Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,110 --> 00:00:48,609
China, Ming Dynasty,
the 8th year of Jing Tai, the year 1 457
2
00:00:48,612 --> 00:00:52,104
at that time, Eunuchs controlled both
the government and the power,
3
00:00:52,106 --> 00:00:55,989
and the two most important agencies
4
00:00:56,725 --> 00:00:58,920
were "East Agency" and
"lmperial Guards"
5
00:00:59,796 --> 00:01:01,218
These are the lmperial Guards
6
00:01:01,296 --> 00:01:05,005
These are the East Agencies special agents,
called "Fan Zi"
7
00:01:05,567 --> 00:01:09,436
They are very cruel individuals.
8
00:01:09,439 --> 00:01:14,513
The people are terrified
of their notoriousness
9
00:01:14,910 --> 00:01:18,118
This is their second in
command, Mao Zong Xian
10
00:01:18,251 --> 00:01:21,379
This is their first in
command, Pi Shao Tang
11
00:01:21,823 --> 00:01:25,953
Highly trained in the skill of martial arts,
they dare to commit any ruthless act.
12
00:01:26,294 --> 00:01:29,388
Their chief officer is "Zhao Shao Qin"
13
00:01:29,465 --> 00:01:33,234
He is powerful and a highly skilled
swordsman.
14
00:01:33,236 --> 00:01:36,751
His martial arts have reached
their peak
15
00:01:37,107 --> 00:01:42,522
He rules his Government
officials with fear.
16
00:02:34,686 --> 00:02:36,950
Minister of Defense leader, Yu Qian
17
00:02:37,757 --> 00:02:42,308
has made him chief of all executions
18
00:02:46,899 --> 00:02:50,668
But he was framed by these dirty beasts
19
00:02:50,671 --> 00:02:54,619
and is due to be executed for treason.
20
00:02:55,282 --> 00:02:58,402
His children will be exiled to the far away
frontier outpost of "Dragon Gate"
21
00:05:09,624 --> 00:05:12,323
Look, Yu's spirit will not die easily.
22
00:05:12,325 --> 00:05:16,394
Send his children to the outposts;
it's not safe for us.
23
00:05:16,397 --> 00:05:18,319
Your Excellency, you are so foreseeing
24
00:05:19,308 --> 00:05:21,959
Cut off the grass and rip out the roots,
never let it grow again!
25
00:05:37,323 --> 00:05:38,199
They are coming!
26
00:05:38,223 --> 00:05:39,383
You guys go first.
27
00:06:24,018 --> 00:06:25,064
Stop!
28
00:06:52,087 --> 00:06:53,406
Hold it!
29
00:06:58,999 --> 00:07:00,671
Step aside! Move move!
30
00:07:07,242 --> 00:07:08,459
Beat it!!
31
00:07:09,112 --> 00:07:11,376
Officer, hurry up! Go with them. Run!
32
00:07:11,613 --> 00:07:12,409
What do you mean?
Be quick!
33
00:07:12,483 --> 00:07:13,518
OK
34
00:07:50,165 --> 00:07:51,564
Your Excellency...
35
00:07:52,106 --> 00:07:53,494
What's the matter...
36
00:07:57,678 --> 00:07:59,600
Oh? Someone's sneaking upon on us
37
00:07:59,618 --> 00:08:02,178
They can't move fast or get too far;
we can catch up with them...
38
00:08:06,820 --> 00:08:09,277
No, go wait for them at
the Dragon Gate
39
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
Look...
40
00:10:06,278 --> 00:10:06,892
What it is?
41
00:10:06,978 --> 00:10:08,229
Don't you see?
42
00:10:08,349 --> 00:10:10,271
Oh...
Call the boss...
43
00:10:10,449 --> 00:10:13,065
Boss! Boss!!
44
00:10:13,190 --> 00:10:13,645
What's wrong with you!
45
00:10:13,720 --> 00:10:14,596
Guests are here
46
00:10:14,621 --> 00:10:15,258
Really? Where?
47
00:10:15,361 --> 00:10:16,498
Look... over there!
48
00:10:18,692 --> 00:10:20,193
Hurry up, help with the luggage
49
00:10:22,463 --> 00:10:26,126
You are leaving now?
Thank you. Do come back again please
50
00:10:28,705 --> 00:10:31,833
That's strange. How come there are
guests traveling in this season
51
00:10:33,047 --> 00:10:36,119
How do you do sir,
let us carry them for you.
52
00:10:36,988 --> 00:10:40,219
Welcome everyone.
Please come in.
53
00:10:41,659 --> 00:10:42,910
This way...
54
00:10:49,502 --> 00:10:52,574
Hurry, get some water,
and make some tea
55
00:10:53,843 --> 00:10:56,038
Come in please.
56
00:10:56,044 --> 00:10:57,784
Take a seat, sit down, please
57
00:11:07,157 --> 00:11:08,727
Would you prefer the room upstairs
58
00:11:36,297 --> 00:11:37,867
Hello sir
59
00:11:39,908 --> 00:11:42,991
The boss is out of town,
l will be at your service
60
00:11:46,650 --> 00:11:48,311
What's your position here?
61
00:11:48,312 --> 00:11:50,062
I'm in charge of accounting
62
00:11:55,253 --> 00:11:58,040
How many people are staying here now?
63
00:11:58,223 --> 00:12:00,680
None! Who wants to come
here at this season...
64
00:12:02,935 --> 00:12:04,857
Good,
we will reserve the whole inn!
65
00:12:04,866 --> 00:12:06,367
The whole inn?
66
00:12:07,506 --> 00:12:10,737
We will stay here for about 5 to 10 days!
67
00:12:11,908 --> 00:12:16,717
No other guests are allowed!
Understand?
68
00:12:16,719 --> 00:12:18,983
Yes, understand sir, but...
69
00:12:21,191 --> 00:12:23,113
Settle the rooms for the others
70
00:12:23,131 --> 00:12:24,166
OK
71
00:12:24,192 --> 00:12:27,332
Excuse me sir, could you kindly
tip us for carrying the luggage
72
00:12:30,274 --> 00:12:32,993
You! Wait over there.
73
00:12:57,172 --> 00:12:59,015
I will make you another pot of tea.
74
00:12:59,403 --> 00:13:00,916
Boy
75
00:13:02,674 --> 00:13:03,823
Bring me a glass of water
76
00:13:03,844 --> 00:13:05,243
OK
77
00:13:15,698 --> 00:13:16,369
Workers!
78
00:13:16,468 --> 00:13:17,856
How much?
79
00:13:17,899 --> 00:13:21,653
Whatever sir,
we've carried them for miles...
80
00:13:22,770 --> 00:13:23,919
OK
81
00:14:19,108 --> 00:14:21,701
How many soldiers are there at the post?
