All language subtitles for Curse.of.the.Witchs.Doll.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,843 --> 00:00:21,843 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:37,140 --> 00:00:39,765 They're coming for me. 3 00:00:47,182 --> 00:00:49,057 I will never forget. 4 00:00:53,307 --> 00:00:55,765 I will never forgive. 5 00:01:06,475 --> 00:01:08,850 I will live on. 6 00:02:55,100 --> 00:02:56,725 Come along, Chloe. 7 00:02:59,265 --> 00:03:01,348 We're almost there. 8 00:03:01,350 --> 00:03:02,973 I want to go home. 9 00:03:02,975 --> 00:03:04,098 We can't. 10 00:03:04,100 --> 00:03:04,932 Why? 11 00:03:05,932 --> 00:03:08,180 It isn't safe anymore. 12 00:03:08,182 --> 00:03:10,057 I want to go home. 13 00:03:12,890 --> 00:03:17,430 Be brave, Chloe, please. 14 00:03:17,432 --> 00:03:19,680 This is our new home. 15 00:03:19,682 --> 00:03:21,057 No, it's not. 16 00:03:25,932 --> 00:03:27,640 Mrs. Gray. 17 00:03:33,100 --> 00:03:34,513 You must be Arthur. 18 00:03:34,515 --> 00:03:37,055 It's good to meet you, Mrs. Gray. 19 00:03:37,057 --> 00:03:38,475 Please, Adeline. 20 00:03:40,515 --> 00:03:43,348 Is everything all right? 21 00:03:43,350 --> 00:03:47,390 Hiding behind that tree is my daughter, Chloe. 22 00:03:49,557 --> 00:03:52,973 She's not accustomed to such change. 23 00:03:52,975 --> 00:03:55,305 She left so much behind. 24 00:03:55,307 --> 00:03:56,975 She's not alone. 25 00:03:58,350 --> 00:04:01,348 We just have to keep moving forward. 26 00:04:01,350 --> 00:04:03,013 I'm so sorry we're late. 27 00:04:03,015 --> 00:04:04,305 Don't be. 28 00:04:04,307 --> 00:04:06,348 We don't claim to be easy to find. 29 00:04:06,350 --> 00:04:08,348 Are we close to the house? 30 00:04:08,350 --> 00:04:09,430 Very. 31 00:04:09,432 --> 00:04:10,265 This way. 32 00:04:15,140 --> 00:04:17,056 Have you come far? 33 00:04:17,058 --> 00:04:18,263 Kent. 34 00:04:18,265 --> 00:04:20,847 Our street was bombed three days ago. 35 00:04:20,849 --> 00:04:23,431 It's no place for a child at the moment. 36 00:04:23,433 --> 00:04:26,348 Sounds like you were lucky to get out alive. 37 00:04:26,350 --> 00:04:27,433 We were. 38 00:04:28,350 --> 00:04:29,806 Well, you'll be as far out of sight 39 00:04:29,808 --> 00:04:31,973 as it is possible to be here. 40 00:04:31,975 --> 00:04:33,681 You'll be staying at the village's oldest 41 00:04:33,683 --> 00:04:35,388 and most secluded building. 42 00:04:35,390 --> 00:04:37,723 There are even some in the village 43 00:04:37,725 --> 00:04:41,348 who are unaware of the house in the woods. 44 00:04:41,350 --> 00:04:42,263 Here we are. 45 00:04:43,600 --> 00:04:45,181 Brynhill Manor. 46 00:04:45,183 --> 00:04:47,556 Manor? 47 00:04:47,558 --> 00:04:50,138 Not what you were expecting? 48 00:04:50,140 --> 00:04:53,848 You never mentioned we were staying at a manor house. 49 00:04:53,850 --> 00:04:56,600 I thought I would surprise you. 50 00:05:22,140 --> 00:05:30,181 It has been vacant for some time. 51 00:05:30,183 --> 00:05:31,266 It's so vast, 52 00:05:33,265 --> 00:05:35,223 so cold. 53 00:05:35,225 --> 00:05:37,431 You'll find blankets in your bedrooms, 54 00:05:37,433 --> 00:05:39,263 lanterns too. 55 00:05:39,265 --> 00:05:41,763 How can you expect us to stay here? 56 00:05:41,765 --> 00:05:44,056 It's all I have to offer. 57 00:05:44,058 --> 00:05:45,806 Then we will look elsewhere. 58 00:05:45,808 --> 00:05:49,181 There's nowhere else here. 59 00:05:49,183 --> 00:05:52,431 The next village is an hour's walk. 60 00:05:52,433 --> 00:05:53,223 But it's... 61 00:05:53,225 --> 00:05:56,306 All you can afford. 62 00:05:56,308 --> 00:05:59,975 It's a roof over your heads, nevertheless. 63 00:06:02,515 --> 00:06:07,638 Shall we continue? 64 00:06:07,640 --> 00:06:09,390 I'll show you around. 65 00:06:13,933 --> 00:06:15,263 Unpack your bag, Chloe. 66 00:06:15,265 --> 00:06:16,763 But, Mommy. 67 00:06:16,765 --> 00:06:19,015 Unpack your bag, please. 68 00:06:27,683 --> 00:06:29,931 My father bought the manor many years ago 69 00:06:29,933 --> 00:06:33,223 with the aim of turning it into our family home, 70 00:06:33,225 --> 00:06:36,973 but he died before he ever had a chance to complete it. 71 00:06:36,975 --> 00:06:39,681 I've had some generous offers to take it off my hands, 72 00:06:39,683 --> 00:06:44,598 but, in the end, I've rejected them all. 73 00:06:44,600 --> 00:06:46,263 I realized that deep down, 74 00:06:46,265 --> 00:06:50,182 I didn't have the heart to part with it permanently. 75 00:06:53,265 --> 00:06:55,638 Why have you let us stay here. 76 00:06:55,640 --> 00:06:58,638 This place has so much unknown history, 77 00:06:58,640 --> 00:07:04,013 so much mystique that it had intended to remain untouched, 78 00:07:04,015 --> 00:07:07,057 but your letter opened my eyes. 79 00:07:08,225 --> 00:07:10,140 I knew it was finally time to reopen these doors. 80 00:07:11,890 --> 00:07:15,973 It's ready for a new chapter, a new purpose, 81 00:07:15,975 --> 00:07:18,348 a new family. 82 00:07:18,350 --> 00:07:20,513 I've installed a bed for you in there 83 00:07:20,515 --> 00:07:23,098 and another one for Chloe in there. 84 00:07:29,100 --> 00:07:30,308 What was that? 85 00:07:34,265 --> 00:07:37,681 It's locked. 86 00:07:37,683 --> 00:07:39,638 Where does this door lead? 87 00:07:39,640 --> 00:07:40,723 To the east wing. 88 00:07:40,725 --> 00:07:42,056 What' down there? 89 00:07:42,058 --> 00:07:45,013 Not much, it's fallen into disrepair. 90 00:07:45,015 --> 00:07:47,263 Do you have the key? 91 00:07:47,265 --> 00:07:48,638 Not on me, I'm afraid. 92 00:07:48,640 --> 00:07:50,763 But you have dozens of keys in your pockets. 93 00:07:50,765 --> 00:07:51,763 Surely one of them is... 94 00:07:51,765 --> 00:07:55,763 I don't have it, Mrs. Gray. 95 00:07:55,765 --> 00:07:56,807 All right. 96 00:08:01,558 --> 00:08:04,931 We were hoping to be here for six months, 97 00:08:04,933 --> 00:08:06,556 maybe more. 98 00:08:06,558 --> 00:08:10,016 You can stay here as long as you need. 99 00:08:11,975 --> 00:08:14,263 Would you like to discuss payment? 100 00:08:14,265 --> 00:08:16,098 I can only offer five shillings a week. 101 00:08:16,100 --> 00:08:17,348 I won't accept a penny. 102 00:08:17,350 --> 00:08:19,723 No, I'm not asking for any charity. 103 00:08:19,725 --> 00:08:20,973 I will pay my way. 104 00:08:20,975 --> 00:08:23,515 Mrs. Gray, I only want to help. 105 00:08:26,308 --> 00:08:31,598 Thank you, Arthur. 106 00:08:40,974 --> 00:08:42,474 I'm so cold, Mom. 107 00:08:46,975 --> 00:08:47,807 Better? 108 00:08:51,600 --> 00:08:52,432 It's okay. 109 00:08:53,600 --> 00:08:55,641 They can't hurt us here. 110 00:08:57,350 --> 00:08:59,848 Are we ever going back? 111 00:08:59,850 --> 00:09:01,223 Are we ever going home? 112 00:09:01,225 --> 00:09:03,848 Of course we are, sweetheart. 113 00:09:03,850 --> 00:09:06,348 The war must come to an end. 114 00:09:06,350 --> 00:09:07,182 When? 115 00:09:10,975 --> 00:09:13,389 It's impossible to say. 116 00:09:13,391 --> 00:09:15,430 For the meantime, 117 00:09:15,432 --> 00:09:21,430 promise me you'll make the best of it here. 118 00:09:21,432 --> 00:09:23,348 Didn't I always tell you that one day, 119 00:09:23,350 --> 00:09:26,764 we'd have a big house and garden? 120 00:09:26,766 --> 00:09:30,889 Imagine the games of hide and seek we could play out there. 121 00:09:30,891 --> 00:09:34,725 There must be a thousand trees to hide behind. 122 00:09:39,391 --> 00:09:41,223 How can I make this up to you? 123 00:09:41,225 --> 00:09:42,305 You can't. 124 00:09:42,307 --> 00:09:43,140 Why? 125 00:09:46,225 --> 00:09:47,766 Talk to me, please. 