Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,381 --> 00:00:59,201
HOLOKAUST
2
00:00:59,295 --> 00:01:02,595
La Historia de la obitelj Weiss
3
00:01:50,756 --> 00:01:55,956
- 1a. dio -
"SUSRET tame!"
4
00:02:23,880 --> 00:02:28,400
!Que bese la Novia
-U suelo hacerlo en javnosti
5
00:02:28,680 --> 00:02:31,240
Ne est� acostumbrado
!Vamos Karl, b�sala
6
00:02:31,680 --> 00:02:35,000
Aun se ako acostumbra hacerlo
! . javnosti cambiare en eso
7
00:02:39,180 --> 00:02:42,180
Josef, CREO que deber�as
comenzar njih tost
8
00:02:45,930 --> 00:02:50,650
Prijatelji m�os, en primer mjestu,
njezin sretan par.
9
00:02:50,930 --> 00:02:55,730
Inga Helms Weiss el nuevo
miembro de Nuestra Familia y...
10
00:02:55,850 --> 00:02:57,130
por mi hijo Karl
11
00:03:01,450 --> 00:03:05,730
Y ya los Weiss y los Helms
hemos u�ao hr relaci�n,
12
00:03:06,050 --> 00:03:10,930
Propongo un tost za mis
consuegros la SRA. Y el gospodina Helms.
13
00:03:11,030 --> 00:03:13,030
Ne hijo Hans
14
00:03:13,550 --> 00:03:15,030
Y Sus sve parientes y Amigos.
15
00:03:15,830 --> 00:03:19,030
Y Ahora un tost por MI Hermano
Mojsije Weiss
16
00:03:19,350 --> 00:03:23,030
Da postoji venido iz Var�ave
en este maravilloso dana.
17
00:03:24,030 --> 00:03:27,550
Y por los dragi sve�enici mi
supruga, gospodine el y la SRA. Palitz.
18
00:03:27,950 --> 00:03:29,430
Manje Prezentacije y m�s champ�n.
19
00:03:29,670 --> 00:03:30,550
?Mojsije Weiss?
20
00:03:30,950 --> 00:03:33,390
?Alguien le dijo ne�to tu Hermana
prije sljede�eg con esto?
21
00:03:33,630 --> 00:03:34,830
Nadie pudo hacerlo.
22
00:03:35,230 --> 00:03:36,950
Tata, Ahora dodiruje te.
23
00:03:37,430 --> 00:03:43,630
Bojim Nuestra Familia nema es tan
poznat kao la suya dr Weiss.
24
00:03:44,750 --> 00:03:47,950
Ne, gospodine Helms, mi smo svi
prijatelji ovdje , Buenos sve Berlina.
25
00:03:48,150 --> 00:03:49,230
?Mojsije tambi�n?
26
00:03:49,430 --> 00:03:52,030
Brindo por los reci�n braku,
27
00:03:52,430 --> 00:03:54,430
Por mi imat voljena supruga...
28
00:03:54,630 --> 00:03:57,550
Por mi hijo Hans
koja zec Su servicio vojsku.
29
00:03:58,150 --> 00:04:00,150
Ne sijeno mejor EDUCACION za
un muchacho, ?Qu� cuerpo?
30
00:04:00,430 --> 00:04:01,150
Pje�a�ko
31
00:04:01,430 --> 00:04:03,230
Yo tambi�n hr pje�adije slu�iti.
32
00:04:03,350 --> 00:04:06,430
Del Capit�n Prema Berliner
strojnica.
33
00:04:06,830 --> 00:04:08,430
Mi Kaiser mi concedi� esto:
34
00:04:08,630 --> 00:04:11,430
La Cruz de Hierro de Primera Clase.
35
00:04:14,430 --> 00:04:16,950
Bien, ya on hablado dovoljno.
36
00:04:17,350 --> 00:04:19,750
Todo El Mundo:
buena suerte y sre�a.
37
00:04:22,430 --> 00:04:26,950
!Karl, hajde! Pregled se bailas
mejor que de lo en Besas javnosti.
38
00:04:31,150 --> 00:04:32,430
?Ballas conmigo?
39
00:04:32,750 --> 00:04:35,430
Ne, u aguanto vas parfema.
-U Llevo ninguno.
40
00:04:36,430 --> 00:04:39,030
Soja Dulce po naturaleza.
41
00:05:00,630 --> 00:05:02,430
Enhorabuena de Nuevo.
42
00:05:02,830 --> 00:05:08,230
Vidimo da razmi�ljate. Esto nema
�ini una Boda jud�a ?verdad?
43
00:05:08,430 --> 00:05:10,150
Josef, razumijem.
44
00:05:10,350 --> 00:05:12,430
Nemojte me suditi.
Ipak smo proslavili Pashu.
45
00:05:12,950 --> 00:05:15,750
Molimo, nema vi�e izgovora.
Sretan sam zbog Karla.
46
00:05:16,150 --> 00:05:17,950
Ujak Mojsije, ples sa mnom.
47
00:05:18,350 --> 00:05:21,150
Moja mala Ana,
ple�em poput slona.
48
00:05:21,430 --> 00:05:23,590
Molimo idite, idite.
49
00:05:26,150 --> 00:05:27,350
�ete po�aliti.
50
00:05:29,550 --> 00:05:34,150
'Jeste li zadovoljni, Berta?
Ako Karl je sretna, ja sam tako�er.
51
00:05:34,430 --> 00:05:38,230
- Nije odgovorio na moje pitanje.
-Respondi Najbolji na�in.
52
00:05:38,550 --> 00:05:41,150
Oni su dragi ljudi,
napraviti lijep par.
53
00:05:41,430 --> 00:05:44,150
Vidi, Karl je toliko zaljubljen u Inga.
54
00:05:50,830 --> 00:05:53,430
Da, to je istina.
55
00:06:02,470 --> 00:06:05,230
Mojsije ha, Helms?
56
00:06:05,550 --> 00:06:08,030
To nitko od na�eg poslovanja,
to je dobra obitelj.
57
00:06:08,150 --> 00:06:09,230
Ne �itati novine?
58
00:06:09,350 --> 00:06:13,030
Inga dan mogu po�aliti.
-To Se ne�e dogoditi.
59
00:06:13,750 --> 00:06:15,790
Pogledajte, dobri su �idovi.
60
00:06:17,230 --> 00:06:19,550
Otac je lije�nik i njegov
djed bio je junak.
61
00:06:19,830 --> 00:06:22,550
�teta �to nije odgoditi vjen�anje.
�to misli�?
62
00:06:22,750 --> 00:06:25,350
Rekao je stranka zabranjena
rasne unutar brakove
63
00:06:25,550 --> 00:06:27,030
Bi izbjegli mnoge probleme.
64
00:06:27,550 --> 00:06:30,830
Ne trebate u�initi lice,
mo�e biti u redu.
65
00:06:37,030 --> 00:06:40,830
Tu, tu, ne brini.
Uzmite, pijte ne�to od toga.
66
00:06:41,030 --> 00:06:44,830
Jednostavna reakcija nikotina.
Gutljaj �aja, te �e biti u redu.
67
00:06:45,230 --> 00:06:47,350
Kako se osje�ate?
Ja sam bolje, hvala.
68
00:06:47,830 --> 00:06:50,230
Nemam problema s �ampanjca.
69
00:06:50,550 --> 00:06:51,950
Mislim da je cigara.
70
00:06:52,430 --> 00:06:54,630
Hans
jedinstvena ne �ini �ovjeka.
71
00:06:54,830 --> 00:06:58,750
On je uvijek imao �elu�ane probleme.
Nadam vojska dobro hraniti.
72
00:06:58,830 --> 00:07:00,550
Naravno, siguran sam da to radi.
73
00:07:00,830 --> 00:07:03,430
�tovi�e,
sada imate lije�nika u obitelji.
74
00:07:03,830 --> 00:07:04,830
Oprosti.
75
00:07:05,830 --> 00:07:08,830
Koja je tvoja specijalnost, dr Weiss?
76
00:07:09,150 --> 00:07:09,830
Sve.
77
00:07:10,830 --> 00:07:12,150
Pona�aju, Rudi.
78
00:07:15,830 --> 00:07:18,550
Uh, op�a medicina.
Imati mali ured.
79
00:07:18,830 --> 00:07:21,430
�udno obavljanju profesije ovdje
kao njegov brat je poljski.
80
00:07:21,950 --> 00:07:23,150
Sam i poljskog podrijetla.
81
00:07:23,470 --> 00:07:25,110
E ima medicinu u Berlinu.
82
00:07:25,110 --> 00:07:28,190
Sam kao njema�ki kao moja �ena.
Studirao sam medicinu ovdje.
83
00:07:28,390 --> 00:07:32,030
Kako poljski, tko misli
o trenutnoj politi�koj situaciji?
84
00:07:32,350 --> 00:07:36,150
Moj prijatelj, nikada ne razgovaraju o
politici. Pitaj me medicine i odgovori
85
00:07:36,350 --> 00:07:37,350
U politici, nikada.
86
00:07:38,590 --> 00:07:41,510
Vjerujem da je od moje vrijeme
vojska promijenila puno
87
00:07:41,710 --> 00:07:42,670
Ti si ispred?
88
00:07:43,350 --> 00:07:46,110
O, da. Verdun, Chemin de Dame, Metz.
89
00:07:46,310 --> 00:07:48,950
Pomolimo za trajan mir.
Ratovi, nikada.
90
00:07:49,110 --> 00:07:50,710
Zdravicu njegovim rije�ima, dame.
91
00:07:51,430 --> 00:07:56,470
Feldmar�al von Hindenburg
je vojna dobra, hrabri, iskreni.
92
00:07:56,590 --> 00:07:57,630
Starac?
93
00:07:57,830 --> 00:07:59,390
To je jo� uvijek najbolji.
94
00:07:59,550 --> 00:08:01,630
To su ljudi koji
trebali brinuti Njema�ke.
95
00:08:02,550 --> 00:08:03,710
Generali.
96
00:08:03,710 --> 00:08:07,350
Jednog dana stari generali
lice ove gu�ve.
97
00:08:07,550 --> 00:08:08,430
�to gu�va?
98
00:08:08,670 --> 00:08:10,590
Vidim �to se koristi.
99
00:08:11,310 --> 00:08:14,190
Samo pregr�t dobre vojske
kako bi ih izvoditi.
100
00:08:14,350 --> 00:08:17,030
Fantasti�no,
vojska na strani njegove obitelji.
101
00:08:17,310 --> 00:08:18,910
Moj djed misli da je u uniformi.
102
00:08:19,310 --> 00:08:20,950
Mama ka�e da treba
vratiti u vojsku.
103
00:08:21,390 --> 00:08:24,110
�to misli� Poljaci,
Mojsije Weiss?
104
00:08:24,670 --> 00:08:28,670
Imam malu apoteku u Var�avi.
Ja mogu govoriti samo prihode.
105
00:08:29,750 --> 00:08:31,710
Kako o promijenimo temu?
106
00:08:32,430 --> 00:08:33,630
Dosta politike.
107
00:08:34,110 --> 00:08:35,470
Za�to ne pjeva ne�to?
108
00:08:35,830 --> 00:08:38,910
Karl, molimo
igraju vrlo lijepe glazbe.
109
00:08:44,630 --> 00:08:46,950
Pjesma poznat.
�to mislite o "Lorelay"?
110
00:08:47,510 --> 00:08:48,550
Zabranjeno je dotaknuti.
111
00:08:49,110 --> 00:08:53,070
Molimo dodir. Stihove Hainer
pogodni za tu prigodu.
112
00:08:53,630 --> 00:08:57,630
Lady, volim puno, ali...
-Please dotaknuti.
113
00:08:57,870 --> 00:08:59,590
Molimo, volim ovu pjesmu.
114
00:09:21,910 --> 00:09:23,590
Lopta je tvoje, dje�a�e?
115
00:09:52,750 --> 00:09:55,750
Na�alost,
ured je neorganizirana.
116
00:09:56,030 --> 00:09:57,110
U redu, Dr.Weiss.
117
00:09:57,390 --> 00:09:58,230
Gospo�a Dorf,
118
00:09:58,470 --> 00:10:00,550
Gospo�a ima blagi sr�ani �um.
119
00:10:00,990 --> 00:10:05,430
Jednostavno primijetili, ali
nema razloga za zabrinutost.
120
00:10:05,910 --> 00:10:07,630
Ali postoji tretman?
121
00:10:07,790 --> 00:10:10,510
�u propisati tonik za anemiju.
Mo�e biti uzrok.
122
00:10:11,270 --> 00:10:14,990
Izbjegavajte te�ke poslove.
Preporu�i Odmarajte.
123
00:10:15,270 --> 00:10:17,670
Nemogu�e,
dvije bebe kod ku�e
124
00:10:17,790 --> 00:10:20,630
Marta,
slu�kinja mo�e pomo�i za nekoliko dana
125
00:10:20,830 --> 00:10:23,350
Erik, ne mo�emo
Pa, smiriti.
126
00:10:23,630 --> 00:10:26,270
Ne �elim biti savr�ena doma�ica.
127
00:10:26,670 --> 00:10:27,750
Pranje, prolazi...
128
00:10:28,110 --> 00:10:29,430
Vrlo je novi u tome.
129
00:10:29,790 --> 00:10:32,150
Vidi me, ako se simptomi ne povla�e.
130
00:10:33,350 --> 00:10:35,350
�elim ju vidjeti u mjesec dana, zar ne?