82
00:14:21,703 --> 00:14:22,725
I'm not very sure
83
00:14:22,819 --> 00:14:24,025
Talk!
84
00:14:24,150 --> 00:14:26,243
About 12 men
85
00:14:32,862 --> 00:14:36,172
Hey you, take care of it.
86
00:14:47,047 --> 00:14:52,916
We will use this place to settle
some official business
87
00:14:52,919 --> 00:14:56,241
Any guests and you have to ask for my
permission before you accept them, understand?
88
00:14:56,660 --> 00:14:58,161
Yes yes, l understand
89
00:15:03,072 --> 00:15:04,915
Hold a funeral for these guys
90
00:15:05,102 --> 00:15:07,297
And bring me some tea!
91
00:15:58,139 --> 00:16:02,849
I will flush them out, you wait on
the road, l will meet you downhill
92
00:16:02,852 --> 00:16:04,662
OK
93
00:16:04,681 --> 00:16:07,650
Keep some guards at the lnn too...
94
00:17:09,832 --> 00:17:12,601
Sir sorry but we are full.
95
00:17:12,603 --> 00:17:14,173
I am not looking for a room
96
00:17:14,343 --> 00:17:15,128
Then what is it you require sir?
97
00:17:15,174 --> 00:17:16,687
Where is your boss, Mr. Wu?
98
00:17:16,744 --> 00:17:19,292
Oh, the boss is out of
town on a business trip
99
00:17:19,615 --> 00:17:21,116
l see... and when will he be back?
100
00:17:21,215 --> 00:17:22,614
I am not sure sir
101
00:17:23,426 --> 00:17:26,748
lt would be better for you to come back
some other time
102
00:17:28,158 --> 00:17:29,678
No, l shall wait here until he returns
103
00:17:32,329 --> 00:17:35,844
l think you better leave...
104
00:17:36,040 --> 00:17:38,122
Oh... why?
105
00:17:38,141 --> 00:17:39,813
Because err...
106
00:17:39,871 --> 00:17:41,020
Because umm...
107
00:17:43,142 --> 00:17:45,235
Well sir...
108
00:17:45,613 --> 00:17:49,382
lts not safe around here due to
the Tartars
109
00:17:49,384 --> 00:17:51,477
The Tartar soldiers will attack us?
110
00:17:51,479 --> 00:17:52,786
Yes, yes
111
00:17:52,855 --> 00:17:54,698
Don't worry.
They don't scare me
112
00:18:00,138 --> 00:18:03,266
Hey, you guys, keep playing
113
00:18:08,080 --> 00:18:10,949
But our rooms are full, you'd better...
114
00:18:10,951 --> 00:18:12,873
You told me already...
this place is just fine...
115
00:18:12,882 --> 00:18:17,546
Bring me a bowl of lamb
noodle soup and some wine
116
00:18:19,664 --> 00:18:21,052
You...
117
00:18:23,935 --> 00:18:26,199
Bring some...
lamb noodle soup and wine...
118
00:19:49,942 --> 00:19:52,513
Hey boy...
119
00:19:52,783 --> 00:19:54,876
Bring me the same as what he is having
120
00:19:57,295 --> 00:19:59,729
Wait, l want the one on
that gentleman's table
121
00:20:00,566 --> 00:20:01,703
What?
122
00:20:01,726 --> 00:20:02,886
That one there...
123
00:20:10,309 --> 00:20:13,238
l will bring you another fresh plate
124
00:20:13,240 --> 00:20:14,389
Stop!
125
00:20:15,981 --> 00:20:19,917
I want that one, is that clear?
126
00:20:21,822 --> 00:20:24,711
Er err... sure l understand, but...
127
00:20:25,694 --> 00:20:27,252
Here... let him eat first
128
00:20:28,665 --> 00:20:29,665
Oh thank you sir...
129
00:20:35,637 --> 00:20:36,637
Take it!
130
00:20:43,179 --> 00:20:44,498
Please...
131
00:20:53,362 --> 00:20:59,244
Hey boy, go and check
if my wine is ready...
132
00:21:39,687 --> 00:21:40,904
Take it to him
133
00:21:42,858 --> 00:21:44,177
Go!
134
00:21:59,953 --> 00:22:02,782
Sir... your wine...
135
00:22:02,784 --> 00:22:04,001
What?
136
00:22:09,426 --> 00:22:10,836
Your wine...
137
00:22:24,581 --> 00:22:25,581
No no no
138
00:22:36,495 --> 00:22:37,814
What?
139
00:22:38,466 --> 00:22:41,902
The wine...
what about the wine? l dropped it
140
00:22:46,548 --> 00:22:47,856
l am sorry sir
141
00:23:02,063 --> 00:23:05,499
What's wrong?
What's the matter with you!
142
00:24:13,526 --> 00:24:15,096
Sit down
143
00:24:16,967 --> 00:24:18,796
Find me a rope quickly
144
00:24:18,797 --> 00:24:22,051
Get him out of here
145
00:24:22,639 --> 00:24:24,903
Move!
146
00:24:25,940 --> 00:24:28,738
I said step aside!
147
00:24:43,265 --> 00:24:45,176
You dare to try and poison me
148
00:24:45,178 --> 00:24:46,201
No no... l didn't
149
00:24:46,266 --> 00:24:48,018
Oh you didn't eh?
Then drink it!
150
00:24:48,037 --> 00:24:49,197
No no l don't drink!
151
00:24:49,237 --> 00:24:50,920
You will drink!
152
00:24:59,850 --> 00:25:01,169
Step aside!
153
00:25:05,362 --> 00:25:06,863
You blind dogs!
154
00:25:08,763 --> 00:25:13,063
How dare you!
We are known very well around here
155
00:25:26,659 --> 00:25:30,072
Boy, bring a clean pot of wine.
156
00:25:35,131 --> 00:25:37,679
What's your purpose here
157
00:25:37,902 --> 00:25:39,472
May l borrow this towel.
158
00:25:43,274 --> 00:25:45,117
Hey, l'm talking to you!
159
00:25:46,845 --> 00:25:49,006
Pick up this stuff first
160
00:26:03,440 --> 00:26:05,101
Why are you guys standing there!
161
00:26:34,310 --> 00:26:35,982
Bring the wine here.
162
00:26:44,423 --> 00:26:45,287
What happened?
Run...
163
00:26:45,324 --> 00:26:46,324
Hold it!
164
00:26:47,424 --> 00:26:49,631
Here. Don't forget your professional sword!
165
00:27:06,350 --> 00:27:08,921
Don't move,
otherwise you will die for sure.
166
00:27:26,477 --> 00:27:28,217
This is bad sir!
167
00:27:28,247 --> 00:27:29,817
Boy, cook me another bowl of noodles
168
00:27:29,848 --> 00:27:31,418
You still have an appetite after this?
169
00:27:31,458 --> 00:27:33,301
Don't talk so much.
