45:19,167 --> 00:45:24,063
"Twoth"... buying.
546
00:45:24,063 --> 00:45:28,125
"Twoth"... What means "Twoth" ?
547
00:45:28,125 --> 00:45:31,667
Show me!
548
00:45:31,667 --> 00:45:34,375
Teeth!
549
00:45:34,375 --> 00:45:40,208
"Twoth"!
550
00:45:40,208 --> 00:45:45,000
It's not about the number "two",
is the letter "Z"!
551
00:45:46,979 --> 00:45:51,771
"And she was all full of mud,
But some work she hasn't found"
552
00:45:51,771 --> 00:45:54,688
Petia, stop swinging so much.
553
00:45:54,896 --> 00:46:00,417
- Hey!
- Petia! Petia!
554
00:46:14,375 --> 00:46:19,063
Where did it fly ?
555
00:46:22,813 --> 00:46:24,479
Excuse me, please.
556
00:46:24,479 --> 00:46:28,750
This way! Come on!
557
00:46:29,896 --> 00:46:32,917
You go, I'll wait.
558
00:46:32,917 --> 00:46:39,063
-Come with me!
-No! I won't be mocked!
559
00:46:39,063 --> 00:46:42,292
Excuse me...
560
00:46:42,292 --> 00:46:45,938
"Today, a great illusionism
representation on the ship".
561
00:46:48,958 --> 00:46:51,875
Excuse me!
562
00:46:51,979 --> 00:46:54,479
Petia!
563
00:46:54,479 --> 00:46:58,750
- Excuse me!
- Thank you.
564
00:47:09,167 --> 00:47:12,917
And I... I'm looking for you everywhere.
565
00:47:28,958 --> 00:47:33,958
Again... new acquaintances ?
I have a pocket full of business cards.
566
00:47:36,667 --> 00:47:41,458
Mother, have you seen... ?
567
00:48:18,021 --> 00:48:23,229
Look... Ah, how beautiful it is here!
568
00:48:40,938 --> 00:48:42,813
So, look! That's him!
569
00:48:42,917 --> 00:48:45,104
If not, I'll give you my earrings.
570
00:48:45,104 --> 00:48:47,500
But I don't like them.
571
00:48:47,500 --> 00:48:50,833
Then, I'll better tap this book
on your head.
572
00:48:50,833 --> 00:48:53,646
But if it's him, you'll eat the book!
573
00:48:53,750 --> 00:48:56,354
- Good afternoon!
- Good afternoon.
574
00:48:56,354 --> 00:48:59,271
Please, excuse me, Sir,
Are you a writer ?
575
00:49:01,146 --> 00:49:05,208
Yes, indeed, I'm a writer.
576
00:49:06,979 --> 00:49:09,375
Then we kindly ask you to write something
here, in the album.
577
00:49:09,375 --> 00:49:14,063
For Vera and Nadejda... something about love!
578
00:49:28,125 --> 00:49:32,292
- Thank you so much.
- You're welcome.
579
00:49:34,688 --> 00:49:39,479
Ah... but aren't you Mr. Cekhov ?
580
00:49:40,833 --> 00:49:42,917
I'm not Cekhov.
581
00:49:43,021 --> 00:49:46,042
- But... aren't you a writer ?
- Well, yes, I am a writer.
582
00:49:46,146 --> 00:49:48,750
And what is your name ?
583
00:49:48,854 --> 00:49:50,833
Trigorin.
584
00:49:50,833 --> 00:49:53,854
Um...
585
00:49:54,063 --> 00:49:58,750
Excuse us! Thank you.
586
00:50:03,438 --> 00:50:06,458
I told you...
587
00:50:06,458 --> 00:50:09,375
Amazing...
588
00:50:09,479 --> 00:50:12,083
In nature, enchanting butterflies
589
00:50:12,083 --> 00:50:15,000
come up from plump larvae...
590
00:50:15,000 --> 00:50:19,688
Why is it quite the opposite
with women ?
591
00:50:26,146 --> 00:50:30,104
Where to ?
592
00:50:37,188 --> 00:50:39,583
Lieutenant!
593
00:50:39,583 --> 00:50:43,333
Just passing by...
594
00:51:02,292 --> 00:51:06,042
Father, let me...!
595
00:51:06,146 --> 00:51:08,333
I've got it!
596
00:51:08,333 --> 00:51:11,042
I've got it! Have you seen ?
597
00:51:11,042 --> 00:51:13,854
I've got it. Please!
598
00:51:13,854 --> 00:51:18,125
- You're just my hero!
- I'm honored!
599
00:51:41,875 --> 00:51:44,792
- Come on, come on!
- Yes, Yes.
600
00:51:44,792 --> 00:51:48,958
Give them here...
601
00:51:48,958 --> 00:51:52,813
Stop me!
602
00:51:54,688 --> 00:51:58,333
Gentlemen!
603
00:52:01,250 --> 00:52:06,563
Wait, gentlemen!
604
00:52:06,667 --> 00:52:11,250
Wait, gentlemen!
605
00:52:12,083 --> 00:52:14,479
Give them to me, please!
606
00:52:14,583 --> 00:52:19,375
I was once a champion!
I know how to skate!
607
00:52:27,917 --> 00:52:30,385
Very well, Georgi Sergeyevitch.
608
00:52:30,417 --> 00:52:33,021
Let them take off all heroic
decorations,
609
00:52:33,042 --> 00:52:35,104
and then, let them take photos!
610
00:52:35,104 --> 00:52:37,396
It's a good idea.
611
00:52:37,396 --> 00:52:40,625
It has happened the same, to our people, common
people, when they were naked, you know...
612
00:52:40,729 --> 00:52:42,917
- So it was, indeed.
- That's how it was.
613
00:52:42,917 --> 00:52:45,104
Thank you.
614
00:52:46,875 --> 00:52:50,729
All the best!
615
00:52:53,021 --> 00:52:54,792
Thank you.
616
00:52:54,896 --> 00:52:58,125
I'd like to ask you something, comrade
Ziemliacika. Do you allow me ?
617
00:52:58,125 --> 00:53:00,625
- I have a problem, it's very important.
- O!
618
00:53:00,729 --> 00:53:03,646
They say that our ideas,
619
00:53:03,750 --> 00:53:09,167
many of them in fact, come from
Christian taughts.
620
00:53:10,104 --> 00:53:13,542
Equality, fraternity...
621
00:53:13,646 --> 00:53:19,063
Is it a misconception ?
622
00:53:27,188 --> 00:53:29,688
A very sad mistake!
623
00:53:29,792 --> 00:53:31,563
And very harmful, comrade Giorgi.
624
00:53:31,583 --> 00:53:34,583
Comrade Lenin teaches us
that religion is opium.
625
00:53:34,583 --> 00:53:37,188
- Opium!
- What opium ?
626
00:53:37,188 --> 00:53:41,042
It's not for the first time I hear it!
They are cunning tactics.
627
00:53:41,042 --> 00:53:44,167
Let's not fight.
Let's make offerings,
628
00:53:44,271 --> 00:53:49,583
Garlands with white roses for
Jesus Christ, who will come.
629
00:53:51,354 --> 00:53:53,438
And that, for hundreds of years!
630
00:53:53,542 --> 00:53:56,563
For ages! They ordered us to
to bend our back!
631
00:53:56,583 --> 00:53:59,135
So that to be good for them, here and now.
632
00:53:59,167 --> 00:54:01,354
And what about us ?
We were promised rewards.
633
00:54:01,375 --> 00:54:04,031
Beyond and after. In Heavens!
634
00:54:04,063 --> 00:54:06,042
And we don't want "beyond and after"!
635
00:54:06,042 --> 00:54:11,354
We want now and here!
And will get it!
636
00:54:18,750 --> 00:54:21,354
Diabolical character!
637
00:54:21,354 --> 00:54:26,667
I'm agitated again. I want to be calm,
but I cannot in such a discussion.
638
00:54:26,771 --> 00:54:30,104
- Even in the party they called me "The Demon".
- The Demon!
639
00:54:30,104 --> 00:54:33,750
Go-des... Godess, Godess...
640
00:54:33,854 --> 00:54:35,938
Comrade Kun.
641
00:54:36,042 --> 00:54:40,000
If you don't know Russian, you'd better
speak your language, or...
642
00:54:40,000 --> 00:54:41,563
Or shut up for good.
643
00:54:41,667 --> 00:54:45,938
- The same story...
- Hmm ?
644
00:56:28,021 --> 00:56:31,771
What's up with you ?
645
00:56:31,875 --> 00:56:34,688
I found...
646
00:56:34,792 --> 00:56:40,104
"Greetings from Yalta"
An amulet...
647
00:56:40,104 --> 00:56:43,646
Greetings from Yalta...
648
00:56:43,750 --> 00:56:46,458
I also had one like it in my childhood.
649
00:56:46,458 --> 00:56:50,104
Now my son has one,
650
00:56:52,188 --> 00:56:53,854
With a thin cord ...
651
00:56:53,958 --> 00:56:58,125
It probably belonged to a new born baby.
652
00:56:58,542 --> 00:57:01,146
Where has it all gone ?
653
00:57:01,146 --> 00:57:04,479
Does he live any longer ?
654
00:57:04,479 --> 00:57:08,333
Where is it now ?
655
00:57:09,167 --> 00:57:12,813
And what for ?
656
00:57:13,333 --> 00:57:17,188
Why all these?
657
00:57:18,229 --> 00:57:22,708
- Do you speak French ?
- Yes.
658
00:57:22,917 --> 00:57:26,458
What for ?
659
00:57:26,458 --> 00:57:31,146
What have we read all these for,
Tolstoy, Dostoevsky,
660
00:57:31,250 --> 00:57:35,000
Montaigne in the original...
661
00:57:35,104 --> 00:57:38,750
What for ?
662
00:57:38,750 --> 00:57:41,354
Together, all... here ?
663
00:57:41,354 --> 00:57:44,792
Why ?
664
00:57:44,792 --> 00:57:48,958
That... that is the question.
665
00:57:49,063 --> 00:57:52,813
What's the use of it ?
666
00:58:02,188 --> 00:58:05,521
Farewell, amulet...
667
00:58:05,521 --> 00:58:11,667
5, 6, 7, 8...
668
00:58:17,083 --> 00:58:23,229
19, 20, 21, 22...
669
00:58:26,563 --> 00:58:30,833
Have you seen? The first place!
670
00:58:33,750 --> 00:58:36,875
38, 39.
671
00:58:37,083 --> 00:58:41,042
46, 47...
672
00:58:47,813 --> 00:58:55,104
56, 57...
673
00:59:02,083 --> 00:59:09,375
71, 72... 80
674
00:59:23,958 --> 00:59:26,667
... 89
675
00:59:26,667 --> 00:59:28,750
... 90
676
00:59:28,750 --> 00:59:33,646
Number 9...
677
00:59:35,104 --> 00:59:39,271
Number 9...
678
00:59:50,938 --> 00:59:55,938
Please do allow me, Madame, to bring you back
to a picture of a world in color.
679
01:00:05,833 --> 01:00:13,125
I said to allow me, Madame,
to bring you back to the image...
680
01:00:13,542 --> 01:00:17,813
of a world...
681
01:01:03,333 --> 01:01:08,333
"To my darling, not to miss the
sunny sands from Taurida"
682
01:01:08,438 --> 01:01:14,688
"Yours loving and abiding..."
683
01:01:49,896 --> 01:01:53,958
Tobacco...
684
01:02:35,417 --> 01:02:38,542
Tanyusha... Tatyana!
685
01:02:38,646 --> 01:02:42,813
Oh!... Oh and as a store you have nothing
686
01:02:42,813 --> 01:02:45,313
How much do I have in store ?
687
01:02:45,313 --> 01:02:47,917
- 20...
- And... how much do I have ?
688
01:02:47,917 --> 01:02:50,729
- Artist!
- Perfectly!
689
01:02:50,833 --> 01:02:53,750
- 21 in stock...
- And maybe another one is coming.
690
01:02:53,750 --> 01:02:56,875
- You're right, Junker.
- It could almost get in.
691
01:02:56,875 --> 01:02:59,688
- Thank you.
- Mister, you have only one in stock.
692
01:02:59,688 --> 01:03:01,563
- I'm leaving.
