All language subtitles for DC s Legends of Tomorrow - 2x03 - Shogun.HDTV.LOL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:02,883 Time travel is real. 2 00:00:02,908 --> 00:00:04,346 And all of history is vulnerable 3 00:00:04,371 --> 00:00:06,475 to the attack of rogue time travelers. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,199 But one group travels throughout time 5 00:00:08,201 --> 00:00:11,036 to stop the spread of these so-called Time Aberrations 6 00:00:11,038 --> 00:00:12,921 and erase their damage to history. 7 00:00:12,953 --> 00:00:14,786 A group of outcasts and misfits. 8 00:00:14,788 --> 00:00:16,562 These individuals aren't heroes, 9 00:00:16,594 --> 00:00:19,173 they're something else, they're Legends. 10 00:00:20,188 --> 00:00:22,389 Previously on "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:22,414 --> 00:00:24,781 Heywood, Dr. Nate Heywood. I'm a historian. 12 00:00:24,783 --> 00:00:27,417 I specialize in deductive historical reconstruction. 13 00:00:27,419 --> 00:00:30,120 In layman's terms, I'm a time detective. 14 00:00:30,122 --> 00:00:31,822 Ingestible translator. 15 00:00:31,824 --> 00:00:32,990 You'll be able to speak and understand 16 00:00:32,992 --> 00:00:34,391 any language spoken to you. 17 00:00:34,393 --> 00:00:36,727 You know how fragile we historians can be. 18 00:00:36,729 --> 00:00:38,195 I know my cuts and bruises. 19 00:00:38,197 --> 00:00:40,330 You're a hemophiliac. You can bleed to death. 20 00:00:40,332 --> 00:00:42,232 So your superpower is wearing the suit. 21 00:00:42,234 --> 00:00:43,901 Without that fancy suit, 22 00:00:43,903 --> 00:00:45,469 you're nothing but a self-righteous rich guy. 23 00:00:48,474 --> 00:00:49,973 Mr. Heywood's vitals are dropping. 24 00:00:49,975 --> 00:00:51,375 I think I can save him. 25 00:00:51,377 --> 00:00:53,710 I did a little tinkering to the formula. 26 00:00:53,712 --> 00:00:56,647 Hello, Rex. 27 00:00:56,649 --> 00:00:57,681 Rex! 28 00:00:57,683 --> 00:01:00,317 - Time traveler. - Rex! 29 00:01:10,061 --> 00:01:12,729 - So how's our patient? - Still stable. 30 00:01:12,731 --> 00:01:15,299 Gideon has him under sedation. 31 00:01:15,301 --> 00:01:17,668 Any side effects from the Nazi super-serum 32 00:01:17,670 --> 00:01:19,069 you injected him with? 33 00:01:19,071 --> 00:01:20,938 No, but that may have a little something to do 34 00:01:20,940 --> 00:01:22,472 with the work I did altering the serum 35 00:01:22,474 --> 00:01:23,674 to remove the Nazi parts. 36 00:01:23,676 --> 00:01:25,375 Yes, it would be a tad inconvenient 37 00:01:25,377 --> 00:01:27,411 to have a monster roaming the ship. 38 00:01:35,086 --> 00:01:37,087 Gideon, can you pilot for a little bit? 39 00:01:37,089 --> 00:01:38,755 I need a break. 40 00:02:07,785 --> 00:02:10,087 Where are all the knives? 41 00:02:12,690 --> 00:02:14,925 Oh, there's one. 42 00:02:14,927 --> 00:02:18,028 Look, if this is about me taking all the mayonnaise, 43 00:02:18,030 --> 00:02:19,830 you might be slightly overreacting. 44 00:02:19,832 --> 00:02:21,698 You killed him! 45 00:02:21,700 --> 00:02:25,035 Killed him? I've killed lots of people. 46 00:02:25,037 --> 00:02:27,604 You're gonna have to be a bit more specific. 47 00:03:00,171 --> 00:03:02,673 What the hell happened to you? 48 00:03:04,276 --> 00:03:06,610 I really don't know. 49 00:03:08,118 --> 00:03:10,899 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 50 00:03:15,520 --> 00:03:17,387 You injected me with Nazi serum? 51 00:03:17,389 --> 00:03:20,123 Which I'd redesigned to quintuple my own strength 52 00:03:20,125 --> 00:03:22,192 and transform my skin into an alloy 53 00:03:22,194 --> 00:03:23,293 a hundred times stronger than steel. 54 00:03:23,295 --> 00:03:26,029 Steel, that's a cool name. 55 00:03:26,031 --> 00:03:28,165 Yeah, especially since my grandfather 56 00:03:28,167 --> 00:03:29,866 was called Commander Steel. 57 00:03:29,868 --> 00:03:31,435 But what does that make me? 58 00:03:31,437 --> 00:03:33,136 Corporal Steel? Mr. Steel? 59 00:03:33,138 --> 00:03:34,404 Citizen Steel? 60 00:03:34,406 --> 00:03:36,873 Who cares? You got superpowers now, dude. 61 00:03:36,875 --> 00:03:39,176 Except I don't know how I turned to steel 62 00:03:39,178 --> 00:03:41,411 - in the first place. - Ray'll teach you. 63 00:03:41,413 --> 00:03:43,513 - He will? - You said it yourself, 64 00:03:43,515 --> 00:03:46,717 - you redesigned the serum. - Which I did beautifully, 65 00:03:46,719 --> 00:03:49,519 but it's not like I have some sort of instruction manual. 66 00:03:49,521 --> 00:03:51,021 Guess you'll have to wing it. 67 00:03:51,023 --> 00:03:52,856 Now, I'm gonna go have a chat 68 00:03:52,858 --> 00:03:55,926 with our stowaway. 69 00:03:55,928 --> 00:03:57,394 This is gonna be so much fun! 70 00:03:57,396 --> 00:03:58,695 Hm. 71 00:04:06,637 --> 00:04:10,273 You stowed away before we time-jumped from 1942. 72 00:04:10,275 --> 00:04:11,541 I'm gonna get out of here, 73 00:04:11,543 --> 00:04:13,977 and I'm gonna finish what I started. 74 00:04:13,979 --> 00:04:16,413 You mean, killing Mick? 75 00:04:16,415 --> 00:04:20,016 Not that I haven't thought of it myself, but why? 76 00:04:20,439 --> 00:04:22,340 He killed Rex. 77 00:04:22,365 --> 00:04:24,265 What? 78 00:04:24,352 --> 00:04:25,785 Rex Tyler? 79 00:04:25,937 --> 00:04:28,003 As in Hourman? 80 00:04:28,075 --> 00:04:30,943 His killer stole the Askaran Amulet. 81 00:04:32,798 --> 00:04:35,312 Look, I'm sorry. I am. 82 00:04:35,337 --> 00:04:38,138 But Mick didn't do it. 83 00:04:38,437 --> 00:04:40,593 He is a thief and a murderer. 