Go cook the food
170
00:27:35,059 --> 00:27:36,902
Sir, you made a big mistake.
Why?
171
00:27:36,930 --> 00:27:37,544
They have about a dozen men
172
00:27:37,630 --> 00:27:41,043
They'll be back soon.
173
00:27:42,502 --> 00:27:45,733
Never mind. They don't dare fool with me
174
00:27:52,545 --> 00:27:54,228
l will go check
175
00:27:54,285 --> 00:27:59,268
Wait a sec,
watch this guy, be careful.
176
00:29:16,321 --> 00:29:18,414
You killed this man?
Yes!
177
00:29:18,592 --> 00:29:19,627
Why?
178
00:29:19,692 --> 00:29:21,023
He didn't tell you?
179
00:29:21,103 --> 00:29:21,967
Yes he did...
180
00:29:22,033 --> 00:29:23,239
Then you don't need to ask me.
181
00:29:23,263 --> 00:29:26,585
That's his version,
l want to hear yours
182
00:29:27,805 --> 00:29:29,306
Are you related?
183
00:29:30,276 --> 00:29:31,777
I'm his friend
184
00:29:33,177 --> 00:29:36,692
OK, since you are his friend,
l will tell you...
185
00:29:39,919 --> 00:29:43,423
He put poison in my wine!
186
00:29:44,730 --> 00:29:46,459
Oh, so you killed him!
187
00:29:47,161 --> 00:29:49,948
Do you have any proof it was him
who poisoned your wine?
188
00:29:51,172 --> 00:29:53,117
My word is proof!
189
00:29:55,974 --> 00:30:00,080
A case involving human life is very
serious! ...so what do you plan on doing?
190
00:30:00,082 --> 00:30:01,444
What's on your mind?
191
00:30:01,716 --> 00:30:04,856
You have killed so you must
pay with your life!
192
00:30:05,757 --> 00:30:08,646
OK then, you can report me to the officials
193
00:30:09,028 --> 00:30:11,121
l don't have time for officials
194
00:30:11,429 --> 00:30:14,444
l doubt they could handle me
195
00:30:15,270 --> 00:30:20,958
You will also have to explain about the
deaths of those workers
196
00:30:21,542 --> 00:30:22,822
Theres no need to bring that up!
197
00:30:22,942 --> 00:30:25,319
I think we should forget
that this ever happened
198
00:30:25,413 --> 00:30:28,974
Forget this!? lts not that easy
199
00:30:30,955 --> 00:30:32,354
And why not?
200
00:30:32,855 --> 00:30:34,527
You're an unreasonable man!
201
00:30:39,468 --> 00:30:40,674
So!?
202
00:31:13,408 --> 00:31:14,625
Move!
203
00:31:29,763 --> 00:31:34,837
I told you guys many times, don't fool around!
You're just like dogs you can't help eating shit!
204
00:31:44,048 --> 00:31:45,488
Bring some water for washing, quick!
205
00:31:46,219 --> 00:31:47,720
Admirable! So admirable!
206
00:31:47,759 --> 00:31:48,783
You're so kind
207
00:31:48,859 --> 00:31:52,958
Forget it, forget it.
208
00:31:52,961 --> 00:31:54,633
Your name is...
How should l call you?
209
00:31:54,831 --> 00:31:57,277
Xiao Shao Zi
210
00:31:58,572 --> 00:32:00,164
Oh, Brother Xiao.
211
00:32:01,974 --> 00:32:03,305
What do you do for living?
212
00:32:06,545 --> 00:32:07,955
I'm a lazy guy!
213
00:32:09,686 --> 00:32:12,917
If someone feeds me,
214
00:32:14,257 --> 00:32:17,909
l stay and help out for a while,
but not for too long.
215
00:32:24,001 --> 00:32:29,110
Forgive my rudeness but
what's the purpose of your trip?
216
00:32:29,112 --> 00:32:32,764
Oh, the boss here, Mr. Wu is my friend.
217
00:32:34,954 --> 00:32:36,876
What do you do?
218
00:32:41,466 --> 00:32:43,377
I'm working for the Justice Department.
219
00:32:43,527 --> 00:32:46,542
I fool around all day
with these monkeys!
220
00:32:47,568 --> 00:32:49,661
So you come here on some case... right?
221
00:32:50,269 --> 00:32:54,114
No choice, l take the money,
so l must do the job!
222
00:32:55,611 --> 00:32:58,591
Maybe in the future l will need your help
223
00:32:59,282 --> 00:33:00,965
You're too kind.
224
00:33:01,592 --> 00:33:03,742
So what case are you working
on now?
225
00:33:07,994 --> 00:33:10,701
Brother Xiao,
please don't take it personally,
226
00:33:10,835 --> 00:33:13,656
but my profession doesn't allow me
to speak too much.
227
00:33:14,106 --> 00:33:15,346
I understand
228
00:33:16,007 --> 00:33:18,202
We came from the capital under secret
lmperial Order.
229
00:33:19,508 --> 00:33:23,979
The commander told us to keep people
away from the crime scene
230
00:33:26,350 --> 00:33:29,308
l understand,
you mean l should leave now.
231
00:33:29,321 --> 00:33:34,509
No l can't let you do that, but if you
help me out l will every grateful
232
00:33:34,863 --> 00:33:36,535
Heh, no need for that.
233
00:33:49,217 --> 00:33:51,986
I can pay for your traveling expenses.
234
00:33:51,988 --> 00:33:53,194
Don't mention it
235
00:33:53,219 --> 00:33:57,228
But if Mr Wu comes back
l will visit again
236
00:33:57,230 --> 00:33:58,891
Sure, sure!
Thanks.
237
00:33:58,930 --> 00:34:00,238
Boss, boss... yes
238
00:34:00,261 --> 00:34:00,898
How much?
239
00:34:01,001 --> 00:34:01,865
Forget it, just forget it
240
00:34:01,931 --> 00:34:02,931
Sir, l can...
241
00:34:04,672 --> 00:34:05,536
l appreciate it
242
00:34:05,603 --> 00:34:06,638
See you then.
243
00:34:06,703 --> 00:34:08,455
Yes... see you.
244
00:34:11,014 --> 00:34:13,983
Please give this to that guy.
245
00:34:15,356 --> 00:34:16,038
Bye.
246
00:34:16,116 --> 00:34:17,265
Bye.
247
00:34:27,269 --> 00:34:28,930
Send two guys to follow him.
248
00:35:09,053 --> 00:35:10,122
Big Brother
249
00:35:10,753 --> 00:35:12,323
Shao Zi!
250
00:35:12,924 --> 00:35:14,596
You are here finally.
251
00:35:14,624 --> 00:35:16,295
L've been to your place already.
252
00:35:16,297 --> 00:35:17,808
Why didn't you wait for me?
