All language subtitles for Britannia.S01E04.720p.SKY.WEBRip.AAC2.0.H.264-KATAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,261 Cara, ele vive, coroa, ele morre. 2 00:00:09,823 --> 00:00:11,463 Quem � voc�? 3 00:00:12,684 --> 00:00:14,212 -Obrigada. -Pelo qu�? 4 00:00:14,213 --> 00:00:15,584 Por salvar minha vida. 5 00:00:15,585 --> 00:00:19,084 N�o est� aqui h� muito tempo, e j� estou em d�bitos com voc�. 6 00:00:19,085 --> 00:00:20,396 Cait! 7 00:00:20,397 --> 00:00:22,277 Vamos ver esses olhos de perto. 8 00:00:23,447 --> 00:00:24,763 -Pai, sou eu. -Cait! 9 00:00:24,764 --> 00:00:26,102 -Cait! -Estou aqui. 10 00:00:26,103 --> 00:00:28,987 Ontem, enviei um mensageiro para negociar com seu pai. 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,263 -Ele sabe que voc� est� aqui? -Forma��o! 12 00:00:32,015 --> 00:00:33,686 Do nada, eles nos cercaram. 13 00:00:33,687 --> 00:00:35,920 -Quantos? -Duas dezenas, talvez mais. 14 00:00:36,504 --> 00:00:37,938 Quantos morreram? 15 00:00:38,328 --> 00:00:40,868 -Creio que ningu�m sobreviveu. -Exceto voc�. 16 00:00:42,435 --> 00:00:45,105 Isso � meu. N�o toque nisso. 17 00:00:45,106 --> 00:00:48,330 Todas escrituras s�o proibidas. Elas s�o trabalho do diabo. 18 00:00:48,331 --> 00:00:50,742 Isso � o que nosso pai acredita, n�o voc�! 19 00:00:50,743 --> 00:00:53,582 Se ele soubesse o que voc� me disse, 20 00:00:53,583 --> 00:00:56,670 teria feito o mesmo que fez com nossa m�e. 21 00:00:56,671 --> 00:00:58,771 Agora os druidas v�o decidir o seu destino. 22 00:00:58,772 --> 00:01:00,382 Ent�o me lan�ar� aos ventos. 23 00:01:00,383 --> 00:01:03,548 Saiba disso. Voc� est� morta para mim. 24 00:01:03,549 --> 00:01:05,102 Sua filha Kerra. 25 00:01:05,103 --> 00:01:07,182 -Receio que... -Receia o qu�? 26 00:01:07,183 --> 00:01:09,062 Ela mant�m segredos de voc�. 27 00:01:09,063 --> 00:01:11,201 Que segredos? 28 00:02:11,301 --> 00:02:13,010 Os druidas s�o os olhos dos deuses. 29 00:02:15,823 --> 00:02:17,663 Talvez queiram ver isso. 30 00:02:26,383 --> 00:02:30,383 Equipe inSanos Apresenta... 31 00:02:30,384 --> 00:02:32,715 Britannia Episode 4 32 00:02:32,716 --> 00:02:34,916 Legenda: deberle | Sk@llTow 33 00:02:34,917 --> 00:02:37,117 Legenda: AlexandreMT | AlanCristianoBr 34 00:02:37,118 --> 00:02:39,318 Legenda: sk�ad� 35 00:02:39,319 --> 00:02:41,319 Revis�o: DSergio 36 00:03:51,346 --> 00:03:52,702 Eu lavei. 37 00:03:53,551 --> 00:03:55,363 Quer que eu agrade�a? 38 00:03:55,364 --> 00:03:58,238 Em primeiro lugar, n�o devia ter tocado na Grande Pedra. 39 00:03:58,722 --> 00:04:00,777 Bem, voc� pegou de volta, n�o pegou? 40 00:04:03,390 --> 00:04:05,810 Por que n�o disse a ele que a filha dele morreu? 41 00:04:10,071 --> 00:04:11,684 Para que ele pudesse dormir. 42 00:04:13,751 --> 00:04:15,094 E quando ele acordar? 43 00:04:15,095 --> 00:04:16,704 Pensei que voc� tinha uma miss�o. 44 00:04:16,705 --> 00:04:20,034 -O acampamento � por ali. -Meus planos mudaram. 45 00:04:20,035 --> 00:04:22,255 -Desde quando? -Desde que eu vi o General. 46 00:04:22,256 --> 00:04:24,150 Desde que olhei nos olhos dele. 47 00:04:24,593 --> 00:04:25,955 E? 48 00:04:26,449 --> 00:04:27,791 Eu vi uma coisa. 49 00:04:28,636 --> 00:04:31,464 -Viu o qu�? -N�o sei. 50 00:04:35,016 --> 00:04:36,601 Ele n�o � um homem. 51 00:04:37,198 --> 00:04:39,342 Ele � outra coisa, 52 00:04:39,343 --> 00:04:40,699 alguma coisa... 53 00:04:41,855 --> 00:04:43,518 muito, muito forte. 54 00:04:44,648 --> 00:04:46,528 E o que vai fazer? 