All language subtitles for Holokaust Ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,381 --> 00:00:59,201 HOLOKAUST 2 00:00:59,295 --> 00:01:02,595 La Historia de la obitelj Weiss 3 00:01:50,756 --> 00:01:55,956 - 1a. dio - "SUSRET tame!" 4 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 !Que bese la Novia -U suelo hacerlo en javnosti 5 00:02:28,680 --> 00:02:31,240 Ne est� acostumbrado !Vamos Karl, b�sala 6 00:02:31,680 --> 00:02:35,000 Aun se ako acostumbra hacerlo ! . javnosti cambiare en eso 7 00:02:39,180 --> 00:02:42,180 Josef, CREO que deber�as comenzar njih tost 8 00:02:45,930 --> 00:02:50,650 Prijatelji m�os, en primer mjestu, njezin sretan par. 9 00:02:50,930 --> 00:02:55,730 Inga Helms Weiss el nuevo miembro de Nuestra Familia y... 10 00:02:55,850 --> 00:02:57,130 por mi hijo Karl 11 00:03:01,450 --> 00:03:05,730 Y ya los Weiss y los Helms hemos u�ao hr relaci�n, 12 00:03:06,050 --> 00:03:10,930 Propongo un tost za mis consuegros la SRA. Y el gospodina Helms. 13 00:03:11,030 --> 00:03:13,030 Ne hijo Hans 14 00:03:13,550 --> 00:03:15,030 Y Sus sve parientes y Amigos. 15 00:03:15,830 --> 00:03:19,030 Y Ahora un tost por MI Hermano Mojsije Weiss 16 00:03:19,350 --> 00:03:23,030 Da postoji venido iz Var�ave en este maravilloso dana. 17 00:03:24,030 --> 00:03:27,550 Y por los dragi sve�enici mi supruga, gospodine el y la SRA. Palitz. 18 00:03:27,950 --> 00:03:29,430 Manje Prezentacije y m�s champ�n. 19 00:03:29,670 --> 00:03:30,550 ?Mojsije Weiss? 20 00:03:30,950 --> 00:03:33,390 ?Alguien le dijo ne�to tu Hermana prije sljede�eg con esto? 21 00:03:33,630 --> 00:03:34,830 Nadie pudo hacerlo. 22 00:03:35,230 --> 00:03:36,950 Tata, Ahora dodiruje te. 23 00:03:37,430 --> 00:03:43,630 Bojim Nuestra Familia nema es tan poznat kao la suya dr Weiss. 24 00:03:44,750 --> 00:03:47,950 Ne, gospodine Helms, mi smo svi prijatelji ovdje , Buenos sve Berlina. 25 00:03:48,150 --> 00:03:49,230 ?Mojsije tambi�n? 26 00:03:49,430 --> 00:03:52,030 Brindo por los reci�n braku, 27 00:03:52,430 --> 00:03:54,430 Por mi imat voljena supruga... 28 00:03:54,630 --> 00:03:57,550 Por mi hijo Hans koja zec Su servicio vojsku. 29 00:03:58,150 --> 00:04:00,150 Ne sijeno mejor EDUCACION za un muchacho, ?Qu� cuerpo? 30 00:04:00,430 --> 00:04:01,150 Pje�a�ko 31 00:04:01,430 --> 00:04:03,230 Yo tambi�n hr pje�adije slu�iti. 32 00:04:03,350 --> 00:04:06,430 Del Capit�n Prema Berliner strojnica. 33 00:04:06,830 --> 00:04:08,430 Mi Kaiser mi concedi� esto: 34 00:04:08,630 --> 00:04:11,430 La Cruz de Hierro de Primera Clase. 35 00:04:14,430 --> 00:04:16,950 Bien, ya on hablado dovoljno. 36 00:04:17,350 --> 00:04:19,750 Todo El Mundo: buena suerte y sre�a. 37 00:04:22,430 --> 00:04:26,950 !Karl, hajde! Pregled se bailas mejor que de lo en Besas javnosti. 38 00:04:31,150 --> 00:04:32,430 ?Ballas conmigo? 39 00:04:32,750 --> 00:04:35,430 Ne, u aguanto vas parfema. -U Llevo ninguno. 40 00:04:36,430 --> 00:04:39,030 Soja Dulce po naturaleza. 41 00:05:00,630 --> 00:05:02,430 Enhorabuena de Nuevo. 42 00:05:02,830 --> 00:05:08,230 Vidimo da razmi�ljate. Esto nema �ini una Boda jud�a ?verdad? 43 00:05:08,430 --> 00:05:10,150 Josef, razumijem. 44 00:05:10,350 --> 00:05:12,430 Nemojte me suditi. Ipak smo proslavili Pashu. 45 00:05:12,950 --> 00:05:15,750 Molimo, nema vi�e izgovora. Sretan sam zbog Karla. 46 00:05:16,150 --> 00:05:17,950 Ujak Mojsije, ples sa mnom. 47 00:05:18,350 --> 00:05:21,150 Moja mala Ana, ple�em poput slona. 48 00:05:21,430 --> 00:05:23,590 Molimo idite, idite. 49 00:05:26,150 --> 00:05:27,350 �ete po�aliti. 50 00:05:29,550 --> 00:05:34,150 'Jeste li zadovoljni, Berta? Ako Karl je sretna, ja sam tako�er. 51 00:05:34,430 --> 00:05:38,230 - Nije odgovorio na moje pitanje. -Respondi Najbolji na�in. 52 00:05:38,550 --> 00:05:41,150 Oni su dragi ljudi, napraviti lijep par. 53 00:05:41,430 --> 00:05:44,150 Vidi, Karl je toliko zaljubljen u Inga. 54 00:05:50,830 --> 00:05:53,430 Da, to je istina. 55 00:06:02,470 --> 00:06:05,230 Mojsije ha, Helms? 56 00:06:05,550 --> 00:06:08,030 To nitko od na�eg poslovanja, to je dobra obitelj. 57 00:06:08,150 --> 00:06:09,230 Ne �itati novine? 58 00:06:09,350 --> 00:06:13,030 Inga dan mogu po�aliti. -To Se ne�e dogoditi. 59 00:06:13,750 --> 00:06:15,790 Pogledajte, dobri su �idovi. 60 00:06:17,230 --> 00:06:19,550 Otac je lije�nik i njegov djed bio je junak. 61 00:06:19,830 --> 00:06:22,550 �teta �to nije odgoditi vjen�anje. �to misli�? 62 00:06:22,750 --> 00:06:25,350 Rekao je stranka zabranjena rasne unutar brakove 63 00:06:25,550 --> 00:06:27,030 Bi izbjegli mnoge probleme. 64 00:06:27,550 --> 00:06:30,830 Ne trebate u�initi lice, mo�e biti u redu. 65 00:06:37,030 --> 00:06:40,830 Tu, tu, ne brini. Uzmite, pijte ne�to od toga. 66 00:06:41,030 --> 00:06:44,830 Jednostavna reakcija nikotina. Gutljaj �aja, te �e biti u redu. 67 00:06:45,230 --> 00:06:47,350 Kako se osje�ate? Ja sam bolje, hvala. 68 00:06:47,830 --> 00:06:50,230 Nemam problema s �ampanjca. 69 00:06:50,550 --> 00:06:51,950 Mislim da je cigara. 70 00:06:52,430 --> 00:06:54,630 Hans jedinstvena ne �ini �ovjeka. 71 00:06:54,830 --> 00:06:58,750 On je uvijek imao �elu�ane probleme. Nadam vojska dobro hraniti. 72 00:06:58,830 --> 00:07:00,550 Naravno, siguran sam da to radi. 73 00:07:00,830 --> 00:07:03,430 �tovi�e, sada imate lije�nika u obitelji. 74 00:07:03,830 --> 00:07:04,830 Oprosti. 75 00:07:05,830 --> 00:07:08,830 Koja je tvoja specijalnost, dr Weiss? 76 00:07:09,150 --> 00:07:09,830 Sve. 77 00:07:10,830 --> 00:07:12,150 Pona�aju, Rudi. 78 00:07:15,830 --> 00:07:18,550 Uh, op�a medicina. Imati mali ured. 79 00:07:18,830 --> 00:07:21,430 �udno obavljanju profesije ovdje kao njegov brat je poljski. 80 00:07:21,950 --> 00:07:23,150 Sam i poljskog podrijetla. 81 00:07:23,470 --> 00:07:25,110 E ima medicinu u Berlinu. 82 00:07:25,110 --> 00:07:28,190 Sam kao njema�ki kao moja �ena. Studirao sam medicinu ovdje. 83 00:07:28,390 --> 00:07:32,030 Kako poljski, tko misli o trenutnoj politi�koj situaciji? 84 00:07:32,350 --> 00:07:36,150 Moj prijatelj, nikada ne razgovaraju o politici. Pitaj me medicine i odgovori 85 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 U politici, nikada. 86 00:07:38,590 --> 00:07:41,510 Vjerujem da je od moje vrijeme vojska promijenila puno 87 00:07:41,710 --> 00:07:42,670 Ti si ispred? 88 00:07:43,350 --> 00:07:46,110 O, da. Verdun, Chemin de Dame, Metz. 89 00:07:46,310 --> 00:07:48,950 Pomolimo za trajan mir. Ratovi, nikada. 90 00:07:49,110 --> 00:07:50,710 Zdravicu njegovim rije�ima, dame. 91 00:07:51,430 --> 00:07:56,470 Feldmar�al von Hindenburg je vojna dobra, hrabri, iskreni. 92 00:07:56,590 --> 00:07:57,630 Starac? 93 00:07:57,830 --> 00:07:59,390 To je jo� uvijek najbolji. 94 00:07:59,550 --> 00:08:01,630 To su ljudi koji trebali brinuti Njema�ke. 95 00:08:02,550 --> 00:08:03,710 Generali. 96 00:08:03,710 --> 00:08:07,350 Jednog dana stari generali lice ove gu�ve. 97 00:08:07,550 --> 00:08:08,430 �to gu�va? 98 00:08:08,670 --> 00:08:10,590 Vidim �to se koristi. 99 00:08:11,310 --> 00:08:14,190 Samo pregr�t dobre vojske kako bi ih izvoditi. 100 00:08:14,350 --> 00:08:17,030 Fantasti�no, vojska na strani njegove obitelji. 101 00:08:17,310 --> 00:08:18,910 Moj djed misli da je u uniformi. 102 00:08:19,310 --> 00:08:20,950 Mama ka�e da treba vratiti u vojsku. 103 00:08:21,390 --> 00:08:24,110 �to misli� Poljaci, Mojsije Weiss? 104 00:08:24,670 --> 00:08:28,670 Imam malu apoteku u Var�avi. Ja mogu govoriti samo prihode. 105 00:08:29,750 --> 00:08:31,710 Kako o promijenimo temu? 106 00:08:32,430 --> 00:08:33,630 Dosta politike. 107 00:08:34,110 --> 00:08:35,470 Za�to ne pjeva ne�to? 108 00:08:35,830 --> 00:08:38,910 Karl, molimo igraju vrlo lijepe glazbe. 109 00:08:44,630 --> 00:08:46,950 Pjesma poznat. �to mislite o "Lorelay"? 110 00:08:47,510 --> 00:08:48,550 Zabranjeno je dotaknuti. 111 00:08:49,110 --> 00:08:53,070 Molimo dodir. Stihove Hainer pogodni za tu prigodu. 112 00:08:53,630 --> 00:08:57,630 Lady, volim puno, ali... -Please dotaknuti. 113 00:08:57,870 --> 00:08:59,590 Molimo, volim ovu pjesmu. 114 00:09:21,910 --> 00:09:23,590 Lopta je tvoje, dje�a�e? 115 00:09:52,750 --> 00:09:55,750 Na�alost, ured je neorganizirana. 116 00:09:56,030 --> 00:09:57,110 U redu, Dr.Weiss. 117 00:09:57,390 --> 00:09:58,230 Gospo�a Dorf, 118 00:09:58,470 --> 00:10:00,550 Gospo�a ima blagi sr�ani �um. 119 00:10:00,990 --> 00:10:05,430 Jednostavno primijetili, ali nema razloga za zabrinutost. 120 00:10:05,910 --> 00:10:07,630 Ali postoji tretman? 121 00:10:07,790 --> 00:10:10,510 �u propisati tonik za anemiju. Mo�e biti uzrok. 122 00:10:11,270 --> 00:10:14,990 Izbjegavajte te�ke poslove. Preporu�i Odmarajte. 123 00:10:15,270 --> 00:10:17,670 Nemogu�e, dvije bebe kod ku�e 124 00:10:17,790 --> 00:10:20,630 Marta, slu�kinja mo�e pomo�i za nekoliko dana 125 00:10:20,830 --> 00:10:23,350 Erik, ne mo�emo Pa, smiriti. 126 00:10:23,630 --> 00:10:26,270 Ne �elim biti savr�ena doma�ica. 127 00:10:26,670 --> 00:10:27,750 Pranje, prolazi... 