131
00:10:36,950 --> 00:10:39,910
Gospodin osigurava da to nije ozbiljno?
Nemoj sakriti od mene, lije�nika.
132
00:10:40,150 --> 00:10:41,270
Imate moju rije�.
133
00:10:42,150 --> 00:10:46,150
To je blagi �um.
Mo�ete voditi normalan �ivot.
134
00:10:46,870 --> 00:10:50,910
�ete biti izlije�en od anemije
I osje�am se kao i prije.
135
00:10:52,710 --> 00:10:53,670
... Dorf Dorf...? !!!
136
00:10:53,710 --> 00:10:57,230
Jeste li je relativna
Pekari Ulica Klains?
137
00:10:57,430 --> 00:10:59,990
Ja sam sin.
Za�to mi nije rekla prije?
138
00:11:00,150 --> 00:11:02,670
Moj suprug ne voli da preuzme
stara prijateljstva, lije�nik
139
00:11:03,150 --> 00:11:06,710
Pretpostavljam? Sam ozdravio kozice,
kad je bio 10.
140
00:11:06,870 --> 00:11:08,750
Reci mi, kako su tvoji roditelji?
141
00:11:09,030 --> 00:11:12,470
Moj otac je umro prije nekoliko godina.
Izgubili pekara tijekom depresije.
142
00:11:12,670 --> 00:11:14,510
Moja majka �ivi u M�nchenu.
143
00:11:14,790 --> 00:11:17,590
�ao mi je.
Ja ih se sje�am vrlo dobro.
144
00:11:17,590 --> 00:11:19,670
A ukusnim poslasticama
koji su utorkom.
145
00:11:19,910 --> 00:11:21,070
Mislim da je srijedom.
146
00:11:21,830 --> 00:11:23,070
Pripremio sam bojice.
147
00:11:23,590 --> 00:11:24,750
Ah, pa to ti je.
148
00:11:25,910 --> 00:11:26,950
To je nesretni.
149
00:11:27,750 --> 00:11:30,550
Mnogi ljudi su uni�teni,
ti te�ki dani.
150
00:11:30,750 --> 00:11:33,190
Dakle, ja sam ponosan na mog mu�a.
-Marta, Molim.
151
00:11:33,390 --> 00:11:35,350
Diplomirao je zakon, iako.
152
00:11:35,470 --> 00:11:36,870
Ima razloga biti ponosni.
153
00:11:38,270 --> 00:11:40,190
Pustiti mene znati ako pobolj�anje.
154
00:11:40,470 --> 00:11:42,430
Tonik �e pomo�i,
i ne brinite!
155
00:11:43,190 --> 00:11:44,150
Hvala Dr. Weiss.
156
00:11:49,510 --> 00:11:50,950
Tko je sljede�i?
157
00:11:51,390 --> 00:11:52,950
Molimo Gospodin Lowy
158
00:11:57,530 --> 00:11:59,050
Mason Pomo�nice,
159
00:11:59,330 --> 00:12:00,530
Helper kuhinja
160
00:12:00,650 --> 00:12:01,530
Budan
161
00:12:02,130 --> 00:12:03,890
Vrlo malo odvjetnika.
162
00:12:04,490 --> 00:12:05,970
Imati strpljenja, Erik.
163
00:12:06,050 --> 00:12:06,490
Strpljenje?
164
00:12:07,130 --> 00:12:10,050
Kako �u platiti za konzultacije?
165
00:12:10,090 --> 00:12:12,570
Lije�nik ne�e naplatiti
dok imate posao.
166
00:12:12,890 --> 00:12:13,970
Ne �elim �ivjeti ovako.
167
00:12:14,210 --> 00:12:16,610
Ne mogu platiti ra�une,
tra�i favorizira.
168
00:12:17,170 --> 00:12:18,530
Moji roditelji mogu pomo�i.
169
00:12:19,170 --> 00:12:21,330
Oni puno pomogao.
170
00:12:21,930 --> 00:12:23,290
Po�tovani,
171
00:12:24,770 --> 00:12:25,970
Ti si vrlo skromna.
172
00:12:26,490 --> 00:12:28,530
Dakle, ne uvjeriti nikoga.
173
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
O, da.
174
00:12:30,650 --> 00:12:33,410
Ako
Ja sam nezaposlena odvjetnik.
175
00:12:33,690 --> 00:12:36,890
Apsolutno.
Za�to ne probati drugu profesiju?
176
00:12:37,650 --> 00:12:39,330
Moj neumorni supruga
177
00:12:40,690 --> 00:12:42,970
Njegova volja je ja�i od tvog srca.
178
00:12:45,130 --> 00:12:46,530
Hajde, idemo sladoled.
179
00:12:48,250 --> 00:12:50,530
Dr. Weiss rekao hraniti.
180
00:12:51,250 --> 00:12:53,730
Erik, ne zanemarite moje prijedloge.
181
00:12:53,930 --> 00:12:56,730
Marta, su uvijek isti.
Da, neka moj stric...
182
00:12:56,970 --> 00:13:00,330
"Razgovor o Heydrich
mladi i inteligentni Dorf".
183
00:13:00,410 --> 00:13:01,970
Barem bi dogovorili sastanak.
184
00:13:02,650 --> 00:13:04,210
Marta, ja ne politi�ki.
185
00:13:05,690 --> 00:13:07,527
Moj je otac bio socijalist.
�to �e vam re�i ako
186
00:13:07,553 --> 00:13:09,275
mene da se pridru�e
njegovim progoniteljima.
187
00:13:09,610 --> 00:13:10,730
Vremena se mijenjaju.
188
00:13:11,090 --> 00:13:14,330
Osim
mnogo socijalista u stranci.
189
00:13:14,570 --> 00:13:19,490
Znam da ne brinu o politici.
A ne �elim biti dr�avni slu�benik.
190
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
Sam neuspjeh.
191
00:13:23,450 --> 00:13:24,770
Ne, niste.
192
00:13:25,130 --> 00:13:27,810
Erik... volim vas tako
193
00:13:28,570 --> 00:13:31,370
�elim najbolje za tebe
i za djecu.
194
00:13:31,530 --> 00:13:34,810
Heydrich izgledam
i da me njegov pomo�nik.
195
00:13:36,410 --> 00:13:39,570
Nisam dobro za rad policije.
Mrzim pi�tolje, mrzim parade.
196
00:13:40,690 --> 00:13:42,690
Sam odvjetnika, kru�ne sina.
197
00:13:43,810 --> 00:13:46,330
�to je �ena
mlada i prekrasna.
198
00:13:46,890 --> 00:13:48,530
�enu koja ne ula�e,
199
00:13:49,730 --> 00:13:51,570
A pate srce...
200
00:13:52,730 --> 00:13:55,170
Ako va� suprug ne prihva�a tu uslugu.
201
00:13:55,850 --> 00:13:57,170
To je ucjena!
202
00:14:00,170 --> 00:14:01,650
Ti si me uvjerio.
203
00:14:08,290 --> 00:14:10,490
Erik Dorf; dob 24 godina;
204
00:14:10,570 --> 00:14:13,530
Rodom iz Berlina,
Diplomirao njema�kim sveu�ili�tima.
205
00:14:13,930 --> 00:14:17,290
Ne pripadnost stranci.
Da, ne jo�.
206
00:14:17,490 --> 00:14:20,290
A �to je tvoj interes?
Trebam raditi.
207
00:14:21,570 --> 00:14:22,730
Volim njegovu iskrenost.
208
00:14:24,610 --> 00:14:27,050
Nemate pojma koliko la�i
morati slu�ati.
209
00:14:27,250 --> 00:14:28,570
Licemjeri, flatterers,
210
00:14:28,530 --> 00:14:31,370
Pun ljubavi za stranku,
strane F�hrera, Reicha.
211
00:14:31,770 --> 00:14:33,970
Olak�anje je na�i nekoga
tko zahtijevati samo rad.
212
00:14:34,050 --> 00:14:36,930
Po�tujte stranku
i diviti se rad F�hrera.
213
00:14:37,130 --> 00:14:38,050
Predmeta.
214
00:14:38,370 --> 00:14:39,330
Ne podi�i.
215
00:14:41,210 --> 00:14:42,130
Mladi odvjetnik
216
00:14:42,650 --> 00:14:44,130
Dobro obrazovanje
217
00:14:44,170 --> 00:14:45,970
Ne dr�ite profesije
218
00:14:45,890 --> 00:14:48,450
Zbog nekih �idova i socijalista
uzeo mu je posao.
219
00:14:48,450 --> 00:14:49,330
Nemam isprike.
220
00:14:49,530 --> 00:14:51,370
Za�to ne? Mi znamo svoje neprijatelje.
221
00:14:51,450 --> 00:14:52,810
�to znate o nama?
222
00:14:52,930 --> 00:14:55,130
�to je dru�tvena i politi�ka organizacija,
223
00:14:55,170 --> 00:14:56,890
Odgovoran za sigurnost
unutar i izvan dr�ave.
224
00:14:57,410 --> 00:15:02,530
Priznajem da ne razumijem razliku izme�u
SS, SD i Gestapo.
225
00:15:03,090 --> 00:15:06,330
Ne mi. No, bez obzira na to,
kontrola tri.
226
00:15:07,090 --> 00:15:10,650
S dopu�tenjem Reicha,
F�hrer Hitler, naravno.
227
00:15:14,490 --> 00:15:18,330
Kakvo je va�e mi�ljenje o �idovima?
Neutralna -I'm.
228
00:15:18,810 --> 00:15:19,930
Divim va�u iskrenost.
229
00:15:20,410 --> 00:15:23,090
Nadam se da ne�e misliti ja naivan.
230
00:15:23,450 --> 00:15:24,330
Ne, ni�ta takvo.
231
00:15:26,890 --> 00:15:29,770
Fanatizam istinskih vjernika
je divljenja.
232
00:15:31,290 --> 00:15:33,530
Ali ponekad je bolje biti neutralna
,
233
00:15:33,850 --> 00:15:34,690
Analiti�ka
234
00:15:35,210 --> 00:15:35,890
Hladno.
235
00:15:36,250 --> 00:15:38,250
Zbog svjetske �idovske urote,
236
00:15:38,410 --> 00:15:41,130
A bolj�evi�ka i kapitalist
urota podijeliti Njema�ku ,
237
00:15:41,330 --> 00:15:43,330
To je ne�to hladno i analiti�ki.
238
00:15:43,930 --> 00:15:45,650
Rasna trovanja �idova
239
00:15:46,730 --> 00:15:48,730
Infiltracija u na�em nacionalnom �ivotu
240
00:15:49,410 --> 00:15:51,130
Izdaja ideala Njema�koj,
sve odvratno, Dorf.
241
00:15:51,770 --> 00:15:53,890
Znam ideale F�hrera.
242
00:15:54,090 --> 00:15:56,850
Dakle, znate va�nost
na�ih rasnih politike.
243
00:15:58,090 --> 00:16:02,490
To je sredi�nja ideja na�eg programa.
�emo rije�iti ve�inu problema:
244
00:16:02,490 --> 00:16:03,370
Gospodarska,
245
00:16:03,770 --> 00:16:04,290
Vojna
246
00:16:04,530 --> 00:16:05,170
Vlada,
247
00:16:05,610 --> 00:16:07,090
Jednostavno napadaju �idove.
248
00:16:07,490 --> 00:16:09,170
Da, gospodine, ako drugi sla�u.
249
00:16:09,370 --> 00:16:11,090
Uzbudljivu budu�nost.
250
00:16:11,490 --> 00:16:14,250
Morat �ete zaboraviti neke
koncepte ste nau�ili na faksu.
251
00:16:14,330 --> 00:16:15,650
Sam otvoren za nove ideje.
252
00:16:15,690 --> 00:16:16,210
Velika
253
00:16:16,570 --> 00:16:18,250
Volim ljude s otvorenim umovima.
254
00:16:18,490 --> 00:16:20,530
Pogotovo kada
ima dobar um.
255
00:16:20,930 --> 00:16:22,530
Ti si me�u prvih 10
klase,
256
00:16:23,530 --> 00:16:25,650
Preporu�io njihovih nastavnika.
257
00:16:26,530 --> 00:16:28,810
Op�enito, bojim se da nemam vojnu profil.
258
00:16:29,010 --> 00:16:32,090
Nikad koristi revolver
i uniforme, upravo u vrijeme izvi�a�.
259
00:16:32,330 --> 00:16:34,210
To je jednostavno dio posla.
260
00:16:34,330 --> 00:16:36,170
Danas
tko koristi odoru.
261
00:16:37,010 --> 00:16:39,570
�ekaj komunikaciju.
�emo napraviti istragu.
262
00:16:39,770 --> 00:16:40,290
Za sigurnost?
263
00:16:40,410 --> 00:16:43,490
Jednostavan rutinu:
rasna �isto�a, politi�ko usmjerenje.
264
00:16:43,610 --> 00:16:46,930
Pretpostavljam da ne bi do�ao ovdje
ako ne Aryan autenti�na.
265
00:16:47,090 --> 00:16:48,210
To nije problem, general.
266
00:16:48,610 --> 00:16:50,410
Ina�e �u morati istra�iti.
267
00:16:50,850 --> 00:16:52,330
Hitler je jednom rekao da on ne bi odmoriti
268
00:16:52,490 --> 00:16:53,930
Iako je bilo problema,
269
00:16:54,210 --> 00:16:56,090
Za svaki njema�ki,
biti odvjetnik.
270
00:16:57,210 --> 00:16:57,970
To je �ala.
