All language subtitles for Goon.Last.of.the.Enforcers.2017.BDRip.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,801 --> 00:00:52,553 Buna tuturor. Sunt James Duthie. 2 00:00:52,720 --> 00:00:54,221 Da, el este, și eu sunt Chad Bailey, 3 00:00:54,388 --> 00:00:57,558 fata noua strengaresc sexy a efortului companiei noastre mamă 4 00:00:57,725 --> 00:00:59,935 redenumirii Sport Desk pentru o nouă generație. 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,937 Sport Desk - nu e de livrare. 6 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Este de sport birou. 7 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 O.K. Uh ... 8 00:01:05,900 --> 00:01:07,485 Mergem în direct la Reading, Pennsylvania. 9 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 Cu Liga Big închis în mod oficial în jos 10 00:01:09,278 --> 00:01:10,654 datorită blocaj, 11 00:01:10,821 --> 00:01:12,490 toți ochii sunt pe seara asta EMHL 12 00:01:12,656 --> 00:01:15,326 ca și Wolfdogs de citire se va avea în Halifax ... 13 00:01:15,493 --> 00:01:18,329 Highlanders, în acest sezon, show-mare a făcut pentru noi. 14 00:01:18,496 --> 00:01:21,791 Această blocare înseamnă că va fi o grămadă de mari penisuri 15 00:01:21,957 --> 00:01:23,459 swinging drumul lor în jos în liga noastră. 16 00:01:23,626 --> 00:01:26,253 O să Play obține mai rapid, hiturile vor deveni mai greu, 17 00:01:26,420 --> 00:01:28,422 O să mulțimii obține crowdier. 18 00:01:28,589 --> 00:01:30,299 Voi băieți dracului sunt Brigada de lumină 19 00:01:30,466 --> 00:01:33,177 și vei avea nevoie de cineva la vârful suliței. 20 00:01:33,344 --> 00:01:37,306 - Ai nevoie de un căpitan. - Da. 21 00:01:37,473 --> 00:01:40,976 A sângerat albastru și portocaliu pentru această echipă o lungă perioadă de timp. 22 00:01:41,143 --> 00:01:42,019 Asta e corect. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,730 Are rahatul ala pe care îl ține întâmplă 24 00:01:44,897 --> 00:01:47,274 mult timp după ce el are nici un motiv. 25 00:01:47,441 --> 00:01:49,068 Să deschidem asta. 26 00:01:53,114 --> 00:01:54,824 Dougie. 27 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 E timpul pentru tine de a pune pe nemernicul asta. 28 00:01:57,868 --> 00:01:59,620 Haide! 29 00:01:59,787 --> 00:02:03,666 Se pare bine pe tine! În regulă. 30 00:02:05,209 --> 00:02:06,752 AC! Whoo! 31 00:02:09,880 --> 00:02:12,925 voi mulțumesc foarte mult. 32 00:02:15,010 --> 00:02:16,846 Nu am fost niciodată un căpitan înainte. 33 00:02:17,012 --> 00:02:19,223 O dată, am avut un vis 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,600 că am fost căpitanul unei nave de maimuță. 35 00:02:21,767 --> 00:02:24,019 Au fost toate aceste maimuțe în jurul valorii de joc, 36 00:02:24,186 --> 00:02:26,272 râs, având în distracție, cântând, 37 00:02:26,438 --> 00:02:28,774 purtând pălării mici de maimuță marinar ... 38 00:02:29,817 --> 00:02:31,235 ..fighting peste veste de salvare. 39 00:02:31,402 --> 00:02:33,946 Pierce Brosnan a fost tipa. 40 00:02:35,156 --> 00:02:38,075 Sper ca o zi am putea fi căpitanul visurilor tale. 41 00:02:39,577 --> 00:02:41,662 Cele mai bune urări, Doug Glatt. 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,333 OK, da. Bine, bine. Ei bine, noi, uh ... 43 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 Doug, nu am făcut căpitan pentru discursurile tale. 44 00:02:48,794 --> 00:02:50,546 Am făcut căpitan pentru că ... 45 00:02:50,713 --> 00:02:53,048 Pentru că totul lăsați acolo pe nenorocita de gheață. 46 00:02:55,009 --> 00:02:58,179 Ah, acest sport este totul pentru tine, nu? 47 00:02:58,345 --> 00:03:01,223 Tu mă face mândru să dețină această echipă. 48 00:03:01,390 --> 00:03:04,602 Vreau ca toți să urmăriți Doug acolo în seara asta. 49 00:03:04,768 --> 00:03:08,480 Uita-te-l faci ce dracu 'este nevoie 50 00:03:08,647 --> 00:03:10,357 pentru a ne obține un W. 51 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 Asta a spus ... 52 00:03:13,444 --> 00:03:15,654 Haide! Să ne după ce, băieți! 53 00:03:19,867 --> 00:03:23,204 - Felicitări, amice. - Mulțumesc, prietene. 54 00:03:27,082 --> 00:03:28,500 alături de noi pentru jocul din seara asta, 55 00:03:28,667 --> 00:03:30,169 propriul nostru Red McCauley. 56 00:03:30,336 --> 00:03:32,504 Consiliul Local Reading 57 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 a petrecut o grămadă de bani pe un nou Jumbotron, 58 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 și chiar acum, se face totul roșu. 59 00:03:36,884 --> 00:03:38,969 Du-te, băieți! Merge! Sa mergem! 60 00:03:40,179 --> 00:03:42,097 Îmi place acest joc nenorocit. 61 00:03:42,264 --> 00:03:43,766 Halifax și Reading. 62 00:03:43,933 --> 00:03:45,684 Aici e LaFlamme dans cu pucul. 63 00:03:45,851 --> 00:03:47,144 LaFlamme se învârte. El a impusca. 64 00:03:47,311 --> 00:03:48,687 El a lovit bara! 65 00:03:48,854 --> 00:03:51,523 Acum e LaFlamme din nou! E peste tot gheață. 66 00:03:51,690 --> 00:03:53,859 Murphy pași în el. 67 00:03:54,026 --> 00:03:57,154 Oh! Glatt absolut niveluri Michael Murphy. 68 00:03:57,321 --> 00:03:58,697 Îmi pare rău, Mikey. 69 00:03:58,864 --> 00:04:02,326 lui Glatt escortat afară de un cuplu de lectură Wolfdogs. 70 00:04:04,828 --> 00:04:07,748 LaFlamme. Xavi a fost aplatizat. Asta înfurie Glatt. 71 00:04:07,915 --> 00:04:10,668 Glatt trage un stânga. El trage un drept. 72 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 Ne pare rău, Mikey! 73 00:04:13,337 --> 00:04:15,631 Sunt în scădere. De Wolfdogs sunt în jos. 74 00:04:17,549 --> 00:04:19,969 - Îmi pare rău, Mikey? - Taci dracului din gură, Doug. 75 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Și asta este ceea ce sunt prietenii, 76 00:04:22,388 --> 00:04:25,307 mai ales atunci când prietenii tăi sunt băieți mari evrei 77 00:04:25,474 --> 00:04:27,017 numit Doug Glatt. 78 00:04:29,144 --> 00:04:31,355 LaFlamme ia pucul. El se mișcă în sus pe partea stângă. 79 00:04:31,522 --> 00:04:32,898 LaFlamme încearcă să meargă la exterior 80 00:04:33,065 --> 00:04:34,566 ca sancțiunile expiră. 81 00:04:34,733 --> 00:04:36,277 Ambele părți la putere maximă. 82 00:04:36,443 --> 00:04:38,946 LaFlamme în spatele gol, este nevoie în corner. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,781 El cercuri, se uită în față. 84 00:04:40,948 --> 00:04:43,242 Asteptand există Glatt, dar LaFlamme deține pe. 85 00:04:43,409 --> 00:04:45,619 Blocaje-l. El a înscris! 86 00:04:45,786 --> 00:04:49,081 LaFlamme este 1-0 pentru Highlander Halifax face. 87 00:04:49,248 --> 00:04:54,169 - În regulă. - reunita și se simte atât de bine. 88 00:04:54,336 --> 00:04:57,256 Este un nou început pentru Highlander Halifax. 89 00:04:59,758 --> 00:05:02,428 - Ești ca Captain America! - Capitanul America. 90 00:05:02,594 --> 00:05:04,972 Noul proprietar și planul GM Hyrum Cain 91 00:05:05,139 --> 00:05:07,182 pentru a câștiga un campionat în primul său sezon 92 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 începe cu un bang 93 00:05:08,892 --> 00:05:11,020 ca Highlander deschide scorul. 94 00:05:18,777 --> 00:05:20,321 Highlanders trage primul sânge la buzzer, 95 00:05:20,487 --> 00:05:23,198 dar povestea reală aici este jocul fizic. 96 00:05:23,365 --> 00:05:24,241 Doug Glatt, 97 00:05:24,408 --> 00:05:26,910 ca un imens tren de marfă evreu, făcând ceea ce face el cel mai bine. 98 00:05:27,077 --> 00:05:28,871 înclinarea lui cu Ross Rhea încă numărul unu 99 00:05:29,038 --> 00:05:31,040 pe hockeyfights.com All-Time cea mai bună listă. 100 00:05:31,206 --> 00:05:33,584 El deja dovedit a fi un filtru de diferență 101 00:05:33,751 --> 00:05:37,421 pentru Halifax GM si Highlander Hall-de-Famer Hyrum Cain. 102 00:05:37,588 --> 00:05:40,341 Cealaltă poveste de urmat este fiul lui Hyrum, Anders Cain, 103 00:05:40,507 --> 00:05:42,593 cine vine la cariera de mare sezon de anul trecut - 104 00:05:42,760 --> 00:05:43,886 80 de puncte. 105 00:05:44,053 --> 00:05:46,305 Anders se află acum împotriva echipei propriul său tată 106 00:05:46,472 --> 00:05:48,057 în primul joc al sezonului. 107 00:05:48,223 --> 00:05:51,018 Anders este prototipic era modernă tip dur, 108 00:05:51,185 --> 00:05:53,604 capabil să renunțe la mănuși și a pus puncte, de asemenea. 109 00:05:53,771 --> 00:05:56,065 Anders și Xavier LaFlamme sunt exemple perfecte 110 00:05:56,231 --> 00:05:57,816 de tipul de talente de top-calitate 111 00:05:57,983 --> 00:06:00,110 această blocare oferă deja liga. 112 00:06:00,277 --> 00:06:01,779 Ce blocare mare. 113 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 Nimeni nu spune niciodată asta. 114 00:06:03,489 --> 00:06:06,450 Tocmai am făcut-o și eu sunt Chad Bailey. Sport Birou. 115 00:06:06,617 --> 00:06:09,078 Este de sport la un birou, te lunatici. 116 00:06:09,244 --> 00:06:11,246 Uită-te la acest birou nenorocită. 117 00:06:11,413 --> 00:06:15,751 Am vrut să-i mulțumesc sis meu mai mare, Eva, 118 00:06:15,918 --> 00:06:18,962 pentru organizarea naibii de asta. 119 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 Dacă te vei obține shittered, 120 00:06:22,424 --> 00:06:25,386 s-ar putea la fel de bine se shittered la locul meu de muncă. 121 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Loc de munca! 122 00:06:27,137 --> 00:06:30,015 Loc de munca! Loc de munca! 123 00:06:30,182 --> 00:06:32,101 .. trebuie doar să adăugați niște brânză acolo. 124 00:06:32,267 --> 00:06:34,186 Oh, la naiba! Iată-l! Dougie! 125 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Când se ajunge la o anumită lungime, 126 00:06:35,896 --> 00:06:37,272 Mă duc la frizer 127 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 și el se taie la lungimea pe care am să-l să-l taie la. 128 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 - Mulțumesc. - Bravo, Dougie! 129 00:06:42,152 --> 00:06:45,948 Dar, doar pentru a rezuma, e un da polițiștilor de gât obligatorii? 130 00:06:48,117 --> 00:06:50,411 Da. Este corect. Mulțumesc. 131 00:06:50,577 --> 00:06:52,329 OK, acum, în timp ce noi vă avem aici, 132 00:06:52,496 --> 00:06:54,873 este cineva acasă doriți să dea un țipăt-la? 133 00:06:55,040 --> 00:06:55,916 Da multumesc. 134 00:06:56,083 --> 00:06:58,419 Vreau să spun salut la un coechipier meu, Eva, 135 00:06:58,585 --> 00:06:59,962 care nu a putut fi aici în seara asta. 136 00:07:00,129 --> 00:07:01,880 E colegul meu, care nu poate fi aici chiar acum. 137 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 - Soția mea, Eva. - Doug cu care pula mare! 138 00:07:04,633 --> 00:07:06,301 Nu e cazul. 139 00:07:06,468 --> 00:07:08,595 Voi face tot ce echipa mea are nevoie de mine să fac. 140 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Da, ai făcut! 141 00:07:10,514 --> 00:07:14,226 Orice ai nevoie. 142 00:07:19,648 --> 00:07:21,942 înapoi berea lui. 143 00:07:41,128 --> 00:07:42,504 Oh, f ... 144 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 numele lui Dumnezeu! 145 00:07:44,214 --> 00:07:47,801 Iisus Hristos. La naiba! 146 00:07:47,968 --> 00:07:49,678 Nimeni nu vrea să mai patineze, este că ea? 147 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 Vrei să stai aici și să respire greu? 148 00:07:51,763 --> 00:07:53,140 Dougie, ești. 149 00:07:53,307 --> 00:07:56,059 Vreau să dur la câteva dintre aceste pizde Reading chiar acum. 150 00:07:56,226 --> 00:07:58,145 Băieții au nevoie de inspirație și vă poate oferi asta. 151 00:07:58,312 --> 00:08:00,022 Sa mergem. Haide! Haide! 152 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 Uite ca vine. 153 00:08:16,580 --> 00:08:18,707 Vrei să pleci? 154 00:08:22,669 --> 00:08:24,588 Haide. Haide. 155 00:08:29,218 --> 00:08:31,553 Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 156 00:08:38,268 --> 00:08:39,144 Da. 157 00:08:40,854 --> 00:08:42,272 Iisus Hristos! 158 00:08:42,439 --> 00:08:44,107 Anders Cain cu salvă de deschidere. 159 00:08:48,529 --> 00:08:50,489 - Haide haide. - Doug Glatt este zguduit! 160 00:08:51,573 --> 00:08:53,200 Cain doar ține pouncing. 161 00:09:07,756 --> 00:09:10,551 „bătăuș necazuri, oameni buni. 162 00:09:25,691 --> 00:09:28,193 Ce sa întâmplat cu Doug Glatt, 163 00:09:28,360 --> 00:09:30,404 campion în ochi atât de mulți? 164 00:09:36,743 --> 00:09:39,288 - Du-te dracului! - Ai mi-a venit întreg brațul afară. 165 00:09:39,454 --> 00:09:41,039 La dracu '. 166 00:09:41,206 --> 00:09:43,667 Ți-am pierdut? 167 00:10:02,185 --> 00:10:06,231 Băiatul nostru trece pe la pășuni verzi, 168 00:10:06,398 --> 00:10:10,819 dar amintiți-vă, o dată pe Highlander ... 169 00:10:10,986 --> 00:10:15,324 - Întotdeauna un Highlander! - La dracu A! 170 00:10:15,490 --> 00:10:16,908 Asta e pentru tine, Dougie. 171 00:10:20,412 --> 00:10:23,707 ♪ Oh, băiete Dougie 172 00:10:23,874 --> 00:10:27,919 ♪ Conductele, țevile sunt de asteptare ... ♪ 173 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 Isus Hristos, el e beat deja. 174 00:10:31,089 --> 00:10:35,218 dreapta Fuckin', omule. fuckin de cartofi salata. 175 00:10:35,385 --> 00:10:37,471 Au! 176 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Niciodată nu va mânca o masă în pace. 177 00:10:40,641 --> 00:10:43,226 Animalele nu mănâncă în pace. 178 00:10:43,393 --> 00:10:46,271 Animalele mânca bucăți de rahat de câine. 179 00:10:46,438 --> 00:10:50,108 Nu sunt un animal nenorocit, omule. Sunt o persoană reală! 180 00:10:50,275 --> 00:10:52,110 - Am emoții reale dracului! - Du-te dracului. 181 00:10:53,403 --> 00:10:56,239 Au, te dracului neanderthalienii! 182 00:10:56,406 --> 00:11:02,162 Sunt atât de al naibii de obosit, Doug. Nu sunt la fel de repede cum am folosit pentru a fi. 183 00:11:02,329 --> 00:11:04,081 Nu sunt la fel de dur ca am folosit pentru a fi. 184 00:11:04,247 --> 00:11:06,291 Dougie! Acest lucru este pentru tine! 185 00:11:08,794 --> 00:11:11,296 Tu ce mai faci? Cât de mult timp de recuperare? 186 00:11:12,798 --> 00:11:16,009 Doctorul a spus că nu ar trebui să joace hochei din nou. 187 00:11:16,176 --> 00:11:17,552 Tabarnak. 188 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 Da, asta e exact ceea ce am spus. 189 00:11:23,809 --> 00:11:25,644 Și avem un copil care vine. 190 00:11:25,811 --> 00:11:29,106 Vărul Eva, el are o oportunitate de locuri de muncă 191 00:11:29,272 --> 00:11:31,441 la o companie de asigurări. 192 00:11:33,694 --> 00:11:36,029 - Vreau să spun ... - Sing Dougie băiat! 193 00:11:38,365 --> 00:11:40,617 ..I a fost bătut. 194 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 El ma bătut. 195 00:11:43,412 --> 00:11:45,455 Trebuie să ia decizii responsabile. 196 00:11:47,332 --> 00:11:49,918 Te-am înțeles. Te-am înțeles. 197 00:11:50,085 --> 00:11:52,254 Stevesy, cred că am să mă enervez. 198 00:11:58,969 --> 00:12:03,932 Hei! Nu e tipul meu. Stai aici. Voi veni la tine. 199 00:12:04,099 --> 00:12:07,018 - Ooh. Da. - Doar stai aici? 200 00:12:07,185 --> 00:12:09,146 Doar ... 201 00:12:09,312 --> 00:12:11,231 - Ți-am spus că vin la tine. - Sunt Doug Glatt. 202 00:12:11,398 --> 00:12:13,567 Am spus că vin la tine. Pot sa fac asta. 203 00:12:13,734 --> 00:12:16,945 Prostată. E ca un pepene galben dracu. 204 00:12:17,112 --> 00:12:20,615 Acolo mergem. Vedea? Plat, sunt bine. E pe scări. 205 00:12:20,782 --> 00:12:22,659 - Sunt Doug Glatt. - Da. Bob Forbes. 206 00:12:22,826 --> 00:12:24,786 - Au, brațul meu. - Oh da. Iadul unui braț. 207 00:12:24,953 --> 00:12:26,496 Cât de entuziasmat sunt chiar acum, nu-i asa? 208 00:12:26,663 --> 00:12:28,707 Da. Mulțumesc foarte mult. 209 00:12:28,874 --> 00:12:30,500 - Ferestrele de aici sunt foarte bune. - Da. 210 00:12:30,667 --> 00:12:32,419 O să-ți spun ce, ai merita-le, 211 00:12:32,586 --> 00:12:35,589 Pentru că cerul este limita aici la Cornwallis Asigurare. 