Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,843 --> 00:00:21,843
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:37,140 --> 00:00:39,765
They're coming for me.
3
00:00:47,182 --> 00:00:49,057
I will never forget.
4
00:00:53,307 --> 00:00:55,765
I will never forgive.
5
00:01:06,475 --> 00:01:08,850
I will live on.
6
00:02:55,100 --> 00:02:56,725
Come along, Chloe.
7
00:02:59,265 --> 00:03:01,348
We're almost there.
8
00:03:01,350 --> 00:03:02,973
I want to go home.
9
00:03:02,975 --> 00:03:04,098
We can't.
10
00:03:04,100 --> 00:03:04,932
Why?
11
00:03:05,932 --> 00:03:08,180
It isn't safe anymore.
12
00:03:08,182 --> 00:03:10,057
I want to go home.
13
00:03:12,890 --> 00:03:17,430
Be brave, Chloe, please.
14
00:03:17,432 --> 00:03:19,680
This is our new home.
15
00:03:19,682 --> 00:03:21,057
No, it's not.
16
00:03:25,932 --> 00:03:27,640
Mrs. Gray.
17
00:03:33,100 --> 00:03:34,513
You must be Arthur.
18
00:03:34,515 --> 00:03:37,055
It's good
to meet you, Mrs. Gray.
19
00:03:37,057 --> 00:03:38,475
Please, Adeline.
20
00:03:40,515 --> 00:03:43,348
Is everything all right?
21
00:03:43,350 --> 00:03:47,390
Hiding behind that tree
is my daughter, Chloe.
22
00:03:49,557 --> 00:03:52,973
She's not accustomed
to such change.
23
00:03:52,975 --> 00:03:55,305
She left so much behind.
24
00:03:55,307 --> 00:03:56,975
She's not alone.
25
00:03:58,350 --> 00:04:01,348
We just have to
keep moving forward.
26
00:04:01,350 --> 00:04:03,013
I'm so sorry we're late.
27
00:04:03,015 --> 00:04:04,305
Don't be.
28
00:04:04,307 --> 00:04:06,348
We don't claim to
be easy to find.
29
00:04:06,350 --> 00:04:08,348
Are we close to the house?
30
00:04:08,350 --> 00:04:09,430
Very.
31
00:04:09,432 --> 00:04:10,265
This way.
32
00:04:15,140 --> 00:04:17,056
Have you come far?
33
00:04:17,058 --> 00:04:18,263
Kent.
34
00:04:18,265 --> 00:04:20,847
Our street was bombed
three days ago.
35
00:04:20,849 --> 00:04:23,431
It's no place for a
child at the moment.
36
00:04:23,433 --> 00:04:26,348
Sounds like you were
lucky to get out alive.
37
00:04:26,350 --> 00:04:27,433
We were.
38
00:04:28,350 --> 00:04:29,806
Well, you'll be
as far out of sight
39
00:04:29,808 --> 00:04:31,973
as it is possible to be here.
40
00:04:31,975 --> 00:04:33,681
You'll be staying at
the village's oldest
41
00:04:33,683 --> 00:04:35,388
and most secluded building.
42
00:04:35,390 --> 00:04:37,723
There are even
some in the village
43
00:04:37,725 --> 00:04:41,348
who are unaware of the
house in the woods.
44
00:04:41,350 --> 00:04:42,263
Here we are.
45
00:04:43,600 --> 00:04:45,181
Brynhill Manor.
46
00:04:45,183 --> 00:04:47,556
Manor?
47
00:04:47,558 --> 00:04:50,138
Not what
you were expecting?
48
00:04:50,140 --> 00:04:53,848
You never mentioned we were
staying at a manor house.
49
00:04:53,850 --> 00:04:56,600
I thought I
would surprise you.
50
00:05:22,140 --> 00:05:30,181
It has been vacant
for some time.
51
00:05:30,183 --> 00:05:31,266
It's so vast,
52
00:05:33,265 --> 00:05:35,223
so cold.
53
00:05:35,225 --> 00:05:37,431
You'll find blankets
in your bedrooms,
54
00:05:37,433 --> 00:05:39,263
lanterns too.
55
00:05:39,265 --> 00:05:41,763
How can you expect
us to stay here?
56
00:05:41,765 --> 00:05:44,056
It's all I have to offer.
57
00:05:44,058 --> 00:05:45,806
Then we will look elsewhere.
58
00:05:45,808 --> 00:05:49,181
There's nowhere else here.
59
00:05:49,183 --> 00:05:52,431
The next village
is an hour's walk.
60
00:05:52,433 --> 00:05:53,223
But it's...
61
00:05:53,225 --> 00:05:56,306
All you can afford.
62
00:05:56,308 --> 00:05:59,975
It's a roof over your
heads, nevertheless.
63
00:06:02,515 --> 00:06:07,638
Shall we continue?
64
00:06:07,640 --> 00:06:09,390
I'll show you around.
65
00:06:13,933 --> 00:06:15,263
Unpack your bag, Chloe.
66
00:06:15,265 --> 00:06:16,763
But, Mommy.
67
00:06:16,765 --> 00:06:19,015
Unpack your bag, please.
68
00:06:27,683 --> 00:06:29,931
My father bought the
manor many years ago
69
00:06:29,933 --> 00:06:33,223
with the aim of turning
it into our family home,
70
00:06:33,225 --> 00:06:36,973
but he died before he ever
had a chance to complete it.
71
00:06:36,975 --> 00:06:39,681
I've had some generous offers
to take it off my hands,
72
00:06:39,683 --> 00:06:44,598
but, in the end, I've
rejected them all.
73
00:06:44,600 --> 00:06:46,263
I realized that deep down,
74
00:06:46,265 --> 00:06:50,182
I didn't have the heart to
part with it permanently.
75
00:06:53,265 --> 00:06:55,638
Why have you let us stay here.
76
00:06:55,640 --> 00:06:58,638
This place has so
much unknown history,
77
00:06:58,640 --> 00:07:04,013
so much mystique that it had
intended to remain untouched,
78
00:07:04,015 --> 00:07:07,057
but your letter opened my eyes.
79
00:07:08,225 --> 00:07:10,140
I knew it was finally time
to reopen these doors.
80
00:07:11,890 --> 00:07:15,973
It's ready for a new
chapter, a new purpose,
81
00:07:15,975 --> 00:07:18,348
a new family.
82
00:07:18,350 --> 00:07:20,513
I've installed a bed
for you in there
83
00:07:20,515 --> 00:07:23,098
and another one
for Chloe in there.
84
00:07:29,100 --> 00:07:30,308
What was that?
85
00:07:34,265 --> 00:07:37,681
It's locked.
86
00:07:37,683 --> 00:07:39,638
Where does this door lead?
87
00:07:39,640 --> 00:07:40,723
To the east wing.
88
00:07:40,725 --> 00:07:42,056
What' down there?
89
00:07:42,058 --> 00:07:45,013
Not much, it's
fallen into disrepair.
90
00:07:45,015 --> 00:07:47,263
Do you have the key?
91
00:07:47,265 --> 00:07:48,638
Not on me, I'm afraid.
92
00:07:48,640 --> 00:07:50,763
But you have dozens
of keys in your pockets.
93
00:07:50,765 --> 00:07:51,763
Surely one of them is...
94
00:07:51,765 --> 00:07:55,763
I don't have it, Mrs. Gray.
95
00:07:55,765 --> 00:07:56,807
All right.
96
00:08:01,558 --> 00:08:04,931
We were hoping to be
here for six months,
97
00:08:04,933 --> 00:08:06,556
maybe more.
98
00:08:06,558 --> 00:08:10,016
You can stay here
as long as you need.
99
00:08:11,975 --> 00:08:14,263
Would you like
to discuss payment?
100
00:08:14,265 --> 00:08:16,098
I can only offer five
shillings a week.
101
00:08:16,100 --> 00:08:17,348
I won't accept a penny.
102
00:08:17,350 --> 00:08:19,723
No, I'm not asking
for any charity.
103
00:08:19,725 --> 00:08:20,973
I will pay my way.
104
00:08:20,975 --> 00:08:23,515
Mrs. Gray, I
only want to help.
105
00:08:26,308 --> 00:08:31,598
Thank you, Arthur.
106
00:08:40,974 --> 00:08:42,474
I'm so cold, Mom.
107
00:08:46,975 --> 00:08:47,807
Better?
108
00:08:51,600 --> 00:08:52,432
It's okay.
109
00:08:53,600 --> 00:08:55,641
They can't hurt us here.
110
00:08:57,350 --> 00:08:59,848
Are we ever going back?
111
00:08:59,850 --> 00:09:01,223
Are we ever going home?
112
00:09:01,225 --> 00:09:03,848
Of course we are, sweetheart.
113
00:09:03,850 --> 00:09:06,348
The war must come to an end.
114
00:09:06,350 --> 00:09:07,182
When?
115
00:09:10,975 --> 00:09:13,389
It's impossible to say.
116
00:09:13,391 --> 00:09:15,430
For the meantime,
117
00:09:15,432 --> 00:09:21,430
promise me you'll make
the best of it here.
118
00:09:21,432 --> 00:09:23,348
Didn't I always tell
you that one day,
119
00:09:23,350 --> 00:09:26,764
we'd have a big
house and garden?
120
00:09:26,766 --> 00:09:30,889
Imagine the games of hide and
seek we could play out there.
121
00:09:30,891 --> 00:09:34,725
There must be a thousand
trees to hide behind.
122
00:09:39,391 --> 00:09:41,223
How can I make this up to you?
123
00:09:41,225 --> 00:09:42,305
You can't.
124
00:09:42,307 --> 00:09:43,140
Why?
