All language subtitles for Andante.E16.END.180107.HDTV.H264-NEXT-DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,823 --> 00:00:12,596 [Andante] 3 00:00:48,685 --> 00:00:50,485 [Andante] 4 00:00:51,585 --> 00:00:56,186 [Episode 16: Father Is Back] Handel was known as the father of music. 5 00:00:56,186 --> 00:00:58,591 As you can see in your book, he was a British citizen. 6 00:00:58,591 --> 00:01:00,520 But, he was actually born in Germany. 7 00:01:00,520 --> 00:01:03,781 Dad has been missing for 12 years already. 8 00:01:03,781 --> 00:01:07,322 That's how quickly time has passed without him here. 9 00:01:08,701 --> 00:01:10,200 Time has been passing so slowly... 10 00:01:11,271 --> 00:01:14,221 since Bom has been gone. 11 00:01:22,132 --> 00:01:24,066 Squishy, squishy. 12 00:01:24,066 --> 00:01:26,112 Are you making dumplings right now? 13 00:01:26,112 --> 00:01:28,703 Stop doing that and just sing a song. 14 00:01:28,703 --> 00:01:30,456 That would be better. 15 00:01:30,456 --> 00:01:31,486 Here? 16 00:01:31,486 --> 00:01:35,168 Grandma, I'm not someone who sings just anywhere. 17 00:01:35,168 --> 00:01:36,944 Do you know how much my guarantee is? 18 00:01:36,944 --> 00:01:39,108 What a load of crap. 19 00:01:39,108 --> 00:01:41,563 Your greed for money will be the end of you. 20 00:01:41,563 --> 00:01:43,266 You should be careful. 21 00:01:43,266 --> 00:01:45,828 Grandma. 22 00:01:45,828 --> 00:01:48,635 That is how things work for singers. 23 00:01:48,635 --> 00:01:51,340 They don't even like to sing in karaoke rooms. 24 00:01:51,340 --> 00:01:54,516 That's right! I take pride in my work. 25 00:01:55,826 --> 00:01:56,894 Tae Min. 26 00:01:58,352 --> 00:02:00,123 Can I see you for a moment? 27 00:02:00,123 --> 00:02:01,278 It's urgent. 28 00:02:02,525 --> 00:02:04,111 What's so urgent? 29 00:02:08,347 --> 00:02:11,649 Tae Min, you should get going. 30 00:02:11,649 --> 00:02:15,070 Okay, I'll take care of urgent business and be right back. 31 00:02:24,983 --> 00:02:27,449 Hey, what took you so long? 32 00:02:27,449 --> 00:02:31,036 You have to pretend to work hard for an hour or two, right? 33 00:02:31,036 --> 00:02:32,936 That's true. 34 00:02:32,936 --> 00:02:37,229 Hey, I can't do a thing because that guy is on me like glue. 35 00:02:37,229 --> 00:02:39,430 Oh, I'm so tired. Let me go rest there. 36 00:02:39,430 --> 00:02:40,609 Okay. 37 00:02:45,489 --> 00:02:48,040 Oh, that was a nice nap. 38 00:02:48,040 --> 00:02:49,328 Ow... ow. 39 00:02:51,572 --> 00:02:52,610 Hey. 40 00:02:53,274 --> 00:02:54,919 I wasn't sleeping. 41 00:02:54,919 --> 00:02:57,346 I had an important call to take in the car. 42 00:03:01,812 --> 00:03:02,883 What is this? 43 00:03:02,883 --> 00:03:04,237 Tae Min Love's memory box. 44 00:03:04,237 --> 00:03:05,431 Tae Min Love? 45 00:03:06,752 --> 00:03:10,195 Ah, the club my fans made for me when I was a new singer. 46 00:03:11,331 --> 00:03:14,312 Hee Ja was the president of that club. 47 00:03:14,980 --> 00:03:17,201 These are items from that fan club? 48 00:03:19,872 --> 00:03:24,033 These are the fan letters she sent to you back then. 49 00:03:26,633 --> 00:03:29,897 They were returned to her because she sent them to my old address. 50 00:03:29,897 --> 00:03:33,737 She called your agency and asked for the address. 51 00:03:33,737 --> 00:03:34,948 They wouldn't tell her. 52 00:03:35,549 --> 00:03:36,616 Really? 53 00:03:36,616 --> 00:03:40,068 Once I became very popular, there were many strange fans. 54 00:03:41,348 --> 00:03:44,478 Oh, this was my first song. 55 00:03:44,478 --> 00:03:47,277 She says it's her favorite song of yours. 56 00:03:47,277 --> 00:03:49,633 Wow, how many times did she listen to it? 57 00:03:50,390 --> 00:03:52,084 It's all stretched out. 58 00:03:56,004 --> 00:03:57,145 Also... 59 00:03:58,816 --> 00:04:02,076 Tae Min, do you remember this pot? 60 00:04:08,951 --> 00:04:10,033 I'm not sure. 61 00:04:29,845 --> 00:04:32,586 Ma'am, what is this copper pot? 62 00:04:32,586 --> 00:04:36,536 Oh, that... 63 00:04:36,536 --> 00:04:40,194 Back when Tae Min was an unknown singer 64 00:04:40,194 --> 00:04:43,396 he performed at night clubs in the suburbs. 65 00:04:43,396 --> 00:04:45,208 Tae Min had no money. 66 00:04:45,208 --> 00:04:47,812 We knew he wasn't eating dinner. 67 00:04:48,651 --> 00:04:52,843 The members of Tae Min Love came up with a plan. 68 00:04:54,882 --> 00:04:59,043 I brought the rice and sesame oil. 69 00:05:00,202 --> 00:05:03,071 Young Eun brought the kimchi. 70 00:05:03,071 --> 00:05:06,762 Kyung Ja prepared the bean sprouts. 71 00:05:07,771 --> 00:05:10,490 We met on the street next to the night club. 72 00:05:12,750 --> 00:05:16,091 We put everything we brought into that pot. 73 00:05:16,680 --> 00:05:20,163 We quickly mixed everything up and gave it to him. 74 00:05:20,812 --> 00:05:22,951 You did good. You did. 75 00:05:24,560 --> 00:05:28,600 I should have given it to him back then too. 76 00:05:28,600 --> 00:05:31,922 I wonder if he got hungry on the way there. 77 00:05:31,922 --> 00:05:33,273 Grandma. 78 00:05:34,872 --> 00:05:39,264 Who was it that you couldn't get it to? 79 00:05:40,805 --> 00:05:43,810 That's something you don't need to know about. 80 00:05:44,553 --> 00:05:47,113 Tell me more about that pot. 81 00:05:47,113 --> 00:05:50,403 Was Tae Min happy when he was eating that rice? 82 00:05:50,403 --> 00:05:52,163 What do you mean by happy? 