All language subtitles for Dragon.Inn.1967.Masters.of.Cinema.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,110 --> 00:00:48,609 China, Ming Dynasty, the 8th year of Jing Tai, the year 1 457 2 00:00:48,612 --> 00:00:52,104 at that time, Eunuchs controlled both the government and the power, 3 00:00:52,106 --> 00:00:55,989 and the two most important agencies 4 00:00:56,725 --> 00:00:58,920 were "East Agency" and "lmperial Guards" 5 00:00:59,796 --> 00:01:01,218 These are the lmperial Guards 6 00:01:01,296 --> 00:01:05,005 These are the East Agencies special agents, called "Fan Zi" 7 00:01:05,567 --> 00:01:09,436 They are very cruel individuals. 8 00:01:09,439 --> 00:01:14,513 The people are terrified of their notoriousness 9 00:01:14,910 --> 00:01:18,118 This is their second in command, Mao Zong Xian 10 00:01:18,251 --> 00:01:21,379 This is their first in command, Pi Shao Tang 11 00:01:21,823 --> 00:01:25,953 Highly trained in the skill of martial arts, they dare to commit any ruthless act. 12 00:01:26,294 --> 00:01:29,388 Their chief officer is "Zhao Shao Qin" 13 00:01:29,465 --> 00:01:33,234 He is powerful and a highly skilled swordsman. 14 00:01:33,236 --> 00:01:36,751 His martial arts have reached their peak 15 00:01:37,107 --> 00:01:42,522 He rules his Government officials with fear. 16 00:02:34,686 --> 00:02:36,950 Minister of Defense leader, Yu Qian 17 00:02:37,757 --> 00:02:42,308 has made him chief of all executions 18 00:02:46,899 --> 00:02:50,668 But he was framed by these dirty beasts 19 00:02:50,671 --> 00:02:54,619 and is due to be executed for treason. 20 00:02:55,282 --> 00:02:58,402 His children will be exiled to the far away frontier outpost of "Dragon Gate" 21 00:05:09,624 --> 00:05:12,323 Look, Yu's spirit will not die easily. 22 00:05:12,325 --> 00:05:16,394 Send his children to the outposts; it's not safe for us. 23 00:05:16,397 --> 00:05:18,319 Your Excellency, you are so foreseeing 24 00:05:19,308 --> 00:05:21,959 Cut off the grass and rip out the roots, never let it grow again! 25 00:05:37,323 --> 00:05:38,199 They are coming! 26 00:05:38,223 --> 00:05:39,383 You guys go first. 27 00:06:24,018 --> 00:06:25,064 Stop! 28 00:06:52,087 --> 00:06:53,406 Hold it! 29 00:06:58,999 --> 00:07:00,671 Step aside! Move move! 30 00:07:07,242 --> 00:07:08,459 Beat it!! 31 00:07:09,112 --> 00:07:11,376 Officer, hurry up! Go with them. Run! 32 00:07:11,613 --> 00:07:12,409 What do you mean? Be quick! 33 00:07:12,483 --> 00:07:13,518 OK 34 00:07:50,165 --> 00:07:51,564 Your Excellency... 35 00:07:52,106 --> 00:07:53,494 What's the matter... 36 00:07:57,678 --> 00:07:59,600 Oh? Someone's sneaking upon on us 37 00:07:59,618 --> 00:08:02,178 They can't move fast or get too far; we can catch up with them... 38 00:08:06,820 --> 00:08:09,277 No, go wait for them at the Dragon Gate 39 00:10:05,208 --> 00:10:06,208 Look... 40 00:10:06,278 --> 00:10:06,892 What it is? 41 00:10:06,978 --> 00:10:08,229 Don't you see? 42 00:10:08,349 --> 00:10:10,271 Oh... Call the boss... 43 00:10:10,449 --> 00:10:13,065 Boss! Boss!! 44 00:10:13,190 --> 00:10:13,645 What's wrong with you! 45 00:10:13,720 --> 00:10:14,596 Guests are here 46 00:10:14,621 --> 00:10:15,258 Really? Where? 47 00:10:15,361 --> 00:10:16,498 Look... over there! 48 00:10:18,692 --> 00:10:20,193 Hurry up, help with the luggage 49 00:10:22,463 --> 00:10:26,126 You are leaving now? Thank you. Do come back again please 50 00:10:28,705 --> 00:10:31,833 That's strange. How come there are guests traveling in this season 51 00:10:33,047 --> 00:10:36,119 How do you do sir, let us carry them for you. 52 00:10:36,988 --> 00:10:40,219 Welcome everyone. Please come in. 53 00:10:41,659 --> 00:10:42,910 This way... 54 00:10:49,502 --> 00:10:52,574 Hurry, get some water, and make some tea 55 00:10:53,843 --> 00:10:56,038 Come in please. 56 00:10:56,044 --> 00:10:57,784 Take a seat, sit down, please 57 00:11:07,157 --> 00:11:08,727 Would you prefer the room upstairs 58 00:11:36,297 --> 00:11:37,867 Hello sir 59 00:11:39,908 --> 00:11:42,991 The boss is out of town, l will be at your service 60 00:11:46,650 --> 00:11:48,311 What's your position here? 61 00:11:48,312 --> 00:11:50,062 I'm in charge of accounting 62 00:11:55,253 --> 00:11:58,040 How many people are staying here now? 63 00:11:58,223 --> 00:12:00,680 None! Who wants to come here at this season... 64 00:12:02,935 --> 00:12:04,857 Good, we will reserve the whole inn! 65 00:12:04,866 --> 00:12:06,367 The whole inn? 66 00:12:07,506 --> 00:12:10,737 We will stay here for about 5 to 10 days! 67 00:12:11,908 --> 00:12:16,717 No other guests are allowed! Understand? 68 00:12:16,719 --> 00:12:18,983 Yes, understand sir, but... 69 00:12:21,191 --> 00:12:23,113 Settle the rooms for the others 70 00:12:23,131 --> 00:12:24,166 OK 71 00:12:24,192 --> 00:12:27,332 Excuse me sir, could you kindly tip us for carrying the luggage 72 00:12:30,274 --> 00:12:32,993 You! Wait over there. 73 00:12:57,172 --> 00:12:59,015 I will make you another pot of tea. 74 00:12:59,403 --> 00:13:00,916 Boy 75 00:13:02,674 --> 00:13:03,823 Bring me a glass of water 76 00:13:03,844 --> 00:13:05,243 OK 77 00:13:15,698 --> 00:13:16,369 Workers! 78 00:13:16,468 --> 00:13:17,856 How much? 79 00:13:17,899 --> 00:13:21,653 Whatever sir, we've carried them for miles... 