128 00:10:28,110 --> 00:10:29,430 Vrlo je novi u tome. 129 00:10:29,790 --> 00:10:32,150 Vidi me, ako se simptomi ne povla�e. 130 00:10:33,350 --> 00:10:35,350 �elim ju vidjeti u mjesec dana, zar ne? 131 00:10:36,950 --> 00:10:39,910 Gospodin osigurava da to nije ozbiljno? Nemoj sakriti od mene, lije�nika. 132 00:10:40,150 --> 00:10:41,270 Imate moju rije�. 133 00:10:42,150 --> 00:10:46,150 To je blagi �um. Mo�ete voditi normalan �ivot. 134 00:10:46,870 --> 00:10:50,910 �ete biti izlije�en od anemije I osje�am se kao i prije. 135 00:10:52,710 --> 00:10:53,670 ... Dorf Dorf...? !!! 136 00:10:53,710 --> 00:10:57,230 Jeste li je relativna Pekari Ulica Klains? 137 00:10:57,430 --> 00:10:59,990 Ja sam sin. Za�to mi nije rekla prije? 138 00:11:00,150 --> 00:11:02,670 Moj suprug ne voli da preuzme stara prijateljstva, lije�nik 139 00:11:03,150 --> 00:11:06,710 Pretpostavljam? Sam ozdravio kozice, kad je bio 10. 140 00:11:06,870 --> 00:11:08,750 Reci mi, kako su tvoji roditelji? 141 00:11:09,030 --> 00:11:12,470 Moj otac je umro prije nekoliko godina. Izgubili pekara tijekom depresije. 142 00:11:12,670 --> 00:11:14,510 Moja majka �ivi u M�nchenu. 143 00:11:14,790 --> 00:11:17,590 �ao mi je. Ja ih se sje�am vrlo dobro. 144 00:11:17,590 --> 00:11:19,670 A ukusnim poslasticama koji su utorkom. 145 00:11:19,910 --> 00:11:21,070 Mislim da je srijedom. 146 00:11:21,830 --> 00:11:23,070 Pripremio sam bojice. 147 00:11:23,590 --> 00:11:24,750 Ah, pa to ti je. 148 00:11:25,910 --> 00:11:26,950 To je nesretni. 149 00:11:27,750 --> 00:11:30,550 Mnogi ljudi su uni�teni, ti te�ki dani. 150 00:11:30,750 --> 00:11:33,190 Dakle, ja sam ponosan na mog mu�a. -Marta, Molim. 151 00:11:33,390 --> 00:11:35,350 Diplomirao je zakon, iako. 152 00:11:35,470 --> 00:11:36,870 Ima razloga biti ponosni. 153 00:11:38,270 --> 00:11:40,190 Pustiti mene znati ako pobolj�anje. 154 00:11:40,470 --> 00:11:42,430 Tonik �e pomo�i, i ne brinite! 155 00:11:43,190 --> 00:11:44,150 Hvala Dr. Weiss. 156 00:11:49,510 --> 00:11:50,950 Tko je sljede�i? 157 00:11:51,390 --> 00:11:52,950 Molimo Gospodin Lowy 158 00:11:57,530 --> 00:11:59,050 Mason Pomo�nice, 159 00:11:59,330 --> 00:12:00,530 Helper kuhinja 160 00:12:00,650 --> 00:12:01,530 Budan 161 00:12:02,130 --> 00:12:03,890 Vrlo malo odvjetnika. 162 00:12:04,490 --> 00:12:05,970 Imati strpljenja, Erik. 163 00:12:06,050 --> 00:12:06,490 Strpljenje? 164 00:12:07,130 --> 00:12:10,050 Kako �u platiti za konzultacije? 165 00:12:10,090 --> 00:12:12,570 Lije�nik ne�e naplatiti dok imate posao. 166 00:12:12,890 --> 00:12:13,970 Ne �elim �ivjeti ovako. 167 00:12:14,210 --> 00:12:16,610 Ne mogu platiti ra�une, tra�i favorizira. 168 00:12:17,170 --> 00:12:18,530 Moji roditelji mogu pomo�i. 169 00:12:19,170 --> 00:12:21,330 Oni puno pomogao. 170 00:12:21,930 --> 00:12:23,290 Po�tovani, 171 00:12:24,770 --> 00:12:25,970 Ti si vrlo skromna. 172 00:12:26,490 --> 00:12:28,530 Dakle, ne uvjeriti nikoga. 173 00:12:29,330 --> 00:12:30,330 O, da. 174 00:12:30,650 --> 00:12:33,410 Ako Ja sam nezaposlena odvjetnik. 175 00:12:33,690 --> 00:12:36,890 Apsolutno. Za�to ne probati drugu profesiju? 176 00:12:37,650 --> 00:12:39,330 Moj neumorni supruga 177 00:12:40,690 --> 00:12:42,970 Njegova volja je ja�i od tvog srca. 178 00:12:45,130 --> 00:12:46,530 Hajde, idemo sladoled. 179 00:12:48,250 --> 00:12:50,530 Dr. Weiss rekao hraniti. 180 00:12:51,250 --> 00:12:53,730 Erik, ne zanemarite moje prijedloge. 181 00:12:53,930 --> 00:12:56,730 Marta, su uvijek isti. Da, neka moj stric... 182 00:12:56,970 --> 00:13:00,330 "Razgovor o Heydrich mladi i inteligentni Dorf". 183 00:13:00,410 --> 00:13:01,970 Barem bi dogovorili sastanak. 184 00:13:02,650 --> 00:13:04,210 Marta, ja ne politi�ki. 185 00:13:05,690 --> 00:13:07,527 Moj je otac bio socijalist. �to �e vam re�i ako 186 00:13:07,553 --> 00:13:09,275 mene da se pridru�e njegovim progoniteljima. 187 00:13:09,610 --> 00:13:10,730 Vremena se mijenjaju. 188 00:13:11,090 --> 00:13:14,330 Osim mnogo socijalista u stranci. 189 00:13:14,570 --> 00:13:19,490 Znam da ne brinu o politici. A ne �elim biti dr�avni slu�benik. 190 00:13:21,450 --> 00:13:22,450 Sam neuspjeh. 191 00:13:23,450 --> 00:13:24,770 Ne, niste. 192 00:13:25,130 --> 00:13:27,810 Erik... volim vas tako 193 00:13:28,570 --> 00:13:31,370 �elim najbolje za tebe i za djecu. 194 00:13:31,530 --> 00:13:34,810 Heydrich izgledam i da me njegov pomo�nik. 195 00:13:36,410 --> 00:13:39,570 Nisam dobro za rad policije. Mrzim pi�tolje, mrzim parade. 196 00:13:40,690 --> 00:13:42,690 Sam odvjetnika, kru�ne sina. 197 00:13:43,810 --> 00:13:46,330 �to je �ena mlada i prekrasna. 198 00:13:46,890 --> 00:13:48,530 �enu koja ne ula�e, 199 00:13:49,730 --> 00:13:51,570 A pate srce... 200 00:13:52,730 --> 00:13:55,170 Ako va� suprug ne prihva�a tu uslugu. 201 00:13:55,850 --> 00:13:57,170 To je ucjena! 202 00:14:00,170 --> 00:14:01,650 Ti si me uvjerio. 203 00:14:08,290 --> 00:14:10,490 Erik Dorf; dob 24 godina; 204 00:14:10,570 --> 00:14:13,530 Rodom iz Berlina, Diplomirao njema�kim sveu�ili�tima. 205 00:14:13,930 --> 00:14:17,290 Ne pripadnost stranci. Da, ne jo�. 206 00:14:17,490 --> 00:14:20,290 A �to je tvoj interes? Trebam raditi. 207 00:14:21,570 --> 00:14:22,730 Volim njegovu iskrenost. 208 00:14:24,610 --> 00:14:27,050 Nemate pojma koliko la�i morati slu�ati. 209 00:14:27,250 --> 00:14:28,570 Licemjeri, flatterers, 210 00:14:28,530 --> 00:14:31,370 Pun ljubavi za stranku, strane F�hrera, Reicha. 211 00:14:31,770 --> 00:14:33,970 Olak�anje je na�i nekoga tko zahtijevati samo rad. 212 00:14:34,050 --> 00:14:36,930 Po�tujte stranku i diviti se rad F�hrera. 213 00:14:37,130 --> 00:14:38,050 Predmeta. 214 00:14:38,370 --> 00:14:39,330 Ne podi�i. 215 00:14:41,210 --> 00:14:42,130 Mladi odvjetnik 216 00:14:42,650 --> 00:14:44,130 Dobro obrazovanje 217 00:14:44,170 --> 00:14:45,970 Ne dr�ite profesije 218 00:14:45,890 --> 00:14:48,450 Zbog nekih �idova i socijalista uzeo mu je posao. 219 00:14:48,450 --> 00:14:49,330 Nemam isprike. 220 00:14:49,530 --> 00:14:51,370 Za�to ne? Mi znamo svoje neprijatelje. 221 00:14:51,450 --> 00:14:52,810 �to znate o nama? 222 00:14:52,930 --> 00:14:55,130 �to je dru�tvena i politi�ka organizacija, 223 00:14:55,170 --> 00:14:56,890 Odgovoran za sigurnost unutar i izvan dr�ave. 224 00:14:57,410 --> 00:15:02,530 Priznajem da ne razumijem razliku izme�u SS, SD i Gestapo. 225 00:15:03,090 --> 00:15:06,330 Ne mi. No, bez obzira na to, kontrola tri. 226 00:15:07,090 --> 00:15:10,650 S dopu�tenjem Reicha, F�hrer Hitler, naravno. 227 00:15:14,490 --> 00:15:18,330 Kakvo je va�e mi�ljenje o �idovima? Neutralna -I'm. 228 00:15:18,810 --> 00:15:19,930 Divim va�u iskrenost. 229 00:15:20,410 --> 00:15:23,090 Nadam se da ne�e misliti ja naivan. 230 00:15:23,450 --> 00:15:24,330 Ne, ni�ta takvo. 231 00:15:26,890 --> 00:15:29,770 Fanatizam istinskih vjernika je divljenja. 232 00:15:31,290 --> 00:15:33,530 Ali ponekad je bolje biti neutralna , 233 00:15:33,850 --> 00:15:34,690 Analiti�ka 234 00:15:35,210 --> 00:15:35,890 Hladno. 235 00:15:36,250 --> 00:15:38,250 Zbog svjetske �idovske urote, 236 00:15:38,410 --> 00:15:41,130 A bolj�evi�ka i kapitalist urota podijeliti Njema�ku , 237 00:15:41,330 --> 00:15:43,330 To je ne�to hladno i analiti�ki. 238 00:15:43,930 --> 00:15:45,650 Rasna trovanja �idova 239 00:15:46,730 --> 00:15:48,730 Infiltracija u na�em nacionalnom �ivotu 240 00:15:49,410 --> 00:15:51,130 Izdaja ideala Njema�koj, sve odvratno, Dorf. 241 00:15:51,770 --> 00:15:53,890 Znam ideale F�hrera. 242 00:15:54,090 --> 00:15:56,850 Dakle, znate va�nost na�ih rasnih politike. 243 00:15:58,090 --> 00:16:02,490 To je sredi�nja ideja na�eg programa. �emo rije�iti ve�inu problema: 244 00:16:02,490 --> 00:16:03,370 Gospodarska, 245 00:16:03,770 --> 00:16:04,290 Vojna 246 00:16:04,530 --> 00:16:05,170 Vlada, 247 00:16:05,610 --> 00:16:07,090 Jednostavno napadaju �idove. 248 00:16:07,490 --> 00:16:09,170 Da, gospodine, ako drugi sla�u. 249 00:16:09,370 --> 00:16:11,090 Uzbudljivu budu�nost. 250 00:16:11,490 --> 00:16:14,250 Morat �ete zaboraviti neke koncepte ste nau�ili na faksu. 251 00:16:14,330 --> 00:16:15,650 Sam otvoren za nove ideje. 252 00:16:15,690 --> 00:16:16,210 Velika 253 00:16:16,570 --> 00:16:18,250 Volim ljude s otvorenim umovima. 254 00:16:18,490 --> 00:16:20,530 Pogotovo kada ima dobar um. 255 00:16:20,930 --> 00:16:22,530 Ti si me�u prvih 10 klase, 256 00:16:23,530 --> 00:16:25,650 Preporu�io njihovih nastavnika. 257 00:16:26,530 --> 00:16:28,810 Op�enito, bojim se da nemam vojnu profil. 258 00:16:29,010 --> 00:16:32,090 Nikad koristi revolver i uniforme, upravo u vrijeme izvi�a�. 259 00:16:32,330 --> 00:16:34,210 To je jednostavno dio posla. 260 00:16:34,330 --> 00:16:36,170 Danas tko koristi odoru. 261 00:16:37,010 --> 00:16:39,570 �ekaj komunikaciju. �emo napraviti istragu. 262 00:16:39,770 --> 00:16:40,290 Za sigurnost? 263 00:16:40,410 --> 00:16:43,490 Jednostavan rutinu: rasna �isto�a, politi�ko usmjerenje. 264 00:16:43,610 --> 00:16:46,930 Pretpostavljam da ne bi do�ao ovdje ako ne Aryan autenti�na. 265 00:16:47,090 --> 00:16:48,210 To nije problem, general. 