126 00:09:49,141 --> 00:09:50,891 I miss him so much. 127 00:09:59,182 --> 00:10:00,390 I know you do, 128 00:10:01,682 --> 00:10:03,432 but you're not alone. 129 00:10:04,307 --> 00:10:05,350 You have me. 130 00:10:06,600 --> 00:10:07,389 One day... 131 00:10:07,391 --> 00:10:09,055 Don't say it. 132 00:10:09,057 --> 00:10:10,848 What are you talking about? 133 00:10:10,850 --> 00:10:12,223 Don't say it. 134 00:10:12,225 --> 00:10:13,555 Say what? 135 00:10:13,557 --> 00:10:14,390 Please. 136 00:10:15,350 --> 00:10:17,430 One day we'll all be reunited. 137 00:10:17,432 --> 00:10:19,805 One day Daddy will come home. 138 00:10:19,807 --> 00:10:20,848 No! 139 00:10:20,850 --> 00:10:22,305 Daddy is coming home. 140 00:10:22,307 --> 00:10:23,723 No, he isn't. 141 00:10:23,725 --> 00:10:25,180 How can you say that? 142 00:10:25,182 --> 00:10:26,305 Stop lying to yourself. 143 00:10:26,307 --> 00:10:28,265 He's never coming home. 144 00:10:39,182 --> 00:10:40,265 I'm so sorry. 145 00:10:49,182 --> 00:10:50,475 Goodnight, Chloe. 146 00:13:06,057 --> 00:13:07,265 What am I doing? 147 00:13:33,141 --> 00:13:35,641 Are you all right, Mrs. Gray. 148 00:13:36,891 --> 00:13:39,848 Yes, this is all just a bit of an adjustment, 149 00:13:39,850 --> 00:13:40,807 that's all. 150 00:13:42,557 --> 00:13:44,264 Is there anything I can do. 151 00:13:44,266 --> 00:13:45,639 No, Mr. Harper. 152 00:13:45,641 --> 00:13:49,264 You've been generous enough. 153 00:13:49,266 --> 00:13:54,139 There's a lot on my mind, that's all. 154 00:13:54,141 --> 00:13:56,766 You fear he's not coming back? 155 00:14:02,141 --> 00:14:05,433 I can't bear the thought of losing him. 156 00:14:07,141 --> 00:14:09,180 Does he write to you? 157 00:14:09,182 --> 00:14:10,015 Often. 158 00:14:11,225 --> 00:14:14,305 We were trying for another child when he left. 159 00:14:14,307 --> 00:14:16,225 We were discussing names. 160 00:14:18,725 --> 00:14:22,057 I'm sure he misses you both terribly. 161 00:14:23,182 --> 00:14:32,264 Chloe needs her father more than ever. 162 00:14:32,266 --> 00:14:34,975 Do you ever get lonely down here? 163 00:14:38,016 --> 00:14:39,058 Sometimes. 164 00:14:40,516 --> 00:14:43,350 Are you married? 165 00:14:44,350 --> 00:14:48,139 I'm a widower. 166 00:14:48,141 --> 00:14:52,973 I'm sorry. 167 00:14:52,975 --> 00:14:55,180 She lived more in 30 years, 168 00:14:55,182 --> 00:14:57,765 than many would in a century. 169 00:15:04,307 --> 00:15:11,139 How can you stand it, the loss? 170 00:15:11,141 --> 00:15:14,430 How you deal with loss defines the rest of your life. 171 00:15:18,100 --> 00:15:22,100 It can make you stronger or it can tear you apart. 172 00:15:23,475 --> 00:15:26,723 I choose to accept that loss will hurt us all 173 00:15:26,725 --> 00:15:32,389 sooner or later, 174 00:15:32,391 --> 00:15:36,058 but if you let it, life will hold something else for you, 175 00:15:37,266 --> 00:15:47,223 something worth fighting through the pain for. 176 00:15:47,225 --> 00:15:49,641 It took me 20 years to see it. 177 00:16:06,557 --> 00:16:07,390 Mom? 178 00:16:26,641 --> 00:16:28,475 It's time to get up. 179 00:16:35,141 --> 00:16:42,180 Chloe? 180 00:17:04,890 --> 00:17:05,724 Chloe? 181 00:17:09,058 --> 00:17:11,097 You had me worried sick. 182 00:17:11,099 --> 00:17:12,933 Why didn't you answer? 183 00:17:15,140 --> 00:17:15,974 Chloe? 184 00:17:20,390 --> 00:17:23,556 I haven't seen this one before. 185 00:17:23,558 --> 00:17:25,099 She's rather scary. 186 00:17:26,390 --> 00:17:27,224 Don't. 187 00:17:29,308 --> 00:17:30,516 Don't touch her. 188 00:17:35,225 --> 00:17:37,138 Is she one of yours? 189 00:17:37,140 --> 00:17:40,306 No. 190 00:17:40,308 --> 00:17:41,725 What's her name? 191 00:17:42,808 --> 00:17:44,848 I don't know. 192 00:17:44,850 --> 00:17:47,350 Well, choose one. 193 00:17:53,640 --> 00:17:55,682 Where did she come from? 194 00:17:58,308 --> 00:17:59,850 I can't tell you. 195 00:18:03,390 --> 00:18:10,223 You can't tell me? 196 00:18:10,225 --> 00:18:11,640 Who told you that? 197 00:18:15,390 --> 00:18:17,681 She told you that. 198 00:18:25,308 --> 00:18:28,056 That's not possible. 199 00:18:28,058 --> 00:18:31,056 You know that, don't you? 200 00:18:31,058 --> 00:18:32,513 She's not alive. 201 00:18:38,140 --> 00:18:39,348 What have you done with it? 202 00:18:39,350 --> 00:18:40,765 I haven't moved. 203 00:18:44,808 --> 00:18:46,641 All right. 204 00:19:10,265 --> 00:19:14,306 We all see things when we need more sleep. 205 00:19:14,308 --> 00:19:17,138 Even you? 206 00:19:17,140 --> 00:19:18,350 Yes. 207 00:19:19,975 --> 00:19:20,808 Okay. 208 00:20:49,725 --> 00:20:52,013 Chloe, come down, please. 209 00:20:52,015 --> 00:20:52,806 What's going on? 210 00:20:52,808 --> 00:20:54,431 We're leaving. 211 00:20:54,433 --> 00:20:55,848 What are you talking about? 212 00:20:55,850 --> 00:20:57,931 Chloe, come down now. 213 00:20:57,933 --> 00:20:59,013 You can't. 214 00:20:59,015 --> 00:21:00,513 We are. 215 00:21:00,515 --> 00:21:02,388 There's nowhere else for you to go. 216 00:21:02,390 --> 00:21:04,098 I found this place, didn't I? 217 00:21:04,100 --> 00:21:06,056 There will be others. 218 00:21:06,058 --> 00:21:07,723 Tell me why. 219 00:21:07,725 --> 00:21:10,763 I can't begin to explain. 220 00:21:10,765 --> 00:21:12,223 Look, I've done everything I can. 221 00:21:12,225 --> 00:21:13,725 No, it's not you. 222 00:21:15,308 --> 00:21:16,725 Then what is it? 223 00:21:21,558 --> 00:21:24,308 You'll think I've lost my mind. 224 00:21:30,558 --> 00:21:34,431 We aren't safe here. 225 00:21:34,433 --> 00:21:37,683 This place is as safe as any you are likely to find. 226 00:21:38,933 --> 00:21:40,181 That's not true. 227 00:21:40,183 --> 00:21:41,973 Even if that were the case, 228 00:21:41,975 --> 00:21:43,931 surely you wouldn't risk your daughter's life 229 00:21:43,933 --> 00:21:46,266 to search for somewhere else. 230 00:21:52,558 --> 00:21:55,138 Are you sure we're alone down here. 231 00:21:55,140 --> 00:21:57,598 Certain. 232 00:21:57,600 --> 00:22:00,100 What makes you think otherwise? 233 00:22:08,683 --> 00:22:10,388 I don't know. 234 00:22:10,390 --> 00:22:12,723 I know what you've been through, 235 00:22:12,725 --> 00:22:15,513 what you've both been through. 236 00:22:15,515 --> 00:22:17,263 Any mind would wander, 237 00:22:17,265 --> 00:22:19,600 but you're in no danger here. 238 00:22:27,183 --> 00:22:28,513 Let's play a game. 239 00:22:28,515 --> 00:22:30,263 No, no games. 240 00:22:30,265 --> 00:22:32,223 Slow down, please. 241 00:22:32,225 --> 00:22:33,556 Hide and seek, hide and seek. 242 00:22:33,558 --> 00:22:34,848 No. 243 00:22:34,850 --> 00:22:35,638 Come on. 244 00:22:35,640 --> 00:22:36,475 Chloe. 245 00:22:39,015 --> 00:22:39,850 Come back. 246 00:22:41,225 --> 00:22:42,225 Come back now. 247 00:22:43,558 --> 00:22:46,473 I can't hear you counting. 248 00:22:51,808 --> 00:22:52,888 Eight, 249 00:22:52,890 --> 00:22:53,888 nine, 250 00:22:53,890 --> 00:22:54,725 10. 251 00:22:55,975 --> 00:22:58,890 Ready or not, I'm coming to get you. 252 00:23:11,015 --> 00:23:11,850 Okay, 253 00:23:12,640 --> 00:23:15,223 you can come out now. 254 00:23:21,015 --> 00:23:22,348 You gave up. 255 00:23:22,350 --> 00:23:23,806 Well, I've got you now. 256 00:23:26,308 --> 00:23:27,306 Let's play again. 