125
00:09:46,225 --> 00:09:47,766
Talk to me, please.
126
00:09:49,141 --> 00:09:50,891
I miss him so much.
127
00:09:59,182 --> 00:10:00,390
I know you do,
128
00:10:01,682 --> 00:10:03,432
but you're not alone.
129
00:10:04,307 --> 00:10:05,350
You have me.
130
00:10:06,600 --> 00:10:07,389
One day...
131
00:10:07,391 --> 00:10:09,055
Don't say it.
132
00:10:09,057 --> 00:10:10,848
What are you talking about?
133
00:10:10,850 --> 00:10:12,223
Don't say it.
134
00:10:12,225 --> 00:10:13,555
Say what?
135
00:10:13,557 --> 00:10:14,390
Please.
136
00:10:15,350 --> 00:10:17,430
One day we'll all be reunited.
137
00:10:17,432 --> 00:10:19,805
One day Daddy will come home.
138
00:10:19,807 --> 00:10:20,848
No!
139
00:10:20,850 --> 00:10:22,305
Daddy is coming home.
140
00:10:22,307 --> 00:10:23,723
No, he isn't.
141
00:10:23,725 --> 00:10:25,180
How can you say that?
142
00:10:25,182 --> 00:10:26,305
Stop lying to yourself.
143
00:10:26,307 --> 00:10:28,265
He's never coming home.
144
00:10:39,182 --> 00:10:40,265
I'm so sorry.
145
00:10:49,182 --> 00:10:50,475
Goodnight, Chloe.
146
00:13:06,057 --> 00:13:07,265
What am I doing?
147
00:13:33,141 --> 00:13:35,641
Are you all right, Mrs. Gray.
148
00:13:36,891 --> 00:13:39,848
Yes, this is all just
a bit of an adjustment,
149
00:13:39,850 --> 00:13:40,807
that's all.
150
00:13:42,557 --> 00:13:44,264
Is there anything I can do.
151
00:13:44,266 --> 00:13:45,639
No, Mr. Harper.
152
00:13:45,641 --> 00:13:49,264
You've been generous enough.
153
00:13:49,266 --> 00:13:54,139
There's a lot on my
mind, that's all.
154
00:13:54,141 --> 00:13:56,766
You fear he's not coming back?
155
00:14:02,141 --> 00:14:05,433
I can't bear the
thought of losing him.
156
00:14:07,141 --> 00:14:09,180
Does he write to you?
157
00:14:09,182 --> 00:14:10,015
Often.
158
00:14:11,225 --> 00:14:14,305
We were trying for another
child when he left.
159
00:14:14,307 --> 00:14:16,225
We were discussing names.
160
00:14:18,725 --> 00:14:22,057
I'm sure he misses
you both terribly.
161
00:14:23,182 --> 00:14:32,264
Chloe needs her
father more than ever.
162
00:14:32,266 --> 00:14:34,975
Do you ever get
lonely down here?
163
00:14:38,016 --> 00:14:39,058
Sometimes.
164
00:14:40,516 --> 00:14:43,350
Are you married?
165
00:14:44,350 --> 00:14:48,139
I'm a widower.
166
00:14:48,141 --> 00:14:52,973
I'm sorry.
167
00:14:52,975 --> 00:14:55,180
She lived more in 30 years,
168
00:14:55,182 --> 00:14:57,765
than many would in a century.
169
00:15:04,307 --> 00:15:11,139
How can you
stand it, the loss?
170
00:15:11,141 --> 00:15:14,430
How you deal with loss
defines the rest of your life.
171
00:15:18,100 --> 00:15:22,100
It can make you stronger
or it can tear you apart.
172
00:15:23,475 --> 00:15:26,723
I choose to accept that
loss will hurt us all
173
00:15:26,725 --> 00:15:32,389
sooner or later,
174
00:15:32,391 --> 00:15:36,058
but if you let it, life will
hold something else for you,
175
00:15:37,266 --> 00:15:47,223
something worth fighting
through the pain for.
176
00:15:47,225 --> 00:15:49,641
It took me 20 years to see it.
177
00:16:06,557 --> 00:16:07,390
Mom?
178
00:16:26,641 --> 00:16:28,475
It's time to get up.
179
00:16:35,141 --> 00:16:42,180
Chloe?
180
00:17:04,890 --> 00:17:05,724
Chloe?
181
00:17:09,058 --> 00:17:11,097
You had me worried sick.
182
00:17:11,099 --> 00:17:12,933
Why didn't you answer?
183
00:17:15,140 --> 00:17:15,974
Chloe?
184
00:17:20,390 --> 00:17:23,556
I haven't seen this one before.
185
00:17:23,558 --> 00:17:25,099
She's rather scary.
186
00:17:26,390 --> 00:17:27,224
Don't.
187
00:17:29,308 --> 00:17:30,516
Don't touch her.
188
00:17:35,225 --> 00:17:37,138
Is she one of yours?
189
00:17:37,140 --> 00:17:40,306
No.
190
00:17:40,308 --> 00:17:41,725
What's her name?
191
00:17:42,808 --> 00:17:44,848
I don't know.
192
00:17:44,850 --> 00:17:47,350
Well, choose one.
193
00:17:53,640 --> 00:17:55,682
Where did she come from?
194
00:17:58,308 --> 00:17:59,850
I can't tell you.
195
00:18:03,390 --> 00:18:10,223
You can't tell me?
196
00:18:10,225 --> 00:18:11,640
Who told you that?
197
00:18:15,390 --> 00:18:17,681
She told you that.
198
00:18:25,308 --> 00:18:28,056
That's not possible.
199
00:18:28,058 --> 00:18:31,056
You know that, don't you?
200
00:18:31,058 --> 00:18:32,513
She's not alive.
201
00:18:38,140 --> 00:18:39,348
What have you done with it?
202
00:18:39,350 --> 00:18:40,765
I haven't moved.
203
00:18:44,808 --> 00:18:46,641
All right.
204
00:19:10,265 --> 00:19:14,306
We all see things when
we need more sleep.
205
00:19:14,308 --> 00:19:17,138
Even you?
206
00:19:17,140 --> 00:19:18,350
Yes.
207
00:19:19,975 --> 00:19:20,808
Okay.
208
00:20:49,725 --> 00:20:52,013
Chloe,
come down, please.
209
00:20:52,015 --> 00:20:52,806
What's going on?
210
00:20:52,808 --> 00:20:54,431
We're leaving.
211
00:20:54,433 --> 00:20:55,848
What are you talking about?
212
00:20:55,850 --> 00:20:57,931
Chloe, come down now.
213
00:20:57,933 --> 00:20:59,013
You can't.
214
00:20:59,015 --> 00:21:00,513
We are.
215
00:21:00,515 --> 00:21:02,388
There's nowhere
else for you to go.
216
00:21:02,390 --> 00:21:04,098
I found this place, didn't I?
217
00:21:04,100 --> 00:21:06,056
There will be others.
218
00:21:06,058 --> 00:21:07,723
Tell me why.
219
00:21:07,725 --> 00:21:10,763
I can't begin to explain.
220
00:21:10,765 --> 00:21:12,223
Look, I've
done everything I can.
221
00:21:12,225 --> 00:21:13,725
No, it's not you.
222
00:21:15,308 --> 00:21:16,725
Then what is it?
223
00:21:21,558 --> 00:21:24,308
You'll think
I've lost my mind.
224
00:21:30,558 --> 00:21:34,431
We aren't safe here.
225
00:21:34,433 --> 00:21:37,683
This place is as safe as
any you are likely to find.
226
00:21:38,933 --> 00:21:40,181
That's not true.
227
00:21:40,183 --> 00:21:41,973
Even if that were the case,
228
00:21:41,975 --> 00:21:43,931
surely you wouldn't risk
your daughter's life
229
00:21:43,933 --> 00:21:46,266
to search for somewhere else.
230
00:21:52,558 --> 00:21:55,138
Are you sure we're
alone down here.
231
00:21:55,140 --> 00:21:57,598
Certain.
232
00:21:57,600 --> 00:22:00,100
What makes you think otherwise?
233
00:22:08,683 --> 00:22:10,388
I don't know.
234
00:22:10,390 --> 00:22:12,723
I know what
you've been through,
235
00:22:12,725 --> 00:22:15,513
what you've both been through.
236
00:22:15,515 --> 00:22:17,263
Any mind would wander,
237
00:22:17,265 --> 00:22:19,600
but you're in no danger here.
238
00:22:27,183 --> 00:22:28,513
Let's play a game.
239
00:22:28,515 --> 00:22:30,263
No, no games.
240
00:22:30,265 --> 00:22:32,223
Slow down, please.
241
00:22:32,225 --> 00:22:33,556
Hide and seek, hide and seek.
242
00:22:33,558 --> 00:22:34,848
No.
243
00:22:34,850 --> 00:22:35,638
Come on.
244
00:22:35,640 --> 00:22:36,475
Chloe.
245
00:22:39,015 --> 00:22:39,850
Come back.
246
00:22:41,225 --> 00:22:42,225
Come back now.
247
00:22:43,558 --> 00:22:46,473
I can't
hear you counting.
248
00:22:51,808 --> 00:22:52,888
Eight,
249
00:22:52,890 --> 00:22:53,888
nine,
250
00:22:53,890 --> 00:22:54,725
10.
251
00:22:55,975 --> 00:22:58,890
Ready or not, I'm
coming to get you.
252
00:23:11,015 --> 00:23:11,850
Okay,
253
00:23:12,640 --> 00:23:15,223
you can come out now.
254
00:23:21,015 --> 00:23:22,348
You gave up.
255
00:23:22,350 --> 00:23:23,806
Well,
I've got you now.