271
00:16:58,890 --> 00:16:59,850
Dobrodo�li, Dorf.
272
00:17:00,370 --> 00:17:01,650
Hvala op�enito.
273
00:17:08,490 --> 00:17:09,530
Vrlo dobro!
274
00:17:09,890 --> 00:17:11,170
Ne sam navijestio.
275
00:17:28,110 --> 00:17:29,230
Petar, pogledajte tatu.
276
00:17:30,260 --> 00:17:31,020
Marta, molimo Vas
277
00:17:31,220 --> 00:17:32,300
Je bolje da ga stavite na pod.
278
00:17:32,820 --> 00:17:35,060
Petar, kao �to je tata?
279
00:17:37,340 --> 00:17:38,620
To je tata!
280
00:17:39,700 --> 00:17:40,860
Jedinstveni prepala.
281
00:17:42,020 --> 00:17:43,180
Nevjerojatno je za mene.
282
00:17:44,220 --> 00:17:46,620
Erik, izgleda� kao heroja.
283
00:17:46,900 --> 00:17:48,700
�izme su pretijesne.
284
00:17:49,180 --> 00:17:52,020
Ali ne�u ih koristiti zauvijek.
-za Trebali.
285
00:17:52,100 --> 00:17:55,060
Svatko bi po�tovati.
286
00:17:55,180 --> 00:17:58,300
Ako trgovci znali.
Smo mogli dobiti puno od njega.
287
00:17:58,420 --> 00:18:01,900
Moj ljubljeni, ne mogu to u�initi.
288
00:18:02,220 --> 00:18:06,700
Za�to ne?
Za�to ne iskoristiti mo�, utjecaj?
289
00:18:06,820 --> 00:18:10,740
Da, za�to ne. Peter!
290
00:18:11,020 --> 00:18:13,500
Petar se nije svidjelo uniformu tata?
291
00:18:14,580 --> 00:18:17,460
Moj prvi dan kao policajac
je neuspjeh.
292
00:18:17,900 --> 00:18:20,500
Poput scene iz Ilijade.
293
00:18:20,660 --> 00:18:22,940
Hector stavlja svoju svijetlu...
kacigu s perjem
294
00:18:23,300 --> 00:18:29,580
A njegov sin tr�anje vri�ti u strahu,
upla�en pojavom oca.
295
00:18:32,140 --> 00:18:35,100
Ne sje�am slijed,
ne�to Hector tra�i Zeus...
296
00:18:35,180 --> 00:18:38,580
�to u�initi va� najhrabriji sina.
-Farei Od tebe, dva hrabra.
297
00:20:04,460 --> 00:20:05,860
Tko je sljede�i?
298
00:20:07,820 --> 00:20:10,380
O, gospodine Dorf! U�ite.
299
00:20:19,540 --> 00:20:20,740
Sjedni.
300
00:20:24,660 --> 00:20:27,060
Pretpostavljam da je do�ao
po svoje supruge. �teta...
301
00:20:27,140 --> 00:20:29,460
Nikad ga vidio.
Dobro sam.
302
00:20:30,380 --> 00:20:33,060
Umoran, s vremena na vrijeme.
-Lembro Da njegovo stanje nije ozbiljno,
303
00:20:33,100 --> 00:20:35,260
Ali treba poduzeti mjere opreza.
304
00:20:35,300 --> 00:20:38,140
Dakle, danas ste strpljivi.
-Ja Do�ao kao pacijent.
305
00:20:38,940 --> 00:20:40,460
Dakle?
306
00:20:43,460 --> 00:20:50,220
Sigurnosne slu�be.
Poru�nik Erik Dorf. �to je ovo?
307
00:20:52,940 --> 00:20:55,140
Znate li �enu po imenu Elga Kudman?
308
00:20:55,540 --> 00:20:57,780
Da, i neka siroma�na udovica.
Dr.. Weiss zna da je...
309
00:20:57,820 --> 00:20:59,740
Ilegalna bave Arijskih pacijenata?
310
00:20:59,820 --> 00:21:04,500
Radim iz navike.
Uvijek odgovorio koji nisu mogli priu�titi.
311
00:21:04,620 --> 00:21:08,500
�ak ti i tvoja �ena.
-Ja Ne �elim da se na taj na�in...
312
00:21:08,580 --> 00:21:11,780
Ali to je za tvoje dobro.
-I Razumjeti.
313
00:21:12,740 --> 00:21:14,940
Ne obi�no u�initi ove usluge
314
00:21:15,020 --> 00:21:16,900
Moj posao je administrativno.
Nemoj posje�ivati...
315
00:21:16,940 --> 00:21:18,580
Je stru�njak.
Da
316
00:21:19,860 --> 00:21:25,300
Ne�to takvo.
Re�eno mi je da se bavila s Ovna.
317
00:21:25,820 --> 00:21:28,020
Mislio sam da bih vas upozoriti,
Prije drugi dolaze.
318
00:21:28,380 --> 00:21:32,460
Ne mogu vam pomo�i. Prije
nekoliko godina sam pregledao...
319
00:21:32,540 --> 00:21:36,460
Njegova supruga, u istom uredu.
320
00:21:36,540 --> 00:21:38,660
Oti�ao sam u svoj obiteljski lije�nik.
Zato neka...
321
00:21:38,780 --> 00:21:41,340
Njema�ka? Nije siromah.
Dobro pitanje.
322
00:21:42,300 --> 00:21:45,380
Odlazi.
Prije nego �to bude prekasno.
323
00:21:45,700 --> 00:21:49,140
E pacijenata �idovi trebaju
lije�ni�ku pomo�.
324
00:21:49,260 --> 00:21:52,100
Ako su svi lije�nici oti�li
tko �e se brinuti o njima?
325
00:21:52,140 --> 00:21:54,740
Samo siroma�ne i stare.
-Doctor, Stvari �e se pogor�ati...
326
00:21:54,780 --> 00:21:57,580
Za tebe.
-I �to jo� mo�e pogor�ati?
327
00:21:57,940 --> 00:22:00,620
Uzeli na�e dr�avljanstvo
nemaju prava,
328
00:22:00,700 --> 00:22:03,540
Na�i proizvodi mogu se
oduzeti, nemamo bolnicu
329
00:22:03,620 --> 00:22:06,340
I bez lijekova.
U ime �ovje�nosti
330
00:22:06,420 --> 00:22:08,300
�to drugo mo�e nam se dogoditi?
331
00:22:13,140 --> 00:22:15,020
Ne bi ra�unati na moju pomo�.
332
00:22:15,300 --> 00:22:18,020
Ni
u ime na�eg starog prijateljstva?
333
00:22:18,100 --> 00:22:23,380
Ne molitva.
Imate li druge resurse. Oni idu dalje.
334
00:22:37,740 --> 00:22:41,420
Idi ipak, nije tako jednostavno.
335
00:23:16,503 --> 00:23:18,823
Bravo, bravo!
O, Josef.
336
00:23:18,903 --> 00:23:24,143
Tata, ne mogu ozdraviti.
Smo probe.
337
00:23:24,543 --> 00:23:27,463
Anna je u pravu.
Bilo bi iznena�enje za ro�endan.
338
00:23:28,183 --> 00:23:32,983
Od Mozarta, njegova omiljena.
To je vrlo te�ko ocjenu.
339
00:23:33,343 --> 00:23:35,383
Bilo je divno. Ne mogu zamisliti nikoga...
340
00:23:35,423 --> 00:23:36,823
Mogu to protuma�iti bolje.
341
00:23:38,383 --> 00:23:41,263
Anna, nas ostavite na miru
nekoliko minuta? �elim razgovarati...
342
00:23:41,343 --> 00:23:45,063
S posebnim majke.
Ja znam �to se dogodilo
343
00:23:45,583 --> 00:23:47,783
�emo ostaviti ili nas napustiti?
-Anna.
344
00:24:06,783 --> 00:24:09,143
Zapamti obitelj Dorf?
-U Pekari?
345
00:24:10,383 --> 00:24:13,783
Koliko godina ste sudjelovali?
A duguju vi�e novca?
346
00:24:14,423 --> 00:24:18,023
Sin je do�ao do mene.
-Da Isplatiti dugove?
347
00:24:18,423 --> 00:24:21,063
Mladog DORF slu�beni Gestapo.
348
00:24:21,463 --> 00:24:24,703
Upozoren mi u susret ne-�idove.
349
00:24:24,823 --> 00:24:28,303
Rekao sam da bi trebao napustiti zemlju.
-Muita Vrsta njega.
350
00:24:33,343 --> 00:24:34,463
Berta
351
00:24:38,183 --> 00:24:41,823
Mo�da bismo trebali mijenjati.
Pro�lo je dosta vremena
352
00:24:41,943 --> 00:24:45,023
Trebali smo oti�li prije tri godine
nakon Karlovim braka.
353
00:24:45,103 --> 00:24:48,423
�elite li re�i da sam odlu�io da �u biti?
354
00:24:48,543 --> 00:24:52,063
Ne, ljubavi moja. To je na�a odluka,
odlu�ili smo da �emo biti .
355
00:24:52,623 --> 00:24:58,743
Josef ne trebamo igre.
Rekao sam u ovoj istoj ku�i ..
356
00:24:58,863 --> 00:25:02,383
..when Po�eo napade,
to je moja domovina ..
357
00:25:02,503 --> 00:25:06,103
..tanto Kao �to je tvoje.
Da ne bismo trebali bojati ovih barbara.
358
00:25:06,743 --> 00:25:09,383
Ne moraju sami krivi.
Ja propustiti ovdje.
359
00:25:09,503 --> 00:25:12,383
Pogledajte ove ljude u mom uredu.
Zanimljivo je da...
360
00:25:12,503 --> 00:25:14,623
Nacisti inzistirati na tome
da su svi �idovi bogati ,
361
00:25:14,743 --> 00:25:17,543
Trebali vidjeti svojim pacijentima.
Voljeni -Moj suprug.
362
00:25:17,983 --> 00:25:23,223
True! Odluka je na�e.
Stvari �e biti bolje.
363
00:25:23,303 --> 00:25:27,223
Hitler je samo jo� jedan politi�ar.
Kad mu je otac rekao, sve �e pro�i.
364
00:25:27,263 --> 00:25:29,663
I to ga je prisiljen
opravdati svoju glupost.
365
00:25:30,623 --> 00:25:34,383
Mo�da to nije prekasno.
Postoji �eljeznica koja zna Inga...
366
00:25:35,183 --> 00:25:36,943
Razgovarat �emo o tome kasnije.
367
00:25:44,863 --> 00:25:49,143
Barem neka de�ki idu.
Berta smo napravili...
368
00:25:49,183 --> 00:25:52,143
Igra od nacista za dugo vremena.
Smo pre�li...
369
00:25:52,223 --> 00:25:54,863
Naoru�anja �ekaju sljede�u
eksplozije. Kad pomislim...
370
00:25:54,983 --> 00:25:56,823
Karl i Anna i Rudi.
371
00:25:58,943 --> 00:26:02,783
Ho�emo pre�ivjeti.
To je Beethovenova domovina
372
00:26:02,863 --> 00:26:04,743
Schiller i Mozarta.
373
00:26:06,063 --> 00:26:08,263
To je sramota da nisu u uredu
sada.
374
00:26:13,703 --> 00:26:16,743
Poziv Karla i Inga, Berta.
Pozovite ih na ve�eru.
375
00:26:17,863 --> 00:26:20,383
Moramo pregledati va�na pitanja.
376
00:27:09,103 --> 00:27:11,143
Eh! Ovo nedostaje.
Za�to ne posti�i?
377
00:27:13,103 --> 00:27:14,503
Prljavi Jevrejin.
378
00:27:52,343 --> 00:27:53,663
Dobiti ga s mene.
379
00:28:01,903 --> 00:28:04,583
Stani, stani.
Weiss, Ulrich, nema vi�e borbe.
380
00:28:04,743 --> 00:28:07,183
To je obilje�je �idovima, igraju prljavo.
381
00:28:07,223 --> 00:28:09,063
Idemo Ulrich, iz polja tada.
382
00:28:09,183 --> 00:28:11,263
Prljavi Jevrejin, jer
nek igraju?
383
00:28:11,663 --> 00:28:12,823
Pusti me!
384
00:28:12,863 --> 00:28:14,703
Ulrichm pravu. Weiss van!
Kako isklju�iti?
385
00:28:14,823 --> 00:28:16,183
Igrao sam svaku utakmicu ove godine!
386
00:28:16,263 --> 00:28:18,303
Je poslao za borbu!
-Mogu To u�initi!
387
00:28:18,423 --> 00:28:21,223
Hajde, izvan terena.
Drop me!
388
00:28:26,943 --> 00:28:28,143
Na�alost, Rudi.
389
00:28:36,063 --> 00:28:39,903
Moj prijatelj je rekao �eljezni�ki
mo�e kupiti izlaz od vas
390
00:28:39,983 --> 00:28:41,943
Ali to �e ko�tati mnogo novca
.
391
00:28:42,303 --> 00:28:45,143
Mo�emo dogovoriti.
�to sudbina je sugerirao?
392
00:28:46,343 --> 00:28:48,703
-Ne Predlo�ena.
-ja Nema mjesta za i�i, tata.
393
00:28:49,263 --> 00:28:51,543
Jeste li sigurni?
Francuska, �vicarska, mo�da?
394
00:28:51,783 --> 00:28:53,783
�vicarci su deportaciju
�idove, francuski tako�er.