257 00:23:27,308 --> 00:23:29,973 Well, don't go so far this time. 258 00:23:29,975 --> 00:23:32,263 Too late. 259 00:23:32,265 --> 00:23:34,306 When did you get so fast? 260 00:23:34,308 --> 00:23:36,806 When did you get so old? 261 00:23:36,808 --> 00:23:38,806 Your mine this time. 262 00:23:38,808 --> 00:23:40,850 Come on, then. 263 00:23:45,558 --> 00:23:46,598 One, 264 00:23:46,600 --> 00:23:48,306 two, 265 00:23:48,308 --> 00:23:53,013 three, 266 00:23:53,015 --> 00:23:53,850 four, 267 00:23:54,640 --> 00:23:55,431 five, 268 00:23:55,433 --> 00:23:56,223 six, 269 00:23:56,225 --> 00:23:57,263 seven, 270 00:23:57,265 --> 00:23:58,513 eight, 271 00:23:58,515 --> 00:23:59,806 nine, 272 00:23:59,808 --> 00:24:00,558 10. 273 00:24:01,475 --> 00:24:03,725 Ready or not, here I come. 274 00:24:14,265 --> 00:24:15,850 I know I'm close. 275 00:24:22,475 --> 00:24:25,433 You're good, but I'm not giving up. 276 00:24:39,140 --> 00:24:41,263 Chloe? 277 00:25:12,683 --> 00:25:13,725 Mrs. Gray? 278 00:25:18,015 --> 00:25:20,350 I'm Detective Sergeant Nolan. 279 00:25:21,683 --> 00:25:23,638 I understand there's concerns about your daughter. 280 00:25:23,640 --> 00:25:25,598 Yes. 281 00:25:25,600 --> 00:25:27,306 Do you mind if I look around? 282 00:25:35,058 --> 00:25:38,638 I've searched the manor seven times over. 283 00:25:38,640 --> 00:25:40,638 She went missing in the woods. 284 00:25:40,640 --> 00:25:42,556 Yeah, I have five officers searching the grounds 285 00:25:42,558 --> 00:25:43,600 as we speak. 286 00:25:45,515 --> 00:25:47,348 How long has she been missing? 287 00:25:47,350 --> 00:25:48,765 Over five hours. 288 00:25:51,683 --> 00:25:54,263 She ever run away from home before? 289 00:25:54,265 --> 00:25:55,223 No, 290 00:25:55,225 --> 00:25:57,348 she would never run away. 291 00:25:57,350 --> 00:26:01,306 Well, new house, tensions at home. 292 00:26:01,308 --> 00:26:04,181 There were no tensions. 293 00:26:04,183 --> 00:26:05,600 Chloe was happy? 294 00:26:15,100 --> 00:26:17,181 Could she be searching for her father? 295 00:26:17,183 --> 00:26:18,431 No. 296 00:26:18,433 --> 00:26:20,306 Did you actually see her taken? 297 00:26:20,308 --> 00:26:22,600 No, but I heard her scream. 298 00:26:25,350 --> 00:26:27,598 Well, we only have 30 minutes of daylight left, Mrs. Gray, 299 00:26:27,600 --> 00:26:29,638 so we will continue our search at dawn. 300 00:26:29,640 --> 00:26:33,181 You can't stop now, please. 301 00:26:33,183 --> 00:26:34,723 She's out there somewhere. 302 00:26:34,725 --> 00:26:37,763 And you need to rest, Mrs. Gray. 303 00:26:37,765 --> 00:26:38,600 Rest? 304 00:26:39,765 --> 00:26:41,306 My daughter has been taken from me 305 00:26:41,308 --> 00:26:43,350 and you tell me to rest. 306 00:26:46,140 --> 00:26:47,182 Goodnight. 307 00:26:59,390 --> 00:27:00,182 Chloe. 308 00:27:11,140 --> 00:27:24,723 Chloe! 309 00:27:34,265 --> 00:27:37,850 She has her. 310 00:27:41,100 --> 00:27:45,223 She has her. 311 00:27:45,225 --> 00:27:48,888 She has your daughter. 312 00:27:48,890 --> 00:27:55,348 Who has her? 313 00:27:55,350 --> 00:27:59,013 Tell me! 314 00:27:59,015 --> 00:28:06,013 The witch has her now. 315 00:28:16,390 --> 00:28:18,263 We've searched the grounds, the woods. 316 00:28:18,265 --> 00:28:23,763 Have you found Chloe? 317 00:28:23,765 --> 00:28:25,307 Have you found her? 318 00:28:26,475 --> 00:28:28,013 We have someone in for question, 319 00:28:28,015 --> 00:28:31,431 which means we're getting closer. 320 00:28:31,433 --> 00:28:35,350 You don't have any idea where she is, do you? 321 00:28:37,890 --> 00:28:40,138 Time, Mrs. Gray. 322 00:28:40,140 --> 00:28:45,013 We need time to find her. 323 00:28:45,015 --> 00:28:47,681 Promise me. 324 00:28:47,683 --> 00:28:49,513 Promise you what? 325 00:28:49,515 --> 00:28:53,432 Promise me you won't rest until you find her, 326 00:28:54,390 --> 00:28:55,640 dead or alive. 327 00:28:56,890 --> 00:28:59,056 We're doing all we can. 328 00:28:59,058 --> 00:29:00,600 That's not enough. 329 00:29:01,640 --> 00:29:16,973 Can I have a word, sergeant? 330 00:29:16,975 --> 00:29:19,098 What did you say to him? 331 00:29:19,100 --> 00:29:21,638 Not to waste any more time. 332 00:29:21,640 --> 00:29:23,306 I've knocked on every door in the village, 333 00:29:23,308 --> 00:29:25,181 no sightings. 334 00:29:25,183 --> 00:29:28,848 No one's even willing to help look for your girl, 335 00:29:28,850 --> 00:29:30,475 but I'll keep going. 336 00:29:59,265 --> 00:30:00,100 Chloe! 337 00:32:28,683 --> 00:32:29,516 Adeline. 338 00:32:32,140 --> 00:32:35,181 What are you doing in here? 339 00:32:35,183 --> 00:32:37,433 I was looking for Chloe. 340 00:32:40,058 --> 00:32:42,223 I followed her up the stairs. 341 00:32:42,225 --> 00:32:44,348 That's not possible. 342 00:32:44,350 --> 00:32:45,140 I saw her. 343 00:32:46,350 --> 00:32:48,183 I heard her footsteps. 344 00:32:49,265 --> 00:32:50,598 That could've been anything, 345 00:32:50,600 --> 00:32:54,681 shadows on the wall, the echoes of your own footsteps. 346 00:32:54,683 --> 00:32:56,308 I heard her voice. 347 00:32:59,265 --> 00:33:01,513 We are alone here. 348 00:33:01,515 --> 00:33:03,975 Your mind is playing tricks. 349 00:33:06,265 --> 00:33:07,350 She's not here. 350 00:33:12,265 --> 00:33:14,807 Do you believe I'll find her? 351 00:33:20,100 --> 00:33:22,058 You believe she's dead. 352 00:33:23,433 --> 00:33:26,556 I still pray for her, for you. 353 00:33:26,558 --> 00:33:28,725 How can you be so sure? 354 00:33:32,225 --> 00:33:34,265 Who wrote these letters? 355 00:33:37,558 --> 00:33:39,348 Have you read them? 356 00:33:39,350 --> 00:33:42,598 Those stories are not true. 357 00:33:42,600 --> 00:33:45,138 She wants us to suffer as she has suffered. 358 00:33:45,140 --> 00:33:47,138 I know what she wrote. 359 00:33:47,140 --> 00:33:50,098 A vengeful witch lives within these walls. 360 00:33:50,100 --> 00:33:51,181 It's impossible. 361 00:33:51,183 --> 00:33:55,306 What if the witch has Chloe. 362 00:33:55,308 --> 00:33:57,263 These are lies, 363 00:33:57,265 --> 00:33:58,557 every single one. 364 00:34:02,265 --> 00:34:03,057 Lies. 365 00:34:10,891 --> 00:34:16,346 Tell me you don't believe in the supernatural. 366 00:34:16,348 --> 00:34:17,721 I didn't. 367 00:34:17,723 --> 00:34:19,514 It's make believe. 368 00:34:19,516 --> 00:34:23,346 How do you know? 369 00:34:23,348 --> 00:34:25,057 How can it be true? 370 00:34:27,141 --> 00:34:29,558 She has a history of delusion. 371 00:34:31,141 --> 00:34:33,058 Who is she? 372 00:34:34,473 --> 00:34:37,098 Her name is Mary, Mary Thomas. 373 00:34:39,933 --> 00:34:41,806 She lost her husband a few years ago, 374 00:34:41,808 --> 00:34:46,431 but she would wait by the window all day, every day 375 00:34:46,433 --> 00:34:47,808 for his return. 376 00:34:49,516 --> 00:34:52,433 She claimed he was on his way home. 377 00:34:54,473 --> 00:34:58,725 To help her escape her pain, I suggested she stay here. 378 00:35:00,850 --> 00:35:03,975 Her imagination got the better of her. 379 00:35:05,891 --> 00:35:08,348 When you're alone and scared, if you let it, 380 00:35:08,350 --> 00:35:11,225 the mind can conjure horrific images. 381 00:35:12,600 --> 00:35:14,558 What happened to her? 382 00:35:17,933 --> 00:35:19,223 Due to the nature of her madness, 383 00:35:19,225 --> 00:35:23,264 Mary was sent to a psychiatric institution. 384 00:35:23,266 --> 00:35:25,600 But what if Mary was right? 385 00:35:26,850 --> 00:35:29,350 Come back to reality, please. 386 00:35:32,683 --> 00:35:34,600 Do you have children? 387 00:35:37,475 --> 00:35:40,183 Do you have any children, Arthur? 