All language subtitles for Happy.End.2017.FRENCH.720p.BluRay.x264-HAPPYEND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:28,341 --> 00:08:31,260 Ah, quelle surprise ! Tu es déjà là ? 2 00:08:31,428 --> 00:08:33,179 Non, désolée. 3 00:08:34,014 --> 00:08:35,347 Je ne peux pas venir. 4 00:08:35,515 --> 00:08:37,474 Il y a eu un accident, ici. 5 00:08:38,935 --> 00:08:40,102 Un accident ? 6 00:08:40,270 --> 00:08:42,104 Je t'expliquerai plus tard, chéri. 7 00:08:42,272 --> 00:08:43,480 Je suis navrée. 8 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Tu as besoin d'aide ? 9 00:08:45,025 --> 00:08:46,942 Non, tout va bien, ne t'en fais pas. 10 00:08:47,110 --> 00:08:49,153 Mais je suis triste de ne pas te voir. 11 00:13:00,613 --> 00:13:03,615 Ils ne donneront pas leur aval sans poser de condition. 12 00:13:05,243 --> 00:13:06,410 Bien sûr. 13 00:13:08,830 --> 00:13:11,081 Il doit s'en sortir indemne. 14 00:13:11,374 --> 00:13:13,750 Malheureusement, ce n'est pas la première fois. 15 00:13:14,836 --> 00:13:15,961 Oui. 16 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Je sais. On en parlera quand tu seras là. 17 00:13:23,470 --> 00:13:24,470 Quand ? 18 00:13:27,474 --> 00:13:29,933 Tu crois que je tiendrai aussi longtemps ? 19 00:13:34,105 --> 00:13:35,189 Moi aussi. 20 00:13:39,194 --> 00:13:41,487 Un comité, c'est un comité. 21 00:13:41,779 --> 00:13:44,448 Et un comité de crédit, c'est un comité de crédit. 22 00:13:51,456 --> 00:13:52,456 Oui. 23 00:13:53,458 --> 00:13:56,210 Si ça ne tenait qu'à moi, ce serait fait demain. 24 00:13:57,545 --> 00:13:58,545 Oui. 25 00:14:00,423 --> 00:14:01,840 Moi aussi, je t'aime. 26 00:14:06,262 --> 00:14:07,346 Dors bien. 27 00:14:07,931 --> 00:14:09,139 Je t'appellerai. 28 00:14:11,392 --> 00:14:13,519 Tiens-moi au courant, d'accord ? 29 00:14:16,898 --> 00:14:21,318 Bonne nuit. 30 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 C'est aux ouvriers de payer ? 31 00:14:42,924 --> 00:14:44,466 Entre syndicats et direction, 32 00:14:44,634 --> 00:14:47,469 plus que jamais c'est un dialogue de sourds. 33 00:14:47,637 --> 00:14:51,265 Les deux parties prétendent vouloir poursuivre les négociations 34 00:14:51,432 --> 00:14:53,767 dans l'espoir d'aboutir à un accord. 35 00:14:53,935 --> 00:14:58,230 Nos actions cette semaine sont motivées 36 00:14:58,398 --> 00:15:01,316 par le souci du maintien des emplois 37 00:15:01,484 --> 00:15:03,402 et de la réduction des coûts. 38 00:15:03,570 --> 00:15:04,987 C'est une mission délicate. 39 00:15:05,822 --> 00:15:07,447 Nous cherchons à tout prix 40 00:15:07,615 --> 00:15:10,325 à atténuer l'impact sur nos employés 41 00:15:10,493 --> 00:15:12,536 en les impliquant dans le processus. 42 00:15:12,704 --> 00:15:14,246 Nous continuerons à le faire. 43 00:15:14,414 --> 00:15:17,791 Le syndicat Unite manifeste chez Shell aujourd'hui ! 44 00:15:17,959 --> 00:15:20,210 Shell affirme que la production de pétrole et de gaz 45 00:15:20,378 --> 00:15:24,381 n'a pas été affectée par la grève, qui devrait se prolonger... 46 00:18:32,028 --> 00:18:34,070 Où est la confiture de citron ? 47 00:19:44,141 --> 00:19:47,310 Désolée, je tenais à prévenir Rachid pour la petite. 48 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 Aucune idée. 49 00:19:49,856 --> 00:19:51,106 On verra. 50 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Oui, c'est affreux. 51 00:19:53,943 --> 00:19:55,443 Que dire de plus ? 52 00:19:56,904 --> 00:19:58,363 J'espère qu'elle se rétablira vite. 53 00:19:58,531 --> 00:19:59,865 Thomas est plutôt pessimiste. 54 00:20:00,032 --> 00:20:02,742 Il s'est renseigné sur ce qu'elle a pris. 55 00:20:03,870 --> 00:20:05,954 Oui, changeons de sujet. 