84 00:04:40,618 --> 00:04:42,718 He's also a Legend, 85 00:04:42,743 --> 00:04:44,410 and Mick hasn't been off the ship 86 00:04:44,435 --> 00:04:46,768 since we dropped your team off at the JSA. 87 00:04:46,922 --> 00:04:48,222 With his last words, 88 00:04:48,247 --> 00:04:50,680 he told me his killer was a time traveler. 89 00:04:52,417 --> 00:04:54,351 You know, we've been tracking someone 90 00:04:54,353 --> 00:04:56,086 who's been trying to alter history. 91 00:04:56,088 --> 00:04:57,454 We think it's the same person 92 00:04:57,456 --> 00:04:58,989 that gave Krieger the super-serum. 93 00:04:58,991 --> 00:05:01,591 This might be your time traveler. 94 00:05:01,593 --> 00:05:04,494 Look, if I let you out of here, 95 00:05:04,496 --> 00:05:07,631 you promise not to hurt Mick unless he really deserves it? 96 00:05:15,506 --> 00:05:17,641 Sorry for knocking you out. 97 00:05:17,643 --> 00:05:19,843 Sorry for locking you up. 98 00:05:19,845 --> 00:05:23,213 Call it even? 99 00:05:23,215 --> 00:05:24,781 When I was a kid, I used to play 100 00:05:24,783 --> 00:05:26,683 JSA versus Nazis with my dolls. 101 00:05:26,685 --> 00:05:28,552 Well, they were action figures, really. 102 00:05:28,554 --> 00:05:30,687 But it doesn't matter 'cause I got superpowers now 103 00:05:30,689 --> 00:05:32,022 and it's awesome. 104 00:05:32,024 --> 00:05:33,457 Your powers manifested 105 00:05:33,459 --> 00:05:35,325 as a result of a heightened adrenal response. 106 00:05:35,327 --> 00:05:38,628 Basically, Amaya threatened you and you reacted. 107 00:05:38,630 --> 00:05:39,930 So now 108 00:05:39,932 --> 00:05:41,731 what we need to do is duplicate the conditions 109 00:05:41,733 --> 00:05:44,668 which caused you to, you know, steel on? 110 00:05:44,670 --> 00:05:46,303 Wait, so you want to threaten me? 111 00:05:46,305 --> 00:05:48,805 - Not exactly. - Wait, let's discuss this. 112 00:05:50,242 --> 00:05:51,908 I thought this was a time machine. 113 00:05:51,910 --> 00:05:54,678 You saved the Justice Society. Why can't you save Rex? 114 00:05:54,680 --> 00:05:57,013 Because we're dealing with another time traveler. 115 00:05:57,015 --> 00:05:59,416 If we go back and save Rex, the time traveler will just 116 00:05:59,418 --> 00:06:01,084 go back before then and kill Rex again, 117 00:06:01,086 --> 00:06:02,519 so instead of chasing our own tails, 118 00:06:02,521 --> 00:06:04,087 we need to identify who we're up against. 119 00:06:04,089 --> 00:06:05,388 I don't understand any of this. 120 00:06:05,390 --> 00:06:07,591 Look, I just need you to trust us. 121 00:06:07,593 --> 00:06:09,593 We're gonna find who do this. I promise you. 122 00:06:09,595 --> 00:06:11,661 In the meantime, Gideon will fly you home. 123 00:06:11,663 --> 00:06:13,897 I'm not going back until Rex's killer 124 00:06:13,899 --> 00:06:15,999 is brought to justice. 125 00:06:16,001 --> 00:06:18,468 We don't know how long that will take. 126 00:06:18,470 --> 00:06:20,871 Don't worry, we're professionals. 127 00:06:20,873 --> 00:06:21,972 We know what we're doing. 128 00:06:29,247 --> 00:06:32,349 Yeah, come on! 129 00:06:32,351 --> 00:06:35,118 If Grandpa Heywood could see me now. 130 00:06:35,120 --> 00:06:39,189 - Professional? - Ish. 131 00:06:39,191 --> 00:06:40,724 I know you not 132 00:06:40,726 --> 00:06:43,326 gonna take that, Ray. Go crush this Tin Man. 133 00:06:47,032 --> 00:06:49,065 - Nice try. - Come on. 134 00:06:52,070 --> 00:06:54,804 Hold on, I'll close it! 135 00:06:58,710 --> 00:07:00,176 Ah! 136 00:07:04,282 --> 00:07:05,515 Nate! 137 00:07:05,517 --> 00:07:08,218 Ray, get inside! We have to close the door. 138 00:07:08,220 --> 00:07:10,287 No, I got to go after him. 139 00:07:10,289 --> 00:07:12,556 Gideon, shut the cargo door. 140 00:07:23,835 --> 00:07:25,769 What's happening to the ship? 141 00:07:25,771 --> 00:07:27,904 Jax, what's our status? 142 00:07:27,906 --> 00:07:30,473 I've rerouted power from the secondary manifolds. 143 00:07:30,475 --> 00:07:32,475 Where are Dr. Palmer and Dr. Heywood? 144 00:07:32,477 --> 00:07:35,812 - Did you check out the window? - What? 145 00:07:35,814 --> 00:07:38,381 How is it you people haven't managed to kill yourselves yet? 146 00:07:38,383 --> 00:07:40,917 The day is still young. 147 00:07:40,919 --> 00:07:44,054 - Jax? - Yeah, I'm working on it. 148 00:07:48,025 --> 00:07:51,628 Gideon, I need you to track down Ray and Nate 149 00:07:51,630 --> 00:07:54,197 - and take us to their position. - The explosive decompression 150 00:07:54,199 --> 00:07:55,899 caused us to lose corrective altitude, 151 00:07:55,901 --> 00:07:58,468 which put too much strain on the station-keeping thrusters. 152 00:07:58,470 --> 00:08:00,670 For God's sake, say it how it is. 153 00:08:00,672 --> 00:08:01,871 We're screwed. 154 00:08:01,873 --> 00:08:04,174 We're screwed. 155 00:08:32,603 --> 00:08:35,071 Edo Period. 156 00:08:36,607 --> 00:08:39,709 Mid-17th century Japan. 157 00:08:41,979 --> 00:08:43,980 That's cool. 158 00:08:55,338 --> 00:08:57,238 Well... 159 00:08:57,240 --> 00:08:59,340 I'm still alive. 160 00:09:00,943 --> 00:09:03,744 So far, so good. 161 00:09:09,218 --> 00:09:10,484 Whoa, Samurais. 162 00:09:10,885 --> 00:09:12,987 _ 163 00:09:13,198 --> 00:09:15,464 _ 164 00:09:15,590 --> 00:09:17,091 Oh right, almost forgot. 165 00:09:25,101 --> 00:09:27,101 Can you understand me now? 166 00:09:27,103 --> 00:09:28,502 I'm looking for a friend of mine. 167 00:09:28,504 --> 00:09:29,870 Okay, he fell from the sky. 168 00:09:29,872 --> 00:09:32,673 He's about yea tall. 169 00:09:32,675 --> 00:09:34,208 Made out of metal. 170 00:09:34,210 --> 00:09:36,076 No? 171 00:09:44,619 --> 00:09:48,222 You're alive. 