388 00:35:44,141 --> 00:35:47,139 A boy. 389 00:35:47,141 --> 00:35:50,223 If there was a chance, 390 00:35:50,225 --> 00:35:52,391 even the smallest chance, 391 00:35:53,891 --> 00:35:56,348 that going down the darkest of paths 392 00:35:56,350 --> 00:35:59,558 would lead you back to your missing boy, 393 00:36:02,100 --> 00:36:05,850 would you close the door to your superstition 394 00:36:06,683 --> 00:36:09,016 or would you walk the path? 395 00:36:14,225 --> 00:36:16,641 I would do whatever I could. 396 00:36:19,266 --> 00:36:21,558 This is my reality, Arthur. 397 00:36:24,683 --> 00:36:27,516 Everyone else is giving up on her. 398 00:36:28,725 --> 00:36:31,806 If she's alive, then I am her last hope. 399 00:36:31,808 --> 00:36:35,433 Spirits do not attach themselves to dolls. 400 00:36:36,516 --> 00:36:38,975 When we die, we go up there. 401 00:36:40,266 --> 00:36:43,225 Evil can take a hold of anything. 402 00:36:52,683 --> 00:36:57,223 Do what is necessary. 403 00:36:57,225 --> 00:36:58,975 Good luck, Adeline. 404 00:38:02,850 --> 00:38:03,683 Chloe? 405 00:38:40,433 --> 00:38:41,266 Chloe? 406 00:38:43,183 --> 00:38:44,391 Can you hear me? 407 00:40:08,308 --> 00:40:09,306 Mom! 408 00:40:09,308 --> 00:40:10,098 Chloe! 409 00:41:23,641 --> 00:41:26,183 You finally found me. 410 00:41:31,350 --> 00:41:32,183 Chloe? 411 00:41:34,516 --> 00:41:35,350 It's me. 412 00:41:37,308 --> 00:41:41,556 Come closer. 413 00:41:41,558 --> 00:41:43,516 It's time to go home. 414 00:41:44,350 --> 00:41:46,475 I want to play. 415 00:41:47,808 --> 00:41:49,139 We need to go. 416 00:41:49,141 --> 00:41:50,848 No! 417 00:41:50,850 --> 00:41:51,891 Come closer. 418 00:41:55,183 --> 00:41:57,181 I wanna play a game. 419 00:41:57,183 --> 00:41:57,973 We're leaving. 420 00:41:57,975 --> 00:41:59,266 We're going home. 421 00:42:17,308 --> 00:42:21,058 You can't stop seeing her, can you? 422 00:42:22,891 --> 00:42:25,600 Your imagination knows no bounds. 423 00:42:29,475 --> 00:42:33,725 You want to know where your daughter is, don't you? 424 00:42:37,183 --> 00:42:38,016 Tell me. 425 00:42:41,141 --> 00:42:42,558 Not yet. 426 00:42:44,641 --> 00:42:46,016 Is she alive. 427 00:42:49,183 --> 00:42:52,264 Tell me where she is. 428 00:42:52,266 --> 00:42:56,181 Where did you find such bravery? 429 00:42:56,183 --> 00:42:58,225 Why won't you tell me? 430 00:42:59,433 --> 00:43:01,306 I wanna see how far you will go 431 00:43:01,308 --> 00:43:02,516 to see her again. 432 00:43:06,350 --> 00:43:07,891 I'll do anything. 433 00:43:10,058 --> 00:43:11,475 Whatever it takes. 434 00:43:19,141 --> 00:43:23,306 Look at me. 435 00:43:23,308 --> 00:43:24,266 Look at me. 436 00:43:31,433 --> 00:43:32,266 I can't. 437 00:43:37,766 --> 00:43:40,516 If you can not face me, 438 00:43:41,516 --> 00:43:43,891 how can you face the truth? 439 00:43:53,475 --> 00:43:56,600 You are giving up on her, aren't you? 440 00:44:00,641 --> 00:44:02,723 I'm not afraid of you. 441 00:44:02,725 --> 00:44:04,558 Well, you should be. 442 00:44:08,600 --> 00:44:12,641 Are you going to tell me where my daughter is? 443 00:44:15,100 --> 00:44:16,808 Tell me where she is. 444 00:44:18,516 --> 00:44:20,225 I'm not running away. 445 00:44:26,100 --> 00:44:29,389 Where is she? 446 00:44:29,391 --> 00:44:32,014 You are not ready to know yet. 447 00:44:54,808 --> 00:44:59,058 Are you going to tell me what happened? 448 00:45:01,266 --> 00:45:03,764 Are you going to believe me? 449 00:45:03,766 --> 00:45:04,600 Yes. 450 00:45:10,350 --> 00:45:11,808 It's all true. 451 00:45:15,016 --> 00:45:16,264 Mary was right. 452 00:45:16,266 --> 00:45:19,223 We're not alone down here. 453 00:45:19,225 --> 00:45:21,764 Have you seen her? 454 00:45:21,766 --> 00:45:23,808 Have you seen the witch? 455 00:45:27,266 --> 00:45:30,264 She knows where Chloe is. 456 00:45:30,266 --> 00:45:32,264 She's taunting me, 457 00:45:32,266 --> 00:45:37,306 testing me to so how far I'll take my search for her. 458 00:45:37,308 --> 00:45:40,100 And do you think she's killed her? 459 00:45:41,683 --> 00:45:43,933 I won't allow myself to. 460 00:45:51,141 --> 00:45:54,139 I'm sorry. 461 00:45:54,141 --> 00:45:55,973 For what? 462 00:45:55,975 --> 00:45:59,598 I promised you I would do everything I could to help you. 463 00:45:59,600 --> 00:46:00,766 I doubted you. 464 00:46:01,975 --> 00:46:04,600 It's not too late to find her. 465 00:46:06,016 --> 00:46:11,306 I need to know why the witch has taken my daughter. 466 00:46:11,308 --> 00:46:19,223 Mary's letters, I need to read them, 467 00:46:19,225 --> 00:46:40,889 all of them. 468 00:46:40,891 --> 00:46:41,725 Help me. 469 00:47:06,558 --> 00:47:08,306 Mary has never recovered 470 00:47:08,308 --> 00:47:10,889 from her husband and child being taken from her. 471 00:47:10,891 --> 00:47:15,264 Her grasp of the real world is fading. 472 00:47:15,266 --> 00:47:17,764 Mary has offered many identities to us. 473 00:47:17,766 --> 00:47:21,389 The most disturbing of all is the witch. 474 00:47:21,391 --> 00:47:25,306 She believes the witch took her family away from her. 475 00:47:33,183 --> 00:47:35,058 Mary is the witch. 476 00:47:46,475 --> 00:47:49,306 I'm not going away. 477 00:47:49,308 --> 00:47:52,306 Neither am I. 478 00:47:52,308 --> 00:47:55,514 I know why you're doing this. 479 00:47:55,516 --> 00:47:58,266 You believe they took your child, 480 00:48:00,350 --> 00:48:01,681 your husband. 481 00:48:03,350 --> 00:48:04,225 You're wrong. 482 00:48:06,975 --> 00:48:08,808 How little you know. 483 00:48:10,183 --> 00:48:12,808 Spare me your vengeance, Mary. 484 00:48:15,266 --> 00:48:18,181 I'm sorry you lost your family, 485 00:48:18,183 --> 00:48:20,806 but I won't let you take mine. 486 00:48:22,350 --> 00:48:23,183 Mom! 487 00:48:24,600 --> 00:48:27,639 Chloe. 488 00:48:34,141 --> 00:48:36,848 Are you ready to know the truth yet? 489 00:48:36,850 --> 00:48:45,473 Open the door. 490 00:49:04,391 --> 00:49:07,433 Aw, you couldn't save her. 491 00:49:09,308 --> 00:49:11,766 You let her die. 492 00:49:20,225 --> 00:49:24,933 Your helpless poor little child died. 493 00:49:26,600 --> 00:49:30,889 You killed her, Mary, you. 494 00:50:53,183 --> 00:50:54,808 How are you, Mary? 495 00:50:57,266 --> 00:51:00,308 Do you remember who I am, my real name? 496 00:51:04,183 --> 00:51:06,223 I'm Doctor Miles Litner 497 00:51:06,225 --> 00:51:08,098 and you've been under my supervision here 498 00:51:08,100 --> 00:51:11,348 for almost two years now. 499 00:51:11,350 --> 00:51:13,348 Although, you've offered us many identities, 500 00:51:13,350 --> 00:51:17,600 it's encouraging to be talking to you at last, Mary. 501 00:51:20,975 --> 00:51:23,431 Where am I? 502 00:51:23,433 --> 00:51:25,889 This is a psychiatric institution. 503 00:51:25,891 --> 00:51:27,181 A lunatic asylum. 504 00:51:27,183 --> 00:51:28,264 No. 505 00:51:28,266 --> 00:51:29,681 We are here to help people, 506 00:51:29,683 --> 00:51:32,098 not to punish them. 507 00:51:32,100 --> 00:51:34,725 You've done nothing wrong, Mary. 508 00:51:36,725 --> 00:51:38,723 Has it come back to you, 509 00:51:38,725 --> 00:51:41,350 your past, what happened to you? 510 00:51:42,516 --> 00:51:43,350 Some. 511 00:51:45,308 --> 00:51:51,889 Would you tell me exactly what you remember? 512 00:51:51,891 --> 00:51:52,889 Take your time. 513 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 I remember 514 00:52:02,391 --> 00:52:15,348 smoke, screams, the smell of burning flesh. 515 00:52:15,350 --> 00:52:19,264 My daughter Chloe, lying beneath the rubble, 516 00:52:21,641 --> 00:52:23,475 life leaving her eyes. 517 00:52:25,641 --> 00:52:27,514 Two years ago, your home in Kent 518 00:52:27,516 --> 00:52:28,475 was bombed. 