Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,801 --> 00:00:52,553
Buna tuturor. Sunt James Duthie.
2
00:00:52,720 --> 00:00:54,221
Da, el este, și eu sunt Chad Bailey,
3
00:00:54,388 --> 00:00:57,558
fata noua strengaresc sexy a efortului companiei noastre mamă
4
00:00:57,725 --> 00:00:59,935
redenumirii Sport Desk pentru o nouă generație.
5
00:01:00,102 --> 00:01:01,937
Sport Desk - nu e de livrare.
6
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Este de sport birou.
7
00:01:04,106 --> 00:01:05,733
O.K. Uh ...
8
00:01:05,900 --> 00:01:07,485
Mergem în direct la Reading, Pennsylvania.
9
00:01:07,651 --> 00:01:09,111
Cu Liga Big închis în mod oficial în jos
10
00:01:09,278 --> 00:01:10,654
datorită blocaj,
11
00:01:10,821 --> 00:01:12,490
toți ochii sunt pe seara asta EMHL
12
00:01:12,656 --> 00:01:15,326
ca și Wolfdogs de citire se va avea în Halifax ...
13
00:01:15,493 --> 00:01:18,329
Highlanders, în acest sezon, show-mare a făcut pentru noi.
14
00:01:18,496 --> 00:01:21,791
Această blocare înseamnă că va fi o grămadă de mari penisuri
15
00:01:21,957 --> 00:01:23,459
swinging drumul lor în jos în liga noastră.
16
00:01:23,626 --> 00:01:26,253
O să Play obține mai rapid, hiturile vor deveni mai greu,
17
00:01:26,420 --> 00:01:28,422
O să mulțimii obține crowdier.
18
00:01:28,589 --> 00:01:30,299
Voi băieți dracului sunt Brigada de lumină
19
00:01:30,466 --> 00:01:33,177
și vei avea nevoie de cineva la vârful suliței.
20
00:01:33,344 --> 00:01:37,306
- Ai nevoie de un căpitan. - Da.
21
00:01:37,473 --> 00:01:40,976
A sângerat albastru și portocaliu pentru această echipă o lungă perioadă de timp.
22
00:01:41,143 --> 00:01:42,019
Asta e corect.
23
00:01:42,186 --> 00:01:44,730
Are rahatul ala pe care îl ține întâmplă
24
00:01:44,897 --> 00:01:47,274
mult timp după ce el are nici un motiv.
25
00:01:47,441 --> 00:01:49,068
Să deschidem asta.
26
00:01:53,114 --> 00:01:54,824
Dougie.
27
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
E timpul pentru tine de a pune pe nemernicul asta.
28
00:01:57,868 --> 00:01:59,620
Haide!
29
00:01:59,787 --> 00:02:03,666
Se pare bine pe tine! În regulă.
30
00:02:05,209 --> 00:02:06,752
AC! Whoo!
31
00:02:09,880 --> 00:02:12,925
voi mulțumesc foarte mult.
32
00:02:15,010 --> 00:02:16,846
Nu am fost niciodată un căpitan înainte.
33
00:02:17,012 --> 00:02:19,223
O dată, am avut un vis
34
00:02:19,390 --> 00:02:21,600
că am fost căpitanul unei nave de maimuță.
35
00:02:21,767 --> 00:02:24,019
Au fost toate aceste maimuțe în jurul valorii de joc,
36
00:02:24,186 --> 00:02:26,272
râs, având în distracție, cântând,
37
00:02:26,438 --> 00:02:28,774
purtând pălării mici de maimuță marinar ...
38
00:02:29,817 --> 00:02:31,235
..fighting peste veste de salvare.
39
00:02:31,402 --> 00:02:33,946
Pierce Brosnan a fost tipa.
40
00:02:35,156 --> 00:02:38,075
Sper ca o zi am putea fi căpitanul visurilor tale.
41
00:02:39,577 --> 00:02:41,662
Cele mai bune urări, Doug Glatt.
42
00:02:43,914 --> 00:02:46,333
OK, da. Bine, bine. Ei bine, noi, uh ...
43
00:02:46,500 --> 00:02:48,627
Doug, nu am făcut căpitan pentru discursurile tale.
44
00:02:48,794 --> 00:02:50,546
Am făcut căpitan pentru că ...
45
00:02:50,713 --> 00:02:53,048
Pentru că totul lăsați acolo pe nenorocita de gheață.
46
00:02:55,009 --> 00:02:58,179
Ah, acest sport este totul pentru tine, nu?
47
00:02:58,345 --> 00:03:01,223
Tu mă face mândru să dețină această echipă.
48
00:03:01,390 --> 00:03:04,602
Vreau ca toți să urmăriți Doug acolo în seara asta.
49
00:03:04,768 --> 00:03:08,480
Uita-te-l faci ce dracu 'este nevoie
50
00:03:08,647 --> 00:03:10,357
pentru a ne obține un W.
51
00:03:11,901 --> 00:03:13,277
Asta a spus ...
52
00:03:13,444 --> 00:03:15,654
Haide! Să ne după ce, băieți!
53
00:03:19,867 --> 00:03:23,204
- Felicitări, amice. - Mulțumesc, prietene.
54
00:03:27,082 --> 00:03:28,500
alături de noi pentru jocul din seara asta,
55
00:03:28,667 --> 00:03:30,169
propriul nostru Red McCauley.
56
00:03:30,336 --> 00:03:32,504
Consiliul Local Reading
57
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
a petrecut o grămadă de bani pe un nou Jumbotron,
58
00:03:34,715 --> 00:03:36,717
și chiar acum, se face totul roșu.
59
00:03:36,884 --> 00:03:38,969
Du-te, băieți! Merge! Sa mergem!
60
00:03:40,179 --> 00:03:42,097
Îmi place acest joc nenorocit.
61
00:03:42,264 --> 00:03:43,766
Halifax și Reading.
62
00:03:43,933 --> 00:03:45,684
Aici e LaFlamme dans cu pucul.
63
00:03:45,851 --> 00:03:47,144
LaFlamme se învârte. El a impusca.
64
00:03:47,311 --> 00:03:48,687
El a lovit bara!
65
00:03:48,854 --> 00:03:51,523
Acum e LaFlamme din nou! E peste tot gheață.
66
00:03:51,690 --> 00:03:53,859
Murphy pași în el.
67
00:03:54,026 --> 00:03:57,154
Oh! Glatt absolut niveluri Michael Murphy.
68
00:03:57,321 --> 00:03:58,697
Îmi pare rău, Mikey.
69
00:03:58,864 --> 00:04:02,326
lui Glatt escortat afară de un cuplu de lectură Wolfdogs.
70
00:04:04,828 --> 00:04:07,748
LaFlamme. Xavi a fost aplatizat. Asta înfurie Glatt.
71
00:04:07,915 --> 00:04:10,668
Glatt trage un stânga. El trage un drept.
72
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
Ne pare rău, Mikey!
73
00:04:13,337 --> 00:04:15,631
Sunt în scădere. De Wolfdogs sunt în jos.
74
00:04:17,549 --> 00:04:19,969
- Îmi pare rău, Mikey? - Taci dracului din gură, Doug.
75
00:04:20,135 --> 00:04:22,221
Și asta este ceea ce sunt prietenii,
76
00:04:22,388 --> 00:04:25,307
mai ales atunci când prietenii tăi sunt băieți mari evrei
77
00:04:25,474 --> 00:04:27,017
numit Doug Glatt.
78
00:04:29,144 --> 00:04:31,355
LaFlamme ia pucul. El se mișcă în sus pe partea stângă.
79
00:04:31,522 --> 00:04:32,898
LaFlamme încearcă să meargă la exterior
80
00:04:33,065 --> 00:04:34,566
ca sancțiunile expiră.
81
00:04:34,733 --> 00:04:36,277
Ambele părți la putere maximă.
82
00:04:36,443 --> 00:04:38,946
LaFlamme în spatele gol, este nevoie în corner.
83
00:04:39,113 --> 00:04:40,781
El cercuri, se uită în față.
84
00:04:40,948 --> 00:04:43,242
Asteptand există Glatt, dar LaFlamme deține pe.
85
00:04:43,409 --> 00:04:45,619
Blocaje-l. El a înscris!
86
00:04:45,786 --> 00:04:49,081
LaFlamme este 1-0 pentru Highlander Halifax face.
87
00:04:49,248 --> 00:04:54,169
- În regulă.
- reunita și se simte atât de bine.
88
00:04:54,336 --> 00:04:57,256
Este un nou început pentru Highlander Halifax.
89
00:04:59,758 --> 00:05:02,428
- Ești ca Captain America! - Capitanul America.
90
00:05:02,594 --> 00:05:04,972
Noul proprietar și planul GM Hyrum Cain
91
00:05:05,139 --> 00:05:07,182
pentru a câștiga un campionat în primul său sezon
92
00:05:07,349 --> 00:05:08,726
începe cu un bang
93
00:05:08,892 --> 00:05:11,020
ca Highlander deschide scorul.
94
00:05:18,777 --> 00:05:20,321
Highlanders trage primul sânge la buzzer,
95
00:05:20,487 --> 00:05:23,198
dar povestea reală aici este jocul fizic.
96
00:05:23,365 --> 00:05:24,241
Doug Glatt,
97
00:05:24,408 --> 00:05:26,910
ca un imens tren de marfă evreu, făcând ceea ce face el cel mai bine.
98
00:05:27,077 --> 00:05:28,871
înclinarea lui cu Ross Rhea încă numărul unu
99
00:05:29,038 --> 00:05:31,040
pe hockeyfights.com All-Time cea mai bună listă.
100
00:05:31,206 --> 00:05:33,584
El deja dovedit a fi un filtru de diferență
101
00:05:33,751 --> 00:05:37,421
pentru Halifax GM si Highlander Hall-de-Famer Hyrum Cain.
102
00:05:37,588 --> 00:05:40,341
Cealaltă poveste de urmat este fiul lui Hyrum, Anders Cain,
103
00:05:40,507 --> 00:05:42,593
cine vine la cariera de mare sezon de anul trecut -
104
00:05:42,760 --> 00:05:43,886
80 de puncte.
105
00:05:44,053 --> 00:05:46,305
Anders se află acum împotriva echipei propriul său tată
106
00:05:46,472 --> 00:05:48,057
în primul joc al sezonului.
107
00:05:48,223 --> 00:05:51,018
Anders este prototipic era modernă tip dur,
108
00:05:51,185 --> 00:05:53,604
capabil să renunțe la mănuși și a pus puncte, de asemenea.
109
00:05:53,771 --> 00:05:56,065
Anders și Xavier LaFlamme sunt exemple perfecte
110
00:05:56,231 --> 00:05:57,816
de tipul de talente de top-calitate
111
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
această blocare oferă deja liga.
112
00:06:00,277 --> 00:06:01,779
Ce blocare mare.
113
00:06:01,945 --> 00:06:03,322
Nimeni nu spune niciodată asta.
114
00:06:03,489 --> 00:06:06,450
Tocmai am făcut-o și eu sunt Chad Bailey. Sport Birou.
115
00:06:06,617 --> 00:06:09,078
Este de sport la un birou, te lunatici.
116
00:06:09,244 --> 00:06:11,246
Uită-te la acest birou nenorocită.
117
00:06:11,413 --> 00:06:15,751
Am vrut să-i mulțumesc sis meu mai mare, Eva,
118
00:06:15,918 --> 00:06:18,962
pentru organizarea naibii de asta.
119
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
Dacă te vei obține shittered,
120
00:06:22,424 --> 00:06:25,386
s-ar putea la fel de bine se shittered la locul meu de muncă.
121
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Loc de munca!
122
00:06:27,137 --> 00:06:30,015
Loc de munca! Loc de munca!
123
00:06:30,182 --> 00:06:32,101
.. trebuie doar să adăugați niște brânză acolo.
124
00:06:32,267 --> 00:06:34,186
Oh, la naiba! Iată-l! Dougie!
125
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Când se ajunge la o anumită lungime,
126
00:06:35,896 --> 00:06:37,272
Mă duc la frizer
127
00:06:37,439 --> 00:06:40,442
și el se taie la lungimea pe care am să-l să-l taie la.
128
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
- Mulțumesc.
- Bravo, Dougie!
129
00:06:42,152 --> 00:06:45,948
Dar, doar pentru a rezuma, e un da polițiștilor de gât obligatorii?
130
00:06:48,117 --> 00:06:50,411
Da. Este corect. Mulțumesc.
131
00:06:50,577 --> 00:06:52,329
OK, acum, în timp ce noi vă avem aici,
132
00:06:52,496 --> 00:06:54,873
este cineva acasă doriți să dea un țipăt-la?
133
00:06:55,040 --> 00:06:55,916
Da multumesc.
134
00:06:56,083 --> 00:06:58,419
Vreau să spun salut la un coechipier meu, Eva,
135
00:06:58,585 --> 00:06:59,962
care nu a putut fi aici în seara asta.
136
00:07:00,129 --> 00:07:01,880
E colegul meu, care nu poate fi aici chiar acum.
137
00:07:02,047 --> 00:07:04,466
- Soția mea, Eva.
- Doug cu care pula mare!
138
00:07:04,633 --> 00:07:06,301
Nu e cazul.
139
00:07:06,468 --> 00:07:08,595
Voi face tot ce echipa mea are nevoie de mine să fac.
140
00:07:08,762 --> 00:07:10,347
Da, ai făcut!
141
00:07:10,514 --> 00:07:14,226
Orice ai nevoie.
142
00:07:19,648 --> 00:07:21,942
înapoi berea lui.
143
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Oh, f ...
144
00:07:42,671 --> 00:07:44,047
numele lui Dumnezeu!
145
00:07:44,214 --> 00:07:47,801
Iisus Hristos. La naiba!
146
00:07:47,968 --> 00:07:49,678
Nimeni nu vrea să mai patineze, este că ea?
147
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
Vrei să stai aici și să respire greu?
148
00:07:51,763 --> 00:07:53,140
Dougie, ești.
149
00:07:53,307 --> 00:07:56,059
Vreau să dur la câteva dintre aceste pizde Reading chiar acum.
150
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Băieții au nevoie de inspirație și vă poate oferi asta.
151
00:07:58,312 --> 00:08:00,022
Sa mergem. Haide! Haide!
152
00:08:10,324 --> 00:08:11,909
Uite ca vine.
153
00:08:16,580 --> 00:08:18,707
Vrei să pleci?
154
00:08:22,669 --> 00:08:24,588
Haide. Haide.
155
00:08:29,218 --> 00:08:31,553
Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
156
00:08:38,268 --> 00:08:39,144
Da.
157
00:08:40,854 --> 00:08:42,272
Iisus Hristos!
158
00:08:42,439 --> 00:08:44,107
Anders Cain cu salvă de deschidere.
159
00:08:48,529 --> 00:08:50,489
- Haide haide.
- Doug Glatt este zguduit!
160
00:08:51,573 --> 00:08:53,200
Cain doar ține pouncing.
161
00:09:07,756 --> 00:09:10,551
„bătăuș necazuri, oameni buni.
162
00:09:25,691 --> 00:09:28,193
Ce sa întâmplat cu Doug Glatt,
163
00:09:28,360 --> 00:09:30,404
campion în ochi atât de mulți?
164
00:09:36,743 --> 00:09:39,288
- Du-te dracului! - Ai mi-a venit întreg brațul afară.
165
00:09:39,454 --> 00:09:41,039
La dracu '.
166
00:09:41,206 --> 00:09:43,667
Ți-am pierdut?
167
00:10:02,185 --> 00:10:06,231
Băiatul nostru trece pe la pășuni verzi,
168
00:10:06,398 --> 00:10:10,819
dar amintiți-vă, o dată pe Highlander ...
169
00:10:10,986 --> 00:10:15,324
- Întotdeauna un Highlander! - La dracu A!
170
00:10:15,490 --> 00:10:16,908
Asta e pentru tine, Dougie.
171
00:10:20,412 --> 00:10:23,707
♪ Oh, băiete Dougie
172
00:10:23,874 --> 00:10:27,919
♪ Conductele, țevile sunt de asteptare ... ♪
173
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
Isus Hristos, el e beat deja.
174
00:10:31,089 --> 00:10:35,218
dreapta Fuckin', omule. fuckin de cartofi salata.
175
00:10:35,385 --> 00:10:37,471
Au!
176
00:10:37,638 --> 00:10:40,474
Niciodată nu va mânca o masă în pace.
177
00:10:40,641 --> 00:10:43,226
Animalele nu mănâncă în pace.
178
00:10:43,393 --> 00:10:46,271
Animalele mânca bucăți de rahat de câine.
179
00:10:46,438 --> 00:10:50,108
Nu sunt un animal nenorocit, omule. Sunt o persoană reală!
180
00:10:50,275 --> 00:10:52,110
- Am emoții reale dracului! - Du-te dracului.
181
00:10:53,403 --> 00:10:56,239
Au, te dracului neanderthalienii!
182
00:10:56,406 --> 00:11:02,162
Sunt atât de al naibii de obosit, Doug. Nu sunt la fel de repede cum am folosit pentru a fi.
183
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Nu sunt la fel de dur ca am folosit pentru a fi.
184
00:11:04,247 --> 00:11:06,291
Dougie! Acest lucru este pentru tine!
185
00:11:08,794 --> 00:11:11,296
Tu ce mai faci? Cât de mult timp de recuperare?
186
00:11:12,798 --> 00:11:16,009
Doctorul a spus că nu ar trebui să joace hochei din nou.
187
00:11:16,176 --> 00:11:17,552
Tabarnak.
188
00:11:17,719 --> 00:11:20,347
Da, asta e exact ceea ce am spus.
189
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
Și avem un copil care vine.
190
00:11:25,811 --> 00:11:29,106
Vărul Eva, el are o oportunitate de locuri de muncă
191
00:11:29,272 --> 00:11:31,441
la o companie de asigurări.
192
00:11:33,694 --> 00:11:36,029
- Vreau să spun ... - Sing Dougie băiat!
193
00:11:38,365 --> 00:11:40,617
..I a fost bătut.
194
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
El ma bătut.
195
00:11:43,412 --> 00:11:45,455
Trebuie să ia decizii responsabile.
196
00:11:47,332 --> 00:11:49,918
Te-am înțeles. Te-am înțeles.
197
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
Stevesy, cred că am să mă enervez.
198
00:11:58,969 --> 00:12:03,932
Hei! Nu e tipul meu. Stai aici. Voi veni la tine.
199
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
- Ooh. Da. - Doar stai aici?
200
00:12:07,185 --> 00:12:09,146
Doar ...
201
00:12:09,312 --> 00:12:11,231
- Ți-am spus că vin la tine. - Sunt Doug Glatt.
202
00:12:11,398 --> 00:12:13,567
Am spus că vin la tine. Pot sa fac asta.
203
00:12:13,734 --> 00:12:16,945
Prostată. E ca un pepene galben dracu.
204
00:12:17,112 --> 00:12:20,615
Acolo mergem. Vedea? Plat, sunt bine. E pe scări.
205
00:12:20,782 --> 00:12:22,659
- Sunt Doug Glatt. - Da. Bob Forbes.
206
00:12:22,826 --> 00:12:24,786
- Au, brațul meu. - Oh da. Iadul unui braț.
207
00:12:24,953 --> 00:12:26,496
Cât de entuziasmat sunt chiar acum, nu-i asa?
208
00:12:26,663 --> 00:12:28,707
Da. Mulțumesc foarte mult.
209
00:12:28,874 --> 00:12:30,500
- Ferestrele de aici sunt foarte bune. - Da.
210
00:12:30,667 --> 00:12:32,419
O să-ți spun ce, ai merita-le,
211
00:12:32,586 --> 00:12:35,589
Pentru că cerul este limita aici la Cornwallis Asigurare.
212
00:12:35,756 --> 00:12:37,132
- Hmm. - Ai văzut reclamele?
213
00:12:37,299 --> 00:12:38,967
- Nu. - Oh, ar trebui.
214
00:12:39,134 --> 00:12:40,510
Sunt bine. Se spune ...
215
00:12:40,677 --> 00:12:43,221
„Du-te și să ne sunați. Suntem ...“
216
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Vrei să te sun?
217
00:12:44,973 --> 00:12:46,475
Nu, vreau să termin melodia.
218
00:12:46,641 --> 00:12:48,059
- "Cornwallis." - Oh.
219
00:12:48,226 --> 00:12:51,062
Da. Iată-l. El merge în sus, tipul ăsta.
220
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
Intră acolo.
221
00:12:54,733 --> 00:12:58,570
Este folosit pentru a fi o închisoare. Deținuții înșiși ucis.
222
00:12:58,737 --> 00:13:02,657
Doug Glatt, camera de depozitare. Asta esti tu.
223
00:13:02,824 --> 00:13:04,201
Cum te simți?
224
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
Știi, te-a menționat joci hochei.
225
00:13:06,411 --> 00:13:07,913
Am folosit pentru a viziona o mulțime de hochei
226
00:13:08,079 --> 00:13:09,915
până când a ajuns prea interesant pentru ticker vechi.
227
00:13:10,081 --> 00:13:11,625
Am avut un atac de cord masiv.
228
00:13:12,918 --> 00:13:15,253
Da, eu sunt un om bolnav.
229
00:13:15,420 --> 00:13:17,297
Oricum, sunt culcat pe patul de moarte
230
00:13:17,464 --> 00:13:19,883
și atunci am fost mușcat de bug-ul de asigurare de vânzare.
