All language subtitles for Britannia.S01E09.1080p.WEB.H264-DEFLATE.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,200 Sinun pitÀÀ lĂ€hteĂ€ tĂ€rkeĂ€lle matkalle. 2 00:00:08,360 --> 00:00:10,960 - En ole valmis. - He kutsuvat sinua, Cait. 3 00:00:11,120 --> 00:00:14,760 TiedĂ€t, mitĂ€ sinun pitÀÀ tehdĂ€. Minun, Islenen ja kaikkien takia. 4 00:00:16,760 --> 00:00:18,560 Kuuntele. SinĂ€ olet valittu. 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Se olet sinĂ€. MenkÀÀ nyt. 6 00:00:20,680 --> 00:00:23,200 Teit tĂ€nÀÀn suuren virheen. 7 00:00:24,840 --> 00:00:27,720 LĂ€hetĂ€ sana regneille. He voivat aloittaa piirityksen. 8 00:00:27,880 --> 00:00:30,520 On kulunut neljĂ€ kuuta. EhkĂ€ pitĂ€isi neuvotella. 9 00:00:30,680 --> 00:00:32,240 Ja kilin kellit. 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,320 TehdÀÀn nyt toinen sopimus. 11 00:00:35,480 --> 00:00:37,160 PysytÀÀn loitolla toisistamme. 12 00:00:37,320 --> 00:00:40,680 Jumalat eivĂ€t kĂ€y kauppaa, Rooma. 13 00:00:40,840 --> 00:00:45,040 Haluatko tietÀÀ, mitĂ€ ennustuksessa tapahtuu seuraavaksi? 14 00:00:45,200 --> 00:00:49,360 Raivostunut Lokka vapauttaa kolme helvetinkoiraa- 15 00:00:49,520 --> 00:00:50,840 -jĂ€ljittĂ€mÀÀn valitun. 16 00:00:51,000 --> 00:00:55,720 YritĂ€ vĂ€hĂ€n kovemmin, koska tĂ€mĂ€ ei ole leikkiĂ€. 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,280 En ole tarpeeksi vahva. MitĂ€ pitikin tapahtua- 18 00:00:58,440 --> 00:01:01,440 -sitĂ€ ei tapahdu minun takiani. 19 00:01:02,560 --> 00:01:04,760 Vie minut manalaan. 20 00:01:04,920 --> 00:01:06,880 Helvetti. Olin vÀÀrĂ€ssĂ€. 21 00:01:30,360 --> 00:01:32,240 Samhainin kuu oli ÀÀnekĂ€s yöllĂ€. 22 00:01:33,840 --> 00:01:36,680 MitĂ€ korkeammalla lensin, sitĂ€ kovempaa se puhui. 23 00:01:36,840 --> 00:01:40,600 - MitĂ€ kuu sanoi? - HyökkÀÀjĂ€n pitÀÀ saada voittonsa. 24 00:01:40,760 --> 00:01:44,040 He juovuttavat hĂ€net kunnialla. 25 00:01:44,200 --> 00:01:45,720 MikĂ€ tuo on? 26 00:01:45,880 --> 00:01:51,400 TĂ€mĂ€ on ainoa toivomme. 27 00:02:21,240 --> 00:02:25,120 - Kuka olet? - Kuolema. 28 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 Hautaa hĂ€net muiden kanssa. 29 00:04:13,880 --> 00:04:15,760 Vitus! 30 00:04:26,240 --> 00:04:29,960 Olet osoittanut rohkeutta, viisautta ja auliutta. 31 00:04:30,120 --> 00:04:34,720 Prefektimme valitettavan katoamisen vuoksi ylennĂ€n sinut. 32 00:04:35,960 --> 00:04:37,560 Onneksi olkoon. Seuraa minua. 33 00:04:39,640 --> 00:04:42,520 Kiitos, kenraali. 34 00:04:55,200 --> 00:04:59,120 - Kenraali Aulus, tervetuloa. - NĂ€ytĂ€t iloiselta tĂ€nÀÀn. 35 00:04:59,280 --> 00:05:02,000 Kantit syövĂ€t kuulemma olkia ja rotanpaskaa. 36 00:05:02,160 --> 00:05:05,560 - Sellainen piristÀÀ tyttöÀ. - PidĂ€mme voiton tuoksusta. 37 00:05:05,720 --> 00:05:09,920 MeidĂ€n voittomme. En ikinĂ€ unohda hyvĂ€ksi osoittautunutta liittolaista. 