519 00:52:29,641 --> 00:52:31,556 You were pulled to safety by neighbors, 520 00:52:31,558 --> 00:52:35,264 but Chloe wasn't so fortunate. 521 00:52:35,266 --> 00:52:36,933 She died that day. 522 00:52:40,308 --> 00:52:43,181 I couldn't save her. 523 00:52:43,183 --> 00:52:44,598 You ran back into the wreckage 524 00:52:44,600 --> 00:52:47,350 to find her, but it was too late. 525 00:52:48,600 --> 00:52:50,433 You did all you could. 526 00:52:54,141 --> 00:53:01,223 You did everything that could have been done. 527 00:53:01,225 --> 00:53:04,475 The war has eroded so many minds here. 528 00:53:06,100 --> 00:53:08,181 You're not the first to try to distance yourself 529 00:53:08,183 --> 00:53:11,639 from its casualties, from the truth. 530 00:53:11,641 --> 00:53:14,056 You couldn't live with yourself. 531 00:53:14,058 --> 00:53:17,764 You created a new world, a new identity in Adeline, 532 00:53:17,766 --> 00:53:22,681 that allowed you to live as a strong mother again. 533 00:53:22,683 --> 00:53:25,848 You imagined Chloe by your side. 534 00:53:25,850 --> 00:53:27,181 You imagined protecting her 535 00:53:27,183 --> 00:53:30,306 from the dangers that killed her. 536 00:53:30,308 --> 00:53:33,100 In your fantasy, you could save her, 537 00:53:35,266 --> 00:53:40,014 but deep down, you knew the truth. 538 00:53:40,016 --> 00:53:44,139 And over time it seeped in through the cracks. 539 00:53:44,141 --> 00:53:48,264 You couldn't stop Chloe being taken from you. 540 00:53:48,266 --> 00:53:50,223 Your trauma always found a way 541 00:53:50,225 --> 00:53:54,141 to break in in the most horrific ways imaginable. 542 00:53:55,933 --> 00:53:58,806 We hoped that by aiding you in search for Chloe 543 00:53:58,808 --> 00:54:01,681 that it would trigger these discarded memories, 544 00:54:01,683 --> 00:54:04,973 memories that would finally open your eyes to the truth, 545 00:54:04,975 --> 00:54:05,808 to Mary. 546 00:54:11,850 --> 00:54:17,475 Reality holds nothing for me, not anymore. 547 00:54:19,225 --> 00:54:21,975 You can't bring her back, Mary. 548 00:54:23,308 --> 00:54:25,725 When you see her, talk to her, 549 00:54:26,933 --> 00:54:30,014 you're not talking to your daughter. 550 00:54:30,016 --> 00:54:32,181 You're talking to an imitation, 551 00:54:32,183 --> 00:54:33,516 a pale imitation. 552 00:54:35,558 --> 00:54:36,891 She's not real. 553 00:54:41,350 --> 00:54:42,766 Loss hurts us all. 554 00:54:43,433 --> 00:54:47,681 In time, let me show you that life still has much to offer. 555 00:54:47,683 --> 00:54:51,933 If we're to make any progress, you need to accept the truth. 556 00:54:52,891 --> 00:54:54,514 You have to let her go. 557 00:55:01,183 --> 00:55:02,683 Can you let her go? 558 00:55:12,058 --> 00:55:19,514 I need to. 559 00:55:19,516 --> 00:55:20,558 Thank you. 560 00:55:48,933 --> 00:55:52,558 You once asked me what was behind this door. 561 00:55:59,141 --> 00:56:01,306 This is the east wing, 562 00:56:01,308 --> 00:56:03,223 home to 40 other members of our family 563 00:56:03,225 --> 00:56:51,223 here at the Brynhill Institution. 564 00:56:51,225 --> 00:56:54,516 We should be getting back soon. 565 00:57:01,391 --> 00:57:03,350 It's nearly lunch time. 566 00:57:09,308 --> 00:57:10,848 He's not real. 567 00:57:10,850 --> 00:57:13,181 He's not real. 568 00:57:13,183 --> 00:57:15,889 Are you all right? 569 00:57:15,891 --> 00:57:17,181 He's not real. 570 00:57:17,183 --> 00:57:18,306 I said are you all right? 571 00:57:18,308 --> 00:57:19,766 He's not real. 572 00:57:43,308 --> 00:57:46,973 I'm fine. 573 00:57:46,975 --> 00:57:48,808 Shall we find Chloe. 574 00:57:49,600 --> 00:57:50,725 She's here? 575 00:57:51,516 --> 00:57:52,558 Of course. 576 00:57:53,391 --> 00:57:54,225 Come on. 577 00:58:37,308 --> 00:58:39,348 Let's play again. 578 00:58:39,350 --> 00:58:40,183 But, Mom. 579 00:58:55,308 --> 00:58:57,975 The delusions have returned. 580 00:58:59,350 --> 00:59:01,348 She can't keep them out. 581 00:59:01,350 --> 00:59:02,723 There was always a chance. 582 00:59:02,725 --> 00:59:06,806 She was of clear mind no more than an hour ago. 583 00:59:06,808 --> 00:59:09,058 Mary is an extreme case. 584 00:59:10,183 --> 00:59:12,639 It's impossible to watch. 585 00:59:12,641 --> 00:59:17,431 Take it from me, there are no easy cases here at Brynhill. 586 00:59:17,433 --> 00:59:19,556 We all want the best for our patients, 587 00:59:19,558 --> 00:59:23,183 but unfortunately, that's not always enough. 588 00:59:27,725 --> 00:59:30,889 How do we get through to her? 589 00:59:30,891 --> 00:59:33,139 It may be time to accept... 590 00:59:33,141 --> 00:59:34,391 Accept what? 591 00:59:35,516 --> 00:59:37,848 To accept that we can't. 592 00:59:37,850 --> 00:59:39,139 No. 593 00:59:39,141 --> 00:59:41,308 No, there's always a way. 594 00:59:43,308 --> 00:59:45,639 Read through the files. 595 00:59:45,641 --> 00:59:49,306 30 years of identical cases. 596 00:59:49,308 --> 00:59:52,264 When the patient reaches complete self-awareness, 597 00:59:52,266 --> 00:59:56,223 catharsis, and descends this far this quickly, 598 00:59:56,225 --> 01:00:01,306 they never come back. 599 01:00:01,308 --> 01:00:05,139 You have a good heart, Doctor Powell. 600 01:00:05,141 --> 01:00:07,891 Don't let it cloud your judgment. 601 01:00:14,350 --> 01:00:16,558 What will you do with her? 602 01:00:21,225 --> 01:00:22,473 No. 603 01:00:22,475 --> 01:00:24,264 No, there must be another way. 604 01:00:24,266 --> 01:00:25,225 Name one. 605 01:00:27,141 --> 01:00:30,264 There's little else we can do for her. 606 01:00:30,266 --> 01:00:32,431 I'm sending her to ward C. 607 01:00:32,433 --> 01:00:34,389 A lobotomy is not the answer. 608 01:00:34,391 --> 01:00:36,473 I have witnessed more of these procedures 609 01:00:36,475 --> 01:00:39,139 than I care to remember. 610 01:00:39,141 --> 01:00:42,556 I truly thought we had got through to her this time. 611 01:00:42,558 --> 01:00:45,181 We provided her with the opportunity to discover the truth 612 01:00:45,183 --> 01:00:48,848 on her own and it only brought more pain. 613 01:00:48,850 --> 01:00:51,014 But, Mary has this inner strength. 614 01:00:51,016 --> 01:00:53,723 She has this inner voice that's fighting to keep her 615 01:00:53,725 --> 01:00:55,348 in the real world. 616 01:00:55,350 --> 01:00:57,139 I'm just asking you to give her one more chance, 617 01:00:57,141 --> 01:00:59,056 one opportunity, so she can accept the truth 618 01:00:59,058 --> 01:01:00,223 once and for all. 619 01:01:00,225 --> 01:01:02,931 Delusions of the witch will return. 620 01:01:02,933 --> 01:01:04,431 It's always the same routine. 621 01:01:04,433 --> 01:01:07,139 It's just a matter of time. 622 01:01:07,141 --> 01:01:09,600 I know you've seen it too. 623 01:01:10,725 --> 01:01:12,556 Why must she suffer any longer? 624 01:01:12,558 --> 01:01:15,014 She needs us to help her. 625 01:01:15,016 --> 01:01:18,223 'Cause we are almost there. 626 01:01:18,225 --> 01:01:22,100 She will put her visions and her past behind her. 627 01:01:26,725 --> 01:01:28,348 She has one more night, 628 01:01:28,350 --> 01:01:29,558 one last chance. 629 01:01:33,058 --> 01:01:36,348 That's not enough time. 630 01:01:36,350 --> 01:01:40,391 This ends tomorrow morning, one way or another. 631 01:01:55,266 --> 01:01:56,641 What's wrong? 632 01:02:04,308 --> 01:02:06,350 Look after her, James. 633 01:02:15,558 --> 01:02:17,600 Be good for your father. 