- How many do I have ?
693
01:03:01,563 --> 01:03:03,229
25, and nothing to spare.
694
01:03:03,333 --> 01:03:05,208
You can end the game.
695
01:03:05,313 --> 01:03:10,417
Look gentlemen, how naive
or maybe foolish...
696
01:03:10,521 --> 01:03:13,438
- 5!
- 30, without the store.
697
01:03:13,542 --> 01:03:18,125
Our teachers were French.
The chefs were Italian.
698
01:03:18,125 --> 01:03:20,938
The Germans were bricklayers and
the British were mechanics.
699
01:03:21,042 --> 01:03:24,896
- Sir, you'll remain with only 25.
- In vain... in vain.
700
01:03:25,000 --> 01:03:27,917
- How many do I still have ?
- You have 33 in stock.
701
01:03:27,917 --> 01:03:28,646
How comes ?
702
01:03:28,646 --> 01:03:31,354
And we... what can we do, gentlemen ?
703
01:03:31,354 --> 01:03:35,521
Just dig for ore, cut and send
them our forest...
704
01:03:35,521 --> 01:03:39,271
And they... What do they give us in return ?
A few machines and some furniture...
705
01:03:39,271 --> 01:03:41,354
And we... we're looking eagerly for them.
706
01:03:41,354 --> 01:03:43,229
You've wasted all your stock!
707
01:03:43,229 --> 01:03:47,917
But we gentlemen, can we make
anything with our own hands ?
708
01:03:48,125 --> 01:03:49,375
You've burnt!
709
01:03:49,479 --> 01:03:54,896
- Maybe we have a different mission, an intellectual one.
- That's it!
710
01:03:56,146 --> 01:03:59,063
Allow me gentlemen, allow me.
711
01:03:59,063 --> 01:04:03,229
I totally agree with Junker...
712
01:04:03,229 --> 01:04:07,396
Russia has Tolstoy and Gogol,
713
01:04:07,396 --> 01:04:10,104
Dostoevsky, Cekhov...
714
01:04:10,104 --> 01:04:11,458
Lermontov!
715
01:04:11,563 --> 01:04:12,917
Tchaikovsky!
716
01:04:13,021 --> 01:04:15,729
But Colonel, I just wanted to say
717
01:04:15,729 --> 01:04:19,479
that what we make with our own hands
is of a poor quality.
718
01:04:19,479 --> 01:04:21,875
And you, you don't want to use your
hands for this kind of things.
719
01:04:21,979 --> 01:04:25,833
But to others...
It is not so, gentlemen ?
720
01:04:26,042 --> 01:04:28,646
And what's the difference ?
721
01:04:28,646 --> 01:04:33,646
You have one to spare and you remain with 25.
722
01:04:34,688 --> 01:04:36,563
- But where's the Captain ?
- What ?
723
01:04:36,667 --> 01:04:40,000
Just so, where's the Captain ?
724
01:04:40,313 --> 01:04:46,979
� "Who can face my Matilda ?"
725
01:04:46,979 --> 01:04:52,188
� "Flashing sparks from her brighting eyes"
726
01:04:52,188 --> 01:04:56,458
� "Shining like stars in the autumn night sky"
727
01:04:56,563 --> 01:05:02,396
� "She's full of all that delectable passion"
728
01:05:02,396 --> 01:05:08,646
� "Whatever I'd do to get rid of her spell
it's all in vain "
729
01:05:08,750 --> 01:05:15,313
� "With her, everything freezes and burns
just like the wine in the glass".
730
01:05:15,417 --> 01:05:19,583
Bravo!
731
01:05:20,104 --> 01:05:23,021
Well! Well! Enough!
732
01:05:23,021 --> 01:05:27,500
- Bravo!
- Quiet! Quiet, gentlemen!
733
01:05:27,604 --> 01:05:29,896
We play, don't we ?
734
01:05:30,000 --> 01:05:34,583
� "Because our life..."
735
01:05:34,688 --> 01:05:40,104
� "Because our life..."
736
01:05:53,542 --> 01:05:55,729
� "It's nothing but a simple game!"
737
01:06:31,771 --> 01:06:35,104
Please lady, take this object!
738
01:06:35,104 --> 01:06:37,708
And, please, let the lady go to the stage!
739
01:06:37,813 --> 01:06:41,563
Please!
740
01:06:41,667 --> 01:06:45,521
Please! Please...
741
01:06:45,521 --> 01:06:47,292
Splendid.
742
01:06:47,292 --> 01:06:49,479
Applause for the charming lady!
743
01:06:49,479 --> 01:06:52,396
Wonderful, wonderful!
744
01:06:52,396 --> 01:06:54,271
Thank you.
745
01:06:54,375 --> 01:06:57,604
I understand, please gentlemen,
I understand everything...
746
01:06:57,708 --> 01:07:02,292
Do you expect some "Hocus-Pocus" from me ?
747
01:07:02,396 --> 01:07:06,771
And only "Hocus-Pocus"!
748
01:07:14,583 --> 01:07:17,188
My God, My God...
749
01:07:17,292 --> 01:07:20,833
How little you need...
750
01:07:29,167 --> 01:07:32,292
Please, excuse me.
751
01:07:32,292 --> 01:07:36,875
No, no... just a moment!
752
01:07:39,792 --> 01:07:41,667
Where did you get that from ?
753
01:07:41,771 --> 01:07:45,104
Superb!
754
01:07:47,500 --> 01:07:51,042
- Bravo!
- Attention!
755
01:07:52,396 --> 01:07:54,896
Put out, put out, put out the fire!
756
01:07:54,896 --> 01:07:56,979
Shall I put it out with the fan ?
757
01:07:57,083 --> 01:08:00,729
Superb!
758
01:08:03,958 --> 01:08:08,229
Butterflies!
759
01:08:17,708 --> 01:08:19,479
Charming...
760
01:08:19,479 --> 01:08:21,458
Fairy-like...
761
01:08:21,458 --> 01:08:23,125
Enchanting!
762
01:08:23,125 --> 01:08:27,396
- Thank you.
- Please do not leave. Stay on!
763
01:08:27,500 --> 01:08:30,833
We would need an observer.
764
01:08:30,938 --> 01:08:35,104
And not just an observer,
but also someone to control.
765
01:08:35,104 --> 01:08:37,917
So that everything will be
much more serious.
766
01:08:38,021 --> 01:08:41,146
Let me ask you...
767
01:08:41,146 --> 01:08:45,313
Does anyone of you have.
768
01:08:45,417 --> 01:08:48,958
Un object, a rare one...
769
01:08:48,958 --> 01:08:53,021
To measure time?
770
01:08:53,958 --> 01:08:56,354
There it is! There it is! I have!
771
01:08:56,354 --> 01:08:59,479
- Me too! We all have!
- I have a watch.
772
01:08:59,583 --> 01:09:02,917
I was the first!
773
01:09:02,917 --> 01:09:05,625
So... here it is. Splendid! Very nice.
774
01:09:05,729 --> 01:09:08,021
Lieutenant...
775
01:09:08,021 --> 01:09:09,792
Please do allow me.
776
01:09:09,792 --> 01:09:15,104
Please do allow me, if the watch
works well. It's very important.
777
01:09:17,292 --> 01:09:20,417
Yes, it works.
778
01:09:20,417 --> 01:09:25,521
We almost missed such a
charming officer.
779
01:09:25,521 --> 01:09:28,750
So then...
Great, great! Thank you.
780
01:09:29,583 --> 01:09:33,750
Thank you!
781
01:09:33,854 --> 01:09:40,000
Ladies and Gentlemen, you're going
to see a number which is called...
782
01:09:40,000 --> 01:09:45,104
Destruction...
783
01:09:45,104 --> 01:09:49,271
And reconstruction.
784
01:09:49,271 --> 01:09:52,292
But first, ladies and gentlemen,
785
01:09:52,500 --> 01:09:55,938
I shall entirely destroy this object.
786
01:09:55,938 --> 01:09:58,542
Don't worry, don't worry.
787
01:09:58,542 --> 01:10:03,750
And then as long as twinkling of an eye,
uttering the magic words...
788
01:10:03,750 --> 01:10:10,000
Babylonia-Zarathustra,
789
01:10:11,042 --> 01:10:16,875
It will come to the initial state.
790
01:10:22,396 --> 01:10:26,354
Please, keep on your attention and
concentration.
791
01:11:18,542 --> 01:11:22,188
Thus!
792
01:11:47,813 --> 01:11:52,188
- Well!
- Father...
793
01:14:00,313 --> 01:14:01,979
What do you think, gentlemen ?
794
01:14:01,979 --> 01:14:05,313
That I proved to you what nimble
and skillful hands I have ?
795
01:14:05,417 --> 01:14:09,792
No, ladies and gentlemen, no!
796
01:14:09,792 --> 01:14:13,958
Look at pure truth...
797
01:14:13,958 --> 01:14:19,167
The truest...
798
01:14:19,167 --> 01:14:22,813
Magic!
799
01:14:22,813 --> 01:14:26,146
Bravo! Bravo!
800
01:14:26,146 --> 01:14:29,375
Please, Sir, your watch.
801
01:14:29,479 --> 01:14:33,750
Yes, yours.
Then I'll explain everything to you.
802
01:14:33,854 --> 01:14:37,500
I can not believe my eyes.
803
01:14:37,500 --> 01:14:40,417
It is not possible!
Please show me your hands.
804
01:14:40,521 --> 01:14:46,146
Even in your hands.
For God's sake, don't say anything.
805
01:14:46,250 --> 01:14:50,729
Bravo!
806
01:14:51,042 --> 01:14:54,792
The watch has been completely rebuilt.
807
01:14:54,896 --> 01:14:56,563
Bravo!
808
01:14:56,667 --> 01:15:00,000
Bent yourself!
809
01:15:07,917 --> 01:15:10,625
What else have I done ?
810
01:15:10,729 --> 01:15:12,813
What have I done wrong ?
811
01:15:12,813 --> 01:15:17,188
You haven't pressed the button!
812
01:15:26,563 --> 01:15:31,250
You, idiot!
813
01:15:31,250 --> 01:15:34,375
You, fool!
814
01:15:34,375 --> 01:15:39,583
Why have I pushed forward ?
What for?
815
01:15:40,729 --> 01:15:44,792
And all these in front of her!
816
01:16:06,146 --> 01:16:11,250
� Ah! Respond to me...
817
01:16:12,083 --> 01:16:20,625
� To my tenderness!
818
01:16:21,458 --> 01:16:27,917
� Fill me...
819
01:16:28,750 --> 01:16:37,292
� Fill me with ecstasy!
820
01:16:38,125 --> 01:16:45,625
� Respond to my tenderness
821
01:16:46,458 --> 01:16:52,917
� Respond to my tenderness
822
01:16:54,688 --> 01:17:01,250
� Ah... Fill me...
823
01:17:01,979 --> 01:17:12,604
� Fill me with ecstasy!
824
01:17:25,729 --> 01:17:28,125
Where has it all disappeared ?
825
01:17:28,229 --> 01:17:32,500
And has it been all true ?
826
01:17:34,063 --> 01:17:38,021
The Captain worries me.
827
01:17:38,021 --> 01:17:40,417
- Where has he gone?
- Has he gone anywhere?
828
01:17:40,417 --> 01:17:43,542
Well, but where ? Where
could he go from here ?
829
01:17:43,958 --> 01:17:47,604
Maybe they have arrested him ?
830
01:17:47,604 --> 01:17:51,979
Maybe someone heard him when he told us
about rebellion or weapons ?
831
01:17:52,083 --> 01:17:54,167
Could he be reported ?
832
01:17:54,271 --> 01:17:58,229
This is not a denounce.
833
01:17:59,063 --> 01:18:01,458
Gentlemen, one like him wasn't thinking.
834
01:18:01,563 --> 01:18:03,646
One like him might lead all of us
to perdition.
835
01:18:03,646 --> 01:18:07,500
And for one madman like him, we all
would have perished.
836
01:18:07,500 --> 01:18:09,167
All of us, who have already made this choice.
837
01:18:09,167 --> 01:18:14,375
One can not say that he was stupid, but
illogical and provocative.