80 00:13:22,770 --> 00:13:23,919 OK 81 00:14:19,108 --> 00:14:21,701 How many soldiers are there at the post? 82 00:14:21,703 --> 00:14:22,725 I'm not very sure 83 00:14:22,819 --> 00:14:24,025 Talk! 84 00:14:24,150 --> 00:14:26,243 About 12 men 85 00:14:32,862 --> 00:14:36,172 Hey you, take care of it. 86 00:14:47,047 --> 00:14:52,916 We will use this place to settle some official business 87 00:14:52,919 --> 00:14:56,241 Any guests and you have to ask for my permission before you accept them, understand? 88 00:14:56,660 --> 00:14:58,161 Yes yes, l understand 89 00:15:03,072 --> 00:15:04,915 Hold a funeral for these guys 90 00:15:05,102 --> 00:15:07,297 And bring me some tea! 91 00:15:58,139 --> 00:16:02,849 I will flush them out, you wait on the road, l will meet you downhill 92 00:16:02,852 --> 00:16:04,662 OK 93 00:16:04,681 --> 00:16:07,650 Keep some guards at the lnn too... 94 00:17:09,832 --> 00:17:12,601 Sir sorry but we are full. 95 00:17:12,603 --> 00:17:14,173 I am not looking for a room 96 00:17:14,343 --> 00:17:15,128 Then what is it you require sir? 97 00:17:15,174 --> 00:17:16,687 Where is your boss, Mr. Wu? 98 00:17:16,744 --> 00:17:19,292 Oh, the boss is out of town on a business trip 99 00:17:19,615 --> 00:17:21,116 l see... and when will he be back? 100 00:17:21,215 --> 00:17:22,614 I am not sure sir 101 00:17:23,426 --> 00:17:26,748 lt would be better for you to come back some other time 102 00:17:28,158 --> 00:17:29,678 No, l shall wait here until he returns 103 00:17:32,329 --> 00:17:35,844 l think you better leave... 104 00:17:36,040 --> 00:17:38,122 Oh... why? 105 00:17:38,141 --> 00:17:39,813 Because err... 106 00:17:39,871 --> 00:17:41,020 Because umm... 107 00:17:43,142 --> 00:17:45,235 Well sir... 108 00:17:45,613 --> 00:17:49,382 lts not safe around here due to the Tartars 109 00:17:49,384 --> 00:17:51,477 The Tartar soldiers will attack us? 110 00:17:51,479 --> 00:17:52,786 Yes, yes 111 00:17:52,855 --> 00:17:54,698 Don't worry. They don't scare me 112 00:18:00,138 --> 00:18:03,266 Hey, you guys, keep playing 113 00:18:08,080 --> 00:18:10,949 But our rooms are full, you'd better... 114 00:18:10,951 --> 00:18:12,873 You told me already... this place is just fine... 115 00:18:12,882 --> 00:18:17,546 Bring me a bowl of lamb noodle soup and some wine 116 00:18:19,664 --> 00:18:21,052 You... 117 00:18:23,935 --> 00:18:26,199 Bring some... lamb noodle soup and wine... 118 00:19:49,942 --> 00:19:52,513 Hey boy... 119 00:19:52,783 --> 00:19:54,876 Bring me the same as what he is having 120 00:19:57,295 --> 00:19:59,729 Wait, l want the one on that gentleman's table 121 00:20:00,566 --> 00:20:01,703 What? 122 00:20:01,726 --> 00:20:02,886 That one there... 123 00:20:10,309 --> 00:20:13,238 l will bring you another fresh plate 124 00:20:13,240 --> 00:20:14,389 Stop! 125 00:20:15,981 --> 00:20:19,917 I want that one, is that clear? 126 00:20:21,822 --> 00:20:24,711 Er err... sure l understand, but... 127 00:20:25,694 --> 00:20:27,252 Here... let him eat first 128 00:20:28,665 --> 00:20:29,665 Oh thank you sir... 129 00:20:35,637 --> 00:20:36,637 Take it! 130 00:20:43,179 --> 00:20:44,498 Please... 131 00:20:53,362 --> 00:20:59,244 Hey boy, go and check if my wine is ready... 132 00:21:39,687 --> 00:21:40,904 Take it to him 133 00:21:42,858 --> 00:21:44,177 Go! 134 00:21:59,953 --> 00:22:02,782 Sir... your wine... 135 00:22:02,784 --> 00:22:04,001 What? 136 00:22:09,426 --> 00:22:10,836 Your wine... 137 00:22:24,581 --> 00:22:25,581 No no no 138 00:22:36,495 --> 00:22:37,814 What? 139 00:22:38,466 --> 00:22:41,902 The wine... what about the wine? l dropped it 140 00:22:46,548 --> 00:22:47,856 l am sorry sir 141 00:23:02,063 --> 00:23:05,499 What's wrong? What's the matter with you! 142 00:24:13,526 --> 00:24:15,096 Sit down 143 00:24:16,967 --> 00:24:18,796 Find me a rope quickly 144 00:24:18,797 --> 00:24:22,051 Get him out of here 145 00:24:22,639 --> 00:24:24,903 Move! 146 00:24:25,940 --> 00:24:28,738 I said step aside! 147 00:24:43,265 --> 00:24:45,176 You dare to try and poison me 148 00:24:45,178 --> 00:24:46,201 No no... l didn't 149 00:24:46,266 --> 00:24:48,018 Oh you didn't eh? Then drink it! 150 00:24:48,037 --> 00:24:49,197 No no l don't drink! 151 00:24:49,237 --> 00:24:50,920 You will drink! 152 00:24:59,850 --> 00:25:01,169 Step aside! 153 00:25:05,362 --> 00:25:06,863 You blind dogs! 154 00:25:08,763 --> 00:25:13,063 How dare you! We are known very well around here 155 00:25:26,659 --> 00:25:30,072 Boy, bring a clean pot of wine. 156 00:25:35,131 --> 00:25:37,679 What's your purpose here 157 00:25:37,902 --> 00:25:39,472 May l borrow this towel. 158 00:25:43,274 --> 00:25:45,117 Hey, l'm talking to you! 159 00:25:46,845 --> 00:25:49,006 Pick up this stuff first 160 00:26:03,440 --> 00:26:05,101 Why are you guys standing there! 161 00:26:34,310 --> 00:26:35,982 Bring the wine here. 162 00:26:44,423 --> 00:26:45,287 What happened? Run... 163 00:26:45,324 --> 00:26:46,324 Hold it! 164 00:26:47,424 --> 00:26:49,631 Here. Don't forget your professional sword! 