All language subtitles for Bahubali The Beginning (2015) Telugu mHD 720P Bluray RDLinks Exclusive

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:23,223 --> 00:03:28,023 "Golden dreams and great heartache," 3 00:03:36,677 --> 00:03:45,447 "churn in the depth of the soul of this river...called life." 4 00:03:47,808 --> 00:03:57,027 "When great mountains lay in its path," 5 00:03:58,858 --> 00:04:03,658 "it cuts deep gorges through the rock...to keep flowing!.." 6 00:04:10,831 --> 00:04:15,631 "This unstoppable, inexhaustible river called life..." 7 00:04:28,128 --> 00:04:34,136 "It is called the river of life." 8 00:07:17,697 --> 00:07:19,139 Lord Shiva! 9 00:07:22,622 --> 00:07:24,392 For all the sins I have committed, 10 00:07:24,544 --> 00:07:26,870 if death is the only redemption, then take my life!... 11 00:07:27,067 --> 00:07:30,639 But this boy should live... 12 00:07:31,271 --> 00:07:35,597 He should live for his mother who is waiting for him... 13 00:07:35,596 --> 00:07:38,687 he should live to ascend the throne Mahishmati... 14 00:07:38,879 --> 00:07:42,287 Mahendra Baahubali should live! 15 00:08:13,953 --> 00:08:15,002 Dear me! 16 00:08:20,200 --> 00:08:22,210 Hey! What are you waiting for? Hurry! 17 00:08:24,885 --> 00:08:26,447 Hey! Be careful! 18 00:08:50,470 --> 00:08:52,917 What happened? - I am not sure, master. 19 00:08:53,233 --> 00:08:54,314 With all the jewelry on her, 20 00:08:54,314 --> 00:08:55,723 she must have been a queen or something. 21 00:08:55,715 --> 00:08:57,921 She died with her hand pointing up! 22 00:09:01,361 --> 00:09:02,409 Master! 23 00:09:05,445 --> 00:09:06,493 What happened? 24 00:09:06,486 --> 00:09:08,212 They must have come here to kill her. 25 00:09:08,208 --> 00:09:10,698 Looks like she got the better of them. 26 00:09:13,413 --> 00:09:14,461 Master! 27 00:09:18,297 --> 00:09:19,947 My God! A cave! 28 00:09:19,939 --> 00:09:22,222 We never knew this existed! 29 00:09:24,264 --> 00:09:26,634 Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 30 00:09:27,027 --> 00:09:29,791 If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 31 00:09:29,950 --> 00:09:31,632 Maybe she wanted us to take it back there! 32 00:09:31,631 --> 00:09:33,040 You are out of your mind? 33 00:09:33,233 --> 00:09:35,559 They sent soldiers to kill an infant! 34 00:09:35,716 --> 00:09:36,884 What dangers do you think await him... 35 00:09:36,876 --> 00:09:38,798 if you send him back there! - But, Sanga.. 36 00:09:40,280 --> 00:09:41,645 This is my baby. 37 00:09:42,321 --> 00:09:43,567 I have no children... 38 00:09:43,723 --> 00:09:45,372 and the river Goddess has given this boy to me. 39 00:09:46,006 --> 00:09:50,298 If anyone of you object, I will trample upon your necks. 40 00:09:50,570 --> 00:09:53,541 What are you waiting for? Close the cave. 41 00:10:04,143 --> 00:10:05,192 Shiva! 42 00:10:08,708 --> 00:10:09,833 Shiva! 43 00:10:11,231 --> 00:10:12,880 What are you doing here, my dear? 44 00:10:12,872 --> 00:10:14,599 What is up there, mother? 45 00:10:22,642 --> 00:10:24,685 There are ghosts and demons up there! 46 00:10:24,684 --> 00:10:26,695 They prey on and eat little kids! 47 00:10:26,686 --> 00:10:28,488 But I want to go up there, mother! 48 00:10:28,608 --> 00:10:30,814 Don't ever say you want to go up there! Let us go. 49 00:10:49,589 --> 00:10:51,959 How many times have I told you not to climb up there? 50 00:10:51,951 --> 00:10:53,677 Why do you keep doing it? 51 00:10:53,673 --> 00:10:56,284 You are my darling, right? You won't do it again, right? 52 00:11:46,446 --> 00:11:48,172 Looks like he will make it this time. 53 00:11:48,168 --> 00:11:50,451 No way! Look at the water mountain! 54 00:11:50,450 --> 00:11:51,892 It goes way up into the clouds... 55 00:11:52,012 --> 00:11:53,060 ...And how many times has he fallen from that hundred feet? 56 00:11:53,052 --> 00:11:53,893 He always slips and falls after the first hundred feet. 57 00:11:54,054 --> 00:11:55,616 Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 58 00:11:55,615 --> 00:11:58,225 Watch! He is going to come sliding down again. 59 00:12:32,291 --> 00:12:34,017 Shiva! 60 00:12:34,014 --> 00:12:36,581 Your mother is up to something there! 61 00:12:37,496 --> 00:12:44,388 'Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva!' 62 00:12:45,305 --> 00:12:46,594 That is fifteen! 63 00:12:46,866 --> 00:12:50,558 Pour another 101 times and your prayers will be answered! 64 00:12:51,151 --> 00:12:54,635 Sage, if I do this, will my son listen to me? 65 00:12:55,155 --> 00:12:56,761 Will he stop trying to climb up that mountain? 66 00:12:56,916 --> 00:12:59,527 Of course! This is a powerful ritual! 67 00:12:59,960 --> 00:13:02,407 Pour this water over Shiva, with all your heart, 68 00:13:03,162 --> 00:13:05,805 and He will guide your son onto the right path. 69 00:13:06,166 --> 00:13:07,935 Alright! 0! Sage. - Hail Shiva! 70 00:13:08,808 --> 00:13:11,572 Mother, you are not getting younger, are you? 71 00:13:12,251 --> 00:13:14,337 It won't help you if you run around so much! 72 00:13:14,454 --> 00:13:16,704 Out of my way! - Mother, please listen to me! 73 00:13:16,977 --> 00:13:19,139 Why should I? Do you ever listen to me? 74 00:13:19,819 --> 00:13:21,862 Father, can you please tell her to stop? 75 00:13:22,261 --> 00:13:23,791 Sanga? - What? 76 00:13:24,183 --> 00:13:26,346 Where are the flowers? - Father! Father! 77 00:13:26,346 --> 00:13:27,274 Let go of me! 78 00:13:27,507 --> 00:13:29,790 Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 79 00:13:30,069 --> 00:13:32,559 No way! Lord Shiva won't accept it. 80 00:13:33,633 --> 00:13:36,003 The one who took the oath will have to pour the water! 81 00:13:36,556 --> 00:13:39,407 Sire, carry on with what you are doing. - Hail Lord Shiva! 82 00:13:40,119 --> 00:13:42,008 Mother. - What is it now? 83 00:13:42,321 --> 00:13:44,332 How about I carry you... 84 00:13:44,444 --> 00:13:46,366 and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 85 00:13:46,366 --> 00:13:48,616 No way! Lord Shiva won't accept it. 86 00:13:48,608 --> 00:13:51,010 The one who took the oath will have to pour the water 87 00:13:51,171 --> 00:13:53,060 and she has to walk up to pour the water! 88 00:13:55,015 --> 00:13:58,587 Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 89 00:13:58,578 --> 00:14:01,822 How should I know what the Lord has in store? 90 00:14:09,029 --> 00:14:10,110 Lord Shiva! 91 00:14:11,671 --> 00:14:13,036 Sanga! 92 00:14:13,032 --> 00:14:15,162 See what your lad is up to now! 93 00:14:15,514 --> 00:14:16,956 What is it this time? 94 00:14:22,762 --> 00:14:24,773 Shiva, stop! 95 00:14:25,685 --> 00:14:30,370 You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 96 00:14:35,575 --> 00:14:36,743 Shiva. 97 00:14:53,552 --> 00:14:54,633 Shiva, wait". 98 00:14:56,596 --> 00:15:01,249 "The celestial river agitatedly moving through His matted hair" 99 00:15:01,360 --> 00:15:06,253 "which makes His head shine with those soft waves." 100 00:15:10,730 --> 00:15:15,503 "And His forehead shining like a brilliant fire" 101 00:15:15,494 --> 00:15:17,657 "and the crescent of moon which is an ornament to His head" 102 00:15:17,817 --> 00:15:20,865 "makes my mind love Him each and every moment." 103 00:15:25,465 --> 00:15:29,757 "Who is he and where he comes from? 104 00:15:30,150 --> 00:15:34,715 "He brought with him eternal light spreading everywhere." 105 00:15:34,874 --> 00:15:39,003 "His strong arms can turn the tide of history." 106 00:15:39,559 --> 00:15:42,650 "River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you." 107 00:15:42,642 --> 00:15:47,415 "Look at this great irony." 108 00:16:14,313 --> 00:16:18,999 "The consort of the sportive daughter of the mountain" 109 00:16:18,998 --> 00:16:25,169 "whose mind rejoices at Her side long glances." 110 00:16:25,965 --> 00:16:30,651 "With the stream of merciful look which removes hardships" 111 00:16:30,650 --> 00:16:32,900 “Makes my mind take pleasure in Him" 112 00:16:33,092 --> 00:16:36,456 "who wears the directions as apparel." 113 00:16:37,697 --> 00:16:40,144 "With the lustrous gem" 114 00:16:40,139 --> 00:16:42,422 "on the serpent's hood in His matted locks." 115 00:16:42,421 --> 00:16:44,672 "He, who is with His bride whose face is decorated" 116 00:16:44,824 --> 00:16:47,915 "by the melting of red saffron vermillion." 