83 00:05:53,535 --> 00:05:56,463 While Tae Min was eating that rice... 84 00:05:56,463 --> 00:05:58,221 he just cried. 85 00:05:59,244 --> 00:06:01,533 We were crying too. 86 00:06:01,533 --> 00:06:03,934 Because that was all we could do for him. 87 00:06:05,124 --> 00:06:07,574 It was so upsetting. 88 00:06:07,574 --> 00:06:09,283 So, we cried with him. 89 00:06:15,225 --> 00:06:18,735 This is that pot from back then? 90 00:06:18,735 --> 00:06:20,249 That's right. 91 00:06:20,249 --> 00:06:22,675 Ms. Hee Ja saved it and has treasured it all this time. 92 00:06:25,194 --> 00:06:30,620 Just like Ms. Hee Ja saved and treasured that cheap copper pot... 93 00:06:31,701 --> 00:06:34,120 a person's feelings have to come out naturally. 94 00:06:34,120 --> 00:06:36,024 It doesn't work if someone forces you. 95 00:06:37,230 --> 00:06:39,081 So, I'm not going to watch over you anymore. 96 00:06:40,752 --> 00:06:44,242 But, I want you to know one thing. 97 00:06:45,060 --> 00:06:46,497 Autumn's harvest... 98 00:06:47,851 --> 00:06:49,922 is only possible because of spring's sunlight. 99 00:06:51,204 --> 00:06:52,601 Your sunlight... 100 00:06:53,742 --> 00:06:55,341 is that copper pot, right? 101 00:07:42,543 --> 00:07:46,807 A blood vessel in her brain was blocked last night. She's unconscious. 102 00:07:49,295 --> 00:07:52,134 She still won't wake up. 103 00:07:52,134 --> 00:07:54,634 Have you been with her all night? 104 00:07:54,634 --> 00:07:56,795 There was something I wanted to tell Hee Ja. 105 00:07:59,545 --> 00:08:01,504 I haven't been able to tell her. 106 00:08:04,064 --> 00:08:05,375 You were right. 107 00:08:06,324 --> 00:08:10,156 Because I became popular and made a lot of money... 108 00:08:11,685 --> 00:08:14,103 I forgot something important. 109 00:08:15,357 --> 00:08:17,295 The thing that made me who I am... 110 00:08:18,538 --> 00:08:22,519 was that pot of rice 15 years ago. 111 00:08:25,839 --> 00:08:26,961 I'm so thankful. 112 00:08:29,076 --> 00:08:31,735 And I'm so sorry. I wanted to tell her that. 113 00:08:37,107 --> 00:08:40,006 She may not be conscious. 114 00:08:40,907 --> 00:08:42,467 She may still be able to hear you. 115 00:08:43,866 --> 00:08:46,136 That is just my opinion. 116 00:08:46,136 --> 00:08:48,618 I think anyone who is a true fan of yours... 117 00:08:48,618 --> 00:08:52,033 would want to hear more than just your words. 118 00:09:25,554 --> 00:09:26,611 [Tae Min Sweetie] 119 00:09:26,611 --> 00:09:28,278 [Charismatic, Middle-aged Flower Boy] 120 00:09:33,631 --> 00:09:35,206 Tae Min rocks! 121 00:09:35,206 --> 00:09:38,349 - One more time! - Tae Min rocks! 122 00:09:52,360 --> 00:09:54,849 Encore, encore, encore! 123 00:10:01,278 --> 00:10:02,307 What... 124 00:10:04,096 --> 00:10:05,157 is this? 125 00:10:05,729 --> 00:10:07,918 I don't what to tell you. 126 00:10:07,918 --> 00:10:12,457 We went to search for traces of those who went missing in regions of civil war. 127 00:10:12,457 --> 00:10:17,177 Recently, Doctors Without Borders dispatched a body retrieval team. 128 00:10:19,278 --> 00:10:21,708 We started at the destroyed hospital building. 129 00:10:23,573 --> 00:10:26,408 We found this along with your husband's body. 130 00:11:21,082 --> 00:11:24,942 So, it was that cheap, 15-year-old copper pot 131 00:11:24,942 --> 00:11:27,274 that ended up protecting our hospice. 132 00:11:27,274 --> 00:11:28,761 To be more precise 133 00:11:28,761 --> 00:11:31,905 it was the memories inside that copper pot. 134 00:11:33,149 --> 00:11:35,726 Those memories moved Mr. Tae Min's heart. 135 00:11:36,657 --> 00:11:39,067 And what moved Lee Shi Kyung's heart? 136 00:11:44,946 --> 00:11:48,147 After Bom left us, I was honestly very worried. 137 00:11:48,147 --> 00:11:50,458 What if we lose the old Lee Shi Kyung? 138 00:11:51,255 --> 00:11:52,899 But, here you are, back again. 139 00:11:54,456 --> 00:11:56,212 On the one hand, I'm glad to see you. 140 00:11:56,212 --> 00:11:58,059 On the other hand, I'm curious. 141 00:11:58,852 --> 00:12:01,601 What could have moved Lee Shi Kyung's heart? 142 00:12:03,123 --> 00:12:04,506 What moved me... 143 00:12:06,181 --> 00:12:07,207 was my Bom. 144 00:12:07,972 --> 00:12:10,552 - It was Bom, right? - Huh? 145 00:12:10,552 --> 00:12:12,730 I didn't send you a telepathic message. 146 00:12:12,730 --> 00:12:14,350 Did you learn how to do telepathy? 147 00:12:14,350 --> 00:12:16,544 What are you talking about? 148 00:12:16,544 --> 00:12:19,761 Aunt, I'm out of skin toner. Can I use yours? 149 00:12:19,761 --> 00:12:22,912 Really? Can you order some lotion for me? 150 00:12:22,912 --> 00:12:24,341 Yes. Thank you. 151 00:12:33,640 --> 00:12:34,677 Oh! 152 00:12:35,407 --> 00:12:37,298 [Africa - Lee Shi Yoon] 153 00:12:37,298 --> 00:12:38,346 Dad? 154 00:12:45,556 --> 00:12:47,177 You're saying Dad sent this? 155 00:12:47,177 --> 00:12:49,490 Yes. Look at this. 156 00:12:49,490 --> 00:12:52,018 Mom's name and our home address is on it. 157 00:12:55,006 --> 00:12:57,307 You can play that CD with this, right? 158 00:12:58,187 --> 00:13:02,645 Yes, but is it okay to watch it on our own? 159 00:13:02,645 --> 00:13:03,899 Let's watch with Mom. 160 00:13:03,899 --> 00:13:05,696 Who knows when Mom will be home? 161 00:13:05,696 --> 00:13:07,866 I've been calling her, but she's not answering. 162 00:13:09,917 --> 00:13:12,855 Aren't you even curious about what's on here? 163 00:13:12,855 --> 00:13:14,187 I am curious. 