38 00:05:11,960 --> 00:05:13,440 MissĂ€ nĂ€tti poikani on? 39 00:05:13,600 --> 00:05:17,320 Prefekti Lucius Validus ei ole enÀÀ joukoissamme. 40 00:05:17,480 --> 00:05:20,360 TĂ€ssĂ€ uusi prefektimme Vitus. 41 00:05:20,520 --> 00:05:24,440 SÀÀli. Suunnittelin hĂ€nestĂ€ yhteistyön sinetöijÀÀ. 42 00:05:24,600 --> 00:05:27,080 - MitĂ€ tapahtui? - HĂ€n ei ole ollut oma itsensĂ€. 43 00:05:27,240 --> 00:05:29,840 Luultavasti kairolaista tippuria. 44 00:05:30,000 --> 00:05:32,600 Sitten pelastuin tĂ€pĂ€rĂ€sti. 45 00:05:32,760 --> 00:05:35,640 ÄlĂ€ kĂ€ske Vitusta suutelemaan jalkojasi heti. 46 00:05:35,800 --> 00:05:38,720 ÄlĂ€ huoli. Totutan hĂ€net hellĂ€sti. 47 00:05:40,560 --> 00:05:44,480 Piirityksen pÀÀtyttyĂ€ regnejĂ€ odottaa uusi maailma. 48 00:05:44,640 --> 00:05:47,680 Siksi pyysinkin hurmaavaa seuraasi tĂ€nÀÀn. 49 00:05:47,840 --> 00:05:50,960 Haluan selventÀÀ antautumisen ehtoja. 50 00:05:51,120 --> 00:05:54,240 Ehdot ovat yksinkertaiset. MinĂ€ saan linnakkeen, sinĂ€ maat. 51 00:05:54,400 --> 00:05:57,720 - EntĂ€ itse kantit? - Sinun alamaisiasi. 52 00:05:57,880 --> 00:06:02,280 - Tietenkin keisarin suojeluksessa. - Se onkin hankalaa. 53 00:06:02,440 --> 00:06:06,600 Kansallamme on tapoja. PyhiĂ€ tapoja. 54 00:06:06,760 --> 00:06:11,040 En ole voittanut sotaa ennen veriuhria. 55 00:06:13,440 --> 00:06:15,680 - Jatka. - 500 kantien pÀÀtĂ€. 56 00:06:15,840 --> 00:06:18,160 Sotureita. Jumaliemme miellyttĂ€miseksi. 57 00:06:18,320 --> 00:06:20,240 Luulin, ettĂ€ haluat Kerran pÀÀn. 58 00:06:20,400 --> 00:06:22,840 Niin haluan. Jumalilla on omat vaatimuksensa. 59 00:06:25,240 --> 00:06:27,000 Miksi kantit antautuisivat? 60 00:06:27,160 --> 00:06:30,520 ElleivĂ€t antaudu, mestaamme kaikki. He tekisivĂ€t samoin meille. 61 00:06:31,920 --> 00:06:34,560 Te ja vihaiset jumalanne. 62 00:06:43,280 --> 00:06:49,680 - MitĂ€ pidĂ€t? - Tuo kelpaa. 63 00:06:58,160 --> 00:07:01,200 Haluaisinpa nĂ€hdĂ€ punapÀÀn ilmeen nyt. 64 00:07:15,440 --> 00:07:19,000 Loppu nĂ€yttÀÀ olevan lĂ€hellĂ€. Niin lyhyt valtakausi. 65 00:07:19,160 --> 00:07:22,040 Riitelit isĂ€si kanssa, mutta mikĂ€ muuttui? 66 00:07:22,200 --> 00:07:28,040 Sait tilaisuuden puhua ja luoda tulevaisuuden, mutta suljit oven. 67 00:07:28,200 --> 00:07:30,360 Katselit kansasi nÀÀntyvĂ€n nĂ€lkÀÀn. 68 00:07:30,520 --> 00:07:32,600 Jos tulit piinaamaan, haaskaat aikaasi. 69 00:07:32,760 --> 00:07:34,800 Varoitan sinua. Lindon poltti varaston. 70 00:07:34,960 --> 00:07:36,760 - NĂ€in sen. - Valehtelet. 71 00:07:36,920 --> 00:07:38,560 HĂ€n on Antedian vakooja. 72 00:07:40,800 --> 00:07:44,080 Olet aivan kuin isĂ€si. Sokea kuin yö. 73 00:09:02,520 --> 00:09:04,840 Ja nyt... 74 00:09:37,760 --> 00:09:39,280 - Onko nĂ€lkĂ€? - Painu hiiteen. 75 00:09:41,000 --> 00:09:42,760 Olen pelkÀÀ sinua, helvetinkoira. 