266 00:16:48,610 --> 00:16:50,410 Ina�e �u morati istra�iti. 267 00:16:50,850 --> 00:16:52,330 Hitler je jednom rekao da on ne bi odmoriti 268 00:16:52,490 --> 00:16:53,930 Iako je bilo problema, 269 00:16:54,210 --> 00:16:56,090 Za svaki njema�ki, biti odvjetnik. 270 00:16:57,210 --> 00:16:57,970 To je �ala. 271 00:16:58,890 --> 00:16:59,850 Dobrodo�li, Dorf. 272 00:17:00,370 --> 00:17:01,650 Hvala op�enito. 273 00:17:08,490 --> 00:17:09,530 Vrlo dobro! 274 00:17:09,890 --> 00:17:11,170 Ne sam navijestio. 275 00:17:28,110 --> 00:17:29,230 Petar, pogledajte tatu. 276 00:17:30,260 --> 00:17:31,020 Marta, molimo Vas 277 00:17:31,220 --> 00:17:32,300 Je bolje da ga stavite na pod. 278 00:17:32,820 --> 00:17:35,060 Petar, kao �to je tata? 279 00:17:37,340 --> 00:17:38,620 To je tata! 280 00:17:39,700 --> 00:17:40,860 Jedinstveni prepala. 281 00:17:42,020 --> 00:17:43,180 Nevjerojatno je za mene. 282 00:17:44,220 --> 00:17:46,620 Erik, izgleda� kao heroja. 283 00:17:46,900 --> 00:17:48,700 �izme su pretijesne. 284 00:17:49,180 --> 00:17:52,020 Ali ne�u ih koristiti zauvijek. -za Trebali. 285 00:17:52,100 --> 00:17:55,060 Svatko bi po�tovati. 286 00:17:55,180 --> 00:17:58,300 Ako trgovci znali. Smo mogli dobiti puno od njega. 287 00:17:58,420 --> 00:18:01,900 Moj ljubljeni, ne mogu to u�initi. 288 00:18:02,220 --> 00:18:06,700 Za�to ne? Za�to ne iskoristiti mo�, utjecaj? 289 00:18:06,820 --> 00:18:10,740 Da, za�to ne. Peter! 290 00:18:11,020 --> 00:18:13,500 Petar se nije svidjelo uniformu tata? 291 00:18:14,580 --> 00:18:17,460 Moj prvi dan kao policajac je neuspjeh. 292 00:18:17,900 --> 00:18:20,500 Poput scene iz Ilijade. 293 00:18:20,660 --> 00:18:22,940 Hector stavlja svoju svijetlu... kacigu s perjem 294 00:18:23,300 --> 00:18:29,580 A njegov sin tr�anje vri�ti u strahu, upla�en pojavom oca. 295 00:18:32,140 --> 00:18:35,100 Ne sje�am slijed, ne�to Hector tra�i Zeus... 296 00:18:35,180 --> 00:18:38,580 �to u�initi va� najhrabriji sina. -Farei Od tebe, dva hrabra. 297 00:20:04,460 --> 00:20:05,860 Tko je sljede�i? 298 00:20:07,820 --> 00:20:10,380 O, gospodine Dorf! U�ite. 299 00:20:19,540 --> 00:20:20,740 Sjedni. 300 00:20:24,660 --> 00:20:27,060 Pretpostavljam da je do�ao po svoje supruge. �teta... 301 00:20:27,140 --> 00:20:29,460 Nikad ga vidio. Dobro sam. 302 00:20:30,380 --> 00:20:33,060 Umoran, s vremena na vrijeme. -Lembro Da njegovo stanje nije ozbiljno, 303 00:20:33,100 --> 00:20:35,260 Ali treba poduzeti mjere opreza. 304 00:20:35,300 --> 00:20:38,140 Dakle, danas ste strpljivi. -Ja Do�ao kao pacijent. 305 00:20:38,940 --> 00:20:40,460 Dakle? 306 00:20:43,460 --> 00:20:50,220 Sigurnosne slu�be. Poru�nik Erik Dorf. �to je ovo? 307 00:20:52,940 --> 00:20:55,140 Znate li �enu po imenu Elga Kudman? 308 00:20:55,540 --> 00:20:57,780 Da, i neka siroma�na udovica. Dr.. Weiss zna da je... 309 00:20:57,820 --> 00:20:59,740 Ilegalna bave Arijskih pacijenata? 310 00:20:59,820 --> 00:21:04,500 Radim iz navike. Uvijek odgovorio koji nisu mogli priu�titi. 311 00:21:04,620 --> 00:21:08,500 �ak ti i tvoja �ena. -Ja Ne �elim da se na taj na�in... 312 00:21:08,580 --> 00:21:11,780 Ali to je za tvoje dobro. -I Razumjeti. 313 00:21:12,740 --> 00:21:14,940 Ne obi�no u�initi ove usluge 314 00:21:15,020 --> 00:21:16,900 Moj posao je administrativno. Nemoj posje�ivati... 315 00:21:16,940 --> 00:21:18,580 Je stru�njak. Da 316 00:21:19,860 --> 00:21:25,300 Ne�to takvo. Re�eno mi je da se bavila s Ovna. 317 00:21:25,820 --> 00:21:28,020 Mislio sam da bih vas upozoriti, Prije drugi dolaze. 318 00:21:28,380 --> 00:21:32,460 Ne mogu vam pomo�i. Prije nekoliko godina sam pregledao... 319 00:21:32,540 --> 00:21:36,460 Njegova supruga, u istom uredu. 320 00:21:36,540 --> 00:21:38,660 Oti�ao sam u svoj obiteljski lije�nik. Zato neka... 321 00:21:38,780 --> 00:21:41,340 Njema�ka? Nije siromah. Dobro pitanje. 322 00:21:42,300 --> 00:21:45,380 Odlazi. Prije nego �to bude prekasno. 323 00:21:45,700 --> 00:21:49,140 E pacijenata �idovi trebaju lije�ni�ku pomo�. 324 00:21:49,260 --> 00:21:52,100 Ako su svi lije�nici oti�li tko �e se brinuti o njima? 325 00:21:52,140 --> 00:21:54,740 Samo siroma�ne i stare. -Doctor, Stvari �e se pogor�ati... 326 00:21:54,780 --> 00:21:57,580 Za tebe. -I �to jo� mo�e pogor�ati? 327 00:21:57,940 --> 00:22:00,620 Uzeli na�e dr�avljanstvo nemaju prava, 328 00:22:00,700 --> 00:22:03,540 Na�i proizvodi mogu se oduzeti, nemamo bolnicu 329 00:22:03,620 --> 00:22:06,340 I bez lijekova. U ime �ovje�nosti 330 00:22:06,420 --> 00:22:08,300 �to drugo mo�e nam se dogoditi? 331 00:22:13,140 --> 00:22:15,020 Ne bi ra�unati na moju pomo�. 332 00:22:15,300 --> 00:22:18,020 Ni u ime na�eg starog prijateljstva? 333 00:22:18,100 --> 00:22:23,380 Ne molitva. Imate li druge resurse. Oni idu dalje. 334 00:22:37,740 --> 00:22:41,420 Idi ipak, nije tako jednostavno. 335 00:23:16,503 --> 00:23:18,823 Bravo, bravo! O, Josef. 336 00:23:18,903 --> 00:23:24,143 Tata, ne mogu ozdraviti. Smo probe. 337 00:23:24,543 --> 00:23:27,463 Anna je u pravu. Bilo bi iznena�enje za ro�endan. 338 00:23:28,183 --> 00:23:32,983 Od Mozarta, njegova omiljena. To je vrlo te�ko ocjenu. 339 00:23:33,343 --> 00:23:35,383 Bilo je divno. Ne mogu zamisliti nikoga... 340 00:23:35,423 --> 00:23:36,823 Mogu to protuma�iti bolje. 341 00:23:38,383 --> 00:23:41,263 Anna, nas ostavite na miru nekoliko minuta? �elim razgovarati... 342 00:23:41,343 --> 00:23:45,063 S posebnim majke. Ja znam �to se dogodilo 343 00:23:45,583 --> 00:23:47,783 �emo ostaviti ili nas napustiti? -Anna. 344 00:24:06,783 --> 00:24:09,143 Zapamti obitelj Dorf? -U Pekari? 345 00:24:10,383 --> 00:24:13,783 Koliko godina ste sudjelovali? A duguju vi�e novca? 346 00:24:14,423 --> 00:24:18,023 Sin je do�ao do mene. -Da Isplatiti dugove? 347 00:24:18,423 --> 00:24:21,063 Mladog DORF slu�beni Gestapo. 348 00:24:21,463 --> 00:24:24,703 Upozoren mi u susret ne-�idove. 349 00:24:24,823 --> 00:24:28,303 Rekao sam da bi trebao napustiti zemlju. -Muita Vrsta njega. 350 00:24:33,343 --> 00:24:34,463 Berta 351 00:24:38,183 --> 00:24:41,823 Mo�da bismo trebali mijenjati. Pro�lo je dosta vremena 352 00:24:41,943 --> 00:24:45,023 Trebali smo oti�li prije tri godine nakon Karlovim braka. 353 00:24:45,103 --> 00:24:48,423 �elite li re�i da sam odlu�io da �u biti? 354 00:24:48,543 --> 00:24:52,063 Ne, ljubavi moja. To je na�a odluka, odlu�ili smo da �emo biti . 355 00:24:52,623 --> 00:24:58,743 Josef ne trebamo igre. Rekao sam u ovoj istoj ku�i .. 356 00:24:58,863 --> 00:25:02,383 ..when Po�eo napade, to je moja domovina .. 357 00:25:02,503 --> 00:25:06,103 ..tanto Kao �to je tvoje. Da ne bismo trebali bojati ovih barbara. 358 00:25:06,743 --> 00:25:09,383 Ne moraju sami krivi. Ja propustiti ovdje. 359 00:25:09,503 --> 00:25:12,383 Pogledajte ove ljude u mom uredu. Zanimljivo je da... 360 00:25:12,503 --> 00:25:14,623 Nacisti inzistirati na tome da su svi �idovi bogati , 361 00:25:14,743 --> 00:25:17,543 Trebali vidjeti svojim pacijentima. Voljeni -Moj suprug. 362 00:25:17,983 --> 00:25:23,223 True! Odluka je na�e. Stvari �e biti bolje. 363 00:25:23,303 --> 00:25:27,223 Hitler je samo jo� jedan politi�ar. Kad mu je otac rekao, sve �e pro�i. 364 00:25:27,263 --> 00:25:29,663 I to ga je prisiljen opravdati svoju glupost. 365 00:25:30,623 --> 00:25:34,383 Mo�da to nije prekasno. Postoji �eljeznica koja zna Inga... 366 00:25:35,183 --> 00:25:36,943 Razgovarat �emo o tome kasnije. 367 00:25:44,863 --> 00:25:49,143 Barem neka de�ki idu. Berta smo napravili... 368 00:25:49,183 --> 00:25:52,143 Igra od nacista za dugo vremena. Smo pre�li... 369 00:25:52,223 --> 00:25:54,863 Naoru�anja �ekaju sljede�u eksplozije. Kad pomislim... 370 00:25:54,983 --> 00:25:56,823 Karl i Anna i Rudi. 371 00:25:58,943 --> 00:26:02,783 Ho�emo pre�ivjeti. To je Beethovenova domovina 372 00:26:02,863 --> 00:26:04,743 Schiller i Mozarta. 373 00:26:06,063 --> 00:26:08,263 To je sramota da nisu u uredu sada. 374 00:26:13,703 --> 00:26:16,743 Poziv Karla i Inga, Berta. Pozovite ih na ve�eru. 375 00:26:17,863 --> 00:26:20,383 Moramo pregledati va�na pitanja. 376 00:27:09,103 --> 00:27:11,143 Eh! Ovo nedostaje. Za�to ne posti�i? 377 00:27:13,103 --> 00:27:14,503 Prljavi Jevrejin. 378 00:27:52,343 --> 00:27:53,663 Dobiti ga s mene. 379 00:28:01,903 --> 00:28:04,583 Stani, stani. Weiss, Ulrich, nema vi�e borbe. 380 00:28:04,743 --> 00:28:07,183 To je obilje�je �idovima, igraju prljavo. 381 00:28:07,223 --> 00:28:09,063 Idemo Ulrich, iz polja tada. 382 00:28:09,183 --> 00:28:11,263 Prljavi Jevrejin, jer nek igraju? 383 00:28:11,663 --> 00:28:12,823 Pusti me! 384 00:28:12,863 --> 00:28:14,703 Ulrichm pravu. Weiss van! Kako isklju�iti? 385 00:28:14,823 --> 00:28:16,183 Igrao sam svaku utakmicu ove godine! 386 00:28:16,263 --> 00:28:18,303 Je poslao za borbu! -Mogu To u�initi! 387 00:28:18,423 --> 00:28:21,223 Hajde, izvan terena. Drop me! 388 00:28:26,943 --> 00:28:28,143 Na�alost, Rudi. 389 00:28:36,063 --> 00:28:39,903 Moj prijatelj je rekao �eljezni�ki mo�e kupiti izlaz od vas 390 00:28:39,983 --> 00:28:41,943 Ali to �e ko�tati mnogo novca . 391 00:28:42,303 --> 00:28:45,143 Mo�emo dogovoriti. �to sudbina je sugerirao? 