212 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 - Hmm. - Ai văzut reclamele? 213 00:12:37,299 --> 00:12:38,967 - Nu. - Oh, ar trebui. 214 00:12:39,134 --> 00:12:40,510 Sunt bine. Se spune ... 215 00:12:40,677 --> 00:12:43,221 „Du-te și să ne sunați. Suntem ...“ 216 00:12:43,388 --> 00:12:44,806 Vrei să te sun? 217 00:12:44,973 --> 00:12:46,475 Nu, vreau să termin melodia. 218 00:12:46,641 --> 00:12:48,059 - "Cornwallis." - Oh. 219 00:12:48,226 --> 00:12:51,062 Da. Iată-l. El merge în sus, tipul ăsta. 220 00:12:51,229 --> 00:12:53,148 Intră acolo. 221 00:12:54,733 --> 00:12:58,570 Este folosit pentru a fi o închisoare. Deținuții înșiși ucis. 222 00:12:58,737 --> 00:13:02,657 Doug Glatt, camera de depozitare. Asta esti tu. 223 00:13:02,824 --> 00:13:04,201 Cum te simți? 224 00:13:04,367 --> 00:13:06,244 Știi, te-a menționat joci hochei. 225 00:13:06,411 --> 00:13:07,913 Am folosit pentru a viziona o mulțime de hochei 226 00:13:08,079 --> 00:13:09,915 până când a ajuns prea interesant pentru ticker vechi. 227 00:13:10,081 --> 00:13:11,625 Am avut un atac de cord masiv. 228 00:13:12,918 --> 00:13:15,253 Da, eu sunt un om bolnav. 229 00:13:15,420 --> 00:13:17,297 Oricum, sunt culcat pe patul de moarte 230 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 și atunci am fost mușcat de bug-ul de asigurare de vânzare. 231 00:13:20,050 --> 00:13:22,344 Da, ea a pus ouă chiar în interiorul mine 232 00:13:22,511 --> 00:13:23,887 și acum ești aici. 233 00:13:24,054 --> 00:13:25,347 Sunt alergic la ouă. 234 00:13:25,514 --> 00:13:27,432 Esti un idiot. Nimeni nu e alergic la ouă. 235 00:13:27,599 --> 00:13:29,267 O, Doamne, tipul ăsta. 236 00:13:29,434 --> 00:13:31,019 Haide. Haide. Haide! Haide! 237 00:13:31,186 --> 00:13:33,772 Ieși de acolo! Părăsi! Nu mai asta! 238 00:13:33,939 --> 00:13:36,942 E ca și cum el arată off, nu-i asa? flux gros Nisa. 239 00:13:37,108 --> 00:13:38,610 - Da. - Dumnezeu. 240 00:13:38,777 --> 00:13:40,529 Au o întreagă alee de a face acest lucru în 241 00:13:40,695 --> 00:13:42,447 și apoi au ales această fereastră să-l enervez pe. 242 00:13:42,614 --> 00:13:45,158 - Doamne, e ca și cum fisurii pentru ei. - E o nebunie. 243 00:13:45,325 --> 00:13:46,827 Ei vând, de asemenea, fisura la fereastra. 244 00:13:46,993 --> 00:13:49,496 - Oh. O.K. - Da. Dar nu vă faceți griji. 245 00:13:49,663 --> 00:13:51,748 Este sigur, atâta timp cât ieși până la asfințit. 246 00:13:53,583 --> 00:13:55,919 Atunci locurile de muncă de mână începe. 247 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Ce...? 248 00:14:06,096 --> 00:14:08,139 Există o mulțime de mașini în aleea noastră. 249 00:14:11,601 --> 00:14:15,063 - Aah! Surprinde! - Multumesc dracu '! 250 00:14:17,315 --> 00:14:19,651 Urma să fie în oraș, oricum, așa că m-am gândit la mine, 251 00:14:19,818 --> 00:14:21,570 nu ar fi aceasta oportunitatea perfectă de a organiza 252 00:14:21,736 --> 00:14:24,197 un pic ceva pentru voi doi? 253 00:14:24,364 --> 00:14:27,075 Oh, sunt atât de mândru de tine, Dougie. 254 00:14:27,242 --> 00:14:29,536 Ai găsit ceva sigur și stabil. 255 00:14:29,703 --> 00:14:33,248 Vezi? Totul are un timp și un loc. 256 00:14:33,415 --> 00:14:36,209 Multumesc mama. 257 00:14:36,376 --> 00:14:39,337 O nouă casă, un copil. 258 00:14:39,504 --> 00:14:41,256 Nu-mi vine să cred că voi fi bunică. 259 00:14:41,423 --> 00:14:43,091 Dacă am fi sincer, 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,635 a existat un timp în care n-am crezut că se va întâmpla, 261 00:14:45,802 --> 00:14:47,762 ceea ce cu Ira fiind modul în care el este și toate. 262 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 - Doamne, mamă. - Wow. 263 00:14:49,806 --> 00:14:52,142 Dacă te face să te simți mai bine, mă duc tot felul de moduri. 264 00:14:52,309 --> 00:14:54,352 Ce fel de moduri? 265 00:14:54,519 --> 00:14:55,896 Ei bine, dacă mă destul de beat, 266 00:14:56,062 --> 00:14:57,731 O să Munch o cutie, pipi pe un animal. 267 00:14:57,898 --> 00:15:01,276 Am tot felul de trucuri. 268 00:15:01,443 --> 00:15:03,737 Se simte ca și fundul meu a explodat! 269 00:15:03,904 --> 00:15:07,282 Hei! Iată-l! 270 00:15:07,449 --> 00:15:09,200 Nu, nu, haide. Dă-mi lucrurile bune. 271 00:15:09,367 --> 00:15:10,744 Dă-mi ... Nu, nu ... 272 00:15:10,911 --> 00:15:13,371 Oh! 273 00:15:15,081 --> 00:15:19,502 Fuckin' TOV Mazel. Mazel tov. În fundul. 274 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 Oh, scuză-mă! 275 00:15:21,212 --> 00:15:23,882 - Eu n-am ... - Oh, la dracu. 276 00:15:24,049 --> 00:15:25,800 Scuze, am fost doar pretinzând cap la cap dracu 'prietenul meu. 277 00:15:25,967 --> 00:15:27,344 Nu cred că am fost introdus în mod corespunzător. 278 00:15:27,510 --> 00:15:30,055 Îmi pare rău, Patrick. 279 00:15:30,221 --> 00:15:31,765 Ne-am întâlnit, idiotule. 280 00:15:31,932 --> 00:15:34,851 Nu s-ar opri lovit pe mine la nunta Doug și Eva. 281 00:15:35,018 --> 00:15:37,812 Apoi, ai adormit și supărat-te. 282 00:15:37,979 --> 00:15:40,523 - Frumos. Reprezinta. - Da. 283 00:15:40,690 --> 00:15:43,234 - Pat, de ce ai o erecție? - Ai observat doar asta? 284 00:15:43,401 --> 00:15:46,488 - Stai ce? Am o ce? - E urât. Haide. 285 00:15:46,655 --> 00:15:48,323 - Curăță. - Da, știu. 286 00:15:48,490 --> 00:15:50,075 Nu! Stop! 287 00:15:50,241 --> 00:15:51,743 Încerc doar să scap de el. 288 00:15:51,910 --> 00:15:54,746 - Pat devine întotdeauna boners. - Rrrrrrr! La naiba! Hi-Yah! 289 00:16:07,092 --> 00:16:08,885 Deci, cum a fost prima ta zi? 290 00:16:09,052 --> 00:16:14,432 Muncă? Oh. Ea ... Oh, a fost atât de distractiv. 291 00:16:14,599 --> 00:16:17,602 Da, vreau să spun, nu a fost atât de multe documente 292 00:16:17,769 --> 00:16:22,190 și apeluri telefonice pentru a face și de a primi 293 00:16:22,357 --> 00:16:25,610 și tu stai mult. 294 00:16:25,777 --> 00:16:27,278 Cum ar fi, destul de mult toată ziua. 295 00:16:27,445 --> 00:16:31,616 Știi, așa că e în siguranță. Știi, este foarte sigur. 296 00:16:31,783 --> 00:16:34,119 În plus, există aproape un Harvey prin, care este bun. 297 00:16:36,913 --> 00:16:40,667 Hei. Sunt mandru de tine. 298 00:16:40,834 --> 00:16:42,335 Dintre noi. 299 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Facem acest lucru. 300 00:16:45,463 --> 00:16:48,633 E ... e un mult dracului și ... 301 00:16:48,800 --> 00:16:53,972 ..este e nebun, dar o facem împreună. 302 00:16:55,140 --> 00:16:57,809 - O echipă. - Da, suntem o echipă. 303 00:16:57,976 --> 00:16:59,686 Am spatele reciproc. 304 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Știu că e greu pentru tine. 305 00:17:05,108 --> 00:17:07,610 Adică, știu că-l dor 306 00:17:07,777 --> 00:17:10,321 și l-am dor. 307 00:17:10,488 --> 00:17:13,116 Îmi place uitam te joci, 308 00:17:13,283 --> 00:17:16,161 dar te iubesc 309 00:17:16,327 --> 00:17:19,664 și familia vom avea mai mult. 310 00:17:19,831 --> 00:17:23,501 Ah! Hristos. loturile Droppin'. 311 00:17:23,668 --> 00:17:28,339 Droppin' fuckin' incarcatura perisoare fierbinte de nemernic meu. 312 00:17:30,425 --> 00:17:32,093 Hei, Pat. 313 00:17:32,260 --> 00:17:34,262 Doar ... Am fost doar ... 314 00:17:34,429 --> 00:17:37,515 Am ... Am unele probleme de stomac astăzi. 315 00:17:38,975 --> 00:17:40,351 Doamnelor și germeni, bun venit la 316 00:17:40,518 --> 00:17:42,812 învinețită și hochei ponosită Combaterea Competition, 317 00:17:42,979 --> 00:17:44,481 cu mândrie interzis în 11 state, 318 00:17:44,647 --> 00:17:46,316 șase provincii și un teritoriu. 319 00:17:46,483 --> 00:17:48,526 Turneul de hochei pentru a patra garnituri pensionari 320 00:17:48,693 --> 00:17:50,570 cu doar o singură regulă - 321 00:17:50,737 --> 00:17:52,238 nici hochei. 322 00:17:52,405 --> 00:17:53,782 Știi, am să-ți spun, 323 00:17:53,948 --> 00:17:55,617 „Hot Ice“ ar fi fost peste tot rahatul ăsta. 324 00:17:55,784 --> 00:17:57,452 Al dracu copii aceste zile 325 00:17:57,619 --> 00:18:00,914 cu fuckin lor YouTube 326 00:18:01,081 --> 00:18:02,832 și dracu ISIS. 327 00:18:02,999 --> 00:18:05,960 O să-ți spun ce, eu sunt în rahat nou acum, 328 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 dar în ultimul timp, Dougie, noul meu lucru, 329 00:18:08,129 --> 00:18:10,340 Sunt totul despre a merge dracu ușă în ușă 330 00:18:10,507 --> 00:18:12,509 de vânzare dracu câini China. 331 00:18:12,675 --> 00:18:14,844 Uită-te la acest lucru dracu, nu? 332 00:18:15,011 --> 00:18:16,763 Știi, ai dracului ... 333 00:18:16,930 --> 00:18:19,516 Ai pus un loc, ai pus-un alt loc, 334 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 oamenii dracu uita la ea. 335 00:18:21,518 --> 00:18:23,520 Face fiecare ... face tot ce trebuie să facă. 336 00:18:23,686 --> 00:18:25,480 Dope, nu? 337 00:18:25,647 --> 00:18:27,023 Dougie? 338 00:18:27,190 --> 00:18:29,859 Eu continui peste el și peste ea în capul meu. 339 00:18:31,820 --> 00:18:34,322 El a fost, spre deosebire de cineva l-am luptat niciodată. 340 00:18:35,573 --> 00:18:39,285 El a fost mai rapid, mai agresiv ... 341 00:18:40,328 --> 00:18:42,705 Slavă Domnului Eva nu a fost uitam când ma bătut. 342 00:18:42,872 --> 00:18:46,209 Și acum, evenimentul principal al serii, 343 00:18:46,376 --> 00:18:49,295 lupta pentru $ 400 de marele premiu 344 00:18:49,462 --> 00:18:52,507 domnește campionule Ross The Boss "... 345 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 - Rhea. - ..Rhea! 346 00:18:55,426 --> 00:18:57,387 Da. Ai dat rahatul din el. 347 00:18:57,554 --> 00:19:00,598 El arata ca 265 de livre de rahat de câine 348 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 umplute în dracu patine, 349 00:19:02,684 --> 00:19:06,604 dar am să-ți spun ce, nenorocitule poate încă bang. 350 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 - Hei, Barnsie. - Boss Man. 351 00:19:13,695 --> 00:19:15,905 - Cum e umărul? - Fucked ca de obicei. 352 00:19:16,072 --> 00:19:17,907 Vă mulțumim pentru a cere, totuși. 353 00:19:18,074 --> 00:19:20,326 Bine, voi face-o repede pentru tine. 354 00:19:20,493 --> 00:19:21,870 Du-te dracului. 355 00:19:26,457 --> 00:19:28,585 Să mergem, Barnsie! 356 00:19:31,588 --> 00:19:32,922 Oh! 357 00:19:45,935 --> 00:19:47,854 Oh! 358 00:19:49,314 --> 00:19:50,857 - Te simți bine, Barnes? - Urgh! Du-te dracului. 359 00:19:51,024 --> 00:19:55,737 Isus dracului Hristos, este o scenă a crimei dracului. 360 00:20:06,414 --> 00:20:07,790 Te iubesc! 361 00:20:07,957 --> 00:20:10,210 Învinețită și concurența ponosită 362 00:20:10,376 --> 00:20:13,421 ar dori să vă mulțumesc pentru sprijinul acordat în continuare, 363 00:20:13,588 --> 00:20:16,257 dar suntem deosebit de recunoscători ... 364 00:20:18,885 --> 00:20:21,221 ..pentru Dartmouth Wig Outlet. 365 00:20:21,387 --> 00:20:23,306 Tu nu va peruca afară la prețurile lor. 366 00:20:23,473 --> 00:20:26,059 Sora ta dracu poarta o peruca! 367 00:20:27,769 --> 00:20:29,145 În regulă, 368 00:20:29,312 --> 00:20:32,148 Am niște oameni care vreau să mulțumesc prea. 369 00:20:32,315 --> 00:20:33,816 Tu oameni dracului. 370 00:20:33,983 --> 00:20:35,610 Da. 371 00:20:35,777 --> 00:20:39,239 Asta e corect. Am folosit să cred că am terminat. 372 00:20:39,405 --> 00:20:42,992 Poate că ... există un timp pentru toată lumea, 373 00:20:43,159 --> 00:20:45,995 dar când am pas pe această gheață, 374 00:20:46,162 --> 00:20:47,872 și văd tot ce mă încurajezi, 375 00:20:48,039 --> 00:20:49,958 Știu că timpul meu nu este terminat încă. 376 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 Mulțumesc foarte mult. 377 00:20:51,668 --> 00:20:53,127 Tu ești nenorocit om, Ross! 378 00:20:53,294 --> 00:20:55,546 Ross! Ross! Ross! Ross! Ross! 379 00:20:55,713 --> 00:20:58,925 Ross! Ross! Ross! Ross! Ross! Ross! 380 00:21:01,427 --> 00:21:03,638 Sunt James Duthie. 381 00:21:03,805 --> 00:21:06,516 Și sunt Chad Bailey. Te uiți Sport Birou. 382 00:21:06,683 --> 00:21:08,810 Sport Birou - suntem roz pe interior. 383 00:21:08,977 --> 00:21:10,728 Oh, Isus Hristos. 384 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Oricum, Streak pierde foarte puține Halifax 385 00:21:12,689 --> 00:21:14,065 se extinde la 12 pierderi drepte 386 00:21:14,232 --> 00:21:15,566 pentru a începe anul. 387 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Au fost într-un șanț 388 00:21:17,485 --> 00:21:19,445 deoarece pierderea lor dezastruoase de deschidere a sezonului la Reading 389 00:21:19,612 --> 00:21:22,407 care a văzut apoi căpitan-Doug Glatt spitalizat 390 00:21:22,573 --> 00:21:24,492 în urma ceea ce ar fi o înclinare de sfârșit de carieră 391 00:21:24,659 --> 00:21:26,119 cu Anders Cain. 392 00:21:26,286 --> 00:21:30,164 Poate Highlander găsi o modalitate de a transforma lucrurile în jurul valorii? 393 00:21:30,331 --> 00:21:32,458 I-am cumpărat această echipă pentru că am câștigat. 394 00:21:32,625 --> 00:21:33,668 Stiu. 395 00:21:33,835 --> 00:21:35,753 Această blocare ar trebui să fie cel mai bun lucru care sa întâmplat vreodată, 396 00:21:35,920 --> 00:21:37,297 dar noi o suflare. 397 00:21:37,463 --> 00:21:39,007 Vom după cele mai mari nume 398 00:21:39,173 --> 00:21:40,550 pe această parte a Atlanticului, 399 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 jucătorii puteți construi o echipă în jurul valorii, 400 00:21:42,302 --> 00:21:43,803 începând cu Anders. 401 00:21:43,970 --> 00:21:47,932 - Aștepta. Fiul tau? - Da. 402 00:21:48,099 --> 00:21:51,811 A fost o bestie nenorocită de lectură, 403 00:21:51,978 --> 00:21:55,648 să nu mai vorbim de el ne-a viscerelor aproape de unul singur. 404 00:21:55,815 --> 00:21:57,650 De ce durează atât de mult bucurie? 405 00:21:57,817 --> 00:22:00,236 El destul de mult a încheiat cariera de hochei pe nenorocita lui Dougie. 406 00:22:00,403 --> 00:22:03,239 Cred că cariera Glatt a fost încheiată de la sine. 407 00:22:03,406 --> 00:22:05,616 Ei bine, niciodată nu vom ști că acum, suntem? 408 00:22:05,783 --> 00:22:08,286 Fără supărare, Hyrum, OK, 409 00:22:08,453 --> 00:22:11,414 dar tu și fiul tău nu sunt exact Walter și Wayne. 410 00:22:11,581 --> 00:22:14,625 Chestia asta e în spatele nostru. Poți crede că nu va dracu 'asta. 411 00:22:14,792 --> 00:22:16,461 El știe ce e în joc. 412 00:22:16,627 --> 00:22:20,214 Noi mergem all-in pentru Anders, o să-l facă căpitan, 413 00:22:20,381 --> 00:22:23,259 și voi ... voi ține fundul în linie. 414 00:22:23,426 --> 00:22:25,136 Hyrum, te rog. Căpitan? Hai să vorbim despre asta. 415 00:22:25,303 --> 00:22:27,388 - Ronnie. - Să ne gândim la A ... 416 00:22:27,555 --> 00:22:29,015 - Ronnie. - ..înainte vom ajunge la C. 417 00:22:29,182 --> 00:22:32,018 Ronnie, vei antrenor copilul meu. 418 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Vei construi o echipă în jurul lui. 419 00:22:34,228 --> 00:22:35,605 Vei face el căpitan 420 00:22:35,772 --> 00:22:37,690 sau voi găsi un alt dracului tip care va. 421 00:22:37,857 --> 00:22:39,317 - Bine. - Bun. 422 00:22:39,484 --> 00:22:42,820 Amenda. Mai bine decât să fie pe ajutor de șomaj. 423 00:22:57,460 --> 00:22:59,170 - Hei. - Hei. 424 00:23:00,546 --> 00:23:02,757 - Mulțumesc pentru vizită. - Multumesc pentru invitatie. 425 00:23:02,924 --> 00:23:07,220 - Bine ati venit. Tu ce crezi? - Cred ca este... 426 00:23:07,387 --> 00:23:10,264 Cred că e tot ... tu. 427 00:23:10,431 --> 00:23:12,308 - Așa cum ar trebui să fie, nu? - Cum ar trebui să fie. 428 00:23:12,475 --> 00:23:13,893 - Sala Mare. - Sala Mare. 429 00:23:14,060 --> 00:23:15,686 Pot să vă aduc un pop sifon sau ...? 430 00:23:15,853 --> 00:23:19,107 - Uh ... - Seminte de floarea soarelui? 431 00:23:19,273 --> 00:23:21,943 - Uh ... Uh, da. Semințele sunt bune. - Ajută-te. Uh, stai jos. 432 00:23:27,240 --> 00:23:28,991 Semințele de floarea soarelui sunt pentru câștigători. 