256
00:23:26,308 --> 00:23:27,306
Let's play again.
257
00:23:27,308 --> 00:23:29,973
Well, don't
go so far this time.
258
00:23:29,975 --> 00:23:32,263
Too late.
259
00:23:32,265 --> 00:23:34,306
When did you get so fast?
260
00:23:34,308 --> 00:23:36,806
When did
you get so old?
261
00:23:36,808 --> 00:23:38,806
Your mine this time.
262
00:23:38,808 --> 00:23:40,850
Come on, then.
263
00:23:45,558 --> 00:23:46,598
One,
264
00:23:46,600 --> 00:23:48,306
two,
265
00:23:48,308 --> 00:23:53,013
three,
266
00:23:53,015 --> 00:23:53,850
four,
267
00:23:54,640 --> 00:23:55,431
five,
268
00:23:55,433 --> 00:23:56,223
six,
269
00:23:56,225 --> 00:23:57,263
seven,
270
00:23:57,265 --> 00:23:58,513
eight,
271
00:23:58,515 --> 00:23:59,806
nine,
272
00:23:59,808 --> 00:24:00,558
10.
273
00:24:01,475 --> 00:24:03,725
Ready or not, here I come.
274
00:24:14,265 --> 00:24:15,850
I know I'm close.
275
00:24:22,475 --> 00:24:25,433
You're good, but
I'm not giving up.
276
00:24:39,140 --> 00:24:41,263
Chloe?
277
00:25:12,683 --> 00:25:13,725
Mrs. Gray?
278
00:25:18,015 --> 00:25:20,350
I'm Detective Sergeant Nolan.
279
00:25:21,683 --> 00:25:23,638
I understand there's
concerns about your daughter.
280
00:25:23,640 --> 00:25:25,598
Yes.
281
00:25:25,600 --> 00:25:27,306
Do you mind if I look around?
282
00:25:35,058 --> 00:25:38,638
I've searched the
manor seven times over.
283
00:25:38,640 --> 00:25:40,638
She went missing in the woods.
284
00:25:40,640 --> 00:25:42,556
Yeah, I have five officers
searching the grounds
285
00:25:42,558 --> 00:25:43,600
as we speak.
286
00:25:45,515 --> 00:25:47,348
How long has she been missing?
287
00:25:47,350 --> 00:25:48,765
Over five hours.
288
00:25:51,683 --> 00:25:54,263
She ever
run away from home before?
289
00:25:54,265 --> 00:25:55,223
No,
290
00:25:55,225 --> 00:25:57,348
she would never run away.
291
00:25:57,350 --> 00:26:01,306
Well, new house,
tensions at home.
292
00:26:01,308 --> 00:26:04,181
There were no tensions.
293
00:26:04,183 --> 00:26:05,600
Chloe was happy?
294
00:26:15,100 --> 00:26:17,181
Could she be searching
for her father?
295
00:26:17,183 --> 00:26:18,431
No.
296
00:26:18,433 --> 00:26:20,306
Did you actually
see her taken?
297
00:26:20,308 --> 00:26:22,600
No, but I heard her scream.
298
00:26:25,350 --> 00:26:27,598
Well, we only have 30 minutes
of daylight left, Mrs. Gray,
299
00:26:27,600 --> 00:26:29,638
so we will continue
our search at dawn.
300
00:26:29,640 --> 00:26:33,181
You can't stop now, please.
301
00:26:33,183 --> 00:26:34,723
She's out there somewhere.
302
00:26:34,725 --> 00:26:37,763
And you need to
rest, Mrs. Gray.
303
00:26:37,765 --> 00:26:38,600
Rest?
304
00:26:39,765 --> 00:26:41,306
My daughter has
been taken from me
305
00:26:41,308 --> 00:26:43,350
and you tell me to rest.
306
00:26:46,140 --> 00:26:47,182
Goodnight.
307
00:26:59,390 --> 00:27:00,182
Chloe.
308
00:27:11,140 --> 00:27:24,723
Chloe!
309
00:27:34,265 --> 00:27:37,850
She has her.
310
00:27:41,100 --> 00:27:45,223
She has her.
311
00:27:45,225 --> 00:27:48,888
She has your daughter.
312
00:27:48,890 --> 00:27:55,348
Who has her?
313
00:27:55,350 --> 00:27:59,013
Tell me!
314
00:27:59,015 --> 00:28:06,013
The witch has her now.
315
00:28:16,390 --> 00:28:18,263
We've
searched the grounds, the woods.
316
00:28:18,265 --> 00:28:23,763
Have you found Chloe?
317
00:28:23,765 --> 00:28:25,307
Have you found her?
318
00:28:26,475 --> 00:28:28,013
We have someone
in for question,
319
00:28:28,015 --> 00:28:31,431
which means we're
getting closer.
320
00:28:31,433 --> 00:28:35,350
You don't have any idea
where she is, do you?
321
00:28:37,890 --> 00:28:40,138
Time, Mrs. Gray.
322
00:28:40,140 --> 00:28:45,013
We need time to find her.
323
00:28:45,015 --> 00:28:47,681
Promise me.
324
00:28:47,683 --> 00:28:49,513
Promise you what?
325
00:28:49,515 --> 00:28:53,432
Promise me you won't
rest until you find her,
326
00:28:54,390 --> 00:28:55,640
dead or alive.
327
00:28:56,890 --> 00:28:59,056
We're doing all we can.
328
00:28:59,058 --> 00:29:00,600
That's not enough.
329
00:29:01,640 --> 00:29:16,973
Can I have a word, sergeant?
330
00:29:16,975 --> 00:29:19,098
What
did you say to him?
331
00:29:19,100 --> 00:29:21,638
Not to waste any more time.
332
00:29:21,640 --> 00:29:23,306
I've knocked on every
door in the village,
333
00:29:23,308 --> 00:29:25,181
no sightings.
334
00:29:25,183 --> 00:29:28,848
No one's even willing to
help look for your girl,
335
00:29:28,850 --> 00:29:30,475
but I'll keep going.
336
00:29:59,265 --> 00:30:00,100
Chloe!
337
00:32:28,683 --> 00:32:29,516
Adeline.
338
00:32:32,140 --> 00:32:35,181
What are you doing in here?
339
00:32:35,183 --> 00:32:37,433
I was looking for Chloe.
340
00:32:40,058 --> 00:32:42,223
I followed her up the stairs.
341
00:32:42,225 --> 00:32:44,348
That's not possible.
342
00:32:44,350 --> 00:32:45,140
I saw her.
343
00:32:46,350 --> 00:32:48,183
I heard her footsteps.
344
00:32:49,265 --> 00:32:50,598
That could've been anything,
345
00:32:50,600 --> 00:32:54,681
shadows on the wall, the
echoes of your own footsteps.
346
00:32:54,683 --> 00:32:56,308
I heard her voice.
347
00:32:59,265 --> 00:33:01,513
We are alone here.
348
00:33:01,515 --> 00:33:03,975
Your mind is playing tricks.
349
00:33:06,265 --> 00:33:07,350
She's not here.
350
00:33:12,265 --> 00:33:14,807
Do you believe I'll find her?
351
00:33:20,100 --> 00:33:22,058
You believe she's dead.
352
00:33:23,433 --> 00:33:26,556
I still pray for her, for you.
353
00:33:26,558 --> 00:33:28,725
How can you be so sure?
354
00:33:32,225 --> 00:33:34,265
Who wrote these letters?
355
00:33:37,558 --> 00:33:39,348
Have you read them?
356
00:33:39,350 --> 00:33:42,598
Those stories are not true.
357
00:33:42,600 --> 00:33:45,138
She wants us to suffer
as she has suffered.
358
00:33:45,140 --> 00:33:47,138
I know what she wrote.
359
00:33:47,140 --> 00:33:50,098
A vengeful witch lives
within these walls.
360
00:33:50,100 --> 00:33:51,181
It's impossible.
361
00:33:51,183 --> 00:33:55,306
What if the witch has Chloe.
362
00:33:55,308 --> 00:33:57,263
These are lies,
363
00:33:57,265 --> 00:33:58,557
every single one.
364
00:34:02,265 --> 00:34:03,057
Lies.
365
00:34:10,891 --> 00:34:16,346
Tell me you don't believe
in the supernatural.
366
00:34:16,348 --> 00:34:17,721
I didn't.
367
00:34:17,723 --> 00:34:19,514
It's make believe.
368
00:34:19,516 --> 00:34:23,346
How do you know?
369
00:34:23,348 --> 00:34:25,057
How can it be true?
370
00:34:27,141 --> 00:34:29,558
She has a history of delusion.
371
00:34:31,141 --> 00:34:33,058
Who is she?
372
00:34:34,473 --> 00:34:37,098
Her name is Mary, Mary Thomas.
373
00:34:39,933 --> 00:34:41,806
She lost her husband
a few years ago,
374
00:34:41,808 --> 00:34:46,431
but she would wait by the
window all day, every day
375
00:34:46,433 --> 00:34:47,808
for his return.
376
00:34:49,516 --> 00:34:52,433
She claimed he was
on his way home.
377
00:34:54,473 --> 00:34:58,725
To help her escape her pain,
I suggested she stay here.
378
00:35:00,850 --> 00:35:03,975
Her imagination got
the better of her.
379
00:35:05,891 --> 00:35:08,348
When you're alone and
scared, if you let it,
380
00:35:08,350 --> 00:35:11,225
the mind can conjure
horrific images.
381
00:35:12,600 --> 00:35:14,558
What happened to her?
382
00:35:17,933 --> 00:35:19,223
Due to the nature
of her madness,
383
00:35:19,225 --> 00:35:23,264
Mary was sent to a
psychiatric institution.