172 00:09:48,224 --> 00:09:51,825 Um, hi. How did I get here? 173 00:09:51,827 --> 00:09:54,695 I found you lying at the bottom of a crater 174 00:09:54,697 --> 00:09:58,399 like you had been dropped from the sky. 175 00:09:58,401 --> 00:10:01,001 Dropped from the sky? 176 00:10:01,003 --> 00:10:03,570 That's the craziest thing I've ever heard. 177 00:10:03,572 --> 00:10:06,507 Yeah, I sailed here, 178 00:10:06,509 --> 00:10:08,509 you know, across the ocean 179 00:10:08,511 --> 00:10:09,977 with some friends. 180 00:10:09,979 --> 00:10:13,247 Who hopefully are gonna find me. 181 00:10:13,249 --> 00:10:14,815 By the looks of it, I'm gonna say 182 00:10:14,817 --> 00:10:17,117 we're on the island of... 183 00:10:17,119 --> 00:10:20,854 Honshu, in the vicinity of Kyoto? 184 00:10:20,856 --> 00:10:23,090 Yes. 185 00:10:23,092 --> 00:10:25,292 How did you learn to speak my language? 186 00:10:25,294 --> 00:10:28,762 I studied it for many years. 187 00:10:28,764 --> 00:10:32,733 You know, so I could trade with your countrymen. 188 00:10:32,735 --> 00:10:36,236 Yep, feudal Japan is my jam. 189 00:10:39,775 --> 00:10:41,809 Masako, 190 00:10:41,811 --> 00:10:43,610 what are you doing 191 00:10:43,612 --> 00:10:45,546 talking to this gaijin? 192 00:10:45,548 --> 00:10:47,348 He was hurt, Father. 193 00:10:47,350 --> 00:10:49,516 I brought him home so you could care for him. 194 00:10:49,518 --> 00:10:52,653 And who would care for us when the Shogun finds out 195 00:10:52,655 --> 00:10:56,123 - we're aiding a foreigner? - Please, Father. 196 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 You know what they would do to him. 197 00:11:01,897 --> 00:11:03,864 Very well. 198 00:11:03,866 --> 00:11:06,867 Get him inside quickly. 199 00:11:09,637 --> 00:11:12,272 My name is Nate, by the way. 200 00:11:12,274 --> 00:11:16,443 - My name is Masako. - Masako. 201 00:11:16,445 --> 00:11:19,480 That's a pretty name. 202 00:11:29,325 --> 00:11:31,859 The Shogun asked you a question. 203 00:11:31,861 --> 00:11:34,728 Where did you find your armor? 204 00:11:34,730 --> 00:11:36,897 I made it. 205 00:11:46,675 --> 00:11:48,475 Your armor is mine now. 206 00:11:48,477 --> 00:11:51,845 You don't understand. 207 00:11:51,847 --> 00:11:55,616 I designed the suit specifically for my body. 208 00:11:55,618 --> 00:11:57,985 Take the armor away. 209 00:11:59,755 --> 00:12:01,989 You're making a big mistake. 210 00:12:01,991 --> 00:12:03,490 It could kill you! 211 00:12:05,660 --> 00:12:07,761 Too hot? 212 00:12:07,763 --> 00:12:10,798 Are you, um, sure your old man's cool 213 00:12:10,800 --> 00:12:13,600 with you giving me a bath? 214 00:12:13,602 --> 00:12:16,737 - Mm. - My father is not home. 215 00:12:18,540 --> 00:12:19,807 I'm only giving you a bath 216 00:12:19,809 --> 00:12:21,842 because you are dirty and injured. 217 00:12:21,844 --> 00:12:23,143 About that. I'm, uh... 218 00:12:23,145 --> 00:12:26,513 I'm more durable than it looks. 219 00:12:26,515 --> 00:12:28,949 You still have not told where you are from. 220 00:12:28,951 --> 00:12:31,718 The United States, 221 00:12:31,720 --> 00:12:33,220 which you've never heard of 222 00:12:33,222 --> 00:12:36,523 because it doesn't exist for another 200 years. 223 00:12:36,525 --> 00:12:38,025 You are a strange man. 224 00:12:38,027 --> 00:12:41,328 You have no idea. 225 00:12:41,330 --> 00:12:42,429 Enough about me, 226 00:12:42,431 --> 00:12:45,899 I overheard your father talk about the Shogun. 227 00:12:45,901 --> 00:12:48,535 Is that Tokugawa Iemitsu, by any chance? 228 00:12:48,537 --> 00:12:53,140 Historians view him as a particularly brutal warlord 229 00:12:53,142 --> 00:12:55,642 and... 230 00:12:58,881 --> 00:13:01,381 Did I say something? 231 00:13:03,017 --> 00:13:06,820 Tomorrow I'm to be married to Tokugawa Iemitsu. 232 00:13:06,822 --> 00:13:10,290 Then my life is over. 233 00:13:15,431 --> 00:13:18,132 How can you bring a thug on a rescue mission? 234 00:13:18,134 --> 00:13:20,033 I've known men like you. 235 00:13:20,035 --> 00:13:21,568 Men who take and prey on the weak. 236 00:13:21,570 --> 00:13:22,936 Listen, girly, 237 00:13:22,938 --> 00:13:24,972 I'm risking my neck for two morons 238 00:13:24,974 --> 00:13:26,874 who fell out of a ship. Why? 239 00:13:26,876 --> 00:13:28,442 'Cause they'd do the same for me. 240 00:13:28,444 --> 00:13:30,210 Why are you on the ship? 241 00:13:30,212 --> 00:13:32,312 'Cause I'm a member of the Justice Society of America. 242 00:13:32,314 --> 00:13:35,048 - It's my job to protect everyone. - Except for me. 243 00:13:35,050 --> 00:13:38,352 You snuck up behind me and sliced my throat like a ninja. 244 00:13:38,354 --> 00:13:40,354 There's no such thing as ninjas, you idiot. 245 00:13:40,356 --> 00:13:42,289 - Tell that to Chuck Norris. - Who's that? 246 00:13:42,291 --> 00:13:43,590 - And I'm the idiot. - And by the way, 247 00:13:43,592 --> 00:13:45,125 - I'm not your girly. - All right, 248 00:13:45,127 --> 00:13:46,493 if you two don't quit your squabbling, 249 00:13:46,495 --> 00:13:47,728 I am going to maroon you 250 00:13:47,730 --> 00:13:50,097 in a time period of my choosing. 251 00:13:50,099 --> 00:13:52,966 Together. 252 00:14:00,543 --> 00:14:02,609 Not to brag, but... 253 00:14:02,611 --> 00:14:04,077 Between the docking stabilizers 254 00:14:04,079 --> 00:14:05,179 and the blast doors, 255 00:14:05,181 --> 00:14:07,114 I think this might be my best patchwork ever. 256 00:14:07,116 --> 00:14:08,682 Well, charming as your confidence is, 257 00:14:08,684 --> 00:14:10,284 I think we better consult the expert. 258 00:14:10,286 --> 00:14:14,087 Gideon, would you be so kind as to run a diagnostic report? 259 00:14:14,089 --> 00:14:16,390 Mr. Jackson's work has done the trick. 