All language subtitles for Britannia.S01E06.1080p.WEB.H264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,116 --> 00:00:07,644 Temos um espi�o na cidadela de Cantii. 2 00:00:07,645 --> 00:00:10,105 Ele disse que Kerra veio ver voc�. 3 00:00:10,106 --> 00:00:12,010 Qual foi o acordo que voc� fez com ela? 4 00:00:12,011 --> 00:00:15,025 Lokka est� aqui. 5 00:00:15,026 --> 00:00:17,260 Por que os Druidas expulsaram voc�? 6 00:00:17,261 --> 00:00:19,276 Porque eu estava possu�do por Pwykka. 7 00:00:19,277 --> 00:00:21,002 Ele � um dos tr�s reis dem�nios. 8 00:00:21,003 --> 00:00:22,800 Ele ainda est� em voc�? 9 00:00:22,801 --> 00:00:24,520 Pwykka estava adormecido h� um ano. 10 00:00:24,521 --> 00:00:27,200 Mas com todo esses rumores eu o sinto despertar. 11 00:00:27,201 --> 00:00:30,778 Se Lokka est� aqui, Pwykka n�o est� muito longe. 12 00:00:31,218 --> 00:00:34,382 Veran levou o general romano ao Submundo. 13 00:00:34,383 --> 00:00:39,083 Siga-o e saber� o que ele procura 14 00:00:39,084 --> 00:00:40,939 e como poder� nos salvar. 15 00:01:37,228 --> 00:01:38,921 � voc�. 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,540 Voc� ir� derrot�-los. 17 00:01:49,640 --> 00:01:51,080 Preciso me apressar. 18 00:01:55,029 --> 00:01:56,429 Pwykka. 19 00:02:35,362 --> 00:02:37,862 Equipe inSanos apresenta 20 00:02:37,863 --> 00:02:40,363 Britannia Episode 6 21 00:02:40,931 --> 00:02:43,431 Legenda: Wilton Junior 22 00:02:43,432 --> 00:02:45,932 Legenda: rhuannalves 23 00:02:45,933 --> 00:02:48,433 Legenda: Btarth 24 00:02:48,434 --> 00:02:50,934 Legenda: Bobby_Satso 25 00:02:50,935 --> 00:02:53,435 Legenda: BBorges 26 00:02:53,436 --> 00:02:55,936 Legenda: AlanCristianoBr 27 00:02:55,937 --> 00:02:58,437 Revis�o: AlexandreMT 28 00:04:26,485 --> 00:04:27,975 Veja o que est� acontecendo. 29 00:05:22,637 --> 00:05:25,000 Prometo lealdade eterna, minha rainha. 30 00:05:25,001 --> 00:05:26,711 Que os deuses protejam voc�. 31 00:05:29,501 --> 00:05:32,568 Lindon de G�lia, venha � frente. 32 00:05:34,060 --> 00:05:35,460 Voc� provou 33 00:05:35,461 --> 00:05:37,841 ser um guerreiro nobre a servi�o do meu pai. 34 00:05:38,261 --> 00:05:40,818 Se voc� aceitar, gostaria que fosse general 35 00:05:40,819 --> 00:05:42,537 de nossas for�as. 36 00:05:49,700 --> 00:05:51,360 Ajude-me. 37 00:05:55,400 --> 00:05:57,100 Que os deuses protejam voc�. 38 00:06:21,740 --> 00:06:23,140 Minha rainha. 39 00:06:32,200 --> 00:06:34,040 Prometo lealdade eterna. 40 00:06:44,521 --> 00:06:46,248 Que os deuses protejam voc�. 41 00:06:57,973 --> 00:07:00,015 - Obrigada. - Pr�ximo. 42 00:07:00,016 --> 00:07:01,441 Dois, por favor. 43 00:07:03,141 --> 00:07:05,160 - Aqui est�. - Obrigada. 44 00:07:09,140 --> 00:07:11,380 - Pronto, aqui est�. - Obrigada. 45 00:07:16,398 --> 00:07:18,922 Vamos l�, me descreva como ela �. 46 00:07:20,480 --> 00:07:24,448 Alta, pele p�lida, cabelos compridos. 47 00:07:25,049 --> 00:07:27,700 - Como uma verdadeira rainha. - Ela parece ser s�bia? 48 00:07:28,181 --> 00:07:30,724 - Muito. - Ela precisar� ser. 49 00:07:30,725 --> 00:07:33,840 - Qual � a cor do cabelo? - Vermelho, como fogo. 50 00:07:33,841 --> 00:07:35,870 Eu sabia. Sua m�e tamb�m tinha. 51 00:07:35,871 --> 00:07:37,640 Islene tinha um pouco. 52 00:07:37,641 --> 00:07:39,960 Os deuses s� d�o o fogo aos favoritos deles. 53 00:07:39,961 --> 00:07:41,708 Somente para os especiais. 54 00:07:43,140 --> 00:07:44,660 Isso n�o faz sentido. 55 00:07:45,561 --> 00:07:47,140 O que n�o faz sentido? 