165 00:27:06,350 --> 00:27:08,921 Don't move, otherwise you will die for sure. 166 00:27:26,477 --> 00:27:28,217 This is bad sir! 167 00:27:28,247 --> 00:27:29,817 Boy, cook me another bowl of noodles 168 00:27:29,848 --> 00:27:31,418 You still have an appetite after this? 169 00:27:31,458 --> 00:27:33,301 Don't talk so much. Go cook the food 170 00:27:35,059 --> 00:27:36,902 Sir, you made a big mistake. Why? 171 00:27:36,930 --> 00:27:37,544 They have about a dozen men 172 00:27:37,630 --> 00:27:41,043 They'll be back soon. 173 00:27:42,502 --> 00:27:45,733 Never mind. They don't dare fool with me 174 00:27:52,545 --> 00:27:54,228 l will go check 175 00:27:54,285 --> 00:27:59,268 Wait a sec, watch this guy, be careful. 176 00:29:16,321 --> 00:29:18,414 You killed this man? Yes! 177 00:29:18,592 --> 00:29:19,627 Why? 178 00:29:19,692 --> 00:29:21,023 He didn't tell you? 179 00:29:21,103 --> 00:29:21,967 Yes he did... 180 00:29:22,033 --> 00:29:23,239 Then you don't need to ask me. 181 00:29:23,263 --> 00:29:26,585 That's his version, l want to hear yours 182 00:29:27,805 --> 00:29:29,306 Are you related? 183 00:29:30,276 --> 00:29:31,777 I'm his friend 184 00:29:33,177 --> 00:29:36,692 OK, since you are his friend, l will tell you... 185 00:29:39,919 --> 00:29:43,423 He put poison in my wine! 186 00:29:44,730 --> 00:29:46,459 Oh, so you killed him! 187 00:29:47,161 --> 00:29:49,948 Do you have any proof it was him who poisoned your wine? 188 00:29:51,172 --> 00:29:53,117 My word is proof! 189 00:29:55,974 --> 00:30:00,080 A case involving human life is very serious! ...so what do you plan on doing? 190 00:30:00,082 --> 00:30:01,444 What's on your mind? 191 00:30:01,716 --> 00:30:04,856 You have killed so you must pay with your life! 192 00:30:05,757 --> 00:30:08,646 OK then, you can report me to the officials 193 00:30:09,028 --> 00:30:11,121 l don't have time for officials 194 00:30:11,429 --> 00:30:14,444 l doubt they could handle me 195 00:30:15,270 --> 00:30:20,958 You will also have to explain about the deaths of those workers 196 00:30:21,542 --> 00:30:22,822 Theres no need to bring that up! 197 00:30:22,942 --> 00:30:25,319 I think we should forget that this ever happened 198 00:30:25,413 --> 00:30:28,974 Forget this!? lts not that easy 199 00:30:30,955 --> 00:30:32,354 And why not? 200 00:30:32,855 --> 00:30:34,527 You're an unreasonable man! 201 00:30:39,468 --> 00:30:40,674 So!? 202 00:31:13,408 --> 00:31:14,625 Move! 203 00:31:29,763 --> 00:31:34,837 I told you guys many times, don't fool around! You're just like dogs you can't help eating shit! 204 00:31:44,048 --> 00:31:45,488 Bring some water for washing, quick! 205 00:31:46,219 --> 00:31:47,720 Admirable! So admirable! 206 00:31:47,759 --> 00:31:48,783 You're so kind 207 00:31:48,859 --> 00:31:52,958 Forget it, forget it. 208 00:31:52,961 --> 00:31:54,633 Your name is... How should l call you? 209 00:31:54,831 --> 00:31:57,277 Xiao Shao Zi 210 00:31:58,572 --> 00:32:00,164 Oh, Brother Xiao. 211 00:32:01,974 --> 00:32:03,305 What do you do for living? 212 00:32:06,545 --> 00:32:07,955 I'm a lazy guy! 213 00:32:09,686 --> 00:32:12,917 If someone feeds me, 214 00:32:14,257 --> 00:32:17,909 l stay and help out for a while, but not for too long. 215 00:32:24,001 --> 00:32:29,110 Forgive my rudeness but what's the purpose of your trip? 216 00:32:29,112 --> 00:32:32,764 Oh, the boss here, Mr. Wu is my friend. 217 00:32:34,954 --> 00:32:36,876 What do you do? 218 00:32:41,466 --> 00:32:43,377 I'm working for the Justice Department. 219 00:32:43,527 --> 00:32:46,542 I fool around all day with these monkeys! 220 00:32:47,568 --> 00:32:49,661 So you come here on some case... right? 221 00:32:50,269 --> 00:32:54,114 No choice, l take the money, so l must do the job! 222 00:32:55,611 --> 00:32:58,591 Maybe in the future l will need your help 223 00:32:59,282 --> 00:33:00,965 You're too kind. 224 00:33:01,592 --> 00:33:03,742 So what case are you working on now? 225 00:33:07,994 --> 00:33:10,701 Brother Xiao, please don't take it personally, 226 00:33:10,835 --> 00:33:13,656 but my profession doesn't allow me to speak too much. 227 00:33:14,106 --> 00:33:15,346 I understand 228 00:33:16,007 --> 00:33:18,202 We came from the capital under secret lmperial Order. 229 00:33:19,508 --> 00:33:23,979 The commander told us to keep people away from the crime scene 230 00:33:26,350 --> 00:33:29,308 l understand, you mean l should leave now. 231 00:33:29,321 --> 00:33:34,509 No l can't let you do that, but if you help me out l will every grateful 232 00:33:34,863 --> 00:33:36,535 Heh, no need for that. 233 00:33:49,217 --> 00:33:51,986 I can pay for your traveling expenses. 234 00:33:51,988 --> 00:33:53,194 Don't mention it 235 00:33:53,219 --> 00:33:57,228 But if Mr Wu comes back l will visit again 236 00:33:57,230 --> 00:33:58,891 Sure, sure! Thanks. 237 00:33:58,930 --> 00:34:00,238 Boss, boss... yes 238 00:34:00,261 --> 00:34:00,898 How much? 239 00:34:01,001 --> 00:34:01,865 Forget it, just forget it 240 00:34:01,931 --> 00:34:02,931 Sir, l can... 241 00:34:04,672 --> 00:34:05,536 l appreciate it 242 00:34:05,603 --> 00:34:06,638 See you then. 243 00:34:06,703 --> 00:34:08,455 Yes... see you. 244 00:34:11,014 --> 00:34:13,983 Please give this to that guy. 245 00:34:15,356 --> 00:34:16,038 Bye. 246 00:34:16,116 --> 00:34:17,265 Bye. 247 00:34:27,269 --> 00:34:28,930 Send two guys to follow him. 248 00:35:09,053 --> 00:35:10,122 Big Brother 249 00:35:10,753 --> 00:35:12,323 Shao Zi! 250 00:35:12,924 --> 00:35:14,596 You are here finally. 