76 00:09:42,920 --> 00:09:46,960 SehĂ€n sinĂ€ olet. Etkö halua tietÀÀ, mistĂ€ tiedĂ€n? 77 00:09:47,120 --> 00:09:49,320 Olen pieni tytĂ€r. 78 00:09:49,480 --> 00:09:51,480 MinĂ€ ja hevonen toivoimme pienempÀÀ. 79 00:09:51,640 --> 00:09:53,480 TiedĂ€t siis ennustuksen. 80 00:09:53,640 --> 00:09:57,520 Viet minut hĂ€nen luokseen. Eikö se olekin totuus? 81 00:09:57,680 --> 00:09:59,880 - HĂ€n maksaa sinulle. - Kolme juttua. 82 00:10:00,040 --> 00:10:01,720 Yksi: jos auot vielĂ€ pÀÀtĂ€si- 83 00:10:01,880 --> 00:10:05,720 - leikkaan alaosan irti ja vien vain ylĂ€osan. 84 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Kaksi: Ă€lĂ€ ymmĂ€rrĂ€ tĂ€tĂ€ vÀÀrin. 85 00:10:09,760 --> 00:10:12,400 En piittaa yhtÀÀn siitĂ€, kuka olet. 86 00:10:12,560 --> 00:10:16,640 EdellistĂ€ sataa pÀÀtĂ€ enempÀÀ, joten Ă€lĂ€ kerro, miten tĂ€rkeĂ€ olet. 87 00:10:18,160 --> 00:10:22,880 Ja kolme: kuka sanoo, ettĂ€ vien sinut roomalaisille? 88 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 TehdÀÀn tilaa kaikille. 89 00:10:31,000 --> 00:10:33,640 - Mutta ilman ruokaa... - LĂ€hetetÀÀn ryöstöjoukkoja. 90 00:10:33,800 --> 00:10:36,400 - MeidĂ€t on saarrettu. - Ei ole vaihtoehtoja. 91 00:10:36,560 --> 00:10:38,120 He odottavat meiltĂ€ sitĂ€. 92 00:10:38,280 --> 00:10:41,360 Ulos lĂ€htijĂ€t tapetaan. 93 00:10:43,040 --> 00:10:45,280 Valitsen soturit. Katson, mitĂ€ voin tehdĂ€. 94 00:10:45,440 --> 00:10:48,600 - Mutta odotetaan pimeĂ€n tuloa. - Kiitos. 95 00:12:29,240 --> 00:12:31,200 Arawn, missĂ€ hĂ€n on? 96 00:12:38,360 --> 00:12:42,280 Sucellus, onko hĂ€n ohittanut sinut? 97 00:12:42,440 --> 00:12:48,720 Taliesin, lauletaanko hĂ€nestĂ€ jo? 98 00:12:53,840 --> 00:12:57,240 Jos hĂ€n hengittÀÀ, nĂ€yttĂ€kÀÀ, missĂ€. 99 00:12:58,920 --> 00:13:00,560 NĂ€yttĂ€kÀÀ minulle. 100 00:13:00,720 --> 00:13:05,160 Ilman, joen ja pimeĂ€n alapuolen jumalat, missĂ€ hĂ€n on? 101 00:13:14,400 --> 00:13:15,720 Tietenkin. 102 00:13:52,040 --> 00:13:56,680 Ylistetty olkoon Epona. KiitĂ€mme suomastasi ateriasta. 103 00:13:56,840 --> 00:14:00,000 Peseydyin eilen teltan ulkopuolella. 104 00:14:00,160 --> 00:14:04,960 ErĂ€s lapsi kyykistyi ja vÀÀnsi lĂ€jĂ€n viereeni. 105 00:14:05,120 --> 00:14:08,240 Kerroit minulle. Se oli toissapĂ€ivĂ€nĂ€. 106 00:14:08,400 --> 00:14:12,600 NĂ€mĂ€ ovat ainoita ihmisiĂ€, joille jumalat puhuvat. 107 00:14:12,760 --> 00:14:16,360 Sanoit tuonkin. Puistelit pÀÀtĂ€si ja sanoit: 108 00:14:16,520 --> 00:14:19,680 - "Joku..." - Joku pelleilee. 109 00:14:19,840 --> 00:14:23,800 Sanoin, ettĂ€ he elĂ€vĂ€t koruttomasti. He eivĂ€t esitĂ€ muuta kuin sieluja- 110 00:14:23,960 --> 00:14:27,280 - ja sielu tarvitsee vain peiton ja ruokaa. 111 00:14:28,920 --> 00:14:31,800 NeljĂ€ kuuta, eikĂ€ hĂ€n puhu meille vielĂ€kÀÀn. 112 00:14:31,960 --> 00:14:35,400 - Alatko huolestua? MinĂ€ alan. - Luonto ei kiirehdi. 