433 00:23:33,871 --> 00:23:37,291 - Fiule ... - Îmi pare rău. 434 00:23:40,420 --> 00:23:41,963 Ai transporta torta acum. 435 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 - Da domnule. - Tu ești cel care. 436 00:23:45,216 --> 00:23:47,510 - Peste pentru tine. - Ținând lanterna. 437 00:23:47,677 --> 00:23:51,222 Numele nostru e pe spate. Familia noastră. 438 00:23:51,389 --> 00:23:54,976 Familia noastră, și, de fapt, um, mama a fost întrebat dacă ... 439 00:23:55,143 --> 00:23:57,395 Numele nostru este o monedă în acest oraș. 440 00:23:57,562 --> 00:23:58,938 Absolut. 441 00:23:59,105 --> 00:24:02,024 Nu vreau să dracu 'asta. Nu de data asta. 442 00:24:02,191 --> 00:24:05,445 tot din acest sezon. Lumea privește. 443 00:24:05,611 --> 00:24:07,738 Poate nu din lume. 444 00:24:07,905 --> 00:24:10,324 Adică, Canada, probabil, dar ... 445 00:24:10,491 --> 00:24:13,494 Și, cum ar fi, de trei sau patru state. 446 00:24:13,661 --> 00:24:14,912 Ridica-te. 447 00:24:18,499 --> 00:24:19,876 - Îți dau C. - Da. 448 00:24:20,042 --> 00:24:21,461 - O să mă dovedesc dreapta. - Da domnule. 449 00:24:21,627 --> 00:24:23,045 - Vei câștiga. - O să câștig. 450 00:24:23,212 --> 00:24:25,882 - Stai dracului departe de necazuri. - Terapia a lucrat de data aceasta. 451 00:24:27,967 --> 00:24:30,136 - Nu vreau să aud despre asta. - Nu voi vorbi despre asta. 452 00:24:30,303 --> 00:24:32,263 - Asta e pentru mama ta. - Da domnule. 453 00:24:32,430 --> 00:24:33,806 - Asta e rahat pentru mama ta. - Da domnule. 454 00:24:33,973 --> 00:24:36,142 Nu aduce rahatul de genul asta. 455 00:24:36,309 --> 00:24:39,061 Nu știi nimic despre vremurile bune. 456 00:24:39,228 --> 00:24:42,231 Să-ți spun despre dracului vremurile bune. 457 00:24:42,398 --> 00:24:46,068 Îmi amintesc că vara ca a fost ieri. 458 00:24:46,235 --> 00:24:49,864 Bună muzică, căldură frumos, prieteni mari, 459 00:24:50,031 --> 00:24:51,657 și o noapte mine și prietenii mei - 460 00:24:51,824 --> 00:24:57,330 prietenii mei mari - a mers pentru hamburgeri centru. 461 00:24:57,497 --> 00:25:00,458 În vara aceea, am condus lumea. 462 00:25:00,625 --> 00:25:03,002 Am crezut că am fost regii. 463 00:25:03,169 --> 00:25:05,463 Se pare că am fost jokeri. 464 00:25:05,630 --> 00:25:07,965 Uite ce nenorocita adus pisica! 465 00:25:09,008 --> 00:25:11,010 Iubesc acest tip al dracului. 466 00:26:01,852 --> 00:26:04,146 El are părul ca un leu. 467 00:26:06,065 --> 00:26:07,608 Adu-l! Adu-l! 468 00:26:09,068 --> 00:26:10,528 OK, băieți, 469 00:26:10,695 --> 00:26:13,030 am cam stricat începutul acestui lucru, nu-i așa? 470 00:26:13,197 --> 00:26:14,699 Așa că acum, avem câteva băieți 471 00:26:14,865 --> 00:26:16,951 care câștigă salariile lor până la marele spectacol 472 00:26:17,118 --> 00:26:19,537 aici cu noi poartă tricouri noastre. 473 00:26:19,704 --> 00:26:22,707 - Jean-Pierre Finch. - Yo. 474 00:26:22,873 --> 00:26:26,127 Avem, uh, Pet ... Petr 'Petri' Petrov. 475 00:26:26,294 --> 00:26:28,838 O mulțime de Ps. 476 00:26:29,005 --> 00:26:31,966 - Ce face? - A impartind bomboane. 477 00:26:32,133 --> 00:26:33,968 Bomboane? 478 00:26:34,135 --> 00:26:36,512 Este o tradiție slovacă, poate? 479 00:26:36,679 --> 00:26:38,222 Mai bine ar fi. 480 00:26:39,599 --> 00:26:41,183 O Doamne. 481 00:26:43,519 --> 00:26:45,980 O.K. Și Anders Cain. 482 00:26:47,940 --> 00:26:50,735 O.K. Super-Duper. 483 00:26:50,901 --> 00:26:53,613 OK, acum că Dougie retras, avem nevoie de un nou căpitan, 484 00:26:53,779 --> 00:26:58,826 și nu pot gândi la un tandem de conducere mai bună 485 00:26:58,993 --> 00:27:01,704 decât Xavier LaFlamme cu A, 486 00:27:01,871 --> 00:27:03,289 Anders Cain în calitate de căpitan. 487 00:27:03,456 --> 00:27:04,999 Acolo te duci. În regulă. 488 00:27:12,173 --> 00:27:13,549 În regulă. 489 00:27:13,716 --> 00:27:15,760 Aceasta gheata este rahat. Repara-l. 490 00:27:15,926 --> 00:27:17,553 Poate că noul căpitan 491 00:27:17,720 --> 00:27:19,930 ar dori să spun câteva cuvinte echipei sale. 492 00:27:21,307 --> 00:27:22,683 - Vei fi bine, fiule. - Dreapta. Dreapta. 493 00:27:24,393 --> 00:27:28,064 Nimic altceva nu nenorocite probleme dacă nu câștigăm. 494 00:27:28,230 --> 00:27:32,234 Dacă m-au adus aici pentru a câștiga, tata ma adus aici pentru a câștiga, 495 00:27:32,401 --> 00:27:34,445 asta e ce vom dracu facem. 496 00:27:34,612 --> 00:27:36,113 E cineva aici ca dracu semințe de floarea soarelui? 497 00:27:36,280 --> 00:27:38,032 Ei bine, acest bar și floarea-soarelui semințe sunt dracu câștigători. 498 00:27:38,199 --> 00:27:40,034 - Hei, hei ... - La naiba, da! 499 00:27:40,201 --> 00:27:42,078 - Grozav. Asta e bine. Da. - afurisita, tată. 500 00:27:42,244 --> 00:27:43,579 - Dreapta? - Dreapta. 501 00:27:46,082 --> 00:27:49,418 Știu că mulți dintre voi sunt veterani. 502 00:27:49,585 --> 00:27:52,046 Mulți dintre voi sunteți prieteni vechi. 503 00:27:52,213 --> 00:27:53,714 Mulți dintre voi nu au mai purtat un alt pulover. 504 00:27:53,881 --> 00:27:56,467 Sunt aici să vă spun tuturor că nu primește nimic. 505 00:27:57,677 --> 00:28:00,721 Produce, vei fi recompensat. Nu-i, vei fi trimis de ambalare. 506 00:28:00,888 --> 00:28:03,015 Este o piață a cumpărătorilor acolo, așa că pentru cei mai mulți dintre voi, 507 00:28:03,182 --> 00:28:04,558 asta e al naibii de cariera ta plecat. 508 00:28:09,647 --> 00:28:11,399 Ai futut prima parte a acestui sezon. 509 00:28:11,565 --> 00:28:13,234 Găsiți o modalitate de a fi relevante! 510 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 Fa-te dracului relevante 511 00:28:16,404 --> 00:28:18,781 - pentru că din acest punct de pe ... - La dracu! 512 00:28:18,948 --> 00:28:20,700 ..from unde sunt dracului în picioare ... 513 00:28:23,577 --> 00:28:24,912 Ah, dracu '! 514 00:28:25,079 --> 00:28:26,455 Darwin ..este lui. 515 00:28:26,622 --> 00:28:28,958 Hai, băieți! Plătesc chiria aici! 516 00:28:29,125 --> 00:28:30,501 Real hochei, băieți! 517 00:28:30,668 --> 00:28:35,798 Hei! Tu! Uite în viață, omule! Cine dracu este Darwin? 518 00:28:57,194 --> 00:28:58,904 Anders, noua echipa, oraș nou. 519 00:28:59,071 --> 00:29:00,448 Orice mesaj fanilor? 520 00:29:00,614 --> 00:29:03,701 M-au adus aici pentru a câștiga. 521 00:29:03,868 --> 00:29:05,244 Grijă pentru a confirma sau nega 522 00:29:05,411 --> 00:29:07,121 zvonurile de gradul de căpitan tale? 523 00:29:13,753 --> 00:29:15,588 E echipa mea acum. 524 00:29:15,755 --> 00:29:18,132 Xavier LaFlamme a refuzat să comenteze. 525 00:29:29,226 --> 00:29:32,354 Argh! 526 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 Uau. 527 00:29:53,667 --> 00:29:56,879 - Care este geanta pentru? - Acestea sunt doar documente. 528 00:29:57,046 --> 00:29:58,714 Acesta este un sac imens plin de documente. 529 00:29:58,881 --> 00:30:00,841 Mă duc la festivalul de asigurare. 530 00:30:01,008 --> 00:30:02,468 Nu-i asa? 531 00:30:02,635 --> 00:30:04,678 Ei bine, trebuie să plec, Eva. E foarte târziu. 'Pa. 532 00:30:06,263 --> 00:30:09,850 Ce dracu ...? 533 00:30:36,752 --> 00:30:38,420 Buna ziua domnule. 534 00:30:42,007 --> 00:30:44,885 Măiculiță pe sânii lui Mary. 535 00:30:45,052 --> 00:30:47,721 Ce dracu faci aici? 536 00:30:49,431 --> 00:30:50,975 Am venit aici să te văd. 537 00:30:55,104 --> 00:30:57,898 M-am rănit. Brațul meu drept. 538 00:30:58,065 --> 00:30:59,775 Da, am văzut asta. 539 00:30:59,942 --> 00:31:02,069 Hard flăcău, este Anders Cain. 540 00:31:04,280 --> 00:31:06,198 Deci, ce faci cu punga de hochei? 541 00:31:09,827 --> 00:31:12,997 - Vreau să fiu Highlander din nou. - Oh, Isuse, puștiule. 542 00:31:15,124 --> 00:31:18,711 - Vrei să mă antrenezi? - te antrenezi la ce? 543 00:31:18,878 --> 00:31:21,297 Învață-mă să lupte cu stânga mea. 544 00:31:21,463 --> 00:31:22,840 Învață-mă să patineze mai bine. 545 00:31:23,007 --> 00:31:25,509 Ce naiba știu despre patinaj, Doug? 546 00:31:25,676 --> 00:31:27,595 Vezi ce fac eu acolo. 547 00:31:29,138 --> 00:31:33,559 Putem instrui un alt timp, dacă nu sunteți în stare să chiar acum. 548 00:31:33,726 --> 00:31:36,604 Există un restaurant din apropiere care vinde hot dog. 549 00:31:36,770 --> 00:31:38,147 Am putea mânca doar cele în loc. 550 00:31:38,314 --> 00:31:39,523 hot dog? 551 00:31:39,690 --> 00:31:41,191 Da, e ca un sandwich cârnat. 552 00:31:41,358 --> 00:31:42,860 Știu ce este un nenorocit de hot dog. 553 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 Se pare ca un penis. 554 00:31:45,946 --> 00:31:47,489 Iisus Hristos. 555 00:31:49,575 --> 00:31:50,659 În regulă. 556 00:31:50,826 --> 00:31:53,203 20 de minute. Mergem acolo, ieși afară din sistem. 557 00:31:53,370 --> 00:31:56,332 - Atunci du-te acasă bine, nu-i așa? - Multumesc domnule. 558 00:31:58,876 --> 00:32:01,712 Oh, la naiba. Nu din nou! 559 00:32:03,130 --> 00:32:04,840 Ei bine, nu au dracu ... 560 00:32:05,007 --> 00:32:08,093 Of, rahat! 561 00:32:09,929 --> 00:32:12,139 Am lăsat naibii meu permis de autobuz acolo. 562 00:32:13,641 --> 00:32:16,226 Am nevoie de a trece nenorocita mea de autobuz! 563 00:32:16,393 --> 00:32:19,772 - Cât este ceasul? - 11:37. 564 00:32:19,939 --> 00:32:21,482 Aștepta. 565 00:32:23,067 --> 00:32:24,443 11:38. 566 00:32:24,610 --> 00:32:28,155 - Tocmai ai ajuns acasă? - Da. 567 00:32:28,322 --> 00:32:30,824 Carnavalul de asigurare a fost de mult timp. 568 00:32:30,991 --> 00:32:31,867 Mm. 569 00:32:32,034 --> 00:32:35,746 Am fost întâlnirea toți acești oameni care fac asigurare. 570 00:32:36,956 --> 00:32:39,667 Este într-adevăr în condiții de siguranță. 571 00:32:39,833 --> 00:32:41,585 Este un lucru real. 572 00:32:41,752 --> 00:32:44,421 Nu sună ca un lucru real. 573 00:32:44,588 --> 00:32:49,551 - Uh ... E ... - Mmm. Miroși hot dog. 574 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 Mulțumesc. 575 00:33:06,276 --> 00:33:08,612 Asta e. Roti. 576 00:33:08,779 --> 00:33:11,073 Roti. Bine, acum dă-mi că a lăsat peste. 577 00:33:11,240 --> 00:33:14,034 ♪ Uneori, când speranțele tale, toate au fost spulberate 578 00:33:14,201 --> 00:33:16,912 ♪ Nu e nicăieri pentru a porni 579 00:33:18,080 --> 00:33:21,542 ♪ Te întrebi cum vei continua sa mergi ... ♪ 580 00:33:21,709 --> 00:33:24,294 Halifax Highlander și Steelers Hamilton. 581 00:33:24,461 --> 00:33:25,838 Acum LaFlamme doar cu ciocanul în colț. 582 00:33:26,005 --> 00:33:27,548 A rula în și verificat. 583 00:33:27,715 --> 00:33:29,675 - Îmi pare rău. Ia-o secundă. - ya Tagged. 584 00:33:29,842 --> 00:33:31,260 - ya Tagged din nou. - Îmi pare rău, amice. 585 00:33:31,427 --> 00:33:32,970 Nu mai dracului spui rău. Sunt Kickin fundul tău, băiete. 586 00:33:33,137 --> 00:33:34,888 Acum Dupéré își sapă pucul din colț. 587 00:33:35,055 --> 00:33:37,433 Mută ​​în spate! El a înscris! 588 00:33:39,309 --> 00:33:41,729 Oricare ar fi, omule. Aș fi putut să fi oprit cu scula ta. 589 00:33:41,895 --> 00:33:43,605 Și este un avans de 3-0 590 00:33:43,772 --> 00:33:45,566 pentru Hamilton peste Halifax. 591 00:33:46,608 --> 00:33:49,236 Upercut. 592 00:33:49,403 --> 00:33:50,446 ♪ Dare 593 00:33:50,612 --> 00:33:54,408 ♪ Îndrăzniți să păstreze toate visele în viață ... ♪ 594 00:33:56,285 --> 00:33:58,370 ♪ Este timpul să ia o poziție ... ♪ 595 00:33:59,663 --> 00:34:01,874 Cel mai nou Highlander, Anders Cain, scoruri! 596 00:34:03,083 --> 00:34:04,460 efort individual Brilliant 597 00:34:04,626 --> 00:34:06,253 Anders Cain. 598 00:34:06,420 --> 00:34:08,464 Uh ... uh ... Păstrați-l în jos, Dougie. 599 00:34:08,630 --> 00:34:10,966 Pentru numele lui Dumnezeu, de câte ori trebuie să-ți spun? 600 00:34:11,133 --> 00:34:12,509 Doar stânga! 601 00:34:16,263 --> 00:34:18,140 Pune niște căldură pe ea, băiete. 602 00:34:18,307 --> 00:34:20,809 Acolo te duci! Asta e cel pe care îl caut pentru. 603 00:34:20,976 --> 00:34:23,937 Iată Anders Cain. El a înscris! 604 00:34:24,104 --> 00:34:25,939 Anders Cain și ... Uh-oh! 605 00:34:26,106 --> 00:34:28,901 La fel ca asta, se duce în jos Davinsky! 606 00:34:29,068 --> 00:34:29,943 Ah, Hristos! 607 00:34:30,110 --> 00:34:31,862 Și el va merge direct la careu. 608 00:34:32,029 --> 00:34:33,447 Du-te dracului! 609 00:34:35,240 --> 00:34:36,492 Și acum ... 610 00:34:36,658 --> 00:34:38,160 - Scor! - La dracu! 611 00:34:38,327 --> 00:34:39,703 Ah. La naiba. 612 00:34:39,870 --> 00:34:41,371 Ei bine, dincolo de punctul de mijloc al sezonului, 613 00:34:41,538 --> 00:34:43,749 Cain și Highlander sunt propriii lor dusmani cel mai rau 614 00:34:43,916 --> 00:34:45,501 deoarece acestea rămân în bula play-off. 615 00:34:50,297 --> 00:34:52,299 ♪ ♪ Dare ... 616 00:34:54,009 --> 00:34:57,679 Da! Te lucrezi fundul afara, puștiule. 617 00:34:57,846 --> 00:34:59,807 Există un plafon pentru patinaj dumneavoastră, 618 00:34:59,973 --> 00:35:02,309 și că mâna stângă nu va fi la fel de puternic ca și dreapta, 619 00:35:02,476 --> 00:35:04,520 dar încredere în mine, o să dracu 'pe cineva. 620 00:35:05,854 --> 00:35:08,148 Ascultă, Dougie, e ceva ce s-ar putea să știi. 621 00:35:08,315 --> 00:35:10,776 MOVIN' The shitshow lui. 622 00:35:10,943 --> 00:35:13,695 Următoarea contuzie și va Bătute lui să fie la MetroCentre. 623 00:35:15,114 --> 00:35:17,533 Vrei să fii un Highlander, asta e biletul. 624 00:35:17,699 --> 00:35:19,326 E audiție, băiete. 625 00:35:19,493 --> 00:35:20,869 O să Hyrum fim uit la. 626 00:35:21,036 --> 00:35:23,956 Puteți să-l și toți ceilalți sunteți încă naibii de aici arată. 627 00:35:24,123 --> 00:35:25,874 Ce spui? 628 00:35:28,418 --> 00:35:29,920 In timp ce se păstrează găsirea de modalități de a câștiga, 629 00:35:30,087 --> 00:35:32,422 Highlander păstra găsirea unor modalități de a pierde prea. 630 00:35:32,589 --> 00:35:33,966 Mulți acuză jocul la cald și rece 631 00:35:34,133 --> 00:35:35,300 Anders Cain, 632 00:35:35,467 --> 00:35:37,052 care stă în 31 de notare 633 00:35:37,219 --> 00:35:39,012 dar conduce liga în câteva minute de penalizare. 634 00:35:39,179 --> 00:35:41,974 Am renuntat 8 din ultimele 10. 635 00:35:42,141 --> 00:35:44,059 Luăm penalități departe, alte echipe schimba liniile. 636 00:35:44,226 --> 00:35:47,312 - Incerc. - Ce spun? 637 00:35:49,022 --> 00:35:51,984 Nu încercați dracului. câștiga dracului. 638 00:35:53,235 --> 00:35:55,529 Wake-le dracului, bine? 639 00:35:55,696 --> 00:35:57,447 Treziți-le! La dracu. Da domnule. 640 00:35:57,614 --> 00:36:00,159 Bun. 641 00:36:00,325 --> 00:36:02,578 Condu-ăștia. 642 00:36:02,744 --> 00:36:04,121 Această cravată este prea scurt, Ciad. 643 00:36:04,288 --> 00:36:06,999 Sau eu știu exact ce naiba fac, James! 644 00:36:07,166 --> 00:36:08,542 Sport Birou - 645 00:36:08,709 --> 00:36:12,296 știm exact ce dracu facem, James. 646 00:36:12,462 --> 00:36:13,922 Oh, Doamne. Slava Domnului. 647 00:36:14,089 --> 00:36:16,008 Se simte atât de bine să fie afară din casă, 648 00:36:16,175 --> 00:36:18,093 și eu sunt atât de încântat de acest restaurant. 649 00:36:18,260 --> 00:36:22,139 Eu și copilul o să mănânce rahat din unele pad thai. 650 00:36:22,306 --> 00:36:24,558 Oh, de ce ne-a lua drum lung? Nu este... 651 00:36:28,645 --> 00:36:31,148 Doug, vrei să mergi și să spun un salut rapid? 652 00:36:31,315 --> 00:36:33,483 Ei bine, să fiu sincer, am deja mâncat și eu sunt deja beat, 653 00:36:33,650 --> 00:36:35,277 astfel încât bara pare să aibă sens. 654 00:36:35,444 --> 00:36:37,029 Pentru numele lui Dumnezeu! 655 00:36:37,196 --> 00:36:39,448 Omule, se simte ca a fost dracului ieri 656 00:36:39,615 --> 00:36:42,075 că am fost de lucru aici, 657 00:36:42,242 --> 00:36:44,161 barman, prietenul care a jucat hochei. 