838
01:18:15,729 --> 01:18:19,167
In the end, all of us,
839
01:18:19,167 --> 01:18:23,750
frankly speaking, accepted
to submit to the new leaders.
840
01:18:23,750 --> 01:18:27,188
We have laid down our arms,
with good intentions.
841
01:18:27,188 --> 01:18:29,167
Just a moment, Colonel.
842
01:18:29,271 --> 01:18:33,750
Who of us here, has honestly surrendered
to the new power ?
843
01:18:33,854 --> 01:18:36,146
Have we signed something like that ?
844
01:18:36,146 --> 01:18:39,896
We admitted our defeat, yes!
845
01:18:40,000 --> 01:18:46,563
But have we really honestly surrendered
to the new power ?
846
01:18:47,083 --> 01:18:49,688
And you, haven't you surrendered ?
847
01:18:49,792 --> 01:18:51,667
So, it was you who has denounced him.
848
01:18:51,771 --> 01:18:55,729
I repeat, this wasn't a denunciation.
849
01:18:55,833 --> 01:19:00,417
Yes, I... I advised
Georgi Sergeyevitch...
850
01:19:00,521 --> 01:19:04,375
Otherwise, he's a pleasant man.
851
01:19:04,375 --> 01:19:09,792
So that, they isolated the captain
for a while.
852
01:19:09,896 --> 01:19:13,021
They'll send him back later.
853
01:19:13,021 --> 01:19:18,333
That would be all.
Have a quiet night, gentlemen.
854
01:20:10,104 --> 01:20:14,896
How did all these happen ?
855
01:20:26,250 --> 01:20:29,271
- Have you still got any raisins ?
- No. There are no raisins now.
856
01:20:29,375 --> 01:20:32,083
Thank you.
857
01:20:32,604 --> 01:20:35,729
What ?
858
01:20:35,833 --> 01:20:39,375
- Do you want a newspaper ?
- You can choose one? No!
859
01:20:47,500 --> 01:20:53,021
- Get ready leaving!
- Wait! I must get off!
860
01:20:57,500 --> 01:20:59,583
Let me pass! Allow me!
861
01:20:59,583 --> 01:21:01,979
The ship is leaving! Where do you want to go?
862
01:21:01,979 --> 01:21:04,896
- It is not possible, Sir!
- Wait!
863
01:21:05,000 --> 01:21:08,438
I must get off! I must!
864
01:21:08,542 --> 01:21:11,146
Stop!
865
01:21:11,146 --> 01:21:14,688
I cannot let you pass! Are you crazy ?
866
01:21:14,792 --> 01:21:17,188
It is forbidden!
867
01:21:17,188 --> 01:21:19,271
Shut up!
868
01:21:19,375 --> 01:21:22,708
Your Highness! It's not possible!
869
01:21:22,813 --> 01:21:26,354
Shut up! Left about ! March!
870
01:21:26,354 --> 01:21:31,771
I'll get into jail for this.
Where are you going ?
871
01:21:32,604 --> 01:21:36,979
Where are you going ? Where ?
872
01:21:57,813 --> 01:22:03,438
What are you telling me ?
They're still green.
873
01:22:03,542 --> 01:22:05,000
But they're suited for cooking.
874
01:22:05,000 --> 01:22:09,063
Excuse me...
875
01:22:16,458 --> 01:22:19,896
Why are you here? What are you doing here ?
876
01:22:19,896 --> 01:22:23,438
My God! Do you want me lead me to perdition?
877
01:22:23,542 --> 01:22:27,604
My God! Why Lord ?
878
01:22:27,708 --> 01:22:32,292
I know... I understand why such a
thoughtlessness, but it cannot be this way.
879
01:22:32,292 --> 01:22:35,208
God... I understand,
I also like you,
880
01:22:35,208 --> 01:22:38,021
But not now... not here...
881
01:22:38,021 --> 01:22:42,813
I'll meet you somewhere...
I swear! But my husband is here!
882
01:22:42,917 --> 01:22:45,938
Hey! Come back!
883
01:22:45,938 --> 01:22:48,021
Hey! "Letuciy"!
884
01:22:48,125 --> 01:22:53,021
Come back! I've mistaken the towns.
885
01:22:53,021 --> 01:22:56,146
Take me, too!
886
01:22:56,146 --> 01:22:58,750
Come back!
887
01:22:58,750 --> 01:23:02,188
Listen to me, I didn't want to offend you.
888
01:23:02,292 --> 01:23:05,729
Tanya! Come on!
889
01:23:11,979 --> 01:23:15,521
Ah! My sweet hubby!
890
01:23:15,625 --> 01:23:17,917
- Get in.
- Mom, what's wrong ?
891
01:23:18,021 --> 01:23:20,833
Mom, what has happened ?
892
01:23:20,938 --> 01:23:27,604
Please, I beg you!
People are watching us and the children.
893
01:24:27,917 --> 01:24:31,771
Turn the ship back!
894
01:24:48,958 --> 01:24:53,229
Dologovo...
895
01:24:56,354 --> 01:25:00,104
Dologovo ?
896
01:25:06,667 --> 01:25:10,729
"Letuciy"!
897
01:25:10,729 --> 01:25:14,167
"Letuciy"!
898
01:25:14,271 --> 01:25:17,604
"Letuciy"!
899
01:25:20,625 --> 01:25:24,375
"Letuciy"! Here I am!
900
01:25:45,208 --> 01:25:48,021
Why have you got down here,
lieutenant ?
901
01:25:48,021 --> 01:25:54,688
Shut up! Left about! March!
902
01:26:08,750 --> 01:26:12,917
Yes! Exactly!
903
01:26:25,313 --> 01:26:29,063
Lizenka...
904
01:26:41,875 --> 01:26:45,313
The vodka... is strong.
905
01:26:59,896 --> 01:27:02,083
Hey you over there!
906
01:27:02,083 --> 01:27:04,063
- Right now, right now!
- Are you sleeping there ?
907
01:27:04,063 --> 01:27:08,333
- Immediately! Right away.
- It's time for you to ring the bell!
908
01:28:29,375 --> 01:28:32,708
Yes!
909
01:28:32,813 --> 01:28:35,625
Sir, you are invited!
910
01:28:35,625 --> 01:28:38,542
- Where ?
- At the restaurant.
911
01:28:38,542 --> 01:28:40,729
By whom? A lady?
912
01:28:40,729 --> 01:28:43,229
We are forbidden to speak.
913
01:28:43,333 --> 01:28:47,188
I have the honour.
914
01:29:14,896 --> 01:29:18,646
Duck with ravioli and mushrooms,
for the gentlemen,
915
01:29:18,646 --> 01:29:24,375
And venison with lingonberry sauce.
916
01:29:26,771 --> 01:29:29,271
- Ah... you are...
- Here, please!
917
01:29:29,375 --> 01:29:32,292
I see, I see.
918
01:29:32,292 --> 01:29:34,375
Please take it.
919
01:29:34,375 --> 01:29:36,354
- No, keep it.
- No!
920
01:29:36,354 --> 01:29:38,229
Nein, nein! Nicht, nicht!
921
01:29:38,229 --> 01:29:40,938
Please! Sit down!
922
01:29:41,042 --> 01:29:43,333
Then why did you invite me, sir?
923
01:29:43,438 --> 01:29:46,563
- May I attend you, gentlemen ?
- We can manage ourselves. You may leave.
924
01:29:46,583 --> 01:29:48,750
- I am listening to you, Sir.
- Please...
925
01:29:48,771 --> 01:29:52,292
Salmon, caviar...
926
01:29:52,292 --> 01:29:54,688
Please, help yourself, Sir.
927
01:29:54,688 --> 01:29:57,604
You were resonable!
928
01:29:57,604 --> 01:30:01,979
Please, make yourself at home!
You are my savior!
929
01:30:02,083 --> 01:30:06,042
Lubrication mechanism has not
worked well,
930
01:30:06,063 --> 01:30:08,854
and all the lubricant was burned.
Cheers!
931
01:30:13,125 --> 01:30:16,042
Someone else in your place,
and in this country,
932
01:30:16,063 --> 01:30:18,125
who knows what he would have done ?
933
01:30:18,146 --> 01:30:21,771
I don't even want to imagine.
934
01:30:23,021 --> 01:30:25,417
But you had the kindness,
935
01:30:25,417 --> 01:30:28,750
and the understanding of the Europeans manners!
936
01:30:28,750 --> 01:30:31,250
And finally, much wisdom.
937
01:30:31,354 --> 01:30:37,083
What wisdom ? What are you talking about?
What wisdom ?
938
01:30:37,188 --> 01:30:41,042
A stupid, an idiot and a fanfaron.
939
01:30:41,146 --> 01:30:45,000
- Stop it, Sir. Please.
- An arrogant fool.
940
01:30:45,104 --> 01:30:49,792
Yes... yes, a man has in his hand
a piece of gold.
941
01:30:49,792 --> 01:30:51,979
And what else would he need ?
942
01:30:51,979 --> 01:30:54,271
And suddenly the sunshine
turns it,
943
01:30:54,292 --> 01:30:56,302
in an instant, into a worthless foil.
944
01:30:56,354 --> 01:31:00,000
Just like that!
945
01:31:00,104 --> 01:31:03,438
Delusions and a thin gold foil!
946
01:31:03,438 --> 01:31:05,833
Our whole life in Russia
is a delusion,
947
01:31:05,854 --> 01:31:08,396
and a poor and thin gold foil
without value.
948
01:31:08,438 --> 01:31:10,833
Even Gogol noted that very well.
949
01:31:10,854 --> 01:31:13,188
But I see that you, gentleman,
are very hungry.
950
01:31:13,229 --> 01:31:16,042
During the stopover, I haven't eaten anything.
951
01:31:16,146 --> 01:31:18,125
Listen to me...
952
01:31:18,229 --> 01:31:23,438
With your wisdom and talent...
953
01:31:24,271 --> 01:31:27,500
- What are you doing here ?
- I do not understand.
954
01:31:27,521 --> 01:31:30,281
What are you doing here ?
955
01:31:30,313 --> 01:31:36,563
I don't mean here, on the steamer,
just so, generally speaking.
956
01:31:37,083 --> 01:31:41,771
Do you know where you should belong to ?
957
01:31:41,979 --> 01:31:46,458
Abroad! Have been? Haven't you been ?
958
01:31:46,563 --> 01:31:52,188
Right away, let's eat.
959
01:31:52,396 --> 01:31:57,396
Let's eat, and then we'll clarify everything.
960
01:31:58,542 --> 01:32:02,500
Look here!
961
01:32:02,500 --> 01:32:05,521
This piece represents a capital!
962
01:32:05,521 --> 01:32:11,563
And this is an individual.
963
01:32:11,563 --> 01:32:15,938
Do you understand ?
964
01:32:16,354 --> 01:32:20,625
Marx, have you heard about Marx ?
Marx...
965
01:32:20,729 --> 01:32:26,354
No? Impossible!
Haven't you heard?
966
01:32:26,667 --> 01:32:31,563
Everyone knows him, and you don't...
I also once did not know him!
967
01:32:31,875 --> 01:32:36,250
- Do you know German?
- German? A little...
968
01:32:36,354 --> 01:32:40,833
Well, never mind.
I will tell you in Russian.
969
01:32:40,938 --> 01:32:47,188
According to Marx, the capital
revolves around the individual.
970
01:32:50,313 --> 01:32:53,750
How's that ?
971
01:32:56,250 --> 01:33:00,521
Have you really never been abroad ?
972
01:33:00,625 --> 01:33:03,438
Don't you know Paris ?
973
01:33:03,438 --> 01:33:05,729
Don't you know Vienna ?
974
01:33:05,833 --> 01:33:08,854
Vienna... The Viennese chic!
975
01:33:08,854 --> 01:33:11,458
Listen to me...
I forgot to tell you something.
976
01:33:11,458 --> 01:33:14,063
Sometimes, the cap of the watch
stays blocked.
977
01:33:14,063 --> 01:33:20,729
If so, you must knock softly,
and it opens itself.
978
01:33:24,479 --> 01:33:28,229
I myself chose the tune.
979
01:33:54,375 --> 01:33:57,708
I live according to the principle
980
01:33:57,813 --> 01:34:00,833
as depending as much as I can on myself.