56 00:07:47,141 --> 00:07:48,905 Quando eu estava nas rochas, 57 00:07:48,906 --> 00:07:52,280 todos os dias, arrastando sal at� a colina, 58 00:07:52,281 --> 00:07:54,225 uma coisa me mantinha firme, 59 00:07:54,725 --> 00:07:56,800 que eu estava criando algu�m especial, 60 00:07:56,801 --> 00:07:59,482 que os deuses me deram Islene para criar, 61 00:07:59,483 --> 00:08:00,942 por um motivo especial, 62 00:08:01,461 --> 00:08:03,120 e eu n�o deveria estragar tudo. 63 00:08:03,421 --> 00:08:05,374 Ent�o por que os deuses me castigaram? 64 00:08:18,200 --> 00:08:21,280 Seu irm�o falou com o romano, soltaram a garota e fugiram. 65 00:08:21,281 --> 00:08:23,165 O que est� pensando est� errado. 66 00:08:23,166 --> 00:08:24,860 Seu irm�o agora � seu um inimigo. 67 00:08:24,861 --> 00:08:26,720 N�o restou amor entre voc� dois. 68 00:08:26,721 --> 00:08:29,440 Phelan nunca trairia a tribo dele. 69 00:08:29,441 --> 00:08:30,841 Traga-me o romano. 70 00:08:38,200 --> 00:08:41,900 Meu irm�o veio v�-lo. O que ele disse? 71 00:08:42,401 --> 00:08:44,060 O que ele queria saber? 72 00:08:45,720 --> 00:08:48,120 Seu pai tamb�m me fez perguntas. 73 00:08:49,380 --> 00:08:51,140 Onde ele conseguiu isso? 74 00:08:54,240 --> 00:08:56,319 Roma cumpriu a palavra dela. 75 00:08:56,320 --> 00:08:59,397 Voc� est� livre para ir, mas leve esta mensagem. 76 00:08:59,798 --> 00:09:02,160 Diga a seu general que falarei com ele, 77 00:09:02,561 --> 00:09:05,373 mas que ele venha aqui. 78 00:09:08,600 --> 00:09:10,176 Entregarei sua mensagem. 79 00:09:11,638 --> 00:09:13,683 Acho que ele gostar� daqui. 80 00:09:14,020 --> 00:09:17,305 Al�m do mais, � uma bela fortaleza. 81 00:09:23,908 --> 00:09:25,225 O que faz aqui? 82 00:09:25,226 --> 00:09:27,044 A Rainha exige que fiquemos juntos, 83 00:09:27,045 --> 00:09:28,777 pela estabilidade da tribo. 84 00:09:30,578 --> 00:09:32,670 Ent�o, devemos seguir as ordens da Rainha. 85 00:09:33,466 --> 00:09:35,387 Acharei outro lugar para ficar. 86 00:09:35,913 --> 00:09:38,493 J� que fingiremos, devemos ser bem convincentes. 87 00:09:38,494 --> 00:09:40,344 Pelo o bem da tribo, e tudo mais. 88 00:09:43,620 --> 00:09:45,579 N�o odeio voc�, Amena. 89 00:09:45,580 --> 00:09:47,737 Na verdade, lamento por voc�. 90 00:09:47,738 --> 00:09:49,273 Obrigada, Lindon. 91 00:09:49,274 --> 00:09:50,826 Mas n�o h� necessidade. 92 00:09:51,269 --> 00:09:53,876 Sempre me dei bem nas adversidades. 93 00:10:19,894 --> 00:10:23,386 Suas m�os me protegem, de lua negra � lua negra. 94 00:10:24,109 --> 00:10:27,099 Sua espada me protege de lua negra � lua negra. 95 00:10:27,100 --> 00:10:30,600 Seus cuidados me abrigam de lua negra � lua negra. 96 00:10:30,959 --> 00:10:32,949 Todo amor e honra 97 00:10:32,950 --> 00:10:35,183 para a m�e das trevas, Nethellania. 98 00:10:36,723 --> 00:10:40,200 Ela dever ficar cega pelo medo, pela dor. 99 00:10:40,201 --> 00:10:42,907 Presa por mim, amaldi�oada por mim. 100 00:10:43,214 --> 00:10:46,585 M�e das trevas, mande um dem�nio para fazer minhas vontades. 101 00:11:08,354 --> 00:11:10,890 - Prefeito. - Quando o prisioneiro fugiu 102 00:11:10,891 --> 00:11:13,883 voc� estava na ala m�dica, viu onde ele estava amarrado. 103 00:11:13,884 --> 00:11:15,358 Isso mesmo, Prefeito. 104 00:11:15,759 --> 00:11:17,145 Voc� viu alguma coisa? 105 00:11:18,216 --> 00:11:19,516 Tipo o qu�? 106 00:11:19,517 --> 00:11:22,017 Tipo, um homem cego libertando-se 107 00:11:22,018 --> 00:11:24,290 e fugindo de um territ�rio fortemente armado? 