231
00:13:20,050 --> 00:13:22,344
Da, ea a pus ouă chiar în interiorul mine
232
00:13:22,511 --> 00:13:23,887
și acum ești aici.
233
00:13:24,054 --> 00:13:25,347
Sunt alergic la ouă.
234
00:13:25,514 --> 00:13:27,432
Esti un idiot. Nimeni nu e alergic la ouă.
235
00:13:27,599 --> 00:13:29,267
O, Doamne, tipul ăsta.
236
00:13:29,434 --> 00:13:31,019
Haide. Haide. Haide! Haide!
237
00:13:31,186 --> 00:13:33,772
Ieși de acolo! Părăsi! Nu mai asta!
238
00:13:33,939 --> 00:13:36,942
E ca și cum el arată off, nu-i asa? flux gros Nisa.
239
00:13:37,108 --> 00:13:38,610
- Da. - Dumnezeu.
240
00:13:38,777 --> 00:13:40,529
Au o întreagă alee de a face acest lucru în
241
00:13:40,695 --> 00:13:42,447
și apoi au ales această fereastră să-l enervez pe.
242
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
- Doamne, e ca și cum fisurii pentru ei. - E o nebunie.
243
00:13:45,325 --> 00:13:46,827
Ei vând, de asemenea, fisura la fereastra.
244
00:13:46,993 --> 00:13:49,496
- Oh. O.K. - Da. Dar nu vă faceți griji.
245
00:13:49,663 --> 00:13:51,748
Este sigur, atâta timp cât ieși până la asfințit.
246
00:13:53,583 --> 00:13:55,919
Atunci locurile de muncă de mână începe.
247
00:13:58,880 --> 00:14:00,382
Ce...?
248
00:14:06,096 --> 00:14:08,139
Există o mulțime de mașini în aleea noastră.
249
00:14:11,601 --> 00:14:15,063
- Aah! Surprinde! - Multumesc dracu '!
250
00:14:17,315 --> 00:14:19,651
Urma să fie în oraș, oricum, așa că m-am gândit la mine,
251
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
nu ar fi aceasta oportunitatea perfectă de a organiza
252
00:14:21,736 --> 00:14:24,197
un pic ceva pentru voi doi?
253
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
Oh, sunt atât de mândru de tine, Dougie.
254
00:14:27,242 --> 00:14:29,536
Ai găsit ceva sigur și stabil.
255
00:14:29,703 --> 00:14:33,248
Vezi? Totul are un timp și un loc.
256
00:14:33,415 --> 00:14:36,209
Multumesc mama.
257
00:14:36,376 --> 00:14:39,337
O nouă casă, un copil.
258
00:14:39,504 --> 00:14:41,256
Nu-mi vine să cred că voi fi bunică.
259
00:14:41,423 --> 00:14:43,091
Dacă am fi sincer,
260
00:14:43,258 --> 00:14:45,635
a existat un timp în care n-am crezut că se va întâmpla,
261
00:14:45,802 --> 00:14:47,762
ceea ce cu Ira fiind modul în care el este și toate.
262
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
- Doamne, mamă. - Wow.
263
00:14:49,806 --> 00:14:52,142
Dacă te face să te simți mai bine, mă duc tot felul de moduri.
264
00:14:52,309 --> 00:14:54,352
Ce fel de moduri?
265
00:14:54,519 --> 00:14:55,896
Ei bine, dacă mă destul de beat,
266
00:14:56,062 --> 00:14:57,731
O să Munch o cutie, pipi pe un animal.
267
00:14:57,898 --> 00:15:01,276
Am tot felul de trucuri.
268
00:15:01,443 --> 00:15:03,737
Se simte ca și fundul meu a explodat!
269
00:15:03,904 --> 00:15:07,282
Hei! Iată-l!
270
00:15:07,449 --> 00:15:09,200
Nu, nu, haide. Dă-mi lucrurile bune.
271
00:15:09,367 --> 00:15:10,744
Dă-mi ... Nu, nu ...
272
00:15:10,911 --> 00:15:13,371
Oh!
273
00:15:15,081 --> 00:15:19,502
Fuckin' TOV Mazel. Mazel tov. În fundul.
274
00:15:19,669 --> 00:15:21,046
Oh, scuză-mă!
275
00:15:21,212 --> 00:15:23,882
- Eu n-am ... - Oh, la dracu.
276
00:15:24,049 --> 00:15:25,800
Scuze, am fost doar pretinzând cap la cap dracu 'prietenul meu.
277
00:15:25,967 --> 00:15:27,344
Nu cred că am fost introdus în mod corespunzător.
278
00:15:27,510 --> 00:15:30,055
Îmi pare rău, Patrick.
279
00:15:30,221 --> 00:15:31,765
Ne-am întâlnit, idiotule.
280
00:15:31,932 --> 00:15:34,851
Nu s-ar opri lovit pe mine la nunta Doug și Eva.
281
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Apoi, ai adormit și supărat-te.
282
00:15:37,979 --> 00:15:40,523
- Frumos. Reprezinta. - Da.
283
00:15:40,690 --> 00:15:43,234
- Pat, de ce ai o erecție? - Ai observat doar asta?
284
00:15:43,401 --> 00:15:46,488
- Stai ce? Am o ce? - E urât. Haide.
285
00:15:46,655 --> 00:15:48,323
- Curăță. - Da, știu.
286
00:15:48,490 --> 00:15:50,075
Nu! Stop!
287
00:15:50,241 --> 00:15:51,743
Încerc doar să scap de el.
288
00:15:51,910 --> 00:15:54,746
- Pat devine întotdeauna boners. - Rrrrrrr! La naiba! Hi-Yah!
289
00:16:07,092 --> 00:16:08,885
Deci, cum a fost prima ta zi?
290
00:16:09,052 --> 00:16:14,432
Muncă? Oh. Ea ... Oh, a fost atât de distractiv.
291
00:16:14,599 --> 00:16:17,602
Da, vreau să spun, nu a fost atât de multe documente
292
00:16:17,769 --> 00:16:22,190
și apeluri telefonice pentru a face și de a primi
293
00:16:22,357 --> 00:16:25,610
și tu stai mult.
294
00:16:25,777 --> 00:16:27,278
Cum ar fi, destul de mult toată ziua.
295
00:16:27,445 --> 00:16:31,616
Știi, așa că e în siguranță. Știi, este foarte sigur.
296
00:16:31,783 --> 00:16:34,119
În plus, există aproape un Harvey prin, care este bun.
297
00:16:36,913 --> 00:16:40,667
Hei. Sunt mandru de tine.
298
00:16:40,834 --> 00:16:42,335
Dintre noi.
299
00:16:42,502 --> 00:16:44,421
Facem acest lucru.
300
00:16:45,463 --> 00:16:48,633
E ... e un mult dracului și ...
301
00:16:48,800 --> 00:16:53,972
..este e nebun, dar o facem împreună.
302
00:16:55,140 --> 00:16:57,809
- O echipă. - Da, suntem o echipă.
303
00:16:57,976 --> 00:16:59,686
Am spatele reciproc.
304
00:17:02,605 --> 00:17:04,941
Știu că e greu pentru tine.
305
00:17:05,108 --> 00:17:07,610
Adică, știu că-l dor
306
00:17:07,777 --> 00:17:10,321
și l-am dor.
307
00:17:10,488 --> 00:17:13,116
Îmi place uitam te joci,
308
00:17:13,283 --> 00:17:16,161
dar te iubesc
309
00:17:16,327 --> 00:17:19,664
și familia vom avea mai mult.
310
00:17:19,831 --> 00:17:23,501
Ah! Hristos. loturile Droppin'.
311
00:17:23,668 --> 00:17:28,339
Droppin' fuckin' incarcatura perisoare fierbinte de nemernic meu.
312
00:17:30,425 --> 00:17:32,093
Hei, Pat.
313
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
Doar ... Am fost doar ...
314
00:17:34,429 --> 00:17:37,515
Am ... Am unele probleme de stomac astăzi.
315
00:17:38,975 --> 00:17:40,351
Doamnelor și germeni, bun venit la
316
00:17:40,518 --> 00:17:42,812
învinețită și hochei ponosită Combaterea Competition,
317
00:17:42,979 --> 00:17:44,481
cu mândrie interzis în 11 state,
318
00:17:44,647 --> 00:17:46,316
șase provincii și un teritoriu.
319
00:17:46,483 --> 00:17:48,526
Turneul de hochei pentru a patra garnituri pensionari
320
00:17:48,693 --> 00:17:50,570
cu doar o singură regulă -
321
00:17:50,737 --> 00:17:52,238
nici hochei.
322
00:17:52,405 --> 00:17:53,782
Știi, am să-ți spun,
323
00:17:53,948 --> 00:17:55,617
„Hot Ice“ ar fi fost peste tot rahatul ăsta.
324
00:17:55,784 --> 00:17:57,452
Al dracu copii aceste zile
325
00:17:57,619 --> 00:18:00,914
cu fuckin lor YouTube
326
00:18:01,081 --> 00:18:02,832
și dracu ISIS.
327
00:18:02,999 --> 00:18:05,960
O să-ți spun ce, eu sunt în rahat nou acum,
328
00:18:06,127 --> 00:18:07,962
dar în ultimul timp, Dougie, noul meu lucru,
329
00:18:08,129 --> 00:18:10,340
Sunt totul despre a merge dracu ușă în ușă
330
00:18:10,507 --> 00:18:12,509
de vânzare dracu câini China.
331
00:18:12,675 --> 00:18:14,844
Uită-te la acest lucru dracu, nu?
332
00:18:15,011 --> 00:18:16,763
Știi, ai dracului ...
333
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Ai pus un loc, ai pus-un alt loc,
334
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
oamenii dracu uita la ea.
335
00:18:21,518 --> 00:18:23,520
Face fiecare ... face tot ce trebuie să facă.
336
00:18:23,686 --> 00:18:25,480
Dope, nu?
337
00:18:25,647 --> 00:18:27,023
Dougie?
338
00:18:27,190 --> 00:18:29,859
Eu continui peste el și peste ea în capul meu.
339
00:18:31,820 --> 00:18:34,322
El a fost, spre deosebire de cineva l-am luptat niciodată.
340
00:18:35,573 --> 00:18:39,285
El a fost mai rapid, mai agresiv ...
341
00:18:40,328 --> 00:18:42,705
Slavă Domnului Eva nu a fost uitam când ma bătut.
342
00:18:42,872 --> 00:18:46,209
Și acum, evenimentul principal al serii,
343
00:18:46,376 --> 00:18:49,295
lupta pentru $ 400 de marele premiu
344
00:18:49,462 --> 00:18:52,507
domnește campionule Ross The Boss "...
345
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
- Rhea.
- ..Rhea!
346
00:18:55,426 --> 00:18:57,387
Da. Ai dat rahatul din el.
347
00:18:57,554 --> 00:19:00,598
El arata ca 265 de livre de rahat de câine
348
00:19:00,765 --> 00:19:02,517
umplute în dracu patine,
349
00:19:02,684 --> 00:19:06,604
dar am să-ți spun ce, nenorocitule poate încă bang.
350
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
- Hei, Barnsie. - Boss Man.
351
00:19:13,695 --> 00:19:15,905
- Cum e umărul? - Fucked ca de obicei.
352
00:19:16,072 --> 00:19:17,907
Vă mulțumim pentru a cere, totuși.
353
00:19:18,074 --> 00:19:20,326
Bine, voi face-o repede pentru tine.
354
00:19:20,493 --> 00:19:21,870
Du-te dracului.
355
00:19:26,457 --> 00:19:28,585
Să mergem, Barnsie!
356
00:19:31,588 --> 00:19:32,922
Oh!
357
00:19:45,935 --> 00:19:47,854
Oh!
358
00:19:49,314 --> 00:19:50,857
- Te simți bine, Barnes? - Urgh! Du-te dracului.
359
00:19:51,024 --> 00:19:55,737
Isus dracului Hristos, este o scenă a crimei dracului.
360
00:20:06,414 --> 00:20:07,790
Te iubesc!
361
00:20:07,957 --> 00:20:10,210
Învinețită și concurența ponosită
362
00:20:10,376 --> 00:20:13,421
ar dori să vă mulțumesc pentru sprijinul acordat în continuare,
363
00:20:13,588 --> 00:20:16,257
dar suntem deosebit de recunoscători ...
364
00:20:18,885 --> 00:20:21,221
..pentru Dartmouth Wig Outlet.
365
00:20:21,387 --> 00:20:23,306
Tu nu va peruca afară la prețurile lor.
366
00:20:23,473 --> 00:20:26,059
Sora ta dracu poarta o peruca!
367
00:20:27,769 --> 00:20:29,145
În regulă,
368
00:20:29,312 --> 00:20:32,148
Am niște oameni care vreau să mulțumesc prea.
369
00:20:32,315 --> 00:20:33,816
Tu oameni dracului.
370
00:20:33,983 --> 00:20:35,610
Da.
371
00:20:35,777 --> 00:20:39,239
Asta e corect. Am folosit să cred că am terminat.
372
00:20:39,405 --> 00:20:42,992
Poate că ... există un timp pentru toată lumea,
373
00:20:43,159 --> 00:20:45,995
dar când am pas pe această gheață,
374
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
și văd tot ce mă încurajezi,
375
00:20:48,039 --> 00:20:49,958
Știu că timpul meu nu este terminat încă.
376
00:20:50,124 --> 00:20:51,501
Mulțumesc foarte mult.
377
00:20:51,668 --> 00:20:53,127
Tu ești nenorocit om, Ross!
378
00:20:53,294 --> 00:20:55,546
Ross! Ross! Ross! Ross! Ross!
379
00:20:55,713 --> 00:20:58,925
Ross! Ross! Ross! Ross! Ross! Ross!
380
00:21:01,427 --> 00:21:03,638
Sunt James Duthie.
381
00:21:03,805 --> 00:21:06,516
Și sunt Chad Bailey. Te uiți Sport Birou.
382
00:21:06,683 --> 00:21:08,810
Sport Birou - suntem roz pe interior.
383
00:21:08,977 --> 00:21:10,728
Oh, Isus Hristos.
384
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
Oricum, Streak pierde foarte puține Halifax
385
00:21:12,689 --> 00:21:14,065
se extinde la 12 pierderi drepte
386
00:21:14,232 --> 00:21:15,566
pentru a începe anul.
387
00:21:15,733 --> 00:21:17,318
Au fost într-un șanț
388
00:21:17,485 --> 00:21:19,445
deoarece pierderea lor dezastruoase de deschidere a sezonului la Reading
389
00:21:19,612 --> 00:21:22,407
care a văzut apoi căpitan-Doug Glatt spitalizat
390
00:21:22,573 --> 00:21:24,492
în urma ceea ce ar fi o înclinare de sfârșit de carieră
391
00:21:24,659 --> 00:21:26,119
cu Anders Cain.
392
00:21:26,286 --> 00:21:30,164
Poate Highlander găsi o modalitate de a transforma lucrurile în jurul valorii?
393
00:21:30,331 --> 00:21:32,458
I-am cumpărat această echipă pentru că am câștigat.
394
00:21:32,625 --> 00:21:33,668
Stiu.
395
00:21:33,835 --> 00:21:35,753
Această blocare ar trebui să fie cel mai bun lucru care sa întâmplat vreodată,
396
00:21:35,920 --> 00:21:37,297
dar noi o suflare.
397
00:21:37,463 --> 00:21:39,007
Vom după cele mai mari nume
398
00:21:39,173 --> 00:21:40,550
pe această parte a Atlanticului,
399
00:21:40,717 --> 00:21:42,135
jucătorii puteți construi o echipă în jurul valorii,
400
00:21:42,302 --> 00:21:43,803
începând cu Anders.
401
00:21:43,970 --> 00:21:47,932
- Aștepta. Fiul tau? - Da.
402
00:21:48,099 --> 00:21:51,811
A fost o bestie nenorocită de lectură,
403
00:21:51,978 --> 00:21:55,648
să nu mai vorbim de el ne-a viscerelor aproape de unul singur.
404
00:21:55,815 --> 00:21:57,650
De ce durează atât de mult bucurie?
405
00:21:57,817 --> 00:22:00,236
El destul de mult a încheiat cariera de hochei pe nenorocita lui Dougie.
406
00:22:00,403 --> 00:22:03,239
Cred că cariera Glatt a fost încheiată de la sine.
407
00:22:03,406 --> 00:22:05,616
Ei bine, niciodată nu vom ști că acum, suntem?
408
00:22:05,783 --> 00:22:08,286
Fără supărare, Hyrum, OK,
409
00:22:08,453 --> 00:22:11,414
dar tu și fiul tău nu sunt exact Walter și Wayne.
410
00:22:11,581 --> 00:22:14,625
Chestia asta e în spatele nostru. Poți crede că nu va dracu 'asta.
411
00:22:14,792 --> 00:22:16,461
El știe ce e în joc.
412
00:22:16,627 --> 00:22:20,214
Noi mergem all-in pentru Anders, o să-l facă căpitan,
413
00:22:20,381 --> 00:22:23,259
și voi ... voi ține fundul în linie.
414
00:22:23,426 --> 00:22:25,136
Hyrum, te rog. Căpitan? Hai să vorbim despre asta.
415
00:22:25,303 --> 00:22:27,388
- Ronnie. - Să ne gândim la A ...
416
00:22:27,555 --> 00:22:29,015
- Ronnie. - ..înainte vom ajunge la C.
417
00:22:29,182 --> 00:22:32,018
Ronnie, vei antrenor copilul meu.
418
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Vei construi o echipă în jurul lui.
419
00:22:34,228 --> 00:22:35,605
Vei face el căpitan
420
00:22:35,772 --> 00:22:37,690
sau voi găsi un alt dracului tip care va.
421
00:22:37,857 --> 00:22:39,317
- Bine. - Bun.
422
00:22:39,484 --> 00:22:42,820
Amenda. Mai bine decât să fie pe ajutor de șomaj.
423
00:22:57,460 --> 00:22:59,170
- Hei. - Hei.
424
00:23:00,546 --> 00:23:02,757
- Mulțumesc pentru vizită. - Multumesc pentru invitatie.
425
00:23:02,924 --> 00:23:07,220
- Bine ati venit. Tu ce crezi? - Cred ca este...
426
00:23:07,387 --> 00:23:10,264
Cred că e tot ... tu.
427
00:23:10,431 --> 00:23:12,308
- Așa cum ar trebui să fie, nu? - Cum ar trebui să fie.
428
00:23:12,475 --> 00:23:13,893
- Sala Mare. - Sala Mare.
429
00:23:14,060 --> 00:23:15,686
Pot să vă aduc un pop sifon sau ...?
430
00:23:15,853 --> 00:23:19,107
- Uh ... - Seminte de floarea soarelui?
431
00:23:19,273 --> 00:23:21,943
- Uh ... Uh, da. Semințele sunt bune. - Ajută-te. Uh, stai jos.
432
00:23:27,240 --> 00:23:28,991
Semințele de floarea soarelui sunt pentru câștigători.
433
00:23:33,871 --> 00:23:37,291
- Fiule ... - Îmi pare rău.
434
00:23:40,420 --> 00:23:41,963
Ai transporta torta acum.
435
00:23:42,130 --> 00:23:45,049
- Da domnule. - Tu ești cel care.
436
00:23:45,216 --> 00:23:47,510
- Peste pentru tine. - Ținând lanterna.
437
00:23:47,677 --> 00:23:51,222
Numele nostru e pe spate. Familia noastră.
438
00:23:51,389 --> 00:23:54,976
Familia noastră, și, de fapt, um, mama a fost întrebat dacă ...
439
00:23:55,143 --> 00:23:57,395
Numele nostru este o monedă în acest oraș.
440
00:23:57,562 --> 00:23:58,938
Absolut.
441
00:23:59,105 --> 00:24:02,024
Nu vreau să dracu 'asta. Nu de data asta.
442
00:24:02,191 --> 00:24:05,445
tot din acest sezon. Lumea privește.
443
00:24:05,611 --> 00:24:07,738
Poate nu din lume.
444
00:24:07,905 --> 00:24:10,324
Adică, Canada, probabil, dar ...
445
00:24:10,491 --> 00:24:13,494
Și, cum ar fi, de trei sau patru state.
446
00:24:13,661 --> 00:24:14,912
Ridica-te.
447
00:24:18,499 --> 00:24:19,876
- Îți dau C. - Da.
448
00:24:20,042 --> 00:24:21,461
- O să mă dovedesc dreapta. - Da domnule.
449
00:24:21,627 --> 00:24:23,045
- Vei câștiga. - O să câștig.
450
00:24:23,212 --> 00:24:25,882
- Stai dracului departe de necazuri. - Terapia a lucrat de data aceasta.
451
00:24:27,967 --> 00:24:30,136
- Nu vreau să aud despre asta. - Nu voi vorbi despre asta.
452
00:24:30,303 --> 00:24:32,263
- Asta e pentru mama ta. - Da domnule.
453
00:24:32,430 --> 00:24:33,806
- Asta e rahat pentru mama ta. - Da domnule.
454
00:24:33,973 --> 00:24:36,142
Nu aduce rahatul de genul asta.
455
00:24:36,309 --> 00:24:39,061
Nu știi nimic despre vremurile bune.
456
00:24:39,228 --> 00:24:42,231
Să-ți spun despre dracului vremurile bune.
457
00:24:42,398 --> 00:24:46,068
Îmi amintesc că vara ca a fost ieri.
458
00:24:46,235 --> 00:24:49,864
Bună muzică, căldură frumos, prieteni mari,
459
00:24:50,031 --> 00:24:51,657
și o noapte mine și prietenii mei -
460
00:24:51,824 --> 00:24:57,330
prietenii mei mari - a mers pentru hamburgeri centru.