384
00:35:23,266 --> 00:35:25,600
But what if Mary was right?
385
00:35:26,850 --> 00:35:29,350
Come back to reality, please.
386
00:35:32,683 --> 00:35:34,600
Do you have children?
387
00:35:37,475 --> 00:35:40,183
Do you have any
children, Arthur?
388
00:35:44,141 --> 00:35:47,139
A boy.
389
00:35:47,141 --> 00:35:50,223
If there was a chance,
390
00:35:50,225 --> 00:35:52,391
even the smallest chance,
391
00:35:53,891 --> 00:35:56,348
that going down the
darkest of paths
392
00:35:56,350 --> 00:35:59,558
would lead you back
to your missing boy,
393
00:36:02,100 --> 00:36:05,850
would you close the door
to your superstition
394
00:36:06,683 --> 00:36:09,016
or would you walk the path?
395
00:36:14,225 --> 00:36:16,641
I would do whatever I could.
396
00:36:19,266 --> 00:36:21,558
This is my reality, Arthur.
397
00:36:24,683 --> 00:36:27,516
Everyone else is
giving up on her.
398
00:36:28,725 --> 00:36:31,806
If she's alive, then
I am her last hope.
399
00:36:31,808 --> 00:36:35,433
Spirits do not attach
themselves to dolls.
400
00:36:36,516 --> 00:36:38,975
When we die, we go up there.
401
00:36:40,266 --> 00:36:43,225
Evil can take a
hold of anything.
402
00:36:52,683 --> 00:36:57,223
Do what is necessary.
403
00:36:57,225 --> 00:36:58,975
Good luck, Adeline.
404
00:38:02,850 --> 00:38:03,683
Chloe?
405
00:38:40,433 --> 00:38:41,266
Chloe?
406
00:38:43,183 --> 00:38:44,391
Can you hear me?
407
00:40:08,308 --> 00:40:09,306
Mom!
408
00:40:09,308 --> 00:40:10,098
Chloe!
409
00:41:23,641 --> 00:41:26,183
You finally found me.
410
00:41:31,350 --> 00:41:32,183
Chloe?
411
00:41:34,516 --> 00:41:35,350
It's me.
412
00:41:37,308 --> 00:41:41,556
Come closer.
413
00:41:41,558 --> 00:41:43,516
It's time to go home.
414
00:41:44,350 --> 00:41:46,475
I want to play.
415
00:41:47,808 --> 00:41:49,139
We need to go.
416
00:41:49,141 --> 00:41:50,848
No!
417
00:41:50,850 --> 00:41:51,891
Come closer.
418
00:41:55,183 --> 00:41:57,181
I wanna play a game.
419
00:41:57,183 --> 00:41:57,973
We're leaving.
420
00:41:57,975 --> 00:41:59,266
We're going home.
421
00:42:17,308 --> 00:42:21,058
You can't stop
seeing her, can you?
422
00:42:22,891 --> 00:42:25,600
Your imagination
knows no bounds.
423
00:42:29,475 --> 00:42:33,725
You want to know where your
daughter is, don't you?
424
00:42:37,183 --> 00:42:38,016
Tell me.
425
00:42:41,141 --> 00:42:42,558
Not yet.
426
00:42:44,641 --> 00:42:46,016
Is she alive.
427
00:42:49,183 --> 00:42:52,264
Tell me where she is.
428
00:42:52,266 --> 00:42:56,181
Where did
you find such bravery?
429
00:42:56,183 --> 00:42:58,225
Why won't you tell me?
430
00:42:59,433 --> 00:43:01,306
I wanna see
how far you will go
431
00:43:01,308 --> 00:43:02,516
to see her again.
432
00:43:06,350 --> 00:43:07,891
I'll do anything.
433
00:43:10,058 --> 00:43:11,475
Whatever it takes.
434
00:43:19,141 --> 00:43:23,306
Look at me.
435
00:43:23,308 --> 00:43:24,266
Look at me.
436
00:43:31,433 --> 00:43:32,266
I can't.
437
00:43:37,766 --> 00:43:40,516
If you
can not face me,
438
00:43:41,516 --> 00:43:43,891
how can you face the truth?
439
00:43:53,475 --> 00:43:56,600
You are giving up
on her, aren't you?
440
00:44:00,641 --> 00:44:02,723
I'm not afraid of you.
441
00:44:02,725 --> 00:44:04,558
Well, you should be.
442
00:44:08,600 --> 00:44:12,641
Are you going to tell
me where my daughter is?
443
00:44:15,100 --> 00:44:16,808
Tell me where she is.
444
00:44:18,516 --> 00:44:20,225
I'm not running away.
445
00:44:26,100 --> 00:44:29,389
Where is she?
446
00:44:29,391 --> 00:44:32,014
You are not
ready to know yet.
447
00:44:54,808 --> 00:44:59,058
Are you going
to tell me what happened?
448
00:45:01,266 --> 00:45:03,764
Are you going to believe me?
449
00:45:03,766 --> 00:45:04,600
Yes.
450
00:45:10,350 --> 00:45:11,808
It's all true.
451
00:45:15,016 --> 00:45:16,264
Mary was right.
452
00:45:16,266 --> 00:45:19,223
We're not alone down here.
453
00:45:19,225 --> 00:45:21,764
Have you seen her?
454
00:45:21,766 --> 00:45:23,808
Have you seen the witch?
455
00:45:27,266 --> 00:45:30,264
She knows where Chloe is.
456
00:45:30,266 --> 00:45:32,264
She's taunting me,
457
00:45:32,266 --> 00:45:37,306
testing me to so how far
I'll take my search for her.
458
00:45:37,308 --> 00:45:40,100
And do you think
she's killed her?
459
00:45:41,683 --> 00:45:43,933
I won't allow myself to.
460
00:45:51,141 --> 00:45:54,139
I'm sorry.
461
00:45:54,141 --> 00:45:55,973
For what?
462
00:45:55,975 --> 00:45:59,598
I promised you I would do
everything I could to help you.
463
00:45:59,600 --> 00:46:00,766
I doubted you.
464
00:46:01,975 --> 00:46:04,600
It's not too late to find her.
465
00:46:06,016 --> 00:46:11,306
I need to know why the
witch has taken my daughter.
466
00:46:11,308 --> 00:46:19,223
Mary's letters, I
need to read them,
467
00:46:19,225 --> 00:46:40,889
all of them.
468
00:46:40,891 --> 00:46:41,725
Help me.
469
00:47:06,558 --> 00:47:08,306
Mary
has never recovered
470
00:47:08,308 --> 00:47:10,889
from her husband and child
being taken from her.
471
00:47:10,891 --> 00:47:15,264
Her grasp of the
real world is fading.
472
00:47:15,266 --> 00:47:17,764
Mary has offered many
identities to us.
473
00:47:17,766 --> 00:47:21,389
The most disturbing
of all is the witch.
474
00:47:21,391 --> 00:47:25,306
She believes the witch took
her family away from her.
475
00:47:33,183 --> 00:47:35,058
Mary is the witch.
476
00:47:46,475 --> 00:47:49,306
I'm not going away.
477
00:47:49,308 --> 00:47:52,306
Neither am I.
478
00:47:52,308 --> 00:47:55,514
I know why you're doing this.
479
00:47:55,516 --> 00:47:58,266
You believe they
took your child,
480
00:48:00,350 --> 00:48:01,681
your husband.
481
00:48:03,350 --> 00:48:04,225
You're wrong.
482
00:48:06,975 --> 00:48:08,808
How little you know.
483
00:48:10,183 --> 00:48:12,808
Spare me your vengeance, Mary.
484
00:48:15,266 --> 00:48:18,181
I'm sorry you lost your family,
485
00:48:18,183 --> 00:48:20,806
but I won't let you take mine.
486
00:48:22,350 --> 00:48:23,183
Mom!
487
00:48:24,600 --> 00:48:27,639
Chloe.
488
00:48:34,141 --> 00:48:36,848
Are you ready
to know the truth yet?
489
00:48:36,850 --> 00:48:45,473
Open the door.
490
00:49:04,391 --> 00:49:07,433
Aw, you
couldn't save her.
491
00:49:09,308 --> 00:49:11,766
You let her die.
492
00:49:20,225 --> 00:49:24,933
Your helpless poor
little child died.
493
00:49:26,600 --> 00:49:30,889
You killed her, Mary, you.
494
00:50:53,183 --> 00:50:54,808
How are you, Mary?
495
00:50:57,266 --> 00:51:00,308
Do you remember who
I am, my real name?
496
00:51:04,183 --> 00:51:06,223
I'm Doctor Miles Litner
497
00:51:06,225 --> 00:51:08,098
and you've been under
my supervision here
498
00:51:08,100 --> 00:51:11,348
for almost two years now.
499
00:51:11,350 --> 00:51:13,348
Although, you've offered
us many identities,
500
00:51:13,350 --> 00:51:17,600
it's encouraging to be
talking to you at last, Mary.
501
00:51:20,975 --> 00:51:23,431
Where am I?
502
00:51:23,433 --> 00:51:25,889
This is
a psychiatric institution.
503
00:51:25,891 --> 00:51:27,181
A lunatic asylum.
504
00:51:27,183 --> 00:51:28,264
No.
505
00:51:28,266 --> 00:51:29,681
We are here to help people,
506
00:51:29,683 --> 00:51:32,098
not to punish them.
507
00:51:32,100 --> 00:51:34,725
You've done nothing wrong, Mary.
508
00:51:36,725 --> 00:51:38,723
Has it come back to you,
509
00:51:38,725 --> 00:51:41,350
your past, what happened to you?
510
00:51:42,516 --> 00:51:43,350
Some.