108 00:11:24,291 --> 00:11:25,783 Havia algo. 109 00:11:27,591 --> 00:11:30,160 - O qu�? - Uma garotinha. 110 00:11:30,161 --> 00:11:34,166 P�lida, cabelos lisos. Ela o chamou de pai. 111 00:11:36,529 --> 00:11:38,137 Ela o libertou. 112 00:11:38,138 --> 00:11:40,188 N�o pensou em mencionar isso antes? 113 00:12:03,644 --> 00:12:05,914 Merda, merda, merda. 114 00:12:12,320 --> 00:12:14,586 Levanta-se! Fique de p�. 115 00:12:15,218 --> 00:12:16,611 Vamos sair daqui. 116 00:12:17,998 --> 00:12:19,298 Mexa-se! 117 00:12:24,799 --> 00:12:26,351 Ela quer conversar. 118 00:12:26,795 --> 00:12:29,650 N�o aqui no campo, na fortaleza dela. 119 00:12:29,651 --> 00:12:31,980 Ent�o, conversar iremos. 120 00:12:31,981 --> 00:12:33,452 Vamos apenas deixar para l�? 121 00:12:33,453 --> 00:12:35,553 Deixar ela fazer o que bem entender? 122 00:12:35,554 --> 00:12:37,889 Estamos lidando com um novo regime. 123 00:12:37,890 --> 00:12:39,275 O que voc� acha, Vitus? 124 00:12:39,276 --> 00:12:41,026 Podemos persuadir a nova rainha 125 00:12:41,027 --> 00:12:43,479 para um futuro de ouro dentro do imp�rio? 126 00:12:44,345 --> 00:12:46,117 Ela n�o � como o pai, ou �? 127 00:12:46,637 --> 00:12:49,747 Por que perder vidas romanas no campo de batalha 128 00:12:49,748 --> 00:12:51,883 quando o senso comum pode vencer? 129 00:12:52,760 --> 00:12:54,421 N�o � problema meu. 130 00:12:57,235 --> 00:12:58,847 Esse � o esp�rito. 131 00:13:01,925 --> 00:13:04,748 Vitus, no dia da emboscada, 132 00:13:04,749 --> 00:13:06,538 havia um legion�rio daqui com voc�, 133 00:13:06,539 --> 00:13:09,115 alegando que Vespasian o mandou de volta para c�. 134 00:13:10,440 --> 00:13:11,996 Essa � hist�ria dele? 135 00:13:13,416 --> 00:13:14,816 Querido... 136 00:13:16,235 --> 00:13:18,302 Prepare uma tropa. 137 00:13:18,303 --> 00:13:21,402 Iremos marchar at� Crugdunon e negociar com a Rainha Kerra. 138 00:13:21,403 --> 00:13:24,327 Antes que eu esque�a, o prisioneiro cego, 139 00:13:24,328 --> 00:13:26,313 o garoto diz saber como ele escapou. 140 00:13:26,314 --> 00:13:29,811 - Como? - Uma garotinha, filha dele. 141 00:13:29,812 --> 00:13:31,985 Ela invadiu o campo e o libertou. 142 00:13:33,836 --> 00:13:35,136 O qu�? 143 00:13:36,391 --> 00:13:39,075 - Uma garotinha? - Ele � um mentiroso. 144 00:13:47,058 --> 00:13:49,666 Juro que quando ach�-lo irei mat�-lo, porra. 145 00:13:49,667 --> 00:13:53,000 - Ele falou como ela era? - Pequena, p�lida, 146 00:13:53,001 --> 00:13:55,070 manto preto, cabelos lisos. 147 00:13:55,382 --> 00:13:57,776 - Ela o chamou de pai. - Ele viu isso acontecer? 148 00:13:57,777 --> 00:14:00,360 Avisei a voc�, que ele � um mentiroso. 149 00:14:00,361 --> 00:14:03,480 Mas de uma coisa eu sei, algu�m libertou aquele Cantii. 150 00:14:03,481 --> 00:14:05,954 Alimentei os malditos corvos com os olhos dele. 151 00:14:10,047 --> 00:14:11,748 Um homem cego. 152 00:14:13,812 --> 00:14:15,519 Um pai cego. 153 00:14:20,806 --> 00:14:24,015 - Certo. Onde est� voc�? - Bem aqui! 154 00:14:24,016 --> 00:14:27,160 Antes que eu jogue isso, fa�a barulho quem tem o bast�o. 155 00:14:27,161 --> 00:14:29,805 - Que tipo de barulho? - Como um porco. 156 00:14:29,806 --> 00:14:32,319 Grunham como um porco, d�-me algo para eu mirar. 157 00:14:38,168 --> 00:14:40,800 - O que houve? - Muito alto, pai. 158 00:14:40,801 --> 00:14:42,728 Pareceu-me um porco muito alto. 159 00:14:42,729 --> 00:14:44,279 Certo, vamos tentar outra vez. 160 00:14:44,719 --> 00:14:46,019 Outra vez? 161 00:14:49,340 --> 00:14:50,663 Onde foi parar? 