461
00:24:57,497 --> 00:25:00,458
În vara aceea, am condus lumea.
462
00:25:00,625 --> 00:25:03,002
Am crezut că am fost regii.
463
00:25:03,169 --> 00:25:05,463
Se pare că am fost jokeri.
464
00:25:05,630 --> 00:25:07,965
Uite ce nenorocita adus pisica!
465
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
Iubesc acest tip al dracului.
466
00:26:01,852 --> 00:26:04,146
El are părul ca un leu.
467
00:26:06,065 --> 00:26:07,608
Adu-l! Adu-l!
468
00:26:09,068 --> 00:26:10,528
OK, băieți,
469
00:26:10,695 --> 00:26:13,030
am cam stricat începutul acestui lucru, nu-i așa?
470
00:26:13,197 --> 00:26:14,699
Așa că acum, avem câteva băieți
471
00:26:14,865 --> 00:26:16,951
care câștigă salariile lor până la marele spectacol
472
00:26:17,118 --> 00:26:19,537
aici cu noi poartă tricouri noastre.
473
00:26:19,704 --> 00:26:22,707
- Jean-Pierre Finch. - Yo.
474
00:26:22,873 --> 00:26:26,127
Avem, uh, Pet ... Petr 'Petri' Petrov.
475
00:26:26,294 --> 00:26:28,838
O mulțime de Ps.
476
00:26:29,005 --> 00:26:31,966
- Ce face? - A impartind bomboane.
477
00:26:32,133 --> 00:26:33,968
Bomboane?
478
00:26:34,135 --> 00:26:36,512
Este o tradiție slovacă, poate?
479
00:26:36,679 --> 00:26:38,222
Mai bine ar fi.
480
00:26:39,599 --> 00:26:41,183
O Doamne.
481
00:26:43,519 --> 00:26:45,980
O.K. Și Anders Cain.
482
00:26:47,940 --> 00:26:50,735
O.K. Super-Duper.
483
00:26:50,901 --> 00:26:53,613
OK, acum că Dougie retras, avem nevoie de un nou căpitan,
484
00:26:53,779 --> 00:26:58,826
și nu pot gândi la un tandem de conducere mai bună
485
00:26:58,993 --> 00:27:01,704
decât Xavier LaFlamme cu A,
486
00:27:01,871 --> 00:27:03,289
Anders Cain în calitate de căpitan.
487
00:27:03,456 --> 00:27:04,999
Acolo te duci. În regulă.
488
00:27:12,173 --> 00:27:13,549
În regulă.
489
00:27:13,716 --> 00:27:15,760
Aceasta gheata este rahat. Repara-l.
490
00:27:15,926 --> 00:27:17,553
Poate că noul căpitan
491
00:27:17,720 --> 00:27:19,930
ar dori să spun câteva cuvinte echipei sale.
492
00:27:21,307 --> 00:27:22,683
- Vei fi bine, fiule. - Dreapta. Dreapta.
493
00:27:24,393 --> 00:27:28,064
Nimic altceva nu nenorocite probleme dacă nu câștigăm.
494
00:27:28,230 --> 00:27:32,234
Dacă m-au adus aici pentru a câștiga, tata ma adus aici pentru a câștiga,
495
00:27:32,401 --> 00:27:34,445
asta e ce vom dracu facem.
496
00:27:34,612 --> 00:27:36,113
E cineva aici ca dracu semințe de floarea soarelui?
497
00:27:36,280 --> 00:27:38,032
Ei bine, acest bar și floarea-soarelui semințe sunt dracu câștigători.
498
00:27:38,199 --> 00:27:40,034
- Hei, hei ... - La naiba, da!
499
00:27:40,201 --> 00:27:42,078
- Grozav. Asta e bine. Da. - afurisita, tată.
500
00:27:42,244 --> 00:27:43,579
- Dreapta? - Dreapta.
501
00:27:46,082 --> 00:27:49,418
Știu că mulți dintre voi sunt veterani.
502
00:27:49,585 --> 00:27:52,046
Mulți dintre voi sunteți prieteni vechi.
503
00:27:52,213 --> 00:27:53,714
Mulți dintre voi nu au mai purtat un alt pulover.
504
00:27:53,881 --> 00:27:56,467
Sunt aici să vă spun tuturor că nu primește nimic.
505
00:27:57,677 --> 00:28:00,721
Produce, vei fi recompensat. Nu-i, vei fi trimis de ambalare.
506
00:28:00,888 --> 00:28:03,015
Este o piață a cumpărătorilor acolo, așa că pentru cei mai mulți dintre voi,
507
00:28:03,182 --> 00:28:04,558
asta e al naibii de cariera ta plecat.
508
00:28:09,647 --> 00:28:11,399
Ai futut prima parte a acestui sezon.
509
00:28:11,565 --> 00:28:13,234
Găsiți o modalitate de a fi relevante!
510
00:28:13,401 --> 00:28:16,237
Fa-te dracului relevante
511
00:28:16,404 --> 00:28:18,781
- pentru că din acest punct de pe ... - La dracu!
512
00:28:18,948 --> 00:28:20,700
..from unde sunt dracului în picioare ...
513
00:28:23,577 --> 00:28:24,912
Ah, dracu '!
514
00:28:25,079 --> 00:28:26,455
Darwin ..este lui.
515
00:28:26,622 --> 00:28:28,958
Hai, băieți! Plătesc chiria aici!
516
00:28:29,125 --> 00:28:30,501
Real hochei, băieți!
517
00:28:30,668 --> 00:28:35,798
Hei! Tu! Uite în viață, omule! Cine dracu este Darwin?
518
00:28:57,194 --> 00:28:58,904
Anders, noua echipa, oraș nou.
519
00:28:59,071 --> 00:29:00,448
Orice mesaj fanilor?
520
00:29:00,614 --> 00:29:03,701
M-au adus aici pentru a câștiga.
521
00:29:03,868 --> 00:29:05,244
Grijă pentru a confirma sau nega
522
00:29:05,411 --> 00:29:07,121
zvonurile de gradul de căpitan tale?
523
00:29:13,753 --> 00:29:15,588
E echipa mea acum.
524
00:29:15,755 --> 00:29:18,132
Xavier LaFlamme a refuzat să comenteze.
525
00:29:29,226 --> 00:29:32,354
Argh!
526
00:29:51,332 --> 00:29:53,501
Uau.
527
00:29:53,667 --> 00:29:56,879
- Care este geanta pentru? - Acestea sunt doar documente.
528
00:29:57,046 --> 00:29:58,714
Acesta este un sac imens plin de documente.
529
00:29:58,881 --> 00:30:00,841
Mă duc la festivalul de asigurare.
530
00:30:01,008 --> 00:30:02,468
Nu-i asa?
531
00:30:02,635 --> 00:30:04,678
Ei bine, trebuie să plec, Eva. E foarte târziu. 'Pa.
532
00:30:06,263 --> 00:30:09,850
Ce dracu ...?
533
00:30:36,752 --> 00:30:38,420
Buna ziua domnule.
534
00:30:42,007 --> 00:30:44,885
Măiculiță pe sânii lui Mary.
535
00:30:45,052 --> 00:30:47,721
Ce dracu faci aici?
536
00:30:49,431 --> 00:30:50,975
Am venit aici să te văd.
537
00:30:55,104 --> 00:30:57,898
M-am rănit. Brațul meu drept.
538
00:30:58,065 --> 00:30:59,775
Da, am văzut asta.
539
00:30:59,942 --> 00:31:02,069
Hard flăcău, este Anders Cain.
540
00:31:04,280 --> 00:31:06,198
Deci, ce faci cu punga de hochei?
541
00:31:09,827 --> 00:31:12,997
- Vreau să fiu Highlander din nou. - Oh, Isuse, puștiule.
542
00:31:15,124 --> 00:31:18,711
- Vrei să mă antrenezi? - te antrenezi la ce?
543
00:31:18,878 --> 00:31:21,297
Învață-mă să lupte cu stânga mea.
544
00:31:21,463 --> 00:31:22,840
Învață-mă să patineze mai bine.
545
00:31:23,007 --> 00:31:25,509
Ce naiba știu despre patinaj, Doug?
546
00:31:25,676 --> 00:31:27,595
Vezi ce fac eu acolo.
547
00:31:29,138 --> 00:31:33,559
Putem instrui un alt timp, dacă nu sunteți în stare să chiar acum.
548
00:31:33,726 --> 00:31:36,604
Există un restaurant din apropiere care vinde hot dog.
549
00:31:36,770 --> 00:31:38,147
Am putea mânca doar cele în loc.
550
00:31:38,314 --> 00:31:39,523
hot dog?
551
00:31:39,690 --> 00:31:41,191
Da, e ca un sandwich cârnat.
552
00:31:41,358 --> 00:31:42,860
Știu ce este un nenorocit de hot dog.
553
00:31:43,027 --> 00:31:44,570
Se pare ca un penis.
554
00:31:45,946 --> 00:31:47,489
Iisus Hristos.
555
00:31:49,575 --> 00:31:50,659
În regulă.
556
00:31:50,826 --> 00:31:53,203
20 de minute. Mergem acolo, ieși afară din sistem.
557
00:31:53,370 --> 00:31:56,332
- Atunci du-te acasă bine, nu-i așa? - Multumesc domnule.
558
00:31:58,876 --> 00:32:01,712
Oh, la naiba. Nu din nou!
559
00:32:03,130 --> 00:32:04,840
Ei bine, nu au dracu ...
560
00:32:05,007 --> 00:32:08,093
Of, rahat!
561
00:32:09,929 --> 00:32:12,139
Am lăsat naibii meu permis de autobuz acolo.
562
00:32:13,641 --> 00:32:16,226
Am nevoie de a trece nenorocita mea de autobuz!
563
00:32:16,393 --> 00:32:19,772
- Cât este ceasul? - 11:37.
564
00:32:19,939 --> 00:32:21,482
Aștepta.
565
00:32:23,067 --> 00:32:24,443
11:38.
566
00:32:24,610 --> 00:32:28,155
- Tocmai ai ajuns acasă? - Da.
567
00:32:28,322 --> 00:32:30,824
Carnavalul de asigurare a fost de mult timp.
568
00:32:30,991 --> 00:32:31,867
Mm.
569
00:32:32,034 --> 00:32:35,746
Am fost întâlnirea toți acești oameni care fac asigurare.
570
00:32:36,956 --> 00:32:39,667
Este într-adevăr în condiții de siguranță.
571
00:32:39,833 --> 00:32:41,585
Este un lucru real.
572
00:32:41,752 --> 00:32:44,421
Nu sună ca un lucru real.
573
00:32:44,588 --> 00:32:49,551
- Uh ... E ... - Mmm. Miroși hot dog.
574
00:32:52,513 --> 00:32:54,348
Mulțumesc.
575
00:33:06,276 --> 00:33:08,612
Asta e. Roti.
576
00:33:08,779 --> 00:33:11,073
Roti. Bine, acum dă-mi că a lăsat peste.
577
00:33:11,240 --> 00:33:14,034
♪ Uneori, când speranțele tale, toate au fost spulberate
578
00:33:14,201 --> 00:33:16,912
♪ Nu e nicăieri pentru a porni
579
00:33:18,080 --> 00:33:21,542
♪ Te întrebi cum vei continua sa mergi ... ♪
580
00:33:21,709 --> 00:33:24,294
Halifax Highlander și Steelers Hamilton.
581
00:33:24,461 --> 00:33:25,838
Acum LaFlamme doar cu ciocanul în colț.
582
00:33:26,005 --> 00:33:27,548
A rula în și verificat.
583
00:33:27,715 --> 00:33:29,675
- Îmi pare rău. Ia-o secundă. - ya Tagged.
584
00:33:29,842 --> 00:33:31,260
- ya Tagged din nou. - Îmi pare rău, amice.
585
00:33:31,427 --> 00:33:32,970
Nu mai dracului spui rău. Sunt Kickin fundul tău, băiete.
586
00:33:33,137 --> 00:33:34,888
Acum Dupéré își sapă pucul din colț.
587
00:33:35,055 --> 00:33:37,433
Mută în spate! El a înscris!
588
00:33:39,309 --> 00:33:41,729
Oricare ar fi, omule. Aș fi putut să fi oprit cu scula ta.
589
00:33:41,895 --> 00:33:43,605
Și este un avans de 3-0
590
00:33:43,772 --> 00:33:45,566
pentru Hamilton peste Halifax.
591
00:33:46,608 --> 00:33:49,236
Upercut.
592
00:33:49,403 --> 00:33:50,446
♪ Dare
593
00:33:50,612 --> 00:33:54,408
♪ Îndrăzniți să păstreze toate visele în viață ... ♪
594
00:33:56,285 --> 00:33:58,370
♪ Este timpul să ia o poziție ... ♪
595
00:33:59,663 --> 00:34:01,874
Cel mai nou Highlander, Anders Cain, scoruri!
596
00:34:03,083 --> 00:34:04,460
efort individual Brilliant
597
00:34:04,626 --> 00:34:06,253
Anders Cain.
598
00:34:06,420 --> 00:34:08,464
Uh ... uh ... Păstrați-l în jos, Dougie.
599
00:34:08,630 --> 00:34:10,966
Pentru numele lui Dumnezeu, de câte ori trebuie să-ți spun?
600
00:34:11,133 --> 00:34:12,509
Doar stânga!
601
00:34:16,263 --> 00:34:18,140
Pune niște căldură pe ea, băiete.
602
00:34:18,307 --> 00:34:20,809
Acolo te duci! Asta e cel pe care îl caut pentru.
603
00:34:20,976 --> 00:34:23,937
Iată Anders Cain. El a înscris!
604
00:34:24,104 --> 00:34:25,939
Anders Cain și ... Uh-oh!
605
00:34:26,106 --> 00:34:28,901
La fel ca asta, se duce în jos Davinsky!
606
00:34:29,068 --> 00:34:29,943
Ah, Hristos!
607
00:34:30,110 --> 00:34:31,862
Și el va merge direct la careu.
608
00:34:32,029 --> 00:34:33,447
Du-te dracului!
609
00:34:35,240 --> 00:34:36,492
Și acum ...
610
00:34:36,658 --> 00:34:38,160
- Scor!
- La dracu!
611
00:34:38,327 --> 00:34:39,703
Ah. La naiba.
612
00:34:39,870 --> 00:34:41,371
Ei bine, dincolo de punctul de mijloc al sezonului,
613
00:34:41,538 --> 00:34:43,749
Cain și Highlander sunt propriii lor dusmani cel mai rau
614
00:34:43,916 --> 00:34:45,501
deoarece acestea rămân în bula play-off.
615
00:34:50,297 --> 00:34:52,299
♪ ♪ Dare ...
616
00:34:54,009 --> 00:34:57,679
Da! Te lucrezi fundul afara, puștiule.
617
00:34:57,846 --> 00:34:59,807
Există un plafon pentru patinaj dumneavoastră,
618
00:34:59,973 --> 00:35:02,309
și că mâna stângă nu va fi la fel de puternic ca și dreapta,
619
00:35:02,476 --> 00:35:04,520
dar încredere în mine, o să dracu 'pe cineva.
620
00:35:05,854 --> 00:35:08,148
Ascultă, Dougie, e ceva ce s-ar putea să știi.
621
00:35:08,315 --> 00:35:10,776
MOVIN' The shitshow lui.
622
00:35:10,943 --> 00:35:13,695
Următoarea contuzie și va Bătute lui să fie la MetroCentre.
623
00:35:15,114 --> 00:35:17,533
Vrei să fii un Highlander, asta e biletul.
624
00:35:17,699 --> 00:35:19,326
E audiție, băiete.
625
00:35:19,493 --> 00:35:20,869
O să Hyrum fim uit la.
626
00:35:21,036 --> 00:35:23,956
Puteți să-l și toți ceilalți sunteți încă naibii de aici arată.
627
00:35:24,123 --> 00:35:25,874
Ce spui?
628
00:35:28,418 --> 00:35:29,920
In timp ce se păstrează găsirea de modalități de a câștiga,
629
00:35:30,087 --> 00:35:32,422
Highlander păstra găsirea unor modalități de a pierde prea.
630
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
Mulți acuză jocul la cald și rece
631
00:35:34,133 --> 00:35:35,300
Anders Cain,
632
00:35:35,467 --> 00:35:37,052
care stă în 31 de notare
633
00:35:37,219 --> 00:35:39,012
dar conduce liga în câteva minute de penalizare.
634
00:35:39,179 --> 00:35:41,974
Am renuntat 8 din ultimele 10.
635
00:35:42,141 --> 00:35:44,059
Luăm penalități departe, alte echipe schimba liniile.
636
00:35:44,226 --> 00:35:47,312
- Incerc. - Ce spun?
637
00:35:49,022 --> 00:35:51,984
Nu încercați dracului. câștiga dracului.
638
00:35:53,235 --> 00:35:55,529
Wake-le dracului, bine?
639
00:35:55,696 --> 00:35:57,447
Treziți-le! La dracu. Da domnule.
640
00:35:57,614 --> 00:36:00,159
Bun.
641
00:36:00,325 --> 00:36:02,578
Condu-ăștia.
642
00:36:02,744 --> 00:36:04,121
Această cravată este prea scurt, Ciad.
643
00:36:04,288 --> 00:36:06,999
Sau eu știu exact ce naiba fac, James!
644
00:36:07,166 --> 00:36:08,542
Sport Birou -
645
00:36:08,709 --> 00:36:12,296
știm exact ce dracu facem, James.
646
00:36:12,462 --> 00:36:13,922
Oh, Doamne. Slava Domnului.
647
00:36:14,089 --> 00:36:16,008
Se simte atât de bine să fie afară din casă,
648
00:36:16,175 --> 00:36:18,093
și eu sunt atât de încântat de acest restaurant.
649
00:36:18,260 --> 00:36:22,139
Eu și copilul o să mănânce rahat din unele pad thai.
650
00:36:22,306 --> 00:36:24,558
Oh, de ce ne-a lua drum lung? Nu este...
651
00:36:28,645 --> 00:36:31,148
Doug, vrei să mergi și să spun un salut rapid?
652
00:36:31,315 --> 00:36:33,483
Ei bine, să fiu sincer, am deja mâncat și eu sunt deja beat,
653
00:36:33,650 --> 00:36:35,277
astfel încât bara pare să aibă sens.
654
00:36:35,444 --> 00:36:37,029
Pentru numele lui Dumnezeu!
655
00:36:37,196 --> 00:36:39,448
Omule, se simte ca a fost dracului ieri
656
00:36:39,615 --> 00:36:42,075
că am fost de lucru aici,
657
00:36:42,242 --> 00:36:44,161
barman, prietenul care a jucat hochei.
658
00:36:44,328 --> 00:36:45,704
Da.
659
00:36:45,871 --> 00:36:48,665
Acum sunt gravidă și căsătorit cu un tip care spune că suntem o echipă,
660
00:36:48,832 --> 00:36:51,168
dar el mereu plecat și simte că trebuie să ascundă faptul
661
00:36:51,335 --> 00:36:52,711
că el mănâncă hot dog.
662
00:36:52,878 --> 00:36:55,255
Ce naiba sa întâmplat? Suntem acești oameni acum?
663
00:36:55,422 --> 00:36:56,882
Acesta este ... acest lucru este cine suntem?
664
00:36:57,049 --> 00:36:59,426
Oh, da, asta ne. Tu și cu mine, iubito.
665
00:36:59,593 --> 00:37:02,763
- Nu, eu și ... eu și Doug sunt ... - Trebuie pipi.
666
00:37:02,930 --> 00:37:04,598
- O.K. - încă mai am geaca pe mine.
667
00:37:06,892 --> 00:37:09,937
- Ia-mi o bere. - Da.
668
00:37:10,103 --> 00:37:11,939
Deci, Dougie, cum se întâmplă acest nou loc de muncă?
669
00:37:12,105 --> 00:37:14,608
Oh, ... e atât de ... distractiv.
670
00:37:14,775 --> 00:37:19,571
Da, e ... există toate aceste documente, știi?
671
00:37:19,738 --> 00:37:22,074
I a lua pentru a aduce un termos la locul de muncă,
672
00:37:22,241 --> 00:37:24,284
care pastreaza la cald la rece și mâncarea mea.
673
00:37:24,451 --> 00:37:27,246
Uneori, am pus hamburgeri acolo.
674
00:37:27,412 --> 00:37:29,456
Depinde de mine.
675
00:37:30,624 --> 00:37:33,710
Modul în care ne jucăm, suntem cu toții vom avea nevoie de un nou loc de muncă în curând.
676
00:37:33,877 --> 00:37:36,964
Cred că aș putea merge înapoi la tabără de vară penticostală
677
00:37:37,130 --> 00:37:38,840
cu prietenul vărul meu.
678
00:37:39,007 --> 00:37:42,177
O să trebuiască să se mute înapoi cu mama.
679
00:37:42,344 --> 00:37:44,638
Și nu mă înțelegeți greșit, eu o iubesc la biți,
680
00:37:44,805 --> 00:37:47,391
dar că plosca se umple naibii de repede.
681
00:37:47,557 --> 00:37:51,019
Nu vreau să lucreze la ferma unchiului meu anghilă.
682
00:37:51,186 --> 00:37:52,396
mm mm.
683
00:37:55,232 --> 00:37:57,609
Nu știu cum să fac nimic altceva.
684
00:38:03,198 --> 00:38:06,118
Ah, știi, e doar o criză, băieți.