395
00:28:53,863 --> 00:28:56,303
Nas nitko ne prihva�a.
To je istina, �uo sam glasine,
396
00:28:56,383 --> 00:28:58,383
Da SAD ne �eli
neka vi�e �idova...
397
00:28:58,463 --> 00:29:00,863
Ne ispunite njema�kog kontingenta.
Neki su ve� vra�aju.
398
00:29:01,383 --> 00:29:04,783
Mo�emo ostati!
Smo zajedno. Nije li to u redu, mama?
399
00:29:05,303 --> 00:29:09,383
Naravno, Anna.
Ja sam zbunjen. Mo�da, ako ja...
400
00:29:09,463 --> 00:29:12,703
Opet Razgovarajte s ovim �ovjekom.
-To Je beskoristan. Ve� previ�e nade.
401
00:29:22,325 --> 00:29:25,005
Poku�ajte veleposlanstava,
ameri�ki, britanski. Mo�da...
402
00:29:25,085 --> 00:29:28,245
Mo�emo i�i u Poljsku. Tehni�ki
jo� uvijek poljski dr�avljani.
403
00:29:28,325 --> 00:29:29,885
Tata, ovo je
gotovo ista stvar.
404
00:29:30,005 --> 00:29:33,645
Ne�emo nigdje.
Nemojmo razgovarati o tome.
405
00:29:34,245 --> 00:29:37,685
-Mamae Uvijek sa va�im idejama.
Mo�da zato �to je uvijek u pravu.
406
00:29:38,205 --> 00:29:42,085
Hitler je �ehoslova�ka, ima
Austrija, koga jo� mogu �eli?
407
00:29:42,605 --> 00:29:45,525
Ve� imate dovoljno probaviti sve ovo
austrijski pita i...
408
00:29:45,605 --> 00:29:47,565
Sve to �e�ko pivo.
�ak -Believe to?
409
00:29:48,005 --> 00:29:51,765
To je politi�ar.
Sve mr�nja protiv �idova je politi�ki.
410
00:29:52,725 --> 00:29:55,285
Dok uzimaju�i ono �to �elite
zaboravi nas.
411
00:29:55,645 --> 00:29:58,605
Mama je u pravu.
Neki nisu protiv nas, to je samo politika.
412
00:29:59,005 --> 00:30:01,205
Moj tata je rekao generali
sla�em se s...
413
00:30:01,325 --> 00:30:05,365
�to se doga�a.
Te stra�ne stvari.
414
00:30:05,805 --> 00:30:08,045
Da, mislim da mo�emo biti optimisti�ni
.
415
00:30:08,445 --> 00:30:11,925
-Anna, Mo�ete uzeti stol?
"Ja �u pomo�i. Uspon mama.
416
00:30:22,845 --> 00:30:27,125
... Kukavi�ki i kazneno djelo
me�unarodnog �idovsku urotu .
417
00:30:27,165 --> 00:30:28,565
Pove�ajte volumen, Rudi.
-... Zatvorenik je bio...
418
00:30:28,645 --> 00:30:31,365
Identificiran kao Herschel Grynszpan
, poljski �idov...
419
00:30:31,405 --> 00:30:35,325
Tko je pucao hladnokrvno protiv
Von Rath, bez izazvali.
420
00:30:35,765 --> 00:30:38,965
Pove�ana demonstracije
antisemitskom spontano.
421
00:30:39,365 --> 00:30:42,045
Njema�ki narod �e ustati osvetiti bijesna
...
422
00:30:42,165 --> 00:30:44,205
Ubojstvo Von Rath.
-Rudi Isklju�uje radio.
423
00:30:44,245 --> 00:30:47,605
Ne �elim to �uti.
-... Von Rath je pucao ispred...
424
00:30:47,685 --> 00:30:50,685
Veleposlanstvo. Lije�nici
osigurati da njihov status...
425
00:30:50,805 --> 00:30:52,765
Je kriti�na.
Vrlo dobro, Grynszpan!
426
00:30:52,885 --> 00:30:55,085
Iako treba ga ubiti.
-Rudi, Isklju�eno njega!
427
00:30:55,605 --> 00:30:57,245
Rudi, u�initi ono �to ti je majka rekla.
428
00:30:58,285 --> 00:31:00,685
Mirno, budite uvjereni.
Ja sam po�tovan u ovoj �etvrti.
429
00:31:06,765 --> 00:31:08,125
Kukavice.
430
00:31:23,435 --> 00:31:30,555
Halo? Poru�nik Dorf.
O, ne. Da, idem.
431
00:31:32,995 --> 00:31:35,315
-Ali Vijesti?
-Von Rath je upravo umro.
432
00:31:36,435 --> 00:31:38,995
-Poor Man.
Moram i�i.
433
00:31:39,035 --> 00:31:41,275
Moramo poduzeti neke
sigurnosne mjere.
434
00:31:41,715 --> 00:31:44,315
Tata
zli ljudi ubili Von Rath?
435
00:31:44,675 --> 00:31:47,955
Da Petar, ali ja �u ih kazniti.
-U �idovi su ga ubili.
436
00:31:49,955 --> 00:31:55,475
-U Su �idovi zli. Tata �e kazniti
lo�e ljude. Tako to traje pi�tolj.
437
00:32:00,515 --> 00:32:02,395
Osje�am smije�no
s ovim pi�toljem.
438
00:32:02,835 --> 00:32:05,155
To je simboli�an Erik, nitko ne o�ekuje
izlazi� snimanja.
439
00:32:06,075 --> 00:32:08,195
Ti bi biti iznena�eni
ako su me pitali, imam...
440
00:32:08,275 --> 00:32:09,755
Pojma kako to podnijeti.
441
00:32:13,875 --> 00:32:15,755
-ja Po�eo.
-�to?
442
00:32:16,515 --> 00:32:19,155
-Repres�lias.
"Rekao si" mjere sigurnosti ".
443
00:32:19,235 --> 00:32:22,955
Goebbels traje dugo vremena
razmi�ljam o tome. Heydrich treba...
444
00:32:23,035 --> 00:32:27,395
Kontrolirajte ga nekako.
Nadam se da ovo ne odga�a...
445
00:32:27,475 --> 00:32:32,795
Moj promocija. Gotovo tri godine i dalje
poru�nika. Ja bih biti unaprije�en...
446
00:32:32,835 --> 00:32:36,035
Kapetan ali sada Heydrich
imaju i druge stvari za razmi�ljanje.
447
00:32:37,555 --> 00:32:40,595
To mo�e biti va�a prilika
ga impresionirati. Darling
448
00:32:40,675 --> 00:32:44,035
Nemojte se sramiti.
Ti si pametniji od...
449
00:32:44,115 --> 00:32:47,515
Beskoristan da su oko vas.
-Marta, Nisam oportunist.
450
00:32:50,515 --> 00:32:52,955
Ne volim borbe ili re�i drugima tko sva�a.
451
00:32:53,235 --> 00:32:56,915
Ali imam mozak, Erik. Je
odvjetnik. �ovjek koji zna...
452
00:32:56,955 --> 00:33:00,595
Zakoni i razumijem ljude.
-Ponuditelj Op�e zna.
453
00:33:01,155 --> 00:33:07,955
Dakle, razgovarati s njim. Nemojte biti
portkalo, savjetovati ga.
454
00:33:08,435 --> 00:33:11,075
Heydrich ne treba moj savjet,
da je sjajno.
455
00:33:11,475 --> 00:33:17,475
Za pomo�. Poka�ite svoju vrijednost.
Zna svoju inteligenciju. On se nada...
456
00:33:17,555 --> 00:33:21,675
Neke akcije na Va�oj strani.
Da, akcija.
457
00:33:37,475 --> 00:33:43,995
-Mamae, Zlo �e do�i ovamo?
Ne, Peter. Mi smo na sigurnom.
458
00:33:44,635 --> 00:33:48,515
Intrigantna i nesposobni Proklet
Goebbels! Neka gube...
459
00:33:48,635 --> 00:33:53,075
Psihopati i ubojice do
napadaju �idove, pale ku�e...
460
00:33:53,195 --> 00:33:56,675
Bez plana, bez razmi�ljanja.
-Ne Djelovala pod naredbama?
461
00:33:56,715 --> 00:34:00,315
Sumnje. Mislim da �elim zaraditi bodove
i �estitke od F�hrera.
462
00:34:00,755 --> 00:34:02,755
Ali odmazde
nisu bili potrebni?
463
00:34:02,835 --> 00:34:06,435
Da, ali smo potpisali ugovore s
saveznicima u paktu M�nchena.
464
00:34:07,795 --> 00:34:10,715
Po�a��eni smo i miroljubiv narod,
nije istina, Dorf?
465
00:34:11,275 --> 00:34:13,035
�ak inozemni mediji
govorio i od nas.
466
00:34:13,155 --> 00:34:15,435
Ali nakon toga,
nasilje, po�ari,
467
00:34:15,515 --> 00:34:17,875
Prokletstvo Goebbels!
Ako smijem, gospodine,
468
00:34:17,995 --> 00:34:19,875
To nije ni tvoja podru�je odgovornosti
.
469
00:34:19,995 --> 00:34:22,235
Mi smo policija.
Da, ali to bi bilo puno gore, ako...
470
00:34:22,275 --> 00:34:24,675
Na�i uniformiranih mu�karaca
zapalili sinagoge.
471
00:34:25,395 --> 00:34:28,435
�to u�initi u civilu.
Niti jedna stranka zastave,
472
00:34:28,515 --> 00:34:32,955
Bez oznake i osobito bez uniforme
: Gestapo, SS, SA, ni�ta.
473
00:34:33,875 --> 00:34:37,555
Pravedni gnjev njema�kog naroda
gnjusno protiv ubojice.
474
00:34:38,035 --> 00:34:40,835
Kako su gra�anska tu�ba.
Da, gospodine.
475
00:34:41,755 --> 00:34:45,235
-Cidadaos Ljut.
"Naravno, mo�emo...
476
00:34:45,355 --> 00:34:47,635
Napravite dogovor s policijom
ne�e mije�ati.
477
00:34:49,635 --> 00:34:53,435
Advertiremos jedinice za
poduzeti odgovaraju�e mjere
478
00:34:53,555 --> 00:34:56,275
Tj ne intervenira.
Ja sam iznena�en, Dorf.
479
00:34:58,235 --> 00:35:02,315
Komunicirajte nalog.
Po�eti razumjeti �to izvrsno...
480
00:35:02,435 --> 00:35:05,035
Pravni um mo�e u�initi.
Hvala vam, gospodine.
481
00:35:05,515 --> 00:35:09,275
To je prekrasan narod.
�to prije.
482
00:35:09,555 --> 00:35:12,555
Kako mogu zamisliti Dorf, ne
o�te�enja njema�kom vlasni�tvu.
483
00:35:13,475 --> 00:35:15,275
I po�alji
pucati oni koji se odupru.
484
00:35:25,355 --> 00:35:28,475
Donesite mi proces promoviranja
kapetanovu poru�nika Dorf.
485
00:36:48,715 --> 00:36:54,075
Stani, stani! Ja sam kapetan
Heinrich Palitz! Policija, policija!
486
00:37:32,755 --> 00:37:36,115
Ok kapetan Palitz,
dodirujte bubanj.
487
00:37:42,515 --> 00:37:44,035
Marche kapetan!
488
00:38:17,515 --> 00:38:23,395
... Na informacija plana...
-Al�? Mama! Mama! �to se doga�a?
489
00:38:23,475 --> 00:38:27,035
... Od ubojstva. Odr�avaju se
�idove sumnja da...
490
00:38:27,115 --> 00:38:30,035
... Sudjelovao u napadu .. "
Bo�e moj, ne zatvoriti vrata:
491
00:38:30,235 --> 00:38:31,875
�to se doga�a
492
00:38:32,775 --> 00:38:36,975
-Meninos, Molimo ostavite
-Ne Tako�er mo�ete ostati.
493
00:38:37,975 --> 00:38:41,175
Mama, �to se dogodilo
"Tvoj djed je bio napadnut...
494
00:38:41,215 --> 00:38:44,415
napao i uzeti cestu
Spalili najvi�e...
495
00:38:44,455 --> 00:38:46,415
svojih high street du�ana
je ozlije�en.?
496
00:38:46,455 --> 00:38:49,935
mama mi nije rekla
Josef Oh, �to da radimo.
497
00:38:55,055 --> 00:38:57,335
Nadam Karl i Inga
sti�i sigurno ku�i.
498
00:38:58,335 --> 00:39:01,375
-Chamarei policija
-U policija na njihovoj strani.
499
00:39:02,055 --> 00:39:05,775
Donijet �u djeda -Ne
Ne, �ekaj, �ekaj.
500
00:39:06,655 --> 00:39:09,855
Moramo �ekati dok se to zavr�i.
501
00:39:09,975 --> 00:39:11,455
Pri�ekajte za damu.
Ja ne o�ekujem.
502
00:39:11,575 --> 00:39:13,415
-Rudi!
-Rudi!
503
00:39:15,695 --> 00:39:19,055
Rudi, ne mo�e iza�i i boriti
njih. Oni su spremni ubiti,
504
00:39:19,135 --> 00:39:20,855
Samo treba opravdanje.
Tvoj otac je u pravu,
505
00:39:20,935 --> 00:39:24,055
Ne bi ih suo�iti.
-ja Imati sve pretexts.
506
00:39:24,575 --> 00:39:26,255
Rudi! Rudi!