981
01:34:00,938 --> 01:34:04,792
At us in a restaurant here, it's a natural
way to draw someone's attention.
982
01:34:04,896 --> 01:34:10,521
If you spit in the soup,
the waiter gets mad.
983
01:34:10,521 --> 01:34:15,625
You're driving him crazy.
But across the border,
984
01:34:15,625 --> 01:34:20,833
whatever you say to the waiter,
he just smiles.
985
01:34:20,833 --> 01:34:25,417
- It is about the culture of speaking and behaviour!
- And he doesn't spit in the soup?
986
01:34:25,521 --> 01:34:28,125
In the kitchen!
987
01:34:28,229 --> 01:34:33,333
You don't even realize,
and you leave satisfied.
988
01:34:33,438 --> 01:34:38,021
And happy! Well but...
989
01:34:44,271 --> 01:34:48,438
But when I'm thinking...
990
01:34:52,708 --> 01:34:58,542
I become fill with sadness for
our Mother Russia.
991
01:34:58,646 --> 01:35:03,646
Let's drink!
992
01:35:39,792 --> 01:35:43,021
And the way she was singing!
993
01:35:43,125 --> 01:35:45,313
Who ?
994
01:35:45,417 --> 01:35:49,271
What do you mean, who ?
995
01:35:50,729 --> 01:35:54,479
Look who...
996
01:35:54,688 --> 01:35:56,667
The singer!
997
01:35:56,667 --> 01:35:58,646
- What singer ?
- Lizenka, we are engaged!
998
01:35:58,646 --> 01:36:01,771
She is my fiancee.
999
01:36:09,167 --> 01:36:13,646
The way she was singing!
1000
01:36:16,042 --> 01:36:20,313
The way she was singing!
1001
01:36:20,833 --> 01:36:25,521
Just listen, listen...
1002
01:36:32,292 --> 01:36:37,188
� Ah! Respond to me...
1003
01:36:38,333 --> 01:36:45,521
� to my tenderness!
1004
01:36:46,875 --> 01:36:53,646
� Fill me...
1005
01:36:54,167 --> 01:37:01,979
� Fill me with ecstasy!
1006
01:37:03,125 --> 01:37:11,667
� Respond to my tenderness,
1007
01:37:11,771 --> 01:37:19,375
� Respond to my tenderness
1008
01:37:19,583 --> 01:37:27,188
� Ah... Fill me...
1009
01:37:27,500 --> 01:37:36,771
� Fill me with ecstasy!
1010
01:37:38,854 --> 01:37:44,688
� Ah... Respond to me...
1011
01:37:44,896 --> 01:37:51,042
� Respond to my tenderness,
1012
01:37:51,667 --> 01:37:57,292
� Ah...Fill me...
1013
01:37:57,500 --> 01:38:04,896
� Fill me with ecstasy!
1014
01:38:05,417 --> 01:38:11,875
� Respond to my tenderness,
1015
01:38:13,021 --> 01:38:19,792
� Respond to my tenderness,
1016
01:38:20,208 --> 01:38:25,625
� Ah... Fill me...
1017
01:38:25,833 --> 01:38:38,125
� Fill me with ecstasy!
1018
01:38:59,688 --> 01:39:03,125
Wait!
1019
01:39:44,167 --> 01:39:47,604
Who are you ?
1020
01:39:47,708 --> 01:39:51,146
What is your name ?
1021
01:39:51,354 --> 01:39:55,208
What is your name ?
1022
01:39:55,417 --> 01:39:58,125
Very well. It doesn't matter!
1023
01:39:58,229 --> 01:40:02,083
Get off!
Let's get off!
1024
01:40:02,083 --> 01:40:04,167
Please, listen to me!
1025
01:40:04,271 --> 01:40:06,667
We have to! We desperately need
to get off!
1026
01:40:06,771 --> 01:40:08,958
And in the first harbor we'll go together.
1027
01:40:09,063 --> 01:40:12,708
I beg you! Let's get off!
1028
01:40:34,583 --> 01:40:36,875
I'm getting off...
1029
01:40:36,979 --> 01:40:40,938
Please, madam!
1030
01:40:44,583 --> 01:40:47,188
I beg you, madam.
1031
01:40:47,292 --> 01:40:52,292
Please madam, please believe me!
It's a matter of life and death!
1032
01:41:17,396 --> 01:41:20,938
Please...
1033
01:41:20,938 --> 01:41:22,813
Your Highness, there's a carriage awaiting.
You can go.
1034
01:41:22,833 --> 01:41:24,271
Thank you, brother.
1035
01:41:34,375 --> 01:41:38,646
To the hotel!
1036
01:43:19,167 --> 01:43:22,188
- Please, excuse us.
- The suitcases, in the room!
1037
01:43:22,292 --> 01:43:26,042
Come on, come on!
1038
01:43:27,917 --> 01:43:31,771
- Please, madam, this way.
- Good evening.
1039
01:43:33,646 --> 01:43:37,604
One, two...
1040
01:43:37,604 --> 01:43:43,438
Three... Four... Five...
1041
01:43:43,646 --> 01:43:48,646
My fingers were numb.
1042
01:43:56,458 --> 01:43:58,333
It's draught in here.
1043
01:43:58,417 --> 01:44:00,813
- Aha...
- Please, gentlemen have a rest!
1044
01:44:00,833 --> 01:44:01,771
Good night.
1045
01:44:01,792 --> 01:44:03,854
Have a quiet night, lieutenant.
1046
01:44:03,854 --> 01:44:07,083
If you are kind, follow me,
please.
1047
01:44:07,188 --> 01:44:10,000
Please, please... I'll go ahead.
1048
01:44:10,000 --> 01:44:12,083
Be careful, there are some stairs.
1049
01:44:12,188 --> 01:44:16,563
Please.
Sasha, Mischka, bring the stuff here!
1050
01:44:16,875 --> 01:44:20,417
Leave them here!
1051
01:44:20,833 --> 01:44:24,583
Faster! And now get out.
1052
01:44:24,583 --> 01:44:27,083
I'll turn on the light right away.
1053
01:44:27,188 --> 01:44:29,375
We don't need light.
1054
01:44:29,375 --> 01:44:32,813
I see, madam!
1055
01:44:33,750 --> 01:44:37,083
What about the lamp?
1056
01:44:37,083 --> 01:44:39,583
- Shall I leave it ?
- Leave it.
1057
01:44:39,583 --> 01:44:45,313
- A...
- Here, please.
1058
01:44:49,271 --> 01:44:50,729
Thank you.
1059
01:44:50,833 --> 01:44:54,375
If you need something, call me.
Here is the bell.
1060
01:44:54,479 --> 01:44:58,958
I'm all time long.
1061
01:45:01,354 --> 01:45:06,667
I leave the key here.
Have a rest.
1062
01:45:42,292 --> 01:45:46,354
Close the door.
1063
01:46:05,625 --> 01:46:09,375
Wait.
1064
01:46:15,417 --> 01:46:19,375
Wait!
1065
01:47:33,333 --> 01:47:36,250
It's... it's the sword.
1066
01:47:36,354 --> 01:47:39,896
I know.
1067
01:49:22,083 --> 01:49:24,771
God!
1068
01:49:25,521 --> 01:49:29,271
God!
1069
01:52:20,000 --> 01:52:24,063
Now, I know how you were...
1070
01:52:24,167 --> 01:52:27,813
When you were a little boy!
1071
01:52:27,917 --> 01:52:31,771
Only children sleep this way...
1072
01:52:31,771 --> 01:52:35,417
So carelessly...
1073
01:52:35,417 --> 01:52:40,313
Peacefully.
1074
01:52:52,604 --> 01:52:55,729
Now I have to run away from you...
1075
01:52:55,729 --> 01:53:00,313
I'll run away, run away... I'll run away.
1076
01:53:10,833 --> 01:53:15,417
That is how it was ment to be...
1077
01:53:17,396 --> 01:53:22,604
That was to be between us.
1078
01:53:23,438 --> 01:53:27,396
It was just a sunstroke...
1079
01:53:29,792 --> 01:53:33,542
And it couldn't last too long.
1080
01:53:33,646 --> 01:53:38,125
Because we might be burnt away!
1081
01:53:52,083 --> 01:53:57,917
My eyes are full of tears.
1082
01:54:02,292 --> 01:54:08,333
But do not be distressed...
1083
01:54:12,813 --> 01:54:18,750
I will never forget this night.
1084
01:54:20,417 --> 01:54:24,479
But then..
1085
01:54:24,583 --> 01:54:29,167
But then...
1086
01:54:34,479 --> 01:54:39,583
What could it be ?
1087
01:54:41,354 --> 01:54:46,042
Farewell...
1088
01:55:18,229 --> 01:55:22,292
Wake up! Wake up!
1089
01:55:47,188 --> 01:55:49,688
Good morning! Good morning!
1090
01:55:49,792 --> 01:55:51,667
Where... ?
1091
01:55:51,771 --> 01:55:55,000
Don't worry, Sir.
1092
01:55:55,104 --> 01:55:56,979
She left by the steamer. At six o'clock.
1093
01:55:57,083 --> 01:55:59,167
I myself took her to the carriage.
1094
01:55:59,167 --> 01:56:00,104
- What ?
- She left.
1095
01:56:00,104 --> 01:56:01,979
- Who left ?
- Your wife.
1096
01:56:02,083 --> 01:56:05,833
What wife? I have no wife.
1097
01:58:08,333 --> 01:58:13,021
A caramel for you... Farewell!
1098
01:58:13,125 --> 01:58:17,083
I have never had such moments...
1099
01:58:17,188 --> 01:58:22,396
And I will never have again.
1100
01:58:42,292 --> 01:58:46,771
And I will never have again...
1101
01:59:03,750 --> 01:59:08,542
Is that the morning steamer ?
1102
01:59:08,542 --> 01:59:12,188
No.
1103
01:59:12,188 --> 01:59:15,208
That one left early, at sunrise.
1104
01:59:15,313 --> 01:59:18,542
This one goes to Yaroslavl.
1105
01:59:18,542 --> 01:59:21,563
And have you seen the morning steamer?
1106
01:59:21,563 --> 01:59:23,438
I have seen it.
1107
01:59:23,542 --> 01:59:25,208
And have you seen who boarded?
1108
01:59:25,208 --> 01:59:29,688
Well, who should board ?
They charged only coal.
1109
01:59:29,688 --> 01:59:32,500
Only one lady, a visitor one,
boarded.
1110
01:59:32,604 --> 01:59:34,167
A lady ?
1111
01:59:34,271 --> 01:59:37,917
Yes, a lady. She was crying when she boarded.
1112
01:59:38,021 --> 01:59:42,188
- How do you know she was a visitor ?
- I know all of them. Where are you from?
1113
01:59:42,188 --> 01:59:44,479
Moscow.
1114
01:59:44,583 --> 01:59:47,708
- And what's your name?
- Egoriy.
1115
01:59:47,813 --> 01:59:50,938
How do you know that the lady was crying?
1116
01:59:51,042 --> 01:59:53,438
I saw her... she was crying.
1117
01:59:53,542 --> 01:59:55,625
Do you know her ?
1118
01:59:55,729 --> 01:59:57,708
When's the next steamer ?
1119
01:59:57,708 --> 02:00:01,458
Downriver, surely in an
hour or two.
1120
02:00:01,563 --> 02:00:05,938
But upstream later on,
in about ten hours.
1121
02:00:06,042 --> 02:00:09,375
You mean, tonight.
1122
02:00:09,479 --> 02:00:12,813
- Are those fishing rods yours ?
- No.
1123
02:00:12,813 --> 02:00:16,458
One belongs to Kosta Vutyna, and
the other one to Shapka Gorohov.
1124
02:00:16,563 --> 02:00:18,542
And do you catch anything ?
1125
02:00:18,646 --> 02:00:21,979
Why ?
1126
02:00:21,979 --> 02:00:24,479
May I ?
1127
02:00:24,583 --> 02:00:28,438
Help me! Come on! Come!
1128
02:00:33,542 --> 02:00:36,979
Take it! Catch it! Catch it!
1129
02:00:36,979 --> 02:00:41,146
Come on, take it.
1130
02:00:41,146 --> 02:00:43,021
And why do you stay here, early
in the morning ?