117 00:16:51,791 --> 00:16:54,194 "And who wears on His shoulder the hide of the elephant" 118 00:16:54,194 --> 00:16:56,597 "which was blind with ferociousness." 119 00:16:56,596 --> 00:16:58,846 "Makes my mind happy and contented in Him" 120 00:16:58,838 --> 00:17:02,169 "who is the leader of demons." 121 00:17:21,140 --> 00:17:22,342 Mother! 122 00:17:22,621 --> 00:17:24,751 Not just a thousand showers for your Lord, 123 00:17:25,144 --> 00:17:28,115 He will bathe all the time now. Are you happy now? 124 00:17:30,309 --> 00:17:31,357 Yes.. 125 00:18:27,647 --> 00:18:30,411 Sage, it played out just like you predicted! 126 00:18:30,770 --> 00:18:34,975 My son hasn't looked up at that waterfall since. 127 00:18:35,095 --> 00:18:37,858 Do you ever underestimate Lord Shiva's power? 128 00:18:38,337 --> 00:18:41,549 But now he sits staring at the wooden mask 129 00:18:41,941 --> 00:18:45,513 that fell on the Shivalingam from above. 130 00:18:45,665 --> 00:18:46,910 Now what is with that? 131 00:18:48,268 --> 00:18:51,631 Lord Shiva works in mysterious ways. 132 00:18:51,791 --> 00:18:53,200 Only He would know. 133 00:18:53,593 --> 00:18:54,314 A small doubt. 134 00:18:54,314 --> 00:18:56,324 Since my son was the one who made sure 135 00:18:56,315 --> 00:18:57,801 the idol is bathed all the time. 136 00:18:58,237 --> 00:19:00,400 Will his wish of climbing up the mountain come true 137 00:19:00,519 --> 00:19:01,841 or will Sanga's wish of him always 138 00:19:02,001 --> 00:19:03,082 staying down here come true? 139 00:19:03,082 --> 00:19:06,655 To hell with your doubts. My son did what he did for me! 140 00:19:07,006 --> 00:19:09,770 My wish will be fulfilled. Isn't that right? 141 00:19:10,490 --> 00:19:14,816 Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 142 00:19:14,814 --> 00:19:16,583 Hail Lord Shiva! 143 00:19:17,697 --> 00:19:18,385 What did he say? 144 00:19:25,264 --> 00:19:26,313 Shiva! 145 00:19:26,305 --> 00:19:28,511 How long are you going to sit holding that wooden mask? 146 00:19:28,507 --> 00:19:30,757 There is somebody up there. 147 00:19:30,750 --> 00:19:33,240 Maybe there is, but your mother is calling out to you. 148 00:19:33,392 --> 00:19:35,675 Let us go home. - Go ahead. I will come later. 149 00:19:35,914 --> 00:19:37,083 Let us go, boys. 150 00:19:40,479 --> 00:19:43,647 Who are you? Why did you come to me? 151 00:20:51,310 --> 00:20:55,799 "My heart is lost." 152 00:20:57,156 --> 00:21:02,650 "Like a drop in the waves." 153 00:21:03,082 --> 00:21:08,292 "I am the one whose eyes shine amidst the stars" 154 00:21:09,008 --> 00:21:11,891 "I am the one who sings amidst the waterfalls" 155 00:21:12,051 --> 00:21:16,584 "My voice echoes through streams, listen to me!" 156 00:21:18,017 --> 00:21:22,790 "The persevering one, your bravery will take you forward." 157 00:21:24,023 --> 00:21:28,709 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 158 00:21:29,949 --> 00:21:34,722 "The persevering one, your bravery will take you forward." 159 00:21:35,955 --> 00:21:41,449 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 160 00:22:11,350 --> 00:22:13,119 "I breathe for you..." 161 00:22:14,313 --> 00:22:16,115 "and only you" 162 00:22:17,436 --> 00:22:22,723 "Come and let us live together." 163 00:22:23,282 --> 00:22:28,055 "Let me tell you something, my love." 164 00:22:29,809 --> 00:22:35,183 "I chose you as my soul mate." 165 00:22:35,695 --> 00:22:41,790 "Whether I stumble and fall, with haste I will come." 166 00:22:41,781 --> 00:22:45,986 "I am but a sudden gust of wind. I stop for no one." 167 00:22:46,145 --> 00:22:53,802 "I will break free of every mountain in no time." 168 00:22:53,792 --> 00:22:58,326 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 169 00:22:59,759 --> 00:23:04,292 "His anger will cause new fears in his foes." 170 00:23:05,724 --> 00:23:10,213 "He is strong and without an equal adversary who can fight." 171 00:23:11,691 --> 00:23:16,584 "His anger will cause new fears in his foes." 172 00:23:56,696 --> 00:24:01,495 "You come out of blue with a gift of love." 173 00:24:08,827 --> 00:24:13,961 "Drop a word and I swear" 174 00:24:15,314 --> 00:24:19,923 "I will give up my life for you." 175 00:24:21,921 --> 00:24:27,415 "Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet." 176 00:24:27,767 --> 00:24:33,338 "His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world." 177 00:24:33,773 --> 00:24:39,507 "Destructive in the air and sky can win with his roar of war." 178 00:24:39,778 --> 00:24:45,425 "A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards." 179 00:24:45,865 --> 00:24:48,629 "Killer of fear. Ocean of wealth." 180 00:24:48,787 --> 00:24:51,638 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 181 00:24:51,791 --> 00:24:54,838 "Killer of fear. Ocean of wealth." 182 00:24:54,833 --> 00:24:57,520 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 183 00:24:57,756 --> 00:25:00,608 "Killer of fear. Ocean of wealth." 184 00:25:00,759 --> 00:25:03,206 "Arduous struggle over, healing calm sets over him." 185 00:25:03,201 --> 00:25:07,855 "The persevering one, your bravery will take you forward." 186 00:25:09,168 --> 00:25:14,138 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 187 00:25:15,174 --> 00:25:20,308 "The persevering one, your bravery will take you forward." 188 00:25:21,179 --> 00:25:26,269 "You leap higher and higher, firm and stable and determined." 189 00:25:27,186 --> 00:25:28,475 "The persevering one.." 190 00:25:28,467 --> 00:25:33,240 "Hey, warrior. Come closer!" 191 00:25:34,513 --> 00:25:41,209 "Hey, handsome. You are mine." 192 00:26:40,619 --> 00:26:41,984 Hey! 193 00:26:44,463 --> 00:26:46,353 Hey! Stop! 194 00:26:51,109 --> 00:26:52,354 Stop! 195 00:27:05,924 --> 00:27:07,092 Over there! 196 00:27:26,825 --> 00:27:28,955 Kasi! 197 00:27:48,647 --> 00:27:50,536 It is a trap. Kill them! 198 00:28:07,706 --> 00:28:09,028 Dear God! 199 00:28:27,967 --> 00:28:29,813 How come you got this? 200 00:28:29,808 --> 00:28:32,932 One of your men, sneaked into our kingdom. 201 00:28:32,932 --> 00:28:36,504 He tried to rescue Devasena. We killed him. 202 00:28:37,255 --> 00:28:39,823 It was tied to his wrist. l took it from him. 203 00:28:40,138 --> 00:28:41,668 I don't know anything else. 204 00:28:42,300 --> 00:28:43,950 Let me go! Let me.. 205 00:28:52,631 --> 00:28:55,198 Bury the dead and leave no traces. 206 00:29:31,990 --> 00:29:36,239 Dilip too has attained martyrdom, chief! 207 00:29:49,368 --> 00:29:52,098 Don't let the drop of tear breach your eyelids. 208 00:29:52,851 --> 00:29:57,023 That monster from the palace has imprisoned our princess 209 00:29:57,015 --> 00:29:58,664 and has her shackled right in the town square. 210 00:30:07,947 --> 00:30:11,158 Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 211 00:30:17,836 --> 00:30:21,801 Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 212 00:30:21,801 --> 00:30:24,924 It is not time to shed tears. 213 00:30:25,244 --> 00:30:27,013 It is time to breathe fire. 214 00:30:29,688 --> 00:30:31,938 Have you forgotten your solemn oath? 215 00:30:32,451 --> 00:30:34,734 We will remember it till our last breath. 216 00:30:34,733 --> 00:30:35,781 To meet our goal 217 00:30:35,974 --> 00:30:38,060 we will clash with thunder" - We won't lose courage. 218 00:30:38,216 --> 00:30:40,347 Come hell or high water" - We will be brave! 219 00:30:40,498 --> 00:30:42,420 Or death that splits us in pieces.. - We won't budge! 220 00:30:42,420 --> 00:30:43,950 We shall rescue Devasena! 221 00:30:47,946 --> 00:30:50,076 If we are to achieve our goal.. 222 00:31:03,201 --> 00:31:05,692 "Attachments become our weakness..." 223 00:31:06,245 --> 00:31:08,571 "and there is no place for joy or celebrations." 224 00:31:08,847 --> 00:31:10,813 "Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom..." 225 00:31:11,090 --> 00:31:12,979 "and soul exists only to free Devasena." 226 00:31:21,059 --> 00:31:22,064 My leader... 227 00:31:22,500 --> 00:31:24,663 I heard many good things about a warrior... 228 00:31:24,663 --> 00:31:26,509 called Kattappa of Mahishmati. 229 00:31:27,185 --> 00:31:30,429 I heard he is a good man. Couldn't we ask him to help? 230 00:31:30,789 --> 00:31:32,678 Karikala Kattappa Nadaar. 231 00:31:33,552 --> 00:31:34,961 He is indeed a good man. 232 00:31:35,673 --> 00:31:38,240 He can help us if he wants to. 233 00:31:39,878 --> 00:31:42,609 But he won't... 234 00:31:43,482 --> 00:31:47,087 Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 235 00:31:55,734 --> 00:31:56,902 Kattappa. 