162 00:14:55,040 --> 00:14:56,633 Procurando por isso? 163 00:15:01,055 --> 00:15:03,112 A Rainha falou com voc�. 164 00:15:04,833 --> 00:15:06,426 Qual o seu nome? 165 00:15:06,845 --> 00:15:08,605 N�o tenho nome. 166 00:15:12,098 --> 00:15:13,672 N�o tenha medo. 167 00:15:15,484 --> 00:15:17,396 Perdi meu nome no Solst�cio. 168 00:15:17,397 --> 00:15:20,123 Os romanos atacaram antes de eu ter um novo nome. 169 00:15:26,250 --> 00:15:27,844 Venha comigo. 170 00:15:28,877 --> 00:15:30,177 Sigam-me. 171 00:15:39,405 --> 00:15:40,705 Venha. 172 00:15:43,405 --> 00:15:44,705 Venha. 173 00:15:53,856 --> 00:15:55,571 Minha m�e fez isso. 174 00:15:56,846 --> 00:15:59,333 Usei um dia depois do meu Solst�cio. 175 00:16:00,766 --> 00:16:02,713 Meu primeiro dia como mulher. 176 00:16:03,025 --> 00:16:05,573 - � lindo. - Vista-o. 177 00:16:16,060 --> 00:16:18,860 - N�o posso aceitar. - � seu. 178 00:16:18,861 --> 00:16:20,984 � para algu�m importante. 179 00:16:20,985 --> 00:16:23,626 Logo estar� coberto de lama, se for como eu. 180 00:16:25,992 --> 00:16:27,676 Voc� tem fam�lia aqui? 181 00:16:28,379 --> 00:16:29,938 Apenas eu e meu pai. 182 00:16:30,577 --> 00:16:32,797 Islene foi morta por um romano. 183 00:16:33,559 --> 00:16:36,455 - Islene? - Minha irm� mais velha. 184 00:16:37,533 --> 00:16:39,233 A verei novamente quando eu morrer. 185 00:16:39,234 --> 00:16:42,752 Meu pai disse que h� um lugar para aqueles que os deuses amam. 186 00:16:43,731 --> 00:16:46,221 Parece que seu pai sente muita falta dela. 187 00:16:48,623 --> 00:16:50,129 Sente. 188 00:16:51,199 --> 00:16:52,623 Ela era especial. 189 00:16:57,212 --> 00:17:00,172 - N�o deve ser f�cil para voc�. - Como assim? 190 00:17:00,173 --> 00:17:03,906 �s vezes, os pais decidem quem s�o seus filhos, 191 00:17:03,907 --> 00:17:05,558 pelos pr�prios motivos. 192 00:17:08,604 --> 00:17:10,426 Isso n�o quer dizer que seja verdade. 193 00:17:11,941 --> 00:17:13,869 Islene era especial. 194 00:17:26,276 --> 00:17:27,712 O que achou? 195 00:17:30,720 --> 00:17:32,332 Esta sou eu? 196 00:17:33,209 --> 00:17:34,655 � voc�. 197 00:17:52,038 --> 00:17:53,630 Voltei. 198 00:17:54,003 --> 00:17:55,719 Est�vamos preocupados. 199 00:17:55,720 --> 00:17:57,136 Onde est� voc�? 200 00:17:59,808 --> 00:18:01,473 Essa � minha garota. 201 00:18:35,137 --> 00:18:36,537 Boa tarde. 202 00:18:36,978 --> 00:18:39,608 - Lindo dia. - N�o s�o todos? 203 00:18:40,151 --> 00:18:43,199 Voc� parece bem. Engordou um pouco? 204 00:18:43,548 --> 00:18:45,709 Eles j� se conheciam? 205 00:18:45,710 --> 00:18:47,778 Aparentemente sim. 206 00:18:48,201 --> 00:18:49,802 Foi o que pensei. 207 00:18:51,125 --> 00:18:52,680 Preciso agradecer a voc�, 208 00:18:53,943 --> 00:18:56,633 por manter a sua parte do acordo. 209 00:18:56,634 --> 00:18:58,062 Houve um? 210 00:18:58,063 --> 00:19:00,440 Pellenor est� morto, Kerra � a Rainha. 211 00:19:00,441 --> 00:19:03,687 E o c�u � azul, agrade�a aos deuses. 212 00:19:05,525 --> 00:19:07,829 Por que n�o agradece a eles para mim? 213 00:19:10,804 --> 00:19:12,454 Voc� foi seguido. 214 00:19:18,290 --> 00:19:19,976 Na sua jornada. 215 00:19:19,977 --> 00:19:22,485 Ou achou que estava sozinho l� em baixo? 216 00:19:22,486 --> 00:19:24,185 Que era s� para voc�? 217 00:19:25,535 --> 00:19:27,601 E como voc� sabe, estava l� tamb�m? 218 00:19:28,850 --> 00:19:31,457 Voc�s foram descuidados, Roma. 219 00:19:31,800 --> 00:19:33,300 Ou talvez muito ansiosos. 