55 00:04:47,383 --> 00:04:49,082 Tenho que pensar nisso. 56 00:04:49,637 --> 00:04:52,022 Ontem, voc� sabia de tudo. 57 00:04:52,023 --> 00:04:54,080 Hoje, nada. 58 00:04:54,081 --> 00:04:56,182 Tem certeza que � o homem para esta miss�o? 59 00:04:56,183 --> 00:04:58,372 N�o seja rid�cula. Claro que sou. 60 00:04:58,373 --> 00:05:00,449 Mas eu nunca disse que seria f�cil. 61 00:05:04,602 --> 00:05:06,108 Se eu fosse voc�, 62 00:05:06,109 --> 00:05:08,548 seguiria para o oeste, 63 00:05:08,549 --> 00:05:09,949 para Crugdunon. 64 00:05:09,950 --> 00:05:11,927 O Rei Pellenor te proteger�. 65 00:05:15,133 --> 00:05:16,573 Toma. 66 00:05:18,103 --> 00:05:20,942 -O que � isso? -Misture com bastante �gua. 67 00:05:20,943 --> 00:05:22,905 Lave as bacias uma vez por dia, 68 00:05:22,906 --> 00:05:25,364 e ele poder� chegar at� a cidadela. 69 00:05:28,684 --> 00:05:30,111 Fique fedida. 70 00:05:45,307 --> 00:05:47,838 -� voc�, filha? -Sou eu, pai. 71 00:05:52,598 --> 00:05:54,155 -Onde estou? -Est� seguro, 72 00:05:54,156 --> 00:05:55,980 mas temos que sair daqui. 73 00:05:56,703 --> 00:05:58,400 Consegue ficar em p�? 74 00:05:58,401 --> 00:06:01,021 Claro que consigo. N�o sou t�o velho. 75 00:06:06,230 --> 00:06:07,887 Est� confort�vel? 76 00:06:08,657 --> 00:06:10,341 N�o vou mentir. 77 00:06:10,681 --> 00:06:13,321 Agora, n�o est� muito confort�vel. 78 00:06:30,391 --> 00:06:31,964 Onde ela est�? 79 00:06:37,958 --> 00:06:41,578 Ela se encontrou com os romanos, negociou com eles secretamente, 80 00:06:41,579 --> 00:06:43,632 depois que eu proibi. 81 00:06:44,867 --> 00:06:46,547 Por que voc� foi? 82 00:06:47,454 --> 00:06:49,923 Para impedi-los de crucificar nosso povo. 83 00:06:51,186 --> 00:06:54,717 E o que os romanos querem em troca? 84 00:06:56,222 --> 00:06:59,154 Ou foi um favor para voc�? 85 00:07:00,383 --> 00:07:04,120 Prometi que tentaria convencer meu pai a falar com eles. 86 00:07:04,683 --> 00:07:06,630 O que � a Roma para voc�? 87 00:07:07,083 --> 00:07:08,943 Voc� serve a quem? 88 00:07:10,563 --> 00:07:12,743 Minha lealdade pertence � minha tribo. 89 00:07:13,383 --> 00:07:17,194 Sua m�e usou essas mesmas palavras. 90 00:07:17,195 --> 00:07:19,303 Minha lealdade � somente com minha tribo. 91 00:07:19,304 --> 00:07:20,804 Ela mente. 92 00:07:36,215 --> 00:07:37,683 O que s�o essas coisas? 93 00:07:37,684 --> 00:07:40,924 Artefatos romanos da �ltima invas�o, 94 00:07:40,925 --> 00:07:42,823 escondidos em seus aposentos. 95 00:07:42,824 --> 00:07:46,659 Minha m�e os deu para mim. Na noite que voc� a levou. 96 00:07:46,660 --> 00:07:48,622 Ela foi um sacrif�cio para os deuses. 97 00:07:48,623 --> 00:07:50,423 Assim voc� decidiu. 98 00:07:51,063 --> 00:07:53,821 Ela sabe que as escrituras s�o proibidas. 99 00:07:54,335 --> 00:07:58,514 Somente os deuses t�m o poder para escrever a verdade. 100 00:07:58,515 --> 00:08:00,343 Ent�o n�o pode l�-los. 101 00:08:01,087 --> 00:08:04,623 N�o mais do que as runas que escreveu no face do meu pai. 102 00:08:07,763 --> 00:08:09,582 Voc� teme os deuses? 103 00:08:09,583 --> 00:08:11,180 Os deuses conhecem meu cora��o. 104 00:08:11,181 --> 00:08:14,583 -Voc� teme os deuses? -Eu os temo. 105 00:08:14,584 --> 00:08:18,923 Mas se amar minha m�e os irrita, ent�o n�o s�o meus deuses. 106 00:08:27,943 --> 00:08:30,769 Acaba de tomar uma decis�o muito importante. 107 00:08:31,863 --> 00:08:35,510 Agora os deuses tomar�o a deles. 