236 00:31:58,136 --> 00:32:01,228 A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul is here to see you. 237 00:32:12,631 --> 00:32:16,355 The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 238 00:32:16,995 --> 00:32:19,321 Purified in the furnaces of the Golan mountains. 239 00:32:19,758 --> 00:32:22,729 Crafted by the best blacksmiths in Persia. 240 00:32:25,403 --> 00:32:27,414 With this in hand... 241 00:32:27,565 --> 00:32:30,296 even a child can slice through ten banyan trees. 242 00:32:34,172 --> 00:32:35,941 I call this the Sikander. 243 00:32:37,455 --> 00:32:38,657 The Pride of Swords. 244 00:32:45,384 --> 00:32:46,913 A wonderful sword. 245 00:32:47,186 --> 00:32:50,911 But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 246 00:32:52,711 --> 00:32:53,879 How insulting! 247 00:32:57,395 --> 00:33:02,081 Spoken words and spilled blood can never be taken back. 248 00:33:02,961 --> 00:33:07,450 Duel with my sword and prove the worth of your words. 249 00:33:35,273 --> 00:33:37,195 Does that prove my point, Kattappa? 250 00:33:59,817 --> 00:34:01,467 I have traveled across the world 251 00:34:01,460 --> 00:34:03,229 China, Persia, Mongolia, Greece. 252 00:34:03,782 --> 00:34:05,792 But never seen a warrior like you. 253 00:34:06,265 --> 00:34:09,476 It will be an honour to break bread with you. 254 00:34:10,148 --> 00:34:12,354 Please come, Kattappa. - Please forgive me, Aslam. 255 00:34:12,750 --> 00:34:17,000 Slaves here do not dine with royal guests. 256 00:34:16,995 --> 00:34:18,043 Slave? 257 00:34:19,317 --> 00:34:23,806 You are the head of the armoury, how can you be a slave? 258 00:34:23,802 --> 00:34:26,445 Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 259 00:34:26,604 --> 00:34:28,450 He forges the weapons for war. 260 00:34:28,727 --> 00:34:31,578 During war, he must protect the king with his own life. 261 00:34:31,970 --> 00:34:34,974 After the war, he should still lay by his feet. 262 00:34:37,095 --> 00:34:41,541 Tell me, what will it cost to buy your freedom? 263 00:34:42,260 --> 00:34:45,624 I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 264 00:34:46,945 --> 00:34:49,195 You cannot put a price on this slave, Aslam. 265 00:34:49,508 --> 00:34:53,320 My ancestors pledged that everyone born in our clan... 266 00:34:53,472 --> 00:34:56,836 will serve the throne of Mahishmati for life. 267 00:34:57,556 --> 00:34:59,926 For a pledge that a long forgotten ancestor made 268 00:35:01,359 --> 00:35:01,840 you still.. 269 00:35:02,000 --> 00:35:03,890 People who made the pledge might be dead 270 00:35:03,882 --> 00:35:07,093 but their word still lives on, Aslam. 271 00:35:07,726 --> 00:35:11,658 For this life, these bonds will stay tied to this land. 272 00:35:12,130 --> 00:35:17,297 If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 273 00:35:18,776 --> 00:35:20,426 If you ever need anything... 274 00:35:20,698 --> 00:35:23,309 please don't ever forget that you have a life-long friend. 275 00:35:47,445 --> 00:35:48,613 Vaishali. 276 00:35:50,689 --> 00:35:52,295 Where are you going? - I will be right back. 277 00:37:35,433 --> 00:37:36,755 We have a golden opportunity 278 00:37:36,915 --> 00:37:38,564 to fulfill the oath we have taken. 279 00:37:38,837 --> 00:37:41,884 They are celebrating Bhallaladeva's birthday 280 00:37:41,880 --> 00:37:43,769 on the next new moon. 281 00:37:44,242 --> 00:37:46,689 The entire kingdom will be busy with the celebrations. 282 00:37:49,007 --> 00:37:51,050 The opportunity to free Queen Devasena... 283 00:37:51,049 --> 00:37:54,774 Give me the opportunity, sir! - Chief, let me go! 284 00:37:55,374 --> 00:37:57,143 I offer it to Avanthika, this time. 285 00:38:01,139 --> 00:38:02,504 Avanthika! 286 00:38:13,872 --> 00:38:15,401 What is this, Avanthika? 287 00:38:18,636 --> 00:38:19,958 Where did this come from? 288 00:38:21,039 --> 00:38:24,327 You focused on your beauty more than your oath! 289 00:38:26,044 --> 00:38:30,249 You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 290 00:38:30,889 --> 00:38:33,259 You are not worthy of this honour. Leave us. 291 00:38:44,222 --> 00:38:47,073 These tears are not a reflection of my cowardice 292 00:38:48,507 --> 00:38:50,757 nor do they come from pain. 293 00:38:52,751 --> 00:38:57,043 They are a testament to my boiling blood. 294 00:38:58,716 --> 00:39:01,688 If you can feel their intensity 295 00:39:03,802 --> 00:39:05,243 then let me go. 296 00:39:14,051 --> 00:39:16,542 You have to leave in two days. So get ready. 297 00:39:16,975 --> 00:39:19,225 Be careful and get the job done, Avanthika. 298 00:39:19,377 --> 00:39:21,508 If you get caught because of your own neglect... 299 00:39:21,659 --> 00:39:24,783 Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 300 00:39:52,450 --> 00:40:00,741 "Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable." 301 00:40:01,379 --> 00:40:10,434 "As long as the sun, moon and stars are shining there." 302 00:40:21,800 --> 00:40:28,571 "Felicity and glory reigns supreme here." 303 00:40:30,769 --> 00:40:35,215 "A flourished kingdom, happy subjects" 304 00:40:35,213 --> 00:40:39,626 "and the home of peace." 305 00:40:48,987 --> 00:40:57,998 "May the glory of Mahishmathi soar sky high." 306 00:40:57,995 --> 00:41:01,720 "Our flag with the emblem of the rising sun" 307 00:41:01,719 --> 00:41:05,924 "our golden throne flanked by to stallions." 308 00:41:32,430 --> 00:41:34,036 Your Majesty, it is just been two days since 309 00:41:34,032 --> 00:41:35,801 we caught that bull in the forests. 310 00:41:35,793 --> 00:41:39,125 We haven't broken it yet. It is quite dangerous... 311 00:41:39,117 --> 00:41:40,679 Minister! 312 00:41:41,359 --> 00:41:46,645 It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 313 00:41:47,565 --> 00:41:48,887 Please come. 314 00:42:48,506 --> 00:42:49,708 Stamp it out, Bhalla! 315 00:42:53,351 --> 00:42:54,072 Yes! 316 00:43:00,037 --> 00:43:01,086 Kill him, father. 317 00:43:12,610 --> 00:43:14,052 Did you see, grandfather? 318 00:43:14,452 --> 00:43:16,178 His Majesty overpowered the bull. 319 00:43:16,494 --> 00:43:18,263 Glory to the king! 320 00:43:18,256 --> 00:43:20,178 That was a great feat. 321 00:43:22,620 --> 00:43:24,030 Bravo, Your Majesty! 322 00:43:55,653 --> 00:43:56,778 Bhallaladeva! 323 00:44:00,417 --> 00:44:01,378 Father! 324 00:44:01,859 --> 00:44:02,984 He did it! 325 00:44:03,180 --> 00:44:05,191 Have you ever seen a mightier warrior! - No, Prince! 326 00:44:12,631 --> 00:44:16,956 Your loyalty amuses me, Kattappa. 327 00:44:19,637 --> 00:44:21,166 I know deep in your heart... 328 00:44:21,158 --> 00:44:23,364 you nurture this desire to kill me. 329 00:44:25,763 --> 00:44:28,647 Yet you put your life on the line to save mine. 330 00:44:29,087 --> 00:44:30,376 How do you do it? 331 00:44:31,369 --> 00:44:32,898 How do you manage to do this? 332 00:44:34,172 --> 00:44:36,498 Alright! You deserve it! Ask for a reward. 333 00:44:38,576 --> 00:44:40,106 Ask for anything! 334 00:44:42,780 --> 00:44:43,785 Your Majesty! 335 00:44:44,062 --> 00:44:49,469 You have been holding Devasena captive for 25 years. 336 00:44:50,948 --> 00:44:52,357 Please release her. 337 00:44:57,875 --> 00:45:00,967 So be it. Since I have given my word. 338 00:45:01,439 --> 00:45:05,164 Go and kill Devasena and release her! 339 00:45:07,965 --> 00:45:12,978 There is no greater liberation than death! Go and release her! 340 00:45:15,053 --> 00:45:16,375 No? 341 00:45:17,895 --> 00:45:19,784 Then let her suffer. 342 00:45:20,898 --> 00:45:23,782 Not just another 25 years, but till she dies. 343 00:45:57,776 --> 00:46:01,424 Hey old hag! Get up! 344 00:46:08,826 --> 00:46:10,071 Hey! Get up. 345 00:46:47,185 --> 00:46:51,990 Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 346 00:46:54,992 --> 00:46:58,236 You chose him over me. 347 00:46:59,677 --> 00:47:01,763 So where is he now? 348 00:47:03,601 --> 00:47:06,124 Tell me the truth, Devasena. 349 00:47:06,884 --> 00:47:08,610 In all these years... 350 00:47:08,606 --> 00:47:13,095 have you ever heard anyone even utter his name? 351 00:47:15,613 --> 00:47:19,186 On those long and dark night, amid the desperate silence... 352 00:47:19,738 --> 00:47:22,468 and in the clunk of your shackles... 