220 00:19:33,301 --> 00:19:35,971 De qualquer modo, algu�m estava l�, 221 00:19:35,972 --> 00:19:38,066 viu o que voc�s viram. 222 00:19:38,067 --> 00:19:40,122 Sabe o que voc�s sabem. 223 00:19:42,902 --> 00:19:46,206 - N�o quer saber o nome dele? - Eu sei o maldito nome dele. 224 00:19:46,207 --> 00:19:48,890 � claro. Voc�s se conheceram antes. 225 00:19:54,037 --> 00:19:56,170 Voc� tem sido muito compreensivo. 226 00:19:56,171 --> 00:20:00,299 Muito prestativo. Mas agora, vamos fazer outro acordo. 227 00:20:00,300 --> 00:20:01,605 Que acordo? 228 00:20:01,606 --> 00:20:04,446 Voc� se afasta de mim, e eu me afastarei de voc�. 229 00:20:04,965 --> 00:20:06,870 Fique longe de Cidadela. 230 00:20:06,871 --> 00:20:09,558 Voc� n�o tem poder l�. N�o mais. 231 00:20:09,559 --> 00:20:11,788 Est� amea�ando os Druidas? 232 00:20:13,010 --> 00:20:14,734 Estou te avisando. 233 00:20:18,011 --> 00:20:20,524 Voc� me lembra algu�m, 234 00:20:20,850 --> 00:20:22,944 que eu conheci h� muito tempo. 235 00:20:22,945 --> 00:20:24,459 E quem � esse? 236 00:20:25,042 --> 00:20:28,786 J�lio C�sar. O que aconteceu a ele? 237 00:20:32,191 --> 00:20:33,839 Temos um acordo? 238 00:20:33,840 --> 00:20:38,168 Deuses n�o fazem acordo, Roma. Deuses n�o fazem acordo. 239 00:20:54,669 --> 00:20:56,180 Ele est� pronto? 240 00:20:58,262 --> 00:21:01,100 Est� perto. Bem perto. 241 00:21:02,431 --> 00:21:04,560 Quem � seu amigo magricela? 242 00:21:07,128 --> 00:21:09,011 Ele n�o � meu amigo. 243 00:21:10,621 --> 00:21:11,949 Em frente! 244 00:22:41,683 --> 00:22:43,623 Parados! 245 00:22:46,529 --> 00:22:48,977 Ajude-me, por favor... 246 00:22:55,379 --> 00:22:57,755 Ajude-me, por favor... 247 00:23:07,676 --> 00:23:09,115 Est� tudo bem. 248 00:23:11,350 --> 00:23:12,906 Quem fez isto a voc�? 249 00:23:13,975 --> 00:23:16,021 O nome dele... 250 00:23:17,599 --> 00:23:18,998 �... 251 00:23:19,360 --> 00:23:20,808 Pwykka. 252 00:23:51,558 --> 00:23:52,974 Em frente! 253 00:24:02,579 --> 00:24:05,628 - Est� atrasado. - Estou, desculpe por isso. 254 00:24:07,266 --> 00:24:08,815 Onde est� meu presente? 255 00:24:08,816 --> 00:24:11,431 - Presente? - A cabe�a do Druida. 256 00:24:11,432 --> 00:24:14,200 - Num espeto. - Sim, estou trabalhando nisso. 257 00:24:21,050 --> 00:24:23,070 - Quantos? - 5.000. 258 00:24:23,071 --> 00:24:25,057 Est�o � espera no outro lado do rio. 259 00:24:25,058 --> 00:24:27,760 Posso reunir o dobro na pr�xima lua. 260 00:24:27,761 --> 00:24:31,463 Meus guerreiros est�o planejando cortar a garganta da ruiva. 261 00:24:31,464 --> 00:24:33,740 Eles v�o ter que esperar na fila atr�s de mim. 262 00:24:35,154 --> 00:24:37,347 Quero que voc� retire seu ex�rcito, 263 00:24:37,348 --> 00:24:39,737 at� que eu fale com a nova rainha. 264 00:24:41,441 --> 00:24:44,857 Voc�s todos morrer�o neste campo antes que isso aconte�a. 265 00:24:45,403 --> 00:24:48,175 Vai levar quatro dias para marchar tr�s legi�es aqui. 266 00:24:48,176 --> 00:24:49,640 Diga-me, como seus 5000, 267 00:24:49,641 --> 00:24:53,392 10.000 guerreiros lutar�o contra 20.000 dos nossos. 268 00:24:57,891 --> 00:24:59,923 Gosta de uma ruiva, n�o �? 269 00:24:59,924 --> 00:25:02,573 Quer transar com ela antes que ela morra? 270 00:25:03,645 --> 00:25:05,688 Retire seu ex�rcito 271 00:25:05,689 --> 00:25:07,941 at� que eu d� ordens para atacar. 272 00:25:10,318 --> 00:25:12,618 Voc� ter� que beijar mais do que meu p� 273 00:25:12,619 --> 00:25:14,517 para me convencer disso. 