164 00:13:14,187 --> 00:13:17,898 What could be on this CD that Dad sent 12 years ago? 165 00:13:17,898 --> 00:13:19,336 I'm dying of curiosity. 166 00:13:20,226 --> 00:13:21,301 However... 167 00:13:23,461 --> 00:13:24,542 Hey! 168 00:13:27,971 --> 00:13:29,041 Let me see. 169 00:13:35,756 --> 00:13:36,821 Mrs. Kim Duk Boon. 170 00:13:36,821 --> 00:13:38,043 Dad! 171 00:13:38,043 --> 00:13:39,163 Oh Jung Won. 172 00:13:40,678 --> 00:13:42,388 And Shi Kyung, Shi Young. 173 00:13:42,388 --> 00:13:43,644 It's Dad. 174 00:13:43,644 --> 00:13:44,721 Are you all doing well? 175 00:13:44,721 --> 00:13:46,794 This man is my dad. 176 00:13:46,794 --> 00:13:48,365 The war is ongoing here. 177 00:13:49,323 --> 00:13:53,073 So, many people are getting injured and dying here. 178 00:13:53,073 --> 00:13:54,202 Dad! 179 00:13:54,202 --> 00:13:57,024 Whenever I hear a person scream out after losing family... 180 00:13:57,024 --> 00:13:58,625 my heart aches so much. 181 00:14:00,450 --> 00:14:02,126 My body and heart are suffering. 182 00:14:02,756 --> 00:14:05,466 I'm pushing through by thinking about my family. 183 00:14:08,929 --> 00:14:12,129 The civil war is intensifying, so I don't know when I can return. 184 00:14:14,798 --> 00:14:16,119 What's wrong with the screen? 185 00:14:17,131 --> 00:14:18,554 Did he stop recording? 186 00:14:18,554 --> 00:14:20,057 The CD must be damaged. 187 00:14:20,057 --> 00:14:22,039 Can we restore it? 188 00:14:22,039 --> 00:14:25,744 They might be able to do it at a computer restoration store. 189 00:14:25,744 --> 00:14:26,809 I'll go tomorrow. 190 00:14:27,710 --> 00:14:29,618 I want to see Dad again. 191 00:14:32,451 --> 00:14:33,514 Dad... 192 00:14:57,506 --> 00:14:58,577 Mom! 193 00:14:58,577 --> 00:15:00,347 Where were you, Mom? 194 00:15:00,347 --> 00:15:01,591 We couldn't even reach you. 195 00:15:03,607 --> 00:15:04,827 Did you call? 196 00:15:05,778 --> 00:15:07,937 It was on vibrate, so I must've missed it. 197 00:15:08,577 --> 00:15:10,090 - Why? - Mom. 198 00:15:10,090 --> 00:15:12,419 Where did you get that CD from Dad? 199 00:15:12,419 --> 00:15:15,207 - CD? - The one in the envelope. 200 00:15:15,207 --> 00:15:17,067 It was a video message from Dad. 201 00:15:19,940 --> 00:15:21,230 What did Dad say? 202 00:15:21,230 --> 00:15:22,643 He asked if our family was okay. 203 00:15:23,341 --> 00:15:25,023 He said that he missed us. 204 00:15:26,546 --> 00:15:29,980 It cut off in the middle, so I'm going to town to have it restored. 205 00:15:29,980 --> 00:15:32,634 Mom, where did you get it? 206 00:15:32,634 --> 00:15:37,341 There's no stamp or postmark. It looks like someone gave it to you. 207 00:15:37,341 --> 00:15:39,179 Did someone give it to you? 208 00:15:39,179 --> 00:15:40,442 Earlier today... 209 00:15:41,341 --> 00:15:43,943 an employee from Doctors Without Borders came by. 210 00:15:43,943 --> 00:15:47,433 Doctors Without Borders is where Dad worked. 211 00:15:47,433 --> 00:15:48,466 What happened? 212 00:15:50,429 --> 00:15:54,450 They found it in the hospital where he worked. 213 00:15:54,450 --> 00:15:57,700 Then... what about Dad? 214 00:15:59,690 --> 00:16:00,932 What about Dad? 215 00:16:04,014 --> 00:16:05,110 Your dad... 216 00:16:07,201 --> 00:16:08,839 His body was found too. 217 00:16:13,231 --> 00:16:16,011 No... no. 218 00:16:16,688 --> 00:16:19,232 Mom, it's not true. 219 00:16:19,232 --> 00:16:21,462 How can that be true, Mom? 220 00:16:21,462 --> 00:16:24,413 How could that happen? 221 00:16:25,311 --> 00:16:26,837 Mom! 222 00:16:28,272 --> 00:16:30,245 Mom! 223 00:16:30,245 --> 00:16:31,782 Why? 224 00:16:31,782 --> 00:16:33,690 Why did this happen? 225 00:16:36,313 --> 00:16:39,807 Mom, tell me it's not true. 226 00:16:39,807 --> 00:16:41,351 Why? 227 00:16:50,591 --> 00:16:53,660 "Helping does not mean holding an umbrella for someone." 228 00:16:53,660 --> 00:16:55,998 "It means getting rained on together." 229 00:16:55,998 --> 00:16:57,224 So... 230 00:17:10,786 --> 00:17:11,971 Dad. 231 00:17:32,021 --> 00:17:34,211 Shi Young was more traumatized by it than I was. 232 00:17:34,814 --> 00:17:38,012 She used to stubbornly insist that Dad was alive. 233 00:17:39,924 --> 00:17:42,021 I thought that's just what she wanted to believe. 234 00:17:42,662 --> 00:17:44,426 My dad told me 235 00:17:44,426 --> 00:17:46,953 your mom has been working all day long. 236 00:17:49,486 --> 00:17:51,903 Is your grandma all right? 237 00:17:52,903 --> 00:17:53,922 Grandma? 238 00:17:55,212 --> 00:17:56,375 She's the same as always. 239 00:17:56,375 --> 00:17:59,083 Oh no. Oh dear. 240 00:17:59,083 --> 00:18:01,578 Oh, what am I going to do? 241 00:18:02,641 --> 00:18:04,932 Mother, what is all of this? 242 00:18:04,932 --> 00:18:07,163 Can't you see? 243 00:18:07,163 --> 00:18:09,648 Shi Yoon's departure date is coming soon. 244 00:18:09,648 --> 00:18:12,696 We should start preparing some food. 245 00:18:12,696 --> 00:18:14,866 Have you looked into where to go for our trip? 246 00:18:20,509 --> 00:18:22,204 Because of Shi Kyung's grandma 247 00:18:22,204 --> 00:18:25,595 you must have no time to mourn and express sadness. 248 00:18:26,317 --> 00:18:29,836 It's something I have to deal with at some point. 249 00:18:30,675 --> 00:18:34,409 My mother-in-law's condition is more important than me right now. 250 00:18:34,409 --> 00:18:36,678 I didn't specialize in dementia. 