634 01:02:21,766 --> 01:02:23,183 I'll see you soon. 635 01:02:39,766 --> 01:02:51,389 Goodbye, Mary. 636 01:02:51,391 --> 01:02:53,766 Goodnight, Mommy. 637 01:03:26,558 --> 01:03:35,348 Why are the main lights on? 638 01:03:35,350 --> 01:03:37,975 I couldn't leave, not tonight. 639 01:03:39,225 --> 01:03:41,389 How is she? 640 01:03:41,391 --> 01:03:43,014 I followed her every footstep. 641 01:03:43,016 --> 01:03:44,431 I noted her every word. 642 01:03:44,433 --> 01:03:45,889 And? 643 01:03:45,891 --> 01:03:47,306 I see no progress. 644 01:03:47,308 --> 01:03:48,348 Is she showing signs... 645 01:03:48,350 --> 01:03:50,350 No significant progress. 646 01:03:52,850 --> 01:03:55,348 But Mary's on the road to recovery, therefore... 647 01:03:55,350 --> 01:03:56,766 It's not enough. 648 01:03:57,725 --> 01:03:58,558 It's over. 649 01:04:00,308 --> 01:04:02,514 Tomorrow morning she goes to ward C. 650 01:04:11,308 --> 01:04:13,475 Goodnight, Doctor Powell. 651 01:04:19,058 --> 01:04:23,266 You can't hide the truth, not anymore. 652 01:04:26,558 --> 01:04:28,475 I followed your advice. 653 01:04:30,016 --> 01:04:32,306 I looked through the archives. 654 01:04:32,308 --> 01:04:34,223 Then you saw the theme, 655 01:04:34,225 --> 01:04:36,139 the promise of progress in a patient 656 01:04:36,141 --> 01:04:38,183 and then disappointment. 657 01:04:40,350 --> 01:04:45,600 I saw reports of progress in the eyes of other doctors. 658 01:04:48,808 --> 01:04:52,558 All disputed and eventually overruled by you. 659 01:04:53,975 --> 01:04:56,181 I warned you of the danger of letting your heart 660 01:04:56,183 --> 01:04:57,308 rule your head. 661 01:04:58,850 --> 01:05:01,600 You resigned them all to ward C, 662 01:05:03,433 --> 01:05:04,973 to a lobotomy. 663 01:05:04,975 --> 01:05:06,348 We're here to help them, 664 01:05:06,350 --> 01:05:08,181 to make the difficult decisions, to stop... 665 01:05:08,183 --> 01:05:10,141 To stop them talking. 666 01:05:16,308 --> 01:05:18,641 Tell me about Frank Harris. 667 01:05:20,558 --> 01:05:23,308 Forgive me, my memory fails me. 668 01:05:25,808 --> 01:05:27,850 How about James Isaac? 669 01:05:29,100 --> 01:05:34,764 Janet Parker? 670 01:05:34,766 --> 01:05:38,891 Why did you hide their files? 671 01:05:45,475 --> 01:05:48,516 What, still no recollection, doctor? 672 01:05:50,891 --> 01:05:52,516 Refresh your memory, 673 01:05:54,225 --> 01:05:56,141 because it's all in here, 674 01:05:58,350 --> 01:05:59,433 just like Mary. 675 01:06:00,600 --> 01:06:02,556 All three were once patients here, 676 01:06:02,558 --> 01:06:05,139 paranoid schizophrenics. 677 01:06:05,141 --> 01:06:06,639 Three wildly different characters, 678 01:06:06,641 --> 01:06:08,014 three different issues, 679 01:06:08,016 --> 01:06:10,306 but they shared one belief, 680 01:06:10,308 --> 01:06:13,598 a belief denied by you. 681 01:06:13,600 --> 01:06:16,098 A belief that you still deny today, 682 01:06:16,100 --> 01:06:17,391 even to yourself. 683 01:06:18,850 --> 01:06:23,348 Through her haunted doll, the witch lives on. 684 01:06:23,350 --> 01:06:24,639 Search too hard for logic 685 01:06:24,641 --> 01:06:26,514 in the beliefs of a paranoid schizophrenic 686 01:06:26,516 --> 01:06:28,306 and you end up believing them yourself. 687 01:06:28,308 --> 01:06:30,806 The witch is tormenting the weak-minded patients 688 01:06:30,808 --> 01:06:32,514 under your care 689 01:06:32,516 --> 01:06:35,848 and you silenced those brave enough to describe 690 01:06:35,850 --> 01:06:38,223 what they see. 691 01:06:38,225 --> 01:06:40,223 You label them delusional and if you believe 692 01:06:40,225 --> 01:06:42,056 that you could get away with this, 693 01:06:42,058 --> 01:06:45,014 you are more delusional than any of them. 694 01:06:45,016 --> 01:06:47,139 Now why are you hiding the truth? 695 01:06:47,141 --> 01:06:50,931 I won't let a fucking lie destroy what I have here, 696 01:06:50,933 --> 01:06:52,348 what I have built. 697 01:06:52,350 --> 01:06:54,264 You won't silence Mary 698 01:06:54,266 --> 01:06:55,931 and you will not silence me. 699 01:06:55,933 --> 01:06:56,806 Do you hear me? 700 01:09:50,391 --> 01:09:52,055 Doctor Litner? 701 01:09:52,057 --> 01:09:53,305 Yes? 702 01:09:53,307 --> 01:09:55,348 DC Jones, Harrington police. 703 01:09:55,350 --> 01:09:56,348 May I have a word? 704 01:09:56,350 --> 01:09:57,805 Yes, of course. 705 01:09:57,807 --> 01:09:59,389 Sit down. 706 01:09:59,391 --> 01:10:00,639 Can I get you a drink? 707 01:10:00,641 --> 01:10:02,139 Um, no, thank you. 708 01:10:02,141 --> 01:10:03,139 It's no trouble. 709 01:10:03,141 --> 01:10:04,430 I'm on duty. 710 01:10:04,432 --> 01:10:07,055 Oh, yes, of course. 711 01:10:07,057 --> 01:10:09,764 This isn't a social visit, doctor. 712 01:10:09,766 --> 01:10:11,223 Clearly. 713 01:10:11,225 --> 01:10:14,180 I've been assigned to a missing person's case. 714 01:10:14,182 --> 01:10:17,180 The person we're searching for is your colleague, 715 01:10:17,182 --> 01:10:19,015 Doctor Charles Powell. 716 01:10:21,600 --> 01:10:24,180 Tell me, when was the last time you saw Mr. Powell? 717 01:10:24,182 --> 01:10:26,389 Um, last Friday. 718 01:10:26,391 --> 01:10:28,180 We were assisting a patient, 719 01:10:28,182 --> 01:10:30,430 a particularly challenging patient. 720 01:10:30,432 --> 01:10:31,848 Ah, yes. 721 01:10:31,850 --> 01:10:34,182 Mrs. Mary Thomas. 722 01:10:36,350 --> 01:10:38,264 Yes, that's correct. 723 01:10:38,266 --> 01:10:40,139 Yes, I'd like for you to arrange a meeting 724 01:10:40,141 --> 01:10:42,223 for me and Ms. Thomas if possible. 725 01:10:42,225 --> 01:10:46,139 I'm afraid that won't be possible. 726 01:10:46,141 --> 01:10:48,180 I can organize a warrant if need be. 727 01:10:48,182 --> 01:10:50,639 You misunderstand me, constable. 728 01:10:50,641 --> 01:10:52,348 Following her treatment, Mary Thomas 729 01:10:52,350 --> 01:10:55,391 is not capable of talking to anyone. 730 01:10:58,891 --> 01:10:59,975 Mm. 731 01:11:01,100 --> 01:11:03,639 Doctor Powell is relatively new here, 732 01:11:03,641 --> 01:11:05,180 learning the ropes. 733 01:11:05,182 --> 01:11:08,389 He gets emotionally attached to the patients. 734 01:11:08,391 --> 01:11:11,058 He can almost feel their pain. 735 01:11:12,350 --> 01:11:14,223 I suggested he left early that day, 736 01:11:14,225 --> 01:11:17,139 took some time away from the asylum, 737 01:11:17,141 --> 01:11:18,808 to clear his head. 738 01:11:19,641 --> 01:11:21,264 I believe it was about... 739 01:11:21,266 --> 01:11:24,600 Let's stick to facts, shall we, doctor? 740 01:11:26,182 --> 01:11:29,598 I sent him home at four o'clock. 741 01:11:29,600 --> 01:11:33,348 Well, that completely contradicts what his wife says. 742 01:11:33,350 --> 01:11:36,680 Mrs. Powell said that he was here working all night. 743 01:11:36,682 --> 01:11:37,889 Impossible. 744 01:11:37,891 --> 01:11:39,308 And you're sure? 745 01:11:40,350 --> 01:11:41,930 I remember it vividly. 746 01:11:41,932 --> 01:11:43,180 I wished him well. 747 01:11:43,182 --> 01:11:45,555 He thanked me for allowing him time away 748 01:11:45,557 --> 01:11:49,139 and he walked out of site, off the grounds. 749 01:11:49,141 --> 01:11:50,975 What was he wearing? 750 01:11:53,682 --> 01:11:56,180 I don't recall. 751 01:11:56,182 --> 01:11:59,475 And yet you say you remember it vividly. 752 01:12:00,432 --> 01:12:02,432 He wore a hat, a coat. 753 01:12:03,557 --> 01:12:06,055 What was the color of this coat? 754 01:12:06,057 --> 01:12:07,139 Is that important? 755 01:12:07,141 --> 01:12:08,975 Answer the question. 