253
00:35:17,865 --> 00:35:21,995
There's a Royal Officer with a
special assignment... or so he says.
254
00:35:22,137 --> 00:35:23,650
He told me l should leave.
255
00:35:24,277 --> 00:35:25,414
What?
256
00:35:27,949 --> 00:35:32,238
I don't believe him. Also, his
followers have no uniforms.
257
00:35:34,621 --> 00:35:35,656
Wait a moment.
258
00:35:36,821 --> 00:35:39,028
Who do you think they are?
259
00:35:39,362 --> 00:35:44,174
They seem to be cruel,
and they know how to fight.
260
00:35:45,134 --> 00:35:46,874
Why did you ask me to come?
261
00:35:48,705 --> 00:35:50,206
Let's go back to the inn.
262
00:35:56,348 --> 00:36:00,489
Sir, Xiao is coming back.
263
00:36:00,719 --> 00:36:01,936
Hide it.
264
00:36:03,060 --> 00:36:05,085
Careful how you talk to me.
265
00:36:05,500 --> 00:36:09,266
We're not from the Agency,
but the Justice Department.
266
00:36:09,402 --> 00:36:12,530
Go tell the others, and hurry!
267
00:36:16,574 --> 00:36:18,246
Go tell the guard!
268
00:36:18,284 --> 00:36:19,421
Yes, Sir.
269
00:36:28,028 --> 00:36:29,279
Oh, what a pleasant surprise!
270
00:36:31,599 --> 00:36:32,907
Xiao, you're back so soon?
271
00:36:32,929 --> 00:36:35,193
As soon as l left,
l met Brother Wu outside.
272
00:36:35,240 --> 00:36:36,628
This is the Officer
from the Justice Department.
273
00:36:36,670 --> 00:36:37,705
Wu Ming.
274
00:36:37,771 --> 00:36:39,170
Innkeeper Wu Ming!
275
00:36:39,171 --> 00:36:44,040
Please excuse me if my
men didn't serve you well enough.
276
00:36:44,043 --> 00:36:45,613
No, no, it was all very good.
277
00:36:45,683 --> 00:36:46,820
Mr. Wu.
278
00:36:47,784 --> 00:36:52,453
I am Mao Zong Xian;
we have some business to attend here.
279
00:36:52,455 --> 00:36:57,006
You just serve us here, with all we need,
nothing else please.
280
00:36:57,297 --> 00:37:00,949
Until we have finished our job,
nobody is allowed to leave here.
281
00:37:00,968 --> 00:37:03,675
Is that clear?
282
00:37:03,969 --> 00:37:06,699
And no new guests without our approval!
283
00:37:07,410 --> 00:37:08,809
Yes...
284
00:38:11,560 --> 00:38:12,709
Stop there!
285
00:38:15,902 --> 00:38:17,210
What do you want?
286
00:38:28,085 --> 00:38:29,085
Run!
287
00:38:29,916 --> 00:38:31,417
Wait, Big Brother.
288
00:38:32,857 --> 00:38:35,826
Let's follow them quietly.
289
00:38:50,743 --> 00:38:53,837
See? Let's go to the inn.
290
00:39:32,836 --> 00:39:33,700
What is it?
291
00:39:33,766 --> 00:39:34,766
We want a room.
292
00:39:36,637 --> 00:39:37,637
Open up!
293
00:39:40,278 --> 00:39:41,484
Open the door!
294
00:40:16,160 --> 00:40:18,606
No vacant rooms, sorry.
295
00:40:42,928 --> 00:40:44,065
Who's the boss here?
296
00:40:46,429 --> 00:40:47,407
It's me.
297
00:40:47,429 --> 00:40:49,636
I called several times.
Why don't you open the door?
298
00:40:49,670 --> 00:40:53,939
My men have no manners,
but we're full indeed.
299
00:40:53,942 --> 00:40:54,977
Then we'll sleep on the floor!
300
00:40:55,042 --> 00:40:56,042
You can't do that!
301
00:40:58,953 --> 00:41:01,382
Stop! Why use violence?
302
00:41:01,384 --> 00:41:02,533
So what?
303
00:41:02,584 --> 00:41:03,835
I am asking you.
304
00:41:04,055 --> 00:41:05,454
None of your business...
305
00:41:08,426 --> 00:41:10,166
The hard way, eh?
306
00:41:11,227 --> 00:41:14,014
Stop it, Big Brother!
307
00:41:16,469 --> 00:41:18,562
We will sleep here!
308
00:41:18,609 --> 00:41:21,723
No need to sleep on the floor.
You can have my room.
309
00:41:21,725 --> 00:41:23,382
No way we can accept that.
310
00:41:23,411 --> 00:41:26,380
We have to help each other.
311
00:41:26,482 --> 00:41:27,642
And who is that?
312
00:41:27,682 --> 00:41:28,682
A businessman.
313
00:41:28,753 --> 00:41:30,254
Boss, let's eat now!
314
00:41:33,524 --> 00:41:35,719
Have a good meal.
315
00:41:39,936 --> 00:41:41,494
Now tell us...
316
00:41:42,937 --> 00:41:45,201
why are you in this desert area?
317
00:41:45,548 --> 00:41:47,846
We want to get to Gansu Province
to meet some relatives.
318
00:41:51,850 --> 00:41:54,296
And what is your business here?
319
00:41:55,691 --> 00:41:59,343
Justice Department sent us
to catch two escaped criminals.
320
00:41:59,992 --> 00:42:02,199
Yes, it's a hard job indeed.
321
00:42:03,634 --> 00:42:06,080
To your health!
322
00:42:08,305 --> 00:42:11,904
Have you seen a
group escorting convicts?
323
00:42:11,906 --> 00:42:14,352
A man, a woman and a kid.
324
00:42:23,190 --> 00:42:25,909
We've seen a few escorts.
325
00:42:25,931 --> 00:42:29,003
Maybe you know
their names and destination?
326
00:42:29,072 --> 00:42:33,202
Their name is Xiang,
they are distant relatives of us.
327
00:42:33,573 --> 00:42:36,360
No idea... and you?
328
00:42:36,874 --> 00:42:38,808
L've seen nothing.
329
00:42:41,145 --> 00:42:42,191
Cheers!
330
00:42:48,258 --> 00:42:49,828
The wine is no good.
331
00:42:49,928 --> 00:42:53,238
Go see if you can
get some of the good wine.
332
00:43:12,955 --> 00:43:14,980
The wine is poisoned
333
00:43:29,881 --> 00:43:33,250
Let me be excused for my behavior
334
00:43:33,252 --> 00:43:36,562
l toast a wine to you.
335
00:43:38,423 --> 00:43:41,654
Good, let's forget what happened.
336
00:43:42,435 --> 00:43:43,435
Cheers!
337
00:43:46,106 --> 00:43:47,312
Thank you.