507
00:39:26,295 --> 00:39:29,015
-Rudi, �ekaj me!
-Anna! Anna, ja ti zabranjujem!
508
00:39:58,255 --> 00:40:06,255
�idovi van, van �idovi!
�idovi van, van �idovi!
509
00:40:06,535 --> 00:40:10,775
To je djed, Anna.
A pogledajte tko ide s njima.
510
00:40:14,135 --> 00:40:17,415
�idovi van, van �idovi!
�idovi van, van �idovi!
511
00:40:40,695 --> 00:40:44,375
-Satisfeito?
�uti! Zna� �to si ti?
512
00:40:45,135 --> 00:40:48,095
Trash, to je ono �to ste!
-Rudi.
513
00:40:50,095 --> 00:40:54,095
Ostani ovdje, ja sam tu.
-Lixo! Garbage!
514
00:40:55,695 --> 00:40:58,255
-Let Je ozlije�en!
"�to morate u�initi s tim?
515
00:40:58,615 --> 00:41:02,055
Ostavite ga na miru, to je samo starac.
Ako �elite boriti, boriti me.
516
00:41:04,615 --> 00:41:08,095
Je brat Inga, Rudi Weiss.
Za�to ne ih pustiti?
517
00:41:12,815 --> 00:41:14,615
Iza�i iz ulice, Weiss.
518
00:41:28,535 --> 00:41:35,695
�idovi van, van �idovi!
�idovi van, van �idovi!
519
00:41:38,935 --> 00:41:40,655
Djed.
520
00:41:46,095 --> 00:41:51,255
Djed, oni povrijediti?
Ne, ja sam vrlo te�ke kosti.
521
00:41:51,335 --> 00:41:56,895
Sam pre�ivjeti.
-Heinrich! Heinrich!
522
00:41:58,975 --> 00:42:03,735
Heinrich, du�o, ljubavi moja.
523
00:42:09,615 --> 00:42:13,055
Moje knjige, moje knjige.
524
00:42:24,495 --> 00:42:27,895
-Go Gore djed, shva�am knjige.
Ne!
525
00:43:00,735 --> 00:43:02,455
Slu�aj!
526
00:43:04,935 --> 00:43:09,815
Wagner, genije.
527
00:43:20,175 --> 00:43:25,295
Izvje��a dionica, gospodine.
36 mrtvih. Mislim da ne...
528
00:43:25,415 --> 00:43:29,895
Strani mediji daju va�nost.
70 sinagoge spaljene.
529
00:43:31,975 --> 00:43:34,615
Gotovo 800 du�ana
i spalio �idovskih domova.
530
00:43:35,735 --> 00:43:38,135
Koliko zato�enika?
-30 000
531
00:43:38,735 --> 00:43:41,375
30.000? Na no�i
lotaremos logor Buchenwald.
532
00:43:41,495 --> 00:43:44,295
Novine ve� prona�ao ime
ime: ". No� razbijenog stakla"
533
00:43:45,095 --> 00:43:47,295
No� razbijenog stakla.
534
00:43:49,295 --> 00:43:50,815
-A Stakla?
Ne, hvala.
535
00:43:51,615 --> 00:43:55,095
Postoji eh ovisnosti, Dorf?
Gotovo ne piju, ne pu�e.
536
00:43:55,775 --> 00:43:57,615
Savr�en obiteljski �ovjek.
537
00:43:58,775 --> 00:44:02,055
Ne vjerujem da smo mije�ana na po�etnu
od Hornets s ove akcije?
538
00:44:02,615 --> 00:44:06,735
Bit �e prosvjeda, mo�da
represarias, bojkoti, sve to.
539
00:44:07,255 --> 00:44:09,255
Bilo �to drugo?
-Pouca Stvar. Nekoliko vlade...
540
00:44:09,335 --> 00:44:12,975
Do�ite u obranu �idova.
Progon �idova je uvijek...
541
00:44:13,095 --> 00:44:16,575
Dobar pogled. Rekao bih da postoji presedan
moralno da ih kazni.
542
00:44:18,695 --> 00:44:20,815
To je divno,
prethodni moralni.
543
00:44:21,495 --> 00:44:25,535
'�ao mi je ako sam rekao glupost.
Ne, uop�e. Prethodni �ivoti,
544
00:44:26,135 --> 00:44:33,255
I vjerskim presedani i,
uglavnom rasne presedani.
545
00:44:35,615 --> 00:44:37,335
Mogu i�i ku�i, gospodine?
546
00:45:04,615 --> 00:45:06,415
Saskia, ljubavi moja.
547
00:45:07,135 --> 00:45:10,455
Tko?
-Saskia, Supruga Rembrandta.
548
00:45:12,375 --> 00:45:14,255
On neumorno slikati.
549
00:45:14,895 --> 00:45:16,935
Vjerojatnije
nije mogao priu�titi modele.
550
00:45:20,535 --> 00:45:23,775
Uvijek tako realno.
I zamislite da su oba razloga su istinite.
551
00:45:25,535 --> 00:45:28,655
Nisam Rembrandt, zar ne?
Samo jo� jedan komercijalni umjetnik...
552
00:45:28,735 --> 00:45:30,615
Bez posla.
Nemojte re�i.
553
00:45:31,135 --> 00:45:34,735
Istina, moj otac to zna.
Htio je da studij medicine...
554
00:45:34,815 --> 00:45:39,815
Sam sanjala da su jo� Picasso.
-Karl, Ti si veliki umjetnik.
555
00:45:40,135 --> 00:45:43,255
Pogodno.
Inga, molimo sjesti.
556
00:45:52,792 --> 00:45:55,072
Odbiti �idove u svim dijelovima
. Naravno...
557
00:45:55,192 --> 00:45:58,632
Agencije, kao dobro.
Nemam uslugu mjesecima.
558
00:45:59,032 --> 00:46:01,192
Pa, mi �emo to shvatiti.
559
00:46:03,792 --> 00:46:05,392
Uvijek sam u�inio.
560
00:46:17,712 --> 00:46:19,512
Moj Bo�e, koliko te volim.
561
00:46:21,872 --> 00:46:23,672
Ne vi�e nego �to te volim.
562
00:46:30,192 --> 00:46:32,392
Sada, sjedni,
molim?
563
00:46:32,432 --> 00:46:33,792
Ne
564
00:46:43,232 --> 00:46:44,672
Inga
565
00:46:50,312 --> 00:46:54,512
Nema potrebe da �teti
za mene. Ne �elim...
566
00:46:54,552 --> 00:46:59,112
Pojaviti ni�ta krivo s tobom zbog mene.
Ne, ne �elim �uti ovo!
567
00:47:03,872 --> 00:47:10,192
Moji roditelji su uvijek vas podr�ava.
Pogledaj me, pogledaj.
568
00:47:18,992 --> 00:47:21,552
Vidim �enu
najljep�e od svega Njema�ke.
569
00:47:23,072 --> 00:47:28,512
I najpametniji.
Ja �u poku�ati dobiti nove dokumente...
570
00:47:28,552 --> 00:47:29,712
Identiteta za vas.
-Inga.
571
00:47:29,752 --> 00:47:32,352
Tako �emo i�i na bilo kojem dijelu gdje
nije nam.
572
00:47:32,392 --> 00:47:34,832
Bremen, Hamburg,
I mo�emo raditi.
573
00:47:35,192 --> 00:47:37,872
Inga, ti si sanjala.
To se doga�a u cijeloj Njema�koj.
574
00:47:39,112 --> 00:47:41,792
M�nchenu sinagoga je zapaljena,
skupine...
575
00:47:41,832 --> 00:47:44,832
Ljudi pune ljutnje na
domeni �idova...
576
00:47:44,952 --> 00:47:47,072
Banaka i pritisnite napali
danas �idovska �etvrt ubijanje...
577
00:47:47,192 --> 00:47:49,032
Dosta!
578
00:47:55,872 --> 00:47:57,512
Pogledaj me.
579
00:48:00,832 --> 00:48:02,752
Ako me ostaviti.
580
00:48:04,552 --> 00:48:06,672
Za vlastitu sigurnost.
581
00:48:08,032 --> 00:48:09,792
Poljubi me.
582
00:48:10,792 --> 00:48:12,592
Ne pobolj�ati svijet.
583
00:48:13,792 --> 00:48:15,792
Tako�er ne povrijediti.
584
00:48:31,512 --> 00:48:33,552
Policija,
tra�e Karla.
585
00:48:33,672 --> 00:48:36,472
-Mamae, Trebali su upozorili nas.
-To Je beskoristan, sve su...
586
00:48:36,512 --> 00:48:38,432
�etvrti.
Policija, Gestapo.
587
00:48:38,512 --> 00:48:40,512
-could Lagao.
-Poder�amos Biti uhi�en...
588
00:48:40,552 --> 00:48:43,552
Za krije jedan od njih.
Inga, stavlja nas u opasnosti.
589
00:48:46,192 --> 00:48:48,592
-Karl Weiss?
Da.
590
00:48:48,952 --> 00:48:51,352
Imate deset minuta da bi
kov�eg i pridru�ite nam se.
591
00:48:51,432 --> 00:48:53,032
�to je u�inio?
Za�to oni �ele da se to?
592
00:48:53,152 --> 00:48:54,272
Rutinska ispitivanja.
593
00:48:54,392 --> 00:48:56,952
Ne, ne, ono �to je tvoj zlo�in?
�to je u�inio?
594
00:48:57,272 --> 00:49:00,992
Ne znam. Ispuniti narud�be.
�e odgovoriti na ispitivanje i...
595
00:49:01,072 --> 00:49:04,192
Je pu�ten.
Ja sam spreman.
596
00:49:04,672 --> 00:49:09,592
Ne, ja znam ispitivanja.
Znam Gestapo posjeta.
597
00:49:09,712 --> 00:49:11,832
Ljudi idu i nikad se vratiti.
598
00:49:12,352 --> 00:49:14,712
Inga, vi �ete biti u redu.
599
00:49:16,672 --> 00:49:19,632
-I'm Njegova supruga tako�er �e.
Kako �elite, ali...
600
00:49:19,752 --> 00:49:22,552
Ne�e dopustiti da ostane.
Neka Weiss!
601
00:49:26,712 --> 00:49:29,032
Razgovarajte s Hans, s nekim ljudima...
602
00:49:29,152 --> 00:49:33,032
Znam. Zamolite ih da nam pomognu.
-Ja Ne. Ho�e li nam donijeti...
603
00:49:33,072 --> 00:49:35,792
Sramota. Neka
�idovi pate za ono �to su u�inili,
604
00:49:35,872 --> 00:49:37,632
Ne na�a obitelj.
605
00:49:38,912 --> 00:49:41,632
Inga, ne idi!
Zar ne �elim!
606
00:49:42,792 --> 00:49:46,232
Inga, ne u potrazi za vas!
Inga!
607
00:50:20,812 --> 00:50:24,012
Pa�ljivo lije�nik.
'Pokupio si puno, zar ne?
608
00:50:24,612 --> 00:50:27,172
�est lu�aci. Uni�tili su mi
pritisnite i...
609
00:50:27,252 --> 00:50:31,532
O�te�eni plijesni.
-Ne Me iznenaditi. To su u�inili isto...
610
00:50:31,612 --> 00:50:34,652
Trgovina mog oca.
-Postoji Je gdje...
611
00:50:34,732 --> 00:50:38,172
Sakrij. Najgore tek dolazi,
G�ring naljutio...
612
00:50:38,292 --> 00:50:41,252
Goebbels po radnjama i
da su izgubili ugled,
613
00:50:41,372 --> 00:50:44,372
Tako je pozvao svoje prista�e.
Vjerujte mi, doktore?
614
00:50:45,812 --> 00:50:47,852
G. Lowy, ne znam
Ja vjerujem u.
615
00:50:48,812 --> 00:50:53,252
Ovaj progon �idova,
smo u�inili s njima?
616
00:50:53,372 --> 00:50:56,172
Toliko Kristove smrti?
Bilo je to davno.
617
00:50:57,092 --> 00:51:00,132
Mislim da su nacisti
stalo malo za Krista ili...
618
00:51:00,252 --> 00:51:04,252
Njegov nauk. Ali nisam
teolog, nego lije�nik.
619
00:51:05,692 --> 00:51:09,212
Dobro.
Oprostite.
620
00:51:12,572 --> 00:51:15,572
Josef.
"Ja �u se vratiti.
621
00:51:20,132 --> 00:51:21,652
Mama.
622
00:51:35,972 --> 00:51:40,092
-Ovo Je tvoj novi dom.
Izgubili smo sve.
623
00:51:41,852 --> 00:51:46,812
To sve je spasio.
-Roubaram Sve. Neki "junaci".
624
00:51:47,572 --> 00:51:49,292
Ovdje �e biti sigurno.
625
00:51:49,372 --> 00:51:52,252
Mama, bit �e smje�teni
u Karlovim sobi.
626
00:51:52,772 --> 00:51:54,972
Mi nemamo pravo
vas mu�i.
627
00:51:55,572 --> 00:51:58,572
Ne ka�em gluposti.
To je �ast pozdraviti vas ovdje.
628
00:51:59,212 --> 00:52:01,492
Rudi, Anna, uzeti stvari
Karl sobu.
629
00:52:03,652 --> 00:52:07,492
To nema smisla. Njema�ka
treba sna�nu ekonomiju,
630
00:52:07,612 --> 00:52:09,972
I mi smo dio tog gospodarstva.
631
00:52:13,132 --> 00:52:14,732
Djed, ja �u vam pomo�i
raspakirati.