392 00:28:46,343 --> 00:28:48,703 -Ne Predlo�ena. -ja Nema mjesta za i�i, tata. 393 00:28:49,263 --> 00:28:51,543 Jeste li sigurni? Francuska, �vicarska, mo�da? 394 00:28:51,783 --> 00:28:53,783 �vicarci su deportaciju �idove, francuski tako�er. 395 00:28:53,863 --> 00:28:56,303 Nas nitko ne prihva�a. To je istina, �uo sam glasine, 396 00:28:56,383 --> 00:28:58,383 Da SAD ne �eli neka vi�e �idova... 397 00:28:58,463 --> 00:29:00,863 Ne ispunite njema�kog kontingenta. Neki su ve� vra�aju. 398 00:29:01,383 --> 00:29:04,783 Mo�emo ostati! Smo zajedno. Nije li to u redu, mama? 399 00:29:05,303 --> 00:29:09,383 Naravno, Anna. Ja sam zbunjen. Mo�da, ako ja... 400 00:29:09,463 --> 00:29:12,703 Opet Razgovarajte s ovim �ovjekom. -To Je beskoristan. Ve� previ�e nade. 401 00:29:22,325 --> 00:29:25,005 Poku�ajte veleposlanstava, ameri�ki, britanski. Mo�da... 402 00:29:25,085 --> 00:29:28,245 Mo�emo i�i u Poljsku. Tehni�ki jo� uvijek poljski dr�avljani. 403 00:29:28,325 --> 00:29:29,885 Tata, ovo je gotovo ista stvar. 404 00:29:30,005 --> 00:29:33,645 Ne�emo nigdje. Nemojmo razgovarati o tome. 405 00:29:34,245 --> 00:29:37,685 -Mamae Uvijek sa va�im idejama. Mo�da zato �to je uvijek u pravu. 406 00:29:38,205 --> 00:29:42,085 Hitler je �ehoslova�ka, ima Austrija, koga jo� mogu �eli? 407 00:29:42,605 --> 00:29:45,525 Ve� imate dovoljno probaviti sve ovo austrijski pita i... 408 00:29:45,605 --> 00:29:47,565 Sve to �e�ko pivo. �ak -Believe to? 409 00:29:48,005 --> 00:29:51,765 To je politi�ar. Sve mr�nja protiv �idova je politi�ki. 410 00:29:52,725 --> 00:29:55,285 Dok uzimaju�i ono �to �elite zaboravi nas. 411 00:29:55,645 --> 00:29:58,605 Mama je u pravu. Neki nisu protiv nas, to je samo politika. 412 00:29:59,005 --> 00:30:01,205 Moj tata je rekao generali sla�em se s... 413 00:30:01,325 --> 00:30:05,365 �to se doga�a. Te stra�ne stvari. 414 00:30:05,805 --> 00:30:08,045 Da, mislim da mo�emo biti optimisti�ni . 415 00:30:08,445 --> 00:30:11,925 -Anna, Mo�ete uzeti stol? "Ja �u pomo�i. Uspon mama. 416 00:30:22,845 --> 00:30:27,125 ... Kukavi�ki i kazneno djelo me�unarodnog �idovsku urotu . 417 00:30:27,165 --> 00:30:28,565 Pove�ajte volumen, Rudi. -... Zatvorenik je bio... 418 00:30:28,645 --> 00:30:31,365 Identificiran kao Herschel Grynszpan , poljski �idov... 419 00:30:31,405 --> 00:30:35,325 Tko je pucao hladnokrvno protiv Von Rath, bez izazvali. 420 00:30:35,765 --> 00:30:38,965 Pove�ana demonstracije antisemitskom spontano. 421 00:30:39,365 --> 00:30:42,045 Njema�ki narod �e ustati osvetiti bijesna ... 422 00:30:42,165 --> 00:30:44,205 Ubojstvo Von Rath. -Rudi Isklju�uje radio. 423 00:30:44,245 --> 00:30:47,605 Ne �elim to �uti. -... Von Rath je pucao ispred... 424 00:30:47,685 --> 00:30:50,685 Veleposlanstvo. Lije�nici osigurati da njihov status... 425 00:30:50,805 --> 00:30:52,765 Je kriti�na. Vrlo dobro, Grynszpan! 426 00:30:52,885 --> 00:30:55,085 Iako treba ga ubiti. -Rudi, Isklju�eno njega! 427 00:30:55,605 --> 00:30:57,245 Rudi, u�initi ono �to ti je majka rekla. 428 00:30:58,285 --> 00:31:00,685 Mirno, budite uvjereni. Ja sam po�tovan u ovoj �etvrti. 429 00:31:06,765 --> 00:31:08,125 Kukavice. 430 00:31:23,435 --> 00:31:30,555 Halo? Poru�nik Dorf. O, ne. Da, idem. 431 00:31:32,995 --> 00:31:35,315 -Ali Vijesti? -Von Rath je upravo umro. 432 00:31:36,435 --> 00:31:38,995 -Poor Man. Moram i�i. 433 00:31:39,035 --> 00:31:41,275 Moramo poduzeti neke sigurnosne mjere. 434 00:31:41,715 --> 00:31:44,315 Tata zli ljudi ubili Von Rath? 435 00:31:44,675 --> 00:31:47,955 Da Petar, ali ja �u ih kazniti. -U �idovi su ga ubili. 436 00:31:49,955 --> 00:31:55,475 -U Su �idovi zli. Tata �e kazniti lo�e ljude. Tako to traje pi�tolj. 437 00:32:00,515 --> 00:32:02,395 Osje�am smije�no s ovim pi�toljem. 438 00:32:02,835 --> 00:32:05,155 To je simboli�an Erik, nitko ne o�ekuje izlazi� snimanja. 439 00:32:06,075 --> 00:32:08,195 Ti bi biti iznena�eni ako su me pitali, imam... 440 00:32:08,275 --> 00:32:09,755 Pojma kako to podnijeti. 441 00:32:13,875 --> 00:32:15,755 -ja Po�eo. -�to? 442 00:32:16,515 --> 00:32:19,155 -Repres�lias. "Rekao si" mjere sigurnosti ". 443 00:32:19,235 --> 00:32:22,955 Goebbels traje dugo vremena razmi�ljam o tome. Heydrich treba... 444 00:32:23,035 --> 00:32:27,395 Kontrolirajte ga nekako. Nadam se da ovo ne odga�a... 445 00:32:27,475 --> 00:32:32,795 Moj promocija. Gotovo tri godine i dalje poru�nika. Ja bih biti unaprije�en... 446 00:32:32,835 --> 00:32:36,035 Kapetan ali sada Heydrich imaju i druge stvari za razmi�ljanje. 447 00:32:37,555 --> 00:32:40,595 To mo�e biti va�a prilika ga impresionirati. Darling 448 00:32:40,675 --> 00:32:44,035 Nemojte se sramiti. Ti si pametniji od... 449 00:32:44,115 --> 00:32:47,515 Beskoristan da su oko vas. -Marta, Nisam oportunist. 450 00:32:50,515 --> 00:32:52,955 Ne volim borbe ili re�i drugima tko sva�a. 451 00:32:53,235 --> 00:32:56,915 Ali imam mozak, Erik. Je odvjetnik. �ovjek koji zna... 452 00:32:56,955 --> 00:33:00,595 Zakoni i razumijem ljude. -Ponuditelj Op�e zna. 453 00:33:01,155 --> 00:33:07,955 Dakle, razgovarati s njim. Nemojte biti portkalo, savjetovati ga. 454 00:33:08,435 --> 00:33:11,075 Heydrich ne treba moj savjet, da je sjajno. 455 00:33:11,475 --> 00:33:17,475 Za pomo�. Poka�ite svoju vrijednost. Zna svoju inteligenciju. On se nada... 456 00:33:17,555 --> 00:33:21,675 Neke akcije na Va�oj strani. Da, akcija. 457 00:33:37,475 --> 00:33:43,995 -Mamae, Zlo �e do�i ovamo? Ne, Peter. Mi smo na sigurnom. 458 00:33:44,635 --> 00:33:48,515 Intrigantna i nesposobni Proklet Goebbels! Neka gube... 459 00:33:48,635 --> 00:33:53,075 Psihopati i ubojice do napadaju �idove, pale ku�e... 460 00:33:53,195 --> 00:33:56,675 Bez plana, bez razmi�ljanja. -Ne Djelovala pod naredbama? 461 00:33:56,715 --> 00:34:00,315 Sumnje. Mislim da �elim zaraditi bodove i �estitke od F�hrera. 462 00:34:00,755 --> 00:34:02,755 Ali odmazde nisu bili potrebni? 463 00:34:02,835 --> 00:34:06,435 Da, ali smo potpisali ugovore s saveznicima u paktu M�nchena. 464 00:34:07,795 --> 00:34:10,715 Po�a��eni smo i miroljubiv narod, nije istina, Dorf? 465 00:34:11,275 --> 00:34:13,035 �ak inozemni mediji govorio i od nas. 466 00:34:13,155 --> 00:34:15,435 Ali nakon toga, nasilje, po�ari, 467 00:34:15,515 --> 00:34:17,875 Prokletstvo Goebbels! Ako smijem, gospodine, 468 00:34:17,995 --> 00:34:19,875 To nije ni tvoja podru�je odgovornosti . 469 00:34:19,995 --> 00:34:22,235 Mi smo policija. Da, ali to bi bilo puno gore, ako... 470 00:34:22,275 --> 00:34:24,675 Na�i uniformiranih mu�karaca zapalili sinagoge. 471 00:34:25,395 --> 00:34:28,435 �to u�initi u civilu. Niti jedna stranka zastave, 472 00:34:28,515 --> 00:34:32,955 Bez oznake i osobito bez uniforme : Gestapo, SS, SA, ni�ta. 473 00:34:33,875 --> 00:34:37,555 Pravedni gnjev njema�kog naroda gnjusno protiv ubojice. 474 00:34:38,035 --> 00:34:40,835 Kako su gra�anska tu�ba. Da, gospodine. 475 00:34:41,755 --> 00:34:45,235 -Cidadaos Ljut. "Naravno, mo�emo... 476 00:34:45,355 --> 00:34:47,635 Napravite dogovor s policijom ne�e mije�ati. 477 00:34:49,635 --> 00:34:53,435 Advertiremos jedinice za poduzeti odgovaraju�e mjere 478 00:34:53,555 --> 00:34:56,275 Tj ne intervenira. Ja sam iznena�en, Dorf. 479 00:34:58,235 --> 00:35:02,315 Komunicirajte nalog. Po�eti razumjeti �to izvrsno... 480 00:35:02,435 --> 00:35:05,035 Pravni um mo�e u�initi. Hvala vam, gospodine. 481 00:35:05,515 --> 00:35:09,275 To je prekrasan narod. �to prije. 482 00:35:09,555 --> 00:35:12,555 Kako mogu zamisliti Dorf, ne o�te�enja njema�kom vlasni�tvu. 483 00:35:13,475 --> 00:35:15,275 I po�alji pucati oni koji se odupru. 484 00:35:25,355 --> 00:35:28,475 Donesite mi proces promoviranja kapetanovu poru�nika Dorf. 485 00:36:48,715 --> 00:36:54,075 Stani, stani! Ja sam kapetan Heinrich Palitz! Policija, policija! 486 00:37:32,755 --> 00:37:36,115 Ok kapetan Palitz, dodirujte bubanj. 487 00:37:42,515 --> 00:37:44,035 Marche kapetan! 488 00:38:17,515 --> 00:38:23,395 ... Na informacija plana... -Al�? Mama! Mama! �to se doga�a? 489 00:38:23,475 --> 00:38:27,035 ... Od ubojstva. Odr�avaju se �idove sumnja da... 490 00:38:27,115 --> 00:38:30,035 ... Sudjelovao u napadu .. " Bo�e moj, ne zatvoriti vrata: 491 00:38:30,235 --> 00:38:31,875 �to se doga�a 492 00:38:32,775 --> 00:38:36,975 -Meninos, Molimo ostavite -Ne Tako�er mo�ete ostati. 493 00:38:37,975 --> 00:38:41,175 Mama, �to se dogodilo "Tvoj djed je bio napadnut... 494 00:38:41,215 --> 00:38:44,415 napao i uzeti cestu Spalili najvi�e... 495 00:38:44,455 --> 00:38:46,415 svojih high street du�ana je ozlije�en.? 496 00:38:46,455 --> 00:38:49,935 mama mi nije rekla Josef Oh, �to da radimo. 497 00:38:55,055 --> 00:38:57,335 Nadam Karl i Inga sti�i sigurno ku�i. 498 00:38:58,335 --> 00:39:01,375 -Chamarei policija -U policija na njihovoj strani. 499 00:39:02,055 --> 00:39:05,775 Donijet �u djeda -Ne Ne, �ekaj, �ekaj. 500 00:39:06,655 --> 00:39:09,855 Moramo �ekati dok se to zavr�i. 501 00:39:09,975 --> 00:39:11,455 Pri�ekajte za damu. Ja ne o�ekujem. 502 00:39:11,575 --> 00:39:13,415 -Rudi! -Rudi! 503 00:39:15,695 --> 00:39:19,055 Rudi, ne mo�e iza�i i boriti njih. Oni su spremni ubiti, 504 00:39:19,135 --> 00:39:20,855 Samo treba opravdanje. Tvoj otac je u pravu, 505 00:39:20,935 --> 00:39:24,055 Ne bi ih suo�iti. -ja Imati sve pretexts. 