All language subtitles for Fighter in the Wind [NTF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,728 --> 00:00:52,791 An I VISION ENTERTAINMENT production 2 00:01:15,722 --> 00:01:18,020 Yang Donggeun 3 00:01:20,727 --> 00:01:23,321 Hirayama Aya, Kato Masaya 4 00:01:26,099 --> 00:01:28,397 Jeong Taewoo, Jeong Duhong, Park Seongmin 5 00:01:36,009 --> 00:01:38,000 I am afraid of fighting 6 00:01:41,615 --> 00:01:45,915 I am afraid of being beaten and losing. 7 00:01:52,526 --> 00:01:58,192 But I am more afraid of surviving as a cripple... 8 00:01:58,298 --> 00:02:00,095 ...than dying while I am fighting! 9 00:02:03,703 --> 00:02:05,193 I hear the wind howl. 10 00:02:06,706 --> 00:02:12,406 I hear the fear inside of me. 11 00:02:12,512 --> 00:02:13,706 Directed by Yang Yunho 12 00:02:24,024 --> 00:02:28,222 FIGHTER IN THE WIND 13 00:02:31,298 --> 00:02:34,290 1939 SEOUL 14 00:02:58,525 --> 00:02:59,719 Oh, an airplane! 15 00:03:14,007 --> 00:03:15,998 WANTED - YOUNG AIR FORCE PILOTS 16 00:03:22,916 --> 00:03:25,908 1942 - SHIMONOSEKI HARBOR JAPAN 17 00:04:26,513 --> 00:04:29,505 You stowed away, didn't you? 18 00:04:32,919 --> 00:04:34,819 Are you from Korea? 19 00:04:34,921 --> 00:04:39,517 Don't you know how long stowaways go to jail? 20 00:04:41,528 --> 00:04:44,497 I like it that you're honest! 21 00:04:47,701 --> 00:04:52,001 I'm the one who finds rats like you. 22 00:04:52,105 --> 00:04:53,402 A detective? 23 00:04:53,506 --> 00:04:55,997 Give me everything you've got! 24 00:04:58,311 --> 00:05:02,907 You want to go to jail or what? 25 00:05:13,126 --> 00:05:14,821 Ow! You bastard! 26 00:05:15,328 --> 00:05:16,522 You're Korean? 27 00:05:22,502 --> 00:05:26,802 Uh, it's essential for a detective to speak Korean. Essential! 28 00:05:30,610 --> 00:05:35,206 Hey! You hit a detective? You want to go to jail? 29 00:05:37,017 --> 00:05:40,009 OK, my name's Chunbae. 30 00:05:40,820 --> 00:05:41,514 I'm Korean, too! You bastard! 31 00:05:41,621 --> 00:05:43,020 That's him! 32 00:05:43,123 --> 00:05:49,426 Yes! He went that way! That way! The bastard should be dead! 33 00:05:50,897 --> 00:05:52,489 Stop there! 34 00:05:52,599 --> 00:05:55,090 Stop! 35 00:05:55,201 --> 00:06:01,003 Shit! How come that bastard's fists are faster than his words? 36 00:06:01,908 --> 00:06:03,705 Chunbae! 37 00:06:06,513 --> 00:06:07,810 Get him! 38 00:06:10,817 --> 00:06:13,308 Chunbae, you bastard! 39 00:06:13,420 --> 00:06:15,911 You'll be dead when I get you! 40 00:06:16,923 --> 00:06:19,323 Chunbae! 41 00:06:19,426 --> 00:06:21,326 What are you doing there? 42 00:06:21,428 --> 00:06:26,297 Are you selling anything interesting today? I've got money! 43 00:06:26,399 --> 00:06:28,196 Come here. 44 00:06:28,301 --> 00:06:32,795 Chunbae! 45 00:06:34,808 --> 00:06:39,507 What's that? Chunbae! 46 00:06:44,718 --> 00:06:46,515 Where is that bastard? 47 00:06:46,619 --> 00:06:48,018 Like some kind of rabbit. 48 00:06:55,829 --> 00:06:57,797 Aviation school? 49 00:06:57,897 --> 00:07:03,802 You want to go there? What for? 50 00:07:05,405 --> 00:07:05,894 To be a pilot. 51 00:07:06,005 --> 00:07:10,999 Well, well. You have no idea what the world is like. 52 00:07:11,111 --> 00:07:12,806 It's no use being a pilot... 53 00:07:12,912 --> 00:07:15,710 ...or whatever. 54 00:07:15,815 --> 00:07:20,218 You'll just die in the war. 55 00:07:20,320 --> 00:07:23,414 I don't care about dying or living. 56 00:07:23,523 --> 00:07:25,821 Oh, well, whatever. 57 00:07:27,627 --> 00:07:29,219 So... when are you going to get off? 58 00:07:30,697 --> 00:07:31,994 I won't. 59 00:07:33,700 --> 00:07:34,894 AVIATION SCHOOL 60 00:07:41,808 --> 00:07:43,002 You'll get hurt. 61 00:07:43,109 --> 00:07:46,203 Better than dying, you bastard! 62 00:08:05,298 --> 00:08:09,200 There he is. 63 00:08:09,302 --> 00:08:10,496 Help! 64 00:08:13,807 --> 00:08:15,297 Chunbae. 65 00:08:18,711 --> 00:08:22,613 You'll be dead when I get you. 66 00:08:28,121 --> 00:08:31,716 Hey, why do you keep beating me? I'm not your punching bag. 67 00:08:32,325 --> 00:08:34,725 END OF THE PACIFIC WAR - 1945 68 00:08:34,828 --> 00:08:36,022 Stop! 69 00:08:36,129 --> 00:08:39,292 That's how I began to dream of being a pilot. 70 00:08:39,399 --> 00:08:40,889 But the end of the Pacific War... 71 00:08:41,000 --> 00:08:43,594 ...ended my dream. Stop! 72 00:08:43,703 --> 00:08:46,103 You'll be dead. 73 00:08:46,206 --> 00:08:50,700 The end of the war was driving people mad. 74 00:10:05,518 --> 00:10:07,008 Who are they? 75 00:10:08,621 --> 00:10:13,524 They're Koreans who refused to fly in the Kamikaze. 76 00:10:13,626 --> 00:10:15,321 Let them go! 77 00:10:15,428 --> 00:10:17,896 But... 78 00:10:17,997 --> 00:10:19,294 Yes, sir! 79 00:10:21,901 --> 00:10:24,495 The Kamikaze is a sacred ceremony. 80 00:10:24,604 --> 00:10:26,902 We can't stain it with the blood of Koreans. 81 00:10:32,512 --> 00:10:35,208 You bastards! 82 00:10:36,115 --> 00:10:38,709 You're just using us as human shields. 83 00:10:38,818 --> 00:10:42,618 When did you teach us how to fly? 84 00:10:50,129 --> 00:10:51,289 Shit! 85 00:10:53,800 --> 00:10:55,791 Who the hell are you? 86 00:11:02,909 --> 00:11:04,809 What insolence, you Korean! 87 00:11:04,911 --> 00:11:08,108 How dare you defy His Majesty's rule? 88 00:11:08,214 --> 00:11:12,708 Fine, shoot me. 89 00:11:14,721 --> 00:11:23,026 Pilot? Aviation school? I don't give a damn anymore. 