353 00:47:22,460 --> 00:47:24,863 did you ever hear his name? 354 00:47:29,707 --> 00:47:30,712 No. 355 00:47:32,389 --> 00:47:35,076 Mahishmati has forgotten him, Devasena. 356 00:47:35,473 --> 00:47:37,920 They neither talk about him anymore... 357 00:47:38,356 --> 00:47:40,366 and nor do they remember him. 358 00:47:42,039 --> 00:47:44,890 There are only two people in this kingdom that remember him. 359 00:47:45,723 --> 00:47:47,405 You and I. 360 00:47:48,205 --> 00:47:51,493 You remember him as you want to see him before you die. 361 00:47:52,890 --> 00:47:55,216 And I remember him as I want to kill him again... 362 00:47:55,212 --> 00:47:56,774 with my bare hands. 363 00:47:59,497 --> 00:48:01,703 But both our wishes will remain unfulfilled. 364 00:49:17,054 --> 00:49:18,256 Lady Devasena! 365 00:49:20,458 --> 00:49:22,184 At least, accept it now. 366 00:49:22,700 --> 00:49:24,022 You just have to say yes... 367 00:49:24,021 --> 00:49:26,424 and I will break these shackles and set you free. 368 00:49:28,746 --> 00:49:30,876 Do you want to be a prisoner for all your life? 369 00:49:33,271 --> 00:49:34,593 No, Kattappa. 370 00:49:35,473 --> 00:49:40,158 My son will come and he will set me free. 371 00:49:42,320 --> 00:49:44,482 How can your dead child come back for you? 372 00:49:45,162 --> 00:49:46,691 My son is alive. 373 00:49:48,246 --> 00:49:50,529 He will come looking for me! 374 00:49:50,688 --> 00:49:52,731 You are suffering in the name of a son... 375 00:49:52,730 --> 00:49:55,297 who is no longer alive, My Lady! 376 00:49:56,694 --> 00:49:58,704 Please get a grip on yourself. 377 00:49:58,696 --> 00:50:01,940 I won't get a chance like this once again. 378 00:50:02,780 --> 00:50:05,784 The guards on the night shift will be here any moment. 379 00:50:05,783 --> 00:50:06,985 Please agree! 380 00:50:08,225 --> 00:50:09,754 Please accept it. 381 00:50:10,988 --> 00:50:15,160 I am begging you and you keep doing these silly things! 382 00:50:26,203 --> 00:50:31,337 Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 383 00:50:32,810 --> 00:50:34,339 This is a funeral pyre! 384 00:50:39,296 --> 00:50:43,349 This is for a funeral pyre to burn to ashes... 385 00:50:43,500 --> 00:50:47,913 the body and the blood of Bhallaladeva. 386 00:50:51,068 --> 00:50:52,597 My son will come... 387 00:50:52,750 --> 00:50:55,797 he will drag that animal... and place him on this pyre. 388 00:50:56,313 --> 00:50:58,684 My son will make me light the pyre... 389 00:50:58,836 --> 00:51:00,999 while Bhalla is still alive. 390 00:51:01,719 --> 00:51:04,329 The death cries of Bhallaladeva will reverberate... 391 00:51:05,002 --> 00:51:08,246 beyond the walls of Mahishmati. 392 00:51:09,407 --> 00:51:11,296 My son will come! 393 00:51:24,181 --> 00:51:25,710 What happened, Avanthika? 394 00:51:26,183 --> 00:51:29,187 Someone right here tattooed my hand last night. 395 00:51:31,028 --> 00:51:34,119 He will come back once he sees me. 396 00:53:15,533 --> 00:53:18,340 Avanthika? What is on your shoulder? 397 00:53:27,544 --> 00:53:29,947 Avanthi.. - Go ahead, I will see you later! 398 00:53:29,947 --> 00:53:31,192 Avanthi, listen! 399 00:53:55,933 --> 00:53:58,336 You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 400 00:54:00,297 --> 00:54:02,668 Why that sour face? Can you smile a little? 401 00:54:15,312 --> 00:54:16,360 Q" My God! 402 00:54:16,594 --> 00:54:18,483 Hey! What is with the arrows? 403 00:54:18,475 --> 00:54:20,124 You want to kill this hunk of a man! 404 00:54:22,079 --> 00:54:24,963 Who are you? - That is better. 405 00:54:24,962 --> 00:54:26,928 My name is Shiva. I come from village Ambuli. 406 00:54:26,924 --> 00:54:28,486 I climbed this huge mountain just for you.. 407 00:54:33,651 --> 00:54:34,776 What a girl! 408 00:54:58,835 --> 00:55:03,040 See, you should listen. Now you are in a hole. 409 00:55:06,363 --> 00:55:07,324 Avanthika? 410 00:55:16,293 --> 00:55:19,461 Now tell me who are you? - I am telling the truth. 411 00:55:19,456 --> 00:55:20,865 I climbed up the mountain.. - Shut up. 412 00:55:21,538 --> 00:55:23,789 It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 413 00:55:23,781 --> 00:55:25,463 That is what I am saying. I am Shiva! 414 00:55:29,667 --> 00:55:32,758 I will tell you. I will tell you everything. 415 00:55:34,711 --> 00:55:38,360 But before that I have to ask you one thing. - What? 416 00:55:38,355 --> 00:55:42,844 Who are you? Who are you? 417 00:55:49,886 --> 00:55:50,814 You got a sword in your hand. 418 00:55:50,968 --> 00:55:54,212 Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 419 00:55:54,892 --> 00:55:57,339 I am not asking about this mask of yours! 420 00:55:57,655 --> 00:56:01,227 I want to know the one that is hidden beyond it. 421 00:56:05,783 --> 00:56:06,831 Shall I tell you? 422 00:56:09,666 --> 00:56:12,593 You are a woman and I am a man. 423 00:56:15,192 --> 00:56:16,841 I have come here to love you. 424 00:56:54,431 --> 00:56:56,517 Now that hurts. 425 00:59:01,678 --> 00:59:02,923 This is mine. 426 00:59:04,361 --> 00:59:06,087 I dropped it near the waterfall. 427 00:59:08,725 --> 00:59:13,575 Did you really scale the mountains to reach me? 428 00:59:15,732 --> 00:59:16,781 Just for me? 429 00:59:18,656 --> 00:59:21,627 I came all the way just to see the smile behind the mask. 430 00:59:23,820 --> 00:59:25,229 I still don't see it. 431 00:59:48,726 --> 00:59:53,815 "Birds chirp and ask you to take me along." 432 00:59:53,811 --> 00:59:59,305 "Let there be thirst for love and let our love grow", 433 01:00:01,098 --> 01:00:05,904 "Listen to what my heart echoes." 434 01:00:05,903 --> 01:00:10,950 "Let the time stand still and while love makes us alive." 435 01:00:10,948 --> 01:00:15,753 "The life I lived all these years has no value" 436 01:00:15,752 --> 01:00:20,166 "But now I want to live for you." 437 01:00:20,597 --> 01:00:25,370 "I made a pact with my heart." 438 01:00:25,522 --> 01:00:30,492 "I will be born a hundred times for you." 439 01:00:30,487 --> 01:00:35,172 "Birds chirp and ask you to take me along." 440 01:00:35,332 --> 01:00:40,946 "Let there be thirst for love and let our love grow", 441 01:01:01,038 --> 01:01:05,527 "I will write our love saga on the skies." 442 01:01:05,962 --> 01:01:10,331 "Let us be together for the rest of our lives." 443 01:01:10,607 --> 01:01:20,186 "Write it with your eyes and make my heart your canvas." 444 01:01:20,176 --> 01:01:24,141 "Being in love is so lovely." 445 01:01:24,300 --> 01:01:29,313 "The life I lived all these years has no value" 446 01:01:29,306 --> 01:01:34,156 "But now I want to live for you." 447 01:01:34,151 --> 01:01:43,490 "I made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you." 448 01:01:44,120 --> 01:01:48,774 "Birds chirp and ask you to take me along." 449 01:01:48,765 --> 01:01:53,691 "I am growing thirsty for love, let there be love." 450 01:01:53,850 --> 01:01:58,820 "Listen to what my heart echoes." 451 01:01:58,815 --> 01:02:04,342 "Let the time stand still and while love makes us alive." 452 01:02:25,762 --> 01:02:29,334 This is something the world has never seen. 453 01:02:29,486 --> 01:02:32,173 A hundred foot tall golden statue. 454 01:02:32,449 --> 01:02:35,059 Even the Gods don't get this honour. 455 01:02:35,411 --> 01:02:37,181 Once this is erected, 456 01:02:37,454 --> 01:02:40,218 your son, our King Bhallaladeva's prestige... 457 01:02:40,376 --> 01:02:42,463 will live on forever in the entire world. 458 01:02:44,100 --> 01:02:47,825 Are all the arrangements done? - Yes, Your Majesty! 459 01:02:47,824 --> 01:02:49,834 There will be celebrations galore. 460 01:02:49,986 --> 01:02:53,558 The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 461 01:03:17,094 --> 01:03:18,262 Avanthika.. 462 01:03:54,691 --> 01:03:55,893 Frisk her! 463 01:04:30,206 --> 01:04:31,375 Attack! 464 01:05:29,426 --> 01:05:30,955 Baahubali.. 465 01:05:32,909 --> 01:05:37,474 My Lord! Forgive me, My Lord! Please don't kill me! 466 01:05:37,834 --> 01:05:41,439 My Lord! Forgive me, my Lord. 467 01:05:48,925 --> 01:05:50,247 Forgive me. 468 01:07:24,300 --> 01:07:25,349 Shiva! 469 01:08:13,229 --> 01:08:15,556 Please forgive me, Shiva. 470 01:08:16,592 --> 01:08:18,154 I didn't know what else to do. 471 01:08:19,235 --> 01:08:22,403 I cannot let go of you nor can I abandon my duty.. 472 01:08:22,959 --> 01:08:24,761 You are mine, Avanthika. 