658 00:36:44,328 --> 00:36:45,704 Da. 659 00:36:45,871 --> 00:36:48,665 Acum sunt gravidă și căsătorit cu un tip care spune că suntem o echipă, 660 00:36:48,832 --> 00:36:51,168 dar el mereu plecat și simte că trebuie să ascundă faptul 661 00:36:51,335 --> 00:36:52,711 că el mănâncă hot dog. 662 00:36:52,878 --> 00:36:55,255 Ce naiba sa întâmplat? Suntem acești oameni acum? 663 00:36:55,422 --> 00:36:56,882 Acesta este ... acest lucru este cine suntem? 664 00:36:57,049 --> 00:36:59,426 Oh, da, asta ne. Tu și cu mine, iubito. 665 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 - Nu, eu și ... eu și Doug sunt ... - Trebuie pipi. 666 00:37:02,930 --> 00:37:04,598 - O.K. - încă mai am geaca pe mine. 667 00:37:06,892 --> 00:37:09,937 - Ia-mi o bere. - Da. 668 00:37:10,103 --> 00:37:11,939 Deci, Dougie, cum se întâmplă acest nou loc de muncă? 669 00:37:12,105 --> 00:37:14,608 Oh, ... e atât de ... distractiv. 670 00:37:14,775 --> 00:37:19,571 Da, e ... există toate aceste documente, știi? 671 00:37:19,738 --> 00:37:22,074 I a lua pentru a aduce un termos la locul de muncă, 672 00:37:22,241 --> 00:37:24,284 care pastreaza la cald la rece și mâncarea mea. 673 00:37:24,451 --> 00:37:27,246 Uneori, am pus hamburgeri acolo. 674 00:37:27,412 --> 00:37:29,456 Depinde de mine. 675 00:37:30,624 --> 00:37:33,710 Modul în care ne jucăm, suntem cu toții vom avea nevoie de un nou loc de muncă în curând. 676 00:37:33,877 --> 00:37:36,964 Cred că aș putea merge înapoi la tabără de vară penticostală 677 00:37:37,130 --> 00:37:38,840 cu prietenul vărul meu. 678 00:37:39,007 --> 00:37:42,177 O să trebuiască să se mute înapoi cu mama. 679 00:37:42,344 --> 00:37:44,638 Și nu mă înțelegeți greșit, eu o iubesc la biți, 680 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 dar că plosca se umple naibii de repede. 681 00:37:47,557 --> 00:37:51,019 Nu vreau să lucreze la ferma unchiului meu anghilă. 682 00:37:51,186 --> 00:37:52,396 mm mm. 683 00:37:55,232 --> 00:37:57,609 Nu știu cum să fac nimic altceva. 684 00:38:03,198 --> 00:38:06,118 Ah, știi, e doar o criză, băieți. 685 00:38:07,160 --> 00:38:08,704 Se va trece. 686 00:38:10,163 --> 00:38:11,540 Hai,-le în tine! 687 00:38:11,707 --> 00:38:13,583 Mmm. 688 00:38:15,585 --> 00:38:18,880 Toate băuturile din această țară gust pișat. 689 00:38:19,047 --> 00:38:21,717 Gust ca un rahat cazac în gura mea. 690 00:38:21,883 --> 00:38:25,137 Oh, care are gust râgâieli. 691 00:38:40,068 --> 00:38:43,363 - Bine ai venit acasă, puștiule. - Mulțumiri. 692 00:38:43,530 --> 00:38:46,158 noapte mare, nu-i așa? Toată lumea uit la. 693 00:38:48,952 --> 00:38:50,329 Nu vă faceți griji. Vei fi bine. 694 00:38:50,495 --> 00:38:52,581 Ce nenorocit au primit te potrivesc cu seara asta? 695 00:38:52,748 --> 00:38:55,542 Nu ți-au spus? Formatul a fost schimbată. 696 00:38:55,709 --> 00:38:57,169 Schimbat la ce? 697 00:38:57,336 --> 00:38:59,212 Doamnelor si domnilor, 698 00:38:59,379 --> 00:39:01,298 învinețită și concurența ponosită 699 00:39:01,465 --> 00:39:03,717 este mândru să vă aducă eveniment special din această seară - 700 00:39:03,884 --> 00:39:06,303 10 luptători, un patinoar, o luptă 701 00:39:06,470 --> 00:39:09,139 în primul-vreodată nostru de luptă royale! 702 00:39:09,306 --> 00:39:10,974 - Dă-l dracului în sus! - Sunteţi gata? 703 00:39:13,393 --> 00:39:17,230 - Sunteţi gata? - idee foarte proastă. 704 00:39:18,899 --> 00:39:20,776 La naiba, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat. 705 00:39:32,496 --> 00:39:34,873 Oh, Doamne. Oh, Doamne! Oh, Doamne! 706 00:39:38,126 --> 00:39:41,088 - Aarrgh! - Iisus Hristos pe o bicicletă. 707 00:39:41,254 --> 00:39:43,298 Du-te dracului, Glatt. 708 00:39:57,979 --> 00:39:59,564 - Ce facem aici? - Nu știu. 709 00:39:59,731 --> 00:40:02,025 M-am dus la dracu Princeton. 710 00:40:12,369 --> 00:40:14,037 Arăți ca Super Mario. 711 00:40:14,204 --> 00:40:16,415 Hei, Andrew. 712 00:40:20,043 --> 00:40:22,170 Mea dracu ', poate el încă bang. 713 00:40:29,886 --> 00:40:31,263 Hai, barosane. 714 00:40:31,430 --> 00:40:33,181 Ce ești tu, cum ar fi, afurisit de 15 ani? 715 00:40:39,271 --> 00:40:40,647 Ross! Ross! Ross! Ross! Ross! 716 00:40:40,814 --> 00:40:43,733 Lasa-l sa plece. Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa plec. Sunt ref. 717 00:40:43,900 --> 00:40:45,652 Lasa-ma sa plec! 718 00:40:47,404 --> 00:40:48,780 La naiba. 719 00:40:57,289 --> 00:40:59,916 Ești un ticălos dur, Dougie! 720 00:41:14,931 --> 00:41:18,643 - Hei, puștiule. - Buna domnule. 721 00:41:18,810 --> 00:41:22,147 Ești bine? 722 00:41:23,190 --> 00:41:27,068 Da. Am fost mai bine. 723 00:41:27,235 --> 00:41:28,737 Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 724 00:41:28,904 --> 00:41:30,280 Ah, dracu '. 725 00:41:30,447 --> 00:41:32,699 Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! 726 00:41:32,866 --> 00:41:35,118 Să nu reinventeze roata aici, nu-i așa? 727 00:41:35,285 --> 00:41:38,413 Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! 728 00:41:38,580 --> 00:41:40,081 Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! 729 00:41:40,248 --> 00:41:43,835 Hei, asteapta. Te-am prins, amice. 730 00:41:44,002 --> 00:41:46,838 Poate ar trebui să plecăm. 731 00:41:47,005 --> 00:41:49,674 Te-am înțeles. 732 00:42:02,896 --> 00:42:06,733 Ei bine, asta a fost o shitshow dracului, nu-i așa? 733 00:42:08,735 --> 00:42:10,862 Nu joacă exact hochei, este? 734 00:42:14,282 --> 00:42:18,036 Mulțumesc, puștiule. Ai avut spatele meu acolo. 735 00:42:18,203 --> 00:42:20,288 Vă datorez. 736 00:42:25,126 --> 00:42:27,462 Poate că ar trebui să te duc la doctor. 737 00:42:27,629 --> 00:42:29,047 Pentru ce? 738 00:42:29,214 --> 00:42:32,217 Deci, el poate spune-mi am sindromul post-contuzie? 739 00:42:32,384 --> 00:42:35,595 Unul mai rău lovit și ai terminat? 740 00:42:35,762 --> 00:42:37,305 Nu e dracului fotbal, Dougie. 741 00:42:37,472 --> 00:42:39,849 Am auzit că rahatul de un deceniu acum. 742 00:42:42,269 --> 00:42:44,354 Asta nu sună foarte bine. 743 00:42:47,065 --> 00:42:49,276 Te-ai uitat spui acolo, puștiule. 744 00:42:49,442 --> 00:42:52,028 Young Anders ceas mai bine fundul lui. 745 00:42:59,202 --> 00:43:01,371 Plumbul ăștia! Plumbul ăștia! 746 00:43:01,538 --> 00:43:03,707 Ce ar face un lider? Ce ar face un lider nenorocit? 747 00:43:03,873 --> 00:43:07,043 În regulă! În regulă! Ascultă! 748 00:43:07,210 --> 00:43:09,379 Căpitane vorbind! Căpitane timp! 749 00:43:09,546 --> 00:43:11,172 Off telefonul tău dracu, LaFlamme. 750 00:43:11,339 --> 00:43:12,882 - Coborî! - Opreste-l. 751 00:43:13,049 --> 00:43:15,427 Transformi pucul peste în zona neutră încă o dată 752 00:43:15,594 --> 00:43:17,679 și te voi învăța o lecție nenorocită nu vei uita niciodată. 753 00:43:17,846 --> 00:43:19,639 - Am înţeles? - Ce dracu ai spus? 754 00:43:19,806 --> 00:43:21,683 Și tu KHL gunoi rahat, 755 00:43:21,850 --> 00:43:25,270 fuck ucrainean Hockey League Cernobîl javrelor dezastru! 756 00:43:25,437 --> 00:43:27,856 Ai rândul său, că dracului puc peste încă o dată 757 00:43:28,023 --> 00:43:29,441 și voi dracu ucide pe amândoi! 758 00:43:29,608 --> 00:43:30,984 - Si tu! - Da? 759 00:43:31,151 --> 00:43:34,487 La dracu ', eu nici măcar nu știu. Du-te dracului! Du-te dracului! 760 00:43:34,654 --> 00:43:36,114 Hei! 761 00:43:36,281 --> 00:43:37,907 Fii dragut. 762 00:43:39,618 --> 00:43:41,161 Ce? 763 00:43:42,579 --> 00:43:46,291 Fii dragut. 764 00:43:52,422 --> 00:43:56,259 Whoo! Whoo! La dracu ', da! 765 00:43:56,426 --> 00:43:58,553 Asta vorbesc despre! Sport! 766 00:43:58,720 --> 00:44:00,096 Ți-e dor dracului Doug Glatt? 767 00:44:00,263 --> 00:44:03,933 Crezi că dă doi cacă futut despre voi? 768 00:44:04,100 --> 00:44:07,854 Imi pasa! Îmi pasă dracului! Vom face acest lucru împreună! 769 00:44:08,021 --> 00:44:11,650 Highlanders pe trei! Unu doi trei! Muntenii! 770 00:44:11,816 --> 00:44:13,610 Linia mea începe! 771 00:44:13,777 --> 00:44:16,321 Vedea? El devine! El dracului devine! 772 00:44:16,488 --> 00:44:18,406 El zâmbește, el dracului devine. 773 00:44:18,573 --> 00:44:22,369 La dracu '! Nu! Nu mai dracului bomboane! 774 00:44:22,535 --> 00:44:24,454 Ce dracu ?! 775 00:44:24,621 --> 00:44:29,334 Sfinte Sisoe! 776 00:44:31,336 --> 00:44:32,921 - Highlander conduce Newark ... - Haide! 777 00:44:33,088 --> 00:44:35,465 ..1-0, datorită unui gol de Anders Cain. 778 00:44:35,632 --> 00:44:39,010 Anders Cain vrea prost. Shoves propriul său coechipier deoparte. 779 00:44:39,177 --> 00:44:40,595 Acum căpitanul așteaptă. 780 00:44:40,762 --> 00:44:42,722 Cain ia o privire bună la gheață. 781 00:44:42,889 --> 00:44:44,391 - Jos celălalt capăt ... - Oh, nu, nu e ... 782 00:44:44,557 --> 00:44:46,059 ..este LaFlamme situându-se în zona neutră. 783 00:44:46,226 --> 00:44:48,019 Cain funcționează acum în sus. LaFlamme cu mult timp înainte. 784 00:44:48,186 --> 00:44:49,562 Nu! 785 00:44:49,729 --> 00:44:51,940 O sinucidere treci! LaFlamme este împodobită de Balacco. 786 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 - La dracu! - cunt Fuckin'. 787 00:44:53,900 --> 00:44:56,486 În jos pe gheață este LaFlamme. A scuipe sânge. 788 00:44:56,653 --> 00:44:59,698 Iată Cain și Stevenson merge la gol. 789 00:44:59,864 --> 00:45:01,449 Anders Cain ... 790 00:45:01,616 --> 00:45:03,159 Ce faci?! 791 00:45:03,326 --> 00:45:05,203 ..levels atât portar Newark și Stevenson. 792 00:45:05,370 --> 00:45:06,788 La dracu '. 793 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Acum, Cain a atrage o mulțime. 794 00:45:08,707 --> 00:45:11,710 Cain punți una, punțile de două, 795 00:45:11,876 --> 00:45:14,713 Cain sa ridicat în picioare în lume. 796 00:45:14,879 --> 00:45:17,590 Copilul tău în cele din urmă a fost suspendat, OK? 797 00:45:17,757 --> 00:45:19,801 - A distruge această echipă. - Ce e aia? 798 00:45:19,968 --> 00:45:22,721 - M-ai auzit, ai rahat mic. - călcat ușor, Ron. 799 00:45:22,887 --> 00:45:24,806 Hyrum, ai nu vedea același nenorocit joc de hochei 800 00:45:24,973 --> 00:45:26,349 pe care l-am văzut aseară? 801 00:45:26,516 --> 00:45:28,935 - Ai văzut că jocul? - Da. Am facut. Am văzut în competiție. 802 00:45:29,102 --> 00:45:30,812 A fost direcționată greșit, dar am văzut în competiție. 803 00:45:30,979 --> 00:45:32,355 Vestiar e în Shitter. 804 00:45:32,522 --> 00:45:34,858 E mai strâns decât păsărica unei călugărițe acolo. Nu e nici o palavrageala. 805 00:45:35,024 --> 00:45:36,776 Băieții se simt ca sunt pe blocul de tocare. 806 00:45:36,943 --> 00:45:38,778 Ei au nevoie de cineva care să le trage împreună, 807 00:45:38,945 --> 00:45:40,822 și timp după timp după timp, 808 00:45:40,989 --> 00:45:42,365 el a dovedit că nu este nenorocita tip. 809 00:45:42,532 --> 00:45:44,784 Oh, ce, așa că e vina mea nenorocita oră de amatori ... 810 00:45:44,951 --> 00:45:46,494 Anders. 811 00:45:50,832 --> 00:45:52,375 Ce zici de Doug? 812 00:45:52,542 --> 00:45:56,463 - Doug. Doug? - Poate că m-am înșelat cu privire la el. 813 00:45:56,629 --> 00:45:59,090 L-am văzut la shitshow noaptea trecută. 814 00:45:59,257 --> 00:46:01,801 - Sa uitat medie. - Ce, într-adevăr? 815 00:46:01,968 --> 00:46:03,344 - Da. - Am crezut că a fost făcut. 816 00:46:03,511 --> 00:46:05,221 Da, pentru că am dracu 'a făcut să-l făcut. 817 00:46:05,388 --> 00:46:06,848 Bine bine, 818 00:46:07,015 --> 00:46:10,059 bine, atunci poate că-l aducem înapoi în practică, nu-i așa? 819 00:46:10,226 --> 00:46:13,229 - Dă-i o șansă. - A se vedea dacă el are ceea ce este nevoie. 820 00:46:13,396 --> 00:46:14,898 Dar am văzut ce a făcut el, 821 00:46:15,064 --> 00:46:16,566 Deci, ce e dressing să arate ca 822 00:46:16,733 --> 00:46:18,109 cu el și Glatt în ea? 823 00:46:18,276 --> 00:46:21,154 - Cred că ar trebui să aflăm. - La dracu '! 824 00:46:21,321 --> 00:46:24,532 Du-te dracului, apoi, pentru că o facem. 825 00:46:36,294 --> 00:46:42,008 ♪ Pat, e frumos sa ai aici chiar acum 826 00:46:42,175 --> 00:46:44,928 ♪ Pat, e frumos să te simți aproape de ... ♪ 827 00:46:45,094 --> 00:46:47,722 Oh, Lordy mea! Este Doug! 828 00:46:49,432 --> 00:46:51,351 Iisuse, Stevie, ai căzut în gunoi! 829 00:46:51,518 --> 00:46:53,686 - Sunt bine. - Bine ai revenit, Dougie! 830 00:46:53,853 --> 00:46:56,231 - Bine ai venit acasă, Dougie! - Bine ai venit acasă, Doug. 831 00:46:56,397 --> 00:46:58,149 Mulțumesc, amice. 832 00:46:59,901 --> 00:47:02,195 - Acum noi vorbim! - Fuckin' dreapta. 833 00:47:02,362 --> 00:47:04,447 OK, băieți ... 834 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 ..this este o zi mare. 835 00:47:08,284 --> 00:47:09,828 În primul rând, ne vom bun venit înapoi Dougie. 836 00:47:09,994 --> 00:47:12,163 Vom vedea dacă e suficient de apt pentru a juca, bine? 837 00:47:14,415 --> 00:47:16,209 Vă mulțumesc baieti. 838 00:47:16,376 --> 00:47:19,212 Sunt atât de fericit să fiu aici și să aibă o șansă să ... 839 00:47:20,255 --> 00:47:21,756 ..be aici? 840 00:47:21,923 --> 00:47:23,299 Asta e bine. 841 00:47:23,466 --> 00:47:26,886 OK, sunt atât de afurisit de plăcere să-ți spun asta. 842 00:47:27,053 --> 00:47:28,763 o parte a practicii preferate pentru mine. 843 00:47:28,930 --> 00:47:32,267 - timp Puke. Sinuciderile. - Să-i dau! 844 00:47:32,433 --> 00:47:35,311 - Dantele „em up! Lace „em up! - Omul de fier. 845 00:47:35,478 --> 00:47:40,567 - evreu de fier. - Îmi pare rău că miroase ca un gunoi. 846 00:47:40,733 --> 00:47:43,403 - Ne vedem acolo. - Mă bucur să te văd, omule. 847 00:47:43,570 --> 00:47:46,072 Am crezut că totul ai fost in tranzitia. 848 00:47:50,577 --> 00:47:52,120 Tu nu ești acasă. 849 00:47:54,289 --> 00:47:57,000 Tricoul tău nenorocit, idiotule. Tu nu ești acasă. 850 00:48:06,968 --> 00:48:09,262 Tu nu ar fi trebuit să vină înapoi, Doug. 851 00:48:11,180 --> 00:48:12,891 Tu nu ar fi trebuit să vină înapoi. 852 00:48:18,021 --> 00:48:19,898 Ti-au dat mea C. 853 00:48:20,064 --> 00:48:24,193 Cred că mi-ai dat ta C, amice. 854 00:48:24,360 --> 00:48:28,406 Căpitanul nu împușcat ieftin, nu încercați să se încheie cariera. 855 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Tu crezi că ești un jucător de hochei. 856 00:48:30,992 --> 00:48:34,078 Asta-i dracu amuzant. 857 00:48:39,334 --> 00:48:44,631 A se vedea, Doug, eu doar fac tot ce echipa mea are nevoie de mine să fac. 858 00:48:50,929 --> 00:48:52,680 Ne vedem acolo, amice. 859 00:48:52,847 --> 00:48:55,475 Arati bine. Fata ta arata mai bine. 860 00:48:57,185 --> 00:49:01,439 OK, băieți, unele dintre Youse au un pic de rugină. 861 00:49:01,606 --> 00:49:04,692 Vom lucra o parte din rugina de pe nenorocita dreapta acum, OK? 862 00:49:04,859 --> 00:49:06,235 Vom juca un hochei cu închidere. 863 00:49:06,402 --> 00:49:07,779 Să-l păstrați curat, băieți. 864 00:49:07,946 --> 00:49:09,280 Sunteți cu toții în aceeași echipă aici. 865 00:49:09,447 --> 00:49:11,199 O.K? 866 00:49:13,076 --> 00:49:15,703 - Isus dracu Hristos. - Nu mă deranjează. 867 00:49:15,870 --> 00:49:19,916 Noi nu. Sa mergem! 868 00:49:28,341 --> 00:49:30,385 Mișcă picioarele, băiete! Misca-ti picioarele! 869 00:49:31,928 --> 00:49:35,181 Mișcă-l! 870 00:49:35,348 --> 00:49:37,350 Tine capul sus! Tine capul sus! 871 00:49:38,434 --> 00:49:41,020 - Oh! - La naiba! Rahat ... 872 00:49:41,187 --> 00:49:44,857 - Haide! - Eh? 873 00:49:48,194 --> 00:49:50,113 Frumos, Dougie. 874 00:49:50,279 --> 00:49:51,906 - Bună treabă! - Haide! Ajută-mă! 875 00:49:52,949 --> 00:49:54,575 Da! 876 00:49:54,742 --> 00:49:56,786 - Da! - Băieții sunt vechi Arăți bine. 877 00:49:56,953 --> 00:49:58,079 La dracu '! 878 00:50:00,873 --> 00:50:02,083 - Frumos, Dougie! - Whoo! 879 00:50:02,250 --> 00:50:04,877 - La dracu! - Scopul următor câștigă. 880 00:50:05,044 --> 00:50:08,214 La dracu 'câștigă următorul gol. Ce este asta, hochei pe stradă? 881 00:50:08,381 --> 00:50:10,675 - Mașină! - Hai să-le, Anders! Hustle! 