1131
02:00:43,021 --> 02:00:44,896
- Just watching.
- What are you looking at?
1132
02:00:44,896 --> 02:00:48,021
- Boats, barges...
- Steamers ?
1133
02:00:48,021 --> 02:00:50,938
Well, and why do you look at them all the time ?
Aren't they alike ?
1134
02:00:50,938 --> 02:00:52,813
Not all.
1135
02:00:52,917 --> 02:00:55,625
Steamers are different and the people
on them are different too!
1136
02:00:55,729 --> 02:00:58,646
- Listen Egoriy, and what do you say?
- About what ?
1137
02:00:58,750 --> 02:01:00,625
Well, about watching the ships.
1138
02:01:00,625 --> 02:01:03,333
Well, winter comes, so what will I do ?
1139
02:01:03,438 --> 02:01:09,375
I'll stay at home and I'll remember
how they were floating.
1140
02:01:09,375 --> 02:01:11,979
And besides steamers, aren't there
any other things to look at ?
1141
02:01:12,083 --> 02:01:15,104
Why? There's also a place...
1142
02:01:15,104 --> 02:01:17,188
Very charming.
1143
02:01:17,292 --> 02:01:21,146
- But it's very far away from here.
- Well, let's go!
1144
02:01:22,500 --> 02:01:25,313
But the liturgy is beginning now.
Maybe two hours later.
1145
02:01:25,313 --> 02:01:27,188
Wait Egoriy, wait!
1146
02:01:27,292 --> 02:01:29,271
Where can I find a cross necklace
to buy ?
1147
02:01:29,375 --> 02:01:32,292
- I lost mine somewhere.
- Have you lost it? That's not good.
1148
02:01:32,292 --> 02:01:36,979
Here, you can buy one from a Jew.
1149
02:01:36,979 --> 02:01:41,146
He is our richest merchant,
and there is his shop.
1150
02:01:41,250 --> 02:01:43,646
Well, thank you. And now, run
to the church!
1151
02:01:43,646 --> 02:01:48,542
- I'll be back in two hours.
- Fine.
1152
02:02:02,604 --> 02:02:05,208
Hey, Egoriy!
1153
02:02:05,313 --> 02:02:07,500
Come here, I want to give you my
little cross.
1154
02:02:07,604 --> 02:02:11,042
Right away. I come in no time.
1155
02:02:16,250 --> 02:02:18,125
You have bought the cross, haven't you ?
1156
02:02:18,229 --> 02:02:21,458
- I've bought it. Do you serve here ?
- Yes, yes.
1157
02:02:21,563 --> 02:02:23,542
- And what's the name of your priest ?
- Father Vasily.
1158
02:02:23,646 --> 02:02:26,354
Ask Father Vasily to sanctify my little cross.
1159
02:02:26,458 --> 02:02:29,479
Yes, Yes, Yes. Please wait, I'll bring
it as soon as the service ends.
1160
02:02:29,479 --> 02:02:35,208
There's no hurry, I'll take it later.
1161
02:02:41,146 --> 02:02:45,729
A caramel...
1162
02:02:56,563 --> 02:03:00,417
A caramel for you... Farewell!
1163
02:03:00,417 --> 02:03:05,521
I have never had such moments...
1164
02:03:05,625 --> 02:03:09,063
And I will never have again.
1165
02:03:13,229 --> 02:03:16,250
And what is erased here ?
1166
02:03:36,458 --> 02:03:39,792
I have never had such moments...
1167
02:03:39,792 --> 02:03:46,042
And what it is most terrible, is that
I will never have again
1168
02:03:46,146 --> 02:03:48,958
The most terrible...
1169
02:03:48,958 --> 02:03:53,750
The most terrible.
Why shouldn't I leave ?
1170
02:04:11,354 --> 02:04:13,125
Where can I find a telegraph ?
1171
02:04:13,125 --> 02:04:15,938
- There!
- Thank you.
1172
02:04:31,563 --> 02:04:37,500
"In my whole life, and henceforth
and to my grave,
1173
02:05:03,438 --> 02:05:08,958
I have never had such moments...
1174
02:05:09,063 --> 02:05:16,042
And what it is most terrible, is that
I will never have again
1175
02:05:27,604 --> 02:05:31,667
"Letuciy"
1176
02:05:38,750 --> 02:05:44,167
Officer, how could I help you ?
1177
02:05:44,688 --> 02:05:48,021
Yes. Help me!
1178
02:05:50,313 --> 02:05:53,958
Explain to me please, how can
I send a telegram,
1179
02:05:54,063 --> 02:05:58,333
If I don't know neither the name,
nor the surname,
1180
02:05:58,333 --> 02:06:03,646
neither the address, nor the city,
all unknown...
1181
02:06:03,750 --> 02:06:05,729
I know nothing.
1182
02:06:05,729 --> 02:06:08,542
Father Vasily asks you to give
10 rubles
1183
02:06:08,563 --> 02:06:10,938
for the church and for the sanctification
of the cross.
1184
02:06:10,958 --> 02:06:11,875
How much ?
1185
02:06:11,979 --> 02:06:15,625
- He said 10 rubles is the price for Moscow officers.
- What ?
1186
02:06:15,729 --> 02:06:20,313
Is he crazy, this priest of yours ?
A cow costs 40 rubles.
1187
02:06:20,417 --> 02:06:25,729
Here's a ruble for him.
Give it, and tell him to be satisfied.
1188
02:06:25,729 --> 02:06:30,208
I pay for something which he
should do for free.
1189
02:06:42,604 --> 02:06:44,479
Is he really mad that priest of yours.
1190
02:06:44,479 --> 02:06:46,354
Only because you're an officer from Moscow
1191
02:06:46,375 --> 02:06:48,406
he wants 10 rubles to sanctify
a little cross ?
1192
02:06:48,438 --> 02:06:51,979
I told him. He took it and said:
"Thanks, but only this ?"
1193
02:06:51,979 --> 02:06:55,625
- Do you like the hat ?
- Yes, I like it very much, thank you.
1194
02:06:55,646 --> 02:06:59,271
You can buy 200 just like these,
for 10 rubles.
1195
02:06:59,271 --> 02:07:01,979
You can dress half the city
out of this these money.
1196
02:07:01,979 --> 02:07:04,688
- Lieutenant, may I ask you something?
- Well ?
1197
02:07:04,688 --> 02:07:10,938
You, most likely, have learned
how to fight with your sword.
1198
02:07:13,958 --> 02:07:18,438
- Not only...
- You probably learned other sciences too.
1199
02:07:18,542 --> 02:07:22,917
Yes, other siences also...
1200
02:07:23,333 --> 02:07:25,938
But what about Darwin, have you heard ?
1201
02:07:26,042 --> 02:07:32,292
- About who ?
- About Charles Darwin and the origin of species.
1202
02:08:00,625 --> 02:08:06,667
Hey, lieutenant, the children
learn how to play music here.
1203
02:09:05,417 --> 02:09:07,604
Lieutenant!
1204
02:09:07,604 --> 02:09:12,396
What are you looking at ?
Here is a photographer, the only one in the town.
1205
02:09:12,500 --> 02:09:17,188
He has done all these photos.
1206
02:09:17,188 --> 02:09:19,583
Look up! Attention!
On my command:
1207
02:09:19,688 --> 02:09:23,750
One, two, three...
Please, get ready, Sir.
1208
02:09:24,167 --> 02:09:25,729
You, Sir, are D'Artagnan!
1209
02:09:25,729 --> 02:09:28,333
Now, you are D'Artagnan!
And with him, Sir, are his friends.
1210
02:09:28,354 --> 02:09:29,896
The enemy is in front of you.
1211
02:09:29,917 --> 02:09:33,854
Your friends are behind you,
Athos, Porthos and... it doesn't matter who.
1212
02:09:33,875 --> 02:09:36,563
Courage! Look up!
You are just going to attack!
1213
02:09:36,583 --> 02:09:40,104
D'Artagnan! One, two, three!
1214
02:09:47,917 --> 02:09:51,563
But what a... "huge sword" he has!
1215
02:09:52,500 --> 02:09:55,729
- Is that everything ?
- Everything.
1216
02:09:55,729 --> 02:09:58,646
- Do you need anything elese ?
- I don't...
1217
02:09:58,750 --> 02:10:00,833
- Are you sure ?
- Yes.
1218
02:10:00,833 --> 02:10:03,542
Please change your clothes.
1219
02:10:03,646 --> 02:10:04,479
Aramis!
1220
02:10:04,583 --> 02:10:08,542
Let's get in.
1221
02:10:08,646 --> 02:10:11,354
- Good afternoon.
- Hello!
1222
02:10:11,354 --> 02:10:13,229
May I help you ?
1223
02:10:13,229 --> 02:10:16,146
Yes, yes... tell me...
1224
02:10:16,146 --> 02:10:20,000
- A... who are those people ?
- What people ?
1225
02:10:20,000 --> 02:10:23,125
In the corner of the window shop.
1226
02:10:23,125 --> 02:10:26,458
The family of the High School Director,
Aramis...
1227
02:10:26,563 --> 02:10:29,063
Aristarchus Nikanorovich.
1228
02:10:29,167 --> 02:10:32,500
- And you can take it out from there ?
- Have you graduated this school ?
1229
02:10:32,604 --> 02:10:35,521
I see, unfortunately I don't have another copy.
1230
02:10:35,521 --> 02:10:37,292
For the moment, my children are learning there.
1231
02:10:37,292 --> 02:10:41,667
Please, excuse me,
Where do I put all these ?
1232
02:10:41,667 --> 02:10:46,354
Put them where you want.
Anywhere.
1233
02:10:46,354 --> 02:10:50,000
It's enough space.
1234
02:10:50,625 --> 02:10:55,313
Tell me, please, when are the photos ready ?
1235
02:10:55,417 --> 02:10:59,792
- The photos... When is your wife's birthday?
- On Thursday.
1236
02:10:59,792 --> 02:11:03,333
On Thursday. They will be ready then.
1237
02:11:03,333 --> 02:11:06,042
If the boy and me take a photo,
1238
02:11:06,042 --> 02:11:08,646
- Could you place it in the vitrin ?
- Unfortunately, I can not.
1239
02:11:08,646 --> 02:11:11,667
- How much is a photo ?
- Half a ruble.
1240
02:11:11,667 --> 02:11:13,854
Please, tell me...
1241
02:11:13,854 --> 02:11:18,438
But there, you know... by the legs,
didn't it "come out" too big ?
1242
02:11:18,438 --> 02:11:24,167
- Well, it will come out as you want to.
- Well... Yes.
1243
02:11:24,271 --> 02:11:27,188
- Then... on Thursday.
- Yes, on Thursday.
1244
02:11:27,292 --> 02:11:29,896
I'll pay you five!
1245
02:11:30,000 --> 02:11:31,458
Martin!
1246
02:11:31,563 --> 02:11:34,792
Yes, yes, yes, yes.
1247
02:11:34,917 --> 02:11:38,438
Do you propose me a bribe ?
1248
02:11:38,469 --> 02:11:41,146
- These must be ready by Thursday.
- Thursday ?
1249
02:11:41,147 --> 02:11:42,501
Thursday.
1250
02:11:43,958 --> 02:11:48,021
Only devil could understand this.
1251
02:11:48,125 --> 02:11:52,813
Please, sit down.
1252
02:11:55,417 --> 02:12:00,208
Have you said "ten" ?
What "ten" ?
1253
02:12:00,208 --> 02:12:04,479
Ah, I see. Rubles.
1254
02:12:04,479 --> 02:12:08,333
Rubles...
1255
02:12:49,271 --> 02:12:50,625
Are these all of us ?
1256
02:12:51,667 --> 02:12:55,313
Where might the Colonel be ?
1257
02:12:55,313 --> 02:12:58,229
Captain, haven't you seen
the Colonel ?
1258
02:12:58,229 --> 02:13:01,146
We had a talk yesterday evening...
1259
02:13:01,250 --> 02:13:03,958
He's lost somewhere.
1260
02:13:08,229 --> 02:13:11,979
- Take it!
- Take it, take it, take it!
1261
02:13:11,979 --> 02:13:15,104
Who ?
1262
02:13:15,208 --> 02:13:19,167
We have to find the one who did this.