506 00:39:24,575 --> 00:39:26,255 Rudi! Rudi! 507 00:39:26,295 --> 00:39:29,015 -Rudi, �ekaj me! -Anna! Anna, ja ti zabranjujem! 508 00:39:58,255 --> 00:40:06,255 �idovi van, van �idovi! �idovi van, van �idovi! 509 00:40:06,535 --> 00:40:10,775 To je djed, Anna. A pogledajte tko ide s njima. 510 00:40:14,135 --> 00:40:17,415 �idovi van, van �idovi! �idovi van, van �idovi! 511 00:40:40,695 --> 00:40:44,375 -Satisfeito? �uti! Zna� �to si ti? 512 00:40:45,135 --> 00:40:48,095 Trash, to je ono �to ste! -Rudi. 513 00:40:50,095 --> 00:40:54,095 Ostani ovdje, ja sam tu. -Lixo! Garbage! 514 00:40:55,695 --> 00:40:58,255 -Let Je ozlije�en! "�to morate u�initi s tim? 515 00:40:58,615 --> 00:41:02,055 Ostavite ga na miru, to je samo starac. Ako �elite boriti, boriti me. 516 00:41:04,615 --> 00:41:08,095 Je brat Inga, Rudi Weiss. Za�to ne ih pustiti? 517 00:41:12,815 --> 00:41:14,615 Iza�i iz ulice, Weiss. 518 00:41:28,535 --> 00:41:35,695 �idovi van, van �idovi! �idovi van, van �idovi! 519 00:41:38,935 --> 00:41:40,655 Djed. 520 00:41:46,095 --> 00:41:51,255 Djed, oni povrijediti? Ne, ja sam vrlo te�ke kosti. 521 00:41:51,335 --> 00:41:56,895 Sam pre�ivjeti. -Heinrich! Heinrich! 522 00:41:58,975 --> 00:42:03,735 Heinrich, du�o, ljubavi moja. 523 00:42:09,615 --> 00:42:13,055 Moje knjige, moje knjige. 524 00:42:24,495 --> 00:42:27,895 -Go Gore djed, shva�am knjige. Ne! 525 00:43:00,735 --> 00:43:02,455 Slu�aj! 526 00:43:04,935 --> 00:43:09,815 Wagner, genije. 527 00:43:20,175 --> 00:43:25,295 Izvje��a dionica, gospodine. 36 mrtvih. Mislim da ne... 528 00:43:25,415 --> 00:43:29,895 Strani mediji daju va�nost. 70 sinagoge spaljene. 529 00:43:31,975 --> 00:43:34,615 Gotovo 800 du�ana i spalio �idovskih domova. 530 00:43:35,735 --> 00:43:38,135 Koliko zato�enika? -30 000 531 00:43:38,735 --> 00:43:41,375 30.000? Na no�i lotaremos logor Buchenwald. 532 00:43:41,495 --> 00:43:44,295 Novine ve� prona�ao ime ime: ". No� razbijenog stakla" 533 00:43:45,095 --> 00:43:47,295 No� razbijenog stakla. 534 00:43:49,295 --> 00:43:50,815 -A Stakla? Ne, hvala. 535 00:43:51,615 --> 00:43:55,095 Postoji eh ovisnosti, Dorf? Gotovo ne piju, ne pu�e. 536 00:43:55,775 --> 00:43:57,615 Savr�en obiteljski �ovjek. 537 00:43:58,775 --> 00:44:02,055 Ne vjerujem da smo mije�ana na po�etnu od Hornets s ove akcije? 538 00:44:02,615 --> 00:44:06,735 Bit �e prosvjeda, mo�da represarias, bojkoti, sve to. 539 00:44:07,255 --> 00:44:09,255 Bilo �to drugo? -Pouca Stvar. Nekoliko vlade... 540 00:44:09,335 --> 00:44:12,975 Do�ite u obranu �idova. Progon �idova je uvijek... 541 00:44:13,095 --> 00:44:16,575 Dobar pogled. Rekao bih da postoji presedan moralno da ih kazni. 542 00:44:18,695 --> 00:44:20,815 To je divno, prethodni moralni. 543 00:44:21,495 --> 00:44:25,535 '�ao mi je ako sam rekao glupost. Ne, uop�e. Prethodni �ivoti, 544 00:44:26,135 --> 00:44:33,255 I vjerskim presedani i, uglavnom rasne presedani. 545 00:44:35,615 --> 00:44:37,335 Mogu i�i ku�i, gospodine? 546 00:45:04,615 --> 00:45:06,415 Saskia, ljubavi moja. 547 00:45:07,135 --> 00:45:10,455 Tko? -Saskia, Supruga Rembrandta. 548 00:45:12,375 --> 00:45:14,255 On neumorno slikati. 549 00:45:14,895 --> 00:45:16,935 Vjerojatnije nije mogao priu�titi modele. 550 00:45:20,535 --> 00:45:23,775 Uvijek tako realno. I zamislite da su oba razloga su istinite. 551 00:45:25,535 --> 00:45:28,655 Nisam Rembrandt, zar ne? Samo jo� jedan komercijalni umjetnik... 552 00:45:28,735 --> 00:45:30,615 Bez posla. Nemojte re�i. 553 00:45:31,135 --> 00:45:34,735 Istina, moj otac to zna. Htio je da studij medicine... 554 00:45:34,815 --> 00:45:39,815 Sam sanjala da su jo� Picasso. -Karl, Ti si veliki umjetnik. 555 00:45:40,135 --> 00:45:43,255 Pogodno. Inga, molimo sjesti. 556 00:45:52,792 --> 00:45:55,072 Odbiti �idove u svim dijelovima . Naravno... 557 00:45:55,192 --> 00:45:58,632 Agencije, kao dobro. Nemam uslugu mjesecima. 558 00:45:59,032 --> 00:46:01,192 Pa, mi �emo to shvatiti. 559 00:46:03,792 --> 00:46:05,392 Uvijek sam u�inio. 560 00:46:17,712 --> 00:46:19,512 Moj Bo�e, koliko te volim. 561 00:46:21,872 --> 00:46:23,672 Ne vi�e nego �to te volim. 562 00:46:30,192 --> 00:46:32,392 Sada, sjedni, molim? 563 00:46:32,432 --> 00:46:33,792 Ne 564 00:46:43,232 --> 00:46:44,672 Inga 565 00:46:50,312 --> 00:46:54,512 Nema potrebe da �teti za mene. Ne �elim... 566 00:46:54,552 --> 00:46:59,112 Pojaviti ni�ta krivo s tobom zbog mene. Ne, ne �elim �uti ovo! 567 00:47:03,872 --> 00:47:10,192 Moji roditelji su uvijek vas podr�ava. Pogledaj me, pogledaj. 568 00:47:18,992 --> 00:47:21,552 Vidim �enu najljep�e od svega Njema�ke. 569 00:47:23,072 --> 00:47:28,512 I najpametniji. Ja �u poku�ati dobiti nove dokumente... 570 00:47:28,552 --> 00:47:29,712 Identiteta za vas. -Inga. 571 00:47:29,752 --> 00:47:32,352 Tako �emo i�i na bilo kojem dijelu gdje nije nam. 572 00:47:32,392 --> 00:47:34,832 Bremen, Hamburg, I mo�emo raditi. 573 00:47:35,192 --> 00:47:37,872 Inga, ti si sanjala. To se doga�a u cijeloj Njema�koj. 574 00:47:39,112 --> 00:47:41,792 M�nchenu sinagoga je zapaljena, skupine... 575 00:47:41,832 --> 00:47:44,832 Ljudi pune ljutnje na domeni �idova... 576 00:47:44,952 --> 00:47:47,072 Banaka i pritisnite napali danas �idovska �etvrt ubijanje... 577 00:47:47,192 --> 00:47:49,032 Dosta! 578 00:47:55,872 --> 00:47:57,512 Pogledaj me. 579 00:48:00,832 --> 00:48:02,752 Ako me ostaviti. 580 00:48:04,552 --> 00:48:06,672 Za vlastitu sigurnost. 581 00:48:08,032 --> 00:48:09,792 Poljubi me. 582 00:48:10,792 --> 00:48:12,592 Ne pobolj�ati svijet. 583 00:48:13,792 --> 00:48:15,792 Tako�er ne povrijediti. 584 00:48:31,512 --> 00:48:33,552 Policija, tra�e Karla. 585 00:48:33,672 --> 00:48:36,472 -Mamae, Trebali su upozorili nas. -To Je beskoristan, sve su... 586 00:48:36,512 --> 00:48:38,432 �etvrti. Policija, Gestapo. 587 00:48:38,512 --> 00:48:40,512 -could Lagao. -Poder�amos Biti uhi�en... 588 00:48:40,552 --> 00:48:43,552 Za krije jedan od njih. Inga, stavlja nas u opasnosti. 589 00:48:46,192 --> 00:48:48,592 -Karl Weiss? Da. 590 00:48:48,952 --> 00:48:51,352 Imate deset minuta da bi kov�eg i pridru�ite nam se. 591 00:48:51,432 --> 00:48:53,032 �to je u�inio? Za�to oni �ele da se to? 592 00:48:53,152 --> 00:48:54,272 Rutinska ispitivanja. 593 00:48:54,392 --> 00:48:56,952 Ne, ne, ono �to je tvoj zlo�in? �to je u�inio? 594 00:48:57,272 --> 00:49:00,992 Ne znam. Ispuniti narud�be. �e odgovoriti na ispitivanje i... 595 00:49:01,072 --> 00:49:04,192 Je pu�ten. Ja sam spreman. 596 00:49:04,672 --> 00:49:09,592 Ne, ja znam ispitivanja. Znam Gestapo posjeta. 597 00:49:09,712 --> 00:49:11,832 Ljudi idu i nikad se vratiti. 598 00:49:12,352 --> 00:49:14,712 Inga, vi �ete biti u redu. 599 00:49:16,672 --> 00:49:19,632 -I'm Njegova supruga tako�er �e. Kako �elite, ali... 600 00:49:19,752 --> 00:49:22,552 Ne�e dopustiti da ostane. Neka Weiss! 601 00:49:26,712 --> 00:49:29,032 Razgovarajte s Hans, s nekim ljudima... 602 00:49:29,152 --> 00:49:33,032 Znam. Zamolite ih da nam pomognu. -Ja Ne. Ho�e li nam donijeti... 603 00:49:33,072 --> 00:49:35,792 Sramota. Neka �idovi pate za ono �to su u�inili, 604 00:49:35,872 --> 00:49:37,632 Ne na�a obitelj. 605 00:49:38,912 --> 00:49:41,632 Inga, ne idi! Zar ne �elim! 606 00:49:42,792 --> 00:49:46,232 Inga, ne u potrazi za vas! Inga! 607 00:50:20,812 --> 00:50:24,012 Pa�ljivo lije�nik. 'Pokupio si puno, zar ne? 608 00:50:24,612 --> 00:50:27,172 �est lu�aci. Uni�tili su mi pritisnite i... 609 00:50:27,252 --> 00:50:31,532 O�te�eni plijesni. -Ne Me iznenaditi. To su u�inili isto... 610 00:50:31,612 --> 00:50:34,652 Trgovina mog oca. -Postoji Je gdje... 611 00:50:34,732 --> 00:50:38,172 Sakrij. Najgore tek dolazi, G�ring naljutio... 612 00:50:38,292 --> 00:50:41,252 Goebbels po radnjama i da su izgubili ugled, 613 00:50:41,372 --> 00:50:44,372 Tako je pozvao svoje prista�e. Vjerujte mi, doktore? 614 00:50:45,812 --> 00:50:47,852 G. Lowy, ne znam Ja vjerujem u. 615 00:50:48,812 --> 00:50:53,252 Ovaj progon �idova, smo u�inili s njima? 616 00:50:53,372 --> 00:50:56,172 Toliko Kristove smrti? Bilo je to davno. 617 00:50:57,092 --> 00:51:00,132 Mislim da su nacisti stalo malo za Krista ili... 618 00:51:00,252 --> 00:51:04,252 Njegov nauk. Ali nisam teolog, nego lije�nik. 619 00:51:05,692 --> 00:51:09,212 Dobro. Oprostite. 620 00:51:12,572 --> 00:51:15,572 Josef. "Ja �u se vratiti. 621 00:51:20,132 --> 00:51:21,652 Mama. 622 00:51:35,972 --> 00:51:40,092 -Ovo Je tvoj novi dom. Izgubili smo sve. 623 00:51:41,852 --> 00:51:46,812 To sve je spasio. -Roubaram Sve. Neki "junaci". 624 00:51:47,572 --> 00:51:49,292 Ovdje �e biti sigurno. 625 00:51:49,372 --> 00:51:52,252 Mama, bit �e smje�teni u Karlovim sobi. 626 00:51:52,772 --> 00:51:54,972 Mi nemamo pravo vas mu�i. 627 00:51:55,572 --> 00:51:58,572 Ne ka�em gluposti. To je �ast pozdraviti vas ovdje. 628 00:51:59,212 --> 00:52:01,492 Rudi, Anna, uzeti stvari Karl sobu. 629 00:52:03,652 --> 00:52:07,492 To nema smisla. Njema�ka treba sna�nu ekonomiju, 630 00:52:07,612 --> 00:52:09,972 I mi smo dio tog gospodarstva. 