108 00:08:45,223 --> 00:08:47,439 � ruim para a moral mant�-lo vivo. 109 00:08:49,263 --> 00:08:51,353 Desde quando perdoamos insurgentes? 110 00:08:52,803 --> 00:08:54,963 Malditos que matam seus companheiros? 111 00:08:56,463 --> 00:08:59,102 Quando estiverem em um lugar que preciso conhecer. 112 00:08:59,583 --> 00:09:02,571 Desta forma, s�o chamados de "espi�es". 113 00:09:02,572 --> 00:09:04,143 Espere. 114 00:09:25,803 --> 00:09:27,875 Ainda n�o est� bem, est�? 115 00:09:29,911 --> 00:09:31,311 Mas quando estiver, 116 00:09:33,243 --> 00:09:35,140 quero saber de tudo. 117 00:10:11,963 --> 00:10:14,695 Costum�vamos ficar assim quando �ramos pequenos. 118 00:10:16,943 --> 00:10:19,020 Lembra-se do que costumava dizer para mim? 119 00:10:21,183 --> 00:10:24,463 Que voc� morreria antes de deixar algu�m me machucar. 120 00:10:26,283 --> 00:10:27,783 Voc� fez um voto. 121 00:10:29,598 --> 00:10:31,655 Um juramente do pequeno pr�ncipe. 122 00:10:32,963 --> 00:10:34,803 Fiquei t�o impressionada. 123 00:10:34,804 --> 00:10:37,735 Eu tinha apenas seis, sete anos. 124 00:10:38,983 --> 00:10:40,483 Para ter 125 00:10:41,484 --> 00:10:45,780 um irm�o t�o s�rio e maduro me defendendo. 126 00:10:54,763 --> 00:10:56,923 Eu te liberto deste voto. 127 00:11:00,763 --> 00:11:02,923 Posso lidar com meu pr�prio destino. 128 00:11:02,924 --> 00:11:04,812 Voc� acha que sou fraco. 129 00:11:04,813 --> 00:11:06,223 N�o. 130 00:11:07,623 --> 00:11:08,923 N�o. 131 00:11:11,163 --> 00:11:12,983 Voc� tem que prometer-me uma coisa. 132 00:11:13,883 --> 00:11:15,383 Quando for rei... 133 00:11:16,583 --> 00:11:18,500 far� suas pr�prias escolhas. 134 00:11:18,501 --> 00:11:20,944 N�o se incline � vontade dos druidas. 135 00:11:21,423 --> 00:11:24,183 Voc� n�o pode deixar que nos destruam. 136 00:11:24,184 --> 00:11:25,484 Prometa-me. 137 00:12:07,733 --> 00:12:09,567 Voc� sabe o caminho para fora daqui. 138 00:12:11,903 --> 00:12:14,123 Pela manh�, estaremos na costa. 139 00:12:15,163 --> 00:12:17,523 Navegando duas noites, estaremos em G�lia. 140 00:12:22,323 --> 00:12:24,763 E que tipo de recep��o nos aguarda l�? 141 00:12:28,623 --> 00:12:30,478 N�o posso esperar tanto tempo. 142 00:13:16,983 --> 00:13:19,655 Eu estive muito distante. 143 00:13:20,883 --> 00:13:22,665 As vozes foram claras. 144 00:13:26,123 --> 00:13:29,096 Est�o pronto para seguir a vontade dos deuses? 145 00:13:37,943 --> 00:13:39,343 Estamos. 146 00:13:42,643 --> 00:13:45,376 Os deuses decidiram... 147 00:13:49,623 --> 00:13:53,364 que voc� ser� o sacrif�cio, Rei Pellenor. 148 00:13:53,365 --> 00:13:55,863 Voc� deve se entregar a eles. 149 00:13:55,864 --> 00:13:57,164 N�o! 150 00:14:03,223 --> 00:14:05,878 Voc� aceita o julgamento dos deuses? 151 00:14:13,443 --> 00:14:14,743 Aceito. 152 00:14:45,341 --> 00:14:47,400 Eu sabia que quando ele morresse, 153 00:14:47,401 --> 00:14:48,980 eu me tornaria rei. 154 00:14:49,921 --> 00:14:51,365 Mas n�o estou pronto. 155 00:14:53,721 --> 00:14:55,586 N�o estou pronto para v�-lo partir. 156 00:15:00,681 --> 00:15:02,091 Irm�. 157 00:15:03,801 --> 00:15:05,700 Parab�ns. 158 00:15:05,701 --> 00:15:08,124 Parece que os deuses foram piedosos. 159 00:15:08,125 --> 00:15:10,466 -Para alguns. -Com licen�a. 160 00:15:14,941 --> 00:15:16,995 -J� falou com eles? -Com quem? 161 00:15:18,021 --> 00:15:19,980 Como assim, "quem"? 162 00:15:19,981 --> 00:15:21,740 Os druidas. 163 00:15:21,741 --> 00:15:23,435 Precisa da ben��o deles. 164 00:15:27,661 --> 00:15:29,421 Voc� � um monstro. 