260 00:14:16,392 --> 00:14:17,591 A scan has revealed that 261 00:14:17,593 --> 00:14:19,393 all 36 compartments of the ship 262 00:14:19,395 --> 00:14:21,295 are in optimal condition. 263 00:14:21,297 --> 00:14:22,863 That's weird. 264 00:14:22,865 --> 00:14:24,798 Actually, I think it's astonishing given 265 00:14:24,800 --> 00:14:26,533 the considerable abuse we've been under... 266 00:14:26,535 --> 00:14:28,769 No, no, not... not that. 267 00:14:28,771 --> 00:14:31,939 Gideon, did you say 36 compartments? 268 00:14:31,941 --> 00:14:34,875 Correct. The entirety of the ship. 269 00:14:34,877 --> 00:14:37,978 Before Rip, you know, disappeared, 270 00:14:37,980 --> 00:14:40,480 he made me learn every inch of the Waverider, 271 00:14:40,482 --> 00:14:42,216 and of those inches, 272 00:14:42,218 --> 00:14:44,484 35 compartments. 273 00:14:44,486 --> 00:14:46,119 So either I miscalculated or... 274 00:14:46,121 --> 00:14:48,789 Captain Hunter had a secret compartment 275 00:14:48,791 --> 00:14:50,857 he failed to tell you about. 276 00:14:50,859 --> 00:14:53,560 Gideon, please pull up the schematics of the ship. 277 00:14:53,562 --> 00:14:56,129 No, we still have to fix the time drive. 278 00:14:56,131 --> 00:14:57,965 And we will. 279 00:14:57,967 --> 00:15:00,801 After. 280 00:15:00,803 --> 00:15:04,037 Please, don't tell me you're not intrigued. 281 00:15:04,039 --> 00:15:06,039 Masako san, 282 00:15:06,041 --> 00:15:07,174 a word please. 283 00:15:07,176 --> 00:15:09,576 What's wrong? 284 00:15:09,578 --> 00:15:11,245 The Shogun's men are here. 285 00:15:11,247 --> 00:15:13,180 Please come outside. 286 00:15:25,293 --> 00:15:28,028 Konnichiwa. How can I help you? 287 00:15:28,030 --> 00:15:30,897 We found a gaijin in the forest. 288 00:15:30,899 --> 00:15:32,332 The Shogun wants to make sure 289 00:15:32,334 --> 00:15:34,601 there are not any other foreigners around 290 00:15:34,603 --> 00:15:38,639 - to bother you. - Oh, that is very kind of him, 291 00:15:38,641 --> 00:15:40,941 but you are the only visitor we've had today. 292 00:15:40,943 --> 00:15:42,576 Good. 293 00:15:42,578 --> 00:15:44,444 The last thing the Shogun wants 294 00:15:44,446 --> 00:15:46,847 before his wedding is surprises. 295 00:15:46,849 --> 00:15:50,317 Too late! 296 00:15:50,319 --> 00:15:51,418 What are you doing? 297 00:15:51,420 --> 00:15:53,120 Relax, I got this. 298 00:15:53,122 --> 00:15:55,689 - Who are you? - I'm the guy telling you 299 00:15:55,691 --> 00:15:57,991 that your Shogun's wedding has been canceled 300 00:15:57,993 --> 00:16:00,260 on account that he's an asshat. 301 00:16:04,600 --> 00:16:06,133 But seriously. 302 00:16:06,135 --> 00:16:09,336 Why don't you boys mosey on back to your big bad boss 303 00:16:09,338 --> 00:16:11,171 and tell him the news? 304 00:16:11,173 --> 00:16:13,774 Or what? 305 00:16:13,776 --> 00:16:15,309 Or it's gonna get ugly. 306 00:16:15,311 --> 00:16:18,111 I am wearing a Samurai's armor. 307 00:16:18,113 --> 00:16:19,446 You are not. 308 00:16:19,448 --> 00:16:21,815 I wear my armor on the inside. 309 00:16:21,817 --> 00:16:25,319 Nate, stop insulting him. I beg of you. 310 00:16:25,321 --> 00:16:28,355 Relax, I got this. 311 00:16:33,562 --> 00:16:34,928 He caught me off guard. 312 00:16:34,930 --> 00:16:36,797 Ah, he caught me off guard. 313 00:16:36,799 --> 00:16:38,832 He caught me off guard. 314 00:16:42,371 --> 00:16:43,737 Come at me now. 315 00:16:45,240 --> 00:16:46,707 It's not turning on. 316 00:16:46,709 --> 00:16:48,742 Stop! Stop! Please! 317 00:16:48,744 --> 00:16:50,077 You're going to kill him. 318 00:16:50,079 --> 00:16:53,513 That is entirely up to him. 319 00:16:53,515 --> 00:16:55,315 Stay down, gaijin. 320 00:16:55,317 --> 00:16:57,284 She doesn't want to marry him. 321 00:17:05,993 --> 00:17:08,662 We will return tomorrow to take you to the castle. 322 00:17:08,664 --> 00:17:11,598 I trust there will be no more... 323 00:17:11,600 --> 00:17:13,467 surprises. 324 00:17:28,016 --> 00:17:31,317 The sword did not cut any vital organs 325 00:17:31,319 --> 00:17:33,119 but the blood loss... 326 00:17:33,121 --> 00:17:35,154 Tell me about it. 327 00:17:35,156 --> 00:17:36,823 What were you thinking? 328 00:17:36,825 --> 00:17:39,158 I didn't mean to cause you any more trouble. 329 00:17:39,160 --> 00:17:41,427 I was just trying to help. 330 00:17:41,429 --> 00:17:44,130 No one can help me. 331 00:17:44,132 --> 00:17:46,699 We have that in common. 332 00:17:46,701 --> 00:17:49,602 Nate? Nate! 333 00:17:49,604 --> 00:17:53,339 The Signal from Ray's ATOM suit is getting stronger. 334 00:17:53,341 --> 00:17:55,408 Doesn't exactly look inviting, does it? 335 00:17:55,410 --> 00:17:58,077 It's like "Ninja III: The Domination." 336 00:17:58,079 --> 00:17:59,612 Never took you for a cinephile. 337 00:17:59,614 --> 00:18:02,648 All I know is ninjas like to hide in trees. 338 00:18:02,650 --> 00:18:05,852 - I don't see anything. - Exactly. 339 00:18:05,854 --> 00:18:08,020 You don't find them, they find you. 340 00:18:08,022 --> 00:18:10,089 Just because you saw ninjas in a movie, 341 00:18:10,091 --> 00:18:11,891 that doesn't make them real. 342 00:18:11,893 --> 00:18:13,593 I have to side with Mick on this one. 343 00:18:13,595 --> 00:18:15,128 They're real. 344 00:18:15,130 --> 00:18:16,829 You think there's a secret brotherhood of men 345 00:18:16,831 --> 00:18:18,765 trained in the art of assassination? 346 00:18:18,767 --> 00:18:20,099 I hate to break it to you, Amaya, 347 00:18:20,101 --> 00:18:22,435 but I'm basically a ninja. 348 00:18:25,507 --> 00:18:28,808 I miss the JSA. 349 00:18:28,810 --> 00:18:31,911 Compartment 36 should be right about here. 350 00:18:33,013 --> 00:18:34,347 What are you doing, Grey? 351 00:18:34,349 --> 00:18:36,048 I'm looking for any hidden doors. 