631 00:52:13,132 --> 00:52:14,732 Djed, ja �u vam pomo�i raspakirati. 632 00:52:17,452 --> 00:52:18,852 -Poor Djed. -Rudi. 633 00:52:26,292 --> 00:52:28,972 Weiss Lije�nik govori. Oh, Inga! 634 00:52:32,452 --> 00:52:36,852 Karl? Da, vidim. No, ono �to oni ka�u? �to su vam ka�em? 635 00:52:38,852 --> 00:52:43,052 Ni�ta!. �eli� i�i od nas? 636 00:52:46,052 --> 00:52:48,732 Pravo. �to se dogodilo? 637 00:52:52,132 --> 00:52:54,812 Ne�to se dogodilo s Karlom? -Acaba U pritvoru. 638 00:52:56,772 --> 00:52:58,892 Oni su odvedeni u sjedi�te Gestapoa . 639 00:53:05,292 --> 00:53:08,092 Inga je tu. Ona �e opet nazvati. 640 00:53:08,652 --> 00:53:13,932 -Mamae, Karl nije u�inio ni�ta pogre�no To je istina. To �e uskoro biti objavljen. 641 00:53:16,652 --> 00:53:20,092 Mi se kazniti za moj ponos i moje tvrdoglavosti. 642 00:53:21,012 --> 00:53:22,732 Ne, ne. 643 00:53:25,852 --> 00:53:31,172 �u vidjeti ako moji roditelji dobro smje�teni. 644 00:53:32,492 --> 00:53:35,572 Idi obaviti kupovinu. Popis je u ko�. 645 00:53:39,132 --> 00:53:42,012 Pogledajte ostatak. Uzmi umiruju�e, zar ne? 646 00:53:43,372 --> 00:53:46,972 Dobro sam. Jeste pacijenta �eka u uredu. 647 00:53:48,412 --> 00:53:50,092 �u vam slu�iti. 648 00:54:29,092 --> 00:54:31,332 �idova. 649 00:54:37,532 --> 00:54:39,492 Gadovi Svinje. 650 00:54:55,572 --> 00:54:58,892 �to vidi�? La Boheme, La Traviata? 651 00:55:00,252 --> 00:55:02,452 Heydrich �eli uzeti u operi. 652 00:55:02,492 --> 00:55:06,172 Erik, nisam spremna. Tako mnogi modni dame. 653 00:55:06,892 --> 00:55:11,652 Ti �e� biti najmla�i od svih. Moramo biti dru�tven, Marta. 654 00:55:12,932 --> 00:55:17,292 Drago mi je da se brine o svojoj djeci. I �ekati za moj mu�, 655 00:55:18,172 --> 00:55:21,612 Kapetan Erik Dorf. Ne mogu vjerovati. 656 00:55:22,092 --> 00:55:25,532 Neki prijedlozi, neke ideje izgubiti i umu moju prisutnost. 657 00:55:26,132 --> 00:55:29,852 I da mislim da je jedan dan skoro odustao, re�i? Policija posao. 658 00:55:30,452 --> 00:55:34,292 Nevjerojatno je kako mi vjeruje. Danas sam rije�io... 659 00:55:34,372 --> 00:55:37,212 Problem za Heydrich. Dru�tva za osiguranje... 660 00:55:37,292 --> 00:55:39,692 Njema�ka su spremni platiti za razbijeno staklo. 661 00:55:41,012 --> 00:55:44,132 Rekao sam, pla�ati i vlada mo�e oduzeti novac... 662 00:55:44,252 --> 00:55:47,092 Pod izgovorom da su bili �idovi koje uzrokuju zbunjenost. 663 00:55:47,452 --> 00:55:49,652 Ali to je istina, zar ne? 664 00:55:50,252 --> 00:55:52,452 Da, naravno da je to istina. 665 00:55:54,212 --> 00:55:55,612 Poljubi tatu. 666 00:56:04,212 --> 00:56:06,772 Djeca, su poput cvjetova u prolje�e. 667 00:56:07,092 --> 00:56:10,732 'Ja nisam cvijet. -Ali Je slatka kao njezina majka. 668 00:56:10,972 --> 00:56:13,252 Tata, za�to svi mrze �idovi? 669 00:56:13,292 --> 00:56:16,372 Jer su ubili Krista. Ne nau�io u nedjelju �koli? 670 00:56:16,492 --> 00:56:18,092 Neka djeca u krevet. 671 00:56:27,572 --> 00:56:32,812 Erik nije i�ao u krevet prekasno. Tko �e biti ovaj put? 672 00:56:33,612 --> 00:56:35,012 �u ga uzeti. 673 00:56:41,692 --> 00:56:44,252 'Gospodin Dorf. -Doctor Weiss. 674 00:56:46,572 --> 00:56:48,492 Mogu li u�i? -Brzi. 675 00:56:51,932 --> 00:56:54,332 �ao nam je, ali sam mislio da ne�e prisustvovati me nazvala. 676 00:56:54,692 --> 00:56:56,732 Rekao sam lije�niku, ne treba pitati za pomo�. 677 00:56:56,772 --> 00:57:00,572 Nisam koga pitati. Gospodine Dorf, sin Karl je uhi�en. 678 00:57:01,092 --> 00:57:05,172 Ne znamo ni�ta o tome, u kojoj je, ni�ta. On nikada nije dobio uklju�eni... 679 00:57:05,212 --> 00:57:07,892 S politici, on je umjetnik. Ne mogu vam pomo�i. 680 00:57:08,532 --> 00:57:10,972 �to zla zar ne? �to zlo�in po�injen? 681 00:57:11,412 --> 00:57:14,532 Moj otac je ratni veteran ure�ena . Spaljena... 682 00:57:14,652 --> 00:57:18,292 Doma i trgovina. Moja obitelj, moja djeca, mi smo... 683 00:57:18,372 --> 00:57:21,012 Kao njema�ki kao i vi. -Ove Mjere nisu... 684 00:57:21,092 --> 00:57:23,972 Protiv gospodina ili va�a obitelj. -To Ne popravi stvari. 685 00:57:24,092 --> 00:57:26,732 Odgovaraju �irok raspon plana i za tebe... 686 00:57:26,812 --> 00:57:29,692 �to se ti�e na�e. -Ali �ivi, Bloods... 687 00:57:29,772 --> 00:57:31,332 Prolije, ljudi uni�tila za�to? 688 00:57:31,372 --> 00:57:32,972 Ne mogu o tome razgovarati s Gospodinom. 689 00:57:34,572 --> 00:57:38,372 Molimo Dorf, ste utjecaj, to je SS oficir. 690 00:57:38,692 --> 00:57:40,652 Pomo� mog sina. Sam rekao da ne dolaze. 691 00:57:41,092 --> 00:57:44,012 -Erik, Problem? -Ne Dragi. Ja �u zavr�iti. 692 00:57:44,412 --> 00:57:47,252 Tko zna tvoja �ena razumije. Kako se osje�am u svom mjestu. 693 00:57:47,332 --> 00:57:50,412 Kako se osje�ate za va�e dijete osje�amo za na�u. 694 00:57:51,012 --> 00:57:54,492 Dorf, ti si moja klinika povjerio zdravlje njegove supruge... 695 00:57:54,612 --> 00:57:56,172 U mojim rukama. -Erik. 696 00:58:00,532 --> 00:58:03,732 Ga je dr Weiss? �to on radi ovdje? 697 00:58:06,692 --> 00:58:09,572 Ne�to povezano s va�im djetetom. -I God intervenirati? 698 00:58:09,692 --> 00:58:11,012 Da. 699 00:58:18,612 --> 00:58:21,812 Po�alji ga. Ne mogu riskirati svoju karijeru. 700 00:58:23,452 --> 00:58:25,372 Recimo da ne mo�e pomo�i. 701 00:58:26,692 --> 00:58:28,132 Sam rekao to. 702 00:58:39,332 --> 00:58:42,812 Ne mogu vam pomo�i. -Tvoj Glave, mo�da. Jedna rije� .. 703 00:58:42,932 --> 00:58:44,892 Joj samo znati gdje je on i �to mo�emo u�initi za... 704 00:58:44,972 --> 00:58:46,532 To je pu�ten. "Ja ne mogu. 705 00:58:47,172 --> 00:58:50,132 -Please Dorf, molim vas. Dobra ve�er. 706 00:58:55,652 --> 00:58:58,372 Sin Ipak, to �e boljeti malo, ali... 707 00:58:58,452 --> 00:59:01,092 To je samo na trenutak. �utite, ne kretati. 708 00:59:05,412 --> 00:59:07,532 Molimo sam poha�aju pacijenta. 709 00:59:08,932 --> 00:59:11,532 Imigracija -Department. -Ponuditelj Gospodin Dorf ti poslao? 710 00:59:11,932 --> 00:59:15,292 Ne znam Dorf. Jeste li Dr. Josef Weiss? 711 00:59:15,372 --> 00:59:17,972 Ukrasite Strase 22? Ro�en u Var�avi, Poljska? 712 00:59:18,052 --> 00:59:19,812 Ima posebnu vizu? Da. 713 00:59:20,332 --> 00:59:23,332 Imam zapovijedi da ga deportirati za Poljsku. Predstavite sebe u... 714 00:59:23,412 --> 00:59:26,412 Henhakel sezonu sutra u �est sati. Uz hranu... 715 00:59:26,452 --> 00:59:29,452 Za dan i aktovku. -I Moja �ena i djeca? 716 00:59:29,532 --> 00:59:32,212 Nalog se odnosi samo na vas. Daj ga sutra... 717 00:59:32,252 --> 00:59:33,812 �asnik zadu�en. 718 00:59:55,332 --> 00:59:58,812 Ne brini, sinko. Njegova ruka �e biti dobro. 719 01:00:11,772 --> 01:00:14,892 Golbeck Morris. Pantailer 34, Berlin. 720 01:00:17,492 --> 01:00:20,372 -Ime Prostitutkom koja mu je dao svjetlo. "Moja mama nije prostitutka. 721 01:00:20,492 --> 01:00:22,132 Sve �idovske �ene prostitutke. 722 01:00:22,452 --> 01:00:24,572 Naziv prostitutka koja mu je svjetlo! To nije prostitutka! 723 01:00:47,172 --> 01:00:48,892 Ime, adresa, zanimanje. 724 01:00:49,932 --> 01:00:55,772 Karl Weiss, Balemun Strase, 12. Berlinu. Ja sam umjetnik. 725 01:00:56,652 --> 01:00:59,372 Jedan od tih karikaturista la�ljivci �idova. Slikar... 726 01:00:59,492 --> 01:01:01,972 Bolj�evi�ka propaganda. On ka�e je osudio... 727 01:01:02,052 --> 01:01:04,412 Kao �idovske komunisti�ke �lan stranke. 728 01:01:05,692 --> 01:01:08,132 Ja sam samo komercijalni umjetnik. Tko je rekao da je o meni? 729 01:01:08,372 --> 01:01:11,452 -Samo Odgovorite na pitanja! -Ime Prostitutkom koja mu je dao svjetlo. 730 01:01:11,572 --> 01:01:12,772 Tko me htio otkazati? 731 01:01:12,852 --> 01:01:14,852 Rekao sam, naziv prostitutke koji mu je dao svjetlo! 732 01:01:15,532 --> 01:01:17,212 Moja mama nije prostitutka. 733 01:01:19,212 --> 01:01:21,572 Nemoj mi re�i. Hustler ime? 734 01:01:22,652 --> 01:01:25,132 Berta, Berta Palitz Weiss. 735 01:01:27,932 --> 01:01:31,292 E bandit koji ju je silovao? -Doctor Josef Weiss. 736 01:01:34,372 --> 01:01:36,932 �to zlo�ini ste predani koja bi mogla dati Buchenwaldu? 737 01:01:36,972 --> 01:01:40,012 Nisam ni�ta. Ponavljam, ono �to je po�inio zlo�in? 738 01:01:40,132 --> 01:01:41,452 Rekao sam ti. Nitko. 739 01:02:04,492 --> 01:02:08,572 Pomolimo tiho za djecu Abrahama. 740 01:02:17,772 --> 01:02:22,052 Vani je zapaljena jedna sinagogi ovoj crkvi, 741 01:02:22,172 --> 01:02:28,292 To je tako�er dom Boga. U mnogim crkvama su se pro�irile... 742 01:02:28,412 --> 01:02:33,252 Leci nas upozorava da ako smo pokazali osje�aje... 743 01:02:33,332 --> 01:02:39,412 Prema �idovima, mi bi po�initi veleizdaju . Ova crkva i... 744 01:02:39,532 --> 01:02:45,292 Va� �upnik �e moliti za �idove. �u moliti za sve �rtve, 745 01:02:45,372 --> 01:02:50,212 Za sve koji su suo�eni s ove stra�ne ku�nje , 746 01:02:51,412 --> 01:02:53,252 Za sve nevine. 747 01:02:56,052 --> 01:02:59,012 Idiot. Idemo. 748 01:03:26,932 --> 01:03:28,732 -Padre Lichtenberg? Da? 749 01:03:32,012 --> 01:03:33,332 Moje ime je Erik Dorf. 750 01:03:39,492 --> 01:03:42,572 Kapetan Erik Dorf, sigurnosne policija. 751 01:03:43,532 --> 01:03:45,492 Slu�ao sam pozorno njegove propovijedi. 