113 00:14:35,560 --> 00:14:37,640 HĂ€n ei ole edes tervehtinyt. 114 00:14:37,800 --> 00:14:41,320 HĂ€n poistuu harvoin teltastaan, ja silloin silmĂ€t ovat tĂ€llaiset. 115 00:14:41,480 --> 00:14:44,520 - HĂ€n tuskin edes tietÀÀ meistĂ€. - KyllĂ€ hĂ€n tietÀÀ. 116 00:14:45,800 --> 00:14:47,760 Antaako hĂ€n jumalattarien odottaa? 117 00:14:47,920 --> 00:14:50,400 - TekemĂ€ttĂ€ mitÀÀn. - SinĂ€ et ehkĂ€ tee mitÀÀn. 118 00:14:50,560 --> 00:14:52,080 MinĂ€ taon kohtaloa. 119 00:14:52,240 --> 00:14:55,040 Haluatko panna? 120 00:14:57,840 --> 00:14:59,680 ÄlkÀÀ vĂ€littĂ€kö minusta. 121 00:14:59,840 --> 00:15:03,240 - Minua ei saastuteta ennen syntymÀÀ. - TiedĂ€mme sen. Kiitos. 122 00:15:03,400 --> 00:15:05,760 - Saat meidĂ€t kummatkin. - ÄlkÀÀ pahastuko. 123 00:15:05,920 --> 00:15:08,240 - Vastaan samoin kuin eilen. - Kuten haluat. 124 00:15:08,400 --> 00:15:12,040 - Jos muutat mielesi... - Kiitos. 125 00:15:17,280 --> 00:15:20,720 - En voi jÀÀdĂ€ tĂ€nne enÀÀ. - HĂ€n tietÀÀ, ettĂ€ olemme tÀÀllĂ€. 126 00:15:20,880 --> 00:15:25,520 EikĂ€ hĂ€n kutsu meitĂ€. Jumalat kutsuvat. 127 00:15:39,120 --> 00:15:41,640 TyönnĂ€ veitsi minuun, noita! 128 00:15:41,800 --> 00:15:45,200 Suu auki. HengitĂ€. 129 00:16:30,480 --> 00:16:36,080 Hei. Mene siitĂ€! Ei tÀÀllĂ€! 130 00:16:38,720 --> 00:16:40,800 Mene jonnekin muualle. 131 00:16:43,800 --> 00:16:47,680 Kuningas Phelan, kantien kuningas. 132 00:16:49,560 --> 00:16:52,600 - Oletko druidi? - NĂ€ytĂ€nkö druidilta? 133 00:16:52,760 --> 00:16:54,200 MissĂ€ Veran on? 134 00:17:01,520 --> 00:17:05,480 Tuossa teltassa, kesĂ€stĂ€ asti. Mutta hĂ€n on kiireinen. 135 00:17:05,640 --> 00:17:07,840 Joten lykkyĂ€ tykö. Yleisesti. 136 00:17:09,840 --> 00:17:13,480 - MitĂ€ haluat? - Etsin Verania. 137 00:17:13,640 --> 00:17:15,360 Kuka haluaa puhua hĂ€nelle? 138 00:17:15,520 --> 00:17:19,120 - MinĂ€. - Seuraa. 139 00:17:20,440 --> 00:17:23,920 MitĂ€ helvetin helvettiĂ€? 140 00:17:32,760 --> 00:17:35,760 - MitĂ€ tuot minulle? - En tuo. Myyn. 141 00:17:36,760 --> 00:17:39,600 - MitĂ€ myyt? - Jotain, minkĂ€ löysin. 142 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 Roikkumasta metsĂ€stĂ€. 143 00:17:45,520 --> 00:17:47,880 - MissĂ€ se on? - LĂ€hettyvillĂ€. 144 00:17:48,040 --> 00:17:49,360 On yksi ongelma. 145 00:17:49,520 --> 00:17:52,920 - MikĂ€ ongelma? - Roomalaiset. 146 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 MitĂ€ roomalaiset tarjosivat? 147 00:17:56,080 --> 00:18:01,320 Puolet imperiumista. Rubiinien kera kultakepin pÀÀllĂ€. 148 00:18:02,840 --> 00:18:05,640 - Eikö se riitĂ€? - Se riippuu. 149 00:18:05,800 --> 00:18:07,840 - MistĂ€? - MitĂ€ olet valmis maksamaan. 150 00:18:08,000 --> 00:18:11,880 Nyt toivon, ettĂ€ vain nĂ€ytĂ€t rahattomalta kerjĂ€lĂ€iseltĂ€. 