882 00:50:10,842 --> 00:50:12,969 Sa mergem! Sa mergem! 883 00:50:13,136 --> 00:50:14,512 Anders, locul de muncă! 884 00:50:14,679 --> 00:50:16,639 - Fac te uiti rău! - Joc început! 885 00:50:16,806 --> 00:50:18,766 Mama a primit ciocolată caldă la locul nostru după. 886 00:50:18,933 --> 00:50:21,394 Loser aduce o minge portocalie de la Canadian Tire! 887 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 „Următorul obiectiv victorii“ este un lucru. 888 00:50:23,104 --> 00:50:24,605 Asta ... asta nu e doar hochei rutier. 889 00:50:24,772 --> 00:50:26,315 Asta e ... asta e ... Asta e un lucru. 890 00:50:27,734 --> 00:50:28,985 Whoo! 891 00:50:29,152 --> 00:50:30,528 Hei hei hei! Hei! 892 00:50:30,695 --> 00:50:32,613 Haide. O să dracului țestoasă pe mine? 893 00:50:32,780 --> 00:50:34,407 - Hei! - Hai, Dougie. Runda a doua. 894 00:50:34,574 --> 00:50:36,242 Puck la picioarele tale! Joaca la fluierul! 895 00:50:36,409 --> 00:50:38,369 - Hai, Dougie. Haide. - Dougie, aici! 896 00:50:38,536 --> 00:50:40,747 - Mișcă pucul! - Ce dracu? 897 00:50:41,789 --> 00:50:44,000 Da! 898 00:50:44,167 --> 00:50:46,753 Acolo te duci! Un alt scop câștigă, nu? 899 00:50:50,131 --> 00:50:52,216 - La dracu! - Isus Hristos, omule. 900 00:50:54,093 --> 00:50:56,846 Hei, Hyrum, ce fel de bezele iti place? 901 00:50:57,013 --> 00:50:59,515 - Du-te dracului. - Băieți, l aduc. 902 00:50:59,682 --> 00:51:03,269 Mai bine. Bine înghesui, nu-i așa? 903 00:51:03,436 --> 00:51:07,482 Bună Hustle. Inima. Asta e ceea ce este nevoie pentru a câștiga. 904 00:51:07,648 --> 00:51:09,150 Voi primiți prima schimbare în seara asta. 905 00:51:09,317 --> 00:51:11,652 Belchy, tu piuliță, nu umbla. 906 00:51:11,819 --> 00:51:13,654 - Ești Startin'. - Fuckin' dreapta, antrenor. 907 00:51:13,821 --> 00:51:16,616 - E canadian dracului de hochei. - O.K. 908 00:51:16,783 --> 00:51:18,993 Dougie, bun venit înapoi, fiule. 909 00:51:19,160 --> 00:51:20,536 Bine ai revenit. 910 00:51:20,703 --> 00:51:22,789 - Haide. - Lucruri bune, băieți! 911 00:51:28,586 --> 00:51:30,129 Doug, unde ai fost? 912 00:51:30,296 --> 00:51:32,465 - Au chemat numele noastre să meargă în -. Îmi pare rău, Eva. 913 00:51:32,632 --> 00:51:35,259 Voi explica când sunt mai puțin transpirat. 914 00:51:35,426 --> 00:51:38,930 Hei, Triceratops! Asta e dinozaur meu preferat. 915 00:51:40,098 --> 00:51:42,350 Amintiți-vă cum continuu să spun că munca este distractiv 916 00:51:42,517 --> 00:51:44,143 și există toate aceste documente? 917 00:51:44,310 --> 00:51:45,686 Ei bine, asta e, cum ar fi, doar pe jumătate adevărat, 918 00:51:45,853 --> 00:51:48,689 pentru că nu e distractiv deloc. 919 00:51:48,856 --> 00:51:50,525 Pur și simplu nu cred că bug-ul de asigurare 920 00:51:50,691 --> 00:51:53,069 a pus într-adevăr ouăle în interiorul meu. 921 00:51:54,779 --> 00:51:56,155 O.K. 922 00:51:56,322 --> 00:52:02,245 Deci, vreau să spun, care a spus că a trebuit să vândă asigurări? 923 00:52:02,411 --> 00:52:03,955 Nu ți-am spus. 924 00:52:05,373 --> 00:52:08,209 Și eu doar ai acele cărți de vizită sângeroase 925 00:52:08,376 --> 00:52:10,294 pentru că am încercat să fiu drăguț sau ceva. 926 00:52:10,461 --> 00:52:12,964 Highlander încă mai au nevoie de mine. 927 00:52:16,134 --> 00:52:20,513 Dar noi ar trebui să facem asta împreună, ca o echipă. 928 00:52:20,680 --> 00:52:25,309 Nici unul dintre noi nu facem doar decizii pentru noi înșine mai. 929 00:52:25,476 --> 00:52:26,978 O mulțime de rahat afectează amândoi. 930 00:52:35,653 --> 00:52:39,031 Uită-te la ea. Uită-te la ce am făcut. 931 00:52:39,198 --> 00:52:40,158 Da. 932 00:52:40,324 --> 00:52:43,953 Ea arata ca o frumoasă persoană mică de ciuperci. 933 00:52:44,120 --> 00:52:46,038 E atât de cool. 934 00:52:50,585 --> 00:52:51,961 Doar... 935 00:52:52,128 --> 00:52:55,548 A fost diferit uitam te bate faci pipi baieti 936 00:52:55,715 --> 00:52:57,091 înainte de fapt, ai știut. 937 00:52:57,258 --> 00:52:59,969 Vreau să spun, am dracu a iubit-o, în mod evident. 938 00:53:00,136 --> 00:53:03,014 O parte din ceea ce ma făcut să sapi în primul rând. 939 00:53:03,181 --> 00:53:07,059 Dar, chiar în momentul în care dracului m-am îndrăgostit de tine, 940 00:53:07,226 --> 00:53:09,353 l-am speriat. 941 00:53:09,520 --> 00:53:14,400 Acum ești soțul meu și ne-am luat ... 942 00:53:17,570 --> 00:53:21,782 - E mare rahat, Doug. - Stiu ca este. 943 00:53:21,949 --> 00:53:26,746 Te iubesc, și dacă vrei să faci ceva, 944 00:53:26,913 --> 00:53:29,999 atunci eu sunt cu tine ... 945 00:53:31,459 --> 00:53:35,463 ..dar nu pot fi speriat shitless de fiecare dată când te duci acolo. 946 00:53:35,630 --> 00:53:37,423 Deci, ce vreau să spun este, 947 00:53:37,590 --> 00:53:39,634 dacă doriți să fie un Highlander din nou, 948 00:53:39,800 --> 00:53:42,595 apoi du-te și să fie un Highlander din nou. 949 00:53:42,762 --> 00:53:44,263 O să vă sprijin, 950 00:53:44,430 --> 00:53:47,725 dar trebuie să faci un singur lucru pentru mine. 951 00:53:47,892 --> 00:53:50,561 Aș face orice pentru tine, Eva. 952 00:53:51,812 --> 00:53:53,856 Nu lupta. 953 00:53:55,691 --> 00:53:57,109 Ce? 954 00:53:57,276 --> 00:54:01,155 Am văzut a face hit-uri și de a ucide sancțiuni 955 00:54:01,322 --> 00:54:03,991 și fotografii de bloc cu fața. 956 00:54:05,910 --> 00:54:08,704 Încerc, dar trebuie să ne întâlnim la jumătatea drumului și ... 957 00:54:09,956 --> 00:54:11,540 ..și nu lupta. 958 00:54:15,253 --> 00:54:17,380 Ești mai mult decât atât. 959 00:54:19,131 --> 00:54:23,010 - O.K. - Mulțumesc, Doug. 960 00:54:24,428 --> 00:54:25,972 Mulțumesc, Eva. 961 00:54:29,892 --> 00:54:33,187 Haide, nu poți renunța la mine acum. 962 00:54:33,354 --> 00:54:34,730 Ce zici de toate aventurile noastre? 963 00:54:34,897 --> 00:54:37,358 Amintiți-vă că o dată am crezut că ai avut un ceas? 964 00:54:39,318 --> 00:54:41,153 Doamne, tu ești doar să arunci asta acum? 965 00:54:41,320 --> 00:54:43,030 Îmi pare rău, Bob Forbes. 966 00:54:43,197 --> 00:54:45,616 Nu știu nimic despre documente. 967 00:54:45,783 --> 00:54:47,159 Ce, crezi că fac? 968 00:54:47,326 --> 00:54:48,703 Dumnezeu, cineva îmi dă un document 969 00:54:48,869 --> 00:54:50,788 și mă duc, „Mmm, ERR“, da la un alt tip. 970 00:54:50,955 --> 00:54:52,581 Așa funcționează de asigurare! 971 00:54:52,748 --> 00:54:54,750 La naiba! 972 00:54:56,919 --> 00:54:59,630 Ei bine, nu se poate spune că nu sunt trist să te văd mergi, 973 00:54:59,797 --> 00:55:02,633 dar dacă te răzgândești, trebuie doar să știi că ai întotdeauna un loc 974 00:55:02,800 --> 00:55:05,469 aici, în magazie, Dennis. 975 00:55:06,512 --> 00:55:08,472 E ... că stă? Nu, merge. Rahat. 976 00:55:08,639 --> 00:55:10,266 Argh! 977 00:55:11,517 --> 00:55:14,729 Întotdeauna alungarea cei dragi. 978 00:55:16,147 --> 00:55:17,690 Da, asta ar trebui să dețină. 979 00:55:17,857 --> 00:55:19,650 Iisus Hristos. 980 00:55:34,957 --> 00:55:38,169 - Hei. Cum e brațul tău? - Bine mersi. 981 00:55:38,336 --> 00:55:39,879 Cum e brațul tău? 982 00:55:41,464 --> 00:55:44,216 Ascultă, um, toată lumea e ruginit primul lor joc. 983 00:55:44,383 --> 00:55:45,926 E OK, OK? 984 00:55:51,057 --> 00:55:54,602 Ce dracu? Belchy. 985 00:55:54,769 --> 00:55:56,228 Belchy! 986 00:55:56,395 --> 00:55:59,607 Suntem foarte mult fericit te joci din nou. 987 00:55:59,774 --> 00:56:01,650 Acesta este cadoul nostru pentru tine. 988 00:56:01,817 --> 00:56:03,194 Sandwich. 989 00:56:03,361 --> 00:56:06,072 Acest lucru vă este la primirea sandviș. 990 00:56:06,238 --> 00:56:07,865 - Zâmbitoare? - Mm-hmm. 991 00:56:08,032 --> 00:56:11,160 desen animat fericit, nu-i asa? 992 00:56:12,370 --> 00:56:14,747 La dracu A, omule. Asta se simte dracu dreapta. 993 00:56:14,914 --> 00:56:16,290 Avem nevoie de acest lucru, omule. 994 00:56:16,457 --> 00:56:17,833 Voi doi bufoni dracului 995 00:56:18,000 --> 00:56:19,543 sunt în picioare acolo cu penisuri gigantici. 996 00:56:19,710 --> 00:56:21,629 Vreau să spun, că e un om dracului sturion,. 997 00:56:21,796 --> 00:56:23,255 Iisus Hristos! 998 00:56:23,422 --> 00:56:25,591 Întotdeauna cred că o să dracu glumă mine sau orice altceva, 999 00:56:25,758 --> 00:56:28,803 sau vei spune nimic despre mama dracului, ceea ce-mi ... 1000 00:56:28,969 --> 00:56:32,264 Nu Nu NU NU NU. Noi respectăm mama ta acum. 1001 00:56:32,431 --> 00:56:35,935 Devine foarte deschis la minte. 1002 00:56:36,102 --> 00:56:38,396 Da omule. În regulă. A lucrat la asta. 1003 00:56:38,562 --> 00:56:42,400 plăcintă cu cremă de mare, perla dracului colier ... 1004 00:56:42,566 --> 00:56:46,737 Dușuri de aur, dublu de penetrare. 1005 00:56:46,904 --> 00:56:48,864 - Uh-huh! - penetrare dublă. 1006 00:56:49,031 --> 00:56:51,033 Nu cap la cap, doar vagin. 1007 00:56:51,200 --> 00:56:54,120 - Doua penis, o gaură. - Da. 1008 00:56:54,286 --> 00:56:59,333 Cald, vierme sărută adânc în interiorul mama ta. 1009 00:56:59,500 --> 00:57:02,086 Oi! Oi! Oi! Oi! 1010 00:57:02,253 --> 00:57:05,548 Dracu e asta? vierme cald? Du-te dracului doi, omule! 1011 00:57:05,714 --> 00:57:08,175 Înțelegeți, suntem frați. 1012 00:57:08,342 --> 00:57:10,636 Ne-putere dracu 'mama ta. 1013 00:57:10,803 --> 00:57:12,763 Știi, eu sunt un idiot pentru sex chiar si tu încredere 1014 00:57:12,930 --> 00:57:15,558 pentru o secundă, te Ruskie dracului intepaturi! 1015 00:57:15,724 --> 00:57:17,518 Cea mai bună răzbunare trăiește bine. 1016 00:57:17,685 --> 00:57:19,728 Nu sunt aplecarea pentru nivelul dracu. 1017 00:57:20,855 --> 00:57:23,315 - Maioneza este sperma. - Ce? 1018 00:57:23,482 --> 00:57:27,611 - Semen. - Știi, ejaculat. 1019 00:57:28,904 --> 00:57:30,948 Doug Glatt este un Highlander încă o dată. 1020 00:57:31,115 --> 00:57:32,783 Cu doar un sfert din stânga sezon, 1021 00:57:32,950 --> 00:57:35,870 Hyrum Cain pare a fi încercarea de o grindină Maria mișcare 1022 00:57:36,036 --> 00:57:37,997 prin aducerea înapoi un om cunoscut pentru pumnii 1023 00:57:38,164 --> 00:57:39,832 și, sincer, nu de mult altceva. 1024 00:57:39,999 --> 00:57:40,875 Nu. 1025 00:57:41,041 --> 00:57:43,711 Având în vedere acest lucru va fi primul joc hochei Glatt lui 1026 00:57:43,878 --> 00:57:45,713 din moment ce a fost bătut de către coechipierul său acum, 1027 00:57:45,880 --> 00:57:47,339 suspendat în prezent Anders Cain, 1028 00:57:47,506 --> 00:57:49,884 acest lucru ar trebui să facă o interesantă dinamică vestiar 1029 00:57:50,050 --> 00:57:53,053 și chiar mai incomod familia Cain Ziua Cadourilor. 1030 00:57:53,220 --> 00:57:56,891 Vreau să spun, că de uz casnic este un dezastru nenorocit. 1031 00:57:57,057 --> 00:57:59,643 - Doar citește prompter, omule. - Nu. 1032 00:57:59,810 --> 00:58:02,688 Eu spun ce vreau, James, pentru că am o pereche de bile, 1033 00:58:02,855 --> 00:58:04,231 nu două bucăți de păsărică. 1034 00:58:04,398 --> 00:58:05,900 Cât timp va întâmpla? 1035 00:58:06,066 --> 00:58:07,443 Atâta timp cât este nevoie. 1036 00:58:07,610 --> 00:58:10,237 Sport Birou - vom avea atâta timp cât este nevoie. 1037 00:58:12,531 --> 00:58:15,409 Sport Birou - dracu ', da. 1038 00:58:16,911 --> 00:58:18,329 - În regulă. O.K. - Ha! 1039 00:58:18,496 --> 00:58:21,540 - La dracu. - Off burta. În ureche! 1040 00:58:21,707 --> 00:58:23,334 - În regulă, nr. - Doug 'bătăuș' Glatt. 1041 00:58:23,501 --> 00:58:25,669 Doug cu care pula mare. 1042 00:58:26,962 --> 00:58:29,048 - Prea mult? - Nu este... 1043 00:58:29,215 --> 00:58:32,885 ..spatiul credincios Halifax în speranța „bătăuș“ poate face partea sa 1044 00:58:33,052 --> 00:58:35,137 să-i înapoi la play-off. 1045 00:58:35,304 --> 00:58:37,681 Deci, Shamrocks St Ioan. 1046 00:58:37,848 --> 00:58:39,683 Shamrocks de rupere din propria lor zonă. 1047 00:58:39,850 --> 00:58:41,519 Iată trece în sus aripa. 1048 00:58:41,685 --> 00:58:42,603 Oh, baby! 1049 00:58:42,770 --> 00:58:44,438 întoarcerea Doug Glatt lui 1050 00:58:44,605 --> 00:58:48,859 continuă să electrizeze mulțimea lui și echipa sa. 1051 00:58:49,026 --> 00:58:50,986 St John încă cu un avantaj om. 1052 00:58:51,153 --> 00:58:52,655 LaFlamme se ridică, se pregătește să meargă, 1053 00:58:52,821 --> 00:58:55,699 Anders Cain, nici un ajutor in seara asta ca el a fost suspendat. 1054 00:58:57,201 --> 00:58:59,745 Cinci secunde pentru a merge pe joc puterea St John, 1055 00:58:59,912 --> 00:59:01,539 și într-un fel Halifax a fost în măsură 1056 00:59:01,705 --> 00:59:03,499 pentru a menține acest joc legat la zero. 1057 00:59:03,666 --> 00:59:05,209 Acum LaFlamme pași pe gheață. 1058 00:59:05,376 --> 00:59:06,585 Halifax cu căldură pe. 1059 00:59:06,752 --> 00:59:08,170 Carlson privind înapoi, 1060 00:59:08,337 --> 00:59:10,047 ia pucul la linia albastră. 1061 00:59:10,214 --> 00:59:14,301 Acum Carlson, el are un tun! El a șerpuiește în sus. 1062 00:59:16,303 --> 00:59:19,014 Oh, toată lumea, verificați-vă fundurile pentru maimuțe. 1063 00:59:19,181 --> 00:59:21,100 Xavier LaFlamme blocarea o lovitură? 1064 00:59:21,267 --> 00:59:23,227 Acum mergem la Stevenson. 1065 00:59:23,394 --> 00:59:25,354 Stevenson se mută în jos adânc în colț. 1066 00:59:26,397 --> 00:59:28,482 Oh, în creștere o mustață, vă puțin târfă, nu-i asa? Nu-i asa? 1067 00:59:30,526 --> 00:59:33,487 Sunt atât de epuizat! Gatorade! 1068 00:59:33,654 --> 00:59:37,157 Și acum Glatt decide, „Ei bine, eu sunt un pic sete.“ 1069 00:59:37,324 --> 00:59:39,118 Scuze. Pardon. Sunt foarte sete. 1070 00:59:39,285 --> 00:59:41,537 Între timp, Stevenson iese din colț. 1071 00:59:41,704 --> 00:59:44,498 El a înscris! 1072 00:59:45,541 --> 00:59:48,127 - A luat nenorocita mea sticla ... - Da! 1073 00:59:48,294 --> 00:59:49,920 Ei bine, cred că nu există nici o regulă 1074 00:59:50,087 --> 00:59:52,172 despre consumul de Gatorade echipei adverse, 1075 00:59:52,339 --> 00:59:55,009 dar, probabil, după seara asta, ar trebui să existe. 1076 00:59:55,175 --> 00:59:57,219 Ai furat Gatorade lui, omule! 1077 00:59:57,386 --> 00:59:59,388 E atât de supărat! 1078 00:59:59,555 --> 01:00:02,308 Highlanders câștiga datorită setea nestins 1079 01:00:02,474 --> 01:00:04,852 a unui om care le numesc „bătăuș“. 1080 01:00:10,107 --> 01:00:12,067 Bine pentru tine, puștiule. 1081 01:00:14,820 --> 01:00:16,822 Bine pentru tine. 1082 01:00:19,074 --> 01:00:20,743 Băieți, 1083 01:00:20,909 --> 01:00:23,162 a primit un pic de căldură merge acum, nu? 1084 01:00:23,329 --> 01:00:25,372 Deci, suntem cu toții o să iau asta de căldură în Reading 1085 01:00:25,539 --> 01:00:28,000 și vom arde carnea lor dracu off 1086 01:00:28,167 --> 01:00:30,377 ca dracu flamethrowers! 1087 01:00:30,544 --> 01:00:31,503 - Domnule? - Da? 1088 01:00:31,670 --> 01:00:33,047 OK, pentru ultima oară, 1089 01:00:33,213 --> 01:00:37,051 O să trebuiască să vă rog să coborâți vocea, OK? Doar... 1090 01:00:37,217 --> 01:00:38,844 Dragule, ia asta pentru mine, nu-i așa? 1091 01:00:39,011 --> 01:00:41,347 Nu, nu în primă clasă, așa că nu iau nimic .... ta. 1092 01:00:41,513 --> 01:00:43,015 - În regulă. Aşezaţi-vă? - au doar un loc acolo. 1093 01:00:43,182 --> 01:00:44,975 Da domnule. Ar fi minunat. 1094 01:00:45,142 --> 01:00:48,228 Mulțumesc foarte mult. Și dacă ai putea rămâne doar așezat. 1095 01:00:48,395 --> 01:00:50,439 Oh, pentru numele lui Dumnezeu! 1096 01:00:50,606 --> 01:00:53,233 Hei, Belchy! 1097 01:00:53,400 --> 01:00:57,821 Vino sa vezi! Această toaletă arata la fel ca mama ta. 1098 01:00:57,988 --> 01:01:01,075 Numai semnificativ mai puțin de toaletă asemănătoare. 1099 01:01:02,785 --> 01:01:06,246 Oh, Doamne, voi sunteți ... Du-te naibii de aici, omule. 1100 01:01:06,413 --> 01:01:08,832 Dezgustător. 1101 01:01:08,999 --> 01:01:11,710 Hei. Nu am terminat. 