274 00:25:14,518 --> 00:25:16,359 Uma vez que a Cidadela tenha ca�do, 275 00:25:16,360 --> 00:25:18,698 o imperador ir� reconhec�-la como rainha 276 00:25:18,699 --> 00:25:20,862 de todas as terras Cantii. 277 00:25:20,863 --> 00:25:22,573 Est� satisfeita? 278 00:25:23,948 --> 00:25:27,917 Um dia, e ser� mais cedo do que voc� deseja, 279 00:25:27,918 --> 00:25:30,227 voc�s romanos n�o ser�o nada al�m 280 00:25:30,228 --> 00:25:33,439 de m�sicas e ru�nas em nossas terras. 281 00:25:34,130 --> 00:25:38,716 N�s n�o queremos voc�s. N�s n�o precisamos de voc�s. 282 00:25:40,323 --> 00:25:42,544 � assim que a hist�ria acaba. 283 00:25:44,011 --> 00:25:45,521 Mas at� l�, 284 00:25:47,138 --> 00:25:49,538 voc� vai retirar seu ex�rcito? 285 00:25:58,840 --> 00:26:00,607 At� o amanhecer. 286 00:26:01,340 --> 00:26:03,532 Da� voc� poder� lamber meu bumbum. 287 00:26:06,972 --> 00:26:08,793 Fique em meu caminho, 288 00:26:09,600 --> 00:26:11,377 e n�s mataremos todos voc�s. 289 00:26:53,645 --> 00:26:55,253 Tem algu�m aqui? 290 00:27:35,066 --> 00:27:36,405 Amena... 291 00:27:39,333 --> 00:27:40,909 Voc� � meu dem�nio? 292 00:27:42,316 --> 00:27:44,633 - Eu imploro seu perd�o? - Quem � ele? 293 00:27:44,634 --> 00:27:46,985 - N�o fale com aquela impostora. - Chega, Amena. 294 00:27:46,986 --> 00:27:50,268 Fale comigo. Fa�o o que quiser. Qualquer coisa que pedir. 295 00:27:50,269 --> 00:27:51,689 Qualquer coisa. 296 00:27:51,690 --> 00:27:52,990 Por aqui. 297 00:28:31,715 --> 00:28:33,720 Sinto muito por sua perda. 298 00:28:33,721 --> 00:28:35,991 Romanos n�o se envolvem com sacrif�cios. 299 00:28:35,992 --> 00:28:37,720 � repugnante para n�s. 300 00:28:37,721 --> 00:28:39,840 As consequ�ncias s�o menos repugnantes? 301 00:28:39,841 --> 00:28:41,940 Uma nova rainha significa novos tempos. 302 00:28:41,941 --> 00:28:45,054 Uma nova forma de neg�cios. Um novo futuro. 303 00:28:45,055 --> 00:28:48,580 Acho que � por isso que me chamou at� aqui. 304 00:28:48,581 --> 00:28:50,450 Para falar sobre o futuro. 305 00:29:17,285 --> 00:29:18,585 Quem est� a�? 306 00:29:24,400 --> 00:29:25,780 Quem � voc�? 307 00:29:28,060 --> 00:29:29,545 Para onde est� indo? 308 00:29:31,380 --> 00:29:32,700 Para a Cidadela. 309 00:29:33,555 --> 00:29:36,500 Vim para envi�-la ao submundo. 310 00:29:36,501 --> 00:29:38,105 Ent�o, � voc�. 311 00:29:39,261 --> 00:29:41,225 Pode me levar at� ela? 312 00:29:47,540 --> 00:29:49,930 Pode me colocar l� dentro? 313 00:29:54,127 --> 00:29:55,927 Quando aparecermos com nossos navios, 314 00:29:55,928 --> 00:29:57,830 tropas e barracas, pode parecer... 315 00:29:57,831 --> 00:29:59,131 Ruim? 316 00:30:01,800 --> 00:30:03,206 Enganoso. 317 00:30:05,280 --> 00:30:07,250 N�o � sobre o que o Imp�rio tem. 318 00:30:07,761 --> 00:30:09,180 � sobre o qu�? 319 00:30:09,181 --> 00:30:10,681 Uma coisa. 320 00:30:11,594 --> 00:30:12,894 Impostos. 321 00:30:12,895 --> 00:30:15,095 Razoavelmente cobrado, bem coletado, 322 00:30:15,096 --> 00:30:17,100 levado at� Roma, � isso. 323 00:30:17,101 --> 00:30:19,270 Isso e alguns milh�es de escravos. 324 00:30:21,600 --> 00:30:23,788 A guerra � inimiga do coletor de impostos. 325 00:30:23,789 --> 00:30:26,920 � por isso que queremos a paz o mais r�pido poss�vel. 326 00:30:26,921 --> 00:30:28,880 E � a� que o seu forte entra. 327 00:30:28,881 --> 00:30:31,371 Soldados romanos acampados, com sua permiss�o, 328 00:30:31,372 --> 00:30:32,873 podem manter a paz por s�culos. 