251 00:18:36,678 --> 00:18:39,695 I don't know what to tell you about Grandma Duk Boon's symptoms. 252 00:18:40,945 --> 00:18:42,496 What do you think, Head Nurse? 253 00:18:42,496 --> 00:18:45,106 You used to work at a hospital that specialized in dementia. 254 00:18:45,106 --> 00:18:47,057 You have more experience than us. 255 00:18:47,057 --> 00:18:51,765 Seniors suffering from dementia often focus on one memory. 256 00:18:51,765 --> 00:18:56,042 In your mother-in-law's case, it's your family trip from 12 years ago. 257 00:18:56,042 --> 00:19:01,021 Is there any reason she would focus on that family trip? 258 00:19:02,652 --> 00:19:06,633 To tell you the truth, before my husband left for Africa 259 00:19:06,633 --> 00:19:08,835 we were supposed to go on a family trip. 260 00:19:08,835 --> 00:19:10,252 Something came up, so we didn't go. 261 00:19:10,252 --> 00:19:14,330 Ah, has that become a regret? Is that why she wants to go on the trip? 262 00:19:14,330 --> 00:19:18,372 Since your husband left around this time, that might be what it is. 263 00:19:18,372 --> 00:19:22,711 Then, why don't you take her and go on a family trip? 264 00:19:22,711 --> 00:19:26,240 It won't matter if her son isn't there. 265 00:19:27,012 --> 00:19:28,907 Yes, I suppose you're right. 266 00:19:28,907 --> 00:19:32,107 She doesn't know about her son, does she? 267 00:19:34,082 --> 00:19:36,644 - No. - What are you planning to do? 268 00:19:42,402 --> 00:19:43,692 Wow. 269 00:19:44,710 --> 00:19:47,281 I'll have to try to see if it can be restored. 270 00:19:47,281 --> 00:19:50,080 You can email it to me if you restore it, right? 271 00:19:50,080 --> 00:19:51,829 Yes. I'll contact you if I can do it. 272 00:19:57,840 --> 00:19:59,634 Why did you ask to see us here? 273 00:20:01,431 --> 00:20:04,663 I want to discuss something with you, regarding Grandma. 274 00:20:04,663 --> 00:20:05,852 Grandma? 275 00:20:07,333 --> 00:20:12,701 I... want to tell Grandma about Dad. 276 00:20:13,619 --> 00:20:14,923 What do you guys think? 277 00:20:14,923 --> 00:20:16,830 Tell Grandma? 278 00:20:16,830 --> 00:20:19,679 Never. I'm against it. 279 00:20:19,679 --> 00:20:21,446 - Why? - Mom. 280 00:20:21,446 --> 00:20:23,166 Haven't you seen Grandma lately? 281 00:20:23,166 --> 00:20:25,807 Every day she only thinks about going on a trip with Dad. 282 00:20:25,807 --> 00:20:28,946 You want to tell her what happened to Dad when she's like that? 283 00:20:28,946 --> 00:20:31,451 Mom, isn't that so cruel? 284 00:20:31,451 --> 00:20:32,473 What? 285 00:20:32,473 --> 00:20:35,301 If she finds out Dad died, Grandma will faint. 286 00:20:35,301 --> 00:20:37,050 Do you have to do that? 287 00:20:37,050 --> 00:20:39,601 Do you have to do that for your own comfort? 288 00:20:39,601 --> 00:20:41,000 For my own comfort? 289 00:20:42,272 --> 00:20:44,979 Forget it. How would you know how I feel? 290 00:20:45,779 --> 00:20:46,882 What about you, Shi Kyung? 291 00:20:47,588 --> 00:20:49,780 - I don't know. - How can you say you don't know? 292 00:20:49,780 --> 00:20:51,201 I don't know, so what should I say? 293 00:20:54,122 --> 00:20:56,010 Just give me a few days. 294 00:20:56,010 --> 00:20:58,762 We have no time. Your dad leaves in a few days. 295 00:21:00,520 --> 00:21:01,726 Never mind. 296 00:21:01,726 --> 00:21:04,578 I should never have talked to you guys about it. 297 00:21:04,578 --> 00:21:07,296 I'm going to tell Grandma today, just so you know. 298 00:21:07,296 --> 00:21:09,705 How can you do that? Why is it up to you? 299 00:21:09,705 --> 00:21:11,185 Then, what should I do? 300 00:21:11,185 --> 00:21:15,925 Grandma makes food every day to go on a trip with a son who's not coming back. 301 00:21:15,925 --> 00:21:17,938 You just want me to stand by and watch that? 302 00:21:17,938 --> 00:21:21,625 Yes, like you said, it's too hard for me to watch. 303 00:21:21,625 --> 00:21:23,266 I'm going to tell Grandma. 304 00:21:23,266 --> 00:21:25,084 Then, why did you bother asking us? 305 00:21:25,084 --> 00:21:26,934 That's why I just said I regretted it. 306 00:21:26,934 --> 00:21:29,036 You always do things your way... always! 307 00:21:36,787 --> 00:21:37,895 Mom. 308 00:21:38,806 --> 00:21:41,875 Can you think about it for one more day? Just one day. 309 00:21:47,365 --> 00:21:48,849 I did restore it. 310 00:21:48,849 --> 00:21:51,259 I only got 30 seconds. 311 00:21:51,259 --> 00:21:54,019 The other parts were too damaged. 312 00:21:54,019 --> 00:21:55,868 It's going to be difficult. 313 00:21:55,868 --> 00:21:58,238 For now, just send me the part you've restored. 314 00:21:59,188 --> 00:22:00,198 Yes. 315 00:22:17,917 --> 00:22:21,123 The civil war is intensifying, so I don't know when I can return. 316 00:22:21,946 --> 00:22:24,847 Once I do get back home, let's go on that family trip. 317 00:22:28,855 --> 00:22:30,175 My mother, Mrs. Kim Duk Boon. 318 00:22:31,287 --> 00:22:32,660 My wife, Oh Jung Won. 319 00:22:33,488 --> 00:22:34,739 My son, Shi Kyung. 320 00:22:41,228 --> 00:22:42,876 My daughter, Shi Young. 321 00:22:42,876 --> 00:22:44,088 All of us together. 322 00:22:52,707 --> 00:22:55,837 Dad wanted to go on a family trip just like Grandma. 323 00:22:57,796 --> 00:23:00,417 Gosh, this is mission impossible. 324 00:23:01,397 --> 00:23:02,922 Are you sleeping? 325 00:23:02,922 --> 00:23:03,952 No. 326 00:23:06,392 --> 00:23:08,064 Have you finished packing? 327 00:23:08,064 --> 00:23:09,652 Packing? 