251 00:35:14,624 --> 00:35:16,295 L've been to your place already. 252 00:35:16,297 --> 00:35:17,808 Why didn't you wait for me? 253 00:35:17,865 --> 00:35:21,995 There's a Royal Officer with a special assignment... or so he says. 254 00:35:22,137 --> 00:35:23,650 He told me l should leave. 255 00:35:24,277 --> 00:35:25,414 What? 256 00:35:27,949 --> 00:35:32,238 I don't believe him. Also, his followers have no uniforms. 257 00:35:34,621 --> 00:35:35,656 Wait a moment. 258 00:35:36,821 --> 00:35:39,028 Who do you think they are? 259 00:35:39,362 --> 00:35:44,174 They seem to be cruel, and they know how to fight. 260 00:35:45,134 --> 00:35:46,874 Why did you ask me to come? 261 00:35:48,705 --> 00:35:50,206 Let's go back to the inn. 262 00:35:56,348 --> 00:36:00,489 Sir, Xiao is coming back. 263 00:36:00,719 --> 00:36:01,936 Hide it. 264 00:36:03,060 --> 00:36:05,085 Careful how you talk to me. 265 00:36:05,500 --> 00:36:09,266 We're not from the Agency, but the Justice Department. 266 00:36:09,402 --> 00:36:12,530 Go tell the others, and hurry! 267 00:36:16,574 --> 00:36:18,246 Go tell the guard! 268 00:36:18,284 --> 00:36:19,421 Yes, Sir. 269 00:36:28,028 --> 00:36:29,279 Oh, what a pleasant surprise! 270 00:36:31,599 --> 00:36:32,907 Xiao, you're back so soon? 271 00:36:32,929 --> 00:36:35,193 As soon as l left, l met Brother Wu outside. 272 00:36:35,240 --> 00:36:36,628 This is the Officer from the Justice Department. 273 00:36:36,670 --> 00:36:37,705 Wu Ming. 274 00:36:37,771 --> 00:36:39,170 Innkeeper Wu Ming! 275 00:36:39,171 --> 00:36:44,040 Please excuse me if my men didn't serve you well enough. 276 00:36:44,043 --> 00:36:45,613 No, no, it was all very good. 277 00:36:45,683 --> 00:36:46,820 Mr. Wu. 278 00:36:47,784 --> 00:36:52,453 I am Mao Zong Xian; we have some business to attend here. 279 00:36:52,455 --> 00:36:57,006 You just serve us here, with all we need, nothing else please. 280 00:36:57,297 --> 00:37:00,949 Until we have finished our job, nobody is allowed to leave here. 281 00:37:00,968 --> 00:37:03,675 Is that clear? 282 00:37:03,969 --> 00:37:06,699 And no new guests without our approval! 283 00:37:07,410 --> 00:37:08,809 Yes... 284 00:38:11,560 --> 00:38:12,709 Stop there! 285 00:38:15,902 --> 00:38:17,210 What do you want? 286 00:38:28,085 --> 00:38:29,085 Run! 287 00:38:29,916 --> 00:38:31,417 Wait, Big Brother. 288 00:38:32,857 --> 00:38:35,826 Let's follow them quietly. 289 00:38:50,743 --> 00:38:53,837 See? Let's go to the inn. 290 00:39:32,836 --> 00:39:33,700 What is it? 291 00:39:33,766 --> 00:39:34,766 We want a room. 292 00:39:36,637 --> 00:39:37,637 Open up! 293 00:39:40,278 --> 00:39:41,484 Open the door! 294 00:40:16,160 --> 00:40:18,606 No vacant rooms, sorry. 295 00:40:42,928 --> 00:40:44,065 Who's the boss here? 296 00:40:46,429 --> 00:40:47,407 It's me. 297 00:40:47,429 --> 00:40:49,636 I called several times. Why don't you open the door? 298 00:40:49,670 --> 00:40:53,939 My men have no manners, but we're full indeed. 299 00:40:53,942 --> 00:40:54,977 Then we'll sleep on the floor! 300 00:40:55,042 --> 00:40:56,042 You can't do that! 301 00:40:58,953 --> 00:41:01,382 Stop! Why use violence? 302 00:41:01,384 --> 00:41:02,533 So what? 303 00:41:02,584 --> 00:41:03,835 I am asking you. 304 00:41:04,055 --> 00:41:05,454 None of your business... 305 00:41:08,426 --> 00:41:10,166 The hard way, eh? 306 00:41:11,227 --> 00:41:14,014 Stop it, Big Brother! 307 00:41:16,469 --> 00:41:18,562 We will sleep here! 308 00:41:18,609 --> 00:41:21,723 No need to sleep on the floor. You can have my room. 309 00:41:21,725 --> 00:41:23,382 No way we can accept that. 310 00:41:23,411 --> 00:41:26,380 We have to help each other. 311 00:41:26,482 --> 00:41:27,642 And who is that? 312 00:41:27,682 --> 00:41:28,682 A businessman. 313 00:41:28,753 --> 00:41:30,254 Boss, let's eat now! 314 00:41:33,524 --> 00:41:35,719 Have a good meal. 315 00:41:39,936 --> 00:41:41,494 Now tell us... 316 00:41:42,937 --> 00:41:45,201 why are you in this desert area? 317 00:41:45,548 --> 00:41:47,846 We want to get to Gansu Province to meet some relatives. 318 00:41:51,850 --> 00:41:54,296 And what is your business here? 319 00:41:55,691 --> 00:41:59,343 Justice Department sent us to catch two escaped criminals. 320 00:41:59,992 --> 00:42:02,199 Yes, it's a hard job indeed. 321 00:42:03,634 --> 00:42:06,080 To your health! 322 00:42:08,305 --> 00:42:11,904 Have you seen a group escorting convicts? 323 00:42:11,906 --> 00:42:14,352 A man, a woman and a kid. 324 00:42:23,190 --> 00:42:25,909 We've seen a few escorts. 325 00:42:25,931 --> 00:42:29,003 Maybe you know their names and destination? 326 00:42:29,072 --> 00:42:33,202 Their name is Xiang, they are distant relatives of us. 327 00:42:33,573 --> 00:42:36,360 No idea... and you? 328 00:42:36,874 --> 00:42:38,808 L've seen nothing. 329 00:42:41,145 --> 00:42:42,191 Cheers! 330 00:42:48,258 --> 00:42:49,828 The wine is no good. 331 00:42:49,928 --> 00:42:53,238 Go see if you can get some of the good wine. 332 00:43:12,955 --> 00:43:14,980 The wine is poisoned 333 00:43:29,881 --> 00:43:33,250 Let me be excused for my behavior 334 00:43:33,252 --> 00:43:36,562 l toast a wine to you. 335 00:43:38,423 --> 00:43:41,654 Good, let's forget what happened. 