165 00:15:30,621 --> 00:15:32,878 Sei por que n�o tem coragem de falar com eles. 166 00:15:32,879 --> 00:15:35,699 Porque, no fundo, voc� sabe que � muito fraco 167 00:15:35,700 --> 00:15:37,159 para nos governar. 168 00:15:38,441 --> 00:15:39,880 Prove que estou errada. 169 00:15:39,881 --> 00:15:42,818 Olhe-me nos olhos e mostre que n�o tem medo. 170 00:15:44,101 --> 00:15:46,318 Quando olho para voc�, tenho medo de algo. 171 00:15:47,361 --> 00:15:51,323 Temo que os deuses sejam loucos de nos unir para sempre. 172 00:15:55,721 --> 00:15:58,260 Se n�o vai falar com eles, eu irei. 173 00:16:11,201 --> 00:16:14,180 Enviei mensageiros ao seu general, 174 00:16:14,181 --> 00:16:17,334 para que nos garantam passagem aos nossos cemit�rios, 175 00:16:17,781 --> 00:16:19,645 em troca de sua vida. 176 00:16:34,661 --> 00:16:37,977 Qual a coisa mais assustadora que pode me dizer agora? 177 00:16:38,441 --> 00:16:42,180 Qual �, sem d�vidas, a pior coisa 178 00:16:42,181 --> 00:16:44,164 que eu deveria temer? 179 00:16:52,361 --> 00:16:55,068 V�rias legi�es navegaram at� suas ilhas. 180 00:16:55,881 --> 00:16:57,519 Mas minha legi�o, 181 00:16:58,241 --> 00:16:59,641 a Nona, 182 00:17:00,121 --> 00:17:03,721 � a pior coisa no mundo que voc� iria querer encontrar. 183 00:17:04,981 --> 00:17:07,803 Temos um general. 184 00:17:09,001 --> 00:17:10,301 Aquele... 185 00:17:11,001 --> 00:17:12,628 Aquele homem... 186 00:17:14,581 --> 00:17:16,678 A arma dele n�o � uma espada. 187 00:17:19,341 --> 00:17:21,217 A arma dele � voc�. 188 00:17:22,281 --> 00:17:24,980 Ele usa seu bra�o direito contra o esquerdo, 189 00:17:24,981 --> 00:17:27,498 e faz seu olho esquerdo desconfiar do direito, 190 00:17:28,021 --> 00:17:29,840 e antes que perceba... 191 00:17:31,761 --> 00:17:33,946 Voc� ter� arrancado seus olhos, 192 00:17:35,841 --> 00:17:38,858 e tirado fora seu maldito cora��o. 193 00:17:40,561 --> 00:17:42,187 Seu maior medo. 194 00:17:43,141 --> 00:17:47,299 O nome dele � Aulus Plautius. 195 00:18:13,461 --> 00:18:14,761 General! 196 00:18:17,841 --> 00:18:20,392 Acabaram de matar uma de nossas tropas, 197 00:18:20,393 --> 00:18:22,512 e agora querem passagem segura? 198 00:18:23,141 --> 00:18:26,780 -Para onde? -O cemit�rio sagrado deles. 199 00:18:26,781 --> 00:18:28,532 Chamado de Pal�cio Amber. 200 00:18:29,701 --> 00:18:33,331 Nesse ponto, o velho Aulus teria crucificado o mensageiro. 201 00:18:40,041 --> 00:18:42,361 Eles est�o com Vitus. Como prisioneiro. 202 00:18:42,981 --> 00:18:46,062 Querem usar Vitus como troca para passagem segura. 203 00:18:46,063 --> 00:18:48,126 Vitus � s� um homem. 204 00:18:49,281 --> 00:18:51,940 Um homem que esteve dentro da cidadela deles. 205 00:18:51,941 --> 00:18:53,948 E quero saber o que ele sabe. 206 00:18:55,461 --> 00:18:56,861 Voc� est� bem? 207 00:18:56,862 --> 00:18:58,441 Estou. 208 00:18:58,442 --> 00:19:00,347 Estou bem, s�... 209 00:19:00,761 --> 00:19:02,512 Acho que tenho... 210 00:19:06,701 --> 00:19:08,296 Voc� sabia disso. 211 00:19:08,881 --> 00:19:11,927 Sabia que eles sacrificariam o rei deles, n�o sabia? 212 00:19:11,928 --> 00:19:15,473 -Voc� fez isso acontecer. -Eu n�o. Os deuses. 213 00:19:16,961 --> 00:19:18,855 Os deuses deram a palavra. 214 00:19:23,461 --> 00:19:25,611 Diga que seu povo ter� passagem segura 215 00:19:25,612 --> 00:19:27,720 em troca do nosso optio. 216 00:19:27,721 --> 00:19:30,421 Em nome de Cantii, n�s agradecemos. 217 00:19:30,422 --> 00:19:32,180 Agora, suma de vista. 