632
00:52:17,452 --> 00:52:18,852
-Poor Djed.
-Rudi.
633
00:52:26,292 --> 00:52:28,972
Weiss Lije�nik govori. Oh, Inga!
634
00:52:32,452 --> 00:52:36,852
Karl? Da, vidim. No, ono �to oni ka�u?
�to su vam ka�em?
635
00:52:38,852 --> 00:52:43,052
Ni�ta!. �eli� i�i
od nas?
636
00:52:46,052 --> 00:52:48,732
Pravo.
�to se dogodilo?
637
00:52:52,132 --> 00:52:54,812
Ne�to se dogodilo s Karlom?
-Acaba U pritvoru.
638
00:52:56,772 --> 00:52:58,892
Oni su odvedeni u sjedi�te Gestapoa
.
639
00:53:05,292 --> 00:53:08,092
Inga je tu.
Ona �e opet nazvati.
640
00:53:08,652 --> 00:53:13,932
-Mamae, Karl nije u�inio ni�ta pogre�no
To je istina. To �e uskoro biti objavljen.
641
00:53:16,652 --> 00:53:20,092
Mi se kazniti za
moj ponos i moje tvrdoglavosti.
642
00:53:21,012 --> 00:53:22,732
Ne, ne.
643
00:53:25,852 --> 00:53:31,172
�u vidjeti ako moji roditelji
dobro smje�teni.
644
00:53:32,492 --> 00:53:35,572
Idi obaviti kupovinu.
Popis je u ko�.
645
00:53:39,132 --> 00:53:42,012
Pogledajte ostatak.
Uzmi umiruju�e, zar ne?
646
00:53:43,372 --> 00:53:46,972
Dobro sam.
Jeste pacijenta �eka u uredu.
647
00:53:48,412 --> 00:53:50,092
�u vam slu�iti.
648
00:54:29,092 --> 00:54:31,332
�idova.
649
00:54:37,532 --> 00:54:39,492
Gadovi Svinje.
650
00:54:55,572 --> 00:54:58,892
�to vidi�?
La Boheme, La Traviata?
651
00:55:00,252 --> 00:55:02,452
Heydrich �eli uzeti u operi.
652
00:55:02,492 --> 00:55:06,172
Erik, nisam spremna.
Tako mnogi modni dame.
653
00:55:06,892 --> 00:55:11,652
Ti �e� biti najmla�i od svih.
Moramo biti dru�tven, Marta.
654
00:55:12,932 --> 00:55:17,292
Drago mi je da se brine o svojoj djeci.
I �ekati za moj mu�,
655
00:55:18,172 --> 00:55:21,612
Kapetan Erik Dorf.
Ne mogu vjerovati.
656
00:55:22,092 --> 00:55:25,532
Neki prijedlozi, neke ideje
izgubiti i umu moju prisutnost.
657
00:55:26,132 --> 00:55:29,852
I da mislim da je jedan dan skoro odustao,
re�i? Policija posao.
658
00:55:30,452 --> 00:55:34,292
Nevjerojatno je kako mi vjeruje.
Danas sam rije�io...
659
00:55:34,372 --> 00:55:37,212
Problem za Heydrich.
Dru�tva za osiguranje...
660
00:55:37,292 --> 00:55:39,692
Njema�ka su spremni platiti
za razbijeno staklo.
661
00:55:41,012 --> 00:55:44,132
Rekao sam, pla�ati i
vlada mo�e oduzeti novac...
662
00:55:44,252 --> 00:55:47,092
Pod izgovorom da su bili �idovi
koje uzrokuju zbunjenost.
663
00:55:47,452 --> 00:55:49,652
Ali to je istina, zar ne?
664
00:55:50,252 --> 00:55:52,452
Da, naravno da je to istina.
665
00:55:54,212 --> 00:55:55,612
Poljubi tatu.
666
00:56:04,212 --> 00:56:06,772
Djeca,
su poput cvjetova u prolje�e.
667
00:56:07,092 --> 00:56:10,732
'Ja nisam cvijet.
-Ali Je slatka kao njezina majka.
668
00:56:10,972 --> 00:56:13,252
Tata, za�to svi mrze
�idovi?
669
00:56:13,292 --> 00:56:16,372
Jer su ubili Krista.
Ne nau�io u nedjelju �koli?
670
00:56:16,492 --> 00:56:18,092
Neka djeca u krevet.
671
00:56:27,572 --> 00:56:32,812
Erik nije i�ao u krevet prekasno.
Tko �e biti ovaj put?
672
00:56:33,612 --> 00:56:35,012
�u ga uzeti.
673
00:56:41,692 --> 00:56:44,252
'Gospodin Dorf.
-Doctor Weiss.
674
00:56:46,572 --> 00:56:48,492
Mogu li u�i?
-Brzi.
675
00:56:51,932 --> 00:56:54,332
�ao nam je, ali sam mislio da
ne�e prisustvovati me nazvala.
676
00:56:54,692 --> 00:56:56,732
Rekao sam lije�niku,
ne treba pitati za pomo�.
677
00:56:56,772 --> 00:57:00,572
Nisam koga pitati.
Gospodine Dorf, sin Karl je uhi�en.
678
00:57:01,092 --> 00:57:05,172
Ne znamo ni�ta o tome, u kojoj je,
ni�ta. On nikada nije dobio uklju�eni...
679
00:57:05,212 --> 00:57:07,892
S politici, on je umjetnik.
Ne mogu vam pomo�i.
680
00:57:08,532 --> 00:57:10,972
�to zla zar ne?
�to zlo�in po�injen?
681
00:57:11,412 --> 00:57:14,532
Moj otac je ratni veteran ure�ena
. Spaljena...
682
00:57:14,652 --> 00:57:18,292
Doma i trgovina.
Moja obitelj, moja djeca, mi smo...
683
00:57:18,372 --> 00:57:21,012
Kao njema�ki kao i vi.
-Ove Mjere nisu...
684
00:57:21,092 --> 00:57:23,972
Protiv gospodina ili va�a obitelj.
-To Ne popravi stvari.
685
00:57:24,092 --> 00:57:26,732
Odgovaraju �irok raspon plana
i za tebe...
686
00:57:26,812 --> 00:57:29,692
�to se ti�e na�e.
-Ali �ivi, Bloods...
687
00:57:29,772 --> 00:57:31,332
Prolije, ljudi uni�tila
za�to?
688
00:57:31,372 --> 00:57:32,972
Ne mogu o tome razgovarati s Gospodinom.
689
00:57:34,572 --> 00:57:38,372
Molimo Dorf, ste
utjecaj, to je SS oficir.
690
00:57:38,692 --> 00:57:40,652
Pomo� mog sina.
Sam rekao da ne dolaze.
691
00:57:41,092 --> 00:57:44,012
-Erik, Problem?
-Ne Dragi. Ja �u zavr�iti.
692
00:57:44,412 --> 00:57:47,252
Tko zna tvoja �ena razumije.
Kako se osje�am u svom mjestu.
693
00:57:47,332 --> 00:57:50,412
Kako se osje�ate za va�e dijete
osje�amo za na�u.
694
00:57:51,012 --> 00:57:54,492
Dorf, ti si moja klinika
povjerio zdravlje njegove supruge...
695
00:57:54,612 --> 00:57:56,172
U mojim rukama.
-Erik.
696
00:58:00,532 --> 00:58:03,732
Ga je dr Weiss?
�to on radi ovdje?
697
00:58:06,692 --> 00:58:09,572
Ne�to povezano s va�im djetetom.
-I God intervenirati?
698
00:58:09,692 --> 00:58:11,012
Da.
699
00:58:18,612 --> 00:58:21,812
Po�alji ga.
Ne mogu riskirati svoju karijeru.
700
00:58:23,452 --> 00:58:25,372
Recimo da ne mo�e pomo�i.
701
00:58:26,692 --> 00:58:28,132
Sam rekao to.
702
00:58:39,332 --> 00:58:42,812
Ne mogu vam pomo�i.
-Tvoj Glave, mo�da. Jedna rije� ..
703
00:58:42,932 --> 00:58:44,892
Joj samo znati gdje je on
i �to mo�emo u�initi za...
704
00:58:44,972 --> 00:58:46,532
To je pu�ten.
"Ja ne mogu.
705
00:58:47,172 --> 00:58:50,132
-Please Dorf, molim vas.
Dobra ve�er.
706
00:58:55,652 --> 00:58:58,372
Sin Ipak, to �e boljeti
malo, ali...
707
00:58:58,452 --> 00:59:01,092
To je samo na trenutak.
�utite, ne kretati.
708
00:59:05,412 --> 00:59:07,532
Molimo
sam poha�aju pacijenta.
709
00:59:08,932 --> 00:59:11,532
Imigracija -Department.
-Ponuditelj Gospodin Dorf ti poslao?
710
00:59:11,932 --> 00:59:15,292
Ne znam Dorf.
Jeste li Dr. Josef Weiss?
711
00:59:15,372 --> 00:59:17,972
Ukrasite Strase 22?
Ro�en u Var�avi, Poljska?
712
00:59:18,052 --> 00:59:19,812
Ima posebnu vizu?
Da.
713
00:59:20,332 --> 00:59:23,332
Imam zapovijedi da ga deportirati za
Poljsku. Predstavite sebe u...
714
00:59:23,412 --> 00:59:26,412
Henhakel sezonu sutra u
�est sati. Uz hranu...
715
00:59:26,452 --> 00:59:29,452
Za dan i aktovku.
-I Moja �ena i djeca?
716
00:59:29,532 --> 00:59:32,212
Nalog se odnosi samo na vas.
Daj ga sutra...
717
00:59:32,252 --> 00:59:33,812
�asnik zadu�en.
718
00:59:55,332 --> 00:59:58,812
Ne brini, sinko.
Njegova ruka �e biti dobro.
719
01:00:11,772 --> 01:00:14,892
Golbeck Morris.
Pantailer 34, Berlin.
720
01:00:17,492 --> 01:00:20,372
-Ime Prostitutkom koja mu je dao svjetlo.
"Moja mama nije prostitutka.
721
01:00:20,492 --> 01:00:22,132
Sve �idovske �ene prostitutke.
722
01:00:22,452 --> 01:00:24,572
Naziv prostitutka koja mu je svjetlo!
To nije prostitutka!
723
01:00:47,172 --> 01:00:48,892
Ime, adresa, zanimanje.
724
01:00:49,932 --> 01:00:55,772
Karl Weiss, Balemun Strase, 12.
Berlinu. Ja sam umjetnik.
725
01:00:56,652 --> 01:00:59,372
Jedan od tih karikaturista la�ljivci
�idova. Slikar...
726
01:00:59,492 --> 01:01:01,972
Bolj�evi�ka propaganda.
On ka�e je osudio...
727
01:01:02,052 --> 01:01:04,412
Kao �idovske komunisti�ke �lan stranke.
728
01:01:05,692 --> 01:01:08,132
Ja sam samo komercijalni umjetnik.
Tko je rekao da je o meni?
729
01:01:08,372 --> 01:01:11,452
-Samo Odgovorite na pitanja!
-Ime Prostitutkom koja mu je dao svjetlo.
730
01:01:11,572 --> 01:01:12,772
Tko me htio otkazati?
731
01:01:12,852 --> 01:01:14,852
Rekao sam,
naziv prostitutke koji mu je dao svjetlo!
732
01:01:15,532 --> 01:01:17,212
Moja mama nije prostitutka.
733
01:01:19,212 --> 01:01:21,572
Nemoj mi re�i. Hustler ime?
734
01:01:22,652 --> 01:01:25,132
Berta, Berta Palitz Weiss.
735
01:01:27,932 --> 01:01:31,292
E bandit koji ju je silovao?
-Doctor Josef Weiss.
736
01:01:34,372 --> 01:01:36,932
�to zlo�ini ste predani
koja bi mogla dati Buchenwaldu?
737
01:01:36,972 --> 01:01:40,012
Nisam ni�ta.
Ponavljam, ono �to je po�inio zlo�in?
738
01:01:40,132 --> 01:01:41,452
Rekao sam ti. Nitko.
739
01:02:04,492 --> 01:02:08,572
Pomolimo tiho
za djecu Abrahama.
740
01:02:17,772 --> 01:02:22,052
Vani je zapaljena jedna
sinagogi ovoj crkvi,
741
01:02:22,172 --> 01:02:28,292
To je tako�er dom Boga.
U mnogim crkvama su se pro�irile...
742
01:02:28,412 --> 01:02:33,252
Leci nas upozorava da ako smo pokazali
osje�aje...
743
01:02:33,332 --> 01:02:39,412
Prema �idovima, mi bi po�initi veleizdaju
. Ova crkva i...
744
01:02:39,532 --> 01:02:45,292
Va� �upnik �e moliti za �idove.
�u moliti za sve �rtve,
745
01:02:45,372 --> 01:02:50,212
Za sve koji su suo�eni s ove stra�ne ku�nje
,
746
01:02:51,412 --> 01:02:53,252
Za sve nevine.
747
01:02:56,052 --> 01:02:59,012
Idiot. Idemo.
748
01:03:26,932 --> 01:03:28,732
-Padre Lichtenberg?
Da?
749
01:03:32,012 --> 01:03:33,332
Moje ime je Erik Dorf.
750
01:03:39,492 --> 01:03:42,572
Kapetan Erik Dorf,
sigurnosne policija.
751
01:03:43,532 --> 01:03:45,492
Slu�ao sam pozorno njegove propovijedi.