336 00:43:42,435 --> 00:43:43,435 Cheers! 337 00:43:46,106 --> 00:43:47,312 Thank you. 338 00:43:52,608 --> 00:43:54,007 [Wine is poisoned] 339 00:43:56,849 --> 00:43:58,157 Hot wine. 340 00:44:06,262 --> 00:44:08,287 To our health! 341 00:44:08,293 --> 00:44:09,339 Cheers! 342 00:44:10,564 --> 00:44:12,077 Look out! 343 00:44:12,134 --> 00:44:13,112 You drank too much! 344 00:44:13,134 --> 00:44:14,010 Me? 345 00:44:14,105 --> 00:44:15,311 Big Brother, you're drunk. 346 00:44:15,375 --> 00:44:17,821 No worries, who spills wine gets new one! 347 00:44:21,877 --> 00:44:23,139 To your health! 348 00:44:26,189 --> 00:44:28,271 Brother... 349 00:44:28,289 --> 00:44:29,961 You oughta stop drinking. 350 00:44:30,690 --> 00:44:35,099 Better eat something, or else you will starve to death... 351 00:44:35,101 --> 00:44:36,238 l won't starve! 352 00:44:36,302 --> 00:44:42,582 Mother told me to look after you not to drink too much! 353 00:44:46,515 --> 00:44:50,007 Wine is very strong; it has deaf muck inside! 354 00:44:53,257 --> 00:44:55,964 I am not allowed to drink, sorry! 355 00:45:12,913 --> 00:45:17,282 Why don't you drink then with us? 356 00:45:17,455 --> 00:45:19,901 Sure! 357 00:45:23,227 --> 00:45:26,166 You spilled too much, let me. 358 00:45:26,167 --> 00:45:27,555 Here, take my cup. 359 00:45:28,898 --> 00:45:32,516 Mine is spilled too; give me your cup, please. 360 00:45:33,440 --> 00:45:37,479 Why do you want mine? It doesn't matter at all. 361 00:45:38,481 --> 00:45:39,516 It does matter to me! 362 00:45:40,382 --> 00:45:44,057 What's the matter with you! Pour again. 363 00:45:50,165 --> 00:45:51,894 I want your cup! 364 00:45:51,936 --> 00:45:54,302 What's so special with my cup? 365 00:45:55,937 --> 00:45:58,576 If you keep talking like that, you will have trouble! 366 00:45:58,578 --> 00:45:59,192 You be still! 367 00:45:59,278 --> 00:46:03,112 Enough. Give him your cup. 368 00:46:07,150 --> 00:46:08,310 You stay out of it, Brother. 369 00:46:14,493 --> 00:46:16,870 That's no way to drink wine. 370 00:46:24,376 --> 00:46:26,116 Stop it! 371 00:46:31,318 --> 00:46:34,446 Sorry, but my man is drunk. 372 00:46:38,390 --> 00:46:42,690 Officer Mao, he almost got me killed! 373 00:46:44,232 --> 00:46:47,360 Stop it! We know your skills already! 374 00:48:01,066 --> 00:48:06,481 I think they have something to do with the beheaded Yu Qian. 375 00:48:07,508 --> 00:48:10,056 I think Xiao is the most dangerous. 376 00:48:10,679 --> 00:48:13,807 He told the two the wine is poisoned. 377 00:48:14,621 --> 00:48:15,827 When? 378 00:48:15,961 --> 00:48:18,120 When he cheered the wine to you. 379 00:48:18,122 --> 00:48:19,168 How did he do it? 380 00:48:19,262 --> 00:48:22,291 No idea, but all four are connected somehow. 381 00:48:22,293 --> 00:48:23,555 Four? 382 00:48:24,134 --> 00:48:25,863 The innkeeper too. 383 00:48:27,705 --> 00:48:29,798 Then they must all die. 384 00:48:30,506 --> 00:48:32,770 Xiao is a dangerous guy. 385 00:48:37,048 --> 00:48:39,141 We will play a trick on them. 386 00:48:40,989 --> 00:48:43,776 I don't like this Xiao. 387 00:48:44,090 --> 00:48:46,775 If not for him we would be dead by now. 388 00:48:47,461 --> 00:48:49,838 Why should he save us? 389 00:49:06,257 --> 00:49:08,179 You sleep over there tonight. 390 00:49:08,628 --> 00:49:09,628 On the floor? 391 00:49:16,270 --> 00:49:18,113 You got some trick again, eh? 392 00:49:43,839 --> 00:49:45,340 We should start. - Yes. 393 00:50:54,461 --> 00:50:55,871 Let me tell you what happened! 394 00:50:55,932 --> 00:50:57,672 Don't act rashly! 395 00:51:16,498 --> 00:51:17,533 A woman! 396 00:51:43,227 --> 00:51:46,845 What's the matter? 397 00:52:23,349 --> 00:52:26,659 Officer Mao, did you hear some noise? 398 00:52:26,790 --> 00:52:27,996 No. 399 00:52:36,603 --> 00:52:38,264 Come to my room. - Yes. 400 00:52:44,306 --> 00:52:45,306 Who is it? 401 00:52:45,876 --> 00:52:47,446 The innkeeper. 402 00:52:48,147 --> 00:52:49,887 Oh, it's you. 403 00:52:50,448 --> 00:52:53,167 What happened here? 404 00:52:53,219 --> 00:52:54,436 No idea. 405 00:53:05,503 --> 00:53:06,503 I have an idea. 406 00:53:06,573 --> 00:53:10,862 Boss, if you have to say something, just do it! 407 00:53:10,974 --> 00:53:12,657 How dare you talk to me like that? 408 00:53:14,845 --> 00:53:20,124 Only talking crap and fighting. Without your sister you would be long dead. 409 00:53:20,127 --> 00:53:21,913 But you will learn some day. 410 00:53:22,188 --> 00:53:25,627 - You! - Stop it! - How dare you... 411 00:53:25,629 --> 00:53:27,574 Wanna fight again? 412 00:53:27,599 --> 00:53:29,271 He is a bit tempered. 413 00:53:29,300 --> 00:53:31,393 He was tampered as a child. 414 00:53:31,401 --> 00:53:34,290 Hasn't changed a bit till today. 415 00:53:40,684 --> 00:53:43,050 You know my brother? 416 00:53:46,295 --> 00:53:48,377 Yes. No wonder he doesn't recognize me. 417 00:53:48,726 --> 00:53:51,433 Last time he saw me he was a kid. 418 00:53:51,797 --> 00:53:54,686 Who are you? 419 00:53:54,898 --> 00:53:56,115 Wu Ming. 420 00:53:58,909 --> 00:54:02,140 You're the officer from Yu Qian's troupe? 421 00:54:02,981 --> 00:54:06,109 Your father and l were in the same unit. 422 00:54:07,582 --> 00:54:09,152 Uncle Wu! 423 00:54:10,953 --> 00:54:13,046 Years have flown by... 424 00:54:14,424 --> 00:54:17,734 Stand up. Come to my room later. 