218 00:19:35,081 --> 00:19:38,513 Pegue 4 homens e sigam-no. Mantenha dist�ncia segura. 219 00:19:41,301 --> 00:19:45,090 Quero saber tudo sobre esse Pal�cio Amber. 220 00:20:03,541 --> 00:20:06,510 -Meus fi�is anci�os. -O Rei foi purificado. 221 00:20:06,511 --> 00:20:08,450 Somente n�s o tocamos agora. 222 00:20:16,221 --> 00:20:20,112 Quando os druidas leem essas runas para mim, 223 00:20:20,113 --> 00:20:24,118 e eu sei, finalmente, como os deuses me veem, 224 00:20:24,861 --> 00:20:26,829 creio que ficarei satisfeito. 225 00:20:29,941 --> 00:20:32,505 Espero que digam-me que fiz o meu melhor. 226 00:20:33,641 --> 00:20:35,841 E os Cantii ir�o prosperar. 227 00:20:36,561 --> 00:20:40,102 Muito depois de termos ido... 228 00:20:40,721 --> 00:20:42,504 para o Outro Lugar. 229 00:20:46,001 --> 00:20:48,475 Vejo voc�s l�, irm�os... 230 00:20:49,341 --> 00:20:50,813 E irm�. 231 00:21:18,041 --> 00:21:19,791 O sol est� brilhando. 232 00:21:20,361 --> 00:21:22,660 Posso sentir no meu rosto. 233 00:21:23,141 --> 00:21:24,541 Ele est� brilhando. 234 00:21:29,721 --> 00:21:31,446 Vamos descansar um pouco. 235 00:21:31,921 --> 00:21:34,240 � um longo caminho at� Crugdunon. 236 00:21:34,241 --> 00:21:36,401 N�o vamos para l�. Vamos para casa. 237 00:21:36,402 --> 00:21:38,661 Islene est� esperando por n�s. 238 00:21:46,661 --> 00:21:48,121 Pai... 239 00:21:50,265 --> 00:21:53,306 Eu menti para voc�. Islene est�... 240 00:21:54,301 --> 00:21:56,261 Islene est� morta. 241 00:21:58,281 --> 00:22:01,264 Desculpa. Eu n�o sabia o que dizer. 242 00:22:09,381 --> 00:22:10,800 Sinto muito. 243 00:22:10,801 --> 00:22:13,701 Afaste-se de mim. Afaste-se! 244 00:22:14,938 --> 00:22:18,548 Islene! 245 00:22:21,641 --> 00:22:26,041 Islene! 246 00:22:39,101 --> 00:22:40,863 Posso falar com voc�? 247 00:22:53,121 --> 00:22:56,001 Os romanos vir�o a Crugdunon. 248 00:22:56,002 --> 00:22:58,291 Mais cedo ou mais tarde, eles vir�o. 249 00:23:03,161 --> 00:23:06,281 Para que nossa tribo sobreviva, os Cantii precisam de um rei 250 00:23:06,282 --> 00:23:08,040 que possa ficar contra os romanos, 251 00:23:08,041 --> 00:23:09,844 um rei forte. 252 00:23:12,021 --> 00:23:15,060 O seu marido, Phelan, n�o � forte? 253 00:23:15,061 --> 00:23:17,260 Ele � o sucessor natural. 254 00:23:17,261 --> 00:23:19,775 � verdade que tenho um marido forte. 255 00:23:20,761 --> 00:23:22,442 Mas o nome dele n�o � Phelan. 256 00:23:23,592 --> 00:23:26,270 O nome dele � Lindon, de G�lia. 257 00:23:27,321 --> 00:23:30,641 -O homem que voc� me escolheu. -Os deuses que o escolheram. 258 00:23:31,701 --> 00:23:34,360 Os deuses sabem que Phelan � fraco. 259 00:23:34,661 --> 00:23:36,556 Foi por isso que me entregaram Lindon. 260 00:23:36,557 --> 00:23:39,440 Os deuses querem que voc� tenha filhos. 261 00:23:39,441 --> 00:23:41,441 H� algum problema? 262 00:23:50,081 --> 00:23:52,805 Lindon e eu teremos muitos filhos. 263 00:23:53,921 --> 00:23:57,021 Juntos, podemos liderar nosso povo pela escurid�o. 264 00:23:58,601 --> 00:24:00,621 � por isso que venho at� voc�. 265 00:24:02,141 --> 00:24:05,321 Voc� que fala pelos deuses. 266 00:24:05,661 --> 00:24:08,141 Voc�s que s�o como as pragas. 267 00:24:08,581 --> 00:24:10,181 As ondas. 268 00:24:10,981 --> 00:24:14,581 Fome. Sol. 269 00:24:14,582 --> 00:24:18,900 Se soubesse quem eu era, n�o estaria aqui. 270 00:24:18,901 --> 00:24:20,541 Perdoe-me. 271 00:24:22,421 --> 00:24:24,000 Vim falar do meu cora��o. 272 00:24:24,001 --> 00:24:26,830 Voc� ao menos conhece seu cora��o? 273 00:24:26,831 --> 00:24:28,701 Voc� j� o viu? 274 00:24:29,612 --> 00:24:33,280 Eu reconheceria seu cora��o se eu o segurasse em minha m�o, 275 00:24:33,281 --> 00:24:35,861 tocasse-o com esses dedos. 