756 01:12:12,391 --> 01:12:13,973 Gray. 757 01:12:13,975 --> 01:12:18,264 A statement that matches that of Mrs. Powell's at last. 758 01:12:18,266 --> 01:12:20,600 He always wore a gray coat. 759 01:12:22,266 --> 01:12:26,680 Perhaps... 760 01:12:26,682 --> 01:12:27,515 ...this. 761 01:12:32,682 --> 01:12:36,223 An odd thing to forget whilst walking home 762 01:12:36,225 --> 01:12:40,266 on a dismal day in December, wouldn't you agree? 763 01:12:41,766 --> 01:12:46,016 I spotted this gray coat buried on the staff coat rack. 764 01:12:47,225 --> 01:12:52,139 It matched the coat description his wife described exactly. 765 01:12:52,141 --> 01:12:54,141 The last time she saw him. 766 01:12:55,266 --> 01:12:58,014 We all own a gray coat. 767 01:12:58,016 --> 01:13:00,848 What attributes this particular coat to him? 768 01:13:00,850 --> 01:13:02,723 A prescription in the left pocket 769 01:13:02,725 --> 01:13:06,055 to Mr. C. Powell. 770 01:13:06,057 --> 01:13:08,930 Maybe he left it behind. 771 01:13:08,932 --> 01:13:12,348 Some may suggest he didn't leave at all. 772 01:13:12,350 --> 01:13:15,098 And what does it suggest to you? 773 01:13:15,100 --> 01:13:18,723 I'm merely here to ask questions. 774 01:13:18,725 --> 01:13:21,723 Mrs. Powell received a telephone call that evening. 775 01:13:21,725 --> 01:13:23,180 It was from her husband. 776 01:13:23,182 --> 01:13:25,305 He said how he needed to work late 777 01:13:25,307 --> 01:13:27,264 and that he had to have a conversation with you. 778 01:13:27,266 --> 01:13:28,680 He seemed agitated. 779 01:13:28,682 --> 01:13:31,473 What could that conversation have been about? 780 01:13:31,475 --> 01:13:34,305 Something tells me you think you already know. 781 01:13:34,307 --> 01:13:36,223 Did you have that conversation? 782 01:13:36,225 --> 01:13:38,348 Did you have some sort of confrontation? 783 01:13:38,350 --> 01:13:39,680 No. 784 01:13:39,682 --> 01:13:42,264 Mrs. Powell described her husband's demeanor as agitated, 785 01:13:42,266 --> 01:13:44,430 frustrated 786 01:13:44,432 --> 01:13:47,973 at the way you deal with mentally fragile patients. 787 01:13:47,975 --> 01:13:50,889 My patients are like family to me, they are family. 788 01:13:50,891 --> 01:13:53,139 I treat them like my own. 789 01:13:53,141 --> 01:13:57,391 Did Mr. Powell ever witness you mistreating a patient? 790 01:13:58,225 --> 01:14:09,055 No. 791 01:14:09,057 --> 01:14:12,305 You really should try this whiskey, constable. 792 01:14:12,307 --> 01:14:15,180 It's Jim Watkins' favorite. 793 01:14:15,182 --> 01:14:19,057 Yes, Sir James Watkins, the chief constable. 794 01:14:20,682 --> 01:14:22,180 You know him well? 795 01:14:22,182 --> 01:14:24,514 We share a love of golf. 796 01:14:24,516 --> 01:14:28,558 He has a good swing, but he's a terrible putter. 797 01:14:30,266 --> 01:14:33,223 You should be careful what allegations you make against me, 798 01:14:33,225 --> 01:14:35,555 constable. 799 01:14:35,557 --> 01:14:39,725 You may find this becomes a career-changing case for you. 800 01:14:41,182 --> 01:14:45,639 You sound like a man that has something to hide. 801 01:14:45,641 --> 01:14:48,223 No, I'm afraid it is Doctor Powell 802 01:14:48,225 --> 01:14:50,225 who has something to hide. 803 01:14:51,600 --> 01:14:54,848 If you were half the detective you think you are, 804 01:14:54,850 --> 01:14:58,475 you would've searched both his coat pockets. 805 01:15:13,182 --> 01:15:16,223 He would take the wedding ring off. 806 01:15:16,225 --> 01:15:18,430 It was a ritual, a routine. 807 01:15:18,432 --> 01:15:20,223 All he told me was 808 01:15:20,225 --> 01:15:23,348 that when he put the wedding ring back on in the morning, 809 01:15:23,350 --> 01:15:26,848 in his mind, nothing had happened. 810 01:15:26,850 --> 01:15:28,016 A mistress? 811 01:15:29,225 --> 01:15:32,348 Miss Powell is not the only woman in his life. 812 01:15:32,350 --> 01:15:34,348 In the minds of those around him, 813 01:15:34,350 --> 01:15:37,973 he made sure he was here on Friday night. 814 01:15:37,975 --> 01:15:41,600 In fact he would've been with another woman. 815 01:15:42,766 --> 01:15:45,305 I need a name. 816 01:15:45,307 --> 01:15:47,930 Miss Beverly Shaw. 817 01:15:47,932 --> 01:15:50,348 Where can I find Miss Shaw? 818 01:15:50,350 --> 01:15:52,264 Well, until Friday night, 819 01:15:52,266 --> 01:15:56,516 you would've found her on Church Street, number 59. 820 01:15:58,182 --> 01:15:59,848 Along with Miss Shaw, I fear Doctor Powell 821 01:15:59,850 --> 01:16:02,389 is another casualty of Friday night's bombing raid 822 01:16:02,391 --> 01:16:04,805 on Harrington town. 823 01:16:04,807 --> 01:16:08,305 Such a tragedy. 824 01:16:08,307 --> 01:16:10,889 I'm afraid Doctor Powell may remain a missing person 825 01:16:10,891 --> 01:16:12,058 indefinitely. 826 01:16:15,307 --> 01:16:18,723 I trust you can see yourself out. 827 01:16:18,725 --> 01:16:21,014 Give my regards to the chief constable when you see him, 828 01:16:21,016 --> 01:16:21,850 won't you? 829 01:16:56,266 --> 01:16:58,183 Doctor Nolan! 830 01:16:59,225 --> 01:17:00,100 Doctor Nolan! 831 01:17:04,307 --> 01:17:05,140 Doris? 832 01:17:17,850 --> 01:17:18,682 Doris. 833 01:17:23,432 --> 01:17:25,390 Doris, can you hear me? 834 01:17:27,225 --> 01:17:30,973 Yes, I hear you. 835 01:17:30,975 --> 01:17:32,973 Are you all right? 836 01:17:32,975 --> 01:17:33,807 No. 837 01:17:35,807 --> 01:17:37,850 Why are you down here? 838 01:17:41,182 --> 01:17:42,765 I heard a voice 839 01:17:45,141 --> 01:17:47,348 and I followed it. 840 01:17:47,350 --> 01:17:50,348 But I locked the door. 841 01:17:50,350 --> 01:17:52,391 It didn't stay locked. 842 01:17:56,016 --> 01:17:58,848 Please, please don't send me back up there, 843 01:17:58,850 --> 01:17:59,848 please please. 844 01:17:59,850 --> 01:18:00,639 Why? 845 01:18:00,641 --> 01:18:02,223 Because I'm afraid. 846 01:18:02,225 --> 01:18:03,725 You're safe here. 847 01:18:06,975 --> 01:18:08,600 Stay with me, Doris. 848 01:18:10,516 --> 01:18:13,641 I need you to be brave, to be honest. 849 01:18:15,182 --> 01:18:17,140 Can you do that for me? 850 01:18:18,725 --> 01:18:19,557 Yeah. 851 01:18:21,307 --> 01:18:25,557 I want you to tell me what happened to you tonight. 852 01:18:27,641 --> 01:18:28,475 I, 853 01:18:34,266 --> 01:18:41,055 I lay in bed 854 01:18:41,057 --> 01:18:43,305 and I couldn't sleep 855 01:18:43,307 --> 01:18:45,598 and 856 01:18:45,600 --> 01:18:46,432 I, 857 01:18:48,016 --> 01:18:50,389 thought's kept just going 858 01:18:50,391 --> 01:18:54,264 round and round in my head, like cockroaches 859 01:18:54,266 --> 01:18:56,475 and I heard the door unlock. 860 01:19:02,641 --> 01:19:06,305 It slowly opened 861 01:19:06,307 --> 01:19:08,182 and I thought it was you, 862 01:19:14,307 --> 01:19:18,848 'cause it had to be, 863 01:19:18,850 --> 01:19:25,223 but it wasn't. 864 01:19:25,225 --> 01:19:28,430 It was 865 01:19:28,432 --> 01:19:29,265 someone, 866 01:19:31,725 --> 01:19:33,057 something else. 867 01:19:35,932 --> 01:19:37,432 What did you see? 868 01:19:43,057 --> 01:19:43,890 Nothing. 869 01:19:44,766 --> 01:19:47,600 Just an empty corridor 870 01:19:49,141 --> 01:19:59,430 and then I heard this sound of a child crying 871 01:19:59,432 --> 01:20:01,223 on the stairs 872 01:20:01,225 --> 01:20:03,057 and I, 873 01:20:04,266 --> 01:20:05,725 how could I just 874 01:20:08,307 --> 01:20:10,098 lie there? 875 01:20:10,100 --> 01:20:11,057 I couldn't. 876 01:20:15,350 --> 01:20:18,805 I wanted to, to help her, to comfort her. 877 01:20:18,807 --> 01:20:25,139 Doris, are you taking your medication? 