151 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 - MissĂ€ hĂ€n on? - Sanoin, ettĂ€ lĂ€hettyvillĂ€. 152 00:18:19,120 --> 00:18:22,240 - Elossako? - Toivotaan niin. 153 00:18:25,720 --> 00:18:27,680 Nyt tajuan. 154 00:18:28,760 --> 00:18:30,880 - Tajuat mitĂ€? - Miten tĂ€mĂ€ toimii. 155 00:18:31,040 --> 00:18:33,000 - Miten? - Jos haluaa jotakin... 156 00:18:33,160 --> 00:18:36,400 Jos tarvitsee jotain aidosti- 157 00:18:36,560 --> 00:18:39,800 - he heittĂ€ytyvĂ€t hankaliksi. Mutta jos on vĂ€linpitĂ€mĂ€tön- 158 00:18:39,960 --> 00:18:41,800 -he pyörivĂ€t ympĂ€rillĂ€. 159 00:18:41,960 --> 00:18:44,240 Olen nĂ€hnyt heidĂ€n muuttuvan kotkiksi. 160 00:18:44,400 --> 00:18:49,000 HyvĂ€. Odotettuani nĂ€in kauan odotan vĂ€hintÀÀn sitĂ€. 161 00:19:23,440 --> 00:19:27,600 HĂ€n on maassa 800 metrin pÀÀssĂ€. Tammimetsikkö joen mutkassa. 162 00:19:27,760 --> 00:19:29,240 TiedĂ€n paikan. 163 00:19:29,400 --> 00:19:31,400 Kivi jalkojen ja ruoko pÀÀn puolella. 164 00:19:31,560 --> 00:19:34,640 - Ilo asioida kanssanne. - Helppoa sieluttomien kanssa. 165 00:19:34,800 --> 00:19:36,720 Nyt olen pitkĂ€stynyt. 166 00:19:46,360 --> 00:19:50,200 - MitĂ€ jos hĂ€n valehtelee? - HĂ€n puhuu totta. 167 00:19:53,520 --> 00:19:58,160 Odota nousevaa kuuta. EnsimmĂ€inen asia, jonka hĂ€n nĂ€kee. 168 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 Aika puhua. 169 00:20:22,760 --> 00:20:25,280 Kerro kenraalille, ettĂ€ puhun hĂ€nen kanssaan. 170 00:20:25,440 --> 00:20:27,760 ÄlĂ€ tee sitĂ€. ÄlĂ€ mene heidĂ€n luokseen. 171 00:20:27,920 --> 00:20:30,560 - KĂ€skit hyvĂ€ksymÀÀn... - HĂ€n tuhoaa sinut. 172 00:20:31,600 --> 00:20:34,040 On liian myöhĂ€istĂ€. He tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ tĂ€mĂ€ ohi. 173 00:20:34,200 --> 00:20:37,800 MitĂ€ voit tarjota? Itsesikö? 174 00:20:39,640 --> 00:20:41,760 Luuletko, ettĂ€ se on kirjoitettu tĂ€nne? 175 00:20:43,680 --> 00:20:45,640 Tyttö, jota sanot auttaneesi. 176 00:20:45,800 --> 00:20:49,680 Jolla on sokea isĂ€. Valittu. 177 00:20:49,840 --> 00:20:53,880 MinkĂ€ se tekee sinusta? Jonkin ennustuksen uhrinko? 178 00:20:55,280 --> 00:20:56,600 SitĂ€kö haluat? 179 00:21:02,400 --> 00:21:05,520 HĂ€n tapaa teidĂ€t nyt. Seuratkaa minua. 180 00:21:23,040 --> 00:21:25,680 RiittÀÀ, lapsi. 181 00:21:27,720 --> 00:21:31,520 Olen Ania, Bannin ja Danun tytĂ€r. 182 00:21:31,680 --> 00:21:35,040 Mutta minut tunnetaan toisella nimellĂ€, jonka tunnet hyvin. 183 00:21:35,200 --> 00:21:37,720 Oikea nimeni on Brenna. 184 00:21:37,880 --> 00:21:39,200 Regnit kasvattivat minut- 185 00:21:39,360 --> 00:21:43,080 - mutta tunsin aina oikeiden vanhempieni lĂ€snĂ€olon. 186 00:21:43,240 --> 00:21:47,800 Odotan nyt kultahiuksisen lasta, ja ennustus toteutuu. 187 00:21:47,960 --> 00:21:50,160 - Ennustus? - Kirjoitit sen itse. 188 00:21:50,320 --> 00:21:52,760 Esi-isĂ€ni kasvoihin. 