1102 01:01:11,877 --> 01:01:13,754 - Ce ... - Nu. 1103 01:01:14,797 --> 01:01:16,256 Ea a spus nu. 1104 01:01:16,423 --> 01:01:18,258 Vom patina acolo 1105 01:01:18,425 --> 01:01:22,012 și vom arăta cele translucide ciudati Rust Belt 1106 01:01:22,179 --> 01:01:23,597 cum vom juca Hock ... 1107 01:01:23,764 --> 01:01:24,765 Jur. 1108 01:01:24,932 --> 01:01:26,308 ..north a frontierei. 1109 01:01:26,475 --> 01:01:29,228 Muntenii. 1110 01:01:29,395 --> 01:01:31,355 Muntenii. 1111 01:01:31,522 --> 01:01:34,733 Muntenii. Muntenii. 1112 01:01:34,900 --> 01:01:37,152 OK, dar care încă ne face inconfortabil. 1113 01:01:37,319 --> 01:01:41,281 Muntenii. Muntenii. Muntenii. 1114 01:01:41,448 --> 01:01:45,703 - Highlanders. Muntenii. - Wow, miroase Dick. 1115 01:01:45,869 --> 01:01:49,331 Muntenii. Muntenii. Muntenii. 1116 01:01:49,498 --> 01:01:50,874 Stai în școală. 1117 01:01:51,041 --> 01:01:52,418 Muntenii. 1118 01:01:52,584 --> 01:01:53,961 Trei minute rămase în al treilea 1119 01:01:54,128 --> 01:01:56,922 și baleiaj fierbinte Highlander este în pericol de final, 1120 01:01:57,089 --> 01:01:59,049 deoarece traseul pe Wolfdogs 3 la 2. 1121 01:01:59,216 --> 01:02:00,926 O victorie in seara asta le-ar vedea 1122 01:02:01,093 --> 01:02:02,845 doar un singur loc în afara play-off afirmație. 1123 01:02:03,011 --> 01:02:05,305 Toți unchii mei sunt morți! 1124 01:02:05,472 --> 01:02:07,057 Anders Cain arată în față, se transformă ... 1125 01:02:07,224 --> 01:02:09,143 Oh, lui Waxman ... 1126 01:02:09,309 --> 01:02:13,355 înscris de Cain! Și este legat 3-3. 1127 01:02:13,522 --> 01:02:17,109 Scopul lui Anders Cain să păstreze visul în viață. 1128 01:02:17,276 --> 01:02:18,777 Ei se va arunca totul la noi acum 1129 01:02:18,944 --> 01:02:20,446 dar chiuveta de bucatarie. 1130 01:02:20,612 --> 01:02:22,072 LaFlamme, faci ce ai făcut ultimul joc. 1131 01:02:22,239 --> 01:02:24,575 Stevesy, ia conducerea lui. 1132 01:02:24,742 --> 01:02:26,577 Da da. Dougie, ascultă-mă. 1133 01:02:26,744 --> 01:02:28,954 Te uiți la spatele lor, ține capul în joc dracu. 1134 01:02:29,121 --> 01:02:31,206 Manevrați om mare. L-ai văzut? Trimite-i un mesaj. 1135 01:02:31,373 --> 01:02:33,250 Treziți-l, Doug. Hai! Hai! Hai. 1136 01:02:33,417 --> 01:02:35,669 Nu merge incepand rahat pe care nu se poate termina. 1137 01:02:35,836 --> 01:02:38,630 Antrenorul Ronnie Hortense a avut câteva cuvinte pentru Doug Glatt 1138 01:02:38,797 --> 01:02:41,049 care nu a mai luptat de când sa întors în urmă cu două săptămâni, 1139 01:02:41,216 --> 01:02:44,136 și el se duce direct spre Totan. 1140 01:02:44,303 --> 01:02:46,305 - Tu mă bumping. - Mount Totan. 1141 01:02:46,472 --> 01:02:49,183 Ești atât de enorm. 1142 01:02:49,349 --> 01:02:50,642 Oy vey! 1143 01:02:52,269 --> 01:02:55,105 Off faceoff, pucul se întoarce în zona Wolfdog. 1144 01:02:55,272 --> 01:02:57,566 Acum este trimis la gheață centru, întors de LaFlamme. 1145 01:02:57,733 --> 01:02:59,610 LaFlamme se uită peste, găsește Stevenson. 1146 01:02:59,777 --> 01:03:02,529 Stevenson haldele-l adânc în teritoriul Wolfdog. 1147 01:03:02,696 --> 01:03:04,156 Pucul merge în jurul valorii de acum la Totan. 1148 01:03:04,323 --> 01:03:06,074 Începem! 1149 01:03:06,241 --> 01:03:09,745 Aici vine Glatt chiar la Totan! 1150 01:03:09,912 --> 01:03:11,914 Oh, și el ratează complet! 1151 01:03:12,080 --> 01:03:13,332 La dracu. Rahat. 1152 01:03:13,499 --> 01:03:15,959 Se pare că are dureri pe partea dreaptă. 1153 01:03:17,169 --> 01:03:18,879 Pornind alt mod, a Wolfdogs lectură 1154 01:03:19,046 --> 01:03:21,423 cu o oportunitate pentru obiectivul undă verde. 1155 01:03:21,590 --> 01:03:23,926 Pucul este adus peste linia albastră. 1156 01:03:25,093 --> 01:03:27,679 - El scorurile! - La dracu! 1157 01:03:27,846 --> 01:03:29,348 - Reading câștiga! - La dracu! 1158 01:03:29,515 --> 01:03:31,391 Și cu doar 10 jocuri rămase în sezonul, 1159 01:03:31,558 --> 01:03:33,352 Highlander par să fi găsit o cale 1160 01:03:33,519 --> 01:03:36,146 pentru a salva înfrângerea din ghearele victoriei. 1161 01:03:36,313 --> 01:03:37,689 Calea de a merge, Dougie! 1162 01:03:37,856 --> 01:03:39,733 Hai, Doug. 1163 01:03:40,859 --> 01:03:43,987 Nu vreau să aud asta. Sa mergem. Hai dracu du-te. 1164 01:03:44,154 --> 01:03:45,781 Beth! Beth, urcă în mașină. 1165 01:03:45,948 --> 01:03:48,492 Mai bine să nu aibă băut lapte de astăzi, ai dracului lactoză ... 1166 01:03:48,659 --> 01:03:50,202 Haide! 1167 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 - Ai urmărit jocul? - Da. 1168 01:03:59,419 --> 01:04:01,713 Ai spus că ar putea fi infricosator uitam mine acolo. 1169 01:04:01,880 --> 01:04:03,549 A fost înfricoșător? 1170 01:04:04,842 --> 01:04:07,094 Adică, nu-mi place te privesc rănit, 1171 01:04:07,261 --> 01:04:09,346 deci, da, un pic. 1172 01:04:10,597 --> 01:04:11,974 - Ah! - Oh Doamne! Iisus! 1173 01:04:12,140 --> 01:04:13,892 - Eşti în regulă? - Da. 1174 01:04:18,939 --> 01:04:21,316 M-Poate că nu ar trebui să urmăriți următoarea. 1175 01:04:23,527 --> 01:04:26,822 Da. În regulă. 1176 01:04:26,989 --> 01:04:31,076 ♪ Insane mă trezesc 1177 01:04:31,243 --> 01:04:35,289 ♪ vâslele Eu iau în sus ... ♪ 1178 01:04:37,749 --> 01:04:39,585 La jumătatea drumului prin al treilea, 1179 01:04:39,751 --> 01:04:41,587 Highlander se luptă pentru viața lor post-sezon 1180 01:04:41,753 --> 01:04:43,422 pe noapte ventilator apreciere. 1181 01:04:43,589 --> 01:04:45,424 - O lovitură blocată de LaFlamme. - Bravo, Flammer! 1182 01:04:45,591 --> 01:04:47,217 Ce contribuție a făcut. 1183 01:04:47,384 --> 01:04:49,428 Acum LaFlamme vede Walters vine. 1184 01:04:49,595 --> 01:04:53,056 Și Walters fraier-lovit-l, dar el se ridică. 1185 01:04:53,223 --> 01:04:55,851 - El pare să fie în regulă. - Ridicați dracu ta braț, ref! 1186 01:04:56,018 --> 01:04:58,270 McBain jucător Walters este trimis la careu. 1187 01:04:59,771 --> 01:05:01,857 Și acesta nu este prea impresionat. 1188 01:05:06,445 --> 01:05:08,447 - La dracu! - Ești bine? 1189 01:05:08,614 --> 01:05:10,365 Da, sunt bine. Mulțumiri. 1190 01:05:10,532 --> 01:05:12,910 OK, acum vom lua acest joc de putere dracu, 1191 01:05:13,076 --> 01:05:14,912 și o vom bag în sfinctere lor afurisit! 1192 01:05:15,078 --> 01:05:16,288 KY nr. 1193 01:05:16,455 --> 01:05:17,873 Și când am terminat cu asta, 1194 01:05:18,040 --> 01:05:21,043 și că bucata urât de rahat iese din cutia aia nenorocită, 1195 01:05:21,209 --> 01:05:23,086 vom „le da o bucată din mintea noastră, OK? 1196 01:05:23,253 --> 01:05:26,340 Pot face asta, d-le. Pot să-le da o bucată de toate mințile noastre. 1197 01:05:26,506 --> 01:05:29,718 Nu, dracu nu se poate. brațul lui e tot futut. 1198 01:05:29,885 --> 01:05:31,637 Sunt bine. Pot sa fac asta. 1199 01:05:31,803 --> 01:05:33,805 Nu poți dracului lupta nimeni. 1200 01:05:33,972 --> 01:05:36,475 Isus Hristos, băieți. Ce ... ce se întâmplă? 1201 01:05:36,642 --> 01:05:40,020 Nu acum, puștiule. Nu acum. 1202 01:05:42,731 --> 01:05:45,484 Anders Cain vine chiar peste ... 1203 01:05:45,651 --> 01:05:47,277 - Da? Vrei să pleci? - Da, haide. 1204 01:05:47,444 --> 01:05:48,820 Da, oricând, tip dur! 1205 01:05:48,987 --> 01:05:50,447 O să dracu du-te pe dreapta 1206 01:05:50,614 --> 01:05:52,115 și bat dinții dracului ta pe gât. 1207 01:05:52,282 --> 01:05:53,659 - Haide! - Da, aduce pe! 1208 01:05:53,825 --> 01:05:55,994 O să rup nenorocita ta cap off ca un băț de carne vindecat! 1209 01:05:56,161 --> 01:05:58,163 - Stevesy, ești sus. - Ești un nenorocit băț de carne! 1210 01:05:58,330 --> 01:06:00,916 Și acum există o acțiune de peste la bancă Highlander. 1211 01:06:01,083 --> 01:06:02,626 - Și aici vine Doug Glatt. - Glatt! 1212 01:06:02,793 --> 01:06:04,169 - Hortense îl cheamă înapoi. - Glatt! 1213 01:06:04,336 --> 01:06:05,796 - Vino înapoi aici! - Uh-oh! 1214 01:06:05,963 --> 01:06:09,383 Putem vedea în cele din urmă „bătăuș“ picătură mănușile după toate. 1215 01:06:09,549 --> 01:06:11,301 Oricând. Oh, tu? 1216 01:06:11,468 --> 01:06:12,844 Ce dracu faci aici? 1217 01:06:13,011 --> 01:06:14,513 - Ce faci aici? - Sunt aici sa... 1218 01:06:14,680 --> 01:06:16,723 Și acum atât Glatt și Cain împing. 1219 01:06:16,890 --> 01:06:18,558 Ce dracu vrei să spui, tu ești aici? 1220 01:06:18,725 --> 01:06:20,978 - O să trag atât băieți sus! - E al meu! 1221 01:06:21,144 --> 01:06:22,104 Uau! La dracu '! 1222 01:06:22,270 --> 01:06:24,648 Și se duce în jos pe Cain cu Glatt pe partea de sus! 1223 01:06:24,815 --> 01:06:26,608 - Ce sunt eu uiti? - La dracu! 1224 01:06:26,775 --> 01:06:28,986 - Ce dracu e asta ?! - Nu știu. Nu știu. 1225 01:06:29,152 --> 01:06:31,738 Nici măcar nu vreau să mai lupt. Ai ucis starea de spirit. 1226 01:06:31,905 --> 01:06:33,824 Dougie, de ce ai uscat-călăresc Anders? 1227 01:06:33,991 --> 01:06:36,076 - Lasă-mă! - Incerc! Nu vreau asta! 1228 01:06:36,243 --> 01:06:38,829 Ești în aceeași echipă dracului, omule! 1229 01:06:38,996 --> 01:06:41,665 La dracu ', e oribil! Acest lucru este oribil! 1230 01:06:41,832 --> 01:06:43,250 - Este! - La dracu! 1231 01:06:43,417 --> 01:06:44,376 Este. 1232 01:06:44,543 --> 01:06:47,462 Aș dori să reamintesc fanilor că, în cazul în care încă mai doresc, 1233 01:06:47,629 --> 01:06:49,172 ei pot întâlni Highlander în persoană în seara asta 1234 01:06:49,339 --> 01:06:51,967 la Pub Corktown pentru noapte ventilator apreciere. 1235 01:06:52,134 --> 01:06:56,972 Doug! Doug! Doug! Doug! 1236 01:06:57,139 --> 01:07:00,726 Anders, te dracului suge! Noi dracului te urăsc! 1237 01:07:00,892 --> 01:07:02,936 Anders, te bucata de rahat dracului! 1238 01:07:03,103 --> 01:07:05,856 Stiu. Am dracului o știu. 1239 01:07:06,023 --> 01:07:07,524 Ce dracu e cu tine acum? 1240 01:07:07,691 --> 01:07:09,109 Tu știi prea. 1241 01:07:09,276 --> 01:07:11,319 - Am bătut măr ... - Ia-o ușor. 1242 01:07:11,486 --> 01:07:12,863 - ..out de Doug Glatt. - Ia-o usor. 1243 01:07:13,030 --> 01:07:15,490 Iei dracului mai ușor! dracului l-am distrus! 1244 01:07:15,657 --> 01:07:17,367 - Calmează-te. - Ia-ți mâinile de pe mine! 1245 01:07:17,534 --> 01:07:19,119 - Hei! - Anders ... 1246 01:07:22,164 --> 01:07:23,915 Te bat. 1247 01:07:25,584 --> 01:07:27,169 Nu te uita la ele, te dracu 'de prost. 1248 01:07:27,335 --> 01:07:29,212 - Uita-te la mine. - Anders! 1249 01:07:29,379 --> 01:07:33,925 Eu sunt aici acum. Pe mine. Drepta în fața ta! 1250 01:07:34,092 --> 01:07:36,261 Hei, hei, hei, hei, hei! 1251 01:07:36,428 --> 01:07:38,221 - Bravo, Doug. - Doug ... 1252 01:07:38,388 --> 01:07:40,474 Ajunge! 1253 01:07:40,640 --> 01:07:44,186 Asta e. Haide. 1254 01:07:44,352 --> 01:07:47,564 - Sunt bine. Sunt al naibii de bine! - Bun. Liniștește-te, omule. 1255 01:07:47,731 --> 01:07:49,483 O.K? Doar respira. 1256 01:07:52,110 --> 01:07:54,362 - Ajunge! - Haide, Doug! 1257 01:07:56,073 --> 01:07:58,533 - Doamne! - Anders, sa terminat. S-a terminat. 1258 01:07:58,700 --> 01:08:01,661 Iesi afara. Plimbați-l afară. 1259 01:08:05,916 --> 01:08:08,418 Primele rapoarte care vin într-o încăierare bar în seara asta 1260 01:08:08,585 --> 01:08:10,754 la un popular Halifax Highlander hang-out, 1261 01:08:10,921 --> 01:08:13,590 se presupune că implică Highlander înșiși 1262 01:08:13,757 --> 01:08:15,884 în ceea ce ar putea fi doar un alt exemplu 1263 01:08:16,051 --> 01:08:18,053 violenței dogging echipei. 1264 01:08:18,220 --> 01:08:19,596 Asta vine la doar câteva săptămâni după 1265 01:08:19,763 --> 01:08:21,640 concurenței luptă controversate de hochei 1266 01:08:21,807 --> 01:08:23,892 Învinețită și ponosită a avut loc evenimentul cel mai recent 1267 01:08:24,059 --> 01:08:27,687 la hambar acasă Highlander, Halifax MetroCentre. 1268 01:08:27,854 --> 01:08:30,440 Cu două jocuri trebuie castigat la stânga pentru a juca 1269 01:08:30,607 --> 01:08:32,484 și Cain și Glatt fiecare suspensii de servire, 1270 01:08:32,651 --> 01:08:34,027 nu poate ajuta, dar întreb 1271 01:08:34,194 --> 01:08:38,281 în cazul în care GM Hyrum Cain are nici mai multe trucuri în mânecă. 1272 01:08:40,826 --> 01:08:42,744 Ai încălcat promisiunea. 1273 01:08:42,911 --> 01:08:45,038 Sunt speriat. 1274 01:08:45,205 --> 01:08:47,666 Nu m-am simțit că înainte. 1275 01:08:49,251 --> 01:08:50,627 El poartă meu C. 1276 01:08:50,794 --> 01:08:53,964 Faci mișto de mine? Asta e tot ce poți face? 1277 01:08:54,131 --> 01:08:57,843 Am renunțat la lucruri prea imi place sa fac. 1278 01:08:58,009 --> 01:09:00,220 E diferit. N-ai avut o echipă. 1279 01:09:02,973 --> 01:09:04,599 Da. 1280 01:09:04,766 --> 01:09:07,144 Da, poate ai dreptate. Poate ... poate că am făcut-o niciodată. 1281 01:09:07,310 --> 01:09:09,896 Pot să fac în continuare ceea ce eu ar trebui să fac. Pot să lupt în continuare. 1282 01:09:10,063 --> 01:09:11,439 Cred că e nenorocita problema. 1283 01:09:11,606 --> 01:09:12,607 Eva ... 1284 01:09:12,774 --> 01:09:14,359 Și totuși, cea mai rea parte este 1285 01:09:14,526 --> 01:09:18,280 mă face în această dracului casnică sâcâitor. 1286 01:09:18,446 --> 01:09:22,826 Crezi că vreau să fiu al naibii griji despre tine? 1287 01:09:22,993 --> 01:09:25,745 Crezi că vreau să fiu oferindu-rahat? 1288 01:09:25,912 --> 01:09:27,998 Eu nu. Acest lucru nu este cine sunt. 1289 01:09:28,165 --> 01:09:30,667 Eva, te rog. Unde te duci? 1290 01:09:30,834 --> 01:09:33,170 Nu ma duc nicaieri. 1291 01:09:40,760 --> 01:09:42,637 Am mânca această supă. 1292 01:09:44,097 --> 01:09:46,766 Da, stiu. De aceea, eu ... 1293 01:09:51,313 --> 01:09:53,899 Am nevoie de ceva timp, Doug. 1294 01:10:04,784 --> 01:10:08,580 Tată, mă dracului rău, OK? 1295 01:10:08,747 --> 01:10:11,208 Imi pare rau. I dracu '... II futut. 1296 01:10:13,919 --> 01:10:15,295 La dracu. 1297 01:10:15,462 --> 01:10:17,088 Vreau să câștig. Vreau... 1298 01:10:17,255 --> 01:10:19,216 Contractul dvs. a fost încheiată. 1299 01:10:19,382 --> 01:10:22,010 Uh ... Îmi pare rău. Ce? 1300 01:10:22,177 --> 01:10:24,012 Ești pe un zbor la 10:00 în seara asta. 1301 01:10:31,811 --> 01:10:33,897 Nu? 1302 01:10:39,444 --> 01:10:41,905 Ce faci? 1303 01:10:42,072 --> 01:10:44,324 Du-te dracului din fața mea. 1304 01:10:45,742 --> 01:10:47,869 - Vrei să leagăn la mine? - Vrei să leagăn la mine? 1305 01:10:56,461 --> 01:10:58,255 Ești o păsărică dracului. 1306 01:11:15,855 --> 01:11:18,608 I-Sunt doar că, 1307 01:11:18,775 --> 01:11:21,903 ești supărat pe Doug pentru că el este un jucător de hochei 1308 01:11:22,070 --> 01:11:24,072 și el vrea să joace hochei. 1309 01:11:24,239 --> 01:11:28,159 El a fost al naibii de goale-ciolan-lupta premiu prea. Iisus! 1310 01:11:28,326 --> 01:11:30,870 De partea cui ești? 1311 01:11:31,037 --> 01:11:33,790 Amândoi au fost de acord să facem acest lucru și ne-am dat amândoi rahat în sus. 1312 01:11:33,957 --> 01:11:35,333 Asta e ceea ce este în creștere. 1313 01:11:35,500 --> 01:11:38,336 II a avut rahat pe care mi-a plăcut prea fac. 1314 01:11:38,503 --> 01:11:41,256 Bombe Jäger? 1315 01:11:41,423 --> 01:11:43,883 Uite, știu că ai sacrificat lucruri. 1316 01:11:44,050 --> 01:11:47,012 Adică, ai un copil nenorocit în creștere în abdomen. Înțeleg. 1317 01:11:47,178 --> 01:11:52,517 Eu doar .... Cred că echipa lui Doug este mai mult decât doar hochei, 1318 01:11:52,684 --> 01:11:54,227 tu stii? 1319 01:11:56,938 --> 01:11:59,316 Mai mult de o echipă, chiar. 1320 01:12:08,575 --> 01:12:10,410 Highlanders GM Hyrum Cain 1321 01:12:10,577 --> 01:12:11,953 confirmând că Anders Cain 1322 01:12:12,120 --> 01:12:13,538 a fost eliberat din contractul său. 1323 01:12:13,705 --> 01:12:16,166 Să fie o lecție pentru toată lumea acolo. 1324 01:12:16,333 --> 01:12:18,710 Tatăl tău va rupe inima ta, 1325 01:12:18,877 --> 01:12:20,879 și apoi o va împinge în jos dumneavoastră gât dracu, 1326 01:12:21,046 --> 01:12:23,673 trageți-l afară fundul, pune-l înapoi în piept. 