352 00:18:36,050 --> 00:18:37,784 We don't have time for this. 353 00:18:37,786 --> 00:18:40,019 Nate and Ray are lost in Feudal Japan. 354 00:18:40,021 --> 00:18:42,555 Let's just fix the ship and go. 355 00:18:44,459 --> 00:18:47,360 Shh, did you hear that, Jefferson? 356 00:18:47,362 --> 00:18:49,228 Move. 357 00:18:57,638 --> 00:19:00,506 - Oh my god. - Secret hatch. 358 00:19:00,508 --> 00:19:02,208 With a sequencing lock. 359 00:19:02,210 --> 00:19:05,511 Clearly, Captain Hunter didn't want anyone getting in. 360 00:19:05,513 --> 00:19:08,848 Or maybe he was trying to keep something from getting out. 361 00:19:08,850 --> 00:19:10,950 If I've learned one thing from "Lost," 362 00:19:10,952 --> 00:19:13,719 it's you don't go opening secret hatches. 363 00:19:16,990 --> 00:19:19,358 Ray's close. Look sharp. 364 00:19:24,365 --> 00:19:26,799 Haircut, let's get out of here. 365 00:19:26,801 --> 00:19:29,469 We're saving your ass, again. 366 00:19:30,938 --> 00:19:34,140 It is you who need rescuing. 367 00:19:39,379 --> 00:19:42,915 Fellas, getting a little cold in here without my suit. 368 00:19:52,493 --> 00:19:56,095 You are already defeated before you have even begun. 369 00:19:56,097 --> 00:19:59,932 I have been trained in the art of war by Shimura himself. 370 00:19:59,934 --> 00:20:03,903 League of Assassins, class of '09. 371 00:20:03,905 --> 00:20:05,905 Don't take it easy on me. 372 00:20:39,773 --> 00:20:42,275 We got to go. 373 00:20:46,914 --> 00:20:48,481 Oh, hey, guys! 374 00:20:48,483 --> 00:20:51,918 - Wrong way, Haircut. - What about my suit? 375 00:20:55,356 --> 00:20:57,890 We can get it later. 376 00:21:09,016 --> 00:21:11,450 My friend's serum, 377 00:21:11,452 --> 00:21:14,620 it's cured my hemophilia. 378 00:21:14,622 --> 00:21:17,122 Uh, long story. 379 00:21:17,124 --> 00:21:18,424 Short version, 380 00:21:18,426 --> 00:21:21,060 my blood didn't clot like normal people, 381 00:21:21,062 --> 00:21:23,395 so if I were to cut myself shaving 382 00:21:23,397 --> 00:21:24,463 or get a paper cut, 383 00:21:24,465 --> 00:21:27,599 I could... die. 384 00:21:28,696 --> 00:21:32,265 So every day, you were afraid to live? 385 00:21:32,267 --> 00:21:34,367 Pretty much. 386 00:21:37,104 --> 00:21:39,005 In the Samurai tradition, 387 00:21:39,007 --> 00:21:42,141 a warrior is always prepared for death. 388 00:21:42,143 --> 00:21:45,645 A woman celebrates when her husband dies with honor. 389 00:21:46,748 --> 00:21:49,982 Wow. That's hardcore. 390 00:21:49,984 --> 00:21:53,953 A Samurai who fights without armor, 391 00:21:53,955 --> 00:21:56,856 that is hardcore. 392 00:22:01,528 --> 00:22:04,030 Nate, you're alive. 393 00:22:04,032 --> 00:22:05,798 Oh, hey, guys! You found me. 394 00:22:05,800 --> 00:22:08,000 - Bad timing? - Nope. 395 00:22:08,002 --> 00:22:09,835 Nope. 396 00:22:09,837 --> 00:22:11,837 Masako, these are, 397 00:22:11,839 --> 00:22:14,607 uh, my friends I was telling you about. 398 00:22:14,609 --> 00:22:16,242 Hajimemashite. 399 00:22:16,244 --> 00:22:17,643 Can I get you something to drink? 400 00:22:17,645 --> 00:22:19,212 Sake, lots of it. 401 00:22:19,214 --> 00:22:21,681 What he meant to say is thanks for your hospitality, 402 00:22:21,683 --> 00:22:23,149 but we must be going. 403 00:22:23,151 --> 00:22:24,884 - No, I didn't. - Amaya's right. 404 00:22:24,886 --> 00:22:26,385 Nate, let's go. 405 00:22:26,387 --> 00:22:29,188 I can't. 406 00:22:29,190 --> 00:22:31,224 We can't leave. 407 00:22:31,226 --> 00:22:34,594 Masako's supposed to marry the Shogun Tokugawa Iemitsu. 408 00:22:34,596 --> 00:22:36,162 Yeah, met him. Not a fan. 409 00:22:36,164 --> 00:22:38,231 Well, the reason he sticks out in the history books is 410 00:22:38,233 --> 00:22:39,932 because he likes to murder his wives, 411 00:22:39,934 --> 00:22:41,968 and I can't leave Masako to his mercy. 412 00:22:41,970 --> 00:22:44,036 Especially since he stole my ATOM suit. 413 00:22:44,038 --> 00:22:45,938 Exactly. Wait, what? 414 00:22:45,940 --> 00:22:48,341 You let the Shogun steal a 21st century super-suit? 415 00:22:48,343 --> 00:22:51,077 After I crash-landed trying to rescue you. 416 00:22:51,079 --> 00:22:53,980 How does the Shogun even know how to operate your ATOM suit? 417 00:22:53,982 --> 00:22:56,215 I designed it so an idiot could use it. 418 00:22:56,217 --> 00:22:57,984 An idiot does. 419 00:22:57,986 --> 00:23:01,020 Guys, bottom line is, if the Shogun has the ATOM suit, 420 00:23:01,022 --> 00:23:03,456 it's not just Masako and the village we have to protect. 421 00:23:03,458 --> 00:23:05,324 He can use it to conquer the whole region. 422 00:23:05,326 --> 00:23:08,127 You said the Shogun's coming for your new girlfriend. 423 00:23:08,129 --> 00:23:09,895 - Uh-huh. - Easier to defend a village 424 00:23:09,897 --> 00:23:11,964 - than to attack a castle. - But anyone who tries 425 00:23:11,966 --> 00:23:13,799 to fight the Shogun will be cut down. 426 00:23:13,801 --> 00:23:16,335 Except if that person 427 00:23:16,337 --> 00:23:19,071 - is made of steel. - About that, 428 00:23:19,073 --> 00:23:22,375 I'm having a little problem accessing my powers. 429 00:23:22,377 --> 00:23:24,877 Sounds like you're having performance issues, 430 00:23:24,879 --> 00:23:27,179 and it looks like you're not done training him yet. 431 00:23:27,181 --> 00:23:29,015 Now the rest of us need to figure out 432 00:23:29,017 --> 00:23:31,250 how we can defend a village. 433 00:23:31,252 --> 00:23:32,551 Not me. 434 00:23:32,553 --> 00:23:34,553 Wake me up when the action starts. 435 00:23:47,034 --> 00:23:50,136 Whoa, what is this place? 