189 00:21:52,920 --> 00:21:56,160 - 2000 kuunkiertoa sitten. - 2004. 190 00:21:56,320 --> 00:22:00,320 Ennustuksen mukaan Brennan pelastaa kultahiuksinen kuolevainen. 191 00:22:00,480 --> 00:22:05,040 He synnyttĂ€vĂ€t jumalsarjan, joka hallitsee taivaita tuhat vuotta. 192 00:22:07,600 --> 00:22:11,560 - SynnyttĂ€isitkö jumalia? - Jos se on kohtaloni. 193 00:22:12,880 --> 00:22:17,480 HyvĂ€ksyisitkö sinĂ€kin sen kohtalon? 194 00:22:17,640 --> 00:22:20,360 Haluan tietÀÀ jumalten tahdon. 195 00:22:20,520 --> 00:22:23,520 SinĂ€ olet tuhat kuunkiertoa vanha. 196 00:22:23,680 --> 00:22:27,000 Olet aina opastanut meitĂ€. NĂ€yttĂ€nyt oikean tien- 197 00:22:27,160 --> 00:22:30,320 -jumalten luo. Kerro meille- 198 00:22:30,480 --> 00:22:35,880 - toinen mies, onko meidĂ€t tehty valosta? 199 00:22:36,040 --> 00:22:37,680 TietĂ€isimme vastauksesi. 200 00:22:48,680 --> 00:22:51,080 Minun pitÀÀ puhua nyt jumalten kanssa. 201 00:23:45,320 --> 00:23:50,400 Ennustus on tosi, muttei teidĂ€n ennustuksenne. 202 00:23:50,560 --> 00:23:55,400 - MitĂ€? - Et ole sen astia. 203 00:23:55,560 --> 00:24:00,080 SitĂ€ ei ole tapahtunut vielĂ€. Ei ehkĂ€ tuhanteen vuoteen. 204 00:24:00,240 --> 00:24:04,360 TiedĂ€n vain, ettet ole Brenna. 205 00:24:04,520 --> 00:24:08,920 Et ole jumalatar. Olet regnien Ania. 206 00:24:09,080 --> 00:24:11,280 - Valehtelet. - Jumalat eivĂ€t valehtele. 207 00:24:11,440 --> 00:24:17,680 En usko sinua. Valehtelet. Olet valehtelija! 208 00:24:36,480 --> 00:24:39,680 Joukot kokoontuvat. Anna minun edes tulla mukaasi. 209 00:24:41,040 --> 00:24:45,920 - Minun pitÀÀ tehdĂ€ tĂ€mĂ€ yksin. - Kerra. 210 00:24:47,840 --> 00:24:49,760 Olen vain vahingoittanut heimoasi. 211 00:24:54,000 --> 00:24:55,800 MinĂ€ poltin viljavaraston. 212 00:24:55,960 --> 00:24:59,560 En tullut tĂ€nne luomaan siteitĂ€, vaan myrkyttĂ€mÀÀn. 213 00:25:00,720 --> 00:25:06,440 Se oli druidien kĂ€sky. He mÀÀrĂ€sivĂ€t ja minĂ€ tottelin. 214 00:25:11,040 --> 00:25:12,440 YmmĂ€rrĂ€n. 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,440 Vein ruoan suustanne. 216 00:25:14,600 --> 00:25:17,480 Ja sÀÀstit meidĂ€t parin kuun turhalta toivolta. 217 00:25:18,920 --> 00:25:21,200 Etkö rankaise minua? 218 00:25:21,360 --> 00:25:23,920 Ne, jotka tekevĂ€t, mitĂ€ druidit tahtovat- 219 00:25:24,080 --> 00:25:25,800 -ovat jo tuuleen heitettyjĂ€. 220 00:25:28,280 --> 00:25:30,000 HyvĂ€sti, Lindon. 221 00:26:20,040 --> 00:26:21,360 Se on hĂ€n. 222 00:26:44,680 --> 00:26:47,320 Tulin vain suojelemaan hĂ€ntĂ€. 223 00:26:47,480 --> 00:26:49,280 Tulitko vain siksi? 224 00:26:50,680 --> 00:26:54,800 Ennustus. Minun tĂ€ytyy tietÀÀ. 225 00:26:54,960 --> 00:26:57,920 MitĂ€ tapahtuu? Veran. 226 00:26:58,080 --> 00:27:02,520 Veran, ole kiltti. Veran! 227 00:27:07,640 --> 00:27:11,160 Minun pitÀÀ tietÀÀ, mitĂ€ seuraavaksi tapahtuu. 