329 00:30:32,874 --> 00:30:35,343 Talvez at� milhares de anos, e isso � muita... 330 00:30:36,401 --> 00:30:39,020 - Paz. - E muitos impostos. 331 00:30:39,960 --> 00:30:41,340 Voc� entendeu. 332 00:30:42,001 --> 00:30:45,000 E voc� garante a seguran�a da minha tribo? 333 00:30:45,700 --> 00:30:48,360 - Esse � o acordo. - Ent�o est� aqui para ajudar. 334 00:30:48,730 --> 00:30:50,370 Acho que deixei isso claro. 335 00:30:51,400 --> 00:30:53,450 Ent�o, por que est� mentindo? 336 00:30:54,360 --> 00:30:55,760 Eu n�o entendo. 337 00:30:55,761 --> 00:30:57,820 Voc� fez um acordo com os Druidas, 338 00:30:57,821 --> 00:31:00,040 e fez um acordo com meu inimigo. 339 00:31:00,041 --> 00:31:01,991 O ex�rcito de Antedia est� esperando, 340 00:31:01,992 --> 00:31:04,650 caso isso n�o d� certo. Voc� nega isso? 341 00:31:08,920 --> 00:31:11,015 E voc� quer que eu confie em voc�? 342 00:31:14,460 --> 00:31:15,980 Posso ser franco? 343 00:31:17,920 --> 00:31:21,240 N�o conhe�o os Cantiis dos meus regimentos, 344 00:31:21,241 --> 00:31:23,880 e eu realmente, n�o me importo. 345 00:31:24,481 --> 00:31:26,300 N�s queremos a mesma coisa. 346 00:31:26,301 --> 00:31:30,121 A prote��o e seguran�a das nossas terras e das pessoas. 347 00:31:30,122 --> 00:31:32,740 Ou voc� confia nos seus Druidas para isso? 348 00:31:35,320 --> 00:31:37,550 N�s somos o futuro, voc� e eu. 349 00:31:39,660 --> 00:31:42,020 Caos, sacrif�cio. 350 00:31:43,841 --> 00:31:45,400 Isso � passado. 351 00:31:50,640 --> 00:31:52,720 � um grande truque o deles... 352 00:31:58,700 --> 00:32:01,240 Saber sua hist�ria antes do voc� viv�-la. 353 00:32:03,140 --> 00:32:04,740 Acredita nisso? 354 00:32:08,680 --> 00:32:10,760 Serei minha pr�pria rainha. 355 00:32:13,300 --> 00:32:14,700 Ent�o, temos um acordo? 356 00:32:14,701 --> 00:32:17,220 Manterei o controle dos meus guerreiros. 357 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Seus soldados ficar�o nas fronteiras, 358 00:32:19,022 --> 00:32:22,160 e nenhum Cantii ser� escravo de um romano. 359 00:32:22,161 --> 00:32:24,535 Se o acordo manter-se por cinco anos, 360 00:32:25,000 --> 00:32:26,900 conversaremos sobre impostos. 361 00:32:27,301 --> 00:32:29,420 Aceito. O que mais? 362 00:32:29,421 --> 00:32:31,480 Preciso falar com meus anci�es. 363 00:32:31,481 --> 00:32:33,420 Ter� sua resposta ao amanhecer. 364 00:32:34,420 --> 00:32:37,960 O Imp�rio � cimentado por muitas coisas, 365 00:32:38,601 --> 00:32:40,440 n�o apenas guerra. 366 00:32:41,540 --> 00:32:44,679 Se as coisas derem certo, gostaria que nos torn�ssemos... 367 00:32:46,073 --> 00:32:47,640 Mais pr�ximos. 368 00:32:50,420 --> 00:32:51,906 Deixei meu �ltimo pretendente 369 00:32:51,907 --> 00:32:54,660 esfregando o ch�o pelas bolas dele. 370 00:32:56,580 --> 00:32:58,681 Nunca fugi de um desafio, mas se acontecer, 371 00:32:58,682 --> 00:33:01,120 d�-me alguns metros de vantagem. 372 00:33:05,496 --> 00:33:07,520 Fiz voc� sorrir. 373 00:33:09,800 --> 00:33:11,925 Devia fazer isso mais vezes. 374 00:33:18,480 --> 00:33:20,738 O que os Druidas dizem sobre mim? 375 00:33:21,201 --> 00:33:23,360 Que Roma � um dem�nio. 376 00:33:24,160 --> 00:33:25,830 O que voc� acha? 377 00:33:27,056 --> 00:33:29,320 Suponho que vou descobrir. 378 00:33:39,440 --> 00:33:41,581 Uma �ltima coisa. Voc� tem muita gente aqui 379 00:33:41,582 --> 00:33:43,528 procurando por seguran�a. 380 00:33:43,529 --> 00:33:46,676 Perderam a fam�lia, suas casas, � lament�vel. 381 00:33:47,061 --> 00:33:49,960 Encontramos um casal, uma jovem e um homem cego. 382 00:33:49,961 --> 00:33:52,980 Achamos que � a filha dele. Voc� os viu? 383 00:33:55,012 --> 00:33:56,420 Que interesse tem neles? 