473 01:08:25,722 --> 01:08:27,732 Everything that is yours is mine. 474 01:08:29,686 --> 01:08:31,696 I also share your obligation. 475 01:08:41,537 --> 01:08:43,820 I don't know who Devasena is. 476 01:08:44,420 --> 01:08:46,430 If your goal is to free her 477 01:08:48,665 --> 01:08:50,150 then I will bring her back! 478 01:08:52,108 --> 01:08:53,430 This is my word. 479 01:08:58,515 --> 01:09:03,048 "The pyre is lit and I feel choked." 480 01:09:03,039 --> 01:09:06,764 "Nevertheless there is a yearning in my heart" 481 01:09:07,604 --> 01:09:16,583 "Will there be sunrise again, ask these shackles of mine?." 482 01:09:16,572 --> 01:09:20,985 "0 Kingdom! see who comes your way." 483 01:10:18,274 --> 01:10:21,879 Mahishmati, you can breathe now. 484 01:10:22,878 --> 01:10:24,725 My son is back. 485 01:10:25,601 --> 01:10:27,283 Baahubali is back! 486 01:11:44,881 --> 01:11:46,170 When the king's statue is erected... 487 01:11:46,163 --> 01:11:47,408 everyone must applaud! 488 01:11:48,404 --> 01:11:49,485 When the king's statue is erected 489 01:11:49,485 --> 01:11:50,894 everyone must applaud! 490 01:12:34,491 --> 01:12:35,856 No worries! 491 01:12:36,172 --> 01:12:38,182 It is a hundred foot statue. 492 01:12:38,174 --> 01:12:40,741 Won't it take a sacrifice of a hundred heads? 493 01:13:40,716 --> 01:13:41,765 Thank you. 494 01:13:52,208 --> 01:13:53,617 Baahubali.. 495 01:13:54,891 --> 01:13:58,015 Baahubali? - Baahubali. 496 01:13:58,014 --> 01:14:00,504 Baahubali! - Baahubali! 497 01:14:00,496 --> 01:14:04,625 Baahubali! Baahubali! 498 01:14:07,704 --> 01:14:10,030 Move it! - Baahubali! Baahubali! 499 01:14:10,026 --> 01:14:12,636 Baahubali! Baahubali! 500 01:14:14,470 --> 01:14:19,123 Baahubali! Baahubali! 501 01:14:19,996 --> 01:14:22,563 Baahubali! Baahubali! 502 01:14:27,403 --> 01:14:31,215 Baahubali! Baahubali! 503 01:14:33,529 --> 01:14:34,697 Hey! 504 01:14:35,331 --> 01:14:36,499 Who was that? 505 01:14:40,617 --> 01:14:45,750 Baahubali! Baahubali! 506 01:15:15,130 --> 01:15:17,336 Baahubali! Baahubali! 507 01:15:20,536 --> 01:15:23,583 Baahubali! Baahubali! 508 01:15:26,903 --> 01:15:28,825 Baahubali! Baahubali! 509 01:15:50,446 --> 01:15:51,614 Baahubali! 510 01:15:54,410 --> 01:16:02,908 Baahubali! Baahubali! 511 01:16:39,255 --> 01:16:41,865 It is been fifteen days since my son left! - Hold this. 512 01:16:42,058 --> 01:16:43,707 He hasn't returned yet. 513 01:16:43,859 --> 01:16:45,628 I wonder if he is alright. 514 01:16:45,781 --> 01:16:47,431 Our son carried Lord Shiva's idol all by himself, 515 01:16:47,583 --> 01:16:48,392 What can happen to him? 516 01:16:48,624 --> 01:16:50,787 If he is alright, why isn't he back? 517 01:16:50,946 --> 01:16:53,316 Maybe he found his family. 518 01:16:53,469 --> 01:16:55,479 He must have realized we are his foster parents. 519 01:16:55,631 --> 01:16:58,318 Will he never come? Will he not call me mother again? - Sanga. 520 01:16:58,514 --> 01:17:00,283 People, hurry up, will you? 521 01:17:13,609 --> 01:17:14,777 Come on. 522 01:17:22,979 --> 01:17:24,508 Earlier you saw the fire in my eyes and 523 01:17:24,660 --> 01:17:26,506 trusted me to carry out the mission. 524 01:17:26,662 --> 01:17:29,666 Once again I request you to have that belief in me. 525 01:17:30,426 --> 01:17:34,391 I know Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 526 01:17:37,072 --> 01:17:37,596 Alright! 527 01:17:42,317 --> 01:17:46,250 "Mahasena!" 528 01:17:51,047 --> 01:17:52,456 Who says that Baahubali, 529 01:17:52,608 --> 01:17:55,098 the one who showed us the righteous path is no more? 530 01:18:01,577 --> 01:18:03,860 I am nothing, but a living dead. 531 01:18:05,100 --> 01:18:08,945 You are dead and yet you are alive in people's heart. 532 01:18:14,670 --> 01:18:17,915 Baahubali! Baahubali! 533 01:18:19,035 --> 01:18:22,563 The echo still lingers in these walls. 534 01:18:23,279 --> 01:18:28,489 It felt like it was his statue that was being erected! 535 01:18:29,325 --> 01:18:31,815 Did the people express their bottled-up feelings? 536 01:18:35,932 --> 01:18:38,062 Or did they see someone? 537 01:18:39,174 --> 01:18:40,781 No! Impossible! 538 01:18:42,297 --> 01:18:44,624 Let us question the soldiers on duty... 539 01:18:44,780 --> 01:18:45,948 as to who uttered the name and why they did so! 540 01:18:46,141 --> 01:18:47,146 Then the truth will come out, grandfather. 541 01:19:25,861 --> 01:19:27,467 What are you doing here? 542 01:19:27,623 --> 01:19:29,392 L.. - The king has ordered us to come. Let us go. 543 01:19:41,717 --> 01:19:45,168 Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 544 01:19:49,845 --> 01:19:52,412 Am I talking to these walls? 545 01:19:52,608 --> 01:19:55,731 Speak! Or I will have your tongues cut! 546 01:19:56,332 --> 01:20:00,144 I didn't see who, My Lord! - Stop it! 547 01:20:02,177 --> 01:20:04,547 Bunch of idiots as you are! Didn't anyone of you see him? 548 01:20:04,740 --> 01:20:06,105 I saw him, My Lord! 549 01:20:50,906 --> 01:20:55,198 I have seen those eyes before! 550 01:20:56,352 --> 01:21:00,284 Bhadra! I want him alive. - Let us go! 551 01:21:14,049 --> 01:21:15,611 Hey, who are you? 552 01:21:31,627 --> 01:21:33,156 He is here! Catch him. 553 01:21:43,519 --> 01:21:44,884 Catch him.. 554 01:22:08,424 --> 01:22:09,472 That way.. 555 01:23:04,479 --> 01:23:05,604 Sound the alarm! 556 01:23:22,057 --> 01:23:23,542 I have come to rescue you. 557 01:23:25,380 --> 01:23:27,991 Kattappa, a marauder has entered the palace 558 01:23:28,223 --> 01:23:29,752 and he set fire to the King's chambers! 559 01:23:29,905 --> 01:23:31,347 You head north. 560 01:23:49,004 --> 01:23:52,008 Kattappa, Chop off his legs and hands but I want him alive. 561 01:23:52,208 --> 01:23:54,774 As you say, My Prince! - I want him alive! 562 01:23:57,533 --> 01:23:58,658 Come on! 563 01:24:06,301 --> 01:24:07,590 The alarm! 564 01:25:14,089 --> 01:25:15,291 Attack! 565 01:26:14,550 --> 01:26:16,920 Get up! 566 01:26:19,154 --> 01:26:21,043 You lousy old hag! 567 01:26:23,318 --> 01:26:25,044 All these years of punishment... 568 01:26:25,200 --> 01:26:26,882 for your infidelity and still no shame! 569 01:26:29,324 --> 01:26:33,169 The moment you see a man, you take off with him! 570 01:27:37,833 --> 01:27:40,159 Kattappa! He is going to kill me! He is going lo kill me! 571 01:27:40,355 --> 01:27:41,677 My Prince! 572 01:27:41,796 --> 01:27:44,002 It is my duty to protect you! 573 01:27:46,401 --> 01:27:48,804 To get to you, 574 01:27:51,046 --> 01:27:52,531 he has to go through me first! 575 01:28:57,192 --> 01:28:58,360 Kattappa! 576 01:28:59,634 --> 01:29:00,802 Kattappa! 577 01:29:11,286 --> 01:29:12,411 Devasena! 578 01:29:15,450 --> 01:29:16,531 Attack! 579 01:29:16,691 --> 01:29:19,138 They are going for Devasena. Stop them. 580 01:29:19,253 --> 01:29:20,860 Hail Mahishmati! 581 01:29:51,606 --> 01:29:52,852 Shiva! 582 01:29:58,013 --> 01:29:59,302 Siddha! 583 01:30:11,226 --> 01:30:14,317 "Mahasena!" 584 01:30:17,792 --> 01:30:20,676 "Mahasena!" 585 01:30:25,400 --> 01:30:28,087 "Mahasena!" 586 01:31:24,659 --> 01:31:26,024 Anila! 587 01:32:08,063 --> 01:32:11,908 Baahubali! 588 01:33:33,348 --> 01:33:35,916 You resurrected our lost hope. 589 01:33:36,110 --> 01:33:37,552 You made a great warrior out of him 590 01:33:37,712 --> 01:33:38,793 and brought him back to us. 591 01:33:38,954 --> 01:33:43,924 Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 592 01:34:00,896 --> 01:34:02,665 My mother looks at me 593 01:34:03,498 --> 01:34:05,541 with this sadness and not the usual affection. 594 01:34:09,024 --> 01:34:10,586 I don't know who they are... 595 01:34:10,745 --> 01:34:12,395 and yet they look at me like lam their God! 596 01:34:14,910 --> 01:34:16,953 And when I see the wounds that tester on that lady... 597 01:34:17,432 --> 01:34:19,233 I have never met before, 598 01:34:20,835 --> 01:34:24,965 my blood boils and my soul hurts! Why? 599 01:34:26,321 --> 01:34:27,523 Who am I? 600 01:34:28,843 --> 01:34:33,376 You are the son of our savior Amarendra Baahubali. 601 01:34:34,729 --> 01:34:37,416 You are the balm for your mother Devasena 602 01:34:37,612 --> 01:34:39,261 who awaited your return for 25 years. 603 01:34:41,055 --> 01:34:42,661 You are the fruit of our 604 01:34:42,777 --> 01:34:46,350 Queen Mother Sivagami's ultimate sacrifice. 