425 00:54:32,950 --> 00:54:36,568 Brother Wu, how did you know they're from the Agency? 426 00:54:37,492 --> 00:54:41,952 I know these people. They're here because of Yu's family, l'm sure. 427 00:54:41,963 --> 00:54:47,196 Uncle Wu, what shall we do now? 428 00:54:47,435 --> 00:54:50,689 Wait till they are asleep, then kill them all. 429 00:54:51,206 --> 00:54:57,088 Yu's family will be here tomorrow. 430 00:54:57,648 --> 00:55:01,617 At dawn we go and look for them outside. 431 00:55:01,619 --> 00:55:03,099 After we got them, we kill the agents. 432 00:55:03,990 --> 00:55:06,857 They may look for them too... 433 00:55:07,561 --> 00:55:13,329 We have to risk it. We will search in different directions. 434 00:55:13,343 --> 00:55:15,903 Gotta vanish very quietly from here. 435 00:55:32,259 --> 00:55:33,760 Search him. 436 00:55:47,114 --> 00:55:51,995 It's the East Agency. "Kill the Yu family" 437 00:56:39,780 --> 00:56:42,772 lf something happens, send someone after me. 438 00:56:51,864 --> 00:56:56,062 When they get us, l will... 439 00:56:56,876 --> 00:56:58,901 Be careful. - Sure. 440 00:58:04,797 --> 00:58:07,696 Lao San, they're here! 441 00:58:07,698 --> 00:58:11,737 Watch it! Go tell the others now. 442 00:58:37,277 --> 00:58:39,359 Any vacant rooms for us? 443 00:58:41,309 --> 00:58:45,860 - Rooms? - Yes. - Yes, we have some. 444 00:58:48,451 --> 00:58:49,850 Get us something to eat. 445 00:58:50,361 --> 00:58:53,683 Bring some water and tea, and get the food. 446 00:58:53,863 --> 00:58:55,171 Hurry. 447 00:58:57,204 --> 00:58:58,353 Sit down. 448 00:59:02,705 --> 00:59:04,275 Here, some water. 449 00:59:06,877 --> 00:59:08,970 How long will you stay? 450 00:59:08,977 --> 00:59:10,547 We will leave tomorrow morning. 451 00:59:10,588 --> 00:59:12,146 That's good. 452 00:59:25,232 --> 00:59:26,551 Go. 453 01:00:06,455 --> 01:00:07,854 They seem to be here. 454 01:00:09,626 --> 01:00:11,525 Go back and save them now. 455 01:00:11,527 --> 01:00:13,791 If it's too late, take them to the grain storage. 456 01:00:13,998 --> 01:00:15,670 I will find Xiao. 457 01:00:16,809 --> 01:00:17,809 Hey, this way! 458 01:00:25,511 --> 01:00:26,671 We must leave now! 459 01:00:27,352 --> 01:00:29,195 What's going on? 460 01:00:29,823 --> 01:00:32,792 Quickly, we must leave. 461 01:00:43,167 --> 01:00:44,167 Attack! 462 01:01:02,093 --> 01:01:03,093 To the grain storage! 463 01:01:19,488 --> 01:01:21,513 You can't get away! 464 01:01:35,404 --> 01:01:36,814 Get them. 465 01:01:44,586 --> 01:01:46,850 Go to the grain storage. 466 01:01:47,257 --> 01:01:48,645 And you attack from front. 467 01:03:27,559 --> 01:03:28,708 Make room. 468 01:03:42,604 --> 01:03:44,560 Just forget it. 469 01:03:44,674 --> 01:03:47,713 OK, if you let Yu's family go. 470 01:03:47,715 --> 01:03:50,684 Oh. Well, OK. 471 01:03:51,587 --> 01:03:53,259 You go inside. 472 01:03:53,417 --> 01:03:56,739 Bring Yu here. I will take care of this man here. 473 01:06:35,298 --> 01:06:36,515 Miss Yu! 474 01:06:56,995 --> 01:07:02,342 Get to the grain storage and try to get inside from behind it. 475 01:07:03,937 --> 01:07:04,551 And you? 476 01:07:04,637 --> 01:07:06,832 I will hold them here. 477 01:07:09,949 --> 01:07:11,257 Brother Xiao! - Yes? 478 01:07:50,902 --> 01:07:52,039 Mr. Xiao. 479 01:07:52,503 --> 01:07:53,503 Who is it? 480 01:07:53,533 --> 01:07:57,037 Pi Shao Tang. Would you step outside? 481 01:08:15,230 --> 01:08:18,552 Why are you calling for me? 482 01:08:21,672 --> 01:08:24,812 Xiao, look there. 483 01:08:29,014 --> 01:08:31,883 You called me to show me this? 484 01:08:31,885 --> 01:08:35,662 I don't think my men deserved this. 485 01:08:37,627 --> 01:08:42,803 You think so? They should have learned their lessons now. 486 01:08:43,469 --> 01:08:47,929 You're no Yu relative. Why do you fight so hard? 487 01:08:49,811 --> 01:08:54,168 I have no choice. I get paid too, after all. 488 01:08:54,782 --> 01:08:56,989 If that's the case, money's no issue. 489 01:08:58,323 --> 01:09:02,453 Once l took a side, there is no turning back. 490 01:09:02,495 --> 01:09:05,987 But why? You can change sides. 491 01:09:06,696 --> 01:09:09,335 Sorry, but that is impossible. 492 01:09:09,337 --> 01:09:10,337 Why? 493 01:09:10,367 --> 01:09:12,806 It's not about honor and money. 494 01:09:12,808 --> 01:09:17,461 It's about the family of a great man. 495 01:09:18,350 --> 01:09:21,763 And also... don't be angry... 496 01:09:22,251 --> 01:09:26,301 Your agents don't have the best popularity. 497 01:09:27,062 --> 01:09:32,161 Don't try to flatter me. I know this all myself. 498 01:09:32,164 --> 01:09:35,076 But we pay our men very well. 499 01:09:36,876 --> 01:09:38,705 What does "well" mean? 500 01:09:38,706 --> 01:09:41,425 It depends on the service done to us. 501 01:09:46,148 --> 01:09:50,812 I believe you saw what service l can provide. 502 01:09:55,561 --> 01:09:57,233 Then you may accept an offer? 503 01:09:59,133 --> 01:10:00,350 Maybe... 504 01:10:00,433 --> 01:10:03,948 We usually pay 100 taels. I offer double. 505 01:10:06,915 --> 01:10:09,622 That's not enough. 506 01:10:10,186 --> 01:10:12,632 Xiao, name a price! 