I think it won't be too difficult.
1263
02:13:19,271 --> 02:13:22,188
What for ?
1264
02:13:22,292 --> 02:13:27,083
- What ?
- Seek!
1265
02:13:27,396 --> 02:13:29,792
Ah! I see!
1266
02:13:29,792 --> 02:13:33,854
Please, get ready!
Perfect!
1267
02:13:33,958 --> 02:13:38,021
Don't move! Don't move!
1268
02:13:44,688 --> 02:13:47,604
But... but you allowed us.
1269
02:13:47,708 --> 02:13:51,875
Quiet! Quiet! Quiet!
1270
02:13:52,396 --> 02:13:56,042
Former officers citizens!
1271
02:13:56,042 --> 02:13:58,438
Soldiers! Cossacks!
1272
02:13:58,438 --> 02:14:01,458
Your companion died last night,
1273
02:14:01,563 --> 02:14:04,896
from a heart stroke.
1274
02:14:04,896 --> 02:14:08,229
The former colonel and military engineer,
1275
02:14:08,333 --> 02:14:12,188
Tumanov Alexander Pavlovich.
1276
02:14:12,292 --> 02:14:16,458
Rest in peace!
1277
02:14:16,563 --> 02:14:20,729
We sympathize with you...
1278
02:14:24,375 --> 02:14:28,125
And now, good news!
1279
02:14:28,125 --> 02:14:31,042
The Command of the Southern Front
1280
02:14:31,146 --> 02:14:36,667
has decided that you should be evacuated today.
1281
02:14:39,167 --> 02:14:41,563
Quiet! Quiet!
1282
02:14:41,667 --> 02:14:44,271
But there are problems.
1283
02:14:44,375 --> 02:14:51,042
The railway was blown up.
Therefore, the evacuation will take place on the sea.
1284
02:14:51,979 --> 02:14:57,917
Quiet!
We do everything for your safety.
1285
02:14:57,917 --> 02:15:00,417
The march starts in an hour!
1286
02:15:00,521 --> 02:15:05,104
In an hour? Where up to? How ?
1287
02:15:05,104 --> 02:15:07,604
You'll be boarded on a barge with a tug.
1288
02:15:07,708 --> 02:15:11,458
How will all of us fit on a barge ?
Just floating ?
1289
02:15:13,333 --> 02:15:16,354
Where up to ?
1290
02:15:16,354 --> 02:15:18,125
Where are you going to send us ?
Where ?
1291
02:15:18,125 --> 02:15:21,354
You will go to Ochakov!
1292
02:15:23,646 --> 02:15:25,521
Hold on...
1293
02:15:25,521 --> 02:15:29,375
Captain, and how long will it take
to float to Ochakov ?
1294
02:15:29,479 --> 02:15:31,563
Only shits are floating. The ships sail.
1295
02:15:31,563 --> 02:15:33,958
But we, what else are we, but not shits ?
1296
02:15:34,063 --> 02:15:36,042
And how long does it take to sail to Ochakov ?
1297
02:15:36,042 --> 02:15:40,521
Well, about eight hours by tug.
1298
02:15:40,625 --> 02:15:42,500
Eight hours!
1299
02:15:42,500 --> 02:15:45,625
Quiet! Quiet!
1300
02:15:45,729 --> 02:15:47,917
Eight hours... just as the shits.
1301
02:15:48,021 --> 02:15:50,313
There won't be another meeting!
1302
02:15:50,417 --> 02:15:54,167
Bad weather is forecasted for the evening.
1303
02:15:54,167 --> 02:15:57,292
Take care to get there, as we won't send
another barge with tug
1304
02:15:57,313 --> 02:16:01,042
There are no other means of transport for you.
1305
02:16:01,042 --> 02:16:05,625
So, give thanks to your Baron Wrangel,
who took all the ships.
1306
02:16:05,625 --> 02:16:10,313
Way out for the seashore, in an hour!
1307
02:16:10,313 --> 02:16:15,417
And now, you take photos of yourselves!
1308
02:16:23,750 --> 02:16:27,813
Quiet! Quiet! Quiet!
1309
02:16:27,917 --> 02:16:31,771
You will leave in an hour! Time runs fast.
1310
02:16:31,875 --> 02:16:34,896
Junker, Junker!
1311
02:16:35,000 --> 02:16:38,646
Please hurry up.
1312
02:16:42,813 --> 02:16:47,188
Lieutenant, I asked you about Darwin.
1313
02:16:47,292 --> 02:16:48,958
So, what's up with Darwin ?
1314
02:16:48,958 --> 02:16:54,167
I've said to you before, Charles Darwin
and his theory about "The Origin of Species".
1315
02:16:54,167 --> 02:16:56,563
Where have you found out about that?
1316
02:16:56,667 --> 02:17:01,979
We have here a teacher.
He came from St. Petersburg.
1317
02:17:02,083 --> 02:17:05,208
Very kind, friendly, alltogether
very good.
1318
02:17:05,313 --> 02:17:08,854
Well, what ? Since he is so wise
you would need more like him.
1319
02:17:08,958 --> 02:17:13,958
- And... further on ?
- He simply does not believe in God.
1320
02:17:14,063 --> 02:17:17,396
He says that everything is Godless,
and all of us come from monkeys.
1321
02:17:17,500 --> 02:17:18,646
Could all these be true ?
1322
02:17:18,646 --> 02:17:20,729
Well, if we accept Darwin's theory,
then yes.
1323
02:17:20,729 --> 02:17:22,396
Lieutenant!
1324
02:17:22,500 --> 02:17:25,625
- What is it?
- This means that...
1325
02:17:25,729 --> 02:17:30,104
Are you also from monkeys ?
1326
02:17:33,229 --> 02:17:37,708
If it were on me, I wouldn't want it
to be so.
1327
02:17:37,708 --> 02:17:40,000
- And what about myself ?
- What ?
1328
02:17:40,000 --> 02:17:42,396
Do I also come from monkeys?
1329
02:17:42,604 --> 02:17:46,458
Egoriy, the man comes from
what is his belief.
1330
02:17:46,458 --> 02:17:49,271
But your priest Vasily, he comes
from an ape for shure.
1331
02:17:49,271 --> 02:17:51,979
Unbelievable, 10 rubles to sanctify
a little cross!
1332
02:17:52,000 --> 02:17:54,792
Something like that might be done for free.
1333
02:17:54,813 --> 02:17:57,083
If the officer is from Moscow,
he instantly begins to rip him off.
1334
02:17:57,188 --> 02:17:59,271
And where is your charming place?
1335
02:17:59,375 --> 02:18:03,333
Here.
1336
02:18:04,583 --> 02:18:07,396
We have arrived!
1337
02:18:07,500 --> 02:18:11,875
- How is it ? Beautiful ?
- My God!
1338
02:18:14,167 --> 02:18:16,458
Yes, indeed...
1339
02:18:16,458 --> 02:18:19,375
And down there it is even more beautiful.
1340
02:18:19,375 --> 02:18:21,354
Superb...
1341
02:18:21,458 --> 02:18:25,729
- Come on, let's run.
- Let's run!
1342
02:18:46,771 --> 02:18:50,000
How is it ? Beautiful ?
1343
02:18:50,000 --> 02:18:54,375
Beautiful...
1344
02:18:54,479 --> 02:18:57,292
Lieutenant!
1345
02:18:57,396 --> 02:19:00,833
- This is our river, can you see ?
- I can.
1346
02:19:00,938 --> 02:19:03,750
And there, farther on, can you see ?
1347
02:19:03,750 --> 02:19:07,083
Yes.
1348
02:19:07,083 --> 02:19:12,917
It's the same river, ours!
Because down there, it makes a big turning.
1349
02:19:13,021 --> 02:19:17,604
And farther on, there is a steamer
can you see it ?
1350
02:19:17,604 --> 02:19:19,479
It's the one which left in the morning.
1351
02:19:19,479 --> 02:19:24,479
If it hadn't been for that turning,
it would have got there in an hour.
1352
02:19:24,479 --> 02:19:27,500
But so, it needs six hours
to go round.
1353
02:19:27,604 --> 02:19:29,896
Six hours downriver.
1354
02:19:29,917 --> 02:19:34,583
But upstream, it would need more
1355
02:19:39,688 --> 02:19:42,604
Lieutenant,
1356
02:19:42,708 --> 02:19:45,208
How can this be?
1357
02:19:45,208 --> 02:19:48,333
Does everything come from monkeys ?
1358
02:19:48,438 --> 02:19:51,563
Mom and dad too...
1359
02:19:51,667 --> 02:19:56,563
God, have mercy of us!
1360
02:19:56,667 --> 02:20:00,417
And the Tzar does he also come from monkeys?
1361
02:20:00,521 --> 02:20:04,792
Are you sure that is the morning steamer ?
1362
02:20:05,000 --> 02:20:07,188
Is that the morning steamer ?
1363
02:20:07,188 --> 02:20:10,104
Yes, yes...
1364
02:20:10,208 --> 02:20:11,875
The same steamer ?
1365
02:20:11,979 --> 02:20:16,875
Yes, yes, the same one where's
the lady who was crying.
1366
02:20:16,875 --> 02:20:21,563
- How do you know all this?
- I know all the ships over here.
1367
02:20:21,667 --> 02:20:26,771
So, The Tzar comes from a monkey. My God!
1368
02:20:33,229 --> 02:20:36,354
How can this be?
1369
02:20:36,458 --> 02:20:40,104
If the Tsar descends from monkeys,
1370
02:20:40,208 --> 02:20:45,417
And so do His wife and children...
1371
02:20:45,417 --> 02:20:49,167
And all the great princes...
1372
02:20:49,271 --> 02:20:52,396
Even our Great Leader...
1373
02:20:52,396 --> 02:20:57,083
From monkeys? God, have mercy of us!
1374
02:21:00,833 --> 02:21:04,271
Lieutenant!
1375
02:21:24,792 --> 02:21:26,875
Lieutenant!
1376
02:21:27,083 --> 02:21:28,750
Lieutenant!
1377
02:21:30,729 --> 02:21:35,417
God, be merciful!
1378
02:22:05,000 --> 02:22:11,146
Lieutenant, please be careful!
1379
02:22:12,813 --> 02:22:14,583
Lieutenant!
1380
02:22:15,208 --> 02:22:18,542
You will get drowned! God forbid!
1381
02:22:18,646 --> 02:22:22,708
Lieutenant!
1382
02:23:24,896 --> 02:23:28,542
How is it Egoriy? Tasty?
1383
02:23:29,688 --> 02:23:34,271
You are very brave! Very brave!
Nobody has jumped from there, before!
1384
02:23:34,271 --> 02:23:38,750
Listen, stay here and eat.
1385
02:23:38,854 --> 02:23:41,563
And I'll go to bed.
1386
02:23:41,563 --> 02:23:44,792
You know... Come to me at eight sharp.
1387
02:23:44,792 --> 02:23:49,063
- If I sleep, will you wake me up ?
- Uh-huh.
1388
02:23:51,667 --> 02:23:54,167
How can it be true ?
1389
02:23:54,167 --> 02:23:59,375
Is man evolved from apes
and not from God ?
1390
02:23:59,375 --> 02:24:01,250
And there is no God.
1391
02:24:01,354 --> 02:24:04,479
Egoriy, put an end to this nonsense.
1392
02:24:04,479 --> 02:24:06,979
- So at eight sharp, right?
- Uh-huh.
1393
02:24:07,083 --> 02:24:09,167
Do you know anything about watches?
1394
02:24:09,271 --> 02:24:13,333
- Yes.
- Well, look. Look at that!
1395
02:24:13,438 --> 02:24:17,083
You must press this button.
1396
02:24:18,333 --> 02:24:21,667
And if it doesn't open at first,
1397
02:24:21,667 --> 02:24:25,521
Tap it lightly here.
1398
02:24:25,521 --> 02:24:28,542
Just do not lose it!
1399
02:24:28,646 --> 02:24:33,333
- Thank you. I'll put it into my pocket.
- Just do not forget...
1400
02:24:33,333 --> 02:24:36,250
This is enough. The rest is for you.
1401
02:24:36,354 --> 02:24:39,583
- But how much should be the rest?
- Take it, no matter what!