384 00:33:56,421 --> 00:33:58,439 Eles est�o aqui? Gostaria de conhec�-los. 385 00:33:59,381 --> 00:34:02,240 N�o h� ningu�m com essa descri��o aqui. 386 00:34:04,500 --> 00:34:07,220 Bem, se voc� v�-los, eu gostaria muito de saber. 387 00:34:09,405 --> 00:34:10,800 At� o amanhecer, ent�o. 388 00:34:12,200 --> 00:34:13,860 Foi um prazer. 389 00:35:11,440 --> 00:35:13,268 Qualquer um 390 00:35:13,269 --> 00:35:15,860 pode fazer p�ssaros desaparecerem. 391 00:35:16,561 --> 00:35:19,412 At� o gordo do seu pai pode fazer isso. 392 00:35:20,022 --> 00:35:24,120 O truque � faz�-los voltar. 393 00:35:24,576 --> 00:35:26,120 Bem... 394 00:35:26,701 --> 00:35:28,909 Na... 395 00:35:29,849 --> 00:35:31,195 Hora... 396 00:36:04,561 --> 00:36:06,283 Levante-se, acorde! Temos que ir! 397 00:36:06,284 --> 00:36:08,180 Temos que ir agora! Mexa-se! 398 00:36:24,320 --> 00:36:25,620 Por aqui. 399 00:36:32,640 --> 00:36:35,360 - Esperem. - Por favor, ele vai nos matar. 400 00:36:35,361 --> 00:36:38,490 - Ele � o seu pai? - Sim, precisamos sair daqui! 401 00:36:39,291 --> 00:36:40,691 - Venham comigo. - Obrigada. 402 00:37:09,924 --> 00:37:11,500 Parados! 403 00:37:11,501 --> 00:37:13,352 Prendam-nos! 404 00:37:17,680 --> 00:37:19,320 Afaste-se! 405 00:37:19,321 --> 00:37:21,332 Esses prisioneiros nos pertencem. 406 00:37:21,333 --> 00:37:23,420 Voc� veio aqui negociar. 407 00:37:23,421 --> 00:37:25,818 - V� embora agora! - Peguem-nos! 408 00:37:26,160 --> 00:37:28,920 - Guardas! - Protejam a Rainha! 409 00:37:29,399 --> 00:37:31,580 - Venham comigo! - � uma armadilha! 410 00:37:31,581 --> 00:37:34,220 Mantenham suas posi��es! Protejam o General! 411 00:37:34,221 --> 00:37:36,820 Fiquem perto de mim. Apressem-se. 412 00:37:37,880 --> 00:37:39,180 R�pido. 413 00:37:40,240 --> 00:37:41,966 Vire sempre � esquerda, 414 00:37:41,967 --> 00:37:43,797 caso contr�rio, voc� se perder�. 415 00:37:43,798 --> 00:37:46,147 Voc� vai sair ao sul do castelo. 416 00:37:46,148 --> 00:37:48,500 - Obrigada. - Ou�a-me. 417 00:37:48,501 --> 00:37:50,151 Voc� � a escolhida. 418 00:37:51,395 --> 00:37:52,923 � voc�. 419 00:37:53,800 --> 00:37:55,100 Agora v�. Corra. 420 00:37:55,101 --> 00:37:56,524 - Obrigada. - Corra! 421 00:38:06,440 --> 00:38:07,960 Por aqui. 422 00:39:10,500 --> 00:39:12,000 Deixe-os ir. 423 00:39:16,020 --> 00:39:18,520 Cometeu um grande erro aqui hoje. 424 00:39:41,900 --> 00:39:43,340 Voc� est� bem? 425 00:39:44,280 --> 00:39:47,120 Veran me disse o que ele colocou aqui, 426 00:39:47,121 --> 00:39:49,260 na noite em que ele levou minha m�e embora. 427 00:39:50,034 --> 00:39:52,449 Ele disse que significa: "A esperan�a � a filha 428 00:39:52,450 --> 00:39:53,845 de um pai cego." 429 00:39:53,846 --> 00:39:55,321 � voc�. 430 00:39:55,322 --> 00:39:56,940 Pensei que fosse. 431 00:39:57,256 --> 00:39:59,059 Mas n�o penso mais. 432 00:40:49,600 --> 00:40:51,463 Selaram os port�es. 433 00:40:52,522 --> 00:40:56,220 Ent�o isso � um grande "Foda-se" da sua nova rainha. 434 00:40:59,266 --> 00:41:00,955 As coisas mudam. 435 00:41:01,961 --> 00:41:04,200 Envie uma mensagem para os Regnis. 436 00:41:04,972 --> 00:41:06,971 Podem come�ar o cerco. 437 00:41:08,071 --> 00:41:10,477 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 31190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.