276 00:24:36,222 --> 00:24:39,701 Quente... Ainda batendo... 277 00:24:41,994 --> 00:24:45,154 Ent�o eu poderia te conhecer, Amema dos Cantii. 278 00:24:53,681 --> 00:24:55,789 Pe�a chuva. 279 00:24:56,141 --> 00:24:59,760 Pe�a ao falc�o para poupar o rato. 280 00:24:59,761 --> 00:25:02,920 Pe�a, e voc� ver� 281 00:25:02,921 --> 00:25:07,401 que o que est� acontecendo aqui est� al�m de n�s. 282 00:25:09,581 --> 00:25:12,421 Sempre esteve al�m de n�s. 283 00:25:14,221 --> 00:25:15,922 � lindo. 284 00:25:32,841 --> 00:25:34,241 N�o se assuste. 285 00:25:35,162 --> 00:25:36,900 Ele gosta de voc�. 286 00:25:37,401 --> 00:25:39,561 V� � tenda dele esta noite. 287 00:25:40,227 --> 00:25:42,301 Chupe o pau dele. 288 00:25:44,141 --> 00:25:47,041 Ent�o talvez, os deuses sorrir�o para voc�. 289 00:25:59,572 --> 00:26:01,040 Legion�rio! 290 00:26:13,560 --> 00:26:14,960 Senhor. 291 00:26:39,752 --> 00:26:41,052 Para que... 292 00:26:42,352 --> 00:26:44,052 Pelo o qu�, senhor? 293 00:26:44,493 --> 00:26:46,052 Hero�smo. 294 00:26:47,632 --> 00:26:50,168 Bravura em situa��es extremas. 295 00:26:53,312 --> 00:26:56,102 Est� muito comovido para me agradecer. Eu entendo. 296 00:26:57,712 --> 00:26:59,553 Brutus Marius... 297 00:27:00,692 --> 00:27:02,952 A Ordem de Brit�nia. 298 00:27:07,272 --> 00:27:09,125 Tenho um trabalhinho para voc�. 299 00:27:23,252 --> 00:27:26,072 Quando ele come�ar a falar, voc� vem me buscar. 300 00:27:26,644 --> 00:27:28,732 -Entendeu? -Sim, General. 301 00:27:39,132 --> 00:27:41,392 Pode ajudar a reavivar a mem�ria dele. 302 00:27:47,972 --> 00:27:49,532 Que merda... 303 00:28:21,012 --> 00:28:22,952 Voc� deu mirtilos para a Rainha. 304 00:28:25,612 --> 00:28:27,452 Deve dar um fim neles. 305 00:29:27,052 --> 00:29:28,691 N�o destrua o ninho. 306 00:29:28,692 --> 00:29:30,572 Precisamos dos ovos. 307 00:29:33,652 --> 00:29:35,412 Est� perfeito. Nada de ossos? 308 00:29:40,252 --> 00:29:43,244 Precisamos de alguns mais, e maiores, se conseguir. 309 00:29:43,245 --> 00:29:45,771 -E de penas. -Iremos fazer flechas? 310 00:29:45,772 --> 00:29:48,005 Como ferveremos os ossos? N�o temos panela. 311 00:29:48,006 --> 00:29:50,331 N�o vamos fazer flechas. 312 00:29:50,332 --> 00:29:53,133 Uma armadilha, n�o �? Precisaremos de uma isca. 313 00:29:53,134 --> 00:29:55,071 V�. Encontre os ossos. 314 00:29:55,072 --> 00:29:56,372 Tenha cuidado. 315 00:30:25,252 --> 00:30:27,319 -Com certeza � o bastante. -N�o. 316 00:30:27,320 --> 00:30:29,948 Foi o que os deuses ordenaram. 317 00:30:40,452 --> 00:30:42,992 Verificou os celeiros hoje? 318 00:30:44,652 --> 00:30:47,571 -Verificarei amanh�. -Pois bem... 319 00:30:47,572 --> 00:30:49,406 Certifique-se que esteja tudo bem. 320 00:30:50,892 --> 00:30:54,313 Os guerreiros precisam comer, ou tornam-se negligentes. 321 00:31:00,172 --> 00:31:04,658 -N�o quero proceder assim. -S�o os prop�sitos dos Reis. 322 00:31:05,132 --> 00:31:09,181 Somos chamados para servir, para agradar os deuses. 323 00:31:16,732 --> 00:31:18,852 Tornei sua vida dif�cil. 324 00:31:21,652 --> 00:31:23,932 Com as decis�es que tomei. 325 00:31:28,372 --> 00:31:30,932 Eu amava sua m�e. 326 00:31:33,612 --> 00:31:36,954 Mas quandos os deuses disseram que ela devia morrer... 