605 01:34:46,741 --> 01:34:50,192 The story you need to know began 50 years ago, my son. 606 01:34:50,425 --> 01:34:52,588 This kingdom of Mahishmati was established 607 01:34:52,747 --> 01:34:55,598 by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 608 01:34:55,750 --> 01:34:58,557 Though eider, Bijjaiadeva was not crowned 609 01:34:58,673 --> 01:35:00,595 because of his conniving nature. 610 01:35:00,755 --> 01:35:05,802 But Bijjaiadeva blamed it only on his physical disabilities 611 01:35:06,241 --> 01:35:09,212 and it caused great turmoil in him. 612 01:35:10,605 --> 01:35:14,013 The King died. 613 01:35:14,569 --> 01:35:17,540 He was survived by his subjects 614 01:35:17,692 --> 01:35:20,739 and the queen who was six months pregnant. 615 01:35:20,895 --> 01:35:24,500 Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 616 01:35:24,739 --> 01:35:28,070 The King's sister-in-law and Bijjaladeva's wife, Sivagami 617 01:35:28,223 --> 01:35:31,708 took up the reins of the kingdom. 618 01:35:32,787 --> 01:35:34,196 Being an astute woman 619 01:35:34,308 --> 01:35:36,110 she focused on the welfare of the people 620 01:35:36,271 --> 01:35:38,313 and defense of the kingdom. 621 01:35:39,434 --> 01:35:42,164 She could hear the howls of the jackals 622 01:35:42,316 --> 01:35:44,643 making their move towards the throne. 623 01:35:45,720 --> 01:35:51,050 It was a dark new moon night. The queen was in labour. 624 01:35:57,853 --> 01:35:59,895 We could not save the queen, My Lady! 625 01:36:04,739 --> 01:36:05,908 It is a boy! 626 01:36:30,324 --> 01:36:31,449 Baahubali! 627 01:36:37,051 --> 01:36:41,300 The empty throne reminds me of a widow's forehead. 628 01:36:41,456 --> 01:36:44,580 So, I will take the throne and restore it to its former glory! 629 01:36:44,699 --> 01:36:46,469 Hail him! 630 01:36:46,701 --> 01:36:50,546 You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 631 01:36:50,705 --> 01:36:53,031 A revolt at a time when the kingdom mourns 632 01:36:53,228 --> 01:36:55,871 goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 633 01:36:56,071 --> 01:36:57,720 Being a leader is the first tenet 634 01:36:57,873 --> 01:36:59,554 of being a Kshatriya, Minister. 635 01:37:09,404 --> 01:37:10,813 Lady Sivagami? 636 01:37:30,184 --> 01:37:34,072 All those who support this royal family step to one side. 637 01:37:34,749 --> 01:37:36,999 Who will support a woman, Sivagami? 638 01:37:47,682 --> 01:37:49,004 Kattappa! 639 01:37:52,967 --> 01:37:55,894 They have soiled Mahishmati with their revolt. 640 01:37:56,611 --> 01:37:58,413 Wash it off with their blood! 641 01:38:07,141 --> 01:38:08,431 How can you stand and watch... 642 01:38:08,583 --> 01:38:10,068 while our people are being hacked to death? 643 01:38:12,747 --> 01:38:16,635 Move! Kill that slave and Sivagami! 644 01:38:17,952 --> 01:38:19,798 Kill Kattappa! 645 01:38:37,451 --> 01:38:41,503 You bribed and bought my people! How conniving! 646 01:38:44,659 --> 01:38:48,591 Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 647 01:39:03,598 --> 01:39:06,328 Lady, you are a born statesman and a warrior 648 01:39:06,481 --> 01:39:07,966 and we had the privilege to witness it. 649 01:39:08,082 --> 01:39:11,567 Please ascend the throne and rule Mahishmati! 650 01:39:11,726 --> 01:39:14,773 No, Minister. That is not my place. 651 01:39:14,929 --> 01:39:18,292 Then whose is it? 0!Lady! - What kind of a question is that, minister? 652 01:39:18,413 --> 01:39:22,826 It belongs to my son, Bhallaladeva. 653 01:39:23,017 --> 01:39:24,382 Tell him, Sivagami! 654 01:39:43,838 --> 01:39:47,771 Both my sons have a right to the throne. 655 01:39:48,363 --> 01:39:53,934 The one with more valour, compassion and wisdom 656 01:39:54,048 --> 01:39:55,937 will be crowned the king of Mahishmati. 657 01:39:57,771 --> 01:40:00,863 This is my word and my word is the law! 658 01:40:05,459 --> 01:40:10,259 "You found in her an ocean of affection." 659 01:40:16,831 --> 01:40:21,630 "May you live long, my dear Baahubali." 660 01:40:36,771 --> 01:40:41,905 "Ambrosia and venom." 661 01:40:43,618 --> 01:40:50,673 "Mind is where they both get churned." 662 01:41:02,437 --> 01:41:06,249 "The scion of Mahishmathi" 663 01:41:06,400 --> 01:41:10,813 "the heir to the throne the only one.. Baahubali." 664 01:41:13,848 --> 01:41:17,660 "He roars like a lion in the battlefield." - Rest for now. 665 01:41:17,892 --> 01:41:21,224 "He is nothing, but a thunderstorm." 666 01:41:28,262 --> 01:41:30,348 Kattappa! lam very hungry. 667 01:41:30,505 --> 01:41:31,914 Can I have some? 668 01:41:32,066 --> 01:41:33,268 My Prince! 669 01:41:34,028 --> 01:41:36,038 Why are you standing? Please sit down. 670 01:41:38,552 --> 01:41:39,842 Now give me some. 671 01:41:40,834 --> 01:41:43,445 My Prince!, your mere presence here is wrong. 672 01:41:43,597 --> 01:41:45,486 And then to sit with us to break bread? 673 01:41:46,400 --> 01:41:48,803 I am hungry. Your lectures won't help me. 674 01:41:49,604 --> 01:41:50,926 There is a spread of delicacies ready 675 01:41:51,085 --> 01:41:52,287 for you in your royal chambers. 676 01:41:52,487 --> 01:41:54,977 I know. What is wrong with this food? 677 01:41:55,129 --> 01:41:57,095 Just the aroma is making my mouth water. 678 01:41:57,251 --> 01:41:59,458 You know what is wrong, My Prince. 679 01:41:59,574 --> 01:42:02,500 You are royalty and we are slaves. 680 01:42:02,657 --> 01:42:06,021 Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 681 01:42:08,582 --> 01:42:09,750 Feed me, uncle. 682 01:42:43,938 --> 01:42:46,101 "Now has risen the sword that will condemn." 683 01:42:46,260 --> 01:42:48,391 "Now flies the arrow that will pierce." 684 01:42:48,542 --> 01:42:50,628 "His enemies remain astonished." 685 01:42:50,785 --> 01:42:57,394 "They don't know where to run or hide." 686 01:43:27,622 --> 01:43:28,824 Bhallaladeva! 687 01:43:39,874 --> 01:43:41,283 Great Bhalla! 688 01:43:42,316 --> 01:43:45,168 When I become the King, you will be my commander! 689 01:44:07,982 --> 01:44:09,993 Both the princes have excelled 690 01:44:10,144 --> 01:44:11,553 in their training as warriors and scholars. 691 01:44:11,705 --> 01:44:13,431 They stand as equals. 692 01:44:13,667 --> 01:44:18,834 How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 693 01:44:20,835 --> 01:44:23,762 God has blessed both my children with equal strengths. 694 01:44:23,918 --> 01:44:25,840 Now he is testing me 695 01:44:25,960 --> 01:44:29,565 with the difficult decision I have to make! 696 01:44:29,684 --> 01:44:33,289 Make their next challenges much more difficult. 697 01:44:44,818 --> 01:44:47,625 Before she could decide on who wit! ascend the throne 698 01:44:47,821 --> 01:44:50,672 the Queen Mother was faced with a new crisis. 699 01:44:50,825 --> 01:44:53,917 the form of one of their trusted Saketa. 700 01:44:56,591 --> 01:45:00,403 Saketa killed the guards and stole our military secrets. 701 01:45:02,676 --> 01:45:04,959 Call for the Princes! - As you wish. 702 01:45:05,559 --> 01:45:08,049 The young Princes searched 703 01:45:08,202 --> 01:45:10,932 for the traitor in neighbouring kingdoms. 704 01:45:11,085 --> 01:45:13,488 Finally they found out that he was hiding 705 01:45:13,688 --> 01:45:15,534 in a den of thieves catted Singapuram. 706 01:45:15,650 --> 01:45:17,015 It is a lawless place where bandits 707 01:45:17,211 --> 01:45:18,379 thieves and murderers gathered and mingled. 708 01:45:18,533 --> 01:45:20,783 Strangers who drew attention to themselves 709 01:45:20,935 --> 01:45:23,938 were in mortal danger. 710 01:45:33,187 --> 01:45:35,874 I have never seen you before. - I just got here. 711 01:45:36,030 --> 01:45:38,160 A hidden dagger! What is it for? 712 01:45:38,352 --> 01:45:39,641 Are you a spy? 713 01:45:45,879 --> 01:45:48,042 If our guards were this good.. 714 01:45:48,203 --> 01:45:49,328 We wouldn't have had the opportunity 715 01:45:49,483 --> 01:45:50,925 to see so many different Kingdoms. 716 01:45:53,447 --> 01:45:55,053 Swords or smarts? 717 01:45:55,209 --> 01:45:56,651 Whichever is sharper. 718 01:46:04,338 --> 01:46:05,627 Do you have a drink? 719 01:46:12,747 --> 01:46:13,828 Big one? 720 01:46:22,997 --> 01:46:24,242 Much bigger? 721 01:46:31,565 --> 01:46:32,768 Do you have money? 722 01:46:41,456 --> 01:46:44,427 I need something large enough for all my brothers! 723 01:47:03,316 --> 01:47:05,206 Look what is happening there.. 