1402
02:24:39,583 --> 02:24:41,771
What do you need the money for ?
1403
02:24:41,875 --> 02:24:47,083
I save it. I want to go to the sea.
I have never been there.
1404
02:24:51,563 --> 02:24:56,771
- A caramel for you.
- Thank you. And thank you for the hat.
1405
02:24:56,875 --> 02:25:00,104
But do not forget... eight sharp!
1406
02:25:00,208 --> 02:25:06,458
- And say "Hello" to your teacher.
- Of course I'll say hello to him.
1407
02:25:10,104 --> 02:25:15,104
- And what about the rest ?
- What rest ?
1408
02:25:15,208 --> 02:25:20,313
Give my caramel, at least.
1409
02:27:51,146 --> 02:27:53,646
Where have they all gone ?
1410
02:27:53,646 --> 02:27:56,979
Now gentlemen!
1411
02:28:00,417 --> 02:28:05,521
- Junker! Faster!
- Look over there.
1412
02:28:06,771 --> 02:28:10,729
Look over there, puppy.
Look over there!
1413
02:28:12,813 --> 02:28:16,771
Attention, gentlemen!
1414
02:28:43,542 --> 02:28:50,625
One, two, three...
1415
02:28:58,438 --> 02:29:01,354
Lieutenant!
1416
02:29:01,458 --> 02:29:03,750
Lieutenant!
1417
02:29:03,750 --> 02:29:08,125
Lieutenant, wake up!
1418
02:29:08,125 --> 02:29:12,813
It's time! The steamer is leaving!
1419
02:29:12,917 --> 02:29:18,125
What's up with you? Come on, wake up!
The steamer is leaving!
1420
02:29:18,125 --> 02:29:21,979
Faster, lieutenant!
1421
02:29:22,083 --> 02:29:25,208
Let's go, lieutenant!
1422
02:29:25,208 --> 02:29:30,417
Lieutenant, faster!
I've already called a carriage.
1423
02:29:30,417 --> 02:29:33,854
Faster! Please faster!
1424
02:29:35,625 --> 02:29:40,625
Come on, go! The time is passing
and the steamer is leaving!
1425
02:29:40,833 --> 02:29:43,021
Hey Egoriy, thanks brother.
1426
02:29:43,125 --> 02:29:44,896
- Here some coins for you.
- Thank you!
1427
02:29:44,917 --> 02:29:47,500
- To go to the sea.
- Thank you.
1428
02:29:47,604 --> 02:29:53,333
- Thank you.
- Go!
1429
02:30:19,688 --> 02:30:23,021
Your watch, lieutenant!
1430
02:30:23,021 --> 02:30:26,667
Your watch, lieutenant!
1431
02:30:26,771 --> 02:30:30,833
You forgot the watch!
1432
02:30:30,833 --> 02:30:34,792
The watch!
1433
02:30:41,875 --> 02:30:47,708
Lieutenant, you forgot the watch!
1434
02:31:08,646 --> 02:31:13,125
Oh, my God!
1435
02:31:16,667 --> 02:31:19,063
Lieutenant!
1436
02:31:19,063 --> 02:31:24,167
The watch! You know I didn't steal it!
1437
02:31:32,396 --> 02:31:36,667
You have forgotten it.
1438
02:31:55,729 --> 02:32:01,458
Please, wait!
1439
02:32:11,146 --> 02:32:15,625
I haven't stolen it!
1440
02:32:23,750 --> 02:32:27,188
Please, wait!
1441
02:32:27,292 --> 02:32:31,667
My God!
1442
02:32:45,000 --> 02:32:48,021
The ship is leaving!
1443
02:32:48,021 --> 02:32:51,667
Take the stuff!
1444
02:32:56,042 --> 02:32:59,792
This way!
1445
02:33:48,333 --> 02:33:52,292
Lieutenant...
1446
02:33:52,292 --> 02:33:56,146
The watch!
1447
02:34:00,729 --> 02:34:05,521
You have forgotten the watch!
1448
02:34:44,583 --> 02:34:46,146
Why are we going there ?
1449
02:34:46,250 --> 02:34:48,646
So they promised to us.
1450
02:34:48,646 --> 02:34:51,354
The barge and the tug!
1451
02:34:51,458 --> 02:34:54,896
You said you don't believe.
1452
02:34:54,896 --> 02:34:59,375
We have to get home, no matter
if on a raft!
1453
02:34:59,479 --> 02:35:03,333
I would swim, only to arrive
alive at home.
1454
02:35:03,333 --> 02:35:07,500
- It was worse as long as stood there.
- We'll soon be at home.
1455
02:35:07,604 --> 02:35:11,250
We suffered so much.
We have to wait for a few hours.
1456
02:35:11,250 --> 02:35:14,167
We'll have to anguish a little in this trough,
and that's all, we'll get home.
1457
02:35:14,271 --> 02:35:19,375
� God forgive us, your people!
1458
02:35:19,479 --> 02:35:25,729
� Hallowed be Thy name!
1459
02:35:32,813 --> 02:35:37,188
Never mind, let them sing!
1460
02:36:05,313 --> 02:36:07,917
Get settled you, and then write to me.
1461
02:36:07,917 --> 02:36:11,042
And I will answer for sure!
It's for you!
1462
02:36:11,146 --> 02:36:14,479
Gentlemen, I'm sorry to do this,
1463
02:36:14,479 --> 02:36:16,354
Please take my address!
1464
02:36:16,354 --> 02:36:19,375
Please excuse me, I have no business cards.
1465
02:36:19,479 --> 02:36:21,146
In what language is it written here ?
1466
02:36:21,146 --> 02:36:23,125
- Sorry ?
- In what language is it written here ?
1467
02:36:23,125 --> 02:36:27,292
Ah... in French!
1468
02:36:42,917 --> 02:36:45,833
So, Georgi Sergeyevitch ?
1469
02:36:45,938 --> 02:36:51,042
Finish this, then report to me.
1470
02:37:01,354 --> 02:37:03,542
And let them sing.
1471
02:37:03,542 --> 02:37:08,021
Just symbolically.
1472
02:37:08,125 --> 02:37:13,021
- Go... des...
- Godess!
1473
02:37:13,021 --> 02:37:16,250
Relax, stay calmly.
1474
02:37:16,250 --> 02:37:19,688
Lieutenant, I was looking for you.
1475
02:37:19,792 --> 02:37:22,604
I've just wanted to give you this.
1476
02:37:22,604 --> 02:37:26,146
It's my address. My address from Paris.
1477
02:37:26,146 --> 02:37:28,750
In fact, my parents are already there.
1478
02:37:28,854 --> 02:37:31,354
And as soon as I get there,
1479
02:37:31,354 --> 02:37:34,792
I'll take the photos.
1480
02:37:34,896 --> 02:37:38,438
Send me a telegram, and I'll send them
back to you in no time.
1481
02:37:38,542 --> 02:37:40,729
Please forgive my writing,
1482
02:37:40,938 --> 02:37:45,313
But I didn't take my business cards with me.
1483
02:37:45,313 --> 02:37:47,396
And to tell you the truth,
I've never had.
1484
02:37:47,500 --> 02:37:50,417
Please tell me, my dog, Sebr,
will be in these photos ?
1485
02:37:50,521 --> 02:37:53,750
Listen to me... Do you want
to offend me? Do you ?
1486
02:37:53,750 --> 02:37:57,083
Lieutenant, I thought about everything!
I've got it all.
1487
02:37:57,188 --> 02:38:00,625
Two for me!
1488
02:38:07,708 --> 02:38:09,896
Junker! Where's the photographer?
1489
02:38:09,896 --> 02:38:11,875
Georgi Sergeyevitch is calling for you!
1490
02:38:11,875 --> 02:38:14,271
- Me ?
- Yes, you.
1491
02:38:14,271 --> 02:38:15,208
Where ?
1492
02:38:15,313 --> 02:38:18,021
There he is!
1493
02:38:18,125 --> 02:38:22,188
Ah! I'll get back in a moment.
1494
02:38:47,292 --> 02:38:50,521
- What is it ? Are these all ?
- Yes.
1495
02:38:50,521 --> 02:38:52,917
- All ?
- All!
1496
02:38:53,021 --> 02:38:55,625
All! Here we go!
1497
02:38:55,729 --> 02:38:59,896
Close!
1498
02:39:04,896 --> 02:39:10,000
What's that ?
So that water does not flood.
1499
02:39:20,208 --> 02:39:24,167
We are leaving.
1500
02:39:25,000 --> 02:39:28,750
Take the trap!
1501
02:39:29,167 --> 02:39:31,667
One ! Two!
1502
02:39:31,667 --> 02:39:33,750
Give the cordages!
1503
02:39:33,750 --> 02:39:39,167
Yes, give the cordages and raise the anchor.
1504
02:40:12,500 --> 02:40:17,500
Forgive us Lord!
1505
02:40:44,479 --> 02:40:47,188
Let me pass, I'm sorry.
1506
02:40:47,188 --> 02:40:49,167
Excuse me.
1507
02:40:49,271 --> 02:40:53,542
- Can you hold it a little bit ?
- Yes, of course.
1508
02:41:10,000 --> 02:41:12,083
Please!
1509
02:41:12,083 --> 02:41:15,417
How's that? Your father's collection ?
1510
02:41:15,521 --> 02:41:18,750
There's nothing left... neither father,
nor the collection.
1511
02:41:18,854 --> 02:41:20,729
Nor the Tzar.
1512
02:41:20,833 --> 02:41:22,604
Neither war, nor peace.
1513
02:41:22,604 --> 02:41:28,646
As our Junker said:
No cigarettes, and no mommy.
1514
02:41:28,646 --> 02:41:32,813
Just orphans.
Help yourselves, gentlemen!
1515
02:41:32,917 --> 02:41:36,042
Please!
1516
02:41:40,313 --> 02:41:43,854
Hey, not all at once.
1517
02:41:43,854 --> 02:41:48,229
Give me some!
1518
02:41:54,479 --> 02:41:58,542
These are for you. The best
which were there.
1519
02:41:58,646 --> 02:42:01,979
My father liked these ones.
1520
02:42:01,979 --> 02:42:06,354
- Thank you.
- Not at all.
1521
02:42:11,875 --> 02:42:16,354
Why have you done this?
1522
02:42:17,188 --> 02:42:20,833
The suitcase was heavy.
1523
02:42:20,938 --> 02:42:26,771
I've carried it all the way, my hands ar slashed.
1524
02:42:34,792 --> 02:42:39,896
- You should have taken some gloves.
- Yes, I should have.
1525
02:42:50,938 --> 02:42:55,000
How strange it is...
1526
02:42:55,938 --> 02:42:59,063
During the war I had
to shoot people.
1527
02:42:59,167 --> 02:43:04,896
Though I felt something.
But there, with that Russian officer.
1528
02:43:05,000 --> 02:43:07,604
With my own hands...just as it is
described in the novels.
1529
02:43:07,604 --> 02:43:11,250
I strangled him with my own hands.
1530
02:43:12,292 --> 02:43:15,313
And nothing!
1531
02:43:15,417 --> 02:43:18,750
Emptiness...
1532
02:43:18,854 --> 02:43:22,813
How can this be ?
1533
02:43:23,958 --> 02:43:27,188
- Let me bandage your hands.
- No need!
1534
02:43:27,292 --> 02:43:29,896
Listen to me, they are dirty.
1535
02:43:29,896 --> 02:43:32,292
Two wars, and nothing
1536
02:43:32,292 --> 02:43:37,188
But you can get an infection and die.
And it's a pity.
1537
02:43:38,125 --> 02:43:42,396
- Yes, it's a pity.
- It's a pity.
1538
02:43:46,979 --> 02:43:51,458
- I can't stand it...
- What ?
1539
02:43:51,667 --> 02:43:54,688
I can't stand the Russian literature.
1540
02:43:54,688 --> 02:43:57,396
- Why ?
- Why ?
1541
02:43:57,396 --> 02:44:02,292
For a hundred years they've poured us same shit.
For a hundred years!
1542
02:44:02,396 --> 02:44:08,021
They are all the same: kings, princes, rulers ...
Any of the leaders!
1543
02:44:08,021 --> 02:44:12,708
Like that Nekrasov, a drunkard and a gambler.