752 01:03:45,892 --> 01:03:47,732 �to ste nau�ili, sine moj? 753 01:03:48,292 --> 01:03:50,852 �to ste dobar �ovjek, ali je krivo . 754 01:03:51,172 --> 01:03:52,732 Znam �to se doga�a �idovima. 755 01:03:52,772 --> 01:03:55,372 Papa Pio potpisala sporazum s Hitlerom. 756 01:03:56,132 --> 01:03:58,332 Vatikan razmatra u posljednjem �i�mi�... 757 01:03:58,412 --> 01:03:59,972 Izme�u kr��anske Europe i bolj�evizma. 758 01:04:00,012 --> 01:04:02,372 To ne opravdava muke nevinih 759 01:04:02,412 --> 01:04:05,012 Nitko se mu�e. -Imam Vidjeli �idove... 760 01:04:05,052 --> 01:04:07,652 Napadnut na ulici i poslan u zatvor bez razloga. 761 01:04:08,252 --> 01:04:11,212 Oni su neprijatelji Reicha, mi smo sudjelovali u ratu, Oca. 762 01:04:13,612 --> 01:04:15,892 Una rat protiv oru�anih neprijatelja ili 763 01:04:15,932 --> 01:04:19,532 Protiv bespomo�nih �idova? -Padre, Molim da se vi�e... 764 01:04:19,652 --> 01:04:23,292 Umjereno u svojem obra�anju. -Seguirei Moja savjest. 765 01:04:23,692 --> 01:04:26,652 To dovodi do krivi put. Ti bi trebao znati da je ve�ina... 766 01:04:26,732 --> 01:04:30,092 Vjerske vo�e aktivno podupirati na�e mjere. 767 01:04:30,412 --> 01:04:34,732 Tako da znate razliku izme�u majstora kr��anstva i... 768 01:04:34,812 --> 01:04:37,812 Oni koji iskrivljuju i promijeniti ta u�enja. 769 01:04:51,812 --> 01:04:56,252 �ovjek pametna kao njega, rijedak dar za ovu novu eru. 770 01:05:02,132 --> 01:05:06,172 Posebna vlak s deportiranih za granice s Poljskom, polaze �e... 771 01:05:06,212 --> 01:05:09,652 Roku od pet minuta. Svi putnici �e biti... 772 01:05:09,772 --> 01:05:11,452 Identificirani slovom J. 773 01:05:13,612 --> 01:05:16,172 -Berta, Ja �u biti jako tu�na ako plakati. "Ne pla�em, Josef. 774 01:05:16,932 --> 01:05:19,292 Kako �emo bez tebe? Mo�da je najbolji... 775 01:05:19,372 --> 01:05:21,932 Mo�e nam se dogoditi. Moj brat Mojsije �e biti na �ekanju, 776 01:05:22,052 --> 01:05:24,732 Ja sam u mogu�nosti da rade. Kad Karl je besplatan mo�ete do�i. 777 01:05:24,812 --> 01:05:28,292 Josef, ja �u i�i s vama. Berta Ne, ne, dje�aci... 778 01:05:28,332 --> 01:05:32,332 Trebate vas. Ti i Inga trebali poku�avati besplatno... 779 01:05:32,372 --> 01:05:36,292 Karl zatvor. Josef, za�to se to dogodilo s nama? 780 01:05:36,932 --> 01:05:40,692 To nije na�a krivica. Sad vidim stvari jasnije, 781 01:05:40,812 --> 01:05:43,652 Sve to �e otvoriti na�e o�i. -Fiz Obe�anje. 782 01:05:44,212 --> 01:05:48,292 Moja draga supruga, nema sranje. 783 01:05:48,412 --> 01:05:51,132 Prodaja ku�a i klinika izgled za manji mjestu. 784 01:05:51,452 --> 01:05:53,732 A ne treba zaboraviti uklju�iti svake no�i. 785 01:05:53,852 --> 01:05:57,292 Koristite �izme i rukavice za snijeg To je jako hladno u Poljskoj. 786 01:05:58,972 --> 01:06:01,892 Ne prodajemo klavir, Anna treba nastaviti studiranje. 787 01:06:02,132 --> 01:06:05,532 Pratite stra�ari na vlak. Line up da se u " 788 01:06:05,652 --> 01:06:10,132 ..! -Anna, Rudi, oprostio-od svog oca tata Uskoro �emo na�i 789 01:06:10,172 --> 01:06:13,612 Ujak Mojsije �e posti�i ku�a i povratak na posao? 790 01:06:14,012 --> 01:06:18,772 Da, naravno, naravno. No, ovaj put moraju misliti Karla. 791 01:06:19,172 --> 01:06:20,972 �u biti u redu. 792 01:06:22,452 --> 01:06:24,532 Dr�ati na studiju Anna glazbu, i pomo�i majku. 793 01:06:30,452 --> 01:06:34,852 Rudi, mo�da biste trebali i�i natrag u �kolu , �ivot nije vi�e... 794 01:06:34,932 --> 01:06:37,852 Uz nogomet, morate pripremiti za karijeru. 795 01:06:38,812 --> 01:06:40,492 Znam tata, ja �u poku�ati. 796 01:06:44,652 --> 01:06:45,612 Inga. 797 01:06:58,412 --> 01:07:01,092 Oni nikada ne�e nas tukli vrijeme �e nam pokazati pravu. 798 01:07:02,892 --> 01:07:05,852 Zapamti latinski, Berta: "ljubav Omnia Vinci," 799 01:07:05,892 --> 01:07:07,452 Ljubav �e uvijek pobijediti. 800 01:07:07,812 --> 01:07:10,692 Posebna vlak s deportiranih do granice s Poljskom �e... 801 01:07:10,732 --> 01:07:15,172 Odmah. Svi putnici moraju se predstaviti na vrata... 802 01:07:15,292 --> 01:07:20,532 Glavni, dokumenti �e biti provjereni vlak. Oni... 803 01:07:20,572 --> 01:07:23,972 Nema deportacije reda �e biti uklonjeni iz vlaka. 804 01:07:25,372 --> 01:07:28,212 Obitelji deportirani moraju ostati iza... 805 01:07:28,292 --> 01:07:32,572 Glavni vrata. Svaki putnik mo�e donijeti samo... 806 01:07:32,652 --> 01:07:34,372 Kofer sa stvarima. Imajte na redu,... 807 01:07:39,572 --> 01:07:42,332 -Doctor Weiss. Gospodine Lowy. 808 01:07:42,652 --> 01:07:45,692 Vi? Vjerujem da je do�ao ve�ina nas. 809 01:07:45,732 --> 01:07:47,092 Ti zna� moju �enu? -Encantado Lady. 810 01:07:47,612 --> 01:07:49,932 Ovo vi�enje, Berta? Ja sam jedini lije�nik koji je deportiran sa svoje... 811 01:07:50,052 --> 01:07:52,932 Team bolesnika. -Passengers Iz pisma... 812 01:07:52,972 --> 01:07:59,012 A do G trebao dobiti na vlak vratima 3. slovom H na... 813 01:07:59,092 --> 01:08:08,012 M na vrata 5. Slovo N do S vrata 4. U pismu T... 814 01:08:08,052 --> 01:08:10,052 Z vrata 6. 815 01:08:16,492 --> 01:08:20,652 Trebali smo pokrenuti. Nikad ne �e to u�initi za mene. 816 01:08:21,492 --> 01:08:25,372 Ti si tako glup! �to �ete u�initi kad se tra�i za to? 817 01:08:25,452 --> 01:08:28,172 Kao �to su u�inili s Karlom i tate "Borit �u se. 818 01:08:34,172 --> 01:08:35,372 Idemo. 819 01:09:11,952 --> 01:09:13,272 Postoje na kraju. 820 01:09:24,272 --> 01:09:26,032 Pozdrav, Ja sam Weinberg, iz Bremena. 821 01:09:26,632 --> 01:09:27,672 Weiss, Berlin. 822 01:09:28,072 --> 01:09:29,552 Hvala vam �to ste ovdje, je vru�e. Vani... 823 01:09:29,672 --> 01:09:32,512 Ne bi �ivjeti jo� dva tjedna. Je kroja�? 824 01:09:32,712 --> 01:09:34,632 Umjetnik. Imate neke crte�e tkiva tako mi... 825 01:09:34,712 --> 01:09:37,112 Poslano polaganja odje�e. Reci mi... 826 01:09:37,152 --> 01:09:39,312 Netko je pobjegao ovdje? -Trabalhem, Nema razgovora. 827 01:09:39,712 --> 01:09:41,312 Kako ga nau�iti? 828 01:09:51,512 --> 01:09:53,992 Start na lijevoj strani. Postupak ... 829 01:09:54,032 --> 01:09:56,632 Razlikovati zatvorenike: ljubi�asta trokut, zatvorenici... 830 01:09:56,672 --> 01:09:59,472 Politi�ari. Drugim rije�ima, onih koji se ne sla�u s njima. 831 01:10:00,352 --> 01:10:03,632 Zelena, zajedni�ke delinkventi. Neka su rekli vic... 832 01:10:03,712 --> 01:10:07,912 Na Hitlera. Ljubi�asta, Jehovini svjedoci. Crna je da... 833 01:10:08,032 --> 01:10:12,112 Poziv beskorisnih elemente: skitnice, nitkovi . Pink, homoseksualci. 834 01:10:13,632 --> 01:10:15,312 Brown za Rome. -Ciganos? 835 01:10:15,352 --> 01:10:17,952 Buchenwaldu je puna Cigana, prilagoditi svoje ra�une s Bogom. 836 01:10:21,392 --> 01:10:23,952 Ju�er njih dvojica su �iva zakopana. Cut... 837 01:10:24,032 --> 01:10:26,432 I njihovi jezici visjeli poput kobasica. 838 01:10:36,312 --> 01:10:38,272 -ja Znati tko su oni. -Za �idovi. 839 01:10:40,032 --> 01:10:42,232 -I Ovo? -Doidos, Mongolski, 840 01:10:42,312 --> 01:10:44,192 Psihi�ki bolestan. �to zlo�ine koje su po�inili? 841 01:10:44,312 --> 01:10:47,152 Oni su beskorisni. Trebali vidjeti stra�are kad su djelovati... 842 01:10:47,272 --> 01:10:50,952 Ih, udaraca, udaraca. -Weinberg, Ja ne mogu vjerovati. 843 01:10:51,512 --> 01:10:54,752 Za�to ne? Tu je mjesto da se luda, lu�aka, 844 01:10:54,792 --> 01:10:57,432 Deportirani neva�e�i. Jeste otrovan plinom. 845 01:10:57,712 --> 01:10:59,432 Plina vodika? -Less Talk, vi�e posla. 846 01:11:12,112 --> 01:11:15,792 Dobra glazba. Pola filharmonija Berlinu se ovdje. �idovi. 847 01:11:26,552 --> 01:11:28,632 Dijatermija, svjetlo stol 848 01:11:30,512 --> 01:11:33,472 Autoclave droge. 849 01:11:55,272 --> 01:11:58,192 Ovdje su klju�evi, lije�nik. Klinika, gara�a 850 01:11:58,272 --> 01:12:03,592 Glavna vrata i vrata za putnike. -To Je vrlo ljubazni, gospo�o Weiss. 851 01:12:04,512 --> 01:12:06,632 Na�alost ne mogu re�i isto za svoj narod. 852 01:12:07,032 --> 01:12:11,512 �ao mi put je to u�inio. Met... 853 01:12:11,632 --> 01:12:13,352 Profesionalno njezin suprug. 854 01:12:15,632 --> 01:12:17,592 Prije nego �to ga izvadite iz Op�e bolnice. 855 01:12:19,192 --> 01:12:22,712 Drugi puta, drugi obi�aji, Weiss dama. 856 01:12:24,032 --> 01:12:26,272 Kao naknadu, kada �e dobiti? 857 01:12:26,552 --> 01:12:30,552 -Ponuditelj Stranka razmatra njegov slu�aj. Bit �emo na ovoj adresi, 858 01:12:30,632 --> 01:12:33,392 Njega obitelji Helms, ako imate bilo kakvih vijesti. 859 01:12:34,112 --> 01:12:37,392 Ne idite u potrazi za nama, mama. Uzeo na�u ku�u i klinike tata. 860 01:12:37,792 --> 01:12:39,592 Do�i, mama. Samo trenutak, Rudi. 861 01:13:09,312 --> 01:13:12,032 Mama, mo�emo uzeti glasovir? 862 01:13:12,952 --> 01:13:15,912 Mo�da poslije, Anna. Nema puno prostora. 863 01:13:18,352 --> 01:13:22,112 Doista, moramo sada i�i. -ja Znati! Idemo igrati... 864 01:13:22,232 --> 01:13:26,392 "Lorelay". Pjevati na svadbi od Karla i Inga. Sje�a� se? 865 01:13:29,512 --> 01:13:30,912 Idemo. 866 01:13:35,432 --> 01:13:38,792 Rudi, recite mu djed i baka da smo ve� radili. 867 01:13:38,912 --> 01:13:40,232 Da, mama. 868 01:14:07,992 --> 01:14:09,872 Baka, djed, idemo. 869 01:14:13,832 --> 01:14:14,992 Djed? 870 01:14:59,712 --> 01:15:02,632 BE� 871 01:15:10,232 --> 01:15:12,472 Pa, tko jo� soda? -Digam "Ne, hvala... 