90 00:11:29,702 --> 00:11:31,795 Go ahead, you bastards! 91 00:11:33,506 --> 00:11:34,700 Stop it 92 00:11:37,910 --> 00:11:39,605 Not bad for a greenhorn. What's that silly skill? 93 00:11:39,712 --> 00:11:41,907 It's called Taekkyeon, a Korean martial art. 94 00:11:42,015 --> 00:11:45,109 Korean martial arts? 95 00:11:45,218 --> 00:11:50,713 Let me make an offer. 96 00:11:50,823 --> 00:11:58,286 If you defeat me in a fight, I'll let you and your friends live. 97 00:11:58,398 --> 00:12:04,303 But if you lose, I'll only kill you... gruesomely 98 00:12:04,404 --> 00:12:05,598 What do you think? 99 00:12:26,426 --> 00:12:28,018 It seems you care about your life indeed. 100 00:14:00,419 --> 00:14:01,613 Baedal! 101 00:14:21,407 --> 00:14:22,806 Are you scared? 102 00:14:22,909 --> 00:14:28,506 Showing your back in a fight, you certainly are Korean. 103 00:14:28,614 --> 00:14:31,014 You don't have enough honor to learn martial arts. 104 00:14:43,696 --> 00:14:50,295 Baedal, Baedal! Wake up! 105 00:14:50,403 --> 00:14:53,702 And so that year passed... 106 00:14:53,806 --> 00:14:57,503 Japan surrendered unconditionally because of the atomic bomb. 107 00:14:57,610 --> 00:14:59,407 And my country was liberated. 108 00:15:01,914 --> 00:15:06,214 However, only devastation was left after the war ended. 109 00:15:07,920 --> 00:15:12,323 Similarly, my courage was left in ruins after that defeat. 110 00:15:16,128 --> 00:15:17,595 Give me a chocolate. 111 00:15:18,598 --> 00:15:20,395 Give me a chocolate. 112 00:15:23,202 --> 00:15:24,692 Give me a chocolate. 113 00:15:32,612 --> 00:15:36,309 IKEBUKURO NIGHT MARKET - TOKYO Ladies and gentlemen it's called a pachinko machine. 114 00:15:36,415 --> 00:15:39,213 You, too, might win... 115 00:15:39,318 --> 00:15:41,411 ...an unbelievable fortune. 116 00:15:41,520 --> 00:15:45,923 Spend 1 yen, win 10. Even 100 yen if you're really lucky. 117 00:15:46,025 --> 00:15:52,487 It's called a pachinko machine. 118 00:15:52,598 --> 00:16:06,001 Make a fortune and have fun. Come to the pachinko parlor! 119 00:16:10,716 --> 00:16:14,709 Wow, congratulations. 120 00:16:15,521 --> 00:16:18,115 You won! 121 00:16:18,224 --> 00:16:22,627 This gentleman put in 5 yen and earned 50! 122 00:16:26,098 --> 00:16:30,501 Come on everybody! 123 00:16:30,603 --> 00:16:33,504 5 will get you 50! 124 00:16:34,307 --> 00:16:38,107 Pachinko! 125 00:16:38,210 --> 00:16:41,702 Pachinko! 126 00:16:41,814 --> 00:16:43,304 Pachinko! 127 00:16:43,416 --> 00:16:55,021 Pachinko! Pachinko! 128 00:16:56,529 --> 00:16:58,087 Get out of my way! 129 00:16:59,598 --> 00:17:01,190 Pachinko! Pachinko! 130 00:17:01,300 --> 00:17:04,394 Come to the pachinko parlor! 131 00:17:04,503 --> 00:17:07,097 Come on everybody! 132 00:17:07,206 --> 00:17:09,504 Go away! 133 00:17:09,608 --> 00:17:10,700 Get out of here. 134 00:17:16,215 --> 00:17:20,311 Oh, hello, sir! How are you? 135 00:17:22,922 --> 00:17:27,325 I was just about to pay my tax to you. 136 00:17:29,528 --> 00:17:34,090 You've already been working here for days without permission. 137 00:17:34,200 --> 00:17:37,397 You want to pay your taxes now? 138 00:17:37,503 --> 00:17:44,807 That machine, the 'pachinko' or whatever, is very interesting. 139 00:17:44,910 --> 00:17:49,006 Give it to me! 140 00:17:49,115 --> 00:17:51,310 Oh please, not my machine! 141 00:17:54,820 --> 00:17:56,219 No! My pachinko! 142 00:17:56,322 --> 00:17:59,780 Oh, that guy, he's Korean. Kill him! 143 00:18:03,696 --> 00:18:04,993 - Chunbae! - Baedal! 144 00:18:49,909 --> 00:18:52,104 Look at him. 145 00:18:52,211 --> 00:18:54,202 I'm going to kill you! 146 00:19:30,316 --> 00:19:34,514 Is that urine? 147 00:19:37,323 --> 00:19:42,022 The bed-wetter of Ikebukuro. 148 00:19:42,127 --> 00:19:44,789 The bed-wetter of Ikebukuro! 149 00:19:50,803 --> 00:19:54,705 The bed-wetter of Ikebukuro! 150 00:19:55,808 --> 00:20:01,212 You should pay with your life. 151 00:20:01,313 --> 00:20:03,508 You eat what you spilt. 152 00:20:03,616 --> 00:20:10,317 Then crawl between my legs saying 'I'm the bed-wetter of Ikebukuro'. 153 00:20:11,924 --> 00:20:17,089 If you don't... 154 00:20:19,798 --> 00:20:21,095 Baedal! No, don't do that! 155 00:20:21,500 --> 00:20:22,990 Shut up! 156 00:20:24,603 --> 00:20:27,800 No! Don't! Please don't, Baedal! 157 00:20:27,907 --> 00:20:29,306 You want to die? 158 00:21:14,720 --> 00:21:25,688 I, Choi Baedal am the bed-wetter of Ikebukuro. 159 00:21:25,798 --> 00:21:27,891 Louder, you Korean! 160 00:21:28,000 --> 00:21:30,093 Look at that. HAHA! 161 00:21:31,103 --> 00:21:43,914 I, Choi Baedal am the bed-wetter of Ikebukuro. 162 00:22:01,000 --> 00:22:02,194 Baedal 163 00:22:10,109 --> 00:22:12,009 What you did was very wrong. 164 00:22:12,111 --> 00:22:15,706 Well, well, look who's here. 165 00:22:18,017 --> 00:22:21,214 You still have the habit of getting into people's business. 166 00:22:23,522 --> 00:22:26,719 You want to lose your other hand, too? 167 00:22:47,613 --> 00:22:49,604 Bastard! 168 00:24:22,007 --> 00:24:23,099 Bumsoo. 169 00:24:25,110 --> 00:24:26,600 Baedal. 170 00:24:32,718 --> 00:24:38,315 Bumsoo, I'm sorry to show myself to you like this. 171 00:24:47,699 --> 00:24:50,293 Greatest circus! 172 00:24:50,402 --> 00:24:55,806 You have to see it. 173 00:24:55,908 --> 00:24:57,500 Man on the fly,... 174 00:24:57,609 --> 00:24:59,702 ...beautiful women on the swing,... 