511
00:51:45,308 --> 00:51:51,889
Would you tell me
exactly what you remember?
512
00:51:51,891 --> 00:51:52,889
Take your time.
513
00:51:59,600 --> 00:52:00,600
I remember
514
00:52:02,391 --> 00:52:15,348
smoke, screams, the
smell of burning flesh.
515
00:52:15,350 --> 00:52:19,264
My daughter Chloe, lying
beneath the rubble,
516
00:52:21,641 --> 00:52:23,475
life leaving her eyes.
517
00:52:25,641 --> 00:52:27,514
Two years ago,
your home in Kent
518
00:52:27,516 --> 00:52:28,475
was bombed.
519
00:52:29,641 --> 00:52:31,556
You were pulled to
safety by neighbors,
520
00:52:31,558 --> 00:52:35,264
but Chloe wasn't so fortunate.
521
00:52:35,266 --> 00:52:36,933
She died that day.
522
00:52:40,308 --> 00:52:43,181
I couldn't save her.
523
00:52:43,183 --> 00:52:44,598
You ran back into the wreckage
524
00:52:44,600 --> 00:52:47,350
to find her, but
it was too late.
525
00:52:48,600 --> 00:52:50,433
You did all you could.
526
00:52:54,141 --> 00:53:01,223
You did everything that
could have been done.
527
00:53:01,225 --> 00:53:04,475
The war has eroded
so many minds here.
528
00:53:06,100 --> 00:53:08,181
You're not the first to
try to distance yourself
529
00:53:08,183 --> 00:53:11,639
from its casualties,
from the truth.
530
00:53:11,641 --> 00:53:14,056
You couldn't live with yourself.
531
00:53:14,058 --> 00:53:17,764
You created a new world,
a new identity in Adeline,
532
00:53:17,766 --> 00:53:22,681
that allowed you to live
as a strong mother again.
533
00:53:22,683 --> 00:53:25,848
You imagined Chloe by your side.
534
00:53:25,850 --> 00:53:27,181
You imagined protecting her
535
00:53:27,183 --> 00:53:30,306
from the dangers
that killed her.
536
00:53:30,308 --> 00:53:33,100
In your fantasy,
you could save her,
537
00:53:35,266 --> 00:53:40,014
but deep down, you
knew the truth.
538
00:53:40,016 --> 00:53:44,139
And over time it seeped
in through the cracks.
539
00:53:44,141 --> 00:53:48,264
You couldn't stop Chloe
being taken from you.
540
00:53:48,266 --> 00:53:50,223
Your trauma always found a way
541
00:53:50,225 --> 00:53:54,141
to break in in the most
horrific ways imaginable.
542
00:53:55,933 --> 00:53:58,806
We hoped that by aiding
you in search for Chloe
543
00:53:58,808 --> 00:54:01,681
that it would trigger
these discarded memories,
544
00:54:01,683 --> 00:54:04,973
memories that would finally
open your eyes to the truth,
545
00:54:04,975 --> 00:54:05,808
to Mary.
546
00:54:11,850 --> 00:54:17,475
Reality holds nothing
for me, not anymore.
547
00:54:19,225 --> 00:54:21,975
You can't bring
her back, Mary.
548
00:54:23,308 --> 00:54:25,725
When you see her, talk to her,
549
00:54:26,933 --> 00:54:30,014
you're not talking
to your daughter.
550
00:54:30,016 --> 00:54:32,181
You're talking to an imitation,
551
00:54:32,183 --> 00:54:33,516
a pale imitation.
552
00:54:35,558 --> 00:54:36,891
She's not real.
553
00:54:41,350 --> 00:54:42,766
Loss hurts us all.
554
00:54:43,433 --> 00:54:47,681
In time, let me show you that
life still has much to offer.
555
00:54:47,683 --> 00:54:51,933
If we're to make any progress,
you need to accept the truth.
556
00:54:52,891 --> 00:54:54,514
You have to let her go.
557
00:55:01,183 --> 00:55:02,683
Can you let her go?
558
00:55:12,058 --> 00:55:19,514
I need to.
559
00:55:19,516 --> 00:55:20,558
Thank you.
560
00:55:48,933 --> 00:55:52,558
You once asked me what
was behind this door.
561
00:55:59,141 --> 00:56:01,306
This is the east wing,
562
00:56:01,308 --> 00:56:03,223
home to 40 other
members of our family
563
00:56:03,225 --> 00:56:51,223
here at the Brynhill
Institution.
564
00:56:51,225 --> 00:56:54,516
We should
be getting back soon.
565
00:57:01,391 --> 00:57:03,350
It's nearly lunch time.
566
00:57:09,308 --> 00:57:10,848
He's not real.
567
00:57:10,850 --> 00:57:13,181
He's not real.
568
00:57:13,183 --> 00:57:15,889
Are you all right?
569
00:57:15,891 --> 00:57:17,181
He's not real.
570
00:57:17,183 --> 00:57:18,306
I said
are you all right?
571
00:57:18,308 --> 00:57:19,766
He's not real.
572
00:57:43,308 --> 00:57:46,973
I'm fine.
573
00:57:46,975 --> 00:57:48,808
Shall we find Chloe.
574
00:57:49,600 --> 00:57:50,725
She's here?
575
00:57:51,516 --> 00:57:52,558
Of course.
576
00:57:53,391 --> 00:57:54,225
Come on.
577
00:58:37,308 --> 00:58:39,348
Let's play again.
578
00:58:39,350 --> 00:58:40,183
But, Mom.
579
00:58:55,308 --> 00:58:57,975
The delusions have returned.
580
00:58:59,350 --> 00:59:01,348
She can't keep them out.
581
00:59:01,350 --> 00:59:02,723
There was always a chance.
582
00:59:02,725 --> 00:59:06,806
She was of clear mind
no more than an hour ago.
583
00:59:06,808 --> 00:59:09,058
Mary is an extreme case.
584
00:59:10,183 --> 00:59:12,639
It's impossible to watch.
585
00:59:12,641 --> 00:59:17,431
Take it from me, there are
no easy cases here at Brynhill.
586
00:59:17,433 --> 00:59:19,556
We all want the best
for our patients,
587
00:59:19,558 --> 00:59:23,183
but unfortunately,
that's not always enough.
588
00:59:27,725 --> 00:59:30,889
How do we get through to her?
589
00:59:30,891 --> 00:59:33,139
It may be time to accept...
590
00:59:33,141 --> 00:59:34,391
Accept what?
591
00:59:35,516 --> 00:59:37,848
To accept that we can't.
592
00:59:37,850 --> 00:59:39,139
No.
593
00:59:39,141 --> 00:59:41,308
No, there's always a way.
594
00:59:43,308 --> 00:59:45,639
Read through the files.
595
00:59:45,641 --> 00:59:49,306
30 years of identical cases.
596
00:59:49,308 --> 00:59:52,264
When the patient reaches
complete self-awareness,
597
00:59:52,266 --> 00:59:56,223
catharsis, and descends
this far this quickly,
598
00:59:56,225 --> 01:00:01,306
they never come back.
599
01:00:01,308 --> 01:00:05,139
You have a good
heart, Doctor Powell.
600
01:00:05,141 --> 01:00:07,891
Don't let it cloud
your judgment.
601
01:00:14,350 --> 01:00:16,558
What will you do with her?
602
01:00:21,225 --> 01:00:22,473
No.
603
01:00:22,475 --> 01:00:24,264
No, there must be another way.
604
01:00:24,266 --> 01:00:25,225
Name one.
605
01:00:27,141 --> 01:00:30,264
There's little else
we can do for her.
606
01:00:30,266 --> 01:00:32,431
I'm sending her to ward C.
607
01:00:32,433 --> 01:00:34,389
A lobotomy is not the answer.
608
01:00:34,391 --> 01:00:36,473
I have witnessed more
of these procedures
609
01:00:36,475 --> 01:00:39,139
than I care to remember.
610
01:00:39,141 --> 01:00:42,556
I truly thought we had got
through to her this time.
611
01:00:42,558 --> 01:00:45,181
We provided her with the
opportunity to discover the truth
612
01:00:45,183 --> 01:00:48,848
on her own and it only
brought more pain.
613
01:00:48,850 --> 01:00:51,014
But, Mary has
this inner strength.
614
01:00:51,016 --> 01:00:53,723
She has this inner voice
that's fighting to keep her
615
01:00:53,725 --> 01:00:55,348
in the real world.
616
01:00:55,350 --> 01:00:57,139
I'm just asking you to
give her one more chance,
617
01:00:57,141 --> 01:00:59,056
one opportunity, so she
can accept the truth
618
01:00:59,058 --> 01:01:00,223
once and for all.
619
01:01:00,225 --> 01:01:02,931
Delusions of the
witch will return.
620
01:01:02,933 --> 01:01:04,431
It's always the same routine.
621
01:01:04,433 --> 01:01:07,139
It's just a matter of time.
622
01:01:07,141 --> 01:01:09,600
I know you've seen it too.
623
01:01:10,725 --> 01:01:12,556
Why must she
suffer any longer?
624
01:01:12,558 --> 01:01:15,014
She needs us to help her.
625
01:01:15,016 --> 01:01:18,223
'Cause we are almost there.
626
01:01:18,225 --> 01:01:22,100
She will put her visions
and her past behind her.
627
01:01:26,725 --> 01:01:28,348
She has one more night,
628
01:01:28,350 --> 01:01:29,558
one last chance.
629
01:01:33,058 --> 01:01:36,348
That's not enough time.
630
01:01:36,350 --> 01:01:40,391
This ends tomorrow
morning, one way or another.
631
01:01:55,266 --> 01:01:56,641
What's wrong?
632
01:02:04,308 --> 01:02:06,350
Look after her, James.