1327 01:12:23,840 --> 01:12:27,135 Nici un cuvânt dacă Hyrum Cain intenționează să-l înlocuiască pe Anders 1328 01:12:27,302 --> 01:12:30,055 ca Highlander întregesc sezonul lor cu jocuri trebuie castigat 1329 01:12:30,221 --> 01:12:31,765 la domiciliu împotriva Lovell Kings 1330 01:12:31,931 --> 01:12:35,769 și echipa vechi Anders', a Wolfdogs lectură. 1331 01:12:52,452 --> 01:12:55,413 Stevesy, Picioare, Geno, știi ce trebuie să faci. 1332 01:12:55,580 --> 01:12:57,916 Mănâncă minute. Pisa rahatul din ei. 1333 01:12:58,083 --> 01:13:00,001 Fa-i dracu 'în sus. 1334 01:13:00,168 --> 01:13:03,546 In seara asta, trebuie să joace naibii de greu. 1335 01:13:03,713 --> 01:13:05,215 - Corect, băieți? - Da. 1336 01:13:05,382 --> 01:13:07,258 - Bine, băieți ?! - Da! 1337 01:13:07,425 --> 01:13:09,094 Hai dracului facem asta. 1338 01:13:09,260 --> 01:13:11,012 Deci, te pussies jucând hochei sau ce? 1339 01:13:12,889 --> 01:13:14,265 Wow. 1340 01:13:16,976 --> 01:13:18,812 Am dat peste cap, Pat. 1341 01:13:18,978 --> 01:13:22,357 Știi, îmi place foarte mult trăiesc cu tine în motel, 1342 01:13:22,524 --> 01:13:24,317 dar am doar un fel de să merg acasă acum. 1343 01:13:24,484 --> 01:13:26,945 - Da, nu, a II-a obține acest lucru. - E, uh ... 1344 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 Nu este cu siguranță Ritz, 1345 01:13:28,780 --> 01:13:31,616 dar, atât timp cât Sherilynn deține, este un pat și este gratuit, 1346 01:13:31,783 --> 01:13:34,202 mulțumită că am tăiat acord cu ea. 1347 01:13:34,369 --> 01:13:35,787 Ce fel de afacere? 1348 01:13:35,954 --> 01:13:38,164 Dracului rahat din ea în mod constant. 1349 01:13:38,331 --> 01:13:39,833 Vărul tău Sherilynn? 1350 01:13:39,999 --> 01:13:43,169 Nu cred că sunt singurul Dude ea dracului, 1351 01:13:43,336 --> 01:13:45,880 dar atunci ea nu e singura Dude am dracului. 1352 01:13:51,261 --> 01:13:53,138 Eva? Buna? 1353 01:13:53,304 --> 01:13:55,140 Uh, hei. Doug, um ... 1354 01:13:55,306 --> 01:13:58,101 Eva, Buna ziua! Sunt eu, Doug Glatt. 1355 01:13:58,268 --> 01:14:00,228 Uh, Doug, unde ești? 1356 01:14:00,395 --> 01:14:02,730 Îmi pare rău că am rupt promisiunea mea. 1357 01:14:03,940 --> 01:14:07,318 Nu trebuia să fac asta, pentru că suntem o echipă. 1358 01:14:07,485 --> 01:14:09,571 Sunt atât de îndrăgostit de tine. 1359 01:14:09,737 --> 01:14:11,865 Vom avea o familie, și jur ... 1360 01:14:12,031 --> 01:14:14,325 Uh, Doug, mi sa rupt apa. 1361 01:14:14,492 --> 01:14:17,454 E bine. Eu pot doar să cumpăr alta la benzinărie. 1362 01:14:17,620 --> 01:14:19,998 Nu Nu! mi sa rupt apa! 1363 01:14:20,165 --> 01:14:23,084 Copilul, uh ... Copilul vine. 1364 01:14:23,251 --> 01:14:24,169 Ce? 1365 01:14:24,335 --> 01:14:27,005 Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? 1366 01:14:27,172 --> 01:14:29,215 Ce? Ce? Acum? Aștepta. Ce? Ce? 1367 01:14:29,382 --> 01:14:31,634 Maria la magazin ... la magazin, așa că sunt singur. 1368 01:14:31,801 --> 01:14:35,221 Nu nu ești. Ca și copil, eu sunt, de asemenea, vin acum. 1369 01:14:35,388 --> 01:14:37,056 OK. OK. 1370 01:14:37,223 --> 01:14:38,975 Sfinte bile cunt nenorocite! 1371 01:14:39,142 --> 01:14:41,102 - Se intampla! - Ține ochii pe drum. 1372 01:14:41,269 --> 01:14:43,021 Oh da. Deci, îmi pare rău. Deci, îmi pare rău. Deci, îmi pare rău. 1373 01:14:43,188 --> 01:14:44,814 Dar, Eva, eu doar trebuie să-ți spun, 1374 01:14:44,981 --> 01:14:47,317 tu, draga mea, o să se uite dracului radiantă 1375 01:14:47,484 --> 01:14:48,860 în timpul nașterii. 1376 01:14:49,027 --> 01:14:50,403 Îmi pare foarte rău. 1377 01:14:50,570 --> 01:14:52,906 De acum încolo, orice facem, facem ca o echipă, OK? 1378 01:14:53,072 --> 01:14:54,824 Știi, există doar această frumusețe naturală 1379 01:14:54,991 --> 01:14:56,576 care vine de la un astfel de act violent - 1380 01:14:56,743 --> 01:14:58,912 sânge și nenorocit pizda ripping deschis. 1381 01:14:59,078 --> 01:15:00,455 Da, voi fi cel mai bun soț 1382 01:15:00,622 --> 01:15:02,207 și cel mai bun tată eu pot fi. 1383 01:15:02,373 --> 01:15:03,791 Voi spune doar - pentru mine, nici o femeie, 1384 01:15:03,958 --> 01:15:05,335 nici dracu o femeie e mai frumoasă 1385 01:15:05,502 --> 01:15:06,878 decât atunci când ea dă naștere. 1386 01:15:07,045 --> 01:15:08,421 Am putea, uh ... Băieți, asta e minunat. 1387 01:15:08,588 --> 01:15:10,131 Am putea avea nici o vorbim un pic? 1388 01:15:10,298 --> 01:15:11,966 Da. Desigur. Orice ai nevoie. 1389 01:15:12,133 --> 01:15:13,510 Hei! La naiba! 1390 01:15:13,676 --> 01:15:16,804 Ce dracu? Ce, toată lumea este în acest oraș chinezesc? 1391 01:15:16,971 --> 01:15:19,599 Oh nu! merge în jos Stevenson! 1392 01:15:19,766 --> 01:15:21,184 Iisus Hristos! 1393 01:15:21,351 --> 01:15:23,561 Haide! Acest lucru nu este modul în care am ucide o penalizare nenorocit! 1394 01:15:23,728 --> 01:15:25,355 Hai, Stevesy! Ești bine, ești bine. 1395 01:15:25,522 --> 01:15:27,524 LaFlamme, haide. Haide. Bine, ieși afară. 1396 01:15:27,690 --> 01:15:29,067 - Uita-te la punctul! - Aşezaţi-vă. 1397 01:15:29,234 --> 01:15:32,570 Restul care dracu fund. Unde dracu e? 1398 01:15:32,737 --> 01:15:35,114 Hortense tot uită peste spre vestiar. 1399 01:15:35,281 --> 01:15:37,742 Respira, Eva, respira. 1400 01:15:37,909 --> 01:15:39,911 - OK? - OK. 1401 01:15:40,078 --> 01:15:43,248 Respiră lent adânc. Respira, Eva. A respira. 1402 01:15:49,128 --> 01:15:50,630 Lovell și Halifax, 1403 01:15:50,797 --> 01:15:52,924 acum LaFlamme merge după pucul în colț. 1404 01:15:53,091 --> 01:15:54,842 El este nevoie în în spatele ... Aici vine! 1405 01:15:55,009 --> 01:15:57,845 Oh! E ... Oh! Și se duce în jos LaFlamme. 1406 01:15:58,012 --> 01:16:01,266 Acum Owens este lovit de ... Ross Rhea? 1407 01:16:01,432 --> 01:16:04,519 - Frumos lovit, nu-i așa? - Mai bine mai tarziu decat niciodata. 1408 01:16:04,686 --> 01:16:06,312 Ross Rhea este din nou! 1409 01:16:07,772 --> 01:16:10,233 Un ultim impuls mare. Poți să faci asta pentru mine, Eva? 1410 01:16:10,400 --> 01:16:12,068 E înapoi ca un Highlander! 1411 01:16:12,235 --> 01:16:14,320 Știi, fiule, în general, este politicos să întreb. 1412 01:16:14,487 --> 01:16:17,115 Du-te ceas curling unele și a obține un loc de muncă vopsea dracului, ai bătrâne. 1413 01:16:17,282 --> 01:16:18,449 Du-te dracului. 1414 01:16:18,616 --> 01:16:20,118 - Hai, Eva. - Asta e. OK, Eva. 1415 01:16:20,285 --> 01:16:22,787 Acasă întindere. 1416 01:16:22,954 --> 01:16:25,915 incendii Ross Rhea că patentate drept ... 1417 01:16:35,133 --> 01:16:37,135 - Am crezut că a fost făcut! - Bătrâne, nu - i așa? 1418 01:16:37,302 --> 01:16:38,928 Și el e din nou în stil. 1419 01:16:41,973 --> 01:16:46,978 ♪ Nu pot dormi la noapte nu pot dormi la noapte. ♪ 1420 01:16:49,314 --> 01:16:52,150 Pat ... 1421 01:17:01,951 --> 01:17:04,662 Hei hei hei! 1422 01:17:04,829 --> 01:17:06,873 Da! 1423 01:17:13,421 --> 01:17:14,922 Bună lovitură, omule. 1424 01:17:15,089 --> 01:17:17,383 Lasă-mă să știu dacă nu o să-l păstrați, OK? 1425 01:17:17,550 --> 01:17:20,094 - Da, o să-l păstrați. - Să-mi dai de veste. 1426 01:17:21,888 --> 01:17:24,307 Fuckin' ciudatule. 1427 01:17:24,474 --> 01:17:26,225 Toată lumea bine acolo? 1428 01:17:26,392 --> 01:17:29,187 Toată lumea e mare. 1429 01:17:29,354 --> 01:17:31,481 Bine ați venit la Highlander. 1430 01:17:32,690 --> 01:17:35,151 Se pare că nu am terminat până la urmă, nu-i așa? 1431 01:17:36,319 --> 01:17:37,904 Mazel tov, puștiule. 1432 01:17:39,447 --> 01:17:41,532 Hei! 1433 01:17:41,699 --> 01:17:46,496 Un Dick explodeaza, un copil care se face și un tată se naște. 1434 01:17:50,750 --> 01:17:52,377 Te iubesc. 1435 01:17:55,046 --> 01:17:56,464 Toate aceste sărutări. 1436 01:17:56,631 --> 01:18:00,468 - Te voi iubi copilul. - Mulțumesc foarte mult. 1437 01:18:00,635 --> 01:18:02,220 Asta e atât de frumos. 1438 01:18:02,387 --> 01:18:05,098 Sunt o bonă mare, așa că ... Nu că tu ... 1439 01:18:05,264 --> 01:18:06,808 Oh, OK. 1440 01:18:09,977 --> 01:18:12,021 Ai înapoi. 1441 01:18:12,188 --> 01:18:14,315 Ai de când ne-am întâlnit, 1442 01:18:14,482 --> 01:18:18,569 și trebuie să știi că voi avea întotdeauna a ta. 1443 01:18:19,946 --> 01:18:21,656 Ceva pentru copil. 1444 01:18:32,625 --> 01:18:35,128 Este oficial. Este oficial. 1445 01:18:35,294 --> 01:18:37,338 - Du-te, Dougie. - Du-te, Dougie. 1446 01:18:38,631 --> 01:18:41,426 Te iubesc, amice. 1447 01:18:43,511 --> 01:18:45,722 - Calea de a merge, Dougie! - Băiat bun! 1448 01:18:52,895 --> 01:18:55,606 ..Doug. 1449 01:18:55,773 --> 01:18:58,985 Mulțumesc. 1450 01:19:01,946 --> 01:19:04,031 Nu știu cine este. 1451 01:19:09,662 --> 01:19:12,123 Te iubesc, Eva. 1452 01:19:12,290 --> 01:19:15,126 Mm. Și eu te iubesc, Doug. 1453 01:19:16,586 --> 01:19:20,506 Mm. 1454 01:19:20,673 --> 01:19:22,800 La naiba! 1455 01:19:22,967 --> 01:19:26,012 Sunt de mare ca mingi Al naibii. 1456 01:19:26,179 --> 01:19:28,431 Doar mingi de mare ol“. 1457 01:19:28,598 --> 01:19:33,019 PS, dracului împingând un copil în vagin lovituri puternice. 1458 01:19:33,186 --> 01:19:35,354 Stiu. 1459 01:19:36,481 --> 01:19:38,900 Dar tu ai fost aici. 1460 01:19:40,985 --> 01:19:43,446 Aveam nevoie de tine și ai fost aici. 1461 01:19:45,865 --> 01:19:48,451 E același rahat, Doug. 1462 01:19:49,994 --> 01:19:52,038 E același rahat pe care le-a adus aici 1463 01:19:52,205 --> 01:19:55,708 este de rahat pe care trebuie să fii acolo. 1464 01:19:57,919 --> 01:19:59,879 Ei au nevoie de tine. 1465 01:20:01,923 --> 01:20:04,133 Highlanders nevoie de tine. 1466 01:20:07,386 --> 01:20:11,349 Doug, trebuie să fii acolo. 1467 01:20:15,311 --> 01:20:17,647 Asta este. Ultimul joc al sezonului. 1468 01:20:17,814 --> 01:20:19,524 Highlander au nevoie de mai mult de o victorie 1469 01:20:19,690 --> 01:20:22,276 după 2-1 victoria lor asupra Lovell foarte temerar. 1470 01:20:22,443 --> 01:20:23,986 Și acum, în seara asta, 1471 01:20:24,153 --> 01:20:26,364 întregul lor sezon atârnă pe acesta ultimul joc, 1472 01:20:26,531 --> 01:20:28,366 care ar trebui să fie un doozy 1473 01:20:28,533 --> 01:20:30,785 întrucât marchează întoarcerea lui Cain la Halifax MetroCentre 1474 01:20:30,952 --> 01:20:34,121 în primul său joc din spate, deoarece re-semna cu Wolfdogs. 1475 01:20:34,288 --> 01:20:35,706 Orice mesaj pentru foștii colegii dumneavoastră? 1476 01:20:35,873 --> 01:20:37,166 Pazeste-ti spatele. 1477 01:20:37,333 --> 01:20:41,254 - O să Cain să fie acolo. - La dracu 'Cain. 1478 01:20:41,420 --> 01:20:44,131 în forma caroseriei dvs., tweak, 1479 01:20:44,298 --> 01:20:46,592 arunca un pumn greu cu acest drept, 1480 01:20:46,759 --> 01:20:48,928 asta e cariera ta futut pentru totdeauna. 1481 01:20:49,095 --> 01:20:50,763 Am nevoie pentru a proteja echipa mea. 1482 01:20:50,930 --> 01:20:53,182 Avem o noapte foarte ocupat aici. 1483 01:20:56,519 --> 01:21:01,858 Xavier, ai fost tot ce această echipă va avea nevoie să fie. 1484 01:21:02,024 --> 01:21:04,735 Ai lucrat, ai sângerat. 1485 01:21:07,029 --> 01:21:08,990 Eu, uh ... 1486 01:21:09,156 --> 01:21:11,701 L-am descusute din Jersey Cain. 1487 01:21:14,161 --> 01:21:16,664 Este a ta acum. Ai castigat-o. 1488 01:21:22,211 --> 01:21:24,171 Flacarile, inele de gaz, haide. 1489 01:21:34,181 --> 01:21:37,268 Am învățat diferența dintre un moment și o carieră 1490 01:21:37,435 --> 01:21:39,437 este evoluție. 1491 01:21:40,479 --> 01:21:42,315 Evoluţie. 1492 01:21:42,481 --> 01:21:45,067 Vei încetini. 1493 01:21:45,234 --> 01:21:47,403 Vei primi vechi. 1494 01:21:47,570 --> 01:21:50,656 Corpul tau va eșua. 1495 01:21:50,823 --> 01:21:53,701 Deci ai evolua. 1496 01:21:53,868 --> 01:21:56,329 Tu schimbi jocul. 1497 01:21:56,495 --> 01:21:59,165 Tu faci ceea ce trebuie să faci cu timpul pe care îl ai. 1498 01:22:00,791 --> 01:22:03,753 Dacă nu, te duci dispărut. 1499 01:22:06,005 --> 01:22:09,467 Evolve sau du-te pe cale de disparitie. 1500 01:22:12,011 --> 01:22:14,013 - Ești gata să mergi pe cale de disparitie? - Nu Nu sunt. 1501 01:22:14,180 --> 01:22:16,474 - Nu dracului drum. - Ești dracului cale de disparitie? 1502 01:22:16,641 --> 01:22:18,809 - Nu! - Nu, absolut nu. 1503 01:22:18,976 --> 01:22:20,770 Ei bine, eu sunt încă aici. 1504 01:22:20,937 --> 01:22:23,481 Nu sunt gata să plec dracului cale de disparitie. 1505 01:22:23,648 --> 01:22:26,692 - Highlander sunt încă aici! - Da, suntem. 1506 01:22:26,859 --> 01:22:28,945 Afurisitele de Highlander- sunt aici! 1507 01:22:30,863 --> 01:22:33,741 Muntenii! Muntenii! 1508 01:22:33,908 --> 01:22:36,869 Muntenii! Muntenii! 1509 01:22:37,036 --> 01:22:40,331 Muntenii! Muntenii! 1510 01:22:40,498 --> 01:22:44,085 Muntenii! Muntenii! Muntenii! 1511 01:22:44,251 --> 01:22:45,836 În regulă, băieți? 1512 01:22:46,003 --> 01:22:47,755 Să o facem! Haide! 1513 01:22:47,922 --> 01:22:49,757 Acest lucru este, oameni buni. 1514 01:22:49,924 --> 01:22:51,467 Se face sau mori pentru Highlander în seara asta. 1515 01:22:51,634 --> 01:22:54,428 Întreaga lor sezon se reduce la asta joc. 1516 01:22:54,595 --> 01:22:56,555 Este atât de simplu. 1517 01:23:00,893 --> 01:23:03,562 - La dracu „em up! - Haide! 1518 01:23:03,729 --> 01:23:07,483 Pe care o vrei? Am primit cel mare. 1519 01:23:07,650 --> 01:23:09,360 Ah, dracu '. Vreau atât de ei. 1520 01:23:15,658 --> 01:23:18,452 E sezon deschis pe toată nenorocita de băieți în seara asta, Doug. 1521 01:23:18,619 --> 01:23:22,581 - Nu trebuie să te lupți. - Da, ai făcut. 1522 01:23:29,797 --> 01:23:32,425 Deci, este un must-win pentru Highlander Halifax. 1523 01:23:32,591 --> 01:23:34,844 Nu există nici un mâine, în cazul în care nu o fac. 1524 01:23:35,011 --> 01:23:36,887 Băieți, ascultă, am niște schimbări aici. 1525 01:23:37,054 --> 01:23:39,849 Flammer, Dougie, Rhea, pe hamei, 1526 01:23:40,016 --> 01:23:41,726 Picioare și Geno pe capătul din spate. 1527 01:23:41,892 --> 01:23:44,687 OK, băieți, să mergem. fețele de joc, se concentreze. 1528 01:23:44,854 --> 01:23:46,772 Vor încerca să ne ironiza. Nu te uita pentru nimic. 1529 01:23:46,939 --> 01:23:49,525 Acum, Doug Glatt iese să ia Faceoff de deschidere 1530 01:23:49,692 --> 01:23:53,696 alături de Ross Rhea, foști combatanți. 1531 01:23:53,863 --> 01:23:57,074 Hei, amice mare. Iti place Kim Mitchell? 1532 01:23:57,241 --> 01:23:58,826 Asta am crezut și eu. 1533 01:23:58,993 --> 01:24:00,870 În regulă. Ne merge dracului. 1534 01:24:01,037 --> 01:24:03,330 - În regulă, aici vom merge. - Ce naiba ți-am spus? 1535 01:24:03,497 --> 01:24:05,666 Antrenorul a spus nu caută rahat. Asta e rahat. 1536 01:24:05,833 --> 01:24:08,169 Pun pariu că nu-ți place Rush, fie, ai dracului de mare Litvak. 1537 01:24:08,335 --> 01:24:10,880 El caută rahat. La naiba, a pus-le imediat. 1538 01:24:11,047 --> 01:24:13,340 Isus Hristos, ce sunt ei hrănire tine? 1539 01:24:13,507 --> 01:24:15,384 O mulțime de pierogis dracului, nu-i așa? 1540 01:24:15,551 --> 01:24:19,513 Ușor, amice mare. În regulă. Începem. 1541 01:24:33,778 --> 01:24:35,905 Ei bine, oameni buni, fetele mari nu pot plânge ... 1542 01:24:36,072 --> 01:24:37,448 Ce zici de asta, nu-i așa? 1543 01:24:37,615 --> 01:24:40,242 ..dar oameni mari din Europa de Est se pare că sângerează mult. 1544 01:24:40,409 --> 01:24:43,454 Fuckin' dreapta! Pot să fac asta toată noaptea, băieți. 1545 01:24:44,497 --> 01:24:46,540 Vei părăsi această clădire într-o ambulanță. 1546 01:24:46,707 --> 01:24:47,958 Ne pare rău, Point Break. Tu spui ceva? 1547 01:24:48,125 --> 01:24:49,877 - Rosser, Rosser, nah, nah. - Hai, băiete. 1548 01:24:50,044 --> 01:24:52,046 - Poți veni juca. - S-a terminat. Du-te la cutie. 1549 01:24:52,213 --> 01:24:54,965 Nu? În regulă. Sunteţi sigur? 1550 01:24:55,132 --> 01:24:57,343 Oh! Nu. El nu vrea să dracului joc. 1551 01:24:57,510 --> 01:24:59,845 Sa mergem. 