228 00:27:12,280 --> 00:27:15,920 Haluatko tietÀÀ, mitĂ€ seuraavaksi tapahtuu? 229 00:27:30,680 --> 00:27:33,120 Olit oikeassa, isĂ€. 230 00:27:37,920 --> 00:27:39,640 Olit oikeassa. 231 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 KĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€, majesteetti. 232 00:28:28,720 --> 00:28:30,560 Oletko nĂ€lkĂ€inen? 233 00:28:39,920 --> 00:28:42,040 NĂ€mĂ€ ovat aika hyviĂ€. 234 00:28:42,200 --> 00:28:44,880 Kantit antautuvat. 235 00:28:45,040 --> 00:28:47,520 Linnake on sinun. YhdellĂ€ ehdolla. 236 00:28:51,720 --> 00:28:54,600 - MikĂ€ se on? - Kansani turvallisuus taataan. 237 00:28:54,760 --> 00:28:58,800 YhtĂ€kÀÀn kantia ei vahingoiteta. Saanko sanasi? 238 00:28:58,960 --> 00:29:02,680 EihĂ€n se ollut niin vaikeaa. 239 00:29:04,680 --> 00:29:09,600 Kaikki tĂ€mĂ€ kĂ€rsimys ja tuska. 240 00:29:09,760 --> 00:29:11,720 Kuukausien ajan. 241 00:29:12,920 --> 00:29:17,480 Kunpa isĂ€si olisi kuunnellut, ymmĂ€rtĂ€nyt kokonaiskuvan. 242 00:29:19,120 --> 00:29:22,080 Mutta sitten me emme olisi tavanneet. 243 00:29:24,760 --> 00:29:29,880 Jumalilla nĂ€yttÀÀ olevan suunnitelmia meidĂ€n kaikkien varalle. Eikö totta? 244 00:29:30,040 --> 00:29:32,280 Saanko sanasi? 245 00:29:34,680 --> 00:29:37,680 - On yksi pieni ongelma. - Liittolaisesi Antedia. 246 00:29:40,720 --> 00:29:46,000 Olen nĂ€hnyt synkkiĂ€ asioita, mutta hĂ€nen suunnitelmansa sinulle... 247 00:29:46,160 --> 00:29:50,920 Jos takaat kansani turvallisuuden, luovutan itseni hĂ€nelle. 248 00:29:51,080 --> 00:29:53,800 Se tekisi sopimuksesta paremman. 249 00:29:55,280 --> 00:29:57,760 Helpottaisi asioita kaikkien kannalta. 250 00:30:01,280 --> 00:30:04,320 Kansasi nukkuu tĂ€nĂ€ yönĂ€ vatsa tĂ€ynnĂ€. 251 00:30:04,480 --> 00:30:07,520 HerÀÀ aamulla uuden pĂ€ivĂ€n koittoon. 252 00:30:09,000 --> 00:30:13,360 Keisarin puolesta hyvĂ€ksyn antautumisehtosi. 253 00:30:15,080 --> 00:30:17,240 YhdellĂ€ omalla ehdollani. 254 00:30:19,000 --> 00:30:21,200 MikĂ€ se on? 255 00:30:24,280 --> 00:30:26,520 Anna minun nĂ€yttÀÀ... 256 00:30:28,280 --> 00:30:31,080 ...miten imperiumi toimii oikeasti. 257 00:30:42,960 --> 00:30:48,120 - Katseletko? - MitĂ€ sinĂ€ teet? 258 00:30:49,640 --> 00:30:50,960 Tulta! 259 00:30:58,800 --> 00:31:00,120 Tulta! 260 00:31:20,200 --> 00:31:21,840 TĂ€tĂ€ tietĂ€, kuningatar. ÄkkiĂ€. 261 00:31:28,640 --> 00:31:30,360 Roomalainen paskiainen! 262 00:31:34,600 --> 00:31:35,960 MissĂ€ Gildas on? 263 00:31:50,120 --> 00:31:51,440 Jousiampujat! 264 00:32:35,600 --> 00:32:40,320 Tulta! 265 00:33:18,280 --> 00:33:22,680 Ei. Ei! 266 00:33:22,840 --> 00:33:28,800 Ei, ei! Poikani! 267 00:33:31,720 --> 00:33:35,640 Ei, ei. 268 00:33:40,200 --> 00:33:44,240 Nyt vielĂ€ yksi asia. 269 00:34:21,400 --> 00:34:27,160 - MissĂ€ hĂ€n on? - En tiedĂ€, missĂ€ hĂ€n on. 270 00:34:29,440 --> 00:34:31,640 Autoit hĂ€ntĂ€ pakenemaan. Kerro minulle. 