685
00:38:07,160 --> 00:38:08,704
Se va trece.
686
00:38:10,163 --> 00:38:11,540
Hai,-le în tine!
687
00:38:11,707 --> 00:38:13,583
Mmm.
688
00:38:15,585 --> 00:38:18,880
Toate băuturile din această țară gust pișat.
689
00:38:19,047 --> 00:38:21,717
Gust ca un rahat cazac în gura mea.
690
00:38:21,883 --> 00:38:25,137
Oh, care are gust râgâieli.
691
00:38:40,068 --> 00:38:43,363
- Bine ai venit acasă, puștiule. - Mulțumiri.
692
00:38:43,530 --> 00:38:46,158
noapte mare, nu-i așa? Toată lumea uit la.
693
00:38:48,952 --> 00:38:50,329
Nu vă faceți griji. Vei fi bine.
694
00:38:50,495 --> 00:38:52,581
Ce nenorocit au primit te potrivesc cu seara asta?
695
00:38:52,748 --> 00:38:55,542
Nu ți-au spus? Formatul a fost schimbată.
696
00:38:55,709 --> 00:38:57,169
Schimbat la ce?
697
00:38:57,336 --> 00:38:59,212
Doamnelor si domnilor,
698
00:38:59,379 --> 00:39:01,298
învinețită și concurența ponosită
699
00:39:01,465 --> 00:39:03,717
este mândru să vă aducă eveniment special din această seară -
700
00:39:03,884 --> 00:39:06,303
10 luptători, un patinoar, o luptă
701
00:39:06,470 --> 00:39:09,139
în primul-vreodată nostru de luptă royale!
702
00:39:09,306 --> 00:39:10,974
- Dă-l dracului în sus! - Sunteţi gata?
703
00:39:13,393 --> 00:39:17,230
- Sunteţi gata? - idee foarte proastă.
704
00:39:18,899 --> 00:39:20,776
La naiba, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat.
705
00:39:32,496 --> 00:39:34,873
Oh, Doamne. Oh, Doamne! Oh, Doamne!
706
00:39:38,126 --> 00:39:41,088
- Aarrgh! - Iisus Hristos pe o bicicletă.
707
00:39:41,254 --> 00:39:43,298
Du-te dracului, Glatt.
708
00:39:57,979 --> 00:39:59,564
- Ce facem aici? - Nu știu.
709
00:39:59,731 --> 00:40:02,025
M-am dus la dracu Princeton.
710
00:40:12,369 --> 00:40:14,037
Arăți ca Super Mario.
711
00:40:14,204 --> 00:40:16,415
Hei, Andrew.
712
00:40:20,043 --> 00:40:22,170
Mea dracu ', poate el încă bang.
713
00:40:29,886 --> 00:40:31,263
Hai, barosane.
714
00:40:31,430 --> 00:40:33,181
Ce ești tu, cum ar fi, afurisit de 15 ani?
715
00:40:39,271 --> 00:40:40,647
Ross! Ross! Ross! Ross! Ross!
716
00:40:40,814 --> 00:40:43,733
Lasa-l sa plece. Lasa-ma sa plec. Lasa-ma sa plec. Sunt ref.
717
00:40:43,900 --> 00:40:45,652
Lasa-ma sa plec!
718
00:40:47,404 --> 00:40:48,780
La naiba.
719
00:40:57,289 --> 00:40:59,916
Ești un ticălos dur, Dougie!
720
00:41:14,931 --> 00:41:18,643
- Hei, puștiule. - Buna domnule.
721
00:41:18,810 --> 00:41:22,147
Ești bine?
722
00:41:23,190 --> 00:41:27,068
Da. Am fost mai bine.
723
00:41:27,235 --> 00:41:28,737
Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
724
00:41:28,904 --> 00:41:30,280
Ah, dracu '.
725
00:41:30,447 --> 00:41:32,699
Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! Luptă! Luptă!
726
00:41:32,866 --> 00:41:35,118
Să nu reinventeze roata aici, nu-i așa?
727
00:41:35,285 --> 00:41:38,413
Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! Doug! Doug!
728
00:41:38,580 --> 00:41:40,081
Doug! Doug! Doug! Doug! Doug!
729
00:41:40,248 --> 00:41:43,835
Hei, asteapta. Te-am prins, amice.
730
00:41:44,002 --> 00:41:46,838
Poate ar trebui să plecăm.
731
00:41:47,005 --> 00:41:49,674
Te-am înțeles.
732
00:42:02,896 --> 00:42:06,733
Ei bine, asta a fost o shitshow dracului, nu-i așa?
733
00:42:08,735 --> 00:42:10,862
Nu joacă exact hochei, este?
734
00:42:14,282 --> 00:42:18,036
Mulțumesc, puștiule. Ai avut spatele meu acolo.
735
00:42:18,203 --> 00:42:20,288
Vă datorez.
736
00:42:25,126 --> 00:42:27,462
Poate că ar trebui să te duc la doctor.
737
00:42:27,629 --> 00:42:29,047
Pentru ce?
738
00:42:29,214 --> 00:42:32,217
Deci, el poate spune-mi am sindromul post-contuzie?
739
00:42:32,384 --> 00:42:35,595
Unul mai rău lovit și ai terminat?
740
00:42:35,762 --> 00:42:37,305
Nu e dracului fotbal, Dougie.
741
00:42:37,472 --> 00:42:39,849
Am auzit că rahatul de un deceniu acum.
742
00:42:42,269 --> 00:42:44,354
Asta nu sună foarte bine.
743
00:42:47,065 --> 00:42:49,276
Te-ai uitat spui acolo, puștiule.
744
00:42:49,442 --> 00:42:52,028
Young Anders ceas mai bine fundul lui.
745
00:42:59,202 --> 00:43:01,371
Plumbul ăștia! Plumbul ăștia!
746
00:43:01,538 --> 00:43:03,707
Ce ar face un lider? Ce ar face un lider nenorocit?
747
00:43:03,873 --> 00:43:07,043
În regulă! În regulă! Ascultă!
748
00:43:07,210 --> 00:43:09,379
Căpitane vorbind! Căpitane timp!
749
00:43:09,546 --> 00:43:11,172
Off telefonul tău dracu, LaFlamme.
750
00:43:11,339 --> 00:43:12,882
- Coborî! - Opreste-l.
751
00:43:13,049 --> 00:43:15,427
Transformi pucul peste în zona neutră încă o dată
752
00:43:15,594 --> 00:43:17,679
și te voi învăța o lecție nenorocită nu vei uita niciodată.
753
00:43:17,846 --> 00:43:19,639
- Am înţeles? - Ce dracu ai spus?
754
00:43:19,806 --> 00:43:21,683
Și tu KHL gunoi rahat,
755
00:43:21,850 --> 00:43:25,270
fuck ucrainean Hockey League Cernobîl javrelor dezastru!
756
00:43:25,437 --> 00:43:27,856
Ai rândul său, că dracului puc peste încă o dată
757
00:43:28,023 --> 00:43:29,441
și voi dracu ucide pe amândoi!
758
00:43:29,608 --> 00:43:30,984
- Si tu! - Da?
759
00:43:31,151 --> 00:43:34,487
La dracu ', eu nici măcar nu știu. Du-te dracului! Du-te dracului!
760
00:43:34,654 --> 00:43:36,114
Hei!
761
00:43:36,281 --> 00:43:37,907
Fii dragut.
762
00:43:39,618 --> 00:43:41,161
Ce?
763
00:43:42,579 --> 00:43:46,291
Fii dragut.
764
00:43:52,422 --> 00:43:56,259
Whoo! Whoo! La dracu ', da!
765
00:43:56,426 --> 00:43:58,553
Asta vorbesc despre! Sport!
766
00:43:58,720 --> 00:44:00,096
Ți-e dor dracului Doug Glatt?
767
00:44:00,263 --> 00:44:03,933
Crezi că dă doi cacă futut despre voi?
768
00:44:04,100 --> 00:44:07,854
Imi pasa! Îmi pasă dracului! Vom face acest lucru împreună!
769
00:44:08,021 --> 00:44:11,650
Highlanders pe trei! Unu doi trei! Muntenii!
770
00:44:11,816 --> 00:44:13,610
Linia mea începe!
771
00:44:13,777 --> 00:44:16,321
Vedea? El devine! El dracului devine!
772
00:44:16,488 --> 00:44:18,406
El zâmbește, el dracului devine.
773
00:44:18,573 --> 00:44:22,369
La dracu '! Nu! Nu mai dracului bomboane!
774
00:44:22,535 --> 00:44:24,454
Ce dracu ?!
775
00:44:24,621 --> 00:44:29,334
Sfinte Sisoe!
776
00:44:31,336 --> 00:44:32,921
- Highlander conduce Newark ...
- Haide!
777
00:44:33,088 --> 00:44:35,465
..1-0, datorită unui gol de Anders Cain.
778
00:44:35,632 --> 00:44:39,010
Anders Cain vrea prost. Shoves propriul său coechipier deoparte.
779
00:44:39,177 --> 00:44:40,595
Acum căpitanul așteaptă.
780
00:44:40,762 --> 00:44:42,722
Cain ia o privire bună la gheață.
781
00:44:42,889 --> 00:44:44,391
- Jos celălalt capăt ...
- Oh, nu, nu e ...
782
00:44:44,557 --> 00:44:46,059
..este LaFlamme situându-se în zona neutră.
783
00:44:46,226 --> 00:44:48,019
Cain funcționează acum în sus. LaFlamme cu mult timp înainte.
784
00:44:48,186 --> 00:44:49,562
Nu!
785
00:44:49,729 --> 00:44:51,940
O sinucidere treci! LaFlamme este împodobită de Balacco.
786
00:44:52,107 --> 00:44:53,733
- La dracu! - cunt Fuckin'.
787
00:44:53,900 --> 00:44:56,486
În jos pe gheață este LaFlamme. A scuipe sânge.
788
00:44:56,653 --> 00:44:59,698
Iată Cain și Stevenson merge la gol.
789
00:44:59,864 --> 00:45:01,449
Anders Cain ...
790
00:45:01,616 --> 00:45:03,159
Ce faci?!
791
00:45:03,326 --> 00:45:05,203
..levels atât portar Newark și Stevenson.
792
00:45:05,370 --> 00:45:06,788
La dracu '.
793
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Acum, Cain a atrage o mulțime.
794
00:45:08,707 --> 00:45:11,710
Cain punți una, punțile de două,
795
00:45:11,876 --> 00:45:14,713
Cain sa ridicat în picioare în lume.
796
00:45:14,879 --> 00:45:17,590
Copilul tău în cele din urmă a fost suspendat, OK?
797
00:45:17,757 --> 00:45:19,801
- A distruge această echipă. - Ce e aia?
798
00:45:19,968 --> 00:45:22,721
- M-ai auzit, ai rahat mic. - călcat ușor, Ron.
799
00:45:22,887 --> 00:45:24,806
Hyrum, ai nu vedea același nenorocit joc de hochei
800
00:45:24,973 --> 00:45:26,349
pe care l-am văzut aseară?
801
00:45:26,516 --> 00:45:28,935
- Ai văzut că jocul? - Da. Am facut. Am văzut în competiție.
802
00:45:29,102 --> 00:45:30,812
A fost direcționată greșit, dar am văzut în competiție.
803
00:45:30,979 --> 00:45:32,355
Vestiar e în Shitter.
804
00:45:32,522 --> 00:45:34,858
E mai strâns decât păsărica unei călugărițe acolo. Nu e nici o palavrageala.
805
00:45:35,024 --> 00:45:36,776
Băieții se simt ca sunt pe blocul de tocare.
806
00:45:36,943 --> 00:45:38,778
Ei au nevoie de cineva care să le trage împreună,
807
00:45:38,945 --> 00:45:40,822
și timp după timp după timp,
808
00:45:40,989 --> 00:45:42,365
el a dovedit că nu este nenorocita tip.
809
00:45:42,532 --> 00:45:44,784
Oh, ce, așa că e vina mea nenorocita oră de amatori ...
810
00:45:44,951 --> 00:45:46,494
Anders.
811
00:45:50,832 --> 00:45:52,375
Ce zici de Doug?
812
00:45:52,542 --> 00:45:56,463
- Doug. Doug? - Poate că m-am înșelat cu privire la el.
813
00:45:56,629 --> 00:45:59,090
L-am văzut la shitshow noaptea trecută.
814
00:45:59,257 --> 00:46:01,801
- Sa uitat medie. - Ce, într-adevăr?
815
00:46:01,968 --> 00:46:03,344
- Da. - Am crezut că a fost făcut.
816
00:46:03,511 --> 00:46:05,221
Da, pentru că am dracu 'a făcut să-l făcut.
817
00:46:05,388 --> 00:46:06,848
Bine bine,
818
00:46:07,015 --> 00:46:10,059
bine, atunci poate că-l aducem înapoi în practică, nu-i așa?
819
00:46:10,226 --> 00:46:13,229
- Dă-i o șansă. - A se vedea dacă el are ceea ce este nevoie.
820
00:46:13,396 --> 00:46:14,898
Dar am văzut ce a făcut el,
821
00:46:15,064 --> 00:46:16,566
Deci, ce e dressing să arate ca
822
00:46:16,733 --> 00:46:18,109
cu el și Glatt în ea?
823
00:46:18,276 --> 00:46:21,154
- Cred că ar trebui să aflăm. - La dracu '!
824
00:46:21,321 --> 00:46:24,532
Du-te dracului, apoi, pentru că o facem.
825
00:46:36,294 --> 00:46:42,008
♪ Pat, e frumos sa ai aici chiar acum
826
00:46:42,175 --> 00:46:44,928
♪ Pat, e frumos să te simți aproape de ... ♪
827
00:46:45,094 --> 00:46:47,722
Oh, Lordy mea! Este Doug!
828
00:46:49,432 --> 00:46:51,351
Iisuse, Stevie, ai căzut în gunoi!
829
00:46:51,518 --> 00:46:53,686
- Sunt bine. - Bine ai revenit, Dougie!
830
00:46:53,853 --> 00:46:56,231
- Bine ai venit acasă, Dougie! - Bine ai venit acasă, Doug.
831
00:46:56,397 --> 00:46:58,149
Mulțumesc, amice.
832
00:46:59,901 --> 00:47:02,195
- Acum noi vorbim! - Fuckin' dreapta.
833
00:47:02,362 --> 00:47:04,447
OK, băieți ...
834
00:47:06,574 --> 00:47:08,117
..this este o zi mare.
835
00:47:08,284 --> 00:47:09,828
În primul rând, ne vom bun venit înapoi Dougie.
836
00:47:09,994 --> 00:47:12,163
Vom vedea dacă e suficient de apt pentru a juca, bine?
837
00:47:14,415 --> 00:47:16,209
Vă mulțumesc baieti.
838
00:47:16,376 --> 00:47:19,212
Sunt atât de fericit să fiu aici și să aibă o șansă să ...
839
00:47:20,255 --> 00:47:21,756
..be aici?
840
00:47:21,923 --> 00:47:23,299
Asta e bine.
841
00:47:23,466 --> 00:47:26,886
OK, sunt atât de afurisit de plăcere să-ți spun asta.
842
00:47:27,053 --> 00:47:28,763
o parte a practicii preferate pentru mine.
843
00:47:28,930 --> 00:47:32,267
- timp Puke. Sinuciderile. - Să-i dau!
844
00:47:32,433 --> 00:47:35,311
- Dantele „em up! Lace „em up! - Omul de fier.
845
00:47:35,478 --> 00:47:40,567
- evreu de fier. - Îmi pare rău că miroase ca un gunoi.
846
00:47:40,733 --> 00:47:43,403
- Ne vedem acolo. - Mă bucur să te văd, omule.
847
00:47:43,570 --> 00:47:46,072
Am crezut că totul ai fost in tranzitia.
848
00:47:50,577 --> 00:47:52,120
Tu nu ești acasă.
849
00:47:54,289 --> 00:47:57,000
Tricoul tău nenorocit, idiotule. Tu nu ești acasă.
850
00:48:06,968 --> 00:48:09,262
Tu nu ar fi trebuit să vină înapoi, Doug.
851
00:48:11,180 --> 00:48:12,891
Tu nu ar fi trebuit să vină înapoi.
852
00:48:18,021 --> 00:48:19,898
Ti-au dat mea C.
853
00:48:20,064 --> 00:48:24,193
Cred că mi-ai dat ta C, amice.
854
00:48:24,360 --> 00:48:28,406
Căpitanul nu împușcat ieftin, nu încercați să se încheie cariera.
855
00:48:29,449 --> 00:48:30,825
Tu crezi că ești un jucător de hochei.
856
00:48:30,992 --> 00:48:34,078
Asta-i dracu amuzant.
857
00:48:39,334 --> 00:48:44,631
A se vedea, Doug, eu doar fac tot ce echipa mea are nevoie de mine să fac.
858
00:48:50,929 --> 00:48:52,680
Ne vedem acolo, amice.
859
00:48:52,847 --> 00:48:55,475
Arati bine. Fata ta arata mai bine.
860
00:48:57,185 --> 00:49:01,439
OK, băieți, unele dintre Youse au un pic de rugină.
861
00:49:01,606 --> 00:49:04,692
Vom lucra o parte din rugina de pe nenorocita dreapta acum, OK?
862
00:49:04,859 --> 00:49:06,235
Vom juca un hochei cu închidere.
863
00:49:06,402 --> 00:49:07,779
Să-l păstrați curat, băieți.
864
00:49:07,946 --> 00:49:09,280
Sunteți cu toții în aceeași echipă aici.
865
00:49:09,447 --> 00:49:11,199
O.K?
866
00:49:13,076 --> 00:49:15,703
- Isus dracu Hristos. - Nu mă deranjează.
867
00:49:15,870 --> 00:49:19,916
Noi nu. Sa mergem!
868
00:49:28,341 --> 00:49:30,385
Mișcă picioarele, băiete! Misca-ti picioarele!
869
00:49:31,928 --> 00:49:35,181
Mișcă-l!
870
00:49:35,348 --> 00:49:37,350
Tine capul sus! Tine capul sus!
871
00:49:38,434 --> 00:49:41,020
- Oh! - La naiba! Rahat ...
872
00:49:41,187 --> 00:49:44,857
- Haide! - Eh?
873
00:49:48,194 --> 00:49:50,113
Frumos, Dougie.
874
00:49:50,279 --> 00:49:51,906
- Bună treabă! - Haide! Ajută-mă!
875
00:49:52,949 --> 00:49:54,575
Da!
876
00:49:54,742 --> 00:49:56,786
- Da! - Băieții sunt vechi Arăți bine.
877
00:49:56,953 --> 00:49:58,079
La dracu '!
878
00:50:00,873 --> 00:50:02,083
- Frumos, Dougie! - Whoo!
879
00:50:02,250 --> 00:50:04,877
- La dracu! - Scopul următor câștigă.
880
00:50:05,044 --> 00:50:08,214
La dracu 'câștigă următorul gol. Ce este asta, hochei pe stradă?
881
00:50:08,381 --> 00:50:10,675
- Mașină! - Hai să-le, Anders! Hustle!
882
00:50:10,842 --> 00:50:12,969
Sa mergem! Sa mergem!
883
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
Anders, locul de muncă!
884
00:50:14,679 --> 00:50:16,639
- Fac te uiti rău! - Joc început!
885
00:50:16,806 --> 00:50:18,766
Mama a primit ciocolată caldă la locul nostru după.
886
00:50:18,933 --> 00:50:21,394
Loser aduce o minge portocalie de la Canadian Tire!
887
00:50:21,561 --> 00:50:22,937
„Următorul obiectiv victorii“ este un lucru.
888
00:50:23,104 --> 00:50:24,605
Asta ... asta nu e doar hochei rutier.
889
00:50:24,772 --> 00:50:26,315
Asta e ... asta e ... Asta e un lucru.
890
00:50:27,734 --> 00:50:28,985
Whoo!
891
00:50:29,152 --> 00:50:30,528
Hei hei hei! Hei!
892
00:50:30,695 --> 00:50:32,613
Haide. O să dracului țestoasă pe mine?
893
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
- Hei! - Hai, Dougie. Runda a doua.
894
00:50:34,574 --> 00:50:36,242
Puck la picioarele tale! Joaca la fluierul!
895
00:50:36,409 --> 00:50:38,369
- Hai, Dougie. Haide. - Dougie, aici!
896
00:50:38,536 --> 00:50:40,747
- Mișcă pucul! - Ce dracu?
897
00:50:41,789 --> 00:50:44,000
Da!
898
00:50:44,167 --> 00:50:46,753
Acolo te duci! Un alt scop câștigă, nu?
899
00:50:50,131 --> 00:50:52,216
- La dracu! - Isus Hristos, omule.
900
00:50:54,093 --> 00:50:56,846
Hei, Hyrum, ce fel de bezele iti place?
901
00:50:57,013 --> 00:50:59,515
- Du-te dracului. - Băieți, l aduc.
902
00:50:59,682 --> 00:51:03,269
Mai bine. Bine înghesui, nu-i așa?
903
00:51:03,436 --> 00:51:07,482
Bună Hustle. Inima. Asta e ceea ce este nevoie pentru a câștiga.
904
00:51:07,648 --> 00:51:09,150
Voi primiți prima schimbare în seara asta.
905
00:51:09,317 --> 00:51:11,652
Belchy, tu piuliță, nu umbla.
906
00:51:11,819 --> 00:51:13,654
- Ești Startin'. - Fuckin' dreapta, antrenor.