327 00:31:38,492 --> 00:31:40,096 Eu devia ter fraquejado? 328 00:31:43,012 --> 00:31:45,132 Devia t�-los desafiado? 329 00:31:48,932 --> 00:31:51,163 N�o, n�o, n�o. 330 00:32:01,332 --> 00:32:04,072 Rogo para que voc� sirva bem a nosso povo. 331 00:32:07,852 --> 00:32:09,948 � tudo que desejo, pai. 332 00:32:23,059 --> 00:32:25,571 Ele n�o quer me ver. 333 00:32:25,572 --> 00:32:27,108 Sinto muito. 334 00:32:40,412 --> 00:32:43,023 Achei que a noite passada tinha sido minha �ltima. 335 00:32:45,332 --> 00:32:46,687 E? 336 00:32:47,332 --> 00:32:49,671 Quando meu irm�o se tornar Rei... 337 00:32:50,732 --> 00:32:53,539 Ainda seguir� casado com a Rainha dele. 338 00:32:54,452 --> 00:32:57,951 Nossa tribo precisa disso para manter-se unida, Lindon. 339 00:32:58,662 --> 00:32:59,962 N�o. 340 00:32:59,963 --> 00:33:02,571 Sabe que quando quer algo, voc� consegue. 341 00:33:02,572 --> 00:33:04,882 N�o estarei presa a homem nenhum. 342 00:33:15,492 --> 00:33:16,922 Ainda d� tempo. 343 00:33:18,687 --> 00:33:21,771 Fale com sua filha. Perdoe-a. 344 00:33:21,772 --> 00:33:23,257 Eu imploro. 345 00:33:23,937 --> 00:33:26,793 N�o, n�o... 346 00:33:29,747 --> 00:33:31,061 E n�o! 347 00:33:37,273 --> 00:33:38,584 Quando eu tinha sua idade, 348 00:33:38,585 --> 00:33:41,352 um dos anci�es bateu as costas dele, 349 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 e a esposa dele chamou os druidas. 350 00:33:43,791 --> 00:33:45,227 O druida que veio 351 00:33:45,931 --> 00:33:49,210 usou um ninho de pardal, ossos de coelho, 352 00:33:49,211 --> 00:33:50,563 penas de corvo 353 00:33:50,564 --> 00:33:52,270 e colocou as m�os cobrindo-os. 354 00:33:52,271 --> 00:33:53,950 E, quando ele terminou, 355 00:33:53,951 --> 00:33:57,110 o velho Ruggan veio andando da cabana dele 356 00:33:57,111 --> 00:33:58,850 como se nada tivesse acontecido. 357 00:33:59,514 --> 00:34:01,143 Ele fez o tempo voltar. 358 00:34:01,554 --> 00:34:05,113 Fez tudo parecer como era antes. 359 00:34:05,114 --> 00:34:07,412 Ele suplicou ao sol, e o sol... 360 00:34:07,413 --> 00:34:11,917 Recuou, cruzando o c�u, e o dia nasceu de novo. 361 00:34:11,918 --> 00:34:15,346 O dia nasceu de novo, e � isso que iremos fazer. 362 00:34:15,347 --> 00:34:19,133 E a minha Islene vir� caminhando pelas �rvores, 363 00:34:19,134 --> 00:34:21,033 como se nada tivesse acontecido. 364 00:34:21,034 --> 00:34:23,410 V�? Entende agora? 365 00:34:23,411 --> 00:34:25,954 -Compreende o que faremos? -Sim, pai. 366 00:34:30,754 --> 00:34:33,354 Hoje, voc� carrega um rei. 367 00:34:55,463 --> 00:34:57,847 -Est� contente agora? -Siga com os outros. 368 00:34:57,848 --> 00:35:00,367 -Estaremos l� no p�r do sol. -Voc�s, druidas, 369 00:35:00,368 --> 00:35:02,394 pensam que s�o como o vento. 370 00:35:03,827 --> 00:35:05,567 Como terremotos. 371 00:35:06,594 --> 00:35:08,633 Mas n�o s�o, n�o �? 372 00:35:09,144 --> 00:35:10,548 Como poderiam ser? 373 00:35:16,474 --> 00:35:18,429 Voc� v� com claridade. 374 00:35:20,074 --> 00:35:22,783 Os deuses te concederam boa vis�o. 375 00:35:24,397 --> 00:35:26,674 Observe com cuidado. 376 00:35:59,754 --> 00:36:02,473 Contemplem a for�a de Roma! 377 00:36:04,274 --> 00:36:07,494 Contemplem a for�a de Roma! 378 00:36:09,754 --> 00:36:14,074 Contemplem a for�a de Roma! 379 00:37:22,554 --> 00:37:24,840 Sulis, eu imploro. 380 00:37:25,302 --> 00:37:29,186 Ou�a minha s�plica. Volte atr�s no tempo por mim. 381 00:37:30,901 --> 00:37:33,188 Devolva-a em seguran�a. 382 00:37:33,189 --> 00:37:36,876 Devolva-a espontaneamente. 