724 01:47:05,319 --> 01:47:06,444 Come on! 725 01:47:11,085 --> 01:47:14,012 Not just booze. There is a lot more here. 726 01:47:37,110 --> 01:47:41,960 "Intoxication tonight, your magic gets me high." 727 01:47:42,876 --> 01:47:47,726 "Your love surrounds me, my love." 728 01:47:48,642 --> 01:47:54,213 "Let your lips find mine." 729 01:47:54,408 --> 01:47:59,902 "Come and steal myself from me." 730 01:48:00,134 --> 01:48:04,426 "You are the charming one." 731 01:48:05,819 --> 01:48:10,473 "You are the charming one." 732 01:48:11,705 --> 01:48:14,436 "Your words are as intoxicating as a bunch" 733 01:48:14,588 --> 01:48:17,318 "of ripe grapes soaked in honey." 734 01:48:17,432 --> 01:48:22,686 "You know way to my heart, you are the key to my soul." 735 01:48:23,197 --> 01:48:25,720 "Let me drink this love potion." 736 01:48:25,839 --> 01:48:28,811 "You are mine, just mine." 737 01:48:28,963 --> 01:48:33,736 "intoxication tonight, your magic gets me high." 738 01:48:34,729 --> 01:48:40,223 "Your love surrounds me, my love." 739 01:49:15,049 --> 01:49:20,500 "Take me in your strong arms, I want to live." 740 01:49:26,540 --> 01:49:31,947 "You got the magic, no one has." 741 01:49:38,071 --> 01:49:43,686 "You are something I want to lose myself in." 742 01:49:43,837 --> 01:49:49,571 "I want to be your and make you mine, too." 743 01:49:50,003 --> 01:49:53,531 "Come and enjoy me." 744 01:49:55,249 --> 01:49:59,454 "You are the charming one." 745 01:49:59,573 --> 01:50:00,818 "Yes, I am." 746 01:50:00,974 --> 01:50:05,780 "You are the charming one." 747 01:50:06,900 --> 01:50:09,630 "Don't shoot me with love daggers." 748 01:50:09,783 --> 01:50:12,033 "Please listen to me, my love." 749 01:50:12,707 --> 01:50:15,394 "Let me drink this love potion." 750 01:50:15,389 --> 01:50:18,393 "You are mine, just mine." 751 01:50:18,392 --> 01:50:23,678 "intoxication tonight, your magic gets me high." 752 01:50:24,157 --> 01:50:29,444 "Your love surrounds me, my love." 753 01:51:34,628 --> 01:51:37,599 Instead of being tortured by you, I should.. 754 01:51:37,751 --> 01:51:38,799 Bhalla! 755 01:52:10,704 --> 01:52:12,473 Kattappa“ 756 01:52:41,415 --> 01:52:44,900 Who did you sell our secrets to? Tell me! 757 01:52:45,379 --> 01:52:46,821 Kalakeya! 758 01:52:50,544 --> 01:52:52,794 The Kalakeyas don't believe in tactical attack. 759 01:52:53,347 --> 01:52:55,794 There is no limit to their morbidity. 760 01:52:56,911 --> 01:52:59,073 If they barge into the kingdom 761 01:53:00,033 --> 01:53:02,316 they will kill every innocent child 762 01:53:03,517 --> 01:53:06,488 and violate every woman. 763 01:53:07,642 --> 01:53:10,208 They will destroy and burn everything. 764 01:53:11,285 --> 01:53:14,015 This talk might scare some small kingdoms. 765 01:53:14,368 --> 01:53:16,094 We have a standing army of 25,000 soldiers. 766 01:53:16,290 --> 01:53:17,535 Why should we be scared? 767 01:53:18,172 --> 01:53:22,104 How big is the Kalakeya army? - One hundred thousand. 768 01:53:57,291 --> 01:53:59,377 When wild bulls barge into the crops 769 01:53:59,573 --> 01:54:04,182 and lands that the Kalakeyas plunder, are both left barren. 770 01:54:12,746 --> 01:54:15,148 We have to defend our kingdom 771 01:54:15,870 --> 01:54:17,913 and we have to attack our enemies at the same time. 772 01:54:18,392 --> 01:54:20,554 What military strategy should we use to attack? 773 01:54:21,395 --> 01:54:22,716 "The trident strategy". 774 01:54:26,199 --> 01:54:30,688 It is one for the textbooks. No one has ever used it. 775 01:54:30,884 --> 01:54:33,167 You want to go to war with something untested? 776 01:54:33,326 --> 01:54:34,888 If no one has used it 777 01:54:35,089 --> 01:54:37,175 the Kalakeyas wouldn't expect it either. 778 01:54:37,331 --> 01:54:39,460 That is why we should implement it. 779 01:54:39,613 --> 01:54:42,737 I second the plan. - I approve it. 780 01:54:43,817 --> 01:54:47,422 It is the only way into our kingdom. 781 01:54:47,581 --> 01:54:52,715 Kattappa, how big a force do you need to stop them? 782 01:54:53,226 --> 01:54:54,832 Five thousand, Your Highness! 783 01:54:55,509 --> 01:54:59,518 I will use armour and spears to erect a wall of iron. 784 01:54:59,633 --> 01:55:02,156 I will turn it into an impregnable fortress. 785 01:55:04,038 --> 01:55:06,725 I will command the forces to the north. 786 01:55:09,282 --> 01:55:11,772 I will take responsibility for the south. 787 01:55:13,967 --> 01:55:15,376 According to our sources, 788 01:55:15,529 --> 01:55:17,779 the Kalakeya chief will stand back 789 01:55:17,931 --> 01:55:20,181 and send half his army forward. 790 01:55:20,935 --> 01:55:23,742 Our military formation and our weapons... 791 01:55:24,137 --> 01:55:27,229 will repel that kind of attack for three hours. 792 01:55:27,661 --> 01:55:32,030 But we have to kill the chief during that time. 793 01:55:32,186 --> 01:55:35,354 Their army, without a chief, will scatter! 794 01:55:35,549 --> 01:55:37,952 In the middle of that battle 795 01:55:38,071 --> 01:55:40,234 both princes with their cavalry 796 01:55:40,394 --> 01:55:43,124 will attack the Chief from two sides. 797 01:55:43,277 --> 01:55:46,204 It will take them at least three hours 798 01:55:46,680 --> 01:55:48,810 by the time they launch a counter attack on us. 799 01:55:49,002 --> 01:55:51,373 That will be enough, mother. Victory will be ours. 800 01:55:51,525 --> 01:55:55,097 Half that time will be enough to behead him. 801 01:55:55,249 --> 01:55:58,220 Great! This will also solve the conundrum 802 01:55:58,372 --> 01:56:00,415 of who should be the king. 803 01:56:02,576 --> 01:56:05,306 Yes! The one who kills the Kalakeya chief 804 01:56:05,458 --> 01:56:07,589 will ascend the throne of Mahishmathi! 805 01:56:09,302 --> 01:56:11,913 My Lord has the perfect solution. - Yes. 806 01:56:15,029 --> 01:56:18,437 Divide the rest of the army equally between the Princes! 807 01:56:20,434 --> 01:56:22,203 Bhalla, Baahu. 808 01:56:22,756 --> 01:56:25,683 This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 809 01:56:26,159 --> 01:56:27,404 Accept it. 810 01:56:28,722 --> 01:56:31,486 Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 811 01:56:35,449 --> 01:56:38,300 Your uncle has treated you unfairly. 812 01:56:38,452 --> 01:56:42,460 He has only given you tools to breach a fort. 813 01:56:42,896 --> 01:56:45,748 Of what use will those be in an open battlefield? 814 01:56:46,740 --> 01:56:48,750 The arrow-machines and the swords' chariot, 815 01:56:48,902 --> 01:56:50,792 all went to Bhallaladeva! 816 01:56:52,826 --> 01:56:54,869 You should have objected, Baahu! 817 01:56:58,272 --> 01:57:00,795 Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 818 01:57:01,275 --> 01:57:04,278 You brilliantly hoodwinked Baahubali! - What hoodwink? 819 01:57:04,758 --> 01:57:08,810 If he can't even demand the right army, the right weapons 820 01:57:09,643 --> 01:57:11,893 what is he going to do on the battlefield tomorrow? 821 01:57:13,406 --> 01:57:15,612 I made the strong one even stronger. 822 01:57:16,370 --> 01:57:19,461 It is not cheating, it is statecraft! 823 01:57:20,213 --> 01:57:22,704 Hey! Who is it? - Forgive me, My Lord! 824 01:57:22,855 --> 01:57:24,221 The younger Prince asked us to pull out 825 01:57:24,417 --> 01:57:25,902 the tents and bring them to him. 826 01:58:31,605 --> 01:58:34,696 Welcome, Bhallaladeva! 827 01:59:01,675 --> 01:59:07,322 Invincible! - Invincible! 828 01:59:08,001 --> 01:59:10,087 Welcome, Baahubali! 829 01:59:14,928 --> 01:59:24,344 Baahubali! Baahubali! 830 01:59:24,538 --> 01:59:26,548 Baahubali! Baahubali! 831 01:59:40,634 --> 01:59:43,561 Bahu, it is a time-honoured ritual. 832 01:59:43,677 --> 01:59:44,518 If you don't sacrifice the animal 833 01:59:44,677 --> 01:59:46,688 the soldiers will read it as a bad omen. - Yes, My Prince! 834 01:59:46,840 --> 01:59:48,883 If you don't offer the sacrifice 835 01:59:49,042 --> 01:59:50,288 the Goddess will be angry. 836 01:59:50,443 --> 01:59:52,092 Why quench the Goddess's thirst with 837 01:59:52,245 --> 01:59:53,894 the blood of this innocent animal 838 01:59:54,248 --> 01:59:56,574 when my own blood can be offered? 839 01:59:59,212 --> 02:00:01,659 Hail Mahishmati! - Hail Mahishmati! 840 02:00:01,815 --> 02:00:05,223 Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 841 02:00:05,338 --> 02:00:07,544 Hail Mahishmathi! 842 02:00:07,740 --> 02:00:09,750 Hail Mahishmathi! 843 02:00:12,145 --> 02:00:13,226 Hail Mahishmathi! 