271 00:34:35,760 --> 00:34:37,760 Jos haluat hĂ€net nĂ€itĂ€ maita- 272 00:34:37,920 --> 00:34:41,080 - ja linnaketta enemmĂ€n, hĂ€n on voimakas. 273 00:34:41,240 --> 00:34:44,120 HĂ€n on uhka, ja niin kauan kuin hĂ€n on tuolla jossakin- 274 00:34:45,120 --> 00:34:48,160 -et ole voittanut. 275 00:34:51,680 --> 00:34:55,120 TĂ€mĂ€ on viimeinen tilaisuutesi. 276 00:34:56,120 --> 00:34:58,880 - MissĂ€ hĂ€n on? - Tuolla jossakin. 277 00:35:00,080 --> 00:35:04,840 Jos kielesi ei kerro, kysyn sydĂ€meltĂ€si. 278 00:35:12,160 --> 00:35:14,600 Painu takaisin helvettiin. 279 00:36:54,760 --> 00:36:56,120 Olen pahoillani. 280 00:36:56,280 --> 00:37:00,160 Olen pÀÀttĂ€nyt jÀÀdĂ€. Minun pitÀÀ oppia. 281 00:37:00,320 --> 00:37:04,720 Niin minunkin. Muttei tÀÀllĂ€. 282 00:37:08,360 --> 00:37:09,880 NĂ€kemiin, Phelan. 283 00:37:23,680 --> 00:37:26,720 - PidĂ€ huolta... - PidĂ€n kyllĂ€. 284 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 Tapaamme vielĂ€. 285 00:37:31,960 --> 00:37:36,920 - Miksi olet noin varma? - Tunnen sen luissani. 286 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 - JÀÀkö hĂ€n? - JÀÀ. 287 00:38:06,520 --> 00:38:12,160 Jumalilla on kohtalo meille kaikille. Sinun pitÀÀ etsiĂ€ omasi. 288 00:38:12,320 --> 00:38:17,920 Mutta tĂ€ssĂ€ maailmassa on valo. Uusi valo. 289 00:38:18,080 --> 00:38:23,440 Liekki on nyt pieni, ja tuulet voimakkaita, mutta se palaa. 290 00:38:23,600 --> 00:38:29,600 Se on tuolla jossakin, Nyt tehtĂ€vĂ€si on löytÀÀ se. 291 00:38:29,760 --> 00:38:34,240 Jos löydĂ€t valon, suojelet sitĂ€- 292 00:38:34,400 --> 00:38:38,040 - ja autat sitĂ€ kasvamaan, siitĂ€ kasvaa vahva. 293 00:38:38,200 --> 00:38:42,280 Kuninkaita ja imperiumeja vahvempi. 294 00:38:48,360 --> 00:38:51,520 Druidien aika on ohi. 295 00:38:51,680 --> 00:38:56,480 TĂ€mĂ€ on uusi aika, kantien aamunkoitto. 296 00:38:56,640 --> 00:39:01,280 ElĂ€köön, kuningatar Amena! 297 00:39:01,440 --> 00:39:05,920 ElĂ€köön, kuningatar Amena! 298 00:39:06,080 --> 00:39:07,920 ElĂ€köön, kuningatar Amena! 299 00:39:10,400 --> 00:39:13,320 Jumalat ovat kuolleet. 300 00:39:15,280 --> 00:39:19,440 Jumalat ovat kuolleet. 301 00:39:21,120 --> 00:39:24,480 Jumalat ovat kuolleet. 302 00:39:26,760 --> 00:39:29,240 Jumalat ovat kuolleet. 303 00:39:31,720 --> 00:39:34,160 KĂ€y makuulle valoon, kantien Phelan. 304 00:39:34,320 --> 00:39:37,400 KĂ€y makuulle valoon. 305 00:39:40,000 --> 00:39:46,080 Kaikki ÀÀnet laulavat yhtenĂ€. 306 00:39:48,680 --> 00:39:53,080 Toivo on sokean isĂ€n pieni tytĂ€r. 307 00:40:29,320 --> 00:40:32,200 TiedĂ€n, mitĂ€ seuraavaksi tapahtuu. 308 00:40:45,680 --> 00:40:49,680 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com 23815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.