907
00:51:13,821 --> 00:51:16,616
- E canadian dracului de hochei. - O.K.
908
00:51:16,783 --> 00:51:18,993
Dougie, bun venit înapoi, fiule.
909
00:51:19,160 --> 00:51:20,536
Bine ai revenit.
910
00:51:20,703 --> 00:51:22,789
- Haide. - Lucruri bune, băieți!
911
00:51:28,586 --> 00:51:30,129
Doug, unde ai fost?
912
00:51:30,296 --> 00:51:32,465
- Au chemat numele noastre să meargă în -. Îmi pare rău, Eva.
913
00:51:32,632 --> 00:51:35,259
Voi explica când sunt mai puțin transpirat.
914
00:51:35,426 --> 00:51:38,930
Hei, Triceratops! Asta e dinozaur meu preferat.
915
00:51:40,098 --> 00:51:42,350
Amintiți-vă cum continuu să spun că munca este distractiv
916
00:51:42,517 --> 00:51:44,143
și există toate aceste documente?
917
00:51:44,310 --> 00:51:45,686
Ei bine, asta e, cum ar fi, doar pe jumătate adevărat,
918
00:51:45,853 --> 00:51:48,689
pentru că nu e distractiv deloc.
919
00:51:48,856 --> 00:51:50,525
Pur și simplu nu cred că bug-ul de asigurare
920
00:51:50,691 --> 00:51:53,069
a pus într-adevăr ouăle în interiorul meu.
921
00:51:54,779 --> 00:51:56,155
O.K.
922
00:51:56,322 --> 00:52:02,245
Deci, vreau să spun, care a spus că a trebuit să vândă asigurări?
923
00:52:02,411 --> 00:52:03,955
Nu ți-am spus.
924
00:52:05,373 --> 00:52:08,209
Și eu doar ai acele cărți de vizită sângeroase
925
00:52:08,376 --> 00:52:10,294
pentru că am încercat să fiu drăguț sau ceva.
926
00:52:10,461 --> 00:52:12,964
Highlander încă mai au nevoie de mine.
927
00:52:16,134 --> 00:52:20,513
Dar noi ar trebui să facem asta împreună, ca o echipă.
928
00:52:20,680 --> 00:52:25,309
Nici unul dintre noi nu facem doar decizii pentru noi înșine mai.
929
00:52:25,476 --> 00:52:26,978
O mulțime de rahat afectează amândoi.
930
00:52:35,653 --> 00:52:39,031
Uită-te la ea. Uită-te la ce am făcut.
931
00:52:39,198 --> 00:52:40,158
Da.
932
00:52:40,324 --> 00:52:43,953
Ea arata ca o frumoasă persoană mică de ciuperci.
933
00:52:44,120 --> 00:52:46,038
E atât de cool.
934
00:52:50,585 --> 00:52:51,961
Doar...
935
00:52:52,128 --> 00:52:55,548
A fost diferit uitam te bate faci pipi baieti
936
00:52:55,715 --> 00:52:57,091
înainte de fapt, ai știut.
937
00:52:57,258 --> 00:52:59,969
Vreau să spun, am dracu a iubit-o, în mod evident.
938
00:53:00,136 --> 00:53:03,014
O parte din ceea ce ma făcut să sapi în primul rând.
939
00:53:03,181 --> 00:53:07,059
Dar, chiar în momentul în care dracului m-am îndrăgostit de tine,
940
00:53:07,226 --> 00:53:09,353
l-am speriat.
941
00:53:09,520 --> 00:53:14,400
Acum ești soțul meu și ne-am luat ...
942
00:53:17,570 --> 00:53:21,782
- E mare rahat, Doug. - Stiu ca este.
943
00:53:21,949 --> 00:53:26,746
Te iubesc, și dacă vrei să faci ceva,
944
00:53:26,913 --> 00:53:29,999
atunci eu sunt cu tine ...
945
00:53:31,459 --> 00:53:35,463
..dar nu pot fi speriat shitless de fiecare dată când te duci acolo.
946
00:53:35,630 --> 00:53:37,423
Deci, ce vreau să spun este,
947
00:53:37,590 --> 00:53:39,634
dacă doriți să fie un Highlander din nou,
948
00:53:39,800 --> 00:53:42,595
apoi du-te și să fie un Highlander din nou.
949
00:53:42,762 --> 00:53:44,263
O să vă sprijin,
950
00:53:44,430 --> 00:53:47,725
dar trebuie să faci un singur lucru pentru mine.
951
00:53:47,892 --> 00:53:50,561
Aș face orice pentru tine, Eva.
952
00:53:51,812 --> 00:53:53,856
Nu lupta.
953
00:53:55,691 --> 00:53:57,109
Ce?
954
00:53:57,276 --> 00:54:01,155
Am văzut a face hit-uri și de a ucide sancțiuni
955
00:54:01,322 --> 00:54:03,991
și fotografii de bloc cu fața.
956
00:54:05,910 --> 00:54:08,704
Încerc, dar trebuie să ne întâlnim la jumătatea drumului și ...
957
00:54:09,956 --> 00:54:11,540
..și nu lupta.
958
00:54:15,253 --> 00:54:17,380
Ești mai mult decât atât.
959
00:54:19,131 --> 00:54:23,010
- O.K. - Mulțumesc, Doug.
960
00:54:24,428 --> 00:54:25,972
Mulțumesc, Eva.
961
00:54:29,892 --> 00:54:33,187
Haide, nu poți renunța la mine acum.
962
00:54:33,354 --> 00:54:34,730
Ce zici de toate aventurile noastre?
963
00:54:34,897 --> 00:54:37,358
Amintiți-vă că o dată am crezut că ai avut un ceas?
964
00:54:39,318 --> 00:54:41,153
Doamne, tu ești doar să arunci asta acum?
965
00:54:41,320 --> 00:54:43,030
Îmi pare rău, Bob Forbes.
966
00:54:43,197 --> 00:54:45,616
Nu știu nimic despre documente.
967
00:54:45,783 --> 00:54:47,159
Ce, crezi că fac?
968
00:54:47,326 --> 00:54:48,703
Dumnezeu, cineva îmi dă un document
969
00:54:48,869 --> 00:54:50,788
și mă duc, „Mmm, ERR“, da la un alt tip.
970
00:54:50,955 --> 00:54:52,581
Așa funcționează de asigurare!
971
00:54:52,748 --> 00:54:54,750
La naiba!
972
00:54:56,919 --> 00:54:59,630
Ei bine, nu se poate spune că nu sunt trist să te văd mergi,
973
00:54:59,797 --> 00:55:02,633
dar dacă te răzgândești, trebuie doar să știi că ai întotdeauna un loc
974
00:55:02,800 --> 00:55:05,469
aici, în magazie, Dennis.
975
00:55:06,512 --> 00:55:08,472
E ... că stă? Nu, merge. Rahat.
976
00:55:08,639 --> 00:55:10,266
Argh!
977
00:55:11,517 --> 00:55:14,729
Întotdeauna alungarea cei dragi.
978
00:55:16,147 --> 00:55:17,690
Da, asta ar trebui să dețină.
979
00:55:17,857 --> 00:55:19,650
Iisus Hristos.
980
00:55:34,957 --> 00:55:38,169
- Hei. Cum e brațul tău? - Bine mersi.
981
00:55:38,336 --> 00:55:39,879
Cum e brațul tău?
982
00:55:41,464 --> 00:55:44,216
Ascultă, um, toată lumea e ruginit primul lor joc.
983
00:55:44,383 --> 00:55:45,926
E OK, OK?
984
00:55:51,057 --> 00:55:54,602
Ce dracu? Belchy.
985
00:55:54,769 --> 00:55:56,228
Belchy!
986
00:55:56,395 --> 00:55:59,607
Suntem foarte mult fericit te joci din nou.
987
00:55:59,774 --> 00:56:01,650
Acesta este cadoul nostru pentru tine.
988
00:56:01,817 --> 00:56:03,194
Sandwich.
989
00:56:03,361 --> 00:56:06,072
Acest lucru vă este la primirea sandviș.
990
00:56:06,238 --> 00:56:07,865
- Zâmbitoare? - Mm-hmm.
991
00:56:08,032 --> 00:56:11,160
desen animat fericit, nu-i asa?
992
00:56:12,370 --> 00:56:14,747
La dracu A, omule. Asta se simte dracu dreapta.
993
00:56:14,914 --> 00:56:16,290
Avem nevoie de acest lucru, omule.
994
00:56:16,457 --> 00:56:17,833
Voi doi bufoni dracului
995
00:56:18,000 --> 00:56:19,543
sunt în picioare acolo cu penisuri gigantici.
996
00:56:19,710 --> 00:56:21,629
Vreau să spun, că e un om dracului sturion,.
997
00:56:21,796 --> 00:56:23,255
Iisus Hristos!
998
00:56:23,422 --> 00:56:25,591
Întotdeauna cred că o să dracu glumă mine sau orice altceva,
999
00:56:25,758 --> 00:56:28,803
sau vei spune nimic despre mama dracului, ceea ce-mi ...
1000
00:56:28,969 --> 00:56:32,264
Nu Nu NU NU NU. Noi respectăm mama ta acum.
1001
00:56:32,431 --> 00:56:35,935
Devine foarte deschis la minte.
1002
00:56:36,102 --> 00:56:38,396
Da omule. În regulă. A lucrat la asta.
1003
00:56:38,562 --> 00:56:42,400
plăcintă cu cremă de mare, perla dracului colier ...
1004
00:56:42,566 --> 00:56:46,737
Dușuri de aur, dublu de penetrare.
1005
00:56:46,904 --> 00:56:48,864
- Uh-huh! - penetrare dublă.
1006
00:56:49,031 --> 00:56:51,033
Nu cap la cap, doar vagin.
1007
00:56:51,200 --> 00:56:54,120
- Doua penis, o gaură. - Da.
1008
00:56:54,286 --> 00:56:59,333
Cald, vierme sărută adânc în interiorul mama ta.
1009
00:56:59,500 --> 00:57:02,086
Oi! Oi! Oi! Oi!
1010
00:57:02,253 --> 00:57:05,548
Dracu e asta? vierme cald? Du-te dracului doi, omule!
1011
00:57:05,714 --> 00:57:08,175
Înțelegeți, suntem frați.
1012
00:57:08,342 --> 00:57:10,636
Ne-putere dracu 'mama ta.
1013
00:57:10,803 --> 00:57:12,763
Știi, eu sunt un idiot pentru sex chiar si tu încredere
1014
00:57:12,930 --> 00:57:15,558
pentru o secundă, te Ruskie dracului intepaturi!
1015
00:57:15,724 --> 00:57:17,518
Cea mai bună răzbunare trăiește bine.
1016
00:57:17,685 --> 00:57:19,728
Nu sunt aplecarea pentru nivelul dracu.
1017
00:57:20,855 --> 00:57:23,315
- Maioneza este sperma. - Ce?
1018
00:57:23,482 --> 00:57:27,611
- Semen. - Știi, ejaculat.
1019
00:57:28,904 --> 00:57:30,948
Doug Glatt este un Highlander încă o dată.
1020
00:57:31,115 --> 00:57:32,783
Cu doar un sfert din stânga sezon,
1021
00:57:32,950 --> 00:57:35,870
Hyrum Cain pare a fi încercarea de o grindină Maria mișcare
1022
00:57:36,036 --> 00:57:37,997
prin aducerea înapoi un om cunoscut pentru pumnii
1023
00:57:38,164 --> 00:57:39,832
și, sincer, nu de mult altceva.
1024
00:57:39,999 --> 00:57:40,875
Nu.
1025
00:57:41,041 --> 00:57:43,711
Având în vedere acest lucru va fi primul joc hochei Glatt lui
1026
00:57:43,878 --> 00:57:45,713
din moment ce a fost bătut de către coechipierul său acum,
1027
00:57:45,880 --> 00:57:47,339
suspendat în prezent Anders Cain,
1028
00:57:47,506 --> 00:57:49,884
acest lucru ar trebui să facă o interesantă dinamică vestiar
1029
00:57:50,050 --> 00:57:53,053
și chiar mai incomod familia Cain Ziua Cadourilor.
1030
00:57:53,220 --> 00:57:56,891
Vreau să spun, că de uz casnic este un dezastru nenorocit.
1031
00:57:57,057 --> 00:57:59,643
- Doar citește prompter, omule. - Nu.
1032
00:57:59,810 --> 00:58:02,688
Eu spun ce vreau, James, pentru că am o pereche de bile,
1033
00:58:02,855 --> 00:58:04,231
nu două bucăți de păsărică.
1034
00:58:04,398 --> 00:58:05,900
Cât timp va întâmpla?
1035
00:58:06,066 --> 00:58:07,443
Atâta timp cât este nevoie.
1036
00:58:07,610 --> 00:58:10,237
Sport Birou - vom avea atâta timp cât este nevoie.
1037
00:58:12,531 --> 00:58:15,409
Sport Birou - dracu ', da.
1038
00:58:16,911 --> 00:58:18,329
- În regulă. O.K. - Ha!
1039
00:58:18,496 --> 00:58:21,540
- La dracu. - Off burta. În ureche!
1040
00:58:21,707 --> 00:58:23,334
- În regulă, nr.
- Doug 'bătăuș' Glatt.
1041
00:58:23,501 --> 00:58:25,669
Doug cu care pula mare.
1042
00:58:26,962 --> 00:58:29,048
- Prea mult? - Nu este...
1043
00:58:29,215 --> 00:58:32,885
..spatiul credincios Halifax în speranța „bătăuș“ poate face partea sa
1044
00:58:33,052 --> 00:58:35,137
să-i înapoi la play-off.
1045
00:58:35,304 --> 00:58:37,681
Deci, Shamrocks St Ioan.
1046
00:58:37,848 --> 00:58:39,683
Shamrocks de rupere din propria lor zonă.
1047
00:58:39,850 --> 00:58:41,519
Iată trece în sus aripa.
1048
00:58:41,685 --> 00:58:42,603
Oh, baby!
1049
00:58:42,770 --> 00:58:44,438
întoarcerea Doug Glatt lui
1050
00:58:44,605 --> 00:58:48,859
continuă să electrizeze mulțimea lui și echipa sa.
1051
00:58:49,026 --> 00:58:50,986
St John încă cu un avantaj om.
1052
00:58:51,153 --> 00:58:52,655
LaFlamme se ridică, se pregătește să meargă,
1053
00:58:52,821 --> 00:58:55,699
Anders Cain, nici un ajutor in seara asta ca el a fost suspendat.
1054
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Cinci secunde pentru a merge pe joc puterea St John,
1055
00:58:59,912 --> 00:59:01,539
și într-un fel Halifax a fost în măsură
1056
00:59:01,705 --> 00:59:03,499
pentru a menține acest joc legat la zero.
1057
00:59:03,666 --> 00:59:05,209
Acum LaFlamme pași pe gheață.
1058
00:59:05,376 --> 00:59:06,585
Halifax cu căldură pe.
1059
00:59:06,752 --> 00:59:08,170
Carlson privind înapoi,
1060
00:59:08,337 --> 00:59:10,047
ia pucul la linia albastră.
1061
00:59:10,214 --> 00:59:14,301
Acum Carlson, el are un tun! El a șerpuiește în sus.
1062
00:59:16,303 --> 00:59:19,014
Oh, toată lumea, verificați-vă fundurile pentru maimuțe.
1063
00:59:19,181 --> 00:59:21,100
Xavier LaFlamme blocarea o lovitură?
1064
00:59:21,267 --> 00:59:23,227
Acum mergem la Stevenson.
1065
00:59:23,394 --> 00:59:25,354
Stevenson se mută în jos adânc în colț.
1066
00:59:26,397 --> 00:59:28,482
Oh, în creștere o mustață, vă puțin târfă, nu-i asa? Nu-i asa?
1067
00:59:30,526 --> 00:59:33,487
Sunt atât de epuizat! Gatorade!
1068
00:59:33,654 --> 00:59:37,157
Și acum Glatt decide, „Ei bine, eu sunt un pic sete.“
1069
00:59:37,324 --> 00:59:39,118
Scuze. Pardon. Sunt foarte sete.
1070
00:59:39,285 --> 00:59:41,537
Între timp, Stevenson iese din colț.
1071
00:59:41,704 --> 00:59:44,498
El a înscris!
1072
00:59:45,541 --> 00:59:48,127
- A luat nenorocita mea sticla ... - Da!
1073
00:59:48,294 --> 00:59:49,920
Ei bine, cred că nu există nici o regulă
1074
00:59:50,087 --> 00:59:52,172
despre consumul de Gatorade echipei adverse,
1075
00:59:52,339 --> 00:59:55,009
dar, probabil, după seara asta, ar trebui să existe.
1076
00:59:55,175 --> 00:59:57,219
Ai furat Gatorade lui, omule!
1077
00:59:57,386 --> 00:59:59,388
E atât de supărat!
1078
00:59:59,555 --> 01:00:02,308
Highlanders câștiga datorită setea nestins
1079
01:00:02,474 --> 01:00:04,852
a unui om care le numesc „bătăuș“.
1080
01:00:10,107 --> 01:00:12,067
Bine pentru tine, puștiule.
1081
01:00:14,820 --> 01:00:16,822
Bine pentru tine.
1082
01:00:19,074 --> 01:00:20,743
Băieți,
1083
01:00:20,909 --> 01:00:23,162
a primit un pic de căldură merge acum, nu?
1084
01:00:23,329 --> 01:00:25,372
Deci, suntem cu toții o să iau asta de căldură în Reading
1085
01:00:25,539 --> 01:00:28,000
și vom arde carnea lor dracu off
1086
01:00:28,167 --> 01:00:30,377
ca dracu flamethrowers!
1087
01:00:30,544 --> 01:00:31,503
- Domnule? - Da?
1088
01:00:31,670 --> 01:00:33,047
OK, pentru ultima oară,
1089
01:00:33,213 --> 01:00:37,051
O să trebuiască să vă rog să coborâți vocea, OK? Doar...
1090
01:00:37,217 --> 01:00:38,844
Dragule, ia asta pentru mine, nu-i așa?
1091
01:00:39,011 --> 01:00:41,347
Nu, nu în primă clasă, așa că nu iau nimic .... ta.
1092
01:00:41,513 --> 01:00:43,015
- În regulă. Aşezaţi-vă? - au doar un loc acolo.
1093
01:00:43,182 --> 01:00:44,975
Da domnule. Ar fi minunat.
1094
01:00:45,142 --> 01:00:48,228
Mulțumesc foarte mult. Și dacă ai putea rămâne doar așezat.
1095
01:00:48,395 --> 01:00:50,439
Oh, pentru numele lui Dumnezeu!
1096
01:00:50,606 --> 01:00:53,233
Hei, Belchy!
1097
01:00:53,400 --> 01:00:57,821
Vino sa vezi! Această toaletă arata la fel ca mama ta.
1098
01:00:57,988 --> 01:01:01,075
Numai semnificativ mai puțin de toaletă asemănătoare.
1099
01:01:02,785 --> 01:01:06,246
Oh, Doamne, voi sunteți ... Du-te naibii de aici, omule.
1100
01:01:06,413 --> 01:01:08,832
Dezgustător.
1101
01:01:08,999 --> 01:01:11,710
Hei. Nu am terminat.
1102
01:01:11,877 --> 01:01:13,754
- Ce ... - Nu.
1103
01:01:14,797 --> 01:01:16,256
Ea a spus nu.
1104
01:01:16,423 --> 01:01:18,258
Vom patina acolo
1105
01:01:18,425 --> 01:01:22,012
și vom arăta cele translucide ciudati Rust Belt
1106
01:01:22,179 --> 01:01:23,597
cum vom juca Hock ...
1107
01:01:23,764 --> 01:01:24,765
Jur.
1108
01:01:24,932 --> 01:01:26,308
..north a frontierei.
1109
01:01:26,475 --> 01:01:29,228
Muntenii.
1110
01:01:29,395 --> 01:01:31,355
Muntenii.
1111
01:01:31,522 --> 01:01:34,733
Muntenii. Muntenii.
1112
01:01:34,900 --> 01:01:37,152
OK, dar care încă ne face inconfortabil.
1113
01:01:37,319 --> 01:01:41,281
Muntenii. Muntenii. Muntenii.
1114
01:01:41,448 --> 01:01:45,703
- Highlanders. Muntenii. - Wow, miroase Dick.
1115
01:01:45,869 --> 01:01:49,331
Muntenii. Muntenii. Muntenii.
1116
01:01:49,498 --> 01:01:50,874
Stai în școală.
1117
01:01:51,041 --> 01:01:52,418
Muntenii.
1118
01:01:52,584 --> 01:01:53,961
Trei minute rămase în al treilea
1119
01:01:54,128 --> 01:01:56,922
și baleiaj fierbinte Highlander este în pericol de final,
1120
01:01:57,089 --> 01:01:59,049
deoarece traseul pe Wolfdogs 3 la 2.
1121
01:01:59,216 --> 01:02:00,926
O victorie in seara asta le-ar vedea
1122
01:02:01,093 --> 01:02:02,845
doar un singur loc în afara play-off afirmație.
1123
01:02:03,011 --> 01:02:05,305
Toți unchii mei sunt morți!
1124
01:02:05,472 --> 01:02:07,057
Anders Cain arată în față, se transformă ...
1125
01:02:07,224 --> 01:02:09,143
Oh, lui Waxman ...
1126
01:02:09,309 --> 01:02:13,355
înscris de Cain! Și este legat 3-3.