752
01:03:45,892 --> 01:03:47,732
�to ste nau�ili, sine moj?
753
01:03:48,292 --> 01:03:50,852
�to ste dobar �ovjek, ali je krivo
.
754
01:03:51,172 --> 01:03:52,732
Znam �to se doga�a �idovima.
755
01:03:52,772 --> 01:03:55,372
Papa Pio potpisala sporazum s Hitlerom.
756
01:03:56,132 --> 01:03:58,332
Vatikan razmatra u posljednjem �i�mi�...
757
01:03:58,412 --> 01:03:59,972
Izme�u kr��anske Europe i bolj�evizma.
758
01:04:00,012 --> 01:04:02,372
To ne opravdava muke nevinih
759
01:04:02,412 --> 01:04:05,012
Nitko se mu�e.
-Imam Vidjeli �idove...
760
01:04:05,052 --> 01:04:07,652
Napadnut na ulici
i poslan u zatvor bez razloga.
761
01:04:08,252 --> 01:04:11,212
Oni su neprijatelji Reicha,
mi smo sudjelovali u ratu, Oca.
762
01:04:13,612 --> 01:04:15,892
Una rat protiv oru�anih neprijatelja ili
763
01:04:15,932 --> 01:04:19,532
Protiv bespomo�nih �idova?
-Padre, Molim da se vi�e...
764
01:04:19,652 --> 01:04:23,292
Umjereno u svojem obra�anju.
-Seguirei Moja savjest.
765
01:04:23,692 --> 01:04:26,652
To dovodi do krivi put.
Ti bi trebao znati da je ve�ina...
766
01:04:26,732 --> 01:04:30,092
Vjerske vo�e aktivno podupirati
na�e mjere.
767
01:04:30,412 --> 01:04:34,732
Tako da znate razliku izme�u
majstora kr��anstva i...
768
01:04:34,812 --> 01:04:37,812
Oni koji iskrivljuju i promijeniti
ta u�enja.
769
01:04:51,812 --> 01:04:56,252
�ovjek pametna kao njega,
rijedak dar za ovu novu eru.
770
01:05:02,132 --> 01:05:06,172
Posebna vlak s deportiranih za
granice s Poljskom, polaze �e...
771
01:05:06,212 --> 01:05:09,652
Roku od pet minuta.
Svi putnici �e biti...
772
01:05:09,772 --> 01:05:11,452
Identificirani slovom J.
773
01:05:13,612 --> 01:05:16,172
-Berta, Ja �u biti jako tu�na ako plakati.
"Ne pla�em, Josef.
774
01:05:16,932 --> 01:05:19,292
Kako �emo bez tebe?
Mo�da je najbolji...
775
01:05:19,372 --> 01:05:21,932
Mo�e nam se dogoditi. Moj brat
Mojsije �e biti na �ekanju,
776
01:05:22,052 --> 01:05:24,732
Ja sam u mogu�nosti da rade.
Kad Karl je besplatan mo�ete do�i.
777
01:05:24,812 --> 01:05:28,292
Josef, ja �u i�i s vama.
Berta Ne, ne, dje�aci...
778
01:05:28,332 --> 01:05:32,332
Trebate vas. Ti i Inga trebali poku�avati
besplatno...
779
01:05:32,372 --> 01:05:36,292
Karl zatvor.
Josef, za�to se to dogodilo s nama?
780
01:05:36,932 --> 01:05:40,692
To nije na�a krivica.
Sad vidim stvari jasnije,
781
01:05:40,812 --> 01:05:43,652
Sve to �e otvoriti na�e o�i.
-Fiz Obe�anje.
782
01:05:44,212 --> 01:05:48,292
Moja draga supruga,
nema sranje.
783
01:05:48,412 --> 01:05:51,132
Prodaja ku�a i klinika
izgled za manji mjestu.
784
01:05:51,452 --> 01:05:53,732
A ne treba zaboraviti uklju�iti
svake no�i.
785
01:05:53,852 --> 01:05:57,292
Koristite �izme i rukavice za snijeg
To je jako hladno u Poljskoj.
786
01:05:58,972 --> 01:06:01,892
Ne prodajemo klavir, Anna
treba nastaviti studiranje.
787
01:06:02,132 --> 01:06:05,532
Pratite stra�ari na vlak.
Line up da se u "
788
01:06:05,652 --> 01:06:10,132
..! -Anna, Rudi, oprostio-od svog oca
tata Uskoro �emo na�i
789
01:06:10,172 --> 01:06:13,612
Ujak Mojsije �e posti�i
ku�a i povratak na posao?
790
01:06:14,012 --> 01:06:18,772
Da, naravno, naravno. No, ovaj put
moraju misliti Karla.
791
01:06:19,172 --> 01:06:20,972
�u biti u redu.
792
01:06:22,452 --> 01:06:24,532
Dr�ati na studiju Anna glazbu,
i pomo�i majku.
793
01:06:30,452 --> 01:06:34,852
Rudi, mo�da biste trebali i�i
natrag u �kolu , �ivot nije vi�e...
794
01:06:34,932 --> 01:06:37,852
Uz nogomet, morate
pripremiti za karijeru.
795
01:06:38,812 --> 01:06:40,492
Znam tata, ja �u poku�ati.
796
01:06:44,652 --> 01:06:45,612
Inga.
797
01:06:58,412 --> 01:07:01,092
Oni nikada ne�e nas tukli
vrijeme �e nam pokazati pravu.
798
01:07:02,892 --> 01:07:05,852
Zapamti latinski, Berta:
"ljubav Omnia Vinci,"
799
01:07:05,892 --> 01:07:07,452
Ljubav �e uvijek pobijediti.
800
01:07:07,812 --> 01:07:10,692
Posebna vlak s deportiranih
do granice s Poljskom �e...
801
01:07:10,732 --> 01:07:15,172
Odmah. Svi putnici moraju
se predstaviti na vrata...
802
01:07:15,292 --> 01:07:20,532
Glavni, dokumenti �e biti provjereni
vlak. Oni...
803
01:07:20,572 --> 01:07:23,972
Nema deportacije reda
�e biti uklonjeni iz vlaka.
804
01:07:25,372 --> 01:07:28,212
Obitelji deportirani
moraju ostati iza...
805
01:07:28,292 --> 01:07:32,572
Glavni vrata.
Svaki putnik mo�e donijeti samo...
806
01:07:32,652 --> 01:07:34,372
Kofer sa stvarima.
Imajte na redu,...
807
01:07:39,572 --> 01:07:42,332
-Doctor Weiss.
Gospodine Lowy.
808
01:07:42,652 --> 01:07:45,692
Vi? Vjerujem da je do�ao
ve�ina nas.
809
01:07:45,732 --> 01:07:47,092
Ti zna� moju �enu?
-Encantado Lady.
810
01:07:47,612 --> 01:07:49,932
Ovo vi�enje, Berta? Ja sam jedini
lije�nik koji je deportiran sa svoje...
811
01:07:50,052 --> 01:07:52,932
Team bolesnika.
-Passengers Iz pisma...
812
01:07:52,972 --> 01:07:59,012
A do G trebao dobiti na vlak
vratima 3. slovom H na...
813
01:07:59,092 --> 01:08:08,012
M na vrata 5. Slovo N do S
vrata 4. U pismu T...
814
01:08:08,052 --> 01:08:10,052
Z vrata 6.
815
01:08:16,492 --> 01:08:20,652
Trebali smo pokrenuti.
Nikad ne �e to u�initi za mene.
816
01:08:21,492 --> 01:08:25,372
Ti si tako glup! �to �ete u�initi
kad se tra�i za to?
817
01:08:25,452 --> 01:08:28,172
Kao �to su u�inili s Karlom i tate
"Borit �u se.
818
01:08:34,172 --> 01:08:35,372
Idemo.
819
01:09:11,952 --> 01:09:13,272
Postoje na kraju.
820
01:09:24,272 --> 01:09:26,032
Pozdrav,
Ja sam Weinberg, iz Bremena.
821
01:09:26,632 --> 01:09:27,672
Weiss, Berlin.
822
01:09:28,072 --> 01:09:29,552
Hvala vam �to ste ovdje,
je vru�e. Vani...
823
01:09:29,672 --> 01:09:32,512
Ne bi �ivjeti jo� dva tjedna.
Je kroja�?
824
01:09:32,712 --> 01:09:34,632
Umjetnik. Imate neke crte�e
tkiva tako mi...
825
01:09:34,712 --> 01:09:37,112
Poslano polaganja odje�e. Reci mi...
826
01:09:37,152 --> 01:09:39,312
Netko je pobjegao ovdje?
-Trabalhem, Nema razgovora.
827
01:09:39,712 --> 01:09:41,312
Kako ga nau�iti?
828
01:09:51,512 --> 01:09:53,992
Start na lijevoj strani. Postupak
...
829
01:09:54,032 --> 01:09:56,632
Razlikovati zatvorenike:
ljubi�asta trokut, zatvorenici...
830
01:09:56,672 --> 01:09:59,472
Politi�ari. Drugim rije�ima,
onih koji se ne sla�u s njima.
831
01:10:00,352 --> 01:10:03,632
Zelena, zajedni�ke delinkventi.
Neka su rekli vic...
832
01:10:03,712 --> 01:10:07,912
Na Hitlera. Ljubi�asta,
Jehovini svjedoci. Crna je da...
833
01:10:08,032 --> 01:10:12,112
Poziv beskorisnih elemente: skitnice,
nitkovi . Pink, homoseksualci.
834
01:10:13,632 --> 01:10:15,312
Brown za Rome.
-Ciganos?
835
01:10:15,352 --> 01:10:17,952
Buchenwaldu je puna Cigana,
prilagoditi svoje ra�une s Bogom.
836
01:10:21,392 --> 01:10:23,952
Ju�er njih dvojica su �iva zakopana.
Cut...
837
01:10:24,032 --> 01:10:26,432
I njihovi jezici visjeli poput kobasica.
838
01:10:36,312 --> 01:10:38,272
-ja Znati tko su oni.
-Za �idovi.
839
01:10:40,032 --> 01:10:42,232
-I Ovo?
-Doidos, Mongolski,
840
01:10:42,312 --> 01:10:44,192
Psihi�ki bolestan.
�to zlo�ine koje su po�inili?
841
01:10:44,312 --> 01:10:47,152
Oni su beskorisni. Trebali vidjeti
stra�are kad su djelovati...
842
01:10:47,272 --> 01:10:50,952
Ih, udaraca, udaraca.
-Weinberg, Ja ne mogu vjerovati.
843
01:10:51,512 --> 01:10:54,752
Za�to ne? Tu je mjesto da se
luda, lu�aka,
844
01:10:54,792 --> 01:10:57,432
Deportirani neva�e�i.
Jeste otrovan plinom.
845
01:10:57,712 --> 01:10:59,432
Plina vodika?
-Less Talk, vi�e posla.
846
01:11:12,112 --> 01:11:15,792
Dobra glazba. Pola filharmonija
Berlinu se ovdje. �idovi.
847
01:11:26,552 --> 01:11:28,632
Dijatermija,
svjetlo stol
848
01:11:30,512 --> 01:11:33,472
Autoclave droge.
849
01:11:55,272 --> 01:11:58,192
Ovdje su klju�evi, lije�nik.
Klinika, gara�a
850
01:11:58,272 --> 01:12:03,592
Glavna vrata i vrata za putnike.
-To Je vrlo ljubazni, gospo�o Weiss.
851
01:12:04,512 --> 01:12:06,632
Na�alost ne mogu re�i isto za svoj narod.
852
01:12:07,032 --> 01:12:11,512
�ao mi put je to u�inio. Met...
853
01:12:11,632 --> 01:12:13,352
Profesionalno njezin suprug.
854
01:12:15,632 --> 01:12:17,592
Prije nego �to ga izvadite iz Op�e bolnice.
855
01:12:19,192 --> 01:12:22,712
Drugi puta, drugi obi�aji,
Weiss dama.
856
01:12:24,032 --> 01:12:26,272
Kao naknadu, kada �e dobiti?
857
01:12:26,552 --> 01:12:30,552
-Ponuditelj Stranka razmatra njegov slu�aj.
Bit �emo na ovoj adresi,
858
01:12:30,632 --> 01:12:33,392
Njega obitelji Helms,
ako imate bilo kakvih vijesti.
859
01:12:34,112 --> 01:12:37,392
Ne idite u potrazi za nama, mama.
Uzeo na�u ku�u i klinike tata.
860
01:12:37,792 --> 01:12:39,592
Do�i, mama.
Samo trenutak, Rudi.
861
01:13:09,312 --> 01:13:12,032
Mama, mo�emo uzeti glasovir?
862
01:13:12,952 --> 01:13:15,912
Mo�da poslije, Anna. Nema puno prostora.
863
01:13:18,352 --> 01:13:22,112
Doista, moramo sada i�i.
-ja Znati! Idemo igrati...
864
01:13:22,232 --> 01:13:26,392
"Lorelay". Pjevati na svadbi
od Karla i Inga. Sje�a� se?
865
01:13:29,512 --> 01:13:30,912
Idemo.
866
01:13:35,432 --> 01:13:38,792
Rudi, recite mu djed i
baka da smo ve� radili.
867
01:13:38,912 --> 01:13:40,232
Da, mama.
868
01:14:07,992 --> 01:14:09,872
Baka, djed, idemo.
869
01:14:13,832 --> 01:14:14,992
Djed?