383 00:37:38,960 --> 00:37:42,209 Eu suplico, Sulis. 384 00:37:42,210 --> 00:37:45,073 Ou�a minha s�plica. 385 00:37:54,952 --> 00:37:59,591 Terra, prepare-se para receber nosso irm�o. 386 00:37:59,592 --> 00:38:04,338 Devolvemos-lhe como uma crian�a. 387 00:38:04,339 --> 00:38:06,808 Isento 388 00:38:06,809 --> 00:38:11,154 de suas preocupa��es mundanas, 389 00:38:11,155 --> 00:38:14,312 e despojado 390 00:38:14,313 --> 00:38:18,025 de orgulho e sofrimento. 391 00:38:29,891 --> 00:38:31,512 Diga-me o que est� escrito. 392 00:38:35,872 --> 00:38:39,591 Voc� era Pellenor, Rei dos Cantii, 393 00:38:39,592 --> 00:38:41,332 escolhido dos deuses. 394 00:38:41,333 --> 00:38:44,071 Os deuses levaram sua amada esposa. 395 00:38:44,072 --> 00:38:47,185 Seu cora��o, opunha-se, 396 00:38:47,186 --> 00:38:50,549 mas voc�, obedecia os deuses. 397 00:38:50,550 --> 00:38:53,911 Uma escurid�o adentrou em voc�. 398 00:38:53,912 --> 00:38:57,393 Trouxe trevas sobre teus filhos, 399 00:38:57,394 --> 00:39:00,191 e voc� estava destru�do. 400 00:39:00,192 --> 00:39:03,111 Um pai dilacerado. 401 00:39:03,112 --> 00:39:06,612 -Um Rei falido. -Fiz a vontade dos deuses! 402 00:39:07,592 --> 00:39:09,071 O que mais dizem as runas? 403 00:39:09,072 --> 00:39:12,610 -O que mais? -Isso � tudo. 404 00:39:13,138 --> 00:39:14,499 N�o... 405 00:39:14,500 --> 00:39:18,345 Eu era mais do que isso! Bem mais! 406 00:39:18,346 --> 00:39:22,472 � isso que voc� tem a levar para o outro lado. 407 00:39:39,032 --> 00:39:40,631 N�o... 408 00:39:40,632 --> 00:39:41,932 N�o! 409 00:39:44,072 --> 00:39:45,482 N�o! 410 00:39:45,483 --> 00:39:47,462 N�o... 411 00:40:02,592 --> 00:40:04,238 Kerra! 412 00:40:14,592 --> 00:40:15,892 Perdoe-me. 413 00:40:23,372 --> 00:40:24,967 N�o sei como. 414 00:40:27,032 --> 00:40:29,431 Mas se a sua f� for verdadeira... 415 00:40:30,432 --> 00:40:32,812 vamos nos encontrar no outro lado. 416 00:40:51,032 --> 00:40:52,960 J� parou, n�o foi? 417 00:40:53,392 --> 00:40:55,176 Os deuses pararam o sol! 418 00:40:55,892 --> 00:40:57,271 Islene! 419 00:40:57,272 --> 00:40:59,332 -Estou aqui! Pode vir! -Pare, por favor. 420 00:40:59,333 --> 00:41:01,511 Posso ouvi-la. Ela est� por perto. 421 00:41:03,093 --> 00:41:04,940 Sulis, eu te imploro. 422 00:41:04,941 --> 00:41:08,240 Ou�a minha s�plica. Volte atr�s no tempo. 423 00:41:08,241 --> 00:41:11,571 Devolva-a em seguran�a. Devolva-a espont�neamente. 424 00:41:31,624 --> 00:41:33,643 Por onde andam, meus deuses? 425 00:41:33,644 --> 00:41:37,426 Onde est�o, meus deuses? 426 00:44:10,244 --> 00:44:11,705 Ajoelhe-se. 427 00:44:33,164 --> 00:44:34,908 A partir desta noite, 428 00:44:34,909 --> 00:44:38,562 voc� � a Rainha Kerra dos Cantii. 429 00:44:41,934 --> 00:44:44,773 Seus olhos, a partir de agora, nos conduzem. 430 00:44:44,774 --> 00:44:46,994 O que eles veem? 431 00:45:36,729 --> 00:45:39,008 Quando tive frio, 432 00:45:39,009 --> 00:45:41,688 voc� me aqueceu. 433 00:45:41,689 --> 00:45:45,009 Quando eu chorava, voc� me consolava. 434 00:45:49,612 --> 00:45:51,677 Por tua causa, 435 00:45:52,609 --> 00:45:54,369 sou parte integrante. 436 00:45:58,062 --> 00:46:00,101 Quando for crian�a outra vez, 437 00:46:00,266 --> 00:46:03,069 fraca e indefesa... 438 00:46:04,017 --> 00:46:06,157 Eu te protegerei. 439 00:46:09,675 --> 00:46:12,135 Eu te protegerei. 440 00:46:23,503 --> 00:46:27,126 WEB-DL: Pix 31039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.