436 00:23:50,138 --> 00:23:53,139 It appears to be some sort of armory. 437 00:23:53,141 --> 00:23:55,541 There's a reason why Rip didn't want us in here. 438 00:23:55,543 --> 00:23:57,710 Some things you can't un-see. 439 00:23:57,712 --> 00:23:59,812 But why the big secret? 440 00:23:59,814 --> 00:24:01,147 Rip didn't trust us to know that 441 00:24:01,149 --> 00:24:03,449 there were heavy-duty weapons on board? 442 00:24:03,451 --> 00:24:06,118 Well, would you? 443 00:24:09,323 --> 00:24:13,125 Look, Jefferson, 444 00:24:13,127 --> 00:24:17,463 our old friend has hailed the Waverider. 445 00:24:17,465 --> 00:24:20,166 Let's play it. 446 00:24:20,168 --> 00:24:23,002 Sorry to contact you like this, Captain Hunter. 447 00:24:23,004 --> 00:24:24,970 But I can't risk putting any more lives in danger. 448 00:24:24,972 --> 00:24:26,205 Thought this was from Barry Allen? 449 00:24:26,207 --> 00:24:27,206 It is. 450 00:24:27,208 --> 00:24:28,641 Only from 40 years in the future. 451 00:24:28,643 --> 00:24:30,543 - And neither can this. - Fascinating. 452 00:24:30,545 --> 00:24:33,412 Which is why you'll keep what I'm about to tell you a secret. 453 00:24:33,414 --> 00:24:36,749 Even from the rest of your team. 454 00:24:38,285 --> 00:24:41,454 The ATOM suit is made of and powered by dwarf star alloy. 455 00:24:41,456 --> 00:24:45,291 It's strong enough to withstand bullets, arrows, and explosives. 456 00:24:45,293 --> 00:24:48,561 - So it's impenetrable? - Not quite. 457 00:24:48,563 --> 00:24:51,163 Underneath the left thruster is the alpha-stabilizer. 458 00:24:51,165 --> 00:24:54,200 - Alpha-stabilizer, got it. - If you destroy it, 459 00:24:54,202 --> 00:24:56,802 the photons that stream from suit's weapons systems 460 00:24:56,804 --> 00:24:58,304 will overheat, 461 00:24:58,306 --> 00:25:00,773 theoretically causing somatic overload. 462 00:25:00,775 --> 00:25:03,275 Theoretically, that's... that's comforting. 463 00:25:03,277 --> 00:25:05,177 You have to get close to the Shogun, 464 00:25:05,179 --> 00:25:07,213 and in order to do that, you have to be able to harden. 465 00:25:07,215 --> 00:25:10,616 Well, when you're putting it in those terms it isn't helping. 466 00:25:10,618 --> 00:25:12,051 Ow! Neither is that. 467 00:25:12,053 --> 00:25:13,819 It worked the last time. 468 00:25:13,821 --> 00:25:15,154 Ow. 469 00:25:15,156 --> 00:25:17,890 Come on. My serum is flawless. 470 00:25:17,892 --> 00:25:19,658 Your lack of focus is the problem. 471 00:25:19,660 --> 00:25:21,227 You think I'm not focusing? 472 00:25:21,229 --> 00:25:23,129 Like... enough! 473 00:25:23,131 --> 00:25:25,064 - I can't do it. - Yes, you can. 474 00:25:25,066 --> 00:25:26,632 You don't think I don't want to save the girl, 475 00:25:26,634 --> 00:25:29,935 spare the village, and be a hero for once in my damn life? 476 00:25:29,937 --> 00:25:32,405 I spent half of my childhood in the hospital 477 00:25:32,407 --> 00:25:33,706 where it didn't even occur to me 478 00:25:33,708 --> 00:25:35,341 to dream about having superpowers. 479 00:25:35,343 --> 00:25:38,277 But guess what? I got 'em, I lost 'em, 480 00:25:38,279 --> 00:25:40,780 now I really, really need 'em, and I can't get 'em back. 481 00:25:40,782 --> 00:25:43,249 This isn't all about you. 482 00:25:43,251 --> 00:25:45,584 I worked for years, spent billions of dollars 483 00:25:45,586 --> 00:25:47,052 to develop the ATOM suit. 484 00:25:47,054 --> 00:25:49,188 I nearly died learning to shrink, 485 00:25:49,190 --> 00:25:53,159 and now, I have to teach you to destroy the very thing, 486 00:25:53,161 --> 00:25:57,196 the only thing, that makes me a hero. 487 00:25:57,198 --> 00:25:58,964 Wait? 488 00:25:58,966 --> 00:26:01,667 "Somatic overload" means destroy the suit? 489 00:26:01,669 --> 00:26:05,371 Yeah, Nate. 490 00:26:05,373 --> 00:26:08,107 We can't beat the Shogun while he's wearing the suit, 491 00:26:08,109 --> 00:26:10,309 so we have to blow the suit up. 492 00:26:12,313 --> 00:26:14,780 Your powers are within you. 493 00:26:14,782 --> 00:26:16,749 After today, 494 00:26:16,751 --> 00:26:20,319 I'll have nothing left. 495 00:26:20,321 --> 00:26:22,421 Ray... 496 00:26:34,334 --> 00:26:37,169 You should all be safe here. 497 00:26:42,909 --> 00:26:45,444 They've never seen foreigners before. 498 00:26:45,446 --> 00:26:46,779 I was once just like them. 499 00:26:46,781 --> 00:26:49,648 My village was also small and isolated. 500 00:26:49,650 --> 00:26:52,351 Some would say that my people were superstitious, 501 00:26:52,353 --> 00:26:54,320 but in truth, 502 00:26:54,322 --> 00:26:55,754 we were protected. 503 00:26:55,756 --> 00:26:59,358 Protected by that? 504 00:26:59,360 --> 00:27:01,961 Legend has it that this totem was one of five 505 00:27:01,963 --> 00:27:03,295 created by the gods 506 00:27:03,297 --> 00:27:06,932 and given to the five great tribes of Zambesi. 507 00:27:06,934 --> 00:27:09,001 This totem harnesses the ashe, 508 00:27:09,003 --> 00:27:10,703 or the... the life force, 509 00:27:10,705 --> 00:27:12,705 of the animal kingdom. 510 00:27:12,707 --> 00:27:14,507 It was passed down to me from my mother 511 00:27:14,509 --> 00:27:16,642 and from hers before that. 512 00:27:16,644 --> 00:27:18,944 And why did you leave? 513 00:27:18,946 --> 00:27:21,547 I was recruited by the JSA, 514 00:27:21,549 --> 00:27:23,282 and I realized that 515 00:27:23,284 --> 00:27:26,118 the world was much larger than just my village, 516 00:27:26,120 --> 00:27:28,487 and that there were people beyond its borders 517 00:27:28,489 --> 00:27:31,156 who also needed protection. 