870
01:14:59,712 --> 01:15:02,632
BE�
871
01:15:10,232 --> 01:15:12,472
Pa, tko jo� soda?
-Digam "Ne, hvala...
872
01:15:12,512 --> 01:15:14,952
Eichmann zapovjednik".
Ne, hvala zapovjednika Eichmann.
873
01:15:15,472 --> 01:15:17,512
Mama, mogu jahati konje?
874
01:15:17,632 --> 01:15:20,552
Sa tako mnogo bezalkoholnih pi�a i kola�a,
i�i �eludac-bu�kanje.
875
01:15:21,152 --> 01:15:22,992
Ako lo�a potro�nja mo�da
zapovjednik u Can lije�nika.
876
01:15:23,112 --> 01:15:26,632
�eli� da ih prate, Marta?
877
01:15:26,872 --> 01:15:30,392
Ne, neka mi ih uzeti. Dr�ite gleda,
moj �eludac ne mogu odoljeti.
878
01:15:30,992 --> 01:15:32,232
Oprosti.
879
01:15:33,432 --> 01:15:34,632
Hajde, mama!
880
01:16:04,872 --> 01:16:06,352
Njegova supruga je bolestan?
881
01:16:08,352 --> 01:16:12,952
Ima sr�ani �um.
Ako guma lako, ali u redu.
882
01:16:13,032 --> 01:16:16,872
Lijep �ena.
Oh! Uvijek mi se svidi kad vidim onako...
883
01:16:16,992 --> 01:16:21,192
�ivot Berlina.
Programiranje vlakovi, depozit
884
01:16:21,272 --> 01:16:24,912
Postupci.
Sada kada smo �ehoslova�ka
885
01:16:25,032 --> 01:16:27,952
Postoje i druge 250.000
�idovi za vas brinuti.
886
01:16:28,472 --> 01:16:30,752
Ka�u da
dobiva sjajne rezultate i bez nereda.
887
01:16:30,832 --> 01:16:33,112
Stvar organizacije.
Ja bih biti iznena�eni da znaju da je...
888
01:16:33,152 --> 01:16:37,392
�idovski vo�e sura�uju.
Med privla�i muhe, a ne �e�njak.
889
01:16:37,472 --> 01:16:39,392
To je poslu�nost
naloga primam.
890
01:16:44,432 --> 01:16:49,072
Govorite li francuski.
Da, zna� li to?
891
01:16:49,192 --> 01:16:52,792
Pro�itao sam svoj �ivotopis.
Poku�avam ih sve pro�itao.
892
01:16:53,672 --> 01:16:57,912
Njegov otac Karl Dorf, pekara,
po�inio samoubojstvo 1933.
893
01:16:58,032 --> 01:17:00,112
Ispalio hitac s Lugera
o�ito bio socijalist.
894
01:17:00,232 --> 01:17:01,912
Sam impresioniran.
895
01:17:02,072 --> 01:17:05,392
�ete se naviknuti na, Dorf. �pijuna�a,
kontra-�pijuna�a Tako je pre�ivio.
896
01:17:05,512 --> 01:17:07,552
Ne namjeravam da opstane kao dobro.
897
01:17:07,672 --> 01:17:08,992
Kako onda?
898
01:17:10,512 --> 01:17:14,192
-Obedecendo Narud�be, kao Gospodinu.
-Velika. Me�utim...
899
01:17:14,272 --> 01:17:16,672
Je uvijek dobra ideja
znati slabosti.
900
01:17:18,232 --> 01:17:20,912
�ak Heydrich je imao problema
ka�u da je �idov...
901
01:17:20,992 --> 01:17:22,872
U Va�em obiteljskom stablu.
-Ja Vjerujem.
902
01:17:23,072 --> 01:17:25,632
Tra�io sudovi
zavr�iti glasine.
903
01:17:25,672 --> 01:17:27,952
Preci sumnja.
Barem to je ono �to oni ka�u.
904
01:17:28,432 --> 01:17:31,472
Pitam se �to �e re�i o meni.
-Trabalhador, Pomo�nik...
905
01:17:31,512 --> 01:17:34,712
Inteligentni �ef Gestapoa
i sigurnosne slu�be.
906
01:17:35,272 --> 01:17:37,512
Heydrich izvje��a
puno vi�e �itati, jer...
907
01:17:37,552 --> 01:17:44,192
Zapo�eo Mo�ete ih skladanja.
Preseljenje, zamjena, ponovo...
908
01:17:44,272 --> 01:17:47,192
Judio problema. Veli�anstveni
sinonimi prevariti Jevrejima....
909
01:17:47,312 --> 01:17:49,352
A ih li�e njihovih prava.
910
01:17:49,392 --> 01:17:53,232
Sam uvijek volio da izazovu smijeh
jedinstveni mate.
911
01:17:53,912 --> 01:17:57,232
-Ficou Neugodno?
"Nisam neugodno.
912
01:17:57,272 --> 01:18:00,272
Potreban. Svi se boje Heydrich:
Kimbler, G�ring, Goebbels.
913
01:18:00,392 --> 01:18:03,232
Ponekad mislim da �ak F�hrera.
914
01:18:03,872 --> 01:18:06,032
Heydrich ima dosje svakog od njih.
915
01:18:08,712 --> 01:18:10,112
Hajde, mama!
916
01:18:14,312 --> 01:18:16,352
To je puno uzbu�enja za njih i za mene.
917
01:18:16,472 --> 01:18:18,792
Marta, mislim da bismo trebali i�i
u hotel za odmor.
918
01:18:19,072 --> 01:18:21,392
Idemo opet u konja?
Ne, Peter.
919
01:18:21,592 --> 01:18:23,552
Jeste li sigurni da �elite i�i?
Da.
920
01:18:24,512 --> 01:18:26,232
-Let Da uzmem.
Hvala.
921
01:18:33,632 --> 01:18:38,032
Tata, �urba, po�eti �e.
-Muit�ssimo Hvala zapovjednik
922
01:18:38,112 --> 01:18:40,512
Za ovaj predivan dan.
Nikad ne zaboravi.
923
01:18:40,632 --> 01:18:44,072
Sam sretan kao i vi.
Tvoj mu� je sretan �ovjek.
924
01:18:44,112 --> 01:18:46,912
Znam. Nakon �to je dosad
u svom radu dolaze s...
925
01:18:46,952 --> 01:18:48,752
Povjerenje Heydrich i njegova.
926
01:18:49,152 --> 01:18:51,952
Sretni da imaju �enu koja je, za
plemenitih djece. To je ono �to...
927
01:18:52,072 --> 01:18:55,832
Zapravo zna�i Njema�ka:
nekretnine, obitelj, �ast.
928
01:18:56,352 --> 01:18:58,952
I da mislim da moram gurnuti ga
u�i u policiju.
929
01:18:59,272 --> 01:19:03,152
Promjene kao �to smo se preselili
uslugu. Novi poredak
930
01:19:03,232 --> 01:19:05,232
Uglavnom za na�u djecu.
931
01:19:08,032 --> 01:19:09,592
Mama!
932
01:19:28,950 --> 01:19:32,650
Njema�koj-Poljska grani�ni
933
01:19:54,132 --> 01:19:55,372
�idovi.
934
01:20:24,852 --> 01:20:26,452
Visoke!
935
01:20:28,732 --> 01:20:33,492
Stavite svoje torbe dolje
isprazniti d�epove.
936
01:20:34,772 --> 01:20:37,132
Mo�e ostaviti samo Njema�ka
sa 10 maraka.
937
01:20:38,892 --> 01:20:41,172
�idovi ukrali
njema�ki narod i po�alio...
938
01:20:41,212 --> 01:20:43,452
Novac u va�e ime.
-Jednostavan Nitkov.
939
01:20:45,492 --> 01:20:46,852
Daj mi novac.
940
01:20:48,572 --> 01:20:49,892
Redu.
941
01:20:53,772 --> 01:20:56,212
�to je ovo?
-A Poklon od moje supruge, kada...
942
01:20:56,292 --> 01:20:58,292
Diplomirao sam u medicini.
-Ovo Nije va�no...
943
01:20:58,372 --> 01:21:01,572
Za Poljaka svinja.
Ne znam tko je lije�nik.
944
01:21:06,452 --> 01:21:12,412
Mogu otvoriti! Idemo se ide.
Obitelj zajedno.
945
01:21:13,292 --> 01:21:16,852
Hajde. I �uti.
To je zabranjeno govoriti.
946
01:21:18,332 --> 01:21:20,852
-Has Obitelj ovdje, doktore?
Da, pisao sam s mojim bratom.
947
01:21:21,412 --> 01:21:23,252
-To Je zabranjeno govoriti o!
-To Farmaceut u Var�avi.
948
01:21:23,572 --> 01:21:25,412
Moja supruga i ja sam nitko.
949
01:21:28,092 --> 01:21:30,412
Poka�i mi svoje dokumente
uvjerenja o dr�avljanstvu.
950
01:21:30,892 --> 01:21:35,532
Hajde. Dopustite mi da vidim
svoju putovnicu. Pa, hoda.
951
01:21:51,012 --> 01:21:53,852
Josef smo do�li.
-Moses.
952
01:21:54,412 --> 01:21:57,372
Kako je putovanje?
Pa, to nije bilo...
953
01:21:57,452 --> 01:22:00,012
Ne Orient Express.
Za�li u nekoliko puta.
954
01:22:05,012 --> 01:22:12,012
Pra�ina, prokletstvo Poljske
U Va�em pismu si rekla ne puno.
955
01:22:12,092 --> 01:22:16,772
Ali smo �uli lo�e stvari.
-Karl Jo� u zatvoru.
956
01:22:17,372 --> 01:22:19,932
Ne rekao gdje je
Da, znam.
957
01:22:22,132 --> 01:22:24,012
Svaka rije� Berta?
958
01:22:25,892 --> 01:22:27,972
Mislim da je ne�to skriva.
959
01:22:29,532 --> 01:22:31,972
Berta me nazvao sino�.
960
01:22:32,052 --> 01:22:33,412
Da?
961
01:22:34,572 --> 01:22:38,412
Palitz umro.
Stara po�inio samoubojstvo.
962
01:22:40,092 --> 01:22:46,092
Dobri Bo�e! �to je Berta?
On je rekao da je umro na miru.
963
01:22:47,692 --> 01:22:50,692
�ao mi je �to se govori.
964
01:22:53,452 --> 01:23:00,212
Ese hombre siroma�ni, ten
orgulloso biti Alem�n.
965
01:23:00,292 --> 01:23:04,052
Y Ella, Una Senora ten razlikovati.
U les dejaron ni�ta, Mojsije.
966
01:23:04,812 --> 01:23:08,172
On o�do da las cosas van na
Ahora en ADELANTE de mejorar.
967
01:23:08,252 --> 01:23:11,052
Poco poco Dejan Los jud�os,
s vremena hr Cuando abren ih C�rceles.
968
01:23:11,252 --> 01:23:15,732
Vendras conmigo u Var�avi.
Te tra�io trabajo en...
969
01:23:15,852 --> 01:23:19,332
Un bolnica hr Mi Casa y tienes una
habitaci�n , si bez TE importa...
970
01:23:19,452 --> 01:23:23,372
Vivir na vrhu njezine ljekarne.
La Estaci�n u est� muy lejos.
971
01:23:23,812 --> 01:23:26,572
Ne, d�jame, d�jame. Cogeremos
el tren de Varsovia y...
972
01:23:26,652 --> 01:23:30,092
Ovdje tengo NUESTRO almuerzo.
Kako en los Viejos tiempos.
973
01:23:30,572 --> 01:23:32,372
?Cuando Recuerdas �bamos za ribe?
974
01:23:32,932 --> 01:23:35,372
U pesc�bamos muchos peces,
muchos Pero jeli sendvi�e.
975
01:23:35,572 --> 01:23:36,932
Lije�nik,
976
01:23:37,932 --> 01:23:41,052
Hemos o�do. Lo siento.
Conoc�a al Senor Palitz,
977
01:23:41,172 --> 01:23:43,252
Je un Caballero aut�ntico.
-Gracias, Senor Lowy.
978
01:23:44,052 --> 01:23:48,612
Mi Hermano Mojsije. Uno de mis
bolesnika, gospodine el y la SRA. Lowy.
979
01:23:49,812 --> 01:23:52,132
Lijepe conocernos modu,
izme�u Alemania y Polonia.
980
01:23:52,732 --> 01:23:55,692
U Marcan en la Carretera
kilometara, zvono con antisemitizmom.
981
01:23:56,892 --> 01:23:59,452
Doktore, ja sam razmi�ljao.
Mi mujer y yo nema tenemos...
982
01:23:59,532 --> 01:24:02,092
Donde i�i, sve nuestros
parientes han muerto.
983
01:24:02,172 --> 01:24:06,292
?Le materije �ete con usted?
Ne Ljubav, soja impresor.
984
01:24:06,372 --> 01:24:10,052
Seria super biti zajedno
su osobnosti da conocemos.
985
01:24:10,572 --> 01:24:13,412
-Bueno, Var�ava nema es el raj.
-Hace Mucho tiempo da...
986
01:24:13,452 --> 01:24:16,772
Odrecite al raj. U
skladu con una krevet y...
987
01:24:16,852 --> 01:24:18,252
Una taza de TE.
988
01:24:19,012 --> 01:24:22,092
Od luego, naravno vendr�n
con NOSOTROS. Hajde.
989
01:24:23,092 --> 01:24:24,692
Le llevar� aktovku.
80817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.