338
00:43:52,608 --> 00:43:54,007
[Wine is poisoned]
339
00:43:56,849 --> 00:43:58,157
Hot wine.
340
00:44:06,262 --> 00:44:08,287
To our health!
341
00:44:08,293 --> 00:44:09,339
Cheers!
342
00:44:10,564 --> 00:44:12,077
Look out!
343
00:44:12,134 --> 00:44:13,112
You drank too much!
344
00:44:13,134 --> 00:44:14,010
Me?
345
00:44:14,105 --> 00:44:15,311
Big Brother, you're drunk.
346
00:44:15,375 --> 00:44:17,821
No worries,
who spills wine gets new one!
347
00:44:21,877 --> 00:44:23,139
To your health!
348
00:44:26,189 --> 00:44:28,271
Brother...
349
00:44:28,289 --> 00:44:29,961
You oughta stop drinking.
350
00:44:30,690 --> 00:44:35,099
Better eat something,
or else you will starve to death...
351
00:44:35,101 --> 00:44:36,238
l won't starve!
352
00:44:36,302 --> 00:44:42,582
Mother told me to look
after you not to drink too much!
353
00:44:46,515 --> 00:44:50,007
Wine is very strong;
it has deaf muck inside!
354
00:44:53,257 --> 00:44:55,964
I am not allowed to drink, sorry!
355
00:45:12,913 --> 00:45:17,282
Why don't you drink then with us?
356
00:45:17,455 --> 00:45:19,901
Sure!
357
00:45:23,227 --> 00:45:26,166
You spilled too much, let me.
358
00:45:26,167 --> 00:45:27,555
Here, take my cup.
359
00:45:28,898 --> 00:45:32,516
Mine is spilled too;
give me your cup, please.
360
00:45:33,440 --> 00:45:37,479
Why do you want mine?
It doesn't matter at all.
361
00:45:38,481 --> 00:45:39,516
It does matter to me!
362
00:45:40,382 --> 00:45:44,057
What's the matter with you!
Pour again.
363
00:45:50,165 --> 00:45:51,894
I want your cup!
364
00:45:51,936 --> 00:45:54,302
What's so special with my cup?
365
00:45:55,937 --> 00:45:58,576
If you keep talking like that,
you will have trouble!
366
00:45:58,578 --> 00:45:59,192
You be still!
367
00:45:59,278 --> 00:46:03,112
Enough. Give him your cup.
368
00:46:07,150 --> 00:46:08,310
You stay out of it, Brother.
369
00:46:14,493 --> 00:46:16,870
That's no way to drink wine.
370
00:46:24,376 --> 00:46:26,116
Stop it!
371
00:46:31,318 --> 00:46:34,446
Sorry, but my man is drunk.
372
00:46:38,390 --> 00:46:42,690
Officer Mao, he almost got me killed!
373
00:46:44,232 --> 00:46:47,360
Stop it! We know your skills already!
374
00:48:01,066 --> 00:48:06,481
I think they have something
to do with the beheaded Yu Qian.
375
00:48:07,508 --> 00:48:10,056
I think Xiao is the most dangerous.
376
00:48:10,679 --> 00:48:13,807
He told the two the wine is poisoned.
377
00:48:14,621 --> 00:48:15,827
When?
378
00:48:15,961 --> 00:48:18,120
When he cheered the wine to you.
379
00:48:18,122 --> 00:48:19,168
How did he do it?
380
00:48:19,262 --> 00:48:22,291
No idea,
but all four are connected somehow.
381
00:48:22,293 --> 00:48:23,555
Four?
382
00:48:24,134 --> 00:48:25,863
The innkeeper too.
383
00:48:27,705 --> 00:48:29,798
Then they must all die.
384
00:48:30,506 --> 00:48:32,770
Xiao is a dangerous guy.
385
00:48:37,048 --> 00:48:39,141
We will play a trick on them.
386
00:48:40,989 --> 00:48:43,776
I don't like this Xiao.
387
00:48:44,090 --> 00:48:46,775
If not for him we would be dead by now.
388
00:48:47,461 --> 00:48:49,838
Why should he save us?
389
00:49:06,257 --> 00:49:08,179
You sleep over there tonight.
390
00:49:08,628 --> 00:49:09,628
On the floor?
391
00:49:16,270 --> 00:49:18,113
You got some trick again, eh?
392
00:49:43,839 --> 00:49:45,340
We should start.
- Yes.
393
00:50:54,461 --> 00:50:55,871
Let me tell you what happened!
394
00:50:55,932 --> 00:50:57,672
Don't act rashly!
395
00:51:16,498 --> 00:51:17,533
A woman!
396
00:51:43,227 --> 00:51:46,845
What's the matter?
397
00:52:23,349 --> 00:52:26,659
Officer Mao,
did you hear some noise?
398
00:52:26,790 --> 00:52:27,996
No.
399
00:52:36,603 --> 00:52:38,264
Come to my room.
- Yes.
400
00:52:44,306 --> 00:52:45,306
Who is it?
401
00:52:45,876 --> 00:52:47,446
The innkeeper.
402
00:52:48,147 --> 00:52:49,887
Oh, it's you.
403
00:52:50,448 --> 00:52:53,167
What happened here?
404
00:52:53,219 --> 00:52:54,436
No idea.
405
00:53:05,503 --> 00:53:06,503
I have an idea.
406
00:53:06,573 --> 00:53:10,862
Boss, if you have
to say something, just do it!
407
00:53:10,974 --> 00:53:12,657
How dare you talk to me like that?
408
00:53:14,845 --> 00:53:20,124
Only talking crap and fighting.
Without your sister you would be long dead.
409
00:53:20,127 --> 00:53:21,913
But you will learn some day.
410
00:53:22,188 --> 00:53:25,627
- You! - Stop it!
- How dare you...
411
00:53:25,629 --> 00:53:27,574
Wanna fight again?
412
00:53:27,599 --> 00:53:29,271
He is a bit tempered.
413
00:53:29,300 --> 00:53:31,393
He was tampered as a child.
414
00:53:31,401 --> 00:53:34,290
Hasn't changed a bit till today.
415
00:53:40,684 --> 00:53:43,050
You know my brother?
416
00:53:46,295 --> 00:53:48,377
Yes.
No wonder he doesn't recognize me.
417
00:53:48,726 --> 00:53:51,433
Last time he saw me he was a kid.
418
00:53:51,797 --> 00:53:54,686
Who are you?
419
00:53:54,898 --> 00:53:56,115
Wu Ming.
420
00:53:58,909 --> 00:54:02,140
You're the officer from Yu Qian's troupe?
421
00:54:02,981 --> 00:54:06,109
Your father and l were in the same unit.
422
00:54:07,582 --> 00:54:09,152
Uncle Wu!
423
00:54:10,953 --> 00:54:13,046
Years have flown by...
424
00:54:14,424 --> 00:54:17,734
Stand up.