328 00:23:09,652 --> 00:23:11,335 Packing what? 329 00:23:11,335 --> 00:23:15,634 I suppose you're busy packing for your own trip. 330 00:23:15,634 --> 00:23:17,804 We'll pack for this trip. 331 00:23:18,703 --> 00:23:22,324 Is Grandma mistaking me for Dad? 332 00:23:22,324 --> 00:23:26,185 I'll pack everything you'll need with your wife. 333 00:23:26,185 --> 00:23:28,647 Shi Yoon, you don't need to worry. 334 00:23:37,619 --> 00:23:39,769 There could be a solution. 335 00:23:43,373 --> 00:23:44,385 Bom. 336 00:23:45,472 --> 00:23:48,645 You know what I'm thinking, right? 337 00:23:49,315 --> 00:23:52,420 I won't just stand around. I'll give it a try. 338 00:23:52,420 --> 00:23:53,464 Watch over me. 339 00:23:56,105 --> 00:23:58,855 What? You want to go on a family trip? 340 00:23:58,855 --> 00:24:00,824 What kind of nonsense is that? 341 00:24:00,824 --> 00:24:03,655 - You saw the video clip I sent, right? - Yes. 342 00:24:03,655 --> 00:24:07,088 Dad wanted to go on a family trip just like Grandma. 343 00:24:07,088 --> 00:24:10,868 So, we should go on this trip and make both of their wishes come true. 344 00:24:10,868 --> 00:24:11,986 Lee Shi Kyung. 345 00:24:11,986 --> 00:24:13,777 Grandma doesn't want to go with us. 346 00:24:13,777 --> 00:24:16,300 She wants to go with Dad from 12 years ago. 347 00:24:16,300 --> 00:24:18,326 - That's what I'm saying. - Hey. 348 00:24:18,326 --> 00:24:21,170 How can we go on a trip with Dad when he's not here? 349 00:24:21,170 --> 00:24:23,038 I can be Dad. 350 00:24:23,038 --> 00:24:24,152 What? 351 00:24:24,152 --> 00:24:25,710 You've gone totally crazy. 352 00:24:25,710 --> 00:24:27,521 It's not that absurd. 353 00:24:27,521 --> 00:24:30,413 Grandma came to me earlier. 354 00:24:30,413 --> 00:24:34,512 She said to me... "Shi Yoon." 355 00:24:34,512 --> 00:24:38,315 When I heard that, it just clicked in my head. 356 00:24:38,315 --> 00:24:41,015 I can be Dad from 12 years ago. 357 00:24:41,015 --> 00:24:43,575 You can't be Dad just because you look alike. 358 00:24:43,575 --> 00:24:45,291 You act nothing like him. 359 00:24:45,291 --> 00:24:47,675 In what way? How am I different? 360 00:24:47,675 --> 00:24:50,238 You see? This is why it won't work. 361 00:24:50,238 --> 00:24:53,096 You have no memories of Dad. 362 00:24:53,096 --> 00:24:55,997 Then, I can ask someone who remembers to teach me. 363 00:24:57,536 --> 00:24:59,441 Don't be absurd. 364 00:24:59,441 --> 00:25:01,244 Go back inside. 365 00:25:01,244 --> 00:25:02,365 Mom! 366 00:25:05,414 --> 00:25:07,786 Trash, what do you think? 367 00:25:11,342 --> 00:25:14,159 I really don't like the idea of you imitating Dad. 368 00:25:15,586 --> 00:25:17,935 I dislike Grandma suffering even more. 369 00:25:17,935 --> 00:25:19,501 I want to give it a try. 370 00:25:19,501 --> 00:25:21,057 Really? 371 00:25:27,403 --> 00:25:31,090 I remember Dad being really warm. 372 00:25:32,109 --> 00:25:33,752 He used to push us on these swings. 373 00:25:33,752 --> 00:25:36,473 Oh, I knew about that, too. 374 00:25:36,473 --> 00:25:38,412 How did you know that? 375 00:25:38,412 --> 00:25:40,656 Do you remember Dad now? 376 00:25:40,656 --> 00:25:44,584 No, somehow that one memory came back. 377 00:25:44,584 --> 00:25:47,009 Hey, tell me more memories like that. 378 00:25:48,179 --> 00:25:50,172 He was good at playing the guitar. 379 00:25:50,172 --> 00:25:52,694 He played all day with us on his days off from the hospital. 380 00:25:53,426 --> 00:25:56,662 Ah, he always took videos of us playing. 381 00:25:58,309 --> 00:25:59,821 So, he was warm. 382 00:26:01,210 --> 00:26:02,903 He played the guitar well. 383 00:26:04,313 --> 00:26:06,021 Videos of us. 384 00:26:06,021 --> 00:26:10,890 Hey, do I have to call you Dad if we go on the trip? 385 00:26:12,595 --> 00:26:14,030 Of course. 386 00:26:14,030 --> 00:26:16,489 Hey, let's practice now. 387 00:26:17,672 --> 00:26:20,821 When I call you, "Shi Young"... 388 00:26:20,821 --> 00:26:23,410 you should reply, "Yes, Dad." 389 00:26:23,410 --> 00:26:24,852 - What? - Cue. 390 00:26:26,065 --> 00:26:27,457 Shi Young... 391 00:26:31,884 --> 00:26:32,955 This isn't going to work. 392 00:26:33,734 --> 00:26:35,204 I don't think we can take you along. 393 00:26:40,924 --> 00:26:42,835 What's so urgent? 394 00:26:45,135 --> 00:26:47,496 [Who is Lee Shi Yoon?] 395 00:26:51,621 --> 00:26:53,656 There's a lot of stuff in here. 396 00:26:53,656 --> 00:26:54,690 What is it? 397 00:26:54,690 --> 00:26:56,279 I think they are Dad's things. 398 00:26:56,279 --> 00:26:58,759 Hey, you're only just now looking through it? 399 00:26:58,759 --> 00:27:00,799 I had no use for a desk. 400 00:27:02,323 --> 00:27:07,323 [DF Ver] E16 Andante "Father Is Back" -= Ruo Xi =- 401 00:27:08,352 --> 00:27:09,460 What is this? 402 00:27:11,594 --> 00:27:14,474 Oh, it's a book cover of an actress. 403 00:27:14,474 --> 00:27:16,460 - A book cover of an actress? - Yes. 404 00:27:16,460 --> 00:27:18,809 My dad says it was trendy when he was younger. 405 00:27:18,809 --> 00:27:23,319 They would take a picture of an actress and use it as a book cover. 406 00:27:23,319 --> 00:27:26,650 So, this was my dad's favorite actress? 407 00:27:26,650 --> 00:27:29,048 - Who is this, though? - I don't know. 408 00:27:29,048 --> 00:27:32,058 But she looks nothing like Mom. 409 00:27:32,058 --> 00:27:34,775 I think we're approaching this the wrong way. 410 00:27:35,961 --> 00:27:37,219 What's wrong about it? 411 00:27:37,219 --> 00:27:41,910 Even with Shi Young's memories and the items in this room, it's still too vague. 