175 00:24:59,812 --> 00:25:01,905 ...a man walking on the rope. 176 00:25:05,017 --> 00:25:09,420 Here, have some soup. 177 00:25:09,521 --> 00:25:14,424 Oh, kimchi. Great! It's been quite long. 178 00:25:22,501 --> 00:25:26,096 By the way, those yakuzas, do you know them? 179 00:25:27,906 --> 00:25:31,501 You cannot avoid dealing with them when you're the guard for a circus. 180 00:25:31,610 --> 00:25:34,306 They're extra trouble for a troupe... 181 00:25:34,413 --> 00:25:36,506 ...like ours, with lots of Koreans. 182 00:25:37,216 --> 00:25:42,210 Aren't those ration tickets? They're as good as money. 183 00:25:42,321 --> 00:25:44,414 Why don't you use them instead of just collecting them? 184 00:25:46,024 --> 00:25:49,118 We are planning to build a school for the Korean kids in this area. 185 00:25:50,128 --> 00:25:53,791 They shouldn't forget our language even though they've left Korea. 186 00:25:53,899 --> 00:25:55,696 I see. 187 00:25:56,702 --> 00:26:00,798 Baedal, how are your parents? 188 00:26:04,509 --> 00:26:05,703 Bumsoo! 189 00:26:11,316 --> 00:26:14,410 Teach me how to be a fighter. 190 00:26:24,897 --> 00:26:29,197 Bumsoo wouldn't give up his will. 191 00:26:29,701 --> 00:26:30,998 Baedal must be very cold. 192 00:26:31,103 --> 00:26:33,401 You, poor thing! 193 00:27:08,507 --> 00:27:09,496 Baedal! 194 00:27:09,608 --> 00:27:10,597 Bumsoo! 195 00:27:13,111 --> 00:27:19,107 Baedal, if you make a fist you can't grasp anything. 196 00:27:19,618 --> 00:27:24,317 Not friends, not earth nor sky. 197 00:27:25,123 --> 00:27:30,686 But if you unclench your fist you can hold the whole world. 198 00:28:00,726 --> 00:28:06,392 Baedal, practice martial arts hard to protect yourself. 199 00:28:06,498 --> 00:28:09,296 Bumsoo, why are you saying that? 200 00:28:09,401 --> 00:28:11,198 You understand what I mean? 201 00:28:14,306 --> 00:28:15,603 Get him! 202 00:28:18,210 --> 00:28:19,108 Follow him! 203 00:28:19,211 --> 00:28:20,303 Get him! 204 00:28:32,624 --> 00:28:33,818 Shoot! 205 00:28:37,796 --> 00:28:39,093 Get him! 206 00:29:02,821 --> 00:29:10,284 Little master, use your abilities to protect yourself and others. 207 00:29:12,097 --> 00:29:14,497 Live fairly, and protect... 208 00:29:14,599 --> 00:29:18,399 ...the things you care about. 209 00:29:19,404 --> 00:29:22,202 What's he doing? 210 00:29:22,307 --> 00:29:26,403 I remember he said he would never teach the martial arts as they can be as deadly as poison. 211 00:29:26,912 --> 00:29:33,215 Well, he must be different from someone. 212 00:29:34,219 --> 00:29:35,413 Damn. 213 00:29:35,520 --> 00:29:38,921 What? How rude you are to an old lady like me! 214 00:29:39,024 --> 00:29:40,821 Bastard! 215 00:29:46,098 --> 00:29:47,087 BOOK OF FIVE RINGS BY MIYAMOTO MUSASHI 216 00:29:48,400 --> 00:29:53,497 Justice without power is empty but power without justice is only violence. 217 00:29:54,506 --> 00:30:00,103 A warrior always keeps his sword sharp but he never draws it without a cause. 218 00:30:01,213 --> 00:30:06,708 Miyamoto Musashi the best swordsman ever will be a good teacher for you. 219 00:30:13,325 --> 00:30:20,288 Pachinko! 220 00:30:20,398 --> 00:30:22,593 Pachinko! 221 00:30:26,304 --> 00:30:27,498 I'm sorry. 222 00:30:27,606 --> 00:30:29,801 You stupid bastards! 223 00:30:32,010 --> 00:30:33,204 Go away! You bastard! 224 00:30:39,818 --> 00:30:41,012 What's happening? 225 00:30:41,119 --> 00:30:46,022 Ahem, it's your fault. Don't be rude. 226 00:30:46,124 --> 00:30:47,421 Apologize now. 227 00:30:55,901 --> 00:30:57,300 I'm sorry. 228 00:31:11,416 --> 00:31:15,113 Japan Karate Association 229 00:31:15,220 --> 00:31:17,620 The bed-wetter of Ikebukuro! 230 00:31:19,724 --> 00:31:22,921 That's what people call you these days. 231 00:31:23,028 --> 00:31:26,395 Is that why you begged for your life? To live like that? 232 00:31:26,498 --> 00:31:28,090 You are shameless! 233 00:31:40,912 --> 00:31:44,507 What made Miyamoto Musashi different from other warriors... 234 00:31:44,616 --> 00:31:48,518 ...as that he dreamed of being the best fighter in the world. 235 00:31:50,522 --> 00:31:54,322 The best, the strongest man in the world! 236 00:31:57,195 --> 00:32:04,294 That is what you should dream of to be as strong as your name Baedal, 'the Korean people'. 237 00:32:35,900 --> 00:32:39,392 If you practice for a thousand days you're still a beginner. 238 00:32:39,504 --> 00:32:43,600 But if you practice for ten thousand days you can become a master. 239 00:32:43,708 --> 00:32:45,801 This is kyokushin or 'pure truth'. 240 00:32:45,910 --> 00:32:52,008 The spirit of kyokushin means to do your best, until the last moment. 241 00:33:00,225 --> 00:33:03,217 Today, I'm still walking aimlessly. 242 00:33:03,328 --> 00:33:07,594 Help our lady! 243 00:33:07,699 --> 00:33:09,997 Please help! 244 00:33:12,504 --> 00:33:13,994 Stop it! 245 00:33:17,008 --> 00:33:19,909 Let's go! We shouldn't have seen it. 246 00:33:20,412 --> 00:33:21,401 - What the fuck up bitch. - Help, please help the lady! 247 00:33:21,513 --> 00:33:23,913 Officer! help! 248 00:33:30,622 --> 00:33:34,319 Those bastards are worse than the police or yakuzas! 249 00:33:34,426 --> 00:33:36,917 Let's go, hurry! 250 00:33:36,995 --> 00:33:43,594 Please, help! Please! 251 00:33:43,702 --> 00:33:46,899 Please, don't do this! 252 00:33:47,005 --> 00:33:49,496 Somebody help! 253 00:33:52,410 --> 00:33:55,402 The Japs don't protect their own girls. 