Come to my room later.
425
00:54:32,950 --> 00:54:36,568
Brother Wu,
how did you know they're from the Agency?
426
00:54:37,492 --> 00:54:41,952
I know these people. They're here
because of Yu's family, l'm sure.
427
00:54:41,963 --> 00:54:47,196
Uncle Wu, what shall we do now?
428
00:54:47,435 --> 00:54:50,689
Wait till they are asleep,
then kill them all.
429
00:54:51,206 --> 00:54:57,088
Yu's family will be here tomorrow.
430
00:54:57,648 --> 00:55:01,617
At dawn we go and
look for them outside.
431
00:55:01,619 --> 00:55:03,099
After we got them,
we kill the agents.
432
00:55:03,990 --> 00:55:06,857
They may look for them too...
433
00:55:07,561 --> 00:55:13,329
We have to risk it.
We will search in different directions.
434
00:55:13,343 --> 00:55:15,903
Gotta vanish very quietly from here.
435
00:55:32,259 --> 00:55:33,760
Search him.
436
00:55:47,114 --> 00:55:51,995
It's the East Agency.
"Kill the Yu family"
437
00:56:39,780 --> 00:56:42,772
lf something happens,
send someone after me.
438
00:56:51,864 --> 00:56:56,062
When they get us, l will...
439
00:56:56,876 --> 00:56:58,901
Be careful.
- Sure.
440
00:58:04,797 --> 00:58:07,696
Lao San, they're here!
441
00:58:07,698 --> 00:58:11,737
Watch it!
Go tell the others now.
442
00:58:37,277 --> 00:58:39,359
Any vacant rooms for us?
443
00:58:41,309 --> 00:58:45,860
- Rooms? - Yes.
- Yes, we have some.
444
00:58:48,451 --> 00:58:49,850
Get us something to eat.
445
00:58:50,361 --> 00:58:53,683
Bring some water and tea,
and get the food.
446
00:58:53,863 --> 00:58:55,171
Hurry.
447
00:58:57,204 --> 00:58:58,353
Sit down.
448
00:59:02,705 --> 00:59:04,275
Here, some water.
449
00:59:06,877 --> 00:59:08,970
How long will you stay?
450
00:59:08,977 --> 00:59:10,547
We will leave tomorrow morning.
451
00:59:10,588 --> 00:59:12,146
That's good.
452
00:59:25,232 --> 00:59:26,551
Go.
453
01:00:06,455 --> 01:00:07,854
They seem to be here.
454
01:00:09,626 --> 01:00:11,525
Go back and save them now.
455
01:00:11,527 --> 01:00:13,791
If it's too late,
take them to the grain storage.
456
01:00:13,998 --> 01:00:15,670
I will find Xiao.
457
01:00:16,809 --> 01:00:17,809
Hey, this way!
458
01:00:25,511 --> 01:00:26,671
We must leave now!
459
01:00:27,352 --> 01:00:29,195
What's going on?
460
01:00:29,823 --> 01:00:32,792
Quickly, we must leave.
461
01:00:43,167 --> 01:00:44,167
Attack!
462
01:01:02,093 --> 01:01:03,093
To the grain storage!
463
01:01:19,488 --> 01:01:21,513
You can't get away!
464
01:01:35,404 --> 01:01:36,814
Get them.
465
01:01:44,586 --> 01:01:46,850
Go to the grain storage.
466
01:01:47,257 --> 01:01:48,645
And you attack from front.
467
01:03:27,559 --> 01:03:28,708
Make room.
468
01:03:42,604 --> 01:03:44,560
Just forget it.
469
01:03:44,674 --> 01:03:47,713
OK, if you let Yu's family go.
470
01:03:47,715 --> 01:03:50,684
Oh. Well, OK.
471
01:03:51,587 --> 01:03:53,259
You go inside.
472
01:03:53,417 --> 01:03:56,739
Bring Yu here.
I will take care of this man here.
473
01:06:35,298 --> 01:06:36,515
Miss Yu!
474
01:06:56,995 --> 01:07:02,342
Get to the grain storage
and try to get inside from behind it.
475
01:07:03,937 --> 01:07:04,551
And you?
476
01:07:04,637 --> 01:07:06,832
I will hold them here.
477
01:07:09,949 --> 01:07:11,257
Brother Xiao!
- Yes?
478
01:07:50,902 --> 01:07:52,039
Mr. Xiao.
479
01:07:52,503 --> 01:07:53,503
Who is it?
480
01:07:53,533 --> 01:07:57,037
Pi Shao Tang.
Would you step outside?
481
01:08:15,230 --> 01:08:18,552
Why are you calling for me?
482
01:08:21,672 --> 01:08:24,812
Xiao, look there.
483
01:08:29,014 --> 01:08:31,883
You called me to show me this?
484
01:08:31,885 --> 01:08:35,662
I don't think my men deserved this.
485
01:08:37,627 --> 01:08:42,803
You think so?
They should have learned their lessons now.
486
01:08:43,469 --> 01:08:47,929
You're no Yu relative.
Why do you fight so hard?
487
01:08:49,811 --> 01:08:54,168
I have no choice.
I get paid too, after all.
488
01:08:54,782 --> 01:08:56,989
If that's the case, money's no issue.
489
01:08:58,323 --> 01:09:02,453
Once l took a side,
there is no turning back.
490
01:09:02,495 --> 01:09:05,987
But why? You can change sides.
491
01:09:06,696 --> 01:09:09,335
Sorry, but that is impossible.
492
01:09:09,337 --> 01:09:10,337
Why?
493
01:09:10,367 --> 01:09:12,806
It's not about honor and money.
494
01:09:12,808 --> 01:09:17,461
It's about the family of a great man.
495
01:09:18,350 --> 01:09:21,763
And also... don't be angry...
496
01:09:22,251 --> 01:09:26,301
Your agents don't have the best popularity.
497
01:09:27,062 --> 01:09:32,161
Don't try to flatter me.
I know this all myself.
498
01:09:32,164 --> 01:09:35,076
But we pay our men very well.
499
01:09:36,876 --> 01:09:38,705
What does "well" mean?
500
01:09:38,706 --> 01:09:41,425
It depends on the service done to us.
501
01:09:46,148 --> 01:09:50,812
I believe you saw what
service l can provide.
502
01:09:55,561 --> 01:09:57,233
Then you may accept an offer?
503
01:09:59,133 --> 01:10:00,350
Maybe...
504
01:10:00,433 --> 01:10:03,948
We usually pay 100 taels.
I offer double.
505
01:10:06,915 --> 01:10:09,622
That's not enough.
506
01:10:10,186 --> 01:10:12,632
Xiao, name a price!
507
01:10:12,787 --> 01:10:14,379
200 pieces of gold!
508
01:10:14,758 --> 01:10:16,180
OK, l will pay 200 in gold.