412 00:27:42,996 --> 00:27:47,226 Shi Kyung, you're trying to be Grandma Duk Boon's son, not Shi Young's dad. 413 00:27:48,037 --> 00:27:53,066 I think you need to find someone who can tell you how he was as a son. 414 00:27:53,066 --> 00:27:57,266 You said your mom was against the idea of the trip. 415 00:27:57,266 --> 00:28:00,695 Is there someone other than your mom who knew your dad well? 416 00:28:06,795 --> 00:28:09,434 There is... one person. 417 00:28:09,434 --> 00:28:10,434 Who? 418 00:28:14,297 --> 00:28:16,047 I told you many times. 419 00:28:16,047 --> 00:28:19,210 You're not just different from your dad. You're very different. 420 00:28:19,210 --> 00:28:21,615 Like night and day. 421 00:28:21,615 --> 00:28:24,336 I'm not trying to get his grades. 422 00:28:24,336 --> 00:28:26,885 I just need to know how he acted to convince my grandma. 423 00:28:26,885 --> 00:28:29,444 Why do I need to tell you that? 424 00:28:29,444 --> 00:28:30,846 Why would I do that for you? 425 00:28:30,846 --> 00:28:34,026 You never listen in class, and you never focus. 426 00:28:34,026 --> 00:28:35,435 Why would I do that for you? 427 00:28:40,048 --> 00:28:41,306 What are you doing? 428 00:28:41,306 --> 00:28:45,228 I'm holding your dark past in the palm of my hand. 429 00:28:45,228 --> 00:28:48,997 If you don't do this for me, I'm going to post it on our school's site. 430 00:28:48,997 --> 00:28:50,340 My dark past? 431 00:28:51,298 --> 00:28:52,650 What's with you? 432 00:28:52,650 --> 00:28:56,621 I, Choi Jong Min, have nothing to hide from the heavens. 433 00:28:56,621 --> 00:28:58,369 Do what you like. 434 00:29:01,366 --> 00:29:05,759 "Junior year, class 4. Choi Jong Min's second term final exam." 435 00:29:06,641 --> 00:29:09,113 "Ranked 67th out of 68 people." 436 00:29:09,113 --> 00:29:11,612 - You did worse than me. - Hey! 437 00:29:11,612 --> 00:29:15,163 Let's see your course grades. 438 00:29:15,163 --> 00:29:17,943 "D, D, E, E, D, D, E..." 439 00:29:18,854 --> 00:29:20,971 - Stop it. - You gave your report card to my dad 440 00:29:20,971 --> 00:29:23,553 and then made a fake one for your mom! 441 00:29:26,362 --> 00:29:28,154 Yes. Keep going. 442 00:29:32,910 --> 00:29:35,443 All right, I'll do it. 443 00:29:35,443 --> 00:29:37,065 What do you want? 444 00:29:40,268 --> 00:29:41,336 Mother. 445 00:29:47,585 --> 00:29:52,327 Dad always called Grandma, "Mother." 446 00:29:53,525 --> 00:29:56,156 How did you know that? 447 00:29:56,156 --> 00:30:00,464 When he was in a good mood, he called her Mrs. Kim Duk Boon. 448 00:30:01,708 --> 00:30:06,826 Grandma would say, "I can breathe because I have two nostrils." 449 00:30:06,826 --> 00:30:08,645 Dad would say... 450 00:30:08,645 --> 00:30:12,448 "I'd better become a doctor and make you four nostrils." 451 00:30:12,448 --> 00:30:13,545 That's what he did. 452 00:30:14,383 --> 00:30:17,313 When he felt awkward or overwhelmed... 453 00:30:18,554 --> 00:30:20,513 or if he had something difficult to say... 454 00:30:24,561 --> 00:30:25,694 he would do that. 455 00:30:28,712 --> 00:30:31,492 Mom, is this not enough? 456 00:30:32,661 --> 00:30:35,898 Mom, you're finding it hard to tell Grandma that Dad passed away, too. 457 00:30:37,226 --> 00:30:40,416 If you help me, I will do better. 458 00:30:41,444 --> 00:30:45,384 So, for Dad and Grandma's sake... 459 00:30:45,384 --> 00:30:48,234 let's go on that trip... our family trip. 460 00:31:10,166 --> 00:31:11,488 Try this on. 461 00:31:11,488 --> 00:31:14,390 Is it Dad's? It looks totally new. 462 00:31:14,390 --> 00:31:15,596 Dad must've been very clean. 463 00:31:15,948 --> 00:31:18,220 - No. - He wasn't? 464 00:31:18,220 --> 00:31:20,008 His desk drawers were very well organized. 465 00:31:20,008 --> 00:31:22,457 Grandma must've organized them. 466 00:31:22,457 --> 00:31:26,679 Dad was messy and didn't like to clean. 467 00:31:26,679 --> 00:31:28,348 Really? 468 00:31:28,348 --> 00:31:32,730 He had a habit of always smelling his feet whenever he took off his shoes. 469 00:31:32,730 --> 00:31:35,789 Yuck. Your grandma hated when he did that. 470 00:31:35,789 --> 00:31:39,107 Smelling his feet. I better do that in front of Grandma. 471 00:31:39,107 --> 00:31:40,458 It would be best if you didn't. 472 00:31:43,785 --> 00:31:46,265 Oh, do you have anything more to tell me? 473 00:31:49,817 --> 00:31:51,289 "The Come and Go dance"? 474 00:31:52,625 --> 00:31:53,665 Yes. 475 00:31:54,846 --> 00:31:58,367 Whenever his mother was feeling down or sad about something... 476 00:31:58,367 --> 00:32:00,055 Shi Yoon would go stand there. 477 00:32:02,656 --> 00:32:03,815 Watch closely. 478 00:32:12,993 --> 00:32:14,055 Like this. 479 00:32:17,484 --> 00:32:19,364 Take a good look, okay? 480 00:32:19,364 --> 00:32:22,704 When it came to this dance, I was just as good as Lee Shi Yoon. 481 00:32:22,704 --> 00:32:25,707 I can do that just as well as Dad. 482 00:32:25,707 --> 00:32:27,403 Okay. Try it. 483 00:32:36,173 --> 00:32:37,794 You can't dance at all. 484 00:32:37,794 --> 00:32:39,844 Don't even dream about being a dancer and singer. 485 00:32:39,844 --> 00:32:41,335 Take a good look. 486 00:32:41,335 --> 00:32:43,635 You have to get the right feeling. Relax your pelvis. 487 00:32:44,938 --> 00:32:45,965 Look. 488 00:32:46,467 --> 00:32:48,060 One, two, three. 