633
01:02:15,558 --> 01:02:17,600
Be good for your father.
634
01:02:21,766 --> 01:02:23,183
I'll see you soon.
635
01:02:39,766 --> 01:02:51,389
Goodbye, Mary.
636
01:02:51,391 --> 01:02:53,766
Goodnight, Mommy.
637
01:03:26,558 --> 01:03:35,348
Why are the main lights on?
638
01:03:35,350 --> 01:03:37,975
I couldn't leave, not tonight.
639
01:03:39,225 --> 01:03:41,389
How is she?
640
01:03:41,391 --> 01:03:43,014
I followed her every footstep.
641
01:03:43,016 --> 01:03:44,431
I noted her every word.
642
01:03:44,433 --> 01:03:45,889
And?
643
01:03:45,891 --> 01:03:47,306
I see no progress.
644
01:03:47,308 --> 01:03:48,348
Is
she showing signs...
645
01:03:48,350 --> 01:03:50,350
No significant progress.
646
01:03:52,850 --> 01:03:55,348
But Mary's on the road
to recovery, therefore...
647
01:03:55,350 --> 01:03:56,766
It's not enough.
648
01:03:57,725 --> 01:03:58,558
It's over.
649
01:04:00,308 --> 01:04:02,514
Tomorrow morning
she goes to ward C.
650
01:04:11,308 --> 01:04:13,475
Goodnight, Doctor Powell.
651
01:04:19,058 --> 01:04:23,266
You can't hide the
truth, not anymore.
652
01:04:26,558 --> 01:04:28,475
I followed your advice.
653
01:04:30,016 --> 01:04:32,306
I looked through the archives.
654
01:04:32,308 --> 01:04:34,223
Then you saw the theme,
655
01:04:34,225 --> 01:04:36,139
the promise of
progress in a patient
656
01:04:36,141 --> 01:04:38,183
and then disappointment.
657
01:04:40,350 --> 01:04:45,600
I saw reports of progress
in the eyes of other doctors.
658
01:04:48,808 --> 01:04:52,558
All disputed and eventually
overruled by you.
659
01:04:53,975 --> 01:04:56,181
I warned you of the
danger of letting your heart
660
01:04:56,183 --> 01:04:57,308
rule your head.
661
01:04:58,850 --> 01:05:01,600
You resigned
them all to ward C,
662
01:05:03,433 --> 01:05:04,973
to a lobotomy.
663
01:05:04,975 --> 01:05:06,348
We're here to help them,
664
01:05:06,350 --> 01:05:08,181
to make the difficult
decisions, to stop...
665
01:05:08,183 --> 01:05:10,141
To stop them talking.
666
01:05:16,308 --> 01:05:18,641
Tell me about Frank Harris.
667
01:05:20,558 --> 01:05:23,308
Forgive me, my
memory fails me.
668
01:05:25,808 --> 01:05:27,850
How about James Isaac?
669
01:05:29,100 --> 01:05:34,764
Janet Parker?
670
01:05:34,766 --> 01:05:38,891
Why did you hide their files?
671
01:05:45,475 --> 01:05:48,516
What, still no
recollection, doctor?
672
01:05:50,891 --> 01:05:52,516
Refresh your memory,
673
01:05:54,225 --> 01:05:56,141
because it's all in here,
674
01:05:58,350 --> 01:05:59,433
just like Mary.
675
01:06:00,600 --> 01:06:02,556
All three were
once patients here,
676
01:06:02,558 --> 01:06:05,139
paranoid schizophrenics.
677
01:06:05,141 --> 01:06:06,639
Three wildly
different characters,
678
01:06:06,641 --> 01:06:08,014
three different issues,
679
01:06:08,016 --> 01:06:10,306
but they shared one belief,
680
01:06:10,308 --> 01:06:13,598
a belief denied by you.
681
01:06:13,600 --> 01:06:16,098
A belief that you
still deny today,
682
01:06:16,100 --> 01:06:17,391
even to yourself.
683
01:06:18,850 --> 01:06:23,348
Through her haunted
doll, the witch lives on.
684
01:06:23,350 --> 01:06:24,639
Search too hard for logic
685
01:06:24,641 --> 01:06:26,514
in the beliefs of a
paranoid schizophrenic
686
01:06:26,516 --> 01:06:28,306
and you end up
believing them yourself.
687
01:06:28,308 --> 01:06:30,806
The witch is tormenting
the weak-minded patients
688
01:06:30,808 --> 01:06:32,514
under your care
689
01:06:32,516 --> 01:06:35,848
and you silenced those
brave enough to describe
690
01:06:35,850 --> 01:06:38,223
what they see.
691
01:06:38,225 --> 01:06:40,223
You label them delusional
and if you believe
692
01:06:40,225 --> 01:06:42,056
that you could get
away with this,
693
01:06:42,058 --> 01:06:45,014
you are more delusional
than any of them.
694
01:06:45,016 --> 01:06:47,139
Now why are you
hiding the truth?
695
01:06:47,141 --> 01:06:50,931
I won't let a fucking lie
destroy what I have here,
696
01:06:50,933 --> 01:06:52,348
what I have built.
697
01:06:52,350 --> 01:06:54,264
You
won't silence Mary
698
01:06:54,266 --> 01:06:55,931
and you will not silence me.
699
01:06:55,933 --> 01:06:56,806
Do you hear me?
700
01:09:50,391 --> 01:09:52,055
Doctor Litner?
701
01:09:52,057 --> 01:09:53,305
Yes?
702
01:09:53,307 --> 01:09:55,348
DC Jones, Harrington police.
703
01:09:55,350 --> 01:09:56,348
May I have a word?
704
01:09:56,350 --> 01:09:57,805
Yes, of course.
705
01:09:57,807 --> 01:09:59,389
Sit down.
706
01:09:59,391 --> 01:10:00,639
Can I get you a drink?
707
01:10:00,641 --> 01:10:02,139
Um, no, thank you.
708
01:10:02,141 --> 01:10:03,139
It's no trouble.
709
01:10:03,141 --> 01:10:04,430
I'm on duty.
710
01:10:04,432 --> 01:10:07,055
Oh, yes, of course.
711
01:10:07,057 --> 01:10:09,764
This isn't a
social visit, doctor.
712
01:10:09,766 --> 01:10:11,223
Clearly.
713
01:10:11,225 --> 01:10:14,180
I've been assigned to
a missing person's case.
714
01:10:14,182 --> 01:10:17,180
The person we're searching
for is your colleague,
715
01:10:17,182 --> 01:10:19,015
Doctor Charles Powell.
716
01:10:21,600 --> 01:10:24,180
Tell me, when was the last
time you saw Mr. Powell?
717
01:10:24,182 --> 01:10:26,389
Um, last Friday.
718
01:10:26,391 --> 01:10:28,180
We were assisting a patient,
719
01:10:28,182 --> 01:10:30,430
a particularly
challenging patient.
720
01:10:30,432 --> 01:10:31,848
Ah, yes.
721
01:10:31,850 --> 01:10:34,182
Mrs. Mary Thomas.
722
01:10:36,350 --> 01:10:38,264
Yes, that's correct.
723
01:10:38,266 --> 01:10:40,139
Yes, I'd like for you
to arrange a meeting
724
01:10:40,141 --> 01:10:42,223
for me and Ms.
Thomas if possible.
725
01:10:42,225 --> 01:10:46,139
I'm afraid that
won't be possible.
726
01:10:46,141 --> 01:10:48,180
I can organize a
warrant if need be.
727
01:10:48,182 --> 01:10:50,639
You misunderstand
me, constable.
728
01:10:50,641 --> 01:10:52,348
Following her
treatment, Mary Thomas
729
01:10:52,350 --> 01:10:55,391
is not capable of
talking to anyone.
730
01:10:58,891 --> 01:10:59,975
Mm.
731
01:11:01,100 --> 01:11:03,639
Doctor Powell is
relatively new here,
732
01:11:03,641 --> 01:11:05,180
learning the ropes.
733
01:11:05,182 --> 01:11:08,389
He gets emotionally
attached to the patients.
734
01:11:08,391 --> 01:11:11,058
He can almost feel their pain.
735
01:11:12,350 --> 01:11:14,223
I suggested he left
early that day,
736
01:11:14,225 --> 01:11:17,139
took some time away
from the asylum,
737
01:11:17,141 --> 01:11:18,808
to clear his head.
738
01:11:19,641 --> 01:11:21,264
I believe it was about...
739
01:11:21,266 --> 01:11:24,600
Let's stick to facts,
shall we, doctor?
740
01:11:26,182 --> 01:11:29,598
I sent him home
at four o'clock.
741
01:11:29,600 --> 01:11:33,348
Well, that completely
contradicts what his wife says.
742
01:11:33,350 --> 01:11:36,680
Mrs. Powell said that he
was here working all night.
743
01:11:36,682 --> 01:11:37,889
Impossible.
744
01:11:37,891 --> 01:11:39,308
And you're sure?
745
01:11:40,350 --> 01:11:41,930
I remember it vividly.
746
01:11:41,932 --> 01:11:43,180
I wished him well.
747
01:11:43,182 --> 01:11:45,555
He thanked me for
allowing him time away
748
01:11:45,557 --> 01:11:49,139
and he walked out of
site, off the grounds.
749
01:11:49,141 --> 01:11:50,975
What was he wearing?
750
01:11:53,682 --> 01:11:56,180
I don't recall.
751
01:11:56,182 --> 01:11:59,475
And yet you say you
remember it vividly.
752
01:12:00,432 --> 01:12:02,432
He wore a hat, a coat.
753
01:12:03,557 --> 01:12:06,055
What was the
color of this coat?