254 00:33:55,513 --> 00:33:57,606 Why are you getting involved? Shit! 255 00:33:58,616 --> 00:34:01,210 Help, please help. 256 00:34:05,523 --> 00:34:07,115 Help! 257 00:34:07,225 --> 00:34:09,318 Somebody help! 258 00:34:16,501 --> 00:34:20,995 Do you speak Korean? No? 259 00:34:21,106 --> 00:34:24,507 How about Gyeongsang dialect? Bastards. 260 00:35:54,299 --> 00:35:55,789 Baedal! 261 00:36:00,505 --> 00:36:03,997 What are you doing? Let's go. 262 00:36:10,315 --> 00:36:18,313 Baedal, Baedal. 263 00:36:27,198 --> 00:36:30,190 Hey, you stupid fool. Are you crazy? 264 00:36:30,301 --> 00:36:32,599 You have no idea what kind of bastards they are. 265 00:36:32,704 --> 00:36:35,901 My goodness you idiot. 266 00:36:40,211 --> 00:36:43,510 And why are you smiling like that? 267 00:36:43,615 --> 00:36:46,106 You got a crush on her? 268 00:36:47,819 --> 00:36:50,014 What? 269 00:36:50,121 --> 00:36:56,219 You want me to teach you something nice? Catch birds at once. 270 00:36:56,327 --> 00:36:58,090 That girl. 271 00:36:59,998 --> 00:37:03,195 Oh, well, what am I doing now? 272 00:37:05,703 --> 00:37:06,601 What is it? 273 00:37:17,815 --> 00:37:19,009 What is it? 274 00:37:27,225 --> 00:37:28,624 It's getting cold. 275 00:37:31,396 --> 00:37:33,990 Hey, what are you waiting for? 276 00:37:34,098 --> 00:37:36,293 Go out and work. You came here to sightsee? 277 00:37:36,401 --> 00:37:38,198 Why? Too embarrassing? 278 00:37:39,804 --> 00:37:43,001 You're a rickshaw-man. 279 00:37:43,508 --> 00:37:48,309 What do you worry about? 280 00:37:48,413 --> 00:37:50,210 Wear a hat... 281 00:37:50,315 --> 00:37:52,215 ...then no one will recognize you. 282 00:37:52,317 --> 00:37:53,215 Hey! 283 00:37:53,318 --> 00:37:54,512 What? 284 00:37:54,619 --> 00:37:56,519 Is that what you meant by something nice? 285 00:37:56,621 --> 00:37:58,714 Why, you don't like? 286 00:37:58,756 --> 00:38:02,248 Idiot. 287 00:38:02,427 --> 00:38:07,296 Crazy bastard don't complain. Go! 288 00:38:16,407 --> 00:38:19,205 Youko! You've got a crush on him, don't you? 289 00:38:19,310 --> 00:38:20,709 Setsu! 290 00:38:25,516 --> 00:38:27,814 Setsu! Have you heard of the brave tiger? 291 00:38:27,919 --> 00:38:31,320 The brave tiger? The mythical hero? 292 00:38:31,422 --> 00:38:33,720 No, I mean, recently. 293 00:38:33,825 --> 00:38:38,592 Ah, the man who saves girls from American soldiers? 294 00:38:38,696 --> 00:38:42,291 That's just a story. 295 00:38:42,400 --> 00:38:46,200 That man who helped me... Maybe he was the brave tiger? 296 00:38:46,304 --> 00:38:47,293 Heck, no! 297 00:38:47,405 --> 00:38:51,603 I'm sure he was the brave tiger. 298 00:38:51,709 --> 00:39:00,014 If not, how come he would risk his life to save me? 299 00:39:00,118 --> 00:39:06,421 Then you think the guy who saved you is a hero? The brave tiger? 300 00:39:06,524 --> 00:39:10,688 A hero is protecting girls in this neighborhood? 301 00:40:29,307 --> 00:40:33,300 WANTED 302 00:40:48,826 --> 00:40:53,991 Youko. Somebody to see you. Go outside 303 00:41:39,210 --> 00:41:41,701 What are you doing? 304 00:42:15,913 --> 00:42:19,007 Get off! 305 00:42:20,618 --> 00:42:21,710 Get off! Hurry! 306 00:43:09,300 --> 00:43:10,699 Don't move! 307 00:43:33,124 --> 00:43:38,187 They're after you, aren't they? 308 00:43:44,502 --> 00:43:48,802 Don't worry. I won't tell the police. 309 00:43:51,409 --> 00:43:59,009 You saved me the other day didn't you? The brave tiger? 310 00:43:59,116 --> 00:44:03,519 Oh, well, that is... 311 00:44:12,096 --> 00:44:21,198 This scar it's from that day. 312 00:44:23,808 --> 00:44:29,508 It must've been very painful. 313 00:44:35,720 --> 00:44:39,315 Thank you, Miss Youko. 314 00:44:40,524 --> 00:44:42,617 Thank you for your kind help. 315 00:44:43,894 --> 00:44:49,594 Oh? How do you know my name, Baedal? 316 00:44:49,700 --> 00:44:52,601 Oh, I could ask the same of you. 317 00:44:56,607 --> 00:45:02,307 You seem about my age. 318 00:45:02,413 --> 00:45:07,908 Baedal! Let's be friends! 319 00:45:09,120 --> 00:45:11,111 Friends? 320 00:45:28,906 --> 00:45:30,100 Get on. 321 00:45:30,207 --> 00:45:32,107 Thank you. 322 00:45:38,916 --> 00:45:40,816 Let's go. 323 00:45:42,420 --> 00:45:43,819 Thank you. 324 00:45:43,921 --> 00:45:46,412 Youko, Youko wait a minute. 325 00:45:46,524 --> 00:45:48,515 Here. 326 00:45:48,626 --> 00:45:54,394 Thank you Oh, Baedal. I'll give some of my noodles. 327 00:45:54,498 --> 00:45:55,795 Thank you. 328 00:46:04,008 --> 00:46:06,408 Baedal, slow down. 329 00:46:09,113 --> 00:46:10,910 Are you Ok? 330 00:46:59,296 --> 00:47:00,991 Follow me. 331 00:47:40,304 --> 00:47:42,101 Long time no see, brave tiger? 332 00:47:45,109 --> 00:47:47,600 I don't understand. 333 00:47:47,711 --> 00:47:55,413 Don't you know what we did to Korean women? 334 00:47:55,519 --> 00:47:58,113 Why are you helping Japanese women? 335 00:47:59,523 --> 00:48:02,219 Is that why you called me here? 336 00:48:07,298 --> 00:48:12,702 I have been practicing karate since I was five... 337 00:48:12,803 --> 00:48:15,397 ...and I have never been beaten by anyone in a fight. 338 00:48:17,208 --> 00:48:23,909 You're the first one to hit me. 339 00:48:25,816 --> 00:48:31,516 In that sense, I acknowledge your fighting spirit. 340 00:48:31,622 --> 00:48:33,214 But that's all. 341 00:48:34,825 --> 00:48:41,492 Don't ever talk of the brave tiger or pretend to have a noble samurai spirit! 