509
01:10:17,598 --> 01:10:19,327
Payment right now.
510
01:10:20,929 --> 01:10:22,248
Now you're going too far!
511
01:10:23,700 --> 01:10:24,382
What is this?
512
01:10:24,471 --> 01:10:26,837
Do you want to steal from me?
513
01:10:44,127 --> 01:10:45,276
Hold him.
514
01:11:36,293 --> 01:11:37,339
Get aside.
515
01:11:56,490 --> 01:11:59,038
If you keep disturbing me l'll get angry!
516
01:12:32,371 --> 01:12:34,100
Get them away from here!
517
01:15:01,228 --> 01:15:02,445
You need some rest.
518
01:15:21,664 --> 01:15:23,916
Wasting medicine for him.
519
01:15:23,925 --> 01:15:25,074
Be quiet!
520
01:15:34,278 --> 01:15:36,109
He'll be alright.
521
01:15:41,021 --> 01:15:42,693
Let him go.
522
01:15:46,692 --> 01:15:48,193
You may leave now.
523
01:15:52,134 --> 01:15:52,748
Don't let them go!
524
01:15:52,834 --> 01:15:54,335
Be still now.
525
01:15:55,035 --> 01:15:57,924
They'll be back for us!
526
01:15:58,106 --> 01:15:59,255
Shut up!
527
01:15:59,306 --> 01:16:00,876
Just leave now.
528
01:16:07,049 --> 01:16:08,789
Go on.
529
01:16:21,233 --> 01:16:22,905
Thank you.
530
01:16:24,044 --> 01:16:27,013
But what can we say...
531
01:16:27,075 --> 01:16:29,339
Don't drink too much water.
532
01:16:29,646 --> 01:16:31,500
Leave now!
533
01:16:35,758 --> 01:16:38,022
They're unconscious.
534
01:16:55,514 --> 01:16:59,871
Mr. Wu, may l talk to you?
535
01:17:00,456 --> 01:17:01,662
Don't listen to him!
536
01:17:01,726 --> 01:17:02,932
Enough now.
537
01:17:13,370 --> 01:17:14,416
Go on.
538
01:17:15,810 --> 01:17:17,016
Mr. Wu
539
01:17:19,682 --> 01:17:22,321
We don't want to go back.
540
01:17:23,283 --> 01:17:24,500
And why is that?
541
01:17:27,054 --> 01:17:29,329
If you don't mind...
542
01:17:31,996 --> 01:17:33,566
we want to follow you.
543
01:17:36,667 --> 01:17:39,795
You won't have a bright future with us.
544
01:17:41,309 --> 01:17:44,619
If we go back, we won't have one either.
545
01:17:45,480 --> 01:17:49,325
Doing evil deeds every day,
killing innocent people.
546
01:17:51,522 --> 01:17:56,232
Sooner or later,
we'll regret it anyway.
547
01:17:59,864 --> 01:18:00,864
What's your name?
548
01:18:01,135 --> 01:18:02,135
Duo La.
549
01:18:02,235 --> 01:18:03,235
What?
550
01:18:03,706 --> 01:18:07,540
My name's Duo La. We're Tartars.
551
01:18:07,607 --> 01:18:09,211
He's my brother.
552
01:18:09,547 --> 01:18:13,246
We always admired
Chinese culture when we were home.
553
01:18:13,249 --> 01:18:15,911
I always wanted to go to China.
554
01:18:16,490 --> 01:18:20,829
When l was 18,
General Yu assembled new troops.
555
01:18:20,831 --> 01:18:23,277
And so me marched all the way to China.
556
01:18:25,332 --> 01:18:26,549
Who would have thought...
557
01:18:28,573 --> 01:18:30,598
So you know me.
558
01:18:32,745 --> 01:18:36,875
Who doesn't know Lt. Wu
from General Yu's Army?
559
01:18:38,517 --> 01:18:41,645
How come you work for the Agency?
560
01:18:43,588 --> 01:18:48,139
Just shortly before General
Yu was convicted...
561
01:18:49,230 --> 01:18:52,745
l was transferred to the Royal Guard.
562
01:18:54,001 --> 01:18:56,993
After the execution l honored Yu's grave.
563
01:18:58,283 --> 01:19:02,219
Zhao heard of this
and transferred us to East Agency.
564
01:19:02,414 --> 01:19:04,507
We had no choice.
565
01:19:06,555 --> 01:19:08,580
And so you became agents.
566
01:19:12,397 --> 01:19:14,661
Can you tell them to leave for a moment?
567
01:19:25,411 --> 01:19:29,768
Zhao Shao Shin had me and my brother...
568
01:19:30,983 --> 01:19:32,553
castrated...
569
01:19:46,338 --> 01:19:49,648
l assume they won't be here these 2 days.
570
01:19:50,509 --> 01:19:53,421
You said Zhao had his
fighting skills heightened.
571
01:19:54,250 --> 01:19:56,445
What do you mean by that?
572
01:19:57,151 --> 01:20:02,862
I don't know.
They just say, his skill is unmatched...
573
01:20:05,034 --> 01:20:07,480
He has asthma and mustn't overdo it.
574
01:20:10,806 --> 01:20:13,513
Xiao, let's get him.
575
01:20:25,790 --> 01:20:27,644
You think that's enough?
576
01:20:31,062 --> 01:20:32,905
He's even faster than us two.
577
01:20:32,933 --> 01:20:34,082
Really?
578
01:20:34,833 --> 01:20:37,449
Then show us your skill.
579
01:21:01,102 --> 01:21:02,102
They're coming!
580
01:21:21,298 --> 01:21:22,333
Open up!
581
01:21:25,209 --> 01:21:26,209
Who is it?
582
01:21:26,370 --> 01:21:28,827
Wu Ming, it's Gui Yu Xiang!
583
01:21:37,483 --> 01:21:38,643
Lt. Gui, be welcome!
584
01:21:38,723 --> 01:21:39,860
Hello.
585
01:21:40,824 --> 01:21:43,190
You can come out. He's a friend.
586
01:21:49,007 --> 01:21:50,213
Go on.
587
01:21:54,208 --> 01:21:55,948
Where are my 12 guards?
588
01:21:55,979 --> 01:21:57,651
The agency men killed them.
589
01:21:57,679 --> 01:22:00,448
So? And why did they do it?
590
01:22:00,450 --> 01:22:05,103
They wanted to kill Yu's children,
and your men were in the way.
591
01:22:06,192 --> 01:22:09,264
Wu Ming, we're friends...
592
01:22:09,863 --> 01:22:12,058
but don't act so rashly!
593
01:22:12,534 --> 01:22:16,368
- Arrest him!
- Lt. Lui! - We'll talk later.
594
01:22:18,376 --> 01:22:19,684
Out of the way!