518 00:27:31,158 --> 00:27:34,460 Sometimes I can't help but worry 519 00:27:34,462 --> 00:27:36,462 that with me gone, 520 00:27:36,464 --> 00:27:39,999 there's no one left to guard my home. 521 00:27:40,001 --> 00:27:42,601 From people like Mr. Rory. 522 00:27:42,603 --> 00:27:44,003 At the end of the day, 523 00:27:44,005 --> 00:27:47,072 Mick does the right thing. 524 00:27:47,074 --> 00:27:48,874 Usually. 525 00:27:56,717 --> 00:28:00,586 You remind me of my son. 526 00:28:00,588 --> 00:28:01,954 Why? 527 00:28:01,956 --> 00:28:03,989 Was he a terrible teacher, too? 528 00:28:06,516 --> 00:28:10,618 He was a great Samurai. 529 00:28:12,823 --> 00:28:17,727 I built him the strongest and most formidable armor 530 00:28:17,729 --> 00:28:19,862 in all of Japan. 531 00:28:19,864 --> 00:28:22,131 Forged him a sword 532 00:28:22,133 --> 00:28:25,401 fit for an Emperor. 533 00:28:25,403 --> 00:28:28,504 What happened to him? 534 00:28:28,506 --> 00:28:31,708 My son was popular 535 00:28:31,710 --> 00:28:35,211 with the men who served under him, 536 00:28:35,213 --> 00:28:38,181 and the Shogun resented him for it. 537 00:28:38,183 --> 00:28:41,050 So he ordered Oda 538 00:28:41,052 --> 00:28:43,453 to commit seppuku. 539 00:28:43,455 --> 00:28:45,755 We will make sure that the Shogun pays 540 00:28:45,757 --> 00:28:48,057 for what he's done to your family. 541 00:28:48,059 --> 00:28:49,959 Maybe. 542 00:28:49,961 --> 00:28:51,961 Maybe not. 543 00:28:51,963 --> 00:28:53,696 But I ask you, 544 00:28:53,698 --> 00:28:57,267 would I rather hold my son again 545 00:28:57,269 --> 00:29:00,303 or his armor? 546 00:29:00,305 --> 00:29:02,105 Your son, obviously. 547 00:29:02,107 --> 00:29:06,175 An armor is nothing but iron, leather, and silk. 548 00:29:06,177 --> 00:29:08,211 It can be replaced, 549 00:29:08,213 --> 00:29:10,980 but the man 550 00:29:10,982 --> 00:29:13,750 who wears the armor is... 551 00:29:13,752 --> 00:29:15,451 I get it. 552 00:29:15,453 --> 00:29:17,053 You're saying I don't need a suit of armor 553 00:29:17,055 --> 00:29:18,388 to defeat the Shogun. 554 00:29:18,390 --> 00:29:20,490 Don't be ridiculous. 555 00:29:20,492 --> 00:29:24,127 He'll kill you in seconds. 556 00:29:24,129 --> 00:29:26,062 Follow me. 557 00:29:28,532 --> 00:29:30,266 I'm gonna die. 558 00:29:30,268 --> 00:29:32,535 Yeah, probably. 559 00:29:32,537 --> 00:29:35,705 That was actually your cue to cheer me up. 560 00:29:35,707 --> 00:29:37,407 Oh, if you accept death 561 00:29:37,409 --> 00:29:40,076 you have nothing to fear. 562 00:29:40,078 --> 00:29:43,746 I'm more afraid of what's gonna happen to you if I die. 563 00:29:44,915 --> 00:29:47,917 I know I have these powers inside me. 564 00:29:47,919 --> 00:29:50,286 I just can't figure out how to use them. 565 00:29:50,288 --> 00:29:52,355 Does a child learn to laugh? 566 00:29:52,357 --> 00:29:55,158 Does he sit and practice laughing? 567 00:29:55,160 --> 00:29:56,392 No. 568 00:29:56,394 --> 00:29:58,099 He just laughs. 569 00:29:58,124 --> 00:29:59,656 Hmm. 570 00:29:59,864 --> 00:30:03,132 "Do or do not, there is no try." 571 00:30:03,134 --> 00:30:04,467 Exactly. 572 00:30:04,469 --> 00:30:06,969 Where did you learn that? 573 00:30:06,971 --> 00:30:10,540 From a great sensei 574 00:30:10,542 --> 00:30:12,709 from where I'm from. 575 00:30:12,711 --> 00:30:14,544 Yoda. 576 00:30:14,546 --> 00:30:17,914 Ah, this Master Yoda is very wise. 577 00:30:22,821 --> 00:30:24,620 The Shogun approaches. 578 00:30:24,622 --> 00:30:26,589 Get to the temple. 579 00:30:54,719 --> 00:30:56,586 Where is my bride? 580 00:30:56,587 --> 00:30:58,569 She's not leaving. 581 00:30:58,695 --> 00:31:00,195 Not with you. 582 00:31:07,303 --> 00:31:10,805 I'm just gonna need a second. 583 00:31:21,154 --> 00:31:22,662 _ 584 00:31:22,687 --> 00:31:24,146 _ 585 00:31:29,593 --> 00:31:33,194 Find the villagers. Kill them. 586 00:31:39,136 --> 00:31:41,569 Your form is all wrong. 587 00:31:49,316 --> 00:31:51,851 I ordered Ichiro to destroy that blade 588 00:31:51,853 --> 00:31:54,589 after the death of his son. 589 00:31:54,683 --> 00:31:56,783 Very well. 590 00:31:56,786 --> 00:32:00,421 I will destroy it myself. 591 00:32:03,987 --> 00:32:06,921 Konnichiwa, scumbag. 592 00:32:08,324 --> 00:32:11,692 Go get him. 593 00:32:14,196 --> 00:32:16,129 I will kill you 594 00:32:16,131 --> 00:32:19,633 with your own armor. 595 00:32:21,170 --> 00:32:23,705 Check the temple. 596 00:32:23,706 --> 00:32:25,739 Rematch? 597 00:32:27,909 --> 00:32:30,978 - Who is your master? - I have no master. 598 00:32:30,981 --> 00:32:34,415 A ronin. You're not worthy of the effort. 599 00:32:57,039 --> 00:33:00,318 You have fought with honor. 600 00:33:00,343 --> 00:33:02,176 Now you will die with it. 601 00:33:02,411 --> 00:33:04,111 About that. 602 00:33:13,755 --> 00:33:15,522 This village is under our protection. 603 00:33:15,524 --> 00:33:18,458 Leave now and we'll spare your lives. 604 00:33:38,780 --> 00:33:42,749 A sword is only as deadly as the man who wields it. 605 00:33:52,193 --> 00:33:54,828 And armor is only as strong as the man who wears it. 606 00:34:17,619 --> 00:34:19,252 I don't want to shoot you guys. 607 00:34:19,254 --> 00:34:21,154 I love ninjas. 608 00:34:45,714 --> 00:34:47,114 That was the armature relay. 609 00:34:47,116 --> 00:34:49,349 It enhances the limbs' reaction time. 610 00:35:07,402 --> 00:35:08,802 Where the hell is Mick? 611 00:35:08,804 --> 00:35:11,471 Probably ransacking the village himself. 612 00:35:19,714 --> 00:35:22,282 Told you ninjas were real. 613 00:35:24,452 --> 00:35:25,719 That's the cooling system. 614 00:35:25,721 --> 00:35:27,387 Trust me, it gets hot in there. I know. 615 00:35:27,389 --> 00:35:29,289 You think you are clever. 