878 01:20:25,141 --> 01:20:26,975 But it was no child. 879 01:20:28,766 --> 01:20:30,808 It was no child, doctor. 880 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 It was something else. 881 01:20:33,975 --> 01:20:36,180 Are you taking your meds? 882 01:20:36,182 --> 01:20:38,514 It was a doll, Doctor Litner. 883 01:20:40,350 --> 01:20:41,350 It was a doll. 884 01:20:47,975 --> 01:20:49,182 Not only a doll. 885 01:20:52,100 --> 01:20:54,600 There was life behind its eyes. 886 01:20:57,807 --> 01:20:59,557 It was a living doll. 887 01:21:03,307 --> 01:21:10,723 It was a living doll. 888 01:21:10,725 --> 01:21:13,348 You've seen it before, haven't you? 889 01:21:13,350 --> 01:21:17,141 You've suffered a hallucination, nothing more. 890 01:21:18,350 --> 01:21:20,639 We've been down this road before. 891 01:21:20,641 --> 01:21:24,139 For weeks, you were giving me a story about a man 892 01:21:24,141 --> 01:21:26,014 looking through your window. 893 01:21:26,016 --> 01:21:28,305 You told me he was trying to kill you. 894 01:21:28,307 --> 01:21:29,432 You were wrong. 895 01:21:31,057 --> 01:21:34,139 In time you came to accept and understand 896 01:21:34,141 --> 01:21:38,389 that you were mistaken. 897 01:21:38,391 --> 01:21:39,850 Not this time. 898 01:21:43,725 --> 01:21:47,264 We share this asylum with a spirit, doctor, 899 01:21:47,266 --> 01:21:49,558 a hateful spirit. 900 01:21:50,807 --> 01:21:53,640 None of us are safe, not even you. 901 01:21:57,182 --> 01:22:04,723 You know that I'm right. 902 01:22:04,725 --> 01:22:06,766 Even now I can hear her. 903 01:22:08,350 --> 01:22:10,098 She's talking. 904 01:22:10,100 --> 01:22:12,307 What is she saying to you? 905 01:22:18,182 --> 01:22:20,225 She's saying 906 01:22:22,182 --> 01:22:23,764 threatening words. 907 01:22:23,766 --> 01:22:24,600 Tell me. 908 01:22:25,475 --> 01:22:26,764 I can't. 909 01:22:26,766 --> 01:22:27,600 Tell me. 910 01:22:35,350 --> 01:22:39,600 She saying the same four words over and over again. 911 01:22:43,100 --> 01:22:44,725 You're going to die. 912 01:22:45,807 --> 01:22:47,432 You're going to die. 913 01:22:48,600 --> 01:22:50,225 You're going to die. 914 01:23:03,725 --> 01:23:09,973 But she's not saying them to me, doctor. 915 01:23:09,975 --> 01:23:11,682 She's talking to you. 916 01:23:46,016 --> 01:23:47,308 It's not alive. 917 01:23:49,391 --> 01:23:50,555 It can't be true. 918 01:25:04,766 --> 01:25:13,723 It can't be true. 919 01:25:33,725 --> 01:25:35,098 All right, here we are. 920 01:25:35,100 --> 01:25:36,723 We are here finally, on the grounds 921 01:25:36,725 --> 01:25:38,264 of the Brynhill Mental Asylum. 922 01:25:38,266 --> 01:25:40,348 If you've been on this channel before, 923 01:25:40,350 --> 01:25:42,223 you know how long I've waited for this day. 924 01:25:42,225 --> 01:25:44,598 And if you're new around here, hit that subscribe button. 925 01:25:44,600 --> 01:25:47,680 I have brought Emma along for this one. 926 01:25:47,682 --> 01:25:49,473 She's dying to see inside it too, 927 01:25:49,475 --> 01:25:51,055 as you can tell. 928 01:25:51,057 --> 01:25:53,889 So, yeah, this asylum has just been closed down. 929 01:25:53,891 --> 01:25:56,055 It's safe to say that it has housed many people who were 930 01:25:56,057 --> 01:26:00,723 mentally disturbed and yeah, many people are said 931 01:26:00,725 --> 01:26:02,430 to have died here. 932 01:26:02,432 --> 01:26:04,973 For decades, staff and patients have gone on record 933 01:26:04,975 --> 01:26:07,389 claiming to have witnessed paranormal activity here, 934 01:26:07,391 --> 01:26:09,430 so if we can get a shot of something, 935 01:26:09,432 --> 01:26:11,889 anything close to what they wrote about, 936 01:26:11,891 --> 01:26:15,973 then this is gonna be good. 937 01:26:28,350 --> 01:26:30,141 No, you're gonna fall. 938 01:26:51,350 --> 01:26:54,348 This place is over 400 years old. 939 01:26:54,350 --> 01:26:56,889 Can you imagine being a patient here? 940 01:26:56,891 --> 01:26:58,516 It is pretty creepy. 941 01:27:18,182 --> 01:27:20,514 Oh, that didn't work? 942 01:27:20,516 --> 01:27:21,558 Shocking. 943 01:27:24,850 --> 01:27:27,223 Let's try to find a broken door or window, 944 01:27:27,225 --> 01:27:29,057 maybe around the back. 945 01:27:48,100 --> 01:27:49,100 Emma? 946 01:27:52,807 --> 01:27:54,307 Emma, what's wrong? 947 01:28:31,307 --> 01:28:32,640 I can't. 948 01:28:34,100 --> 01:28:34,932 Why? 949 01:28:38,807 --> 01:28:40,765 I just, I can't, Sam. 950 01:28:41,975 --> 01:28:43,805 I can't do this. 951 01:28:43,807 --> 01:28:45,514 It's just an empty building. 952 01:28:45,516 --> 01:28:49,098 We'll be in there for 20 minutes tops, I promise. 953 01:28:49,100 --> 01:28:51,514 What are you afraid of? 954 01:28:56,182 --> 01:28:57,430 When I looked through the window, 955 01:28:57,432 --> 01:28:59,140 I saw something move, 956 01:29:00,391 --> 01:29:05,100 like a shadow or something, okay? 957 01:29:05,766 --> 01:29:10,264 Are you sure? 958 01:29:10,266 --> 01:29:12,389 No, but you know what they saw. 959 01:29:12,391 --> 01:29:13,680 What, do you believe them? 960 01:29:13,682 --> 01:29:14,515 Truly? 961 01:29:15,307 --> 01:29:16,639 No. 962 01:29:16,641 --> 01:29:17,598 Then what are you afraid of? 963 01:29:17,600 --> 01:29:19,307 That they're right. 964 01:29:24,975 --> 01:29:26,516 Can you be brave? 965 01:29:27,682 --> 01:29:29,098 Just take me home, please. 966 01:29:29,100 --> 01:29:30,180 We're gonna set up the cameras, 967 01:29:30,182 --> 01:29:31,180 we'll have a little look around, 968 01:29:31,182 --> 01:29:33,223 and then we'll go home. 969 01:29:33,225 --> 01:29:36,475 10 minutes, that's all I'm asking for. 970 01:29:37,600 --> 01:29:40,557 Can you do that for me? 971 01:29:49,432 --> 01:29:50,764 Okay. 972 01:29:50,766 --> 01:29:52,139 It's such a buzz. 973 01:29:52,141 --> 01:29:54,180 You might even enjoy it. 974 01:29:55,557 --> 01:29:57,015 You coming? 975 01:30:42,307 --> 01:30:44,557 Okay, Sam, we're set up. 976 01:30:47,641 --> 01:30:49,016 Sam? 977 01:30:51,141 --> 01:31:24,889 Sam? 978 01:31:28,350 --> 01:31:47,598 Sam, are you trying to give me a heart attack? 979 01:32:05,932 --> 01:32:07,140 What was that? 980 01:32:11,307 --> 01:32:12,223 It's just... 981 01:32:13,766 --> 01:32:14,639 I told you. 982 01:32:14,641 --> 01:32:15,764 I fucking told you. 983 01:32:15,766 --> 01:32:20,139 It's nothing. 984 01:32:20,141 --> 01:32:22,014 It's nothing. 985 01:32:24,766 --> 01:32:27,266 No, don't go back down there. 986 01:33:30,141 --> 01:33:33,223 I told you, there's no one here. 987 01:33:33,225 --> 01:33:34,266 Now come in. 988 01:33:38,766 --> 01:33:41,600 It's just us and some creepy doll. 989 01:33:43,975 --> 01:33:46,055 What doll? 990 01:33:46,057 --> 01:33:48,180 In the chest, there was a doll, I swear. 991 01:33:48,182 --> 01:33:52,348 Funny. 992 01:33:58,350 --> 01:33:59,764 We need to go. 993 01:33:59,766 --> 01:34:00,555 No, not yet. 994 01:34:00,557 --> 01:34:01,139 No, we need to leave. 995 01:34:01,141 --> 01:34:02,680 No. 996 01:34:21,141 --> 01:34:23,430 Sam, I'm begging you, please. 997 01:34:23,432 --> 01:34:24,348 All right, go. 998 01:34:24,350 --> 01:34:25,348 No, I'm not going without you. 999 01:34:25,350 --> 01:34:26,182 Go! 1000 01:35:20,141 --> 01:35:24,973 Sam. 1001 01:35:33,266 --> 01:35:34,973 Sam, Sam. 1002 01:35:53,907 --> 01:35:58,907 Subtitles by explosiveskull 65775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.