342 00:48:44,201 --> 00:48:50,504 Next time I see you, you'll be dead! 343 00:48:53,110 --> 00:48:56,807 Have some fun here! 344 00:48:56,914 --> 00:48:59,314 It's pachinko! 345 00:48:59,717 --> 00:49:00,706 Get out of my lane. 346 00:49:00,818 --> 00:49:03,412 Pachinko! Louder! Louder! 347 00:49:04,722 --> 00:49:05,814 Go away! 348 00:49:25,909 --> 00:49:27,501 Find the rationing tickets! 349 00:49:29,113 --> 00:49:31,809 Find them! Check everywhere! 350 00:49:32,616 --> 00:49:37,713 Pachinko, ah, I'm hungry. 351 00:49:40,524 --> 00:49:43,891 Hey, why so glum? 352 00:49:44,295 --> 00:49:45,489 Why are you so happy? 353 00:49:45,596 --> 00:49:48,895 The yakuzas came here a while ago so I was really worried. 354 00:49:48,999 --> 00:49:52,696 But they just passed by. 355 00:49:52,803 --> 00:49:56,295 They seemed to be going somewhere else. 356 00:49:56,407 --> 00:49:57,601 Where? 357 00:49:57,708 --> 00:50:01,610 Over there, near the railway that way. 358 00:50:07,618 --> 00:50:08,915 Where? 359 00:50:09,019 --> 00:50:11,214 Where are the ration tickets? 360 00:50:11,322 --> 00:50:13,722 Here! Come this way! 361 00:50:27,304 --> 00:50:34,107 Are the ration tickets more important than your life? 362 00:55:49,993 --> 00:55:56,831 Baedal, Baedal! Wake up! Baedal, Baedal! 363 00:56:00,037 --> 00:56:05,236 Justice without power is empty but power without justice is only violence. 364 00:56:06,043 --> 00:56:09,945 Be strong to protect yourself and others. 365 00:56:17,621 --> 00:56:19,111 Baedal! 366 00:56:19,723 --> 00:56:21,122 Youko. 367 00:56:22,826 --> 00:56:26,284 Justice without power is empty but power without justice is only violence. 368 00:56:30,600 --> 00:56:32,397 Be strong to protect yourself and others. 369 00:56:44,414 --> 00:56:45,711 Baedal! 370 00:56:55,625 --> 00:56:57,183 Take care. 371 01:01:20,023 --> 01:01:21,718 Kyoto 372 01:01:37,207 --> 01:01:40,199 NIJO DOJO 373 01:02:06,703 --> 01:02:12,005 I'm Choi Baedal. I'm studying karate. 374 01:02:12,108 --> 01:02:14,099 I'm the master here, Sattani. 375 01:02:15,512 --> 01:02:21,314 I heard that the Nijo dojo is a wonderful place with an old tradition. 376 01:02:21,418 --> 01:02:23,909 Would you please help me to have a match with someone here? 377 01:02:24,020 --> 01:02:28,320 According to the rules it is not permitted to have fights with outsiders. 378 01:02:28,425 --> 01:02:31,087 What if you got hurt in the fight? 379 01:02:33,396 --> 01:02:42,498 The one who fights me won't get hurt if he wears this protector. 380 01:02:46,609 --> 01:02:50,705 I'm the one asking for this fight. I don't mind dying. 381 01:02:50,814 --> 01:02:56,912 How dare you, the bed-wetter of Ikebukuro, pretend to be a great warrior. 382 01:02:57,020 --> 01:03:00,319 Let's teach him a lesson. 383 01:03:00,423 --> 01:03:02,323 Please. 384 01:04:37,921 --> 01:04:45,191 Breaking news! Hot news! 385 01:04:49,699 --> 01:04:53,100 A LONELY BEAST: CHOI BAEDAL BEATS 10 NIJO HEROES 386 01:04:53,203 --> 01:04:55,603 A BOMBSHELL DECLARATION A REAL FIGHTER! 387 01:04:59,909 --> 01:05:03,401 How dare this Korean greenhorn... 388 01:05:03,513 --> 01:05:06,812 ...pretend to be a great warrior like Miyamoto Musashi. 389 01:05:08,218 --> 01:05:12,814 THE POLICE CHOSE KARATE FOR THEIR TRAINING 390 01:05:12,922 --> 01:05:16,323 KARATE MASTER KATO ESTABLISHES JAPAN MARTIAL ART UNION 391 01:05:16,726 --> 01:05:17,590 He's amazing! 392 01:05:17,694 --> 01:05:20,492 Like a karate version of Miyamoto Musashi. 393 01:05:20,597 --> 01:05:21,586 Like the wind! 394 01:05:21,698 --> 01:05:22,687 Yes, yes! 395 01:05:22,799 --> 01:05:23,891 No kidding. 396 01:05:24,000 --> 01:05:27,094 He's thrown down a challenge to the Japanese martial arts world. 397 01:05:27,203 --> 01:05:27,999 Who could do that kind of thing? 398 01:05:28,104 --> 01:05:31,904 People say that he called Japanese traditional karate a kind of dance. 399 01:05:32,008 --> 01:05:33,407 Then how about my karate? 400 01:05:33,509 --> 01:05:35,306 It's a mask dance. 401 01:05:35,411 --> 01:05:37,208 A mask dance is a dance too you idiot! 402 01:05:37,313 --> 01:05:38,610 His name is... 403 01:05:38,715 --> 01:05:39,909 ...Choi! Bae! Dal! 404 01:05:40,016 --> 01:05:42,109 Actually, he's my nephew. 405 01:05:42,218 --> 01:05:47,019 You say everyone who's famous is your nephew. Don't lie! 406 01:05:59,602 --> 01:06:02,093 SAPPORO 407 01:06:04,007 --> 01:06:06,100 KUSANAGI DOJO 408 01:06:08,611 --> 01:06:11,603 SAKAHARA - LEVEL 5 409 01:06:26,596 --> 01:06:29,997 NARA 410 01:06:45,014 --> 01:06:48,814 INUTAMA 411 01:06:49,118 --> 01:06:52,110 SHINBUKAN MORI - LEVEL 6 412 01:07:02,999 --> 01:07:04,091 WADA DOJO 413 01:07:04,200 --> 01:07:05,001 ISHIKAGE DOJO 414 01:07:05,001 --> 01:07:08,198 JOTO DOJO 415 01:07:52,515 --> 01:07:57,316 HIMAGE 416 01:08:01,924 --> 01:08:03,687 There he comes. 417 01:08:04,694 --> 01:08:09,290 Mr Choi Baedal, say something. 418 01:08:09,399 --> 01:08:11,492 How are you feeling? 419 01:08:17,306 --> 01:08:20,298 MIWA - LEVEL 7 BLACK BELT 420 01:09:00,116 --> 01:09:01,310 He's on top of the castle. He's going to start fighting. 421 01:09:33,115 --> 01:09:34,605 What's happening? Why's he not coming? 422 01:09:35,117 --> 01:09:36,914 Who do you think is going to win? Miwa? 423 01:09:40,122 --> 01:09:42,022 It's Choi Baedal! 424 01:09:42,124 --> 01:09:44,092 Choi Baedal won! 425 01:09:44,193 --> 01:09:46,889 Choi Baedal won! 426 01:09:46,996 --> 01:09:48,793 He won again! 