616 00:35:40,234 --> 00:35:43,870 You dishonor my family and torture my village. 617 00:35:43,872 --> 00:35:46,473 I will enjoy killing you. 618 00:35:52,914 --> 00:35:56,183 Your family will be extinguished from history. 619 00:36:02,491 --> 00:36:04,224 We haven't been introduced. 620 00:36:04,226 --> 00:36:06,126 Name's Steel. 621 00:36:30,918 --> 00:36:33,019 - Remember, you got to hit... - I remember! 622 00:36:41,430 --> 00:36:43,363 Do it! 623 00:37:02,517 --> 00:37:05,585 - Are you okay? - Yes. 624 00:37:05,587 --> 00:37:08,889 - You did it. - I did it. 625 00:37:08,891 --> 00:37:10,724 Yeah... 626 00:37:10,726 --> 00:37:12,592 you blew up the ATOM suit. 627 00:37:19,001 --> 00:37:22,135 I am so sorry. 628 00:37:22,137 --> 00:37:24,171 It's okay. 629 00:37:24,173 --> 00:37:26,339 You steeled on. 630 00:37:26,341 --> 00:37:29,242 Kind of proud of you. 631 00:37:40,474 --> 00:37:42,509 Master Yoda taught you well. 632 00:37:43,912 --> 00:37:46,980 Right, uh, Yoda. Well, thank you. 633 00:37:46,982 --> 00:37:48,882 Um... 634 00:37:48,884 --> 00:37:51,117 I was thinking now that, 635 00:37:51,119 --> 00:37:53,620 uh, your wedding is canceled... 636 00:37:57,225 --> 00:38:00,059 You come from the sky. 637 00:38:00,061 --> 00:38:03,430 Something tells me you have to return. 638 00:38:10,871 --> 00:38:13,106 I, um... 639 00:38:13,108 --> 00:38:16,643 I'm glad the katana sword found a worthy owner. 640 00:38:16,645 --> 00:38:18,578 Me too. 641 00:38:20,848 --> 00:38:22,882 You. 642 00:38:22,884 --> 00:38:26,052 Don't think I didn't see how you stood up to the Shogun. 643 00:38:26,054 --> 00:38:27,220 Even though he's gone, 644 00:38:27,222 --> 00:38:30,056 your village still needs a protector. 645 00:38:33,928 --> 00:38:36,162 That sword, 646 00:38:36,164 --> 00:38:38,965 what did you say your family name was? 647 00:38:38,967 --> 00:38:40,366 Yamashiro. 648 00:38:45,105 --> 00:38:48,508 Thank you for loaning me your son's armor. 649 00:38:48,510 --> 00:38:51,845 I'm sorry it got a bit dinged up in the battle. 650 00:38:51,847 --> 00:38:54,814 Then it served its purpose. 651 00:38:54,816 --> 00:38:57,016 Haircut. Steel. 652 00:38:57,018 --> 00:39:01,020 Sara says we got to clear out. 653 00:39:01,022 --> 00:39:04,457 - Good-bye, Masako. - Good-bye, Nate. 654 00:39:07,929 --> 00:39:09,662 What an amazing time period. 655 00:39:09,664 --> 00:39:12,999 Definitely my favorite, besides the Old West. 656 00:39:13,001 --> 00:39:15,602 Why are you two goofy bastards so happy? 657 00:39:15,604 --> 00:39:17,937 You lost your damn suit, the food sucks, 658 00:39:17,939 --> 00:39:21,407 and I've got no proof ninjas exist. 659 00:39:35,589 --> 00:39:37,223 What are you staring at? 660 00:39:37,225 --> 00:39:39,125 I've figured you out. 661 00:39:39,127 --> 00:39:41,160 Congratulations. 662 00:39:41,162 --> 00:39:44,531 You act like this selfish meathead, 663 00:39:44,533 --> 00:39:48,101 but secretly, you're not so bad. 664 00:39:48,103 --> 00:39:51,237 You know, you might even have the makings of a hero. 665 00:39:51,239 --> 00:39:53,907 Well, that proves one thing. 666 00:39:53,909 --> 00:39:56,943 You don't know me. 667 00:39:56,945 --> 00:39:59,045 Perhaps not. 668 00:40:00,948 --> 00:40:02,749 Trying to kill me again? 669 00:40:02,751 --> 00:40:04,484 Trying to give you a present. 670 00:40:04,486 --> 00:40:08,087 In case you ever need proof you met an actual ninja. 671 00:40:22,603 --> 00:40:25,905 All right. What's your secret? 672 00:40:27,374 --> 00:40:28,608 What on earth do you mean? 673 00:40:28,610 --> 00:40:30,410 Well, you two must be magicians 674 00:40:30,412 --> 00:40:32,512 considering how badly damaged the Waverider was 675 00:40:32,514 --> 00:40:34,581 - before we left. - Oh, that. 676 00:40:34,583 --> 00:40:37,917 Well, Jefferson and I went over the ship top to bottom. 677 00:40:37,919 --> 00:40:41,654 And safe to say there are no surprises left on the Waverider. 678 00:40:43,190 --> 00:40:46,192 Great. I'll go prep for takeoff. 679 00:40:50,297 --> 00:40:51,998 So are we gonna say something 680 00:40:52,000 --> 00:40:53,700 about future-Barry's message or not? 681 00:40:53,702 --> 00:40:55,101 Barry was very clear 682 00:40:55,103 --> 00:40:57,136 about the team not knowing what he told Captain Hunter. 683 00:40:57,138 --> 00:40:59,839 Except now we know. 684 00:40:59,841 --> 00:41:01,708 Indeed. 685 00:41:01,710 --> 00:41:03,876 You were right, Jefferson. 686 00:41:03,878 --> 00:41:07,680 Some things you just can't un-see. 687 00:41:11,853 --> 00:41:14,220 I think it's time we said sayonara 688 00:41:14,222 --> 00:41:16,789 to Feudal Japan. Now, where to next? 689 00:41:16,791 --> 00:41:20,426 I could always open the hatch, jump out, and see where I land. 690 00:41:20,428 --> 00:41:22,962 I say we just sit back and see where the timestream takes us. 691 00:41:22,964 --> 00:41:25,798 Aren't you forgetting that Rex's killer is still at-large? 692 00:41:25,800 --> 00:41:29,302 Not my problem. 693 00:41:29,304 --> 00:41:32,338 I mean, we should find the bastard and kill him. 694 00:41:32,340 --> 00:41:35,375 Perhaps we can enjoy a little takeoff music. 695 00:41:36,845 --> 00:41:38,778 Ah, nice one, Gideon. 696 00:41:38,780 --> 00:41:42,181 Captain Hunter always enjoyed this song. 697 00:41:42,183 --> 00:41:44,384 - ♪ Time... - Speaking of problems. 698 00:41:44,386 --> 00:41:46,152 Don't worry. We're gonna find Rip 699 00:41:46,154 --> 00:41:47,587 and Hourman's killer. 700 00:41:47,589 --> 00:41:49,789 In the meantime, everyone just shut up 701 00:41:49,791 --> 00:41:51,591 and let me do the flying. 702 00:41:56,865 --> 00:41:59,576 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.