507 01:10:12,787 --> 01:10:14,379 200 pieces of gold! 508 01:10:14,758 --> 01:10:16,180 OK, l will pay 200 in gold. 509 01:10:17,598 --> 01:10:19,327 Payment right now. 510 01:10:20,929 --> 01:10:22,248 Now you're going too far! 511 01:10:23,700 --> 01:10:24,382 What is this? 512 01:10:24,471 --> 01:10:26,837 Do you want to steal from me? 513 01:10:44,127 --> 01:10:45,276 Hold him. 514 01:11:36,293 --> 01:11:37,339 Get aside. 515 01:11:56,490 --> 01:11:59,038 If you keep disturbing me l'll get angry! 516 01:12:32,371 --> 01:12:34,100 Get them away from here! 517 01:15:01,228 --> 01:15:02,445 You need some rest. 518 01:15:21,664 --> 01:15:23,916 Wasting medicine for him. 519 01:15:23,925 --> 01:15:25,074 Be quiet! 520 01:15:34,278 --> 01:15:36,109 He'll be alright. 521 01:15:41,021 --> 01:15:42,693 Let him go. 522 01:15:46,692 --> 01:15:48,193 You may leave now. 523 01:15:52,134 --> 01:15:52,748 Don't let them go! 524 01:15:52,834 --> 01:15:54,335 Be still now. 525 01:15:55,035 --> 01:15:57,924 They'll be back for us! 526 01:15:58,106 --> 01:15:59,255 Shut up! 527 01:15:59,306 --> 01:16:00,876 Just leave now. 528 01:16:07,049 --> 01:16:08,789 Go on. 529 01:16:21,233 --> 01:16:22,905 Thank you. 530 01:16:24,044 --> 01:16:27,013 But what can we say... 531 01:16:27,075 --> 01:16:29,339 Don't drink too much water. 532 01:16:29,646 --> 01:16:31,500 Leave now! 533 01:16:35,758 --> 01:16:38,022 They're unconscious. 534 01:16:55,514 --> 01:16:59,871 Mr. Wu, may l talk to you? 535 01:17:00,456 --> 01:17:01,662 Don't listen to him! 536 01:17:01,726 --> 01:17:02,932 Enough now. 537 01:17:13,370 --> 01:17:14,416 Go on. 538 01:17:15,810 --> 01:17:17,016 Mr. Wu 539 01:17:19,682 --> 01:17:22,321 We don't want to go back. 540 01:17:23,283 --> 01:17:24,500 And why is that? 541 01:17:27,054 --> 01:17:29,329 If you don't mind... 542 01:17:31,996 --> 01:17:33,566 we want to follow you. 543 01:17:36,667 --> 01:17:39,795 You won't have a bright future with us. 544 01:17:41,309 --> 01:17:44,619 If we go back, we won't have one either. 545 01:17:45,480 --> 01:17:49,325 Doing evil deeds every day, killing innocent people. 546 01:17:51,522 --> 01:17:56,232 Sooner or later, we'll regret it anyway. 547 01:17:59,864 --> 01:18:00,864 What's your name? 548 01:18:01,135 --> 01:18:02,135 Duo La. 549 01:18:02,235 --> 01:18:03,235 What? 550 01:18:03,706 --> 01:18:07,540 My name's Duo La. We're Tartars. 551 01:18:07,607 --> 01:18:09,211 He's my brother. 552 01:18:09,547 --> 01:18:13,246 We always admired Chinese culture when we were home. 553 01:18:13,249 --> 01:18:15,911 I always wanted to go to China. 554 01:18:16,490 --> 01:18:20,829 When l was 18, General Yu assembled new troops. 555 01:18:20,831 --> 01:18:23,277 And so me marched all the way to China. 556 01:18:25,332 --> 01:18:26,549 Who would have thought... 557 01:18:28,573 --> 01:18:30,598 So you know me. 558 01:18:32,745 --> 01:18:36,875 Who doesn't know Lt. Wu from General Yu's Army? 559 01:18:38,517 --> 01:18:41,645 How come you work for the Agency? 560 01:18:43,588 --> 01:18:48,139 Just shortly before General Yu was convicted... 561 01:18:49,230 --> 01:18:52,745 l was transferred to the Royal Guard. 562 01:18:54,001 --> 01:18:56,993 After the execution l honored Yu's grave. 563 01:18:58,283 --> 01:19:02,219 Zhao heard of this and transferred us to East Agency. 564 01:19:02,414 --> 01:19:04,507 We had no choice. 565 01:19:06,555 --> 01:19:08,580 And so you became agents. 566 01:19:12,397 --> 01:19:14,661 Can you tell them to leave for a moment? 567 01:19:25,411 --> 01:19:29,768 Zhao Shao Shin had me and my brother... 568 01:19:30,983 --> 01:19:32,553 castrated... 569 01:19:46,338 --> 01:19:49,648 l assume they won't be here these 2 days. 570 01:19:50,509 --> 01:19:53,421 You said Zhao had his fighting skills heightened. 571 01:19:54,250 --> 01:19:56,445 What do you mean by that? 572 01:19:57,151 --> 01:20:02,862 I don't know. They just say, his skill is unmatched... 573 01:20:05,034 --> 01:20:07,480 He has asthma and mustn't overdo it. 574 01:20:10,806 --> 01:20:13,513 Xiao, let's get him. 575 01:20:25,790 --> 01:20:27,644 You think that's enough? 576 01:20:31,062 --> 01:20:32,905 He's even faster than us two. 577 01:20:32,933 --> 01:20:34,082 Really? 578 01:20:34,833 --> 01:20:37,449 Then show us your skill. 579 01:21:01,102 --> 01:21:02,102 They're coming! 580 01:21:21,298 --> 01:21:22,333 Open up! 581 01:21:25,209 --> 01:21:26,209 Who is it? 582 01:21:26,370 --> 01:21:28,827 Wu Ming, it's Gui Yu Xiang! 583 01:21:37,483 --> 01:21:38,643 Lt. Gui, be welcome! 584 01:21:38,723 --> 01:21:39,860 Hello. 585 01:21:40,824 --> 01:21:43,190 You can come out. He's a friend. 586 01:21:49,007 --> 01:21:50,213 Go on. 587 01:21:54,208 --> 01:21:55,948 Where are my 12 guards? 588 01:21:55,979 --> 01:21:57,651 The agency men killed them. 589 01:21:57,679 --> 01:22:00,448 So? And why did they do it? 590 01:22:00,450 --> 01:22:05,103 They wanted to kill Yu's children, and your men were in the way. 591 01:22:06,192 --> 01:22:09,264 Wu Ming, we're friends... 592 01:22:09,863 --> 01:22:12,058 but don't act so rashly! 593 01:22:12,534 --> 01:22:16,368 - Arrest him! - Lt. Lui! - We'll talk later. 594 01:22:18,376 --> 01:22:19,684 Out of the way! 595 01:22:19,706 --> 01:22:22,163 You want to resist? Drop your weapon! 596 01:23:34,910 --> 01:23:36,571 I bow to your Excellency. 