427 01:09:48,898 --> 01:09:50,195 Mr Choi Baedal! 428 01:09:50,299 --> 01:09:51,994 Sir! 429 01:09:52,101 --> 01:09:53,796 Say something. 430 01:09:53,903 --> 01:09:55,700 Mr Choi Baedal! 431 01:09:55,805 --> 01:09:59,605 You remind people of swordsman-saint Miyamoto Musashi. 432 01:09:59,709 --> 01:10:07,206 Where are you heading now? 433 01:10:07,316 --> 01:10:11,412 Wherever a strong man is, I will go. 434 01:10:11,521 --> 01:10:12,510 Who's next? 435 01:10:12,622 --> 01:10:14,317 Wait a moment! 436 01:10:14,423 --> 01:10:16,618 One more question. 437 01:10:34,210 --> 01:10:35,700 Baedal? 438 01:10:39,715 --> 01:10:41,114 You're Baedal, aren't you? 439 01:11:43,012 --> 01:11:45,310 Does it hurt? 440 01:11:45,414 --> 01:11:47,814 No. 441 01:11:47,917 --> 01:11:55,722 Are you sure... 442 01:11:55,825 --> 01:11:56,985 ...it doesn't hurt? 443 01:12:13,709 --> 01:12:17,406 - I know it hurts. - Why do you ask? 444 01:12:19,315 --> 01:12:22,910 Why do you keep fighting when it hurts? 445 01:12:25,021 --> 01:12:30,118 It doesn't. 446 01:12:30,226 --> 01:12:38,292 It really doesn't. 447 01:12:57,620 --> 01:13:01,420 Are you going to leave again? 448 01:13:44,200 --> 01:13:47,192 FENCING, OKAMOTO LEVEL BLACK BELT 449 01:13:51,407 --> 01:13:54,399 JUDO, HIRANO - LEVEL 4 450 01:13:56,812 --> 01:13:59,508 JUDO, KOBAYASHI - LEVEL 7 451 01:15:28,704 --> 01:15:30,604 CHOI BAEDAL BEATS JAPAN 452 01:15:30,706 --> 01:15:32,606 A MAN OF MYTH, CHOI BAEDAL LEARN All ABOUT HIM 453 01:15:32,708 --> 01:15:34,505 THE BEAST ENDS HIS MARCH 454 01:15:34,610 --> 01:15:36,407 NO MORE MARTIAL ARTS EXPERTS THE BEST! A REAL FIGHTER! 455 01:15:43,319 --> 01:15:45,014 He's a hero. 456 01:15:45,120 --> 01:15:46,610 He's a big star! 457 01:15:46,722 --> 01:15:49,623 He's so popular that people are beginning to imitate him. 458 01:15:49,725 --> 01:15:52,990 I've seen it, young kids... 459 01:15:53,095 --> 01:15:54,494 ...wearing shredded uniforms. 460 01:15:54,597 --> 01:15:56,292 With long, messy hair. 461 01:15:56,398 --> 01:16:00,698 Wander around to pretend to be a great warrior! 462 01:16:01,303 --> 01:16:03,897 It's Choi's story! He won again. 463 01:16:19,021 --> 01:16:20,420 No one can defeat him. 464 01:16:20,522 --> 01:16:22,319 - There is someone! - Who? 465 01:16:22,424 --> 01:16:25,985 The only Japanese martial artist who can do it! 466 01:16:26,095 --> 01:16:28,086 - The one we should never forget. - Who? 467 01:16:28,197 --> 01:16:29,892 Kato! The 7 level black belt! 468 01:16:29,999 --> 01:16:31,296 Right, Kato's a level! We have Kato left. 469 01:16:31,400 --> 01:16:34,198 He's the honor of Japanese martial arts. He will never lose. 470 01:16:34,303 --> 01:16:37,795 KENDO, KARATE, AND NOW JUDO JOIN MARTIAL ARTS UNION 471 01:16:37,907 --> 01:16:40,501 KATO, 7 LEVEL, ELECTED PRESIDENT OF JAPAN MARTIAL ART UNION 472 01:16:41,610 --> 01:16:44,010 KATO, MARTIAL ARTS PRESIDENT TO HOLD PRESS CONFERENCE 473 01:16:45,714 --> 01:16:46,908 KATO, MARTIAL ARTS PRESIDENT TO HOLD PRESS CONFERENCE 474 01:16:47,016 --> 01:16:49,917 President Kato! 475 01:16:51,620 --> 01:16:55,317 What do you think of Choi Baedal's recent actions? 476 01:16:55,424 --> 01:17:01,294 What do you think of all the martial art schools being defeated by his karate? 477 01:17:01,397 --> 01:17:05,891 People say Choi Baedal faces discrimination because he's Korean. Martial arts are... 478 01:17:06,001 --> 01:17:12,702 They consist of courtesy, loyalty and promises. 479 01:17:12,808 --> 01:17:22,410 It is a philosophy, ideology and all the principles of human psychology. 480 01:17:22,518 --> 01:17:25,919 That Korean bastard dishonors the Japanese martial arts pretending to be Musashi! 481 01:17:26,021 --> 01:17:30,219 Choi Baedal's karate has none of these things. 482 01:17:30,793 --> 01:17:37,494 It is not a martial art. 483 01:17:38,300 --> 01:17:40,791 We should've killed him earlier. 484 01:17:43,706 --> 01:17:47,506 Then what is his karate? 485 01:17:47,609 --> 01:17:54,412 It is not karate. It's just fighting. 486 01:17:54,516 --> 01:17:58,816 Choi Baedal is just a common thug. 487 01:18:00,522 --> 01:18:08,486 He will realize how trivial he is when he sees his last moment. 488 01:18:31,320 --> 01:18:34,619 Oh, Baedal! 489 01:18:34,723 --> 01:18:37,487 Look at them! 490 01:18:41,497 --> 01:18:43,089 Mr Choi Baedal. 491 01:18:43,198 --> 01:18:45,689 Can I get your autograph. 492 01:18:45,801 --> 01:18:46,290 Please. 493 01:18:46,402 --> 01:18:48,893 Please. 494 01:18:49,004 --> 01:18:50,596 Mr Choi Baedal. 495 01:19:00,516 --> 01:19:02,507 Get in line. 496 01:19:05,320 --> 01:19:07,015 Thank you. 497 01:19:12,795 --> 01:19:14,695 Sign, please. 498 01:19:16,598 --> 01:19:18,691 Baedal. 499 01:19:18,801 --> 01:19:21,702 Get in line! 500 01:19:24,907 --> 01:19:27,501 Baedal what's wrong with you? 501 01:19:50,099 --> 01:19:53,000 You were very lucky. 502 01:19:53,402 --> 01:19:56,496 It was really dangerous this time, you bastard. 503 01:19:56,605 --> 01:19:58,300 Let him rest. 504 01:19:58,407 --> 01:19:59,999 Did you see his face? 505 01:20:02,411 --> 01:20:07,815 I guess you're a real famous person now... 506 01:20:12,321 --> 01:20:17,088 ...getting stabbed in the street! 507 01:20:17,192 --> 01:20:19,092 How about going into business together? 508 01:20:19,194 --> 01:20:21,992 I'll prepare a dojo for you. And we get... 509 01:20:22,097 --> 01:20:27,194 ...8 to 2. Me 8, you 2. 