489 00:32:52,281 --> 00:32:54,383 I feel like I'm getting closer to Dad. 490 00:33:02,973 --> 00:33:06,172 This scene seems quite familiar. 491 00:33:06,172 --> 00:33:08,473 Choi Jong Min and Lee Shi Yoon. 492 00:33:08,473 --> 00:33:10,096 Stay with me. 493 00:33:10,096 --> 00:33:11,881 Together! 494 00:33:11,881 --> 00:33:13,211 Higher now! 495 00:33:15,285 --> 00:33:19,984 Lee Shi Yoon was in my class when I first became a teacher. 496 00:33:19,984 --> 00:33:22,184 Dad was the vice-principal's student? 497 00:33:22,184 --> 00:33:25,604 He was the first student to collect 10 cacti, too. 498 00:33:25,604 --> 00:33:27,424 Dad collected the cacti, too? 499 00:33:28,982 --> 00:33:32,734 Like you, it wasn't easy for your dad. 500 00:33:32,734 --> 00:33:35,786 He collected all 10 and became a doctor. 501 00:33:35,786 --> 00:33:39,055 He didn't go to the Grand Canyon, but became a doctor instead? 502 00:33:39,883 --> 00:33:41,644 Lee Shi Kyung. 503 00:33:41,644 --> 00:33:44,405 Your cactus is doing well here. 504 00:33:44,405 --> 00:33:46,375 Oh, this... 505 00:33:46,375 --> 00:33:49,237 Just because it had withered doesn't mean it was dead. 506 00:33:49,237 --> 00:33:53,546 If you water it and care for it, you can bring it back to life. 507 00:33:55,238 --> 00:33:59,328 Looks like you can collect two more cacti this time. 508 00:34:02,351 --> 00:34:05,868 Can't we just tag along on this trip with Shi Kyung's family? 509 00:34:05,868 --> 00:34:07,916 What's wrong with you? 510 00:34:07,916 --> 00:34:12,467 This trip is a special one for them, so I don't think so. 511 00:34:12,467 --> 00:34:15,295 Let's think of a more practical way to help them. 512 00:34:15,295 --> 00:34:16,896 How about recommendations for the trip? 513 00:34:16,896 --> 00:34:19,697 We can search for places and good restaurants they can visit. 514 00:34:20,806 --> 00:34:21,987 That's a good idea. 515 00:34:21,987 --> 00:34:23,762 I'll find some good restaurants. 516 00:34:23,762 --> 00:34:25,481 I'll look for cool places to visit. 517 00:34:25,481 --> 00:34:26,688 Did they pick a place to stay? 518 00:34:26,688 --> 00:34:28,701 Yes, they're staying at Mr. Tae Min's hotel. 519 00:34:28,701 --> 00:34:30,153 - Wow. - I'm jealous. 520 00:34:30,153 --> 00:34:32,302 - Can we help too? - I'm really good at searching. 521 00:34:32,302 --> 00:34:33,911 - I'm good at everything. - I really am. 522 00:34:38,072 --> 00:34:39,782 The day has come. 523 00:34:49,436 --> 00:34:50,652 I am Dad. 524 00:34:51,672 --> 00:34:54,534 I am Dad. I am Dad. 525 00:35:03,103 --> 00:35:05,512 What are you all doing? Why aren't we leaving? 526 00:35:06,704 --> 00:35:09,313 Don't just stand there. Let's go. We'll be late. 527 00:35:09,313 --> 00:35:10,603 Yes, Gran... 528 00:35:11,791 --> 00:35:12,844 Gran? (Can also mean "to do.") 529 00:35:20,304 --> 00:35:22,103 Is there something left to do? 530 00:35:24,239 --> 00:35:27,284 No... not at all. 531 00:35:28,684 --> 00:35:30,878 Let's get going, Mother. 532 00:35:42,438 --> 00:35:45,460 12 years back into Grandma's memory. 533 00:35:46,809 --> 00:35:51,699 Just like that, our family started our trip through time. 534 00:36:09,641 --> 00:36:11,692 Oh, there it is. It's over there. 535 00:36:11,692 --> 00:36:14,126 Ji Hye said we should make sure we visit there. 536 00:36:14,126 --> 00:36:17,148 Who is that girl who keeps following us? 537 00:36:17,148 --> 00:36:18,666 She's trash... trash. 538 00:36:19,398 --> 00:36:20,632 Trash? 539 00:36:22,083 --> 00:36:24,175 I've heard that name a lot before. 540 00:36:50,362 --> 00:36:55,472 I will go buy some drinks... Honey. 541 00:36:55,472 --> 00:36:56,525 Okay. 542 00:36:59,434 --> 00:37:01,916 Jung Won, wait up. 543 00:37:01,916 --> 00:37:03,853 Mom, I want ice cream! 544 00:37:05,173 --> 00:37:09,768 Why does that trash girl keep calling your wife "Mom"? 545 00:37:09,768 --> 00:37:11,451 She's not quite right in the head. 546 00:37:12,329 --> 00:37:14,947 That's so unfortunate for such a young girl. 547 00:37:14,947 --> 00:37:18,657 By the way, how is Shi Kyung? 548 00:37:18,657 --> 00:37:19,673 What? 549 00:37:19,673 --> 00:37:23,061 Right, I was there back then. 550 00:37:23,061 --> 00:37:24,800 I didn't think about this. 551 00:37:24,800 --> 00:37:26,710 Has his fever gone down? 552 00:37:26,710 --> 00:37:30,199 Fever? Was I sick that day? 553 00:37:30,199 --> 00:37:31,730 I don't know. 554 00:37:33,963 --> 00:37:37,378 Oh, this is not good. The poor thing is sick. 555 00:37:37,378 --> 00:37:40,688 His grandma should be with him. Where is Shi Kyung now? 556 00:37:40,688 --> 00:37:42,695 Ah, at the hotel. 557 00:37:42,695 --> 00:37:44,557 - The hotel? - Yes. 558 00:37:44,557 --> 00:37:47,206 He took medicine and fell asleep. 559 00:37:48,293 --> 00:37:49,590 Oh, really? 560 00:37:49,590 --> 00:37:52,195 This isn't going to work. Change the topic now. 561 00:37:52,195 --> 00:37:54,755 Mother, I'm going to smell my feet! 562 00:37:56,297 --> 00:37:57,545 Oh, I like it. 563 00:37:57,545 --> 00:37:59,329 Again, again! 564 00:38:02,554 --> 00:38:05,653 Grandma's smacks are 10 times more painful than Mom's. 565 00:38:06,583 --> 00:38:09,630 I told you not to do that anymore! It's dirty! 566 00:38:11,893 --> 00:38:15,333 Dad, did she hit you like this, too? 567 00:38:19,574 --> 00:38:21,338 Mother, get on my back. 568 00:38:21,338 --> 00:38:23,713 Oh no. I'm too heavy. 