872 01:15:12,512 --> 01:15:14,952 Eichmann zapovjednik". Ne, hvala zapovjednika Eichmann. 873 01:15:15,472 --> 01:15:17,512 Mama, mogu jahati konje? 874 01:15:17,632 --> 01:15:20,552 Sa tako mnogo bezalkoholnih pi�a i kola�a, i�i �eludac-bu�kanje. 875 01:15:21,152 --> 01:15:22,992 Ako lo�a potro�nja mo�da zapovjednik u Can lije�nika. 876 01:15:23,112 --> 01:15:26,632 �eli� da ih prate, Marta? 877 01:15:26,872 --> 01:15:30,392 Ne, neka mi ih uzeti. Dr�ite gleda, moj �eludac ne mogu odoljeti. 878 01:15:30,992 --> 01:15:32,232 Oprosti. 879 01:15:33,432 --> 01:15:34,632 Hajde, mama! 880 01:16:04,872 --> 01:16:06,352 Njegova supruga je bolestan? 881 01:16:08,352 --> 01:16:12,952 Ima sr�ani �um. Ako guma lako, ali u redu. 882 01:16:13,032 --> 01:16:16,872 Lijep �ena. Oh! Uvijek mi se svidi kad vidim onako... 883 01:16:16,992 --> 01:16:21,192 �ivot Berlina. Programiranje vlakovi, depozit 884 01:16:21,272 --> 01:16:24,912 Postupci. Sada kada smo �ehoslova�ka 885 01:16:25,032 --> 01:16:27,952 Postoje i druge 250.000 �idovi za vas brinuti. 886 01:16:28,472 --> 01:16:30,752 Ka�u da dobiva sjajne rezultate i bez nereda. 887 01:16:30,832 --> 01:16:33,112 Stvar organizacije. Ja bih biti iznena�eni da znaju da je... 888 01:16:33,152 --> 01:16:37,392 �idovski vo�e sura�uju. Med privla�i muhe, a ne �e�njak. 889 01:16:37,472 --> 01:16:39,392 To je poslu�nost naloga primam. 890 01:16:44,432 --> 01:16:49,072 Govorite li francuski. Da, zna� li to? 891 01:16:49,192 --> 01:16:52,792 Pro�itao sam svoj �ivotopis. Poku�avam ih sve pro�itao. 892 01:16:53,672 --> 01:16:57,912 Njegov otac Karl Dorf, pekara, po�inio samoubojstvo 1933. 893 01:16:58,032 --> 01:17:00,112 Ispalio hitac s Lugera o�ito bio socijalist. 894 01:17:00,232 --> 01:17:01,912 Sam impresioniran. 895 01:17:02,072 --> 01:17:05,392 �ete se naviknuti na, Dorf. �pijuna�a, kontra-�pijuna�a Tako je pre�ivio. 896 01:17:05,512 --> 01:17:07,552 Ne namjeravam da opstane kao dobro. 897 01:17:07,672 --> 01:17:08,992 Kako onda? 898 01:17:10,512 --> 01:17:14,192 -Obedecendo Narud�be, kao Gospodinu. -Velika. Me�utim... 899 01:17:14,272 --> 01:17:16,672 Je uvijek dobra ideja znati slabosti. 900 01:17:18,232 --> 01:17:20,912 �ak Heydrich je imao problema ka�u da je �idov... 901 01:17:20,992 --> 01:17:22,872 U Va�em obiteljskom stablu. -Ja Vjerujem. 902 01:17:23,072 --> 01:17:25,632 Tra�io sudovi zavr�iti glasine. 903 01:17:25,672 --> 01:17:27,952 Preci sumnja. Barem to je ono �to oni ka�u. 904 01:17:28,432 --> 01:17:31,472 Pitam se �to �e re�i o meni. -Trabalhador, Pomo�nik... 905 01:17:31,512 --> 01:17:34,712 Inteligentni �ef Gestapoa i sigurnosne slu�be. 906 01:17:35,272 --> 01:17:37,512 Heydrich izvje��a puno vi�e �itati, jer... 907 01:17:37,552 --> 01:17:44,192 Zapo�eo Mo�ete ih skladanja. Preseljenje, zamjena, ponovo... 908 01:17:44,272 --> 01:17:47,192 Judio problema. Veli�anstveni sinonimi prevariti Jevrejima.... 909 01:17:47,312 --> 01:17:49,352 A ih li�e njihovih prava. 910 01:17:49,392 --> 01:17:53,232 Sam uvijek volio da izazovu smijeh jedinstveni mate. 911 01:17:53,912 --> 01:17:57,232 -Ficou Neugodno? "Nisam neugodno. 912 01:17:57,272 --> 01:18:00,272 Potreban. Svi se boje Heydrich: Kimbler, G�ring, Goebbels. 913 01:18:00,392 --> 01:18:03,232 Ponekad mislim da �ak F�hrera. 914 01:18:03,872 --> 01:18:06,032 Heydrich ima dosje svakog od njih. 915 01:18:08,712 --> 01:18:10,112 Hajde, mama! 916 01:18:14,312 --> 01:18:16,352 To je puno uzbu�enja za njih i za mene. 917 01:18:16,472 --> 01:18:18,792 Marta, mislim da bismo trebali i�i u hotel za odmor. 918 01:18:19,072 --> 01:18:21,392 Idemo opet u konja? Ne, Peter. 919 01:18:21,592 --> 01:18:23,552 Jeste li sigurni da �elite i�i? Da. 920 01:18:24,512 --> 01:18:26,232 -Let Da uzmem. Hvala. 921 01:18:33,632 --> 01:18:38,032 Tata, �urba, po�eti �e. -Muit�ssimo Hvala zapovjednik 922 01:18:38,112 --> 01:18:40,512 Za ovaj predivan dan. Nikad ne zaboravi. 923 01:18:40,632 --> 01:18:44,072 Sam sretan kao i vi. Tvoj mu� je sretan �ovjek. 924 01:18:44,112 --> 01:18:46,912 Znam. Nakon �to je dosad u svom radu dolaze s... 925 01:18:46,952 --> 01:18:48,752 Povjerenje Heydrich i njegova. 926 01:18:49,152 --> 01:18:51,952 Sretni da imaju �enu koja je, za plemenitih djece. To je ono �to... 927 01:18:52,072 --> 01:18:55,832 Zapravo zna�i Njema�ka: nekretnine, obitelj, �ast. 928 01:18:56,352 --> 01:18:58,952 I da mislim da moram gurnuti ga u�i u policiju. 929 01:18:59,272 --> 01:19:03,152 Promjene kao �to smo se preselili uslugu. Novi poredak 930 01:19:03,232 --> 01:19:05,232 Uglavnom za na�u djecu. 931 01:19:08,032 --> 01:19:09,592 Mama! 932 01:19:28,950 --> 01:19:32,650 Njema�koj-Poljska grani�ni 933 01:19:54,132 --> 01:19:55,372 �idovi. 934 01:20:24,852 --> 01:20:26,452 Visoke! 935 01:20:28,732 --> 01:20:33,492 Stavite svoje torbe dolje isprazniti d�epove. 936 01:20:34,772 --> 01:20:37,132 Mo�e ostaviti samo Njema�ka sa 10 maraka. 937 01:20:38,892 --> 01:20:41,172 �idovi ukrali njema�ki narod i po�alio... 938 01:20:41,212 --> 01:20:43,452 Novac u va�e ime. -Jednostavan Nitkov. 939 01:20:45,492 --> 01:20:46,852 Daj mi novac. 940 01:20:48,572 --> 01:20:49,892 Redu. 941 01:20:53,772 --> 01:20:56,212 �to je ovo? -A Poklon od moje supruge, kada... 942 01:20:56,292 --> 01:20:58,292 Diplomirao sam u medicini. -Ovo Nije va�no... 943 01:20:58,372 --> 01:21:01,572 Za Poljaka svinja. Ne znam tko je lije�nik. 944 01:21:06,452 --> 01:21:12,412 Mogu otvoriti! Idemo se ide. Obitelj zajedno. 945 01:21:13,292 --> 01:21:16,852 Hajde. I �uti. To je zabranjeno govoriti. 946 01:21:18,332 --> 01:21:20,852 -Has Obitelj ovdje, doktore? Da, pisao sam s mojim bratom. 947 01:21:21,412 --> 01:21:23,252 -To Je zabranjeno govoriti o! -To Farmaceut u Var�avi. 948 01:21:23,572 --> 01:21:25,412 Moja supruga i ja sam nitko. 949 01:21:28,092 --> 01:21:30,412 Poka�i mi svoje dokumente uvjerenja o dr�avljanstvu. 950 01:21:30,892 --> 01:21:35,532 Hajde. Dopustite mi da vidim svoju putovnicu. Pa, hoda. 951 01:21:51,012 --> 01:21:53,852 Josef smo do�li. -Moses. 952 01:21:54,412 --> 01:21:57,372 Kako je putovanje? Pa, to nije bilo... 953 01:21:57,452 --> 01:22:00,012 Ne Orient Express. Za�li u nekoliko puta. 954 01:22:05,012 --> 01:22:12,012 Pra�ina, prokletstvo Poljske U Va�em pismu si rekla ne puno. 955 01:22:12,092 --> 01:22:16,772 Ali smo �uli lo�e stvari. -Karl Jo� u zatvoru. 956 01:22:17,372 --> 01:22:19,932 Ne rekao gdje je Da, znam. 957 01:22:22,132 --> 01:22:24,012 Svaka rije� Berta? 958 01:22:25,892 --> 01:22:27,972 Mislim da je ne�to skriva. 959 01:22:29,532 --> 01:22:31,972 Berta me nazvao sino�. 960 01:22:32,052 --> 01:22:33,412 Da? 961 01:22:34,572 --> 01:22:38,412 Palitz umro. Stara po�inio samoubojstvo. 962 01:22:40,092 --> 01:22:46,092 Dobri Bo�e! �to je Berta? On je rekao da je umro na miru. 963 01:22:47,692 --> 01:22:50,692 �ao mi je �to se govori. 964 01:22:53,452 --> 01:23:00,212 Ese hombre siroma�ni, ten orgulloso biti Alem�n. 965 01:23:00,292 --> 01:23:04,052 Y Ella, Una Senora ten razlikovati. U les dejaron ni�ta, Mojsije. 966 01:23:04,812 --> 01:23:08,172 On o�do da las cosas van na Ahora en ADELANTE de mejorar. 967 01:23:08,252 --> 01:23:11,052 Poco poco Dejan Los jud�os, s vremena hr Cuando abren ih C�rceles. 968 01:23:11,252 --> 01:23:15,732 Vendras conmigo u Var�avi. Te tra�io trabajo en... 969 01:23:15,852 --> 01:23:19,332 Un bolnica hr Mi Casa y tienes una habitaci�n , si bez TE importa... 970 01:23:19,452 --> 01:23:23,372 Vivir na vrhu njezine ljekarne. La Estaci�n u est� muy lejos. 971 01:23:23,812 --> 01:23:26,572 Ne, d�jame, d�jame. Cogeremos el tren de Varsovia y... 972 01:23:26,652 --> 01:23:30,092 Ovdje tengo NUESTRO almuerzo. Kako en los Viejos tiempos. 973 01:23:30,572 --> 01:23:32,372 ?Cuando Recuerdas �bamos za ribe? 974 01:23:32,932 --> 01:23:35,372 U pesc�bamos muchos peces, muchos Pero jeli sendvi�e. 975 01:23:35,572 --> 01:23:36,932 Lije�nik, 976 01:23:37,932 --> 01:23:41,052 Hemos o�do. Lo siento. Conoc�a al Senor Palitz, 977 01:23:41,172 --> 01:23:43,252 Je un Caballero aut�ntico. -Gracias, Senor Lowy. 978 01:23:44,052 --> 01:23:48,612 Mi Hermano Mojsije. Uno de mis bolesnika, gospodine el y la SRA. Lowy. 979 01:23:49,812 --> 01:23:52,132 Lijepe conocernos modu, izme�u Alemania y Polonia. 980 01:23:52,732 --> 01:23:55,692 U Marcan en la Carretera kilometara, zvono con antisemitizmom. 981 01:23:56,892 --> 01:23:59,452 Doktore, ja sam razmi�ljao. Mi mujer y yo nema tenemos... 982 01:23:59,532 --> 01:24:02,092 Donde i�i, sve nuestros parientes han muerto. 983 01:24:02,172 --> 01:24:06,292 ?Le materije �ete con usted? Ne Ljubav, soja impresor. 984 01:24:06,372 --> 01:24:10,052 Seria super biti zajedno su osobnosti da conocemos. 985 01:24:10,572 --> 01:24:13,412 -Bueno, Var�ava nema es el raj. -Hace Mucho tiempo da... 986 01:24:13,452 --> 01:24:16,772 Odrecite al raj. U skladu con una krevet y... 987 01:24:16,852 --> 01:24:18,252 Una taza de TE. 988 01:24:19,012 --> 01:24:22,092 Od luego, naravno vendr�n con NOSOTROS. Hajde. 989 01:24:23,092 --> 01:24:24,692 Le llevar� aktovku. 80817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.