56 00:20:06,122 --> 00:20:08,707 J'ai eu Me Barin qui nous conseille d'essayer... 57 01:15:28,357 --> 01:15:30,317 Je suis contente que tu sois là. 58 01:15:32,904 --> 01:15:36,114 Dès que papa se sera libéré de ses jeunes admiratrices, 59 01:15:36,282 --> 01:15:38,158 je t'emmènerai le voir. 60 01:15:39,660 --> 01:15:41,077 Il apprécie leur compagnie, 61 01:15:41,245 --> 01:15:43,997 même s'il n'entend plus rien de ce qu'elles racontent. 62 01:15:44,165 --> 01:15:47,083 Il a toujours été amateur du beau sexe. 63 01:15:47,543 --> 01:15:49,044 Il a l'air en forme. 64 01:15:50,046 --> 01:15:51,213 lmpressionnant ! 65 01:15:51,672 --> 01:15:53,506 Son accident est quand même récent. 66 01:15:53,674 --> 01:15:55,217 Oui, il est étonnant. 67 01:15:56,093 --> 01:15:57,844 Il sera content de te revoir. 68 01:15:58,012 --> 01:16:00,222 Ne lui dis rien pour nous. 69 01:23:39,973 --> 01:23:42,767 Le prêt est assorti des conditions suivantes : 70 01:23:42,935 --> 01:23:44,102 3.1 ... 71 01:23:44,728 --> 01:23:47,897 Mme Anne Laurent nantira la banque Wilberg & Hopkins 72 01:23:48,065 --> 01:23:52,026 de toutes ses parts dans l'entreprise Laurent Travaux Publics 73 01:23:52,194 --> 01:23:54,278 à titre de garantie du prêt, 74 01:23:54,446 --> 01:23:57,073 et ce, jusqu'au remboursement intégral. 75 01:23:57,241 --> 01:23:58,408 3.2... 76 01:23:58,784 --> 01:24:01,285 Pierre Laurent sera démis de ses fonctions 77 01:24:01,453 --> 01:24:04,163 de Directeur général de Laurent Travaux Publics 78 01:24:04,331 --> 01:24:07,208 et remplacé par un nouveau directeur général 79 01:24:07,376 --> 01:24:11,421 qui sera nommé par la banque Wilberg & Hopkins, 80 01:24:11,588 --> 01:24:13,965 en accord avec Mme Anne Laurent. 81 01:24:14,717 --> 01:24:15,591 Voilà l'accord 82 01:24:15,759 --> 01:24:17,593 négocié avec votre avocat. 83 01:24:17,761 --> 01:24:20,012 Je présume que vous approuvez toujours. 84 01:24:21,432 --> 01:24:25,309 Alors je vous demanderai de signer au nom de la société, 85 01:24:25,477 --> 01:24:28,020 et également, en tant qu'actionnaire, 86 01:24:28,188 --> 01:24:30,857 en votre nom personnel. 87 01:24:33,861 --> 01:24:36,404 Notre service juridique se chargera avec Me Barin 88 01:24:36,572 --> 01:24:40,658 des documents nécessaires à la mise en œuvre de l'accord. 89 01:24:54,882 --> 01:24:55,882 On a fini ? 90 01:24:56,175 --> 01:24:57,216 Oui. 91 01:24:58,635 --> 01:25:00,636 Je me réjouis de notre collaboration. 92 01:25:01,388 --> 01:25:04,932 Mes amitiés à votre père. Traiter avec lui était un plaisir. 93 01:25:05,100 --> 01:25:06,434 Je lui transmettrai. 94 01:25:12,399 --> 01:25:13,775 Au revoir. 95 01:25:16,111 --> 01:25:18,070 Je vais raccompagner Mme Laurent. 96 01:34:02,262 --> 01:34:03,846 Comment tu peux dire ça ? 97 01:34:12,272 --> 01:34:14,023 Tu aurais dû faire attention. 98 01:38:31,906 --> 01:38:33,448 Chéri, qu'en penses-tu ? 99 01:38:33,616 --> 01:38:37,035 On passe au plat principal ou on attend encore un peu ? 100 01:38:37,370 --> 01:38:38,996 Aucune idée, comme tu veux. 101 01:39:57,408 --> 01:39:58,825 Je t'en prie, calme-toi. 102 01:39:59,494 --> 01:40:00,744 Arrête ce cirque. 103 01:40:00,912 --> 01:40:02,913 Il n'y a vraiment rien à arrêter. 104 01:40:03,081 --> 01:40:05,916 Et c'est pas toi qui vas me dire ce qu'il faut faire. 105 01:40:06,918 --> 01:40:08,752 Tout ce qu'on veut, c'est... 106 01:42:25,097 --> 01:42:28,642 Toutes nos excuses pour cette situation pénible. 107 01:42:29,519 --> 01:42:33,396 Je vous en prie, faites-nous l'honneur de vous joindre à nous. 108 01:42:33,564 --> 01:42:35,524 Mon fils pensait bien faire. 109 01:42:36,818 --> 01:42:37,984 Je vous en prie... 7819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.