597 01:23:37,641 --> 01:23:40,080 You're to blame for all this. 598 01:23:40,082 --> 01:23:44,257 I have failed, but Xiao's too good a fighter. 599 01:23:44,653 --> 01:23:49,886 Weakling! Just look at yourself. Straighten up! 600 01:23:50,225 --> 01:23:51,442 Yes. 601 01:23:53,296 --> 01:23:54,513 Stop! 602 01:23:55,267 --> 01:23:59,818 I heard that the innkeeper's name is Wu. 603 01:24:00,238 --> 01:24:01,238 Yes. 604 01:24:04,950 --> 01:24:06,440 Is it Wu Ming? 605 01:24:27,107 --> 01:24:34,627 The children of Yu must die. Everyone helping them will be killed too. 606 01:24:50,074 --> 01:24:52,781 He must be around here. 607 01:24:53,375 --> 01:24:56,811 Damn eunuch. l will talk to him. 608 01:25:00,317 --> 01:25:02,694 You're to watch the border. 609 01:25:02,988 --> 01:25:07,157 This is not your business. 610 01:25:07,159 --> 01:25:10,743 Just stay out of it or you'll be in trouble. 611 01:25:12,701 --> 01:25:16,262 This is my territory. East Agency eunuchs don't have to interfere here! 612 01:25:16,772 --> 01:25:17,989 How dare you! 613 01:25:19,383 --> 01:25:24,264 A low-ranking officer like you speaking like that to me? You're dismissed! 614 01:25:25,625 --> 01:25:27,013 Good. 615 01:25:28,726 --> 01:25:29,726 Show me the Royal Order. 616 01:25:30,057 --> 01:25:33,686 Bring me the order and show it to him. 617 01:27:50,941 --> 01:27:53,148 Your Excellency, look at this 618 01:29:05,004 --> 01:29:06,505 Step aside! 619 01:29:25,841 --> 01:29:33,543 I can't see you now. Take care of your health. Wu Ming. 620 01:30:34,693 --> 01:30:37,207 They're good for our escape. 621 01:31:20,217 --> 01:31:21,377 Let me. 622 01:31:28,430 --> 01:31:29,579 Stay here! 623 01:31:41,114 --> 01:31:42,149 Duo La! 624 01:31:42,714 --> 01:31:43,920 Cover me. 625 01:32:28,339 --> 01:32:31,467 Go back and tell Your Excellency we've got them. 626 01:32:39,562 --> 01:32:42,338 He's wounded. Let's finish him. 627 01:32:50,205 --> 01:32:51,411 Traitors! 628 01:34:17,983 --> 01:34:20,554 You cover our backs, we go up front! 629 01:35:59,955 --> 01:36:02,742 They got us surrounded. There's no way out. 630 01:36:03,326 --> 01:36:07,456 Zhao and his men have superior numbers. We must fight now. 631 01:36:11,969 --> 01:36:13,118 What about the others? 632 01:36:23,583 --> 01:36:25,847 You stay here. 633 01:36:26,084 --> 01:36:28,655 We will try to get to Zhao. 634 01:36:30,925 --> 01:36:34,019 L'll go with you, help may be needed in the fight. 635 01:36:34,021 --> 01:36:37,276 No, you better watch them. 636 01:36:37,667 --> 01:36:41,296 You know you'll be in great danger. 637 01:36:42,739 --> 01:36:47,460 If l'm not back by dawn, try to get away with the others. 638 01:37:11,378 --> 01:37:14,472 Tell me where Zhao is and you'll live. 639 01:37:19,220 --> 01:37:22,576 Where is Zhao? Talk! 640 01:37:24,262 --> 01:37:25,297 Talk! 641 01:37:25,362 --> 01:37:26,966 He is... there! 642 01:37:45,089 --> 01:37:49,258 You will go to Zhao and tell him l want to speak to him. 643 01:37:49,260 --> 01:37:50,306 Go! 644 01:38:07,786 --> 01:38:10,655 Is that so? And where are they now? 645 01:38:10,657 --> 01:38:11,908 Out there. 646 01:38:13,057 --> 01:38:14,206 Tell them to come in. 647 01:38:14,228 --> 01:38:15,388 Yes, Sir. 648 01:38:34,454 --> 01:38:38,333 On order of Your Excellence Zhao, Xiao shall enter the house! 649 01:38:41,396 --> 01:38:47,528 On order of Your Excellence Zhao, Xiao shall enter the house! 650 01:38:51,279 --> 01:38:55,215 No stupid formalities! Tell him to come out now! 651 01:39:00,692 --> 01:39:03,058 His Excellence. 652 01:39:57,000 --> 01:39:59,366 Who is Xiao? 653 01:40:06,273 --> 01:40:07,535 That's me. 654 01:40:17,327 --> 01:40:20,148 You're very impudent. 655 01:40:21,898 --> 01:40:23,456 I have to be. 656 01:40:27,370 --> 01:40:29,713 I heard you're a good fighter. 657 01:40:31,041 --> 01:40:32,041 It's enough. 658 01:40:33,312 --> 01:40:37,191 You don't look a bit like it. 659 01:40:37,883 --> 01:40:41,091 You don't look like an eunuch, either. 660 01:40:41,424 --> 01:40:42,424 How dare you! 661 01:40:43,025 --> 01:40:46,791 Don't try to scare me. I'm not one of your agents! 662 01:40:54,508 --> 01:40:59,607 L'll make you an offer. Just leave the kids here... 663 01:40:59,610 --> 01:41:02,522 then you may leave freely from here. 664 01:41:02,621 --> 01:41:06,375 If you follow me, l'll give you the post of an officer. 665 01:41:09,523 --> 01:41:10,523 What if not? 666 01:41:14,365 --> 01:41:16,913 Then you will suffer. 667 01:41:44,004 --> 01:41:46,199 Old man, you're good! 668 01:41:53,657 --> 01:41:58,208 This technique is learned from childhood on. 669 01:41:58,989 --> 01:42:02,140 And never to taste the senses of joy! 670 01:42:06,941 --> 01:42:11,298 But that's no problem for you; you never had senses to enjoy 671 01:42:11,543 --> 01:42:14,091 Am l right? 672 01:42:37,311 --> 01:42:40,439 Take a few men and search for the kids. 673 01:43:19,534 --> 01:43:24,346 Now that was close! So close l nearly became the same as you! 674 01:44:22,014 --> 01:44:23,014 Get back! 675 01:46:07,087 --> 01:46:11,786 Eunuch Zhao, as you don't have anything below, take better care of the upper half! 676 01:46:16,260 --> 01:46:19,514 You're too old for such stuff! 45892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.