844 02:00:20,834 --> 02:00:22,920 Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 845 02:00:25,478 --> 02:00:26,888 This is your last chance. 846 02:00:27,040 --> 02:00:30,251 Drop your weapons and run and we will spare your lives. 847 02:00:44,697 --> 02:00:46,587 I heard that you promised both your sons that 848 02:00:46,739 --> 02:00:49,187 the one who kills me would be made king. 849 02:00:54,427 --> 02:00:57,037 And if both of them die at my hands? 850 02:01:13,687 --> 02:01:16,253 I will conquer you and your kingdom 851 02:01:16,409 --> 02:01:17,611 and then I will have a son with you. 852 02:01:17,771 --> 02:01:19,300 You can make him the king! 853 02:01:27,861 --> 02:01:29,423 I want him alive. 854 02:01:30,423 --> 02:01:33,591 I want him to be alive even after his arms and legs 855 02:01:33,747 --> 02:01:36,237 are cut off and he lies in a pool of blood! 856 02:01:42,875 --> 02:01:47,528 When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 857 02:01:48,202 --> 02:01:50,091 He should be alive. 858 02:01:51,485 --> 02:01:53,254 Kattappa! ' My Lady! 859 02:01:53,407 --> 02:01:55,417 Blow the conch to begin the battle. 860 02:02:25,358 --> 02:02:26,560 It is ready. 861 02:02:26,720 --> 02:02:27,604 Arm the weapon. 862 02:02:33,166 --> 02:02:34,334 Fire! 863 02:02:40,013 --> 02:02:41,498 Baahubali's command'.! 864 02:03:08,000 --> 02:03:09,005 Get ready! 865 02:03:10,323 --> 02:03:12,092 Arm the weapons. 866 02:04:16,389 --> 02:04:17,470 Attack! 867 02:05:14,046 --> 02:05:16,089 Attack! 868 02:06:52,745 --> 02:06:55,432 Well done, Baahubali! - Well done. 869 02:07:23,696 --> 02:07:25,586 Soldiers. Attack. 870 02:07:25,738 --> 02:07:27,224 Attack! 871 02:07:45,638 --> 02:07:48,161 Hold! Hold strong! 872 02:08:03,656 --> 02:08:05,426 Swords group, step forward! 873 02:10:04,617 --> 02:10:06,747 Trident strategy begins! 874 02:12:29,922 --> 02:12:31,211 Stop- 875 02:12:37,130 --> 02:12:38,298 Bhallaladeva! 876 02:12:43,816 --> 02:12:45,018 My Prince? 877 02:12:55,948 --> 02:12:57,794 My Prince! - Army! 878 02:14:26,038 --> 02:14:28,922 Hold your lines! 879 02:14:36,409 --> 02:14:39,139 Hold your lines! Hold them! 880 02:15:21,414 --> 02:15:23,303 Our defenses are in tatters. 881 02:15:23,695 --> 02:15:25,782 We are seeing an enemy flag on Mahishmati soil... 882 02:15:25,938 --> 02:15:26,899 for the first time! 883 02:15:27,060 --> 02:15:29,385 This is the death of us. Death! 884 02:15:29,942 --> 02:15:32,465 Death! Death! 885 02:16:20,913 --> 02:16:22,114 Death! 886 02:16:25,237 --> 02:16:26,646 Death! 887 02:16:29,922 --> 02:16:31,244 Soldiers! 888 02:16:38,811 --> 02:16:40,296 What is death? 889 02:16:41,895 --> 02:16:44,145 To think that the enemy is stronger 890 02:16:44,296 --> 02:16:45,858 than our resolve, is death! 891 02:16:47,660 --> 02:16:51,865 Cowardice on the battlefield is death! 892 02:16:53,706 --> 02:16:57,998 The cruel man insulted our mother and he is still alive. 893 02:16:59,792 --> 02:17:02,795 Instead of presenting his decapitated head at her feet 894 02:17:02,955 --> 02:17:05,205 we are turning our backs to him and that is death! 895 02:17:10,002 --> 02:17:12,974 I will ride on to annihilate that death! 896 02:17:14,046 --> 02:17:17,978 No rogue can ever harm my mother or my motherland. 897 02:17:18,210 --> 02:17:22,219 I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 898 02:17:27,419 --> 02:17:29,430 Who is with me? 899 02:17:31,383 --> 02:17:32,673 Me! 900 02:17:32,825 --> 02:17:35,556 Who will die with me? - Me! 901 02:17:35,788 --> 02:17:40,354 Who will vanquish that death and live on? - Me! 902 02:17:41,994 --> 02:17:43,239 Me! 903 02:17:43,396 --> 02:17:47,765 Hail Mahishmathi! 904 02:17:48,040 --> 02:17:52,005 Hail Mahishmathi! 905 02:18:02,174 --> 02:18:03,736 Hail Mahishmathi! 906 02:18:05,257 --> 02:18:08,621 Hail Mahishmathi! 907 02:18:34,046 --> 02:18:35,215 Sethupathy! 908 02:23:15,567 --> 02:23:17,730 I want him alive when the vultures pluck out his eyes 909 02:23:17,890 --> 02:23:20,292 and feast on his guts. 910 02:23:21,093 --> 02:23:25,582 His limbs are to be cut off and his blood should flow! 911 02:23:49,040 --> 02:23:50,285 My Son! 912 02:23:51,883 --> 02:23:54,767 Bhallaladeva! Bhallaladeva! 913 02:24:16,948 --> 02:24:18,271 My Son! 914 02:24:18,990 --> 02:24:25,086 My brave son killed Kalakeya and won the battle! 915 02:24:30,162 --> 02:24:34,007 To the future king, Bhallaladeva! 916 02:24:34,165 --> 02:24:37,333 Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 917 02:24:38,811 --> 02:24:41,061 Bhallaladeva's valour will be told in Mahishmati 918 02:24:41,213 --> 02:24:43,223 for generations to come! 919 02:24:43,815 --> 02:24:49,222 Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 920 02:24:49,741 --> 02:24:51,991 Today, I proclaim my son Bhallaladeva 921 02:24:52,144 --> 02:24:55,354 as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 922 02:24:58,630 --> 02:25:02,442 I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 923 02:25:10,763 --> 02:25:13,931 Sivagami, What sort of a decision is this? 924 02:25:14,086 --> 02:25:18,859 My son, our son, killed the Kalakeya chief! 925 02:25:19,011 --> 02:25:21,217 You saw it with your own eyes! 926 02:25:22,054 --> 02:25:25,418 He has to be the King! Only he! 927 02:25:25,897 --> 02:25:28,104 The merits of a King are evaluated not 928 02:25:28,260 --> 02:25:29,985 by the number of enemies he has killed 929 02:25:30,142 --> 02:25:32,545 but by the number of his own people he has saved. 930 02:25:33,064 --> 02:25:33,992 During the battle 931 02:25:34,146 --> 02:25:36,996 Bhallaladeva's focus was only in vanquishing the enemy. 932 02:25:37,188 --> 02:25:40,072 Baahubali, while killing the enemy 933 02:25:40,271 --> 02:25:42,642 also managed to save his subjects. 934 02:25:43,596 --> 02:25:46,359 That is the difference between a soldier and a king. 935 02:25:48,521 --> 02:25:51,884 If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 936 02:25:52,484 --> 02:25:56,688 But if you save one life, you will be called God! 937 02:26:00,251 --> 02:26:01,813 So, saving a couple of common men 938 02:26:01,974 --> 02:26:03,383 is now the qualification to rule? 939 02:26:03,495 --> 02:26:05,778 Baahubali will be crowned the King of 940 02:26:05,938 --> 02:26:07,947 Mahishmati on an auspicious day. 941 02:26:08,940 --> 02:26:12,271 That is my word and my word is law! 942 02:26:16,388 --> 02:26:18,714 Baahubali! Baahubali! 943 02:26:19,271 --> 02:26:23,924 Baahubali! Baahubali! 944 02:26:24,115 --> 02:26:26,004 Baahubali! Baahubali! 945 02:26:26,158 --> 02:26:30,287 Baahubali! - Baahubali! 946 02:26:30,441 --> 02:26:35,608 Baahubali! Baahubali! 947 02:26:45,737 --> 02:26:47,900 Amarendra Baahubali! 948 02:26:49,021 --> 02:26:52,472 Glory to him! 949 02:26:55,947 --> 02:26:59,071 Amarendra Baahubali! 950 02:26:59,631 --> 02:27:03,279 Glory to him! 951 02:27:03,475 --> 02:27:06,479 Glory to him! 952 02:27:08,680 --> 02:27:11,564 My Shiva is the son of such a great king! 953 02:27:12,644 --> 02:27:15,211 We are so glad to hear about him. 954 02:27:16,128 --> 02:27:19,252 I wish we can see the great man once! 955 02:27:21,652 --> 02:27:23,062 He is no more. 956 02:27:24,655 --> 02:27:26,425 The saviour is no more! 957 02:27:33,385 --> 02:27:35,548 You said no enemy could come near him. 958 02:27:36,027 --> 02:27:38,158 You said the weapons were afraid to touch him? 959 02:27:39,671 --> 02:27:41,681 How did such a great warrior die? 960 02:27:43,515 --> 02:27:46,879 More grievous than the wound of a sword or a spear 961 02:27:47,759 --> 02:27:49,440 is a stab in the back, Mahendra. 962 02:27:49,882 --> 02:27:52,448 Who? Who was it? 963 02:27:55,606 --> 02:27:56,896 That traitor... 964 02:27:59,051 --> 02:28:00,219 was me! 965 02:28:16,748 --> 02:28:21,548 "Golden dreams and great heartache." 966 02:28:30,001 --> 02:28:34,801 "churn in the depth of the soul of this river called life." 967 02:28:41,093 --> 02:28:50,628 "When great mountains lay in its path." 968 02:28:52,344 --> 02:28:57,144 "It cuts deep gorges through the rock to keep flowing!" 969 02:29:04,355 --> 02:29:09,155 "This unstoppable, inexhaustible river called life." 970 02:29:21,612 --> 02:29:27,860 "It is called the river of life." 971 02:29:28,305 --> 02:29:34,311 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6ajjp Help other users to choose the best subtitles 72729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.