1127
01:02:13,522 --> 01:02:17,109
Scopul lui Anders Cain să păstreze visul în viață.
1128
01:02:17,276 --> 01:02:18,777
Ei se va arunca totul la noi acum
1129
01:02:18,944 --> 01:02:20,446
dar chiuveta de bucatarie.
1130
01:02:20,612 --> 01:02:22,072
LaFlamme, faci ce ai făcut ultimul joc.
1131
01:02:22,239 --> 01:02:24,575
Stevesy, ia conducerea lui.
1132
01:02:24,742 --> 01:02:26,577
Da da. Dougie, ascultă-mă.
1133
01:02:26,744 --> 01:02:28,954
Te uiți la spatele lor, ține capul în joc dracu.
1134
01:02:29,121 --> 01:02:31,206
Manevrați om mare. L-ai văzut? Trimite-i un mesaj.
1135
01:02:31,373 --> 01:02:33,250
Treziți-l, Doug. Hai! Hai! Hai.
1136
01:02:33,417 --> 01:02:35,669
Nu merge incepand rahat pe care nu se poate termina.
1137
01:02:35,836 --> 01:02:38,630
Antrenorul Ronnie Hortense a avut câteva cuvinte pentru Doug Glatt
1138
01:02:38,797 --> 01:02:41,049
care nu a mai luptat de când sa întors în urmă cu două săptămâni,
1139
01:02:41,216 --> 01:02:44,136
și el se duce direct spre Totan.
1140
01:02:44,303 --> 01:02:46,305
- Tu mă bumping.
- Mount Totan.
1141
01:02:46,472 --> 01:02:49,183
Ești atât de enorm.
1142
01:02:49,349 --> 01:02:50,642
Oy vey!
1143
01:02:52,269 --> 01:02:55,105
Off faceoff, pucul se întoarce în zona Wolfdog.
1144
01:02:55,272 --> 01:02:57,566
Acum este trimis la gheață centru, întors de LaFlamme.
1145
01:02:57,733 --> 01:02:59,610
LaFlamme se uită peste, găsește Stevenson.
1146
01:02:59,777 --> 01:03:02,529
Stevenson haldele-l adânc în teritoriul Wolfdog.
1147
01:03:02,696 --> 01:03:04,156
Pucul merge în jurul valorii de acum la Totan.
1148
01:03:04,323 --> 01:03:06,074
Începem!
1149
01:03:06,241 --> 01:03:09,745
Aici vine Glatt chiar la Totan!
1150
01:03:09,912 --> 01:03:11,914
Oh, și el ratează complet!
1151
01:03:12,080 --> 01:03:13,332
La dracu. Rahat.
1152
01:03:13,499 --> 01:03:15,959
Se pare că are dureri pe partea dreaptă.
1153
01:03:17,169 --> 01:03:18,879
Pornind alt mod, a Wolfdogs lectură
1154
01:03:19,046 --> 01:03:21,423
cu o oportunitate pentru obiectivul undă verde.
1155
01:03:21,590 --> 01:03:23,926
Pucul este adus peste linia albastră.
1156
01:03:25,093 --> 01:03:27,679
- El scorurile!
- La dracu!
1157
01:03:27,846 --> 01:03:29,348
- Reading câștiga!
- La dracu!
1158
01:03:29,515 --> 01:03:31,391
Și cu doar 10 jocuri rămase în sezonul,
1159
01:03:31,558 --> 01:03:33,352
Highlander par să fi găsit o cale
1160
01:03:33,519 --> 01:03:36,146
pentru a salva înfrângerea din ghearele victoriei.
1161
01:03:36,313 --> 01:03:37,689
Calea de a merge, Dougie!
1162
01:03:37,856 --> 01:03:39,733
Hai, Doug.
1163
01:03:40,859 --> 01:03:43,987
Nu vreau să aud asta. Sa mergem. Hai dracu du-te.
1164
01:03:44,154 --> 01:03:45,781
Beth! Beth, urcă în mașină.
1165
01:03:45,948 --> 01:03:48,492
Mai bine să nu aibă băut lapte de astăzi, ai dracului lactoză ...
1166
01:03:48,659 --> 01:03:50,202
Haide!
1167
01:03:54,206 --> 01:03:57,376
- Ai urmărit jocul? - Da.
1168
01:03:59,419 --> 01:04:01,713
Ai spus că ar putea fi infricosator uitam mine acolo.
1169
01:04:01,880 --> 01:04:03,549
A fost înfricoșător?
1170
01:04:04,842 --> 01:04:07,094
Adică, nu-mi place te privesc rănit,
1171
01:04:07,261 --> 01:04:09,346
deci, da, un pic.
1172
01:04:10,597 --> 01:04:11,974
- Ah! - Oh Doamne! Iisus!
1173
01:04:12,140 --> 01:04:13,892
- Eşti în regulă? - Da.
1174
01:04:18,939 --> 01:04:21,316
M-Poate că nu ar trebui să urmăriți următoarea.
1175
01:04:23,527 --> 01:04:26,822
Da. În regulă.
1176
01:04:26,989 --> 01:04:31,076
♪ Insane mă trezesc
1177
01:04:31,243 --> 01:04:35,289
♪ vâslele Eu iau în sus ... ♪
1178
01:04:37,749 --> 01:04:39,585
La jumătatea drumului prin al treilea,
1179
01:04:39,751 --> 01:04:41,587
Highlander se luptă pentru viața lor post-sezon
1180
01:04:41,753 --> 01:04:43,422
pe noapte ventilator apreciere.
1181
01:04:43,589 --> 01:04:45,424
- O lovitură blocată de LaFlamme.
- Bravo, Flammer!
1182
01:04:45,591 --> 01:04:47,217
Ce contribuție a făcut.
1183
01:04:47,384 --> 01:04:49,428
Acum LaFlamme vede Walters vine.
1184
01:04:49,595 --> 01:04:53,056
Și Walters fraier-lovit-l, dar el se ridică.
1185
01:04:53,223 --> 01:04:55,851
- El pare să fie în regulă.
- Ridicați dracu ta braț, ref!
1186
01:04:56,018 --> 01:04:58,270
McBain jucător Walters este trimis la careu.
1187
01:04:59,771 --> 01:05:01,857
Și acesta nu este prea impresionat.
1188
01:05:06,445 --> 01:05:08,447
- La dracu! - Ești bine?
1189
01:05:08,614 --> 01:05:10,365
Da, sunt bine. Mulțumiri.
1190
01:05:10,532 --> 01:05:12,910
OK, acum vom lua acest joc de putere dracu,
1191
01:05:13,076 --> 01:05:14,912
și o vom bag în sfinctere lor afurisit!
1192
01:05:15,078 --> 01:05:16,288
KY nr.
1193
01:05:16,455 --> 01:05:17,873
Și când am terminat cu asta,
1194
01:05:18,040 --> 01:05:21,043
și că bucata urât de rahat iese din cutia aia nenorocită,
1195
01:05:21,209 --> 01:05:23,086
vom „le da o bucată din mintea noastră, OK?
1196
01:05:23,253 --> 01:05:26,340
Pot face asta, d-le. Pot să-le da o bucată de toate mințile noastre.
1197
01:05:26,506 --> 01:05:29,718
Nu, dracu nu se poate. brațul lui e tot futut.
1198
01:05:29,885 --> 01:05:31,637
Sunt bine. Pot sa fac asta.
1199
01:05:31,803 --> 01:05:33,805
Nu poți dracului lupta nimeni.
1200
01:05:33,972 --> 01:05:36,475
Isus Hristos, băieți. Ce ... ce se întâmplă?
1201
01:05:36,642 --> 01:05:40,020
Nu acum, puștiule. Nu acum.
1202
01:05:42,731 --> 01:05:45,484
Anders Cain vine chiar peste ...
1203
01:05:45,651 --> 01:05:47,277
- Da? Vrei să pleci? - Da, haide.
1204
01:05:47,444 --> 01:05:48,820
Da, oricând, tip dur!
1205
01:05:48,987 --> 01:05:50,447
O să dracu du-te pe dreapta
1206
01:05:50,614 --> 01:05:52,115
și bat dinții dracului ta pe gât.
1207
01:05:52,282 --> 01:05:53,659
- Haide! - Da, aduce pe!
1208
01:05:53,825 --> 01:05:55,994
O să rup nenorocita ta cap off ca un băț de carne vindecat!
1209
01:05:56,161 --> 01:05:58,163
- Stevesy, ești sus. - Ești un nenorocit băț de carne!
1210
01:05:58,330 --> 01:06:00,916
Și acum există o acțiune de peste la bancă Highlander.
1211
01:06:01,083 --> 01:06:02,626
- Și aici vine Doug Glatt.
- Glatt!
1212
01:06:02,793 --> 01:06:04,169
- Hortense îl cheamă înapoi.
- Glatt!
1213
01:06:04,336 --> 01:06:05,796
- Vino înapoi aici!
- Uh-oh!
1214
01:06:05,963 --> 01:06:09,383
Putem vedea în cele din urmă „bătăuș“ picătură mănușile după toate.
1215
01:06:09,549 --> 01:06:11,301
Oricând. Oh, tu?
1216
01:06:11,468 --> 01:06:12,844
Ce dracu faci aici?
1217
01:06:13,011 --> 01:06:14,513
- Ce faci aici? - Sunt aici sa...
1218
01:06:14,680 --> 01:06:16,723
Și acum atât Glatt și Cain împing.
1219
01:06:16,890 --> 01:06:18,558
Ce dracu vrei să spui, tu ești aici?
1220
01:06:18,725 --> 01:06:20,978
- O să trag atât băieți sus! - E al meu!
1221
01:06:21,144 --> 01:06:22,104
Uau! La dracu '!
1222
01:06:22,270 --> 01:06:24,648
Și se duce în jos pe Cain cu Glatt pe partea de sus!
1223
01:06:24,815 --> 01:06:26,608
- Ce sunt eu uiti? - La dracu!
1224
01:06:26,775 --> 01:06:28,986
- Ce dracu e asta ?! - Nu știu. Nu știu.
1225
01:06:29,152 --> 01:06:31,738
Nici măcar nu vreau să mai lupt. Ai ucis starea de spirit.
1226
01:06:31,905 --> 01:06:33,824
Dougie, de ce ai uscat-călăresc Anders?
1227
01:06:33,991 --> 01:06:36,076
- Lasă-mă! - Incerc! Nu vreau asta!
1228
01:06:36,243 --> 01:06:38,829
Ești în aceeași echipă dracului, omule!
1229
01:06:38,996 --> 01:06:41,665
La dracu ', e oribil! Acest lucru este oribil!
1230
01:06:41,832 --> 01:06:43,250
- Este! - La dracu!
1231
01:06:43,417 --> 01:06:44,376
Este.
1232
01:06:44,543 --> 01:06:47,462
Aș dori să reamintesc fanilor că, în cazul în care încă mai doresc,
1233
01:06:47,629 --> 01:06:49,172
ei pot întâlni Highlander în persoană în seara asta
1234
01:06:49,339 --> 01:06:51,967
la Pub Corktown pentru noapte ventilator apreciere.
1235
01:06:52,134 --> 01:06:56,972
Doug! Doug! Doug! Doug!
1236
01:06:57,139 --> 01:07:00,726
Anders, te dracului suge! Noi dracului te urăsc!
1237
01:07:00,892 --> 01:07:02,936
Anders, te bucata de rahat dracului!
1238
01:07:03,103 --> 01:07:05,856
Stiu. Am dracului o știu.
1239
01:07:06,023 --> 01:07:07,524
Ce dracu e cu tine acum?
1240
01:07:07,691 --> 01:07:09,109
Tu știi prea.
1241
01:07:09,276 --> 01:07:11,319
- Am bătut măr ... - Ia-o ușor.
1242
01:07:11,486 --> 01:07:12,863
- ..out de Doug Glatt. - Ia-o usor.
1243
01:07:13,030 --> 01:07:15,490
Iei dracului mai ușor! dracului l-am distrus!
1244
01:07:15,657 --> 01:07:17,367
- Calmează-te. - Ia-ți mâinile de pe mine!
1245
01:07:17,534 --> 01:07:19,119
- Hei! - Anders ...
1246
01:07:22,164 --> 01:07:23,915
Te bat.
1247
01:07:25,584 --> 01:07:27,169
Nu te uita la ele, te dracu 'de prost.
1248
01:07:27,335 --> 01:07:29,212
- Uita-te la mine. - Anders!
1249
01:07:29,379 --> 01:07:33,925
Eu sunt aici acum. Pe mine. Drepta în fața ta!
1250
01:07:34,092 --> 01:07:36,261
Hei, hei, hei, hei, hei!
1251
01:07:36,428 --> 01:07:38,221
- Bravo, Doug. - Doug ...
1252
01:07:38,388 --> 01:07:40,474
Ajunge!
1253
01:07:40,640 --> 01:07:44,186
Asta e. Haide.
1254
01:07:44,352 --> 01:07:47,564
- Sunt bine. Sunt al naibii de bine! - Bun. Liniștește-te, omule.
1255
01:07:47,731 --> 01:07:49,483
O.K? Doar respira.
1256
01:07:52,110 --> 01:07:54,362
- Ajunge! - Haide, Doug!
1257
01:07:56,073 --> 01:07:58,533
- Doamne! - Anders, sa terminat. S-a terminat.
1258
01:07:58,700 --> 01:08:01,661
Iesi afara. Plimbați-l afară.
1259
01:08:05,916 --> 01:08:08,418
Primele rapoarte care vin într-o încăierare bar în seara asta
1260
01:08:08,585 --> 01:08:10,754
la un popular Halifax Highlander hang-out,
1261
01:08:10,921 --> 01:08:13,590
se presupune că implică Highlander înșiși
1262
01:08:13,757 --> 01:08:15,884
în ceea ce ar putea fi doar un alt exemplu
1263
01:08:16,051 --> 01:08:18,053
violenței dogging echipei.
1264
01:08:18,220 --> 01:08:19,596
Asta vine la doar câteva săptămâni după
1265
01:08:19,763 --> 01:08:21,640
concurenței luptă controversate de hochei
1266
01:08:21,807 --> 01:08:23,892
Învinețită și ponosită a avut loc evenimentul cel mai recent
1267
01:08:24,059 --> 01:08:27,687
la hambar acasă Highlander, Halifax MetroCentre.
1268
01:08:27,854 --> 01:08:30,440
Cu două jocuri trebuie castigat la stânga pentru a juca
1269
01:08:30,607 --> 01:08:32,484
și Cain și Glatt fiecare suspensii de servire,
1270
01:08:32,651 --> 01:08:34,027
nu poate ajuta, dar întreb
1271
01:08:34,194 --> 01:08:38,281
în cazul în care GM Hyrum Cain are nici mai multe trucuri în mânecă.
1272
01:08:40,826 --> 01:08:42,744
Ai încălcat promisiunea.
1273
01:08:42,911 --> 01:08:45,038
Sunt speriat.
1274
01:08:45,205 --> 01:08:47,666
Nu m-am simțit că înainte.
1275
01:08:49,251 --> 01:08:50,627
El poartă meu C.
1276
01:08:50,794 --> 01:08:53,964
Faci mișto de mine? Asta e tot ce poți face?
1277
01:08:54,131 --> 01:08:57,843
Am renunțat la lucruri prea imi place sa fac.
1278
01:08:58,009 --> 01:09:00,220
E diferit. N-ai avut o echipă.
1279
01:09:02,973 --> 01:09:04,599
Da.
1280
01:09:04,766 --> 01:09:07,144
Da, poate ai dreptate. Poate ... poate că am făcut-o niciodată.
1281
01:09:07,310 --> 01:09:09,896
Pot să fac în continuare ceea ce eu ar trebui să fac. Pot să lupt în continuare.
1282
01:09:10,063 --> 01:09:11,439
Cred că e nenorocita problema.
1283
01:09:11,606 --> 01:09:12,607
Eva ...
1284
01:09:12,774 --> 01:09:14,359
Și totuși, cea mai rea parte este
1285
01:09:14,526 --> 01:09:18,280
mă face în această dracului casnică sâcâitor.
1286
01:09:18,446 --> 01:09:22,826
Crezi că vreau să fiu al naibii griji despre tine?
1287
01:09:22,993 --> 01:09:25,745
Crezi că vreau să fiu oferindu-rahat?
1288
01:09:25,912 --> 01:09:27,998
Eu nu. Acest lucru nu este cine sunt.
1289
01:09:28,165 --> 01:09:30,667
Eva, te rog. Unde te duci?
1290
01:09:30,834 --> 01:09:33,170
Nu ma duc nicaieri.
1291
01:09:40,760 --> 01:09:42,637
Am mânca această supă.
1292
01:09:44,097 --> 01:09:46,766
Da, stiu. De aceea, eu ...
1293
01:09:51,313 --> 01:09:53,899
Am nevoie de ceva timp, Doug.
1294
01:10:04,784 --> 01:10:08,580
Tată, mă dracului rău, OK?
1295
01:10:08,747 --> 01:10:11,208
Imi pare rau. I dracu '... II futut.
1296
01:10:13,919 --> 01:10:15,295
La dracu.
1297
01:10:15,462 --> 01:10:17,088
Vreau să câștig. Vreau...
1298
01:10:17,255 --> 01:10:19,216
Contractul dvs. a fost încheiată.
1299
01:10:19,382 --> 01:10:22,010
Uh ... Îmi pare rău. Ce?
1300
01:10:22,177 --> 01:10:24,012
Ești pe un zbor la 10:00 în seara asta.
1301
01:10:31,811 --> 01:10:33,897
Nu?
1302
01:10:39,444 --> 01:10:41,905
Ce faci?
1303
01:10:42,072 --> 01:10:44,324
Du-te dracului din fața mea.
1304
01:10:45,742 --> 01:10:47,869
- Vrei să leagăn la mine? - Vrei să leagăn la mine?
1305
01:10:56,461 --> 01:10:58,255
Ești o păsărică dracului.
1306
01:11:15,855 --> 01:11:18,608
I-Sunt doar că,
1307
01:11:18,775 --> 01:11:21,903
ești supărat pe Doug pentru că el este un jucător de hochei
1308
01:11:22,070 --> 01:11:24,072
și el vrea să joace hochei.
1309
01:11:24,239 --> 01:11:28,159
El a fost al naibii de goale-ciolan-lupta premiu prea. Iisus!
1310
01:11:28,326 --> 01:11:30,870
De partea cui ești?
1311
01:11:31,037 --> 01:11:33,790
Amândoi au fost de acord să facem acest lucru și ne-am dat amândoi rahat în sus.
1312
01:11:33,957 --> 01:11:35,333
Asta e ceea ce este în creștere.
1313
01:11:35,500 --> 01:11:38,336
II a avut rahat pe care mi-a plăcut prea fac.
1314
01:11:38,503 --> 01:11:41,256
Bombe Jäger?
1315
01:11:41,423 --> 01:11:43,883
Uite, știu că ai sacrificat lucruri.
1316
01:11:44,050 --> 01:11:47,012
Adică, ai un copil nenorocit în creștere în abdomen. Înțeleg.
1317
01:11:47,178 --> 01:11:52,517
Eu doar .... Cred că echipa lui Doug este mai mult decât doar hochei,
1318
01:11:52,684 --> 01:11:54,227
tu stii?
1319
01:11:56,938 --> 01:11:59,316
Mai mult de o echipă, chiar.
1320
01:12:08,575 --> 01:12:10,410
Highlanders GM Hyrum Cain
1321
01:12:10,577 --> 01:12:11,953
confirmând că Anders Cain
1322
01:12:12,120 --> 01:12:13,538
a fost eliberat din contractul său.
1323
01:12:13,705 --> 01:12:16,166
Să fie o lecție pentru toată lumea acolo.
1324
01:12:16,333 --> 01:12:18,710
Tatăl tău va rupe inima ta,
1325
01:12:18,877 --> 01:12:20,879
și apoi o va împinge în jos dumneavoastră gât dracu,
1326
01:12:21,046 --> 01:12:23,673
trageți-l afară fundul, pune-l înapoi în piept.
1327
01:12:23,840 --> 01:12:27,135
Nici un cuvânt dacă Hyrum Cain intenționează să-l înlocuiască pe Anders
1328
01:12:27,302 --> 01:12:30,055
ca Highlander întregesc sezonul lor cu jocuri trebuie castigat
1329
01:12:30,221 --> 01:12:31,765
la domiciliu împotriva Lovell Kings
1330
01:12:31,931 --> 01:12:35,769
și echipa vechi Anders', a Wolfdogs lectură.
1331
01:12:52,452 --> 01:12:55,413
Stevesy, Picioare, Geno, știi ce trebuie să faci.
1332
01:12:55,580 --> 01:12:57,916
Mănâncă minute. Pisa rahatul din ei.
1333
01:12:58,083 --> 01:13:00,001
Fa-i dracu 'în sus.
1334
01:13:00,168 --> 01:13:03,546
In seara asta, trebuie să joace naibii de greu.
1335
01:13:03,713 --> 01:13:05,215
- Corect, băieți? - Da.
1336
01:13:05,382 --> 01:13:07,258
- Bine, băieți ?! - Da!
1337
01:13:07,425 --> 01:13:09,094
Hai dracului facem asta.
1338
01:13:09,260 --> 01:13:11,012
Deci, te pussies jucând hochei sau ce?
1339
01:13:12,889 --> 01:13:14,265
Wow.
1340
01:13:16,976 --> 01:13:18,812
Am dat peste cap, Pat.