1544
02:44:12,813 --> 02:44:14,479
What was it written like ?
1545
02:44:14,583 --> 02:44:19,688
I forsee a wide and bright road for you!
1546
02:44:19,688 --> 02:44:23,229
Well, he foresow us.
1547
02:44:23,229 --> 02:44:27,188
I can not stand it anymore...
1548
02:44:36,667 --> 02:44:39,583
Boys! Hey, boys! The tug turned to the left!
1549
02:44:39,583 --> 02:44:42,708
- It returns!
- Maybe it avoids the sand dunes.
1550
02:44:42,813 --> 02:44:46,146
- Where does it return ?
- There are sand dunes for sure.
1551
02:44:46,250 --> 02:44:48,229
The Captain says the tug avoids the sand dunes.
1552
02:44:48,333 --> 02:44:50,833
- So it is...
- Thank you.
1553
02:44:50,833 --> 02:44:54,583
Not at all.
1554
02:44:58,646 --> 02:45:02,708
Neither shame nor sins...
1555
02:45:02,708 --> 02:45:04,688
There is nothing!
1556
02:45:04,792 --> 02:45:07,188
We've lost everything!
1557
02:45:07,292 --> 02:45:11,354
Everything is possible! Everything!
1558
02:45:24,375 --> 02:45:27,396
We've done all these by ourselves.
1559
02:45:27,396 --> 02:45:31,250
With our own hands.
1560
02:45:31,354 --> 02:45:33,750
So what? Didn't we know that ?
1561
02:45:33,854 --> 02:45:37,292
Didn't we know? Was it there anything
we did not understand ?
1562
02:45:37,396 --> 02:45:40,104
We knew and understood everything!
1563
02:45:40,313 --> 02:45:42,396
We understood everything...
1564
02:45:42,396 --> 02:45:45,729
I didn't want to touch anything with my own hands.
1565
02:45:45,729 --> 02:45:49,271
Why? Let the others do this!
1566
02:45:49,271 --> 02:45:51,875
However, it will all be the same.
1567
02:45:51,979 --> 02:45:54,063
Just to be quiet...
1568
02:45:54,063 --> 02:45:55,938
The country is large!
1569
02:45:55,938 --> 02:46:00,625
We dirty one place, never mind, we'll go elsewhere.
We'll find a clean place to stay.
1570
02:46:00,729 --> 02:46:04,271
There is enough space. We'll celebrate!
1571
02:46:04,271 --> 02:46:07,813
We'll celebrate!
1572
02:46:11,042 --> 02:46:13,438
But nobody cared!
1573
02:46:13,438 --> 02:46:16,458
They didn't care about anything.
1574
02:46:16,563 --> 02:46:21,667
We've destroyed this country.
1575
02:46:22,083 --> 02:46:28,854
With these hands...
With these hands we have lost this country!
1576
02:46:29,167 --> 02:46:32,604
We have lost the whole world!
1577
02:46:32,604 --> 02:46:37,396
We lost the common russians,
we also lost the Russian State!
1578
02:46:37,396 --> 02:46:42,604
And how ?
How to live so any longer, Captain ?
1579
02:46:51,875 --> 02:46:55,417
Do you allow ?
1580
02:46:55,417 --> 02:46:57,708
How to live, Captain ?
1581
02:46:57,708 --> 02:47:02,083
Calm down, calm down.
1582
02:47:02,083 --> 02:47:05,104
- Calm down...
- How to live any longer, Captain ?
1583
02:47:05,208 --> 02:47:08,646
Calm down, calm down..
1584
02:47:08,646 --> 02:47:10,417
Excuse me, please.
1585
02:47:10,417 --> 02:47:13,542
Excuse me!
Take care, I have here my camera!
1586
02:47:13,542 --> 02:47:16,146
Oh! Captain!
1587
02:47:16,146 --> 02:47:18,542
At last, I've found you!
1588
02:47:18,646 --> 02:47:20,625
I have something that I should give to you.
1589
02:47:20,729 --> 02:47:24,375
They asked me to give it to you... please!
1590
02:47:24,375 --> 02:47:27,813
What's this ?
And who has asked you ?
1591
02:47:27,813 --> 02:47:31,563
Ah! Georgi Sergeyevitch
asked me to give it back to you.
1592
02:47:31,667 --> 02:47:33,333
Listen, may I ask you to give me
a cigarette ?
1593
02:47:33,333 --> 02:47:35,000
Everybody smokes, and I do not.
1594
02:47:35,104 --> 02:47:39,479
Please...
1595
02:47:40,208 --> 02:47:42,292
Georgi Sergeyevitch ?
1596
02:47:42,396 --> 02:47:47,292
Yes, Georgi Sergeyevitch.
1597
02:47:56,667 --> 02:48:00,938
- They are strong.
- Good ones.
1598
02:48:32,500 --> 02:48:34,792
But this is...
1599
02:48:34,896 --> 02:48:38,542
I just can not believe it!
1600
02:48:38,542 --> 02:48:41,250
This is my watch!
1601
02:48:41,354 --> 02:48:45,000
He is Georgi Sergeyevitch!
It's my watch!
1602
02:48:45,104 --> 02:48:47,292
When I left, I had given it to him!
1603
02:48:47,396 --> 02:48:50,313
It's mine! It's my watch!
1604
02:48:50,313 --> 02:48:53,333
And he is Egoriy! Egoriy!
1605
02:48:53,438 --> 02:48:56,354
It's happened long time ago!
1606
02:48:56,458 --> 02:48:58,750
Georgi Sergeyevitch!
1607
02:48:58,854 --> 02:49:01,250
Egoriy! Egoriy!
1608
02:49:01,250 --> 02:49:05,104
Egoriy!
1609
02:49:06,563 --> 02:49:09,271
I met him once!
1610
02:49:09,375 --> 02:49:11,771
Open the window!
1611
02:49:11,771 --> 02:49:14,167
Egoriy!
1612
02:49:14,271 --> 02:49:17,917
Egoriy, it's me!
1613
02:49:17,917 --> 02:49:20,938
Let me go! Let me!
1614
02:49:20,938 --> 02:49:23,333
Egoriy!
1615
02:49:23,438 --> 02:49:25,729
Forgive me, I haven't recognized you.
1616
02:49:25,729 --> 02:49:28,646
But you've recognized me!
1617
02:49:28,646 --> 02:49:32,917
Egoriy, I remember.
I remember everything!
1618
02:49:33,021 --> 02:49:37,604
I remember!
1619
02:49:37,708 --> 02:49:41,250
Yes! Yes!
1620
02:49:41,250 --> 02:49:46,979
Hey! Egoriy, it's me!
1621
02:50:05,729 --> 02:50:11,979
Egoriy, we have to discuss!
1622
02:50:35,000 --> 02:50:40,938
Both of us have reached the sea in the end.
1623
02:51:14,063 --> 02:51:16,146
Lieutenant!
1624
02:51:16,146 --> 02:51:19,583
You forgot your watch!
1625
02:51:19,688 --> 02:51:23,021
Lieutenant!
1626
02:51:23,125 --> 02:51:27,917
Your watch!
1627
02:51:28,021 --> 02:51:32,604
You forgot your watch!
1628
02:51:33,750 --> 02:51:38,333
Lieutenant...
1629
02:53:55,000 --> 02:54:02,188
Between 1918 and 1922 only
in the south of the country
1630
02:54:02,188 --> 02:54:08,646
and in Crimea, Russia lost more
than eight million of its citizens.
1631
02:54:17,813 --> 02:54:20,833
The Aria played by the piano accompaniment
1632
02:54:20,938 --> 02:54:24,271
by "The Enigmatic Woman" in the film,
1633
02:54:24,375 --> 02:54:30,729
the actress Viktoriya Solovyova,
1634
02:54:30,833 --> 02:54:34,167
is the famous "Mon coeur s'ouvra a ta voix"
1635
02:54:34,271 --> 02:54:37,292
in the no less famous opera
"Samson and Delilah"
1636
02:54:37,396 --> 02:54:40,833
composed in 1877 by Charles Camille Saint-Sa�ns.
1637
02:54:40,938 --> 02:54:43,646
It is interpreted by the soprano Valeriya Zaytseva,
1638
02:54:43,750 --> 02:54:47,188
while the musical arrangement, as in many films
of Nikita Mihalkov,
1639
02:54:47,292 --> 02:54:49,583
is realized by the famous maestro Eduard Artemiev.
1640
02:54:49,792 --> 02:54:58,646
SUNSTROKE
A Film By Nikita Mikhalkov
1641
02:55:01,563 --> 02:55:04,063
The song which you are going to listen
1642
02:55:04,167 --> 02:55:08,438
debugging on the closing presentation
of the film
1643
02:55:08,542 --> 02:55:11,563
is an old cossack balad,
1644
02:55:11,667 --> 02:55:15,729
which is called "Ne dlya menya",
"Not for me" into English.
1645
02:55:15,833 --> 02:55:18,229
It was composed by Nikolai Devitte
1646
02:55:18,333 --> 02:55:20,417
and on Andrei Gadalin's lyrics.
1647
02:55:20,521 --> 02:55:24,063
It is about the fate of a
"white" Cossack
1648
02:55:24,167 --> 02:55:26,771
who like so many others,
1649
02:55:26,875 --> 02:55:29,063
was going to loose his life
1650
02:55:29,167 --> 02:55:30,729
in a battle
1651
02:55:30,833 --> 02:55:33,438
during The Russian Civil War
1652
02:55:33,542 --> 02:55:35,938
which followed
1653
02:55:36,042 --> 02:55:39,063
to the ending of First World War.
1654
02:55:40,000 --> 02:55:53,625
� Not for me comes spring
1655
02:55:55,427 --> 02:56:01,958
� Not for me the river Don flows
1656
02:56:02,406 --> 02:56:10,292
� There is a girl's heart filled
1657
02:56:10,323 --> 02:56:17,583
� With delightful feelings, not for me.
1658
02:56:17,615 --> 02:56:24,875
� There is a girl's heart filled
1659
02:56:24,906 --> 02:56:33,208
� With delightful feelings, not for me.
1660
02:56:35,208 --> 02:56:45,521
� Not for me do gardens flower
1661
02:56:45,729 --> 02:56:55,000
� In the valley a grove blooms
1662
02:56:55,104 --> 02:57:03,333
� There, a nightingale meets spring
1663
02:57:03,438 --> 02:57:09,583
� He will sing charming, not for me.
1664
02:57:09,688 --> 02:57:16,875
� There, a nightingale meets spring
1665
02:57:16,979 --> 02:57:25,208
� He will sing charming, not for me.
1666
02:57:26,250 --> 02:57:37,708
� Not for me I forge my horse
1667
02:57:39,063 --> 02:57:47,083
� The wind is playing its mane,
1668
02:57:47,292 --> 02:57:54,375
� He beats his hoofs and doesn't know
1669
02:57:54,583 --> 02:58:01,667
� His fast forge was not for me.
1670
02:58:01,875 --> 02:58:08,125
� He beats his hoofs and doesn't know
1671
02:58:08,438 --> 02:58:16,250
� His fast forge was not for me.
1672
02:58:18,333 --> 02:58:28,750
� Not for me comes Easter
1673
02:58:28,854 --> 02:58:36,042
� At the table all relatives will gather
1674
02:58:36,146 --> 02:58:42,292
� "Christ has Risen" will pour from their lips
1675
02:58:42,396 --> 02:58:49,583
� But Easter Day, this year, is not for me.
1676
02:58:49,688 --> 02:58:56,875
� "Christ has Risen" will pour from their lips
1677
02:58:56,979 --> 02:59:04,167
� But Easter Day, this year, is not for me.
1678
02:59:07,292 --> 02:59:19,792
� For me there is a piece of lead
1679
02:59:20,833 --> 02:59:28,125
� Which will dig into my white body
1680
02:59:28,333 --> 02:59:35,417
� And bitter tears will be shed
1681
02:59:35,521 --> 02:59:41,667
� Such a life, brother, that's for me.
1682
02:59:41,771 --> 02:59:47,917
SUNSTROKE
� And bitter tears will be shed
1683
02:59:48,021 --> 02:59:57,292
� Such a life, brother, that's for me.
1685
03:00:05,625 --> 03:00:11,875
THE END
125502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.