754
01:12:06,057 --> 01:12:07,139
Is that important?
755
01:12:07,141 --> 01:12:08,975
Answer the question.
756
01:12:12,391 --> 01:12:13,973
Gray.
757
01:12:13,975 --> 01:12:18,264
A statement that matches
that of Mrs. Powell's at last.
758
01:12:18,266 --> 01:12:20,600
He always wore a gray coat.
759
01:12:22,266 --> 01:12:26,680
Perhaps...
760
01:12:26,682 --> 01:12:27,515
...this.
761
01:12:32,682 --> 01:12:36,223
An odd thing to forget
whilst walking home
762
01:12:36,225 --> 01:12:40,266
on a dismal day in December,
wouldn't you agree?
763
01:12:41,766 --> 01:12:46,016
I spotted this gray coat
buried on the staff coat rack.
764
01:12:47,225 --> 01:12:52,139
It matched the coat description
his wife described exactly.
765
01:12:52,141 --> 01:12:54,141
The last time she saw him.
766
01:12:55,266 --> 01:12:58,014
We all own a gray coat.
767
01:12:58,016 --> 01:13:00,848
What attributes this
particular coat to him?
768
01:13:00,850 --> 01:13:02,723
A prescription
in the left pocket
769
01:13:02,725 --> 01:13:06,055
to Mr. C. Powell.
770
01:13:06,057 --> 01:13:08,930
Maybe he left it behind.
771
01:13:08,932 --> 01:13:12,348
Some may suggest he
didn't leave at all.
772
01:13:12,350 --> 01:13:15,098
And what does
it suggest to you?
773
01:13:15,100 --> 01:13:18,723
I'm merely here
to ask questions.
774
01:13:18,725 --> 01:13:21,723
Mrs. Powell received a
telephone call that evening.
775
01:13:21,725 --> 01:13:23,180
It was from her husband.
776
01:13:23,182 --> 01:13:25,305
He said how he
needed to work late
777
01:13:25,307 --> 01:13:27,264
and that he had to have
a conversation with you.
778
01:13:27,266 --> 01:13:28,680
He seemed agitated.
779
01:13:28,682 --> 01:13:31,473
What could that conversation
have been about?
780
01:13:31,475 --> 01:13:34,305
Something tells me you
think you already know.
781
01:13:34,307 --> 01:13:36,223
Did you have
that conversation?
782
01:13:36,225 --> 01:13:38,348
Did you have some
sort of confrontation?
783
01:13:38,350 --> 01:13:39,680
No.
784
01:13:39,682 --> 01:13:42,264
Mrs. Powell described her
husband's demeanor as agitated,
785
01:13:42,266 --> 01:13:44,430
frustrated
786
01:13:44,432 --> 01:13:47,973
at the way you deal with
mentally fragile patients.
787
01:13:47,975 --> 01:13:50,889
My patients are like family
to me, they are family.
788
01:13:50,891 --> 01:13:53,139
I treat them like my own.
789
01:13:53,141 --> 01:13:57,391
Did Mr. Powell ever witness
you mistreating a patient?
790
01:13:58,225 --> 01:14:09,055
No.
791
01:14:09,057 --> 01:14:12,305
You really should try
this whiskey, constable.
792
01:14:12,307 --> 01:14:15,180
It's Jim Watkins' favorite.
793
01:14:15,182 --> 01:14:19,057
Yes, Sir James Watkins,
the chief constable.
794
01:14:20,682 --> 01:14:22,180
You know him well?
795
01:14:22,182 --> 01:14:24,514
We share a love of golf.
796
01:14:24,516 --> 01:14:28,558
He has a good swing, but
he's a terrible putter.
797
01:14:30,266 --> 01:14:33,223
You should be careful what
allegations you make against me,
798
01:14:33,225 --> 01:14:35,555
constable.
799
01:14:35,557 --> 01:14:39,725
You may find this becomes a
career-changing case for you.
800
01:14:41,182 --> 01:14:45,639
You sound like a man
that has something to hide.
801
01:14:45,641 --> 01:14:48,223
No, I'm afraid
it is Doctor Powell
802
01:14:48,225 --> 01:14:50,225
who has something to hide.
803
01:14:51,600 --> 01:14:54,848
If you were half the
detective you think you are,
804
01:14:54,850 --> 01:14:58,475
you would've searched
both his coat pockets.
805
01:15:13,182 --> 01:15:16,223
He would take the
wedding ring off.
806
01:15:16,225 --> 01:15:18,430
It was a ritual, a routine.
807
01:15:18,432 --> 01:15:20,223
All he told me was
808
01:15:20,225 --> 01:15:23,348
that when he put the wedding
ring back on in the morning,
809
01:15:23,350 --> 01:15:26,848
in his mind, nothing
had happened.
810
01:15:26,850 --> 01:15:28,016
A mistress?
811
01:15:29,225 --> 01:15:32,348
Miss Powell is not the
only woman in his life.
812
01:15:32,350 --> 01:15:34,348
In the minds of
those around him,
813
01:15:34,350 --> 01:15:37,973
he made sure he was
here on Friday night.
814
01:15:37,975 --> 01:15:41,600
In fact he would've
been with another woman.
815
01:15:42,766 --> 01:15:45,305
I need a name.
816
01:15:45,307 --> 01:15:47,930
Miss Beverly Shaw.
817
01:15:47,932 --> 01:15:50,348
Where can I find Miss Shaw?
818
01:15:50,350 --> 01:15:52,264
Well, until Friday night,
819
01:15:52,266 --> 01:15:56,516
you would've found her on
Church Street, number 59.
820
01:15:58,182 --> 01:15:59,848
Along with Miss Shaw,
I fear Doctor Powell
821
01:15:59,850 --> 01:16:02,389
is another casualty of
Friday night's bombing raid
822
01:16:02,391 --> 01:16:04,805
on Harrington town.
823
01:16:04,807 --> 01:16:08,305
Such a tragedy.
824
01:16:08,307 --> 01:16:10,889
I'm afraid Doctor Powell
may remain a missing person
825
01:16:10,891 --> 01:16:12,058
indefinitely.
826
01:16:15,307 --> 01:16:18,723
I trust you can
see yourself out.
827
01:16:18,725 --> 01:16:21,014
Give my regards to the chief
constable when you see him,
828
01:16:21,016 --> 01:16:21,850
won't you?
829
01:16:56,266 --> 01:16:58,183
Doctor Nolan!
830
01:16:59,225 --> 01:17:00,100
Doctor Nolan!
831
01:17:04,307 --> 01:17:05,140
Doris?
832
01:17:17,850 --> 01:17:18,682
Doris.
833
01:17:23,432 --> 01:17:25,390
Doris, can you hear me?
834
01:17:27,225 --> 01:17:30,973
Yes, I hear you.
835
01:17:30,975 --> 01:17:32,973
Are you all right?
836
01:17:32,975 --> 01:17:33,807
No.
837
01:17:35,807 --> 01:17:37,850
Why are you down here?
838
01:17:41,182 --> 01:17:42,765
I heard a voice
839
01:17:45,141 --> 01:17:47,348
and I followed it.
840
01:17:47,350 --> 01:17:50,348
But
I locked the door.
841
01:17:50,350 --> 01:17:52,391
It didn't stay locked.
842
01:17:56,016 --> 01:17:58,848
Please, please don't
send me back up there,
843
01:17:58,850 --> 01:17:59,848
please please.
844
01:17:59,850 --> 01:18:00,639
Why?
845
01:18:00,641 --> 01:18:02,223
Because I'm afraid.
846
01:18:02,225 --> 01:18:03,725
You're safe here.
847
01:18:06,975 --> 01:18:08,600
Stay with me, Doris.
848
01:18:10,516 --> 01:18:13,641
I need you to be
brave, to be honest.
849
01:18:15,182 --> 01:18:17,140
Can you do that for me?
850
01:18:18,725 --> 01:18:19,557
Yeah.
851
01:18:21,307 --> 01:18:25,557
I want you to tell me what
happened to you tonight.
852
01:18:27,641 --> 01:18:28,475
I,
853
01:18:34,266 --> 01:18:41,055
I lay in bed
854
01:18:41,057 --> 01:18:43,305
and I couldn't sleep
855
01:18:43,307 --> 01:18:45,598
and
856
01:18:45,600 --> 01:18:46,432
I,
857
01:18:48,016 --> 01:18:50,389
thought's kept just going
858
01:18:50,391 --> 01:18:54,264
round and round in my
head, like cockroaches
859
01:18:54,266 --> 01:18:56,475
and I heard the door unlock.
860
01:19:02,641 --> 01:19:06,305
It slowly opened
861
01:19:06,307 --> 01:19:08,182
and I thought it was you,
862
01:19:14,307 --> 01:19:18,848
'cause it had to be,
863
01:19:18,850 --> 01:19:25,223
but it wasn't.
864
01:19:25,225 --> 01:19:28,430
It was
865
01:19:28,432 --> 01:19:29,265
someone,
866
01:19:31,725 --> 01:19:33,057
something else.
867
01:19:35,932 --> 01:19:37,432
What did you see?
868
01:19:43,057 --> 01:19:43,890
Nothing.
869
01:19:44,766 --> 01:19:47,600
Just an empty corridor
870
01:19:49,141 --> 01:19:59,430
and then I heard this
sound of a child crying
871
01:19:59,432 --> 01:20:01,223
on the stairs
872
01:20:01,225 --> 01:20:03,057
and I,
873
01:20:04,266 --> 01:20:05,725
how could I just
874
01:20:08,307 --> 01:20:10,098
lie there?
875
01:20:10,100 --> 01:20:11,057
I couldn't.
876
01:20:15,350 --> 01:20:18,805
I wanted to, to help
her, to comfort her.