595
01:22:19,706 --> 01:22:22,163
You want to resist? Drop your weapon!
596
01:23:34,910 --> 01:23:36,571
I bow to your Excellency.
597
01:23:37,641 --> 01:23:40,080
You're to blame for all this.
598
01:23:40,082 --> 01:23:44,257
I have failed,
but Xiao's too good a fighter.
599
01:23:44,653 --> 01:23:49,886
Weakling! Just look at yourself.
Straighten up!
600
01:23:50,225 --> 01:23:51,442
Yes.
601
01:23:53,296 --> 01:23:54,513
Stop!
602
01:23:55,267 --> 01:23:59,818
I heard that the innkeeper's name is Wu.
603
01:24:00,238 --> 01:24:01,238
Yes.
604
01:24:04,950 --> 01:24:06,440
Is it Wu Ming?
605
01:24:27,107 --> 01:24:34,627
The children of Yu must die.
Everyone helping them will be killed too.
606
01:24:50,074 --> 01:24:52,781
He must be around here.
607
01:24:53,375 --> 01:24:56,811
Damn eunuch. l will talk to him.
608
01:25:00,317 --> 01:25:02,694
You're to watch the border.
609
01:25:02,988 --> 01:25:07,157
This is not your business.
610
01:25:07,159 --> 01:25:10,743
Just stay out of it or
you'll be in trouble.
611
01:25:12,701 --> 01:25:16,262
This is my territory. East Agency
eunuchs don't have to interfere here!
612
01:25:16,772 --> 01:25:17,989
How dare you!
613
01:25:19,383 --> 01:25:24,264
A low-ranking officer like you speaking
like that to me? You're dismissed!
614
01:25:25,625 --> 01:25:27,013
Good.
615
01:25:28,726 --> 01:25:29,726
Show me the Royal Order.
616
01:25:30,057 --> 01:25:33,686
Bring me the order and show it to him.
617
01:27:50,941 --> 01:27:53,148
Your Excellency, look at this
618
01:29:05,004 --> 01:29:06,505
Step aside!
619
01:29:25,841 --> 01:29:33,543
I can't see you now.
Take care of your health. Wu Ming.
620
01:30:34,693 --> 01:30:37,207
They're good for our escape.
621
01:31:20,217 --> 01:31:21,377
Let me.
622
01:31:28,430 --> 01:31:29,579
Stay here!
623
01:31:41,114 --> 01:31:42,149
Duo La!
624
01:31:42,714 --> 01:31:43,920
Cover me.
625
01:32:28,339 --> 01:32:31,467
Go back and tell Your
Excellency we've got them.
626
01:32:39,562 --> 01:32:42,338
He's wounded. Let's finish him.
627
01:32:50,205 --> 01:32:51,411
Traitors!
628
01:34:17,983 --> 01:34:20,554
You cover our backs, we go up front!
629
01:35:59,955 --> 01:36:02,742
They got us surrounded.
There's no way out.
630
01:36:03,326 --> 01:36:07,456
Zhao and his men have superior numbers.
We must fight now.
631
01:36:11,969 --> 01:36:13,118
What about the others?
632
01:36:23,583 --> 01:36:25,847
You stay here.
633
01:36:26,084 --> 01:36:28,655
We will try to get to Zhao.
634
01:36:30,925 --> 01:36:34,019
L'll go with you,
help may be needed in the fight.
635
01:36:34,021 --> 01:36:37,276
No, you better watch them.
636
01:36:37,667 --> 01:36:41,296
You know you'll be in great danger.
637
01:36:42,739 --> 01:36:47,460
If l'm not back by dawn,
try to get away with the others.
638
01:37:11,378 --> 01:37:14,472
Tell me where Zhao is and you'll live.
639
01:37:19,220 --> 01:37:22,576
Where is Zhao? Talk!
640
01:37:24,262 --> 01:37:25,297
Talk!
641
01:37:25,362 --> 01:37:26,966
He is... there!
642
01:37:45,089 --> 01:37:49,258
You will go to Zhao and
tell him l want to speak to him.
643
01:37:49,260 --> 01:37:50,306
Go!
644
01:38:07,786 --> 01:38:10,655
Is that so?
And where are they now?
645
01:38:10,657 --> 01:38:11,908
Out there.
646
01:38:13,057 --> 01:38:14,206
Tell them to come in.
647
01:38:14,228 --> 01:38:15,388
Yes, Sir.
648
01:38:34,454 --> 01:38:38,333
On order of Your Excellence Zhao,
Xiao shall enter the house!
649
01:38:41,396 --> 01:38:47,528
On order of Your Excellence Zhao,
Xiao shall enter the house!
650
01:38:51,279 --> 01:38:55,215
No stupid formalities!
Tell him to come out now!
651
01:39:00,692 --> 01:39:03,058
His Excellence.
652
01:39:57,000 --> 01:39:59,366
Who is Xiao?
653
01:40:06,273 --> 01:40:07,535
That's me.
654
01:40:17,327 --> 01:40:20,148
You're very impudent.
655
01:40:21,898 --> 01:40:23,456
I have to be.
656
01:40:27,370 --> 01:40:29,713
I heard you're a good fighter.
657
01:40:31,041 --> 01:40:32,041
It's enough.
658
01:40:33,312 --> 01:40:37,191
You don't look a bit like it.
659
01:40:37,883 --> 01:40:41,091
You don't look like an eunuch, either.
660
01:40:41,424 --> 01:40:42,424
How dare you!
661
01:40:43,025 --> 01:40:46,791
Don't try to scare me.
I'm not one of your agents!
662
01:40:54,508 --> 01:40:59,607
L'll make you an offer.
Just leave the kids here...
663
01:40:59,610 --> 01:41:02,522
then you may leave freely from here.
664
01:41:02,621 --> 01:41:06,375
If you follow me,
l'll give you the post of an officer.
665
01:41:09,523 --> 01:41:10,523
What if not?
666
01:41:14,365 --> 01:41:16,913
Then you will suffer.
667
01:41:44,004 --> 01:41:46,199
Old man, you're good!
668
01:41:53,657 --> 01:41:58,208
This technique is learned
from childhood on.
669
01:41:58,989 --> 01:42:02,140
And never to taste the senses of joy!
670
01:42:06,941 --> 01:42:11,298
But that's no problem for you;
you never had senses to enjoy
671
01:42:11,543 --> 01:42:14,091
Am l right?
672
01:42:37,311 --> 01:42:40,439
Take a few men
and search for the kids.
673
01:43:19,534 --> 01:43:24,346
Now that was close!
So close l nearly became the same as you!
674
01:44:22,014 --> 01:44:23,014
Get back!
675
01:46:07,087 --> 01:46:11,786
Eunuch Zhao, as you don't have anything
below, take better care of the upper half!
676
01:46:16,260 --> 01:46:19,514
You're too old for such stuff!
45892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.