1552 01:25:03,224 --> 01:25:05,434 Deci, la faceoff, pucul este scăzut. 1553 01:25:05,601 --> 01:25:06,977 Se merge înapoi la Anders Cain. 1554 01:25:07,144 --> 01:25:08,813 Fostul căpitan al Highlander Halifax 1555 01:25:08,979 --> 01:25:10,856 ricoseaza un control, se deplasează în sus pe partea dreaptă 1556 01:25:11,023 --> 01:25:13,943 se mută dreapta in obiectivul, încercând să-l bang de Belchior. 1557 01:25:14,110 --> 01:25:18,197 Rulează în Ahmed. Ei conta gol. Ar trebui să conteze? 1558 01:25:18,364 --> 01:25:20,282 - Unde e nenorocita fluier ?! - Unde dracu e fluierul? 1559 01:25:20,449 --> 01:25:22,118 Ieftine gol dracului. 1560 01:25:22,284 --> 01:25:25,830 Deci, Highlander jos, cu 1-0 în a doua perioadă, 1561 01:25:25,996 --> 01:25:27,373 un joc pe care trebuie să câștige. 1562 01:25:27,540 --> 01:25:29,625 Și aici vine LaFlamme, dansând în sus gheață centru. 1563 01:25:29,792 --> 01:25:31,293 LaFlamme face o mutare, 1564 01:25:31,460 --> 01:25:33,045 Dipsy-Doodle, se îndreaptă spre partea din față a plasei. 1565 01:25:33,212 --> 01:25:36,132 Răstoarnă-l înapoi. Yakovlena. El a înscris! 1566 01:25:36,298 --> 01:25:37,675 Da! 1567 01:25:37,842 --> 01:25:41,178 - Da. Da. Da. - Evgeni Yakovlena ... 1568 01:25:42,596 --> 01:25:47,309 .. marcat de numărul 6, Evgheni Yakovlena. 1569 01:25:47,476 --> 01:25:49,061 Deci este 1-1 în a doua perioadă. 1570 01:25:49,228 --> 01:25:51,272 Aici, din nou, este LaFlamme ... 1571 01:25:51,438 --> 01:25:53,524 Oh! A fost el cu ciocanul! 1572 01:25:53,691 --> 01:25:55,234 - prostii! - numai rahat! 1573 01:25:55,401 --> 01:25:57,903 - Pune-mă în afurisita acum. - Ai făcut destul pentru seara asta. 1574 01:25:58,070 --> 01:25:59,613 - Nemernicule. - O să-l prindem. 1575 01:25:59,780 --> 01:26:02,741 - Asta e numai rahat. - E un nebun nenorocit! 1576 01:26:05,578 --> 01:26:07,204 Acum pucul își găsește drumul spre Glatt. 1577 01:26:07,371 --> 01:26:08,998 - Sunt în mod normal străini. - Dougie! 1578 01:26:09,165 --> 01:26:10,916 Vacă sfântă! 1579 01:26:11,083 --> 01:26:12,626 - Iisus. - Mulțumesc, X! 1580 01:26:12,793 --> 01:26:15,754 - Ai văzut asta?! - Asta e căpitanul A. 1581 01:26:15,921 --> 01:26:19,508 A fost LaFlamme care a fugit în era împodobită Cain! 1582 01:26:19,675 --> 01:26:21,260 lui Flammer încărcat pentru urs. 1583 01:26:21,427 --> 01:26:24,263 Aici vine LaFlamme, face o mișcare în jurul valorii de apărător, 1584 01:26:24,430 --> 01:26:25,806 se mută în dreapta pe gol. 1585 01:26:25,973 --> 01:26:28,434 mâini magice. Mari a Nicholai. 1586 01:26:28,601 --> 01:26:31,312 Uita-te înapoi Flammer lui. Fă ce trebuie să faci, dar păstrați-l curat. 1587 01:26:31,478 --> 01:26:33,272 Șase minute rămase în a treia perioadă. 1588 01:26:33,439 --> 01:26:36,567 Halifax și Reading încă legat la un gol bucata. 1589 01:26:37,693 --> 01:26:39,820 - Ia gheață departe! Haide! - Iată Anders Cain. 1590 01:26:39,987 --> 01:26:41,989 - Cain devine peste la Totan. - Urcă - te pe puc! 1591 01:26:42,156 --> 01:26:44,116 Totan se uită înapoi, întoarce-l la Cain. 1592 01:26:48,037 --> 01:26:50,706 Ce este asta faci? Asigurați-vă trage! 1593 01:26:50,873 --> 01:26:52,583 Cain pare să fie în mijlocul 1594 01:26:52,750 --> 01:26:55,169 un fel de stat Fugǎ psiho-atletic. 1595 01:26:55,336 --> 01:26:57,296 Al dracu face trage! 1596 01:27:00,591 --> 01:27:03,135 Maica lui Dumnezeu! 1597 01:27:03,302 --> 01:27:04,845 - arseholes Sfântul snappin'. - Ce dracu 'face? 1598 01:27:05,012 --> 01:27:06,555 - Chiar pe rocker lui. - Ce dracu faci? 1599 01:27:06,722 --> 01:27:08,057 Ce dracu? 1600 01:27:08,224 --> 01:27:11,018 Cain pare să aibă de fapt a tras pucul 1601 01:27:11,185 --> 01:27:13,562 în cazare Loge tatălui său. 1602 01:27:13,729 --> 01:27:15,648 Ai de gând să suni asta sau ce? 1603 01:27:17,024 --> 01:27:19,318 Acum, Anders Cain trimite o lovitură de la LaFlamme. 1604 01:27:19,485 --> 01:27:21,820 - Haide! - LaFlamme pumni înapoi la Cain. 1605 01:27:21,987 --> 01:27:24,365 Ross Rhea pași în. Cain dă un drept. 1606 01:27:24,531 --> 01:27:26,283 Ce dracu a fost asta? 1607 01:27:26,450 --> 01:27:28,327 Am să te învăț câteva nenorocit de maniere, fiule. 1608 01:27:28,494 --> 01:27:32,248 El a intrat într-o doagă absolut în acest joc de aici în seara asta. 1609 01:27:32,414 --> 01:27:35,793 Acum, el merge la careu. Deci, nu Ross Rhea. 1610 01:27:35,960 --> 01:27:37,336 Du-te dracului, Cain! 1611 01:27:37,503 --> 01:27:40,214 numărul Halifax trei, Ross Rhea, 1612 01:27:40,381 --> 01:27:43,175 numărul 13 Reading, Anders Cain. 1613 01:27:43,342 --> 01:27:47,012 - Obosit? - Omule, eu sunt mereu obosit. 1614 01:27:48,097 --> 01:27:49,765 Pentru că ești o bucată veche de rahat. 1615 01:27:49,932 --> 01:27:51,558 M-ai prins acolo. 1616 01:27:52,893 --> 01:27:55,229 Această piesă veche cace luăm nenorocita ta cap off. 1617 01:27:55,396 --> 01:27:57,898 Rhea! Ia-ți fundul înapoi la bancă! 1618 01:27:58,065 --> 01:27:59,441 Vom ucide chestia asta. 1619 01:28:04,905 --> 01:28:06,323 Mult noroc, puștiule. 1620 01:28:08,409 --> 01:28:10,452 Cei doi combatanți pas înapoi pe gheață ... 1621 01:28:10,619 --> 01:28:12,413 Unde te duci? Ce faci? 1622 01:28:12,579 --> 01:28:14,707 .. și imediat Rhea începe să-și alunge Cain. 1623 01:28:14,873 --> 01:28:16,208 Rhea! 1624 01:28:17,376 --> 01:28:19,086 Pucul este încă pe teritoriul Reading. 1625 01:28:19,253 --> 01:28:20,754 Acum este bătut înapoi la linia albastră. 1626 01:28:20,921 --> 01:28:22,798 Iată un șut pe poartă. O salva este făcută. 1627 01:28:22,965 --> 01:28:25,759 Puck se duce în corner. Rhea merge după ea. 1628 01:28:25,926 --> 01:28:29,305 - Anders, nr. - Și merge după Rhea este Cain. 1629 01:28:29,471 --> 01:28:31,557 Nu! 1630 01:28:31,724 --> 01:28:34,560 Ți-am spus că vei ajunge într-o ambulanță nenorocită. 1631 01:28:34,727 --> 01:28:37,771 - Ai dracului bucata de rahat! - Du-te naibii de aici, Cain. 1632 01:28:37,938 --> 01:28:40,232 Rhea este în jos. E însângerată. 1633 01:28:40,399 --> 01:28:42,484 El poate fi bine în stare de inconștiență. 1634 01:28:42,651 --> 01:28:45,070 Nenorocitule! 1635 01:28:45,237 --> 01:28:47,406 Să ne placa afară. Să-l punem pe targă. 1636 01:28:47,573 --> 01:28:49,992 O aduc pe targă. 1637 01:28:50,159 --> 01:28:52,411 Rhea este în jos, oameni buni. Sângerează. 1638 01:28:52,578 --> 01:28:54,163 Acest lucru nu arata bine. 1639 01:28:59,626 --> 01:29:01,003 Hm. 1640 01:29:06,050 --> 01:29:07,634 - Doug. - Rahat. 1641 01:29:07,801 --> 01:29:09,762 OK, în sus, în jos înapoi. O.K. 1642 01:29:09,928 --> 01:29:11,430 Doamnelor si domnilor, 1643 01:29:11,597 --> 01:29:14,016 Doug „bătăuș“ Glatt intră în luptă. 1644 01:29:14,183 --> 01:29:17,186 A face o linie dreaptă pentru Anders Cain. 1645 01:29:17,353 --> 01:29:20,689 Acest lucru ar putea însemna doar un singur lucru. 1646 01:29:20,856 --> 01:29:22,441 Am crezut că nu ai nevoie pentru a lupta cu mine, Doug. 1647 01:29:22,608 --> 01:29:24,109 Așezați-l naibii, puștiule. 1648 01:29:27,738 --> 01:29:28,739 Doug ... 1649 01:29:28,906 --> 01:29:31,075 Acest lucru este pentru altcineva. 1650 01:29:42,836 --> 01:29:45,923 Cain și Glatt merge unul la altul, una după alta. 1651 01:29:46,090 --> 01:29:48,634 Unu doi trei. 1652 01:29:48,801 --> 01:29:50,594 Oh, el ciocane Glatt. 1653 01:29:50,761 --> 01:29:52,763 - La dracu. - spews de sânge. 1654 01:29:52,930 --> 01:29:55,474 Oh! 1655 01:29:59,770 --> 01:30:03,232 Și acești tipi sunt lăsați să se descurce singure. 1656 01:30:08,612 --> 01:30:11,115 - Da! - Acești oameni sunt sălbatice. 1657 01:30:11,281 --> 01:30:14,034 Sunt nebuni. E sânge peste tot. 1658 01:30:16,328 --> 01:30:18,122 Bravo, Dougie. 1659 01:30:19,456 --> 01:30:23,085 Mă bucur că te-ai întors, Doug! Haide! 1660 01:30:36,807 --> 01:30:39,935 Oh, sânge și gore peste tot pe podea! 1661 01:30:42,813 --> 01:30:45,566 Arbitru sunt de negăsit. 1662 01:30:45,732 --> 01:30:47,234 Nu-i poți da vina. 1663 01:30:58,412 --> 01:31:00,998 Doug! Doug! Doug! Doug! 1664 01:31:01,165 --> 01:31:03,542 Fă-o. Fă-o, Doug. 1665 01:31:04,960 --> 01:31:06,795 Ia capul dracului jos! 1666 01:31:06,962 --> 01:31:09,339 Doug! Doug! Doug! Doug! 1667 01:31:09,506 --> 01:31:11,758 Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! 1668 01:31:11,925 --> 01:31:12,968 Fă-o. 1669 01:31:13,135 --> 01:31:16,388 Nu. 1670 01:31:18,891 --> 01:31:20,309 S-a terminat. 1671 01:31:24,897 --> 01:31:26,899 Niciodată nu e terminat. 1672 01:31:29,026 --> 01:31:31,111 Vom face această noapte după noapte ... 1673 01:31:32,905 --> 01:31:36,450 ..game după dracului joc. 1674 01:31:36,617 --> 01:31:38,744 M-ai auzit, Doug? 1675 01:31:38,911 --> 01:31:43,540 Joc după joc dracului! 1676 01:31:44,750 --> 01:31:47,836 Uite acolo, Doug. 1677 01:31:48,003 --> 01:31:51,632 Uită-te la ei! Asta este! 1678 01:31:53,133 --> 01:31:56,094 Aceasta este ceea ce ei doresc ca noi să facem! 1679 01:31:56,261 --> 01:31:58,805 Fac tot ceea ce echipa mea are nevoie de mine să fac. 1680 01:31:58,972 --> 01:32:00,933 Doar ne vom ține dracului de sângerare aici ... 1681 01:32:01,099 --> 01:32:02,351 Doug. 1682 01:32:02,518 --> 01:32:04,144 ..din nou si din nou 1683 01:32:04,311 --> 01:32:08,524 până când fiecare cart nenorocit ultimul dintre noi 1684 01:32:08,690 --> 01:32:10,359 pe gheață dracului! 1685 01:32:10,526 --> 01:32:11,652 - Doug! - Dougie! 1686 01:32:35,801 --> 01:32:38,595 Isus, Dougie. Eşti în regulă? 1687 01:32:38,762 --> 01:32:41,932 Nu chiar, dar mulțumesc pentru Askin'. 1688 01:32:46,228 --> 01:32:49,314 Chiar acolo. Chiar acolo. 1689 01:32:59,533 --> 01:33:02,411 Anders, mă auzi? Hei, hei. 1690 01:33:02,578 --> 01:33:04,788 E bine. 1691 01:33:06,540 --> 01:33:08,417 Am dracului ... 1692 01:33:09,626 --> 01:33:12,462 ..hate acest sport. 1693 01:33:12,629 --> 01:33:15,382 Oh, righto. 1694 01:33:21,638 --> 01:33:23,390 Unu doi trei. 1695 01:33:26,268 --> 01:33:29,104 - Nu mă urăști, aici. - Nu te urăsc, pătrunzător. 1696 01:33:29,271 --> 01:33:31,982 Nu te-ar putea urî. 1697 01:33:32,149 --> 01:33:35,819 Muntenii! Muntenii! Muntenii! 1698 01:33:35,986 --> 01:33:39,114 Sunt doar cateva secunde la stânga și nimic nu este stabilit. 1699 01:33:39,281 --> 01:33:40,907 Ca LaFlamme trece prin zona neutră, 1700 01:33:41,074 --> 01:33:42,451 devine în întreaga linie, 1701 01:33:42,618 --> 01:33:44,161 el are Stevenson pe flancul său. 1702 01:33:48,290 --> 01:33:51,043 Muntenii! Muntenii! 1703 01:33:51,209 --> 01:33:54,546 Muntenii! Muntenii! 1704 01:33:54,713 --> 01:33:57,507 LaFlamme este acum se deplasează în spre Totan. 1705 01:34:00,010 --> 01:34:01,553 Cinci secunde stânga. 1706 01:34:04,806 --> 01:34:06,767 Stevenson este acolo ... 1707 01:34:09,686 --> 01:34:12,272 LaFlamme se deplasează în ... 1708 01:34:18,320 --> 01:34:22,616 Excalibur! 1709 01:34:26,828 --> 01:34:31,124 înscris de Stevenson! Au reusit! Highlander câștiga! 1710 01:34:31,291 --> 01:34:32,709 Highlander câștiga! 1711 01:34:32,876 --> 01:34:35,879 Pentru doar a doua oară în 10 de ani, 1712 01:34:36,046 --> 01:34:39,174 Highlander Halifax vor play-off! 1713 01:34:54,272 --> 01:34:55,816 'Pa baieti. 1714 01:35:32,602 --> 01:35:34,229 ♪ ♪ Fiecare se confruntă cu ... 1715 01:35:34,396 --> 01:35:37,441 Atunci locurile de muncă de mână începe. 1716 01:35:37,607 --> 01:35:39,276 Oh, nu, am fost greșit. 1717 01:35:39,443 --> 01:35:42,571 Ei încep devreme astăzi. Nu Lube sau nimic. 1718 01:35:42,738 --> 01:35:46,783 Dă-l la el, Johnny! Masturba ca penisul! 1719 01:35:48,326 --> 01:35:50,454 Acesta este cel mai ciudat loc de muncă vreodată dracului. 1720 01:35:51,830 --> 01:35:54,624 Îmi pare rău pentru asta. 1721 01:35:54,791 --> 01:35:57,753 - Trebuia să se întâmple o dată. - Esti bun? 1722 01:35:57,919 --> 01:35:59,546 Wow, miroase Dick. 1723 01:35:59,713 --> 01:36:01,840 Oh, Doamne, miroase atât de mult ca pișat. 1724 01:36:02,007 --> 01:36:04,301 Am avut nici un răspuns la asta. 1725 01:36:04,468 --> 01:36:06,261 Ei bine, dacă-mi dai destul de băutură, 1726 01:36:06,428 --> 01:36:08,013 O să Munch o cutie sau două. 1727 01:36:08,180 --> 01:36:11,558 Vreau să spun... 1728 01:36:11,725 --> 01:36:15,145 - O Doamne. - Doar doi? 1729 01:36:15,312 --> 01:36:17,189 Un cuplu. 1730 01:36:17,355 --> 01:36:19,608 - Să încercăm o dată. - Care este linia? 1731 01:36:19,775 --> 01:36:21,985 Muntenii! Muntenii! 1732 01:36:22,152 --> 01:36:23,695 Highland ... 1733 01:36:23,862 --> 01:36:25,238 Bine, taci dracului din gură. 1734 01:36:27,073 --> 01:36:28,575 Ce-ai făcut, omule? 1735 01:36:28,742 --> 01:36:30,952 Ai avut un selfie jack-off pe mormântul bunicii mele, 1736 01:36:31,119 --> 01:36:35,332 te dracu consagvină nenorocita slav vampir de cartofi! 1737 01:36:35,499 --> 01:36:37,751 Îți spun, omule, știind că și joc cu tine 1738 01:36:37,918 --> 01:36:41,171 este ca a fi hrănit forțat pipi dracului drogată! 1739 01:36:41,338 --> 01:36:42,714 Și voi doi! 1740 01:36:42,881 --> 01:36:45,217 Ești ca herpesul dracului mama din Rusia, omule! 1741 01:36:45,383 --> 01:36:46,843 Cățeaua le expediate în Canada 1742 01:36:47,010 --> 01:36:48,470 și dracu ma făcut să se ocupe cu ei! 1743 01:36:48,637 --> 01:36:51,097 Belchy! 1744 01:36:51,264 --> 01:36:52,891 El devine! Iubesc bomboanele! 1745 01:36:53,058 --> 01:36:56,102 Ce? Da, voi lua o bomboana dracului! Îmi place al naibii de bomboane! 1746 01:36:56,269 --> 01:37:01,525 El dracului devine! La dracu '! Nu! Nu mai nenorocite bomboane! 1747 01:37:01,691 --> 01:37:04,069 Sport Desk - avem sloganuri. 1748 01:37:04,236 --> 01:37:07,781 Sport Desk - sloganul nostru este un slogan. 1749 01:37:07,948 --> 01:37:09,324 Te uiți Sport Birou. 1750 01:37:09,491 --> 01:37:11,368 Sport Birou - suntem roz pe interior. 1751 01:37:16,164 --> 01:37:18,750 - Au! Ugh! - Au! La dracu! Au! 1752 01:37:20,710 --> 01:37:22,671 Îmi pare rău, amice. Asta a fost într-adevăr ciudat. 1753 01:37:31,596 --> 01:37:33,223 Ce naiba porți, amice? 1754 01:37:33,390 --> 01:37:35,267 Ar trebui să mă facă să arate mare. 1755 01:37:35,433 --> 01:37:37,894 De ce faceți cumpărături în secțiunea mica fata? 1756 01:37:40,313 --> 01:37:43,233 Arăți sincer ca esti pe dracu Autobahn 1757 01:37:43,400 --> 01:37:44,818 direct la Gay Town, omule. 1758 01:37:44,985 --> 01:37:47,779 Pe autobuz blonda anal Town, hm? 1759 01:37:48,989 --> 01:37:52,409 Arăți ca un halterofil puțin nazist. 1760 01:37:55,036 --> 01:37:57,664 Putere de ridicare-dongs dracului, omule. 1761 01:37:57,831 --> 01:38:01,918 Ca... 1762 01:38:02,085 --> 01:38:05,171 Cred că-l place pentru că el are mâini mai mici. 1763 01:38:05,338 --> 01:38:06,715 - Cine nu ar fi? - Tu stii? 1764 01:38:06,882 --> 01:38:08,717 Se simte ca mâinile unei femei, 1765 01:38:08,884 --> 01:38:12,053 dar nu fac nici o greșeală, că este un om. 1766 01:38:14,431 --> 01:38:17,350 Nu sunt aplecarea pentru nivelul dracu. 1767 01:38:17,517 --> 01:38:19,519 - Maioneza este sperma. - Ce? 1768 01:38:19,686 --> 01:38:23,940 - Bucurați-vă de cannoli. - E atât de lipsit de respect, omule. 1769 01:38:24,107 --> 01:38:27,277 Și mai bine să nu fi ieșit din nenorocita de sturioni. 1770 01:38:33,658 --> 01:38:37,621 Întotdeauna alungarea cei dragi. 1771 01:38:45,003 --> 01:38:47,130 Iubesc acest film! 1772 01:40:48,626 --> 01:40:50,754 Istoria Hocheiul este plin de jucători stele 1773 01:40:50,920 --> 01:40:52,297 și autoritățile de aplicare de backup. 1774 01:40:52,464 --> 01:40:53,882 - Știi, ai Gretzky ... - Mm. 1775 01:40:54,049 --> 01:40:54,924 ..și McSorley. 1776 01:40:55,091 --> 01:40:57,052 Ei bine, nu știu dacă sunt un Gretzky. 1777 01:40:57,218 --> 01:40:58,595 - Doug ... - Mulțumesc. 1778 01:40:58,762 --> 01:41:00,680 El a luat microfonul nostru dracului. 135647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.