877
01:20:18,807 --> 01:20:25,139
Doris, are you
taking your medication?
878
01:20:25,141 --> 01:20:26,975
But it was no child.
879
01:20:28,766 --> 01:20:30,808
It was no child, doctor.
880
01:20:31,975 --> 01:20:33,973
It was something else.
881
01:20:33,975 --> 01:20:36,180
Are you taking your meds?
882
01:20:36,182 --> 01:20:38,514
It was a doll, Doctor Litner.
883
01:20:40,350 --> 01:20:41,350
It was a doll.
884
01:20:47,975 --> 01:20:49,182
Not only a doll.
885
01:20:52,100 --> 01:20:54,600
There was life behind its eyes.
886
01:20:57,807 --> 01:20:59,557
It was a living doll.
887
01:21:03,307 --> 01:21:10,723
It was a living doll.
888
01:21:10,725 --> 01:21:13,348
You've seen it
before, haven't you?
889
01:21:13,350 --> 01:21:17,141
You've suffered a
hallucination, nothing more.
890
01:21:18,350 --> 01:21:20,639
We've been down
this road before.
891
01:21:20,641 --> 01:21:24,139
For weeks, you were giving
me a story about a man
892
01:21:24,141 --> 01:21:26,014
looking through your window.
893
01:21:26,016 --> 01:21:28,305
You told me he was
trying to kill you.
894
01:21:28,307 --> 01:21:29,432
You were wrong.
895
01:21:31,057 --> 01:21:34,139
In time you came to
accept and understand
896
01:21:34,141 --> 01:21:38,389
that you were mistaken.
897
01:21:38,391 --> 01:21:39,850
Not this time.
898
01:21:43,725 --> 01:21:47,264
We share this asylum
with a spirit, doctor,
899
01:21:47,266 --> 01:21:49,558
a hateful spirit.
900
01:21:50,807 --> 01:21:53,640
None of us are
safe, not even you.
901
01:21:57,182 --> 01:22:04,723
You know that I'm right.
902
01:22:04,725 --> 01:22:06,766
Even now I can hear her.
903
01:22:08,350 --> 01:22:10,098
She's talking.
904
01:22:10,100 --> 01:22:12,307
What is she saying to you?
905
01:22:18,182 --> 01:22:20,225
She's saying
906
01:22:22,182 --> 01:22:23,764
threatening words.
907
01:22:23,766 --> 01:22:24,600
Tell me.
908
01:22:25,475 --> 01:22:26,764
I can't.
909
01:22:26,766 --> 01:22:27,600
Tell me.
910
01:22:35,350 --> 01:22:39,600
She saying the same four
words over and over again.
911
01:22:43,100 --> 01:22:44,725
You're going to die.
912
01:22:45,807 --> 01:22:47,432
You're going to die.
913
01:22:48,600 --> 01:22:50,225
You're going to die.
914
01:23:03,725 --> 01:23:09,973
But she's not saying
them to me, doctor.
915
01:23:09,975 --> 01:23:11,682
She's talking to you.
916
01:23:46,016 --> 01:23:47,308
It's not alive.
917
01:23:49,391 --> 01:23:50,555
It can't be true.
918
01:25:04,766 --> 01:25:13,723
It can't be true.
919
01:25:33,725 --> 01:25:35,098
All right, here we are.
920
01:25:35,100 --> 01:25:36,723
We are here finally,
on the grounds
921
01:25:36,725 --> 01:25:38,264
of the Brynhill Mental Asylum.
922
01:25:38,266 --> 01:25:40,348
If you've been on
this channel before,
923
01:25:40,350 --> 01:25:42,223
you know how long I've
waited for this day.
924
01:25:42,225 --> 01:25:44,598
And if you're new around here,
hit that subscribe button.
925
01:25:44,600 --> 01:25:47,680
I have brought Emma
along for this one.
926
01:25:47,682 --> 01:25:49,473
She's dying to
see inside it too,
927
01:25:49,475 --> 01:25:51,055
as you can tell.
928
01:25:51,057 --> 01:25:53,889
So, yeah, this asylum has
just been closed down.
929
01:25:53,891 --> 01:25:56,055
It's safe to say that it has
housed many people who were
930
01:25:56,057 --> 01:26:00,723
mentally disturbed and
yeah, many people are said
931
01:26:00,725 --> 01:26:02,430
to have died here.
932
01:26:02,432 --> 01:26:04,973
For decades, staff and
patients have gone on record
933
01:26:04,975 --> 01:26:07,389
claiming to have witnessed
paranormal activity here,
934
01:26:07,391 --> 01:26:09,430
so if we can get a
shot of something,
935
01:26:09,432 --> 01:26:11,889
anything close to
what they wrote about,
936
01:26:11,891 --> 01:26:15,973
then this is gonna be good.
937
01:26:28,350 --> 01:26:30,141
No, you're gonna fall.
938
01:26:51,350 --> 01:26:54,348
This place is
over 400 years old.
939
01:26:54,350 --> 01:26:56,889
Can you imagine
being a patient here?
940
01:26:56,891 --> 01:26:58,516
It is pretty creepy.
941
01:27:18,182 --> 01:27:20,514
Oh, that didn't work?
942
01:27:20,516 --> 01:27:21,558
Shocking.
943
01:27:24,850 --> 01:27:27,223
Let's try to find a
broken door or window,
944
01:27:27,225 --> 01:27:29,057
maybe around the back.
945
01:27:48,100 --> 01:27:49,100
Emma?
946
01:27:52,807 --> 01:27:54,307
Emma, what's wrong?
947
01:28:31,307 --> 01:28:32,640
I can't.
948
01:28:34,100 --> 01:28:34,932
Why?
949
01:28:38,807 --> 01:28:40,765
I just, I can't, Sam.
950
01:28:41,975 --> 01:28:43,805
I can't do this.
951
01:28:43,807 --> 01:28:45,514
It's just an empty building.
952
01:28:45,516 --> 01:28:49,098
We'll be in there for 20
minutes tops, I promise.
953
01:28:49,100 --> 01:28:51,514
What are you afraid of?
954
01:28:56,182 --> 01:28:57,430
When I looked
through the window,
955
01:28:57,432 --> 01:28:59,140
I saw something move,
956
01:29:00,391 --> 01:29:05,100
like a shadow or
something, okay?
957
01:29:05,766 --> 01:29:10,264
Are you sure?
958
01:29:10,266 --> 01:29:12,389
No, but you know
what they saw.
959
01:29:12,391 --> 01:29:13,680
What, do you believe them?
960
01:29:13,682 --> 01:29:14,515
Truly?
961
01:29:15,307 --> 01:29:16,639
No.
962
01:29:16,641 --> 01:29:17,598
Then what
are you afraid of?
963
01:29:17,600 --> 01:29:19,307
That they're right.
964
01:29:24,975 --> 01:29:26,516
Can you be brave?
965
01:29:27,682 --> 01:29:29,098
Just take
me home, please.
966
01:29:29,100 --> 01:29:30,180
We're gonna set
up the cameras,
967
01:29:30,182 --> 01:29:31,180
we'll have a little look around,
968
01:29:31,182 --> 01:29:33,223
and then we'll go home.
969
01:29:33,225 --> 01:29:36,475
10 minutes, that's
all I'm asking for.
970
01:29:37,600 --> 01:29:40,557
Can you do that for me?
971
01:29:49,432 --> 01:29:50,764
Okay.
972
01:29:50,766 --> 01:29:52,139
It's such a buzz.
973
01:29:52,141 --> 01:29:54,180
You might even enjoy it.
974
01:29:55,557 --> 01:29:57,015
You coming?
975
01:30:42,307 --> 01:30:44,557
Okay, Sam, we're set up.
976
01:30:47,641 --> 01:30:49,016
Sam?
977
01:30:51,141 --> 01:31:24,889
Sam?
978
01:31:28,350 --> 01:31:47,598
Sam, are you trying to
give me a heart attack?
979
01:32:05,932 --> 01:32:07,140
What was that?
980
01:32:11,307 --> 01:32:12,223
It's just...
981
01:32:13,766 --> 01:32:14,639
I told you.
982
01:32:14,641 --> 01:32:15,764
I fucking told you.
983
01:32:15,766 --> 01:32:20,139
It's nothing.
984
01:32:20,141 --> 01:32:22,014
It's nothing.
985
01:32:24,766 --> 01:32:27,266
No, don't go back down there.
986
01:33:30,141 --> 01:33:33,223
I told you,
there's no one here.
987
01:33:33,225 --> 01:33:34,266
Now come in.
988
01:33:38,766 --> 01:33:41,600
It's just us and
some creepy doll.
989
01:33:43,975 --> 01:33:46,055
What doll?
990
01:33:46,057 --> 01:33:48,180
In the chest, there
was a doll, I swear.
991
01:33:48,182 --> 01:33:52,348
Funny.
992
01:33:58,350 --> 01:33:59,764
We need to go.
993
01:33:59,766 --> 01:34:00,555
No, not yet.
994
01:34:00,557 --> 01:34:01,139
No, we need to leave.
995
01:34:01,141 --> 01:34:02,680
No.
996
01:34:21,141 --> 01:34:23,430
Sam, I'm begging you, please.
997
01:34:23,432 --> 01:34:24,348
All right, go.
998
01:34:24,350 --> 01:34:25,348
No, I'm not going without you.
999
01:34:25,350 --> 01:34:26,182
Go!
1000
01:35:20,141 --> 01:35:24,973
Sam.
1001
01:35:33,266 --> 01:35:34,973
Sam, Sam.
1002
01:35:53,907 --> 01:35:58,907
Subtitles by explosiveskull
65775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.