1341
01:13:18,978 --> 01:13:22,357
Știi, îmi place foarte mult trăiesc cu tine în motel,
1342
01:13:22,524 --> 01:13:24,317
dar am doar un fel de să merg acasă acum.
1343
01:13:24,484 --> 01:13:26,945
- Da, nu, a II-a obține acest lucru. - E, uh ...
1344
01:13:27,112 --> 01:13:28,613
Nu este cu siguranță Ritz,
1345
01:13:28,780 --> 01:13:31,616
dar, atât timp cât Sherilynn deține, este un pat și este gratuit,
1346
01:13:31,783 --> 01:13:34,202
mulțumită că am tăiat acord cu ea.
1347
01:13:34,369 --> 01:13:35,787
Ce fel de afacere?
1348
01:13:35,954 --> 01:13:38,164
Dracului rahat din ea în mod constant.
1349
01:13:38,331 --> 01:13:39,833
Vărul tău Sherilynn?
1350
01:13:39,999 --> 01:13:43,169
Nu cred că sunt singurul Dude ea dracului,
1351
01:13:43,336 --> 01:13:45,880
dar atunci ea nu e singura Dude am dracului.
1352
01:13:51,261 --> 01:13:53,138
Eva? Buna?
1353
01:13:53,304 --> 01:13:55,140
Uh, hei. Doug, um ...
1354
01:13:55,306 --> 01:13:58,101
Eva, Buna ziua! Sunt eu, Doug Glatt.
1355
01:13:58,268 --> 01:14:00,228
Uh, Doug, unde ești?
1356
01:14:00,395 --> 01:14:02,730
Îmi pare rău că am rupt promisiunea mea.
1357
01:14:03,940 --> 01:14:07,318
Nu trebuia să fac asta, pentru că suntem o echipă.
1358
01:14:07,485 --> 01:14:09,571
Sunt atât de îndrăgostit de tine.
1359
01:14:09,737 --> 01:14:11,865
Vom avea o familie, și jur ...
1360
01:14:12,031 --> 01:14:14,325
Uh, Doug, mi sa rupt apa.
1361
01:14:14,492 --> 01:14:17,454
E bine. Eu pot doar să cumpăr alta la benzinărie.
1362
01:14:17,620 --> 01:14:19,998
Nu Nu! mi sa rupt apa!
1363
01:14:20,165 --> 01:14:23,084
Copilul, uh ... Copilul vine.
1364
01:14:23,251 --> 01:14:24,169
Ce?
1365
01:14:24,335 --> 01:14:27,005
Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? Ce? Ce?
1366
01:14:27,172 --> 01:14:29,215
Ce? Ce? Acum? Aștepta. Ce? Ce?
1367
01:14:29,382 --> 01:14:31,634
Maria la magazin ... la magazin, așa că sunt singur.
1368
01:14:31,801 --> 01:14:35,221
Nu nu ești. Ca și copil, eu sunt, de asemenea, vin acum.
1369
01:14:35,388 --> 01:14:37,056
OK. OK.
1370
01:14:37,223 --> 01:14:38,975
Sfinte bile cunt nenorocite!
1371
01:14:39,142 --> 01:14:41,102
- Se intampla! - Ține ochii pe drum.
1372
01:14:41,269 --> 01:14:43,021
Oh da. Deci, îmi pare rău. Deci, îmi pare rău. Deci, îmi pare rău.
1373
01:14:43,188 --> 01:14:44,814
Dar, Eva, eu doar trebuie să-ți spun,
1374
01:14:44,981 --> 01:14:47,317
tu, draga mea, o să se uite dracului radiantă
1375
01:14:47,484 --> 01:14:48,860
în timpul nașterii.
1376
01:14:49,027 --> 01:14:50,403
Îmi pare foarte rău.
1377
01:14:50,570 --> 01:14:52,906
De acum încolo, orice facem, facem ca o echipă, OK?
1378
01:14:53,072 --> 01:14:54,824
Știi, există doar această frumusețe naturală
1379
01:14:54,991 --> 01:14:56,576
care vine de la un astfel de act violent -
1380
01:14:56,743 --> 01:14:58,912
sânge și nenorocit pizda ripping deschis.
1381
01:14:59,078 --> 01:15:00,455
Da, voi fi cel mai bun soț
1382
01:15:00,622 --> 01:15:02,207
și cel mai bun tată eu pot fi.
1383
01:15:02,373 --> 01:15:03,791
Voi spune doar - pentru mine, nici o femeie,
1384
01:15:03,958 --> 01:15:05,335
nici dracu o femeie e mai frumoasă
1385
01:15:05,502 --> 01:15:06,878
decât atunci când ea dă naștere.
1386
01:15:07,045 --> 01:15:08,421
Am putea, uh ... Băieți, asta e minunat.
1387
01:15:08,588 --> 01:15:10,131
Am putea avea nici o vorbim un pic?
1388
01:15:10,298 --> 01:15:11,966
Da. Desigur. Orice ai nevoie.
1389
01:15:12,133 --> 01:15:13,510
Hei! La naiba!
1390
01:15:13,676 --> 01:15:16,804
Ce dracu? Ce, toată lumea este în acest oraș chinezesc?
1391
01:15:16,971 --> 01:15:19,599
Oh nu! merge în jos Stevenson!
1392
01:15:19,766 --> 01:15:21,184
Iisus Hristos!
1393
01:15:21,351 --> 01:15:23,561
Haide! Acest lucru nu este modul în care am ucide o penalizare nenorocit!
1394
01:15:23,728 --> 01:15:25,355
Hai, Stevesy! Ești bine, ești bine.
1395
01:15:25,522 --> 01:15:27,524
LaFlamme, haide. Haide. Bine, ieși afară.
1396
01:15:27,690 --> 01:15:29,067
- Uita-te la punctul! - Aşezaţi-vă.
1397
01:15:29,234 --> 01:15:32,570
Restul care dracu fund. Unde dracu e?
1398
01:15:32,737 --> 01:15:35,114
Hortense tot uită peste spre vestiar.
1399
01:15:35,281 --> 01:15:37,742
Respira, Eva, respira.
1400
01:15:37,909 --> 01:15:39,911
- OK? - OK.
1401
01:15:40,078 --> 01:15:43,248
Respiră lent adânc. Respira, Eva. A respira.
1402
01:15:49,128 --> 01:15:50,630
Lovell și Halifax,
1403
01:15:50,797 --> 01:15:52,924
acum LaFlamme merge după pucul în colț.
1404
01:15:53,091 --> 01:15:54,842
El este nevoie în în spatele ... Aici vine!
1405
01:15:55,009 --> 01:15:57,845
Oh! E ... Oh! Și se duce în jos LaFlamme.
1406
01:15:58,012 --> 01:16:01,266
Acum Owens este lovit de ... Ross Rhea?
1407
01:16:01,432 --> 01:16:04,519
- Frumos lovit, nu-i așa? - Mai bine mai tarziu decat niciodata.
1408
01:16:04,686 --> 01:16:06,312
Ross Rhea este din nou!
1409
01:16:07,772 --> 01:16:10,233
Un ultim impuls mare. Poți să faci asta pentru mine, Eva?
1410
01:16:10,400 --> 01:16:12,068
E înapoi ca un Highlander!
1411
01:16:12,235 --> 01:16:14,320
Știi, fiule, în general, este politicos să întreb.
1412
01:16:14,487 --> 01:16:17,115
Du-te ceas curling unele și a obține un loc de muncă vopsea dracului, ai bătrâne.
1413
01:16:17,282 --> 01:16:18,449
Du-te dracului.
1414
01:16:18,616 --> 01:16:20,118
- Hai, Eva. - Asta e. OK, Eva.
1415
01:16:20,285 --> 01:16:22,787
Acasă întindere.
1416
01:16:22,954 --> 01:16:25,915
incendii Ross Rhea că patentate drept ...
1417
01:16:35,133 --> 01:16:37,135
- Am crezut că a fost făcut!
- Bătrâne, nu - i așa?
1418
01:16:37,302 --> 01:16:38,928
Și el e din nou în stil.
1419
01:16:41,973 --> 01:16:46,978
♪ Nu pot dormi la noapte nu pot dormi la noapte. ♪
1420
01:16:49,314 --> 01:16:52,150
Pat ...
1421
01:17:01,951 --> 01:17:04,662
Hei hei hei!
1422
01:17:04,829 --> 01:17:06,873
Da!
1423
01:17:13,421 --> 01:17:14,922
Bună lovitură, omule.
1424
01:17:15,089 --> 01:17:17,383
Lasă-mă să știu dacă nu o să-l păstrați, OK?
1425
01:17:17,550 --> 01:17:20,094
- Da, o să-l păstrați. - Să-mi dai de veste.
1426
01:17:21,888 --> 01:17:24,307
Fuckin' ciudatule.
1427
01:17:24,474 --> 01:17:26,225
Toată lumea bine acolo?
1428
01:17:26,392 --> 01:17:29,187
Toată lumea e mare.
1429
01:17:29,354 --> 01:17:31,481
Bine ați venit la Highlander.
1430
01:17:32,690 --> 01:17:35,151
Se pare că nu am terminat până la urmă, nu-i așa?
1431
01:17:36,319 --> 01:17:37,904
Mazel tov, puștiule.
1432
01:17:39,447 --> 01:17:41,532
Hei!
1433
01:17:41,699 --> 01:17:46,496
Un Dick explodeaza, un copil care se face și un tată se naște.
1434
01:17:50,750 --> 01:17:52,377
Te iubesc.
1435
01:17:55,046 --> 01:17:56,464
Toate aceste sărutări.
1436
01:17:56,631 --> 01:18:00,468
- Te voi iubi copilul. - Mulțumesc foarte mult.
1437
01:18:00,635 --> 01:18:02,220
Asta e atât de frumos.
1438
01:18:02,387 --> 01:18:05,098
Sunt o bonă mare, așa că ... Nu că tu ...
1439
01:18:05,264 --> 01:18:06,808
Oh, OK.
1440
01:18:09,977 --> 01:18:12,021
Ai înapoi.
1441
01:18:12,188 --> 01:18:14,315
Ai de când ne-am întâlnit,
1442
01:18:14,482 --> 01:18:18,569
și trebuie să știi că voi avea întotdeauna a ta.
1443
01:18:19,946 --> 01:18:21,656
Ceva pentru copil.
1444
01:18:32,625 --> 01:18:35,128
Este oficial. Este oficial.
1445
01:18:35,294 --> 01:18:37,338
- Du-te, Dougie. - Du-te, Dougie.
1446
01:18:38,631 --> 01:18:41,426
Te iubesc, amice.
1447
01:18:43,511 --> 01:18:45,722
- Calea de a merge, Dougie! - Băiat bun!
1448
01:18:52,895 --> 01:18:55,606
..Doug.
1449
01:18:55,773 --> 01:18:58,985
Mulțumesc.
1450
01:19:01,946 --> 01:19:04,031
Nu știu cine este.
1451
01:19:09,662 --> 01:19:12,123
Te iubesc, Eva.
1452
01:19:12,290 --> 01:19:15,126
Mm. Și eu te iubesc, Doug.
1453
01:19:16,586 --> 01:19:20,506
Mm.
1454
01:19:20,673 --> 01:19:22,800
La naiba!
1455
01:19:22,967 --> 01:19:26,012
Sunt de mare ca mingi Al naibii.
1456
01:19:26,179 --> 01:19:28,431
Doar mingi de mare ol“.
1457
01:19:28,598 --> 01:19:33,019
PS, dracului împingând un copil în vagin lovituri puternice.
1458
01:19:33,186 --> 01:19:35,354
Stiu.
1459
01:19:36,481 --> 01:19:38,900
Dar tu ai fost aici.
1460
01:19:40,985 --> 01:19:43,446
Aveam nevoie de tine și ai fost aici.
1461
01:19:45,865 --> 01:19:48,451
E același rahat, Doug.
1462
01:19:49,994 --> 01:19:52,038
E același rahat pe care le-a adus aici
1463
01:19:52,205 --> 01:19:55,708
este de rahat pe care trebuie să fii acolo.
1464
01:19:57,919 --> 01:19:59,879
Ei au nevoie de tine.
1465
01:20:01,923 --> 01:20:04,133
Highlanders nevoie de tine.
1466
01:20:07,386 --> 01:20:11,349
Doug, trebuie să fii acolo.
1467
01:20:15,311 --> 01:20:17,647
Asta este. Ultimul joc al sezonului.
1468
01:20:17,814 --> 01:20:19,524
Highlander au nevoie de mai mult de o victorie
1469
01:20:19,690 --> 01:20:22,276
după 2-1 victoria lor asupra Lovell foarte temerar.
1470
01:20:22,443 --> 01:20:23,986
Și acum, în seara asta,
1471
01:20:24,153 --> 01:20:26,364
întregul lor sezon atârnă pe acesta ultimul joc,
1472
01:20:26,531 --> 01:20:28,366
care ar trebui să fie un doozy
1473
01:20:28,533 --> 01:20:30,785
întrucât marchează întoarcerea lui Cain la Halifax MetroCentre
1474
01:20:30,952 --> 01:20:34,121
în primul său joc din spate, deoarece re-semna cu Wolfdogs.
1475
01:20:34,288 --> 01:20:35,706
Orice mesaj pentru foștii colegii dumneavoastră?
1476
01:20:35,873 --> 01:20:37,166
Pazeste-ti spatele.
1477
01:20:37,333 --> 01:20:41,254
- O să Cain să fie acolo. - La dracu 'Cain.
1478
01:20:41,420 --> 01:20:44,131
în forma caroseriei dvs., tweak,
1479
01:20:44,298 --> 01:20:46,592
arunca un pumn greu cu acest drept,
1480
01:20:46,759 --> 01:20:48,928
asta e cariera ta futut pentru totdeauna.
1481
01:20:49,095 --> 01:20:50,763
Am nevoie pentru a proteja echipa mea.
1482
01:20:50,930 --> 01:20:53,182
Avem o noapte foarte ocupat aici.
1483
01:20:56,519 --> 01:21:01,858
Xavier, ai fost tot ce această echipă va avea nevoie să fie.
1484
01:21:02,024 --> 01:21:04,735
Ai lucrat, ai sângerat.
1485
01:21:07,029 --> 01:21:08,990
Eu, uh ...
1486
01:21:09,156 --> 01:21:11,701
L-am descusute din Jersey Cain.
1487
01:21:14,161 --> 01:21:16,664
Este a ta acum. Ai castigat-o.
1488
01:21:22,211 --> 01:21:24,171
Flacarile, inele de gaz, haide.
1489
01:21:34,181 --> 01:21:37,268
Am învățat diferența dintre un moment și o carieră
1490
01:21:37,435 --> 01:21:39,437
este evoluție.
1491
01:21:40,479 --> 01:21:42,315
Evoluţie.
1492
01:21:42,481 --> 01:21:45,067
Vei încetini.
1493
01:21:45,234 --> 01:21:47,403
Vei primi vechi.
1494
01:21:47,570 --> 01:21:50,656
Corpul tau va eșua.
1495
01:21:50,823 --> 01:21:53,701
Deci ai evolua.
1496
01:21:53,868 --> 01:21:56,329
Tu schimbi jocul.
1497
01:21:56,495 --> 01:21:59,165
Tu faci ceea ce trebuie să faci cu timpul pe care îl ai.
1498
01:22:00,791 --> 01:22:03,753
Dacă nu, te duci dispărut.
1499
01:22:06,005 --> 01:22:09,467
Evolve sau du-te pe cale de disparitie.
1500
01:22:12,011 --> 01:22:14,013
- Ești gata să mergi pe cale de disparitie? - Nu Nu sunt.
1501
01:22:14,180 --> 01:22:16,474
- Nu dracului drum. - Ești dracului cale de disparitie?
1502
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
- Nu! - Nu, absolut nu.
1503
01:22:18,976 --> 01:22:20,770
Ei bine, eu sunt încă aici.
1504
01:22:20,937 --> 01:22:23,481
Nu sunt gata să plec dracului cale de disparitie.
1505
01:22:23,648 --> 01:22:26,692
- Highlander sunt încă aici! - Da, suntem.
1506
01:22:26,859 --> 01:22:28,945
Afurisitele de Highlander- sunt aici!
1507
01:22:30,863 --> 01:22:33,741
Muntenii! Muntenii!
1508
01:22:33,908 --> 01:22:36,869
Muntenii! Muntenii!
1509
01:22:37,036 --> 01:22:40,331
Muntenii! Muntenii!
1510
01:22:40,498 --> 01:22:44,085
Muntenii! Muntenii! Muntenii!
1511
01:22:44,251 --> 01:22:45,836
În regulă, băieți?
1512
01:22:46,003 --> 01:22:47,755
Să o facem! Haide!
1513
01:22:47,922 --> 01:22:49,757
Acest lucru este, oameni buni.
1514
01:22:49,924 --> 01:22:51,467
Se face sau mori pentru Highlander în seara asta.
1515
01:22:51,634 --> 01:22:54,428
Întreaga lor sezon se reduce la asta joc.
1516
01:22:54,595 --> 01:22:56,555
Este atât de simplu.
1517
01:23:00,893 --> 01:23:03,562
- La dracu „em up! - Haide!
1518
01:23:03,729 --> 01:23:07,483
Pe care o vrei? Am primit cel mare.
1519
01:23:07,650 --> 01:23:09,360
Ah, dracu '. Vreau atât de ei.
1520
01:23:15,658 --> 01:23:18,452
E sezon deschis pe toată nenorocita de băieți în seara asta, Doug.
1521
01:23:18,619 --> 01:23:22,581
- Nu trebuie să te lupți. - Da, ai făcut.
1522
01:23:29,797 --> 01:23:32,425
Deci, este un must-win pentru Highlander Halifax.
1523
01:23:32,591 --> 01:23:34,844
Nu există nici un mâine, în cazul în care nu o fac.
1524
01:23:35,011 --> 01:23:36,887
Băieți, ascultă, am niște schimbări aici.
1525
01:23:37,054 --> 01:23:39,849
Flammer, Dougie, Rhea, pe hamei,
1526
01:23:40,016 --> 01:23:41,726
Picioare și Geno pe capătul din spate.
1527
01:23:41,892 --> 01:23:44,687
OK, băieți, să mergem. fețele de joc, se concentreze.
1528
01:23:44,854 --> 01:23:46,772
Vor încerca să ne ironiza. Nu te uita pentru nimic.
1529
01:23:46,939 --> 01:23:49,525
Acum, Doug Glatt iese să ia Faceoff de deschidere
1530
01:23:49,692 --> 01:23:53,696
alături de Ross Rhea, foști combatanți.
1531
01:23:53,863 --> 01:23:57,074
Hei, amice mare. Iti place Kim Mitchell?
1532
01:23:57,241 --> 01:23:58,826
Asta am crezut și eu.
1533
01:23:58,993 --> 01:24:00,870
În regulă. Ne merge dracului.
1534
01:24:01,037 --> 01:24:03,330
- În regulă, aici vom merge. - Ce naiba ți-am spus?
1535
01:24:03,497 --> 01:24:05,666
Antrenorul a spus nu caută rahat. Asta e rahat.
1536
01:24:05,833 --> 01:24:08,169
Pun pariu că nu-ți place Rush, fie, ai dracului de mare Litvak.
1537
01:24:08,335 --> 01:24:10,880
El caută rahat. La naiba, a pus-le imediat.
1538
01:24:11,047 --> 01:24:13,340
Isus Hristos, ce sunt ei hrănire tine?
1539
01:24:13,507 --> 01:24:15,384
O mulțime de pierogis dracului, nu-i așa?
1540
01:24:15,551 --> 01:24:19,513
Ușor, amice mare. În regulă. Începem.
1541
01:24:33,778 --> 01:24:35,905
Ei bine, oameni buni, fetele mari nu pot plânge ...
1542
01:24:36,072 --> 01:24:37,448
Ce zici de asta, nu-i așa?
1543
01:24:37,615 --> 01:24:40,242
..dar oameni mari din Europa de Est se pare că sângerează mult.
1544
01:24:40,409 --> 01:24:43,454
Fuckin' dreapta! Pot să fac asta toată noaptea, băieți.
1545
01:24:44,497 --> 01:24:46,540
Vei părăsi această clădire într-o ambulanță.
1546
01:24:46,707 --> 01:24:47,958
Ne pare rău, Point Break. Tu spui ceva?
1547
01:24:48,125 --> 01:24:49,877
- Rosser, Rosser, nah, nah. - Hai, băiete.
1548
01:24:50,044 --> 01:24:52,046
- Poți veni juca. - S-a terminat. Du-te la cutie.
1549
01:24:52,213 --> 01:24:54,965
Nu? În regulă. Sunteţi sigur?
1550
01:24:55,132 --> 01:24:57,343
Oh! Nu. El nu vrea să dracului joc.
1551
01:24:57,510 --> 01:24:59,845
Sa mergem.
1552
01:25:03,224 --> 01:25:05,434
Deci, la faceoff, pucul este scăzut.
1553
01:25:05,601 --> 01:25:06,977
Se merge înapoi la Anders Cain.
1554
01:25:07,144 --> 01:25:08,813
Fostul căpitan al Highlander Halifax
1555
01:25:08,979 --> 01:25:10,856
ricoseaza un control, se deplasează în sus pe partea dreaptă
1556
01:25:11,023 --> 01:25:13,943
se mută dreapta in obiectivul, încercând să-l bang de Belchior.
1557
01:25:14,110 --> 01:25:18,197
Rulează în Ahmed. Ei conta gol. Ar trebui să conteze?
1558
01:25:18,364 --> 01:25:20,282
- Unde e nenorocita fluier ?! - Unde dracu e fluierul?