510 01:20:27,302 --> 01:20:29,099 It's quite a good deal. 511 01:20:29,204 --> 01:20:31,399 Chunbae! 512 01:20:31,507 --> 01:20:34,408 Why, what's wrong? 513 01:20:35,310 --> 01:20:36,902 Leave, please! 514 01:20:41,817 --> 01:20:44,411 What's wrong with her? Is she having her period now? 515 01:20:44,520 --> 01:20:46,215 She has it every day. 516 01:20:53,795 --> 01:20:55,695 No, I'm ok. 517 01:20:55,797 --> 01:20:56,889 Youko? 518 01:20:58,500 --> 01:21:00,491 Are you out of your mind? 519 01:21:00,602 --> 01:21:02,399 What will you do if your patron finds out? 520 01:21:02,504 --> 01:21:04,699 He's my guest. Treat him well. 521 01:21:04,806 --> 01:21:06,501 Leave him before... 522 01:21:06,608 --> 01:21:08,701 ...it's too late. 523 01:21:08,810 --> 01:21:13,406 Ending it would be good for you and good for him, too. 524 01:21:13,515 --> 01:21:20,011 Remember, a geisha is a flower blossoming only for her patron! 525 01:21:25,294 --> 01:21:31,597 Some guy in the ally gave me this. 526 01:21:49,017 --> 01:21:53,215 CHAllENGE - HAHURIDA SHRINE RYOMA 527 01:22:04,900 --> 01:22:07,095 Surprise. 528 01:22:28,924 --> 01:22:30,482 Why don't you sleep? 529 01:22:46,508 --> 01:22:51,002 Have you ever thought of death? 530 01:22:53,315 --> 01:22:55,909 Not really. 531 01:22:56,018 --> 01:23:06,394 I... I'm scared. 532 01:23:10,999 --> 01:23:14,093 When I take a bath before a fight... 533 01:23:14,202 --> 01:23:22,906 ...I think I shouldn't look dirty even if I die in the fight. 534 01:23:26,014 --> 01:23:29,313 I don't want anyone to see my dirty underwear... 535 01:23:32,921 --> 01:23:36,914 ...even if I get crippled in the fight. 536 01:23:39,294 --> 01:23:42,195 So I wash... 537 01:23:42,297 --> 01:23:45,892 ...and wash again. 538 01:23:51,106 --> 01:23:56,908 I thought that it isn't bad to die in a real fight. 539 01:23:59,815 --> 01:24:01,407 But now I'm scared of death. 540 01:24:04,319 --> 01:24:06,116 I don't want to die or... 541 01:24:09,024 --> 01:24:13,586 ...be crippled... 542 01:24:17,099 --> 01:24:20,193 ...and never see your face again. 543 01:24:32,514 --> 01:24:38,009 Youko! A message for you. 544 01:25:15,323 --> 01:25:16,813 I'm sorry. 545 01:25:19,494 --> 01:25:21,485 I have to go now. 546 01:25:29,704 --> 01:25:31,103 I'm sorry. 547 01:25:32,007 --> 01:25:33,599 Don't go! 548 01:25:36,812 --> 01:25:43,911 What would you do if there's someone who hates to see you get hurt worse than her own death? 549 01:25:44,019 --> 01:25:46,112 I'm the one who's really scared. 550 01:25:48,623 --> 01:25:50,784 I thought you were going to die. 551 01:25:56,598 --> 01:25:58,691 I was really scared. 552 01:26:04,005 --> 01:26:06,701 You're Korean and you are a fighter. 553 01:26:09,911 --> 01:26:12,607 Both things are too hard for me. 554 01:26:16,918 --> 01:26:27,089 However, I was trying to stop being a geisha. 555 01:26:38,406 --> 01:26:40,397 I don't want anything! 556 01:26:43,111 --> 01:26:47,912 I just want you to stay with me and be healthy! 557 01:26:50,919 --> 01:26:55,822 Don't get hurt, don't be sick. 558 01:26:56,925 --> 01:26:58,187 Like now. 559 01:27:01,196 --> 01:27:03,289 Promise me! 560 01:27:10,405 --> 01:27:12,805 Promise me... 561 01:27:17,412 --> 01:27:20,210 ...that you'll never fight again. 562 01:27:24,920 --> 01:27:26,410 Please! 563 01:27:32,894 --> 01:27:34,486 Please! 564 01:29:07,922 --> 01:29:09,321 You must be hungry. 565 01:29:11,693 --> 01:29:13,388 Wait a little. 566 01:29:27,509 --> 01:29:31,309 Baedal a phone call for you. 567 01:29:44,592 --> 01:29:45,889 Hello. 568 01:29:47,696 --> 01:29:51,894 Chunbae? Where are you? 569 01:30:15,123 --> 01:30:16,522 Baedal! 570 01:30:26,101 --> 01:30:27,693 See you soon! 571 01:31:08,510 --> 01:31:09,306 HAHURIDA SHRINE 572 01:31:09,344 --> 01:31:10,504 HAHURIDA SHRINE Chunbae! 573 01:31:12,413 --> 01:31:13,812 Chunbae! 574 01:31:15,016 --> 01:31:18,713 Baedal, they said next time Youko. 575 01:32:55,516 --> 01:32:57,313 Is this Kato's will? 576 01:32:57,418 --> 01:32:59,113 My will. 577 01:35:28,202 --> 01:35:32,195 MEJIRO POLICE - TOKYO 578 01:35:51,592 --> 01:35:54,493 He doesn't want to see you. 579 01:35:54,595 --> 01:35:58,895 Will you tell him that I'll be waiting for him? 580 01:36:36,404 --> 01:36:40,204 I knew there were some crazy old men in the association. 581 01:36:40,308 --> 01:36:44,005 But I didn't expect Ryoma would draw his sword on the bed-wetter. 582 01:36:44,712 --> 01:36:49,911 If you really want to conquer the martial arts of Japan don't you think you should confront me? 583 01:36:53,621 --> 01:36:55,111 What do you think? 584 01:36:57,091 --> 01:36:59,685 I won't fight! 585 01:37:06,701 --> 01:37:08,498 I broke a promise with someone I care about... 586 01:37:12,807 --> 01:37:15,708 ...and I even killed a man because of my fear. 587 01:37:21,315 --> 01:37:23,215 That's your weak point. 588 01:37:24,519 --> 01:37:26,009 Listen to me. 589 01:37:26,120 --> 01:37:29,920 The ultimate truth in all martial arts is victory! 590 01:37:30,024 --> 01:37:32,185 Come out and fight with me. 591 01:37:32,293 --> 01:37:34,989 Prove yourself with a real fight! 592 01:37:35,096 --> 01:37:39,294 If it's your duty to prove yourself... 593 01:37:39,400 --> 01:37:43,200 ...mine is to protect the martial arts of Japan. 594 01:37:47,108 --> 01:37:48,803 I'll be waiting for you at Musashino. 595 01:38:05,793 --> 01:38:10,992 Come on out! Hey, didn't you hear? You've been released! 596 01:38:11,098 --> 01:38:13,999 Not guilty by self-defense. 597 01:38:17,405 --> 01:38:19,999 Of course we should take revenge for Ryoma... 598 01:38:20,107 --> 01:38:22,701 ...and for the heads of the schools. 599 01:38:22,810 --> 01:38:28,305 We must prove that Baedal is not the best... 600 01:38:28,416 --> 01:38:33,115 ...that he's just trash. 601 01:38:34,822 --> 01:38:37,188 I will execute him in public! 602 01:38:37,291 --> 01:38:40,089 It's a fight for death. 603 01:40:26,400 --> 01:40:27,992 Mom! 604 01:40:30,905 --> 01:40:32,702 Who are you? 605 01:40:33,908 --> 01:40:38,504 Ma'am! I'm Choi Baedal 606 01:40:38,612 --> 01:40:40,102 I killed your husband. 607 01:40:54,095 --> 01:40:55,187 Murderer! 608 01:40:55,296 --> 01:40:58,288 You came here to kill my mother? 609 01:41:48,215 --> 01:41:50,410 Ma'am. Take this uniform. 610 01:41:51,519 --> 01:41:56,422 I'll never fight again. 611 01:42:05,900 --> 01:42:08,300 Give me a hoe and shovel. 612 01:42:08,402 --> 01:42:10,495 I'll help as much as I can. 613 01:42:17,011 --> 01:42:18,706 Get lost! I never want... 614 01:42:18,813 --> 01:42:20,508 ...to see your face again! 615 01:43:11,198 --> 01:43:13,098 You want to fight with me now? 616 01:43:14,401 --> 01:43:18,303 What are you going to do? You have no father. 617 01:43:18,405 --> 01:43:22,603 You've never been to the top of the mountain, stupid? 618 01:43:22,710 --> 01:43:26,009 I don't think he has. 619 01:43:26,113 --> 01:43:29,014 You can't go there alone. 620 01:43:29,116 --> 01:43:32,608 My father will take me there. 621 01:43:32,720 --> 01:43:35,018 Bastard say something. 622 01:43:35,122 --> 01:43:36,987 The bastard with no father. 623 01:43:37,091 --> 01:43:39,286 What a poor thing. 624 01:43:39,393 --> 01:43:40,189 Miserable thing. 625 01:43:40,294 --> 01:43:41,989 You're dead next time. 626 01:44:12,893 --> 01:44:17,921 I want to go to the top of the mountain. 627 01:44:34,014 --> 01:44:35,504 What? 628 01:44:37,918 --> 01:44:40,113 Where are we going? 629 01:47:06,700 --> 01:47:08,793 Hey, Baedal. 630 01:47:11,205 --> 01:47:12,797 Is he Ryoma's son? 631 01:47:15,008 --> 01:47:18,000 FROM CHOI BEADAL 632 01:47:24,718 --> 01:47:27,710 CHOI BAEDAL DISHONORS RYOMA'S WIFE 633 01:47:32,292 --> 01:47:36,285 They're saying all kinds of silly things because you're staying quiet. 634 01:47:37,197 --> 01:47:41,793 I don't fight anymore. 635 01:47:45,706 --> 01:47:50,006 Why do you keep running away? Why? 636 01:47:50,911 --> 01:47:54,312 You really don't know what you have to do? 637 01:47:54,414 --> 01:47:56,609 You really don't? 638 01:48:31,718 --> 01:48:34,812 I've been reading the newspapers. 639 01:48:34,922 --> 01:48:35,911 I'm sorry. 640 01:48:36,023 --> 01:48:37,490 No, it's okay. 641 01:48:37,591 --> 01:48:42,790 Newspapers can't tell all the truth. 642 01:48:43,797 --> 01:48:48,791 People will see the truth as time goes by. 643 01:48:50,304 --> 01:48:52,397 However. 644 01:48:52,506 --> 01:48:56,704 I hope you do something for my son, Tomoya. 645 01:48:58,612 --> 01:48:59,909 What do you mean? 646 01:49:00,013 --> 01:49:05,315 Be a good man for Tomoya. 647 01:49:05,419 --> 01:49:09,412 Be the strongest man in Japan. 648 01:49:09,523 --> 01:49:11,889 Then he will be able to grow up... 649 01:49:11,992 --> 01:49:19,797 ...a good man, without a father. 650 01:49:19,900 --> 01:49:23,802 I don't understand. 651 01:49:23,904 --> 01:49:28,603 Go out and fight them. 652 01:49:41,521 --> 01:49:47,482 Please, beat them! 653 01:49:48,996 --> 01:49:50,691 For Tomoya. 654 01:49:53,100 --> 01:49:54,590 Ma'am! 655 01:49:58,205 --> 01:50:01,402 I think you'd better leave before he wakes up. 656 01:53:20,507 --> 01:53:21,599 Stop! 657 01:53:37,791 --> 01:53:39,486 Better than I expected. 658 01:53:48,001 --> 01:53:51,801 You dreamed of too much, greenhorn! 659 01:53:54,107 --> 01:54:00,103 You're just one more mountain I have to climb. 660 01:54:03,216 --> 01:54:05,013 After you die what shall I do with your body? 661 01:54:11,892 --> 01:54:13,689 Any place under the sky. 662 01:56:27,794 --> 01:56:31,286 I am afraid of fighting. 663 01:56:32,799 --> 01:56:37,202 I am afraid of being beaten and losing. 664 01:56:39,606 --> 01:56:47,206 But I am more afraid of surviving as a cripple than dying in a fight. 665 01:56:51,117 --> 01:56:58,285 However, I always try to find a new enemy. 666 01:57:41,901 --> 01:57:45,098 Choi Baedal defeated hundreds of martial arts experts from Japan and around the world. 667 01:57:45,205 --> 01:57:48,106 He left behind mythical stories of his prowess such as his ability to break... 668 01:57:48,208 --> 01:57:51,109 ...a bull's horns with his bare hands. Choi Baedal was named one of the greatest heroes by Japanese teenagers. 669 01:57:51,211 --> 01:57:53,111 He established Kyokushin Karate in the home to his unique form of karate. 670 01:57:53,213 --> 01:57:54,407 Today, Kyokushin Karate boasts over million students in countries. 671 01:57:54,514 --> 01:57:57,813 In April, he died in Japan missing his mother country. 672 01:57:57,917 --> 01:58:00,818 This movie is in memoriam of him. 673 01:58:00,920 --> 01:58:03,787 A man can be poor... 674 01:58:03,890 --> 01:58:06,791 ...as long as he a goal and endeavor for it. 675 01:58:06,893 --> 01:58:09,794 He's beautiful. 676 01:58:09,896 --> 01:58:12,490 From the saying's Choi Baedal. 47368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.