1559
01:25:20,449 --> 01:25:22,118
Ieftine gol dracului.
1560
01:25:22,284 --> 01:25:25,830
Deci, Highlander jos, cu 1-0 în a doua perioadă,
1561
01:25:25,996 --> 01:25:27,373
un joc pe care trebuie să câștige.
1562
01:25:27,540 --> 01:25:29,625
Și aici vine LaFlamme, dansând în sus gheață centru.
1563
01:25:29,792 --> 01:25:31,293
LaFlamme face o mutare,
1564
01:25:31,460 --> 01:25:33,045
Dipsy-Doodle, se îndreaptă spre partea din față a plasei.
1565
01:25:33,212 --> 01:25:36,132
Răstoarnă-l înapoi. Yakovlena. El a înscris!
1566
01:25:36,298 --> 01:25:37,675
Da!
1567
01:25:37,842 --> 01:25:41,178
- Da. Da. Da.
- Evgeni Yakovlena ...
1568
01:25:42,596 --> 01:25:47,309
.. marcat de numărul 6, Evgheni Yakovlena.
1569
01:25:47,476 --> 01:25:49,061
Deci este 1-1 în a doua perioadă.
1570
01:25:49,228 --> 01:25:51,272
Aici, din nou, este LaFlamme ...
1571
01:25:51,438 --> 01:25:53,524
Oh! A fost el cu ciocanul!
1572
01:25:53,691 --> 01:25:55,234
- prostii! - numai rahat!
1573
01:25:55,401 --> 01:25:57,903
- Pune-mă în afurisita acum. - Ai făcut destul pentru seara asta.
1574
01:25:58,070 --> 01:25:59,613
- Nemernicule. - O să-l prindem.
1575
01:25:59,780 --> 01:26:02,741
- Asta e numai rahat. - E un nebun nenorocit!
1576
01:26:05,578 --> 01:26:07,204
Acum pucul își găsește drumul spre Glatt.
1577
01:26:07,371 --> 01:26:08,998
- Sunt în mod normal străini.
- Dougie!
1578
01:26:09,165 --> 01:26:10,916
Vacă sfântă!
1579
01:26:11,083 --> 01:26:12,626
- Iisus. - Mulțumesc, X!
1580
01:26:12,793 --> 01:26:15,754
- Ai văzut asta?!
- Asta e căpitanul A.
1581
01:26:15,921 --> 01:26:19,508
A fost LaFlamme care a fugit în era împodobită Cain!
1582
01:26:19,675 --> 01:26:21,260
lui Flammer încărcat pentru urs.
1583
01:26:21,427 --> 01:26:24,263
Aici vine LaFlamme, face o mișcare în jurul valorii de apărător,
1584
01:26:24,430 --> 01:26:25,806
se mută în dreapta pe gol.
1585
01:26:25,973 --> 01:26:28,434
mâini magice. Mari a Nicholai.
1586
01:26:28,601 --> 01:26:31,312
Uita-te înapoi Flammer lui. Fă ce trebuie să faci, dar păstrați-l curat.
1587
01:26:31,478 --> 01:26:33,272
Șase minute rămase în a treia perioadă.
1588
01:26:33,439 --> 01:26:36,567
Halifax și Reading încă legat la un gol bucata.
1589
01:26:37,693 --> 01:26:39,820
- Ia gheață departe! Haide!
- Iată Anders Cain.
1590
01:26:39,987 --> 01:26:41,989
- Cain devine peste la Totan.
- Urcă - te pe puc!
1591
01:26:42,156 --> 01:26:44,116
Totan se uită înapoi, întoarce-l la Cain.
1592
01:26:48,037 --> 01:26:50,706
Ce este asta faci? Asigurați-vă trage!
1593
01:26:50,873 --> 01:26:52,583
Cain pare să fie în mijlocul
1594
01:26:52,750 --> 01:26:55,169
un fel de stat Fugǎ psiho-atletic.
1595
01:26:55,336 --> 01:26:57,296
Al dracu face trage!
1596
01:27:00,591 --> 01:27:03,135
Maica lui Dumnezeu!
1597
01:27:03,302 --> 01:27:04,845
- arseholes Sfântul snappin'. - Ce dracu 'face?
1598
01:27:05,012 --> 01:27:06,555
- Chiar pe rocker lui. - Ce dracu faci?
1599
01:27:06,722 --> 01:27:08,057
Ce dracu?
1600
01:27:08,224 --> 01:27:11,018
Cain pare să aibă de fapt a tras pucul
1601
01:27:11,185 --> 01:27:13,562
în cazare Loge tatălui său.
1602
01:27:13,729 --> 01:27:15,648
Ai de gând să suni asta sau ce?
1603
01:27:17,024 --> 01:27:19,318
Acum, Anders Cain trimite o lovitură de la LaFlamme.
1604
01:27:19,485 --> 01:27:21,820
- Haide!
- LaFlamme pumni înapoi la Cain.
1605
01:27:21,987 --> 01:27:24,365
Ross Rhea pași în. Cain dă un drept.
1606
01:27:24,531 --> 01:27:26,283
Ce dracu a fost asta?
1607
01:27:26,450 --> 01:27:28,327
Am să te învăț câteva nenorocit de maniere, fiule.
1608
01:27:28,494 --> 01:27:32,248
El a intrat într-o doagă absolut în acest joc de aici în seara asta.
1609
01:27:32,414 --> 01:27:35,793
Acum, el merge la careu. Deci, nu Ross Rhea.
1610
01:27:35,960 --> 01:27:37,336
Du-te dracului, Cain!
1611
01:27:37,503 --> 01:27:40,214
numărul Halifax trei, Ross Rhea,
1612
01:27:40,381 --> 01:27:43,175
numărul 13 Reading, Anders Cain.
1613
01:27:43,342 --> 01:27:47,012
- Obosit? - Omule, eu sunt mereu obosit.
1614
01:27:48,097 --> 01:27:49,765
Pentru că ești o bucată veche de rahat.
1615
01:27:49,932 --> 01:27:51,558
M-ai prins acolo.
1616
01:27:52,893 --> 01:27:55,229
Această piesă veche cace luăm nenorocita ta cap off.
1617
01:27:55,396 --> 01:27:57,898
Rhea! Ia-ți fundul înapoi la bancă!
1618
01:27:58,065 --> 01:27:59,441
Vom ucide chestia asta.
1619
01:28:04,905 --> 01:28:06,323
Mult noroc, puștiule.
1620
01:28:08,409 --> 01:28:10,452
Cei doi combatanți pas înapoi pe gheață ...
1621
01:28:10,619 --> 01:28:12,413
Unde te duci? Ce faci?
1622
01:28:12,579 --> 01:28:14,707
.. și imediat Rhea începe să-și alunge Cain.
1623
01:28:14,873 --> 01:28:16,208
Rhea!
1624
01:28:17,376 --> 01:28:19,086
Pucul este încă pe teritoriul Reading.
1625
01:28:19,253 --> 01:28:20,754
Acum este bătut înapoi la linia albastră.
1626
01:28:20,921 --> 01:28:22,798
Iată un șut pe poartă. O salva este făcută.
1627
01:28:22,965 --> 01:28:25,759
Puck se duce în corner. Rhea merge după ea.
1628
01:28:25,926 --> 01:28:29,305
- Anders, nr.
- Și merge după Rhea este Cain.
1629
01:28:29,471 --> 01:28:31,557
Nu!
1630
01:28:31,724 --> 01:28:34,560
Ți-am spus că vei ajunge într-o ambulanță nenorocită.
1631
01:28:34,727 --> 01:28:37,771
- Ai dracului bucata de rahat! - Du-te naibii de aici, Cain.
1632
01:28:37,938 --> 01:28:40,232
Rhea este în jos. E însângerată.
1633
01:28:40,399 --> 01:28:42,484
El poate fi bine în stare de inconștiență.
1634
01:28:42,651 --> 01:28:45,070
Nenorocitule!
1635
01:28:45,237 --> 01:28:47,406
Să ne placa afară. Să-l punem pe targă.
1636
01:28:47,573 --> 01:28:49,992
O aduc pe targă.
1637
01:28:50,159 --> 01:28:52,411
Rhea este în jos, oameni buni. Sângerează.
1638
01:28:52,578 --> 01:28:54,163
Acest lucru nu arata bine.
1639
01:28:59,626 --> 01:29:01,003
Hm.
1640
01:29:06,050 --> 01:29:07,634
- Doug. - Rahat.
1641
01:29:07,801 --> 01:29:09,762
OK, în sus, în jos înapoi. O.K.
1642
01:29:09,928 --> 01:29:11,430
Doamnelor si domnilor,
1643
01:29:11,597 --> 01:29:14,016
Doug „bătăuș“ Glatt intră în luptă.
1644
01:29:14,183 --> 01:29:17,186
A face o linie dreaptă pentru Anders Cain.
1645
01:29:17,353 --> 01:29:20,689
Acest lucru ar putea însemna doar un singur lucru.
1646
01:29:20,856 --> 01:29:22,441
Am crezut că nu ai nevoie pentru a lupta cu mine, Doug.
1647
01:29:22,608 --> 01:29:24,109
Așezați-l naibii, puștiule.
1648
01:29:27,738 --> 01:29:28,739
Doug ...
1649
01:29:28,906 --> 01:29:31,075
Acest lucru este pentru altcineva.
1650
01:29:42,836 --> 01:29:45,923
Cain și Glatt merge unul la altul, una după alta.
1651
01:29:46,090 --> 01:29:48,634
Unu doi trei.
1652
01:29:48,801 --> 01:29:50,594
Oh, el ciocane Glatt.
1653
01:29:50,761 --> 01:29:52,763
- La dracu.
- spews de sânge.
1654
01:29:52,930 --> 01:29:55,474
Oh!
1655
01:29:59,770 --> 01:30:03,232
Și acești tipi sunt lăsați să se descurce singure.
1656
01:30:08,612 --> 01:30:11,115
- Da!
- Acești oameni sunt sălbatice.
1657
01:30:11,281 --> 01:30:14,034
Sunt nebuni. E sânge peste tot.
1658
01:30:16,328 --> 01:30:18,122
Bravo, Dougie.
1659
01:30:19,456 --> 01:30:23,085
Mă bucur că te-ai întors, Doug! Haide!
1660
01:30:36,807 --> 01:30:39,935
Oh, sânge și gore peste tot pe podea!
1661
01:30:42,813 --> 01:30:45,566
Arbitru sunt de negăsit.
1662
01:30:45,732 --> 01:30:47,234
Nu-i poți da vina.
1663
01:30:58,412 --> 01:31:00,998
Doug! Doug! Doug! Doug!
1664
01:31:01,165 --> 01:31:03,542
Fă-o. Fă-o, Doug.
1665
01:31:04,960 --> 01:31:06,795
Ia capul dracului jos!
1666
01:31:06,962 --> 01:31:09,339
Doug! Doug! Doug! Doug!
1667
01:31:09,506 --> 01:31:11,758
Doug! Doug! Doug! Doug! Doug!
1668
01:31:11,925 --> 01:31:12,968
Fă-o.
1669
01:31:13,135 --> 01:31:16,388
Nu.
1670
01:31:18,891 --> 01:31:20,309
S-a terminat.
1671
01:31:24,897 --> 01:31:26,899
Niciodată nu e terminat.
1672
01:31:29,026 --> 01:31:31,111
Vom face această noapte după noapte ...
1673
01:31:32,905 --> 01:31:36,450
..game după dracului joc.
1674
01:31:36,617 --> 01:31:38,744
M-ai auzit, Doug?
1675
01:31:38,911 --> 01:31:43,540
Joc după joc dracului!
1676
01:31:44,750 --> 01:31:47,836
Uite acolo, Doug.
1677
01:31:48,003 --> 01:31:51,632
Uită-te la ei! Asta este!
1678
01:31:53,133 --> 01:31:56,094
Aceasta este ceea ce ei doresc ca noi să facem!
1679
01:31:56,261 --> 01:31:58,805
Fac tot ceea ce echipa mea are nevoie de mine să fac.
1680
01:31:58,972 --> 01:32:00,933
Doar ne vom ține dracului de sângerare aici ...
1681
01:32:01,099 --> 01:32:02,351
Doug.
1682
01:32:02,518 --> 01:32:04,144
..din nou si din nou
1683
01:32:04,311 --> 01:32:08,524
până când fiecare cart nenorocit ultimul dintre noi
1684
01:32:08,690 --> 01:32:10,359
pe gheață dracului!
1685
01:32:10,526 --> 01:32:11,652
- Doug! - Dougie!
1686
01:32:35,801 --> 01:32:38,595
Isus, Dougie. Eşti în regulă?
1687
01:32:38,762 --> 01:32:41,932
Nu chiar, dar mulțumesc pentru Askin'.
1688
01:32:46,228 --> 01:32:49,314
Chiar acolo. Chiar acolo.
1689
01:32:59,533 --> 01:33:02,411
Anders, mă auzi? Hei, hei.
1690
01:33:02,578 --> 01:33:04,788
E bine.
1691
01:33:06,540 --> 01:33:08,417
Am dracului ...
1692
01:33:09,626 --> 01:33:12,462
..hate acest sport.
1693
01:33:12,629 --> 01:33:15,382
Oh, righto.
1694
01:33:21,638 --> 01:33:23,390
Unu doi trei.
1695
01:33:26,268 --> 01:33:29,104
- Nu mă urăști, aici. - Nu te urăsc, pătrunzător.
1696
01:33:29,271 --> 01:33:31,982
Nu te-ar putea urî.
1697
01:33:32,149 --> 01:33:35,819
Muntenii! Muntenii! Muntenii!
1698
01:33:35,986 --> 01:33:39,114
Sunt doar cateva secunde la stânga și nimic nu este stabilit.
1699
01:33:39,281 --> 01:33:40,907
Ca LaFlamme trece prin zona neutră,
1700
01:33:41,074 --> 01:33:42,451
devine în întreaga linie,
1701
01:33:42,618 --> 01:33:44,161
el are Stevenson pe flancul său.
1702
01:33:48,290 --> 01:33:51,043
Muntenii! Muntenii!
1703
01:33:51,209 --> 01:33:54,546
Muntenii! Muntenii!
1704
01:33:54,713 --> 01:33:57,507
LaFlamme este acum se deplasează în spre Totan.
1705
01:34:00,010 --> 01:34:01,553
Cinci secunde stânga.
1706
01:34:04,806 --> 01:34:06,767
Stevenson este acolo ...
1707
01:34:09,686 --> 01:34:12,272
LaFlamme se deplasează în ...
1708
01:34:18,320 --> 01:34:22,616
Excalibur!
1709
01:34:26,828 --> 01:34:31,124
înscris de Stevenson! Au reusit! Highlander câștiga!
1710
01:34:31,291 --> 01:34:32,709
Highlander câștiga!
1711
01:34:32,876 --> 01:34:35,879
Pentru doar a doua oară în 10 de ani,
1712
01:34:36,046 --> 01:34:39,174
Highlander Halifax vor play-off!
1713
01:34:54,272 --> 01:34:55,816
'Pa baieti.
1714
01:35:32,602 --> 01:35:34,229
♪ ♪ Fiecare se confruntă cu ...
1715
01:35:34,396 --> 01:35:37,441
Atunci locurile de muncă de mână începe.
1716
01:35:37,607 --> 01:35:39,276
Oh, nu, am fost greșit.
1717
01:35:39,443 --> 01:35:42,571
Ei încep devreme astăzi. Nu Lube sau nimic.
1718
01:35:42,738 --> 01:35:46,783
Dă-l la el, Johnny! Masturba ca penisul!
1719
01:35:48,326 --> 01:35:50,454
Acesta este cel mai ciudat loc de muncă vreodată dracului.
1720
01:35:51,830 --> 01:35:54,624
Îmi pare rău pentru asta.
1721
01:35:54,791 --> 01:35:57,753
- Trebuia să se întâmple o dată. - Esti bun?
1722
01:35:57,919 --> 01:35:59,546
Wow, miroase Dick.
1723
01:35:59,713 --> 01:36:01,840
Oh, Doamne, miroase atât de mult ca pișat.
1724
01:36:02,007 --> 01:36:04,301
Am avut nici un răspuns la asta.
1725
01:36:04,468 --> 01:36:06,261
Ei bine, dacă-mi dai destul de băutură,
1726
01:36:06,428 --> 01:36:08,013
O să Munch o cutie sau două.
1727
01:36:08,180 --> 01:36:11,558
Vreau să spun...
1728
01:36:11,725 --> 01:36:15,145
- O Doamne. - Doar doi?
1729
01:36:15,312 --> 01:36:17,189
Un cuplu.
1730
01:36:17,355 --> 01:36:19,608
- Să încercăm o dată. - Care este linia?
1731
01:36:19,775 --> 01:36:21,985
Muntenii! Muntenii!
1732
01:36:22,152 --> 01:36:23,695
Highland ...
1733
01:36:23,862 --> 01:36:25,238
Bine, taci dracului din gură.
1734
01:36:27,073 --> 01:36:28,575
Ce-ai făcut, omule?
1735
01:36:28,742 --> 01:36:30,952
Ai avut un selfie jack-off pe mormântul bunicii mele,
1736
01:36:31,119 --> 01:36:35,332
te dracu consagvină nenorocita slav vampir de cartofi!
1737
01:36:35,499 --> 01:36:37,751
Îți spun, omule, știind că și joc cu tine
1738
01:36:37,918 --> 01:36:41,171
este ca a fi hrănit forțat pipi dracului drogată!
1739
01:36:41,338 --> 01:36:42,714
Și voi doi!
1740
01:36:42,881 --> 01:36:45,217
Ești ca herpesul dracului mama din Rusia, omule!
1741
01:36:45,383 --> 01:36:46,843
Cățeaua le expediate în Canada
1742
01:36:47,010 --> 01:36:48,470
și dracu ma făcut să se ocupe cu ei!
1743
01:36:48,637 --> 01:36:51,097
Belchy!
1744
01:36:51,264 --> 01:36:52,891
El devine! Iubesc bomboanele!
1745
01:36:53,058 --> 01:36:56,102
Ce? Da, voi lua o bomboana dracului! Îmi place al naibii de bomboane!
1746
01:36:56,269 --> 01:37:01,525
El dracului devine! La dracu '! Nu! Nu mai nenorocite bomboane!
1747
01:37:01,691 --> 01:37:04,069
Sport Desk - avem sloganuri.
1748
01:37:04,236 --> 01:37:07,781
Sport Desk - sloganul nostru este un slogan.
1749
01:37:07,948 --> 01:37:09,324
Te uiți Sport Birou.
1750
01:37:09,491 --> 01:37:11,368
Sport Birou - suntem roz pe interior.
1751
01:37:16,164 --> 01:37:18,750
- Au! Ugh! - Au! La dracu! Au!
1752
01:37:20,710 --> 01:37:22,671
Îmi pare rău, amice. Asta a fost într-adevăr ciudat.
1753
01:37:31,596 --> 01:37:33,223
Ce naiba porți, amice?
1754
01:37:33,390 --> 01:37:35,267
Ar trebui să mă facă să arate mare.
1755
01:37:35,433 --> 01:37:37,894
De ce faceți cumpărături în secțiunea mica fata?
1756
01:37:40,313 --> 01:37:43,233
Arăți sincer ca esti pe dracu Autobahn
1757
01:37:43,400 --> 01:37:44,818
direct la Gay Town, omule.
1758
01:37:44,985 --> 01:37:47,779
Pe autobuz blonda anal Town, hm?
1759
01:37:48,989 --> 01:37:52,409
Arăți ca un halterofil puțin nazist.
1760
01:37:55,036 --> 01:37:57,664
Putere de ridicare-dongs dracului, omule.
1761
01:37:57,831 --> 01:38:01,918
Ca...
1762
01:38:02,085 --> 01:38:05,171
Cred că-l place pentru că el are mâini mai mici.
1763
01:38:05,338 --> 01:38:06,715
- Cine nu ar fi? - Tu stii?
1764
01:38:06,882 --> 01:38:08,717
Se simte ca mâinile unei femei,
1765
01:38:08,884 --> 01:38:12,053
dar nu fac nici o greșeală, că este un om.
1766
01:38:14,431 --> 01:38:17,350
Nu sunt aplecarea pentru nivelul dracu.
1767
01:38:17,517 --> 01:38:19,519
- Maioneza este sperma. - Ce?
1768
01:38:19,686 --> 01:38:23,940
- Bucurați-vă de cannoli. - E atât de lipsit de respect, omule.
1769
01:38:24,107 --> 01:38:27,277
Și mai bine să nu fi ieșit din nenorocita de sturioni.
1770
01:38:33,658 --> 01:38:37,621
Întotdeauna alungarea cei dragi.
1771
01:38:45,003 --> 01:38:47,130
Iubesc acest film!
1772
01:40:48,626 --> 01:40:50,754
Istoria Hocheiul este plin de jucători stele
1773
01:40:50,920 --> 01:40:52,297
și autoritățile de aplicare de backup.
1774
01:40:52,464 --> 01:40:53,882
- Știi, ai Gretzky ... - Mm.
1775
01:40:54,049 --> 01:40:54,924
..și McSorley.
1776
01:40:55,091 --> 01:40:57,052
Ei bine, nu știu dacă sunt un Gretzky.
1777
01:40:57,218 --> 01:40:58,595
- Doug ... - Mulțumesc.
1778
01:40:58,762 --> 01:41:00,680
El a luat microfonul nostru dracului.
135647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.