569 00:38:23,713 --> 00:38:25,440 Hurry. Get on my back. 570 00:38:54,059 --> 00:38:57,313 The weather is nice, and the view is nice, too. 571 00:39:07,224 --> 00:39:08,722 Welcome. 572 00:39:18,806 --> 00:39:22,164 Mother, by any chance, do you remember me? 573 00:39:22,164 --> 00:39:23,614 You... 574 00:39:23,614 --> 00:39:26,195 I'm Shi Yoon's troublemaker friend, Choi Jong Min. 575 00:39:29,340 --> 00:39:32,028 Of course, I remember you, Jong Min. 576 00:39:32,028 --> 00:39:36,106 You always read comic books in Shi Yoon's room. 577 00:39:36,106 --> 00:39:40,186 You used to make your mom so upset. 578 00:39:40,186 --> 00:39:41,507 I know. 579 00:39:41,507 --> 00:39:44,561 I thought I would die because of this kid, Jong Min. 580 00:39:47,076 --> 00:39:50,027 You've aged a lot compared to my Shi Yoon. 581 00:39:50,847 --> 00:39:54,581 I worried a lot about what you would become when you grew up. 582 00:39:54,581 --> 00:39:57,838 You're making a living, so I suppose your mom isn't so worried anymore. 583 00:39:57,838 --> 00:39:59,112 It's all thanks to me. 584 00:39:59,701 --> 00:40:01,304 Mother, let's go in. 585 00:40:01,304 --> 00:40:02,380 All right. 586 00:40:04,842 --> 00:40:05,960 Jong Min. 587 00:40:10,916 --> 00:40:15,887 I didn't think you and Teacher Choi would come all this way for Shi Kyung. 588 00:40:16,722 --> 00:40:19,114 Teacher Choi came because of Shi Kyung. 589 00:40:19,114 --> 00:40:21,126 I came here because of you. 590 00:40:21,693 --> 00:40:23,882 What? Because of me? 591 00:40:23,882 --> 00:40:24,972 Why? 592 00:40:25,603 --> 00:40:26,784 You really don't know? 593 00:40:29,713 --> 00:40:31,822 I really don't know. 594 00:40:33,663 --> 00:40:35,179 I'll give you a hint. 595 00:40:35,179 --> 00:40:37,378 But I'll give you a longer hint this time. 596 00:40:47,117 --> 00:40:49,878 Ow! Where did it go? 597 00:40:51,266 --> 00:40:53,376 Hey! What are you doing over there? 598 00:40:53,376 --> 00:40:54,717 Yong Gi! 599 00:40:57,360 --> 00:41:00,556 Are you looking for something? 600 00:41:00,556 --> 00:41:01,985 My heart. 601 00:41:09,641 --> 00:41:12,152 Mother, go inside and rest now. 602 00:41:13,362 --> 00:41:15,739 What time are you leaving tomorrow? 603 00:41:15,739 --> 00:41:18,393 I have to leave early tomorrow morning to catch my flight. 604 00:41:19,951 --> 00:41:21,155 What about breakfast? 605 00:41:21,155 --> 00:41:22,657 I'll eat at the airport. 606 00:41:22,657 --> 00:41:24,007 All right. 607 00:41:25,826 --> 00:41:27,005 What about Shi Kyung? 608 00:41:27,925 --> 00:41:29,623 He's in our room. 609 00:41:29,623 --> 00:41:32,159 I want the kids to sleep with their dad tonight. 610 00:41:32,159 --> 00:41:35,407 Yes, they should. 611 00:41:35,407 --> 00:41:38,047 The kids don't want their dad to go away. 612 00:41:46,282 --> 00:41:48,012 Mom. 613 00:41:48,012 --> 00:41:50,981 Did something happen to me on the day Dad left? 614 00:41:54,262 --> 00:41:58,242 You were very sick that day. 615 00:41:58,242 --> 00:42:02,101 I... I was very sick? 616 00:42:02,101 --> 00:42:03,166 Shi Kyung. 617 00:42:04,152 --> 00:42:06,443 The reason you can't remember your Dad... 618 00:42:07,443 --> 00:42:10,561 is because you erased your memories of him on your own. 619 00:42:11,652 --> 00:42:13,702 I erased my memories of Dad? 620 00:42:14,512 --> 00:42:15,601 Why would I do that? 621 00:42:20,161 --> 00:42:21,784 What's going on with Grandma? 622 00:42:21,784 --> 00:42:22,835 Follow me. 623 00:42:37,054 --> 00:42:38,952 What's Grandma doing now? 624 00:42:41,637 --> 00:42:43,331 She's making buckwheat rice cake. 625 00:42:43,331 --> 00:42:45,001 Buckwheat rice cake? 626 00:42:45,001 --> 00:42:47,532 Why is she making that at this hour? 627 00:42:47,532 --> 00:42:48,873 For Shi Yoon... 628 00:42:50,132 --> 00:42:52,244 No, for you when you leave in the morning. 629 00:42:53,132 --> 00:42:55,623 Shi Yoon really loved buckwheat rice cake. 630 00:42:57,521 --> 00:43:00,311 I feel like I've heard this somewhere before. 631 00:43:08,038 --> 00:43:12,521 I should've given it to him when I had the chance. 632 00:43:12,521 --> 00:43:16,650 I hope he wasn't hungry when he was on his way there. 633 00:43:20,463 --> 00:43:24,853 If it was the buckwheat rice cake that Grandma couldn't give Dad... 634 00:43:26,722 --> 00:43:28,442 why wasn't she able to give it to him? 635 00:43:38,362 --> 00:43:41,054 There's something that I erased from my memory. 636 00:43:42,302 --> 00:43:45,152 Let me remember. Let me remember! 637 00:43:48,724 --> 00:43:49,813 Oh yeah. 638 00:43:50,833 --> 00:43:52,583 I was very sick that day. 639 00:44:01,163 --> 00:44:02,505 Why do I suddenly feel like this? 640 00:44:05,552 --> 00:44:07,222 Why does my heart hurt so much? 641 00:44:20,443 --> 00:44:22,684 He no longer has a fever, and his temperature is normal. 642 00:44:22,684 --> 00:44:24,458 That's good then. 643 00:44:24,458 --> 00:44:28,822 You didn't sleep a wink because you were nursing Shi Kyung all night. 644 00:44:28,822 --> 00:44:30,480 You're going to be so tired. 645 00:44:30,480 --> 00:44:32,101 I can sleep on the plane. 646 00:44:33,527 --> 00:44:36,900 We couldn't go on the trip because Shi Kyung was sick. 647 00:44:36,900 --> 00:44:41,389 He knew that going on the trip meant his dad was leaving soon. 648 00:44:41,389 --> 00:44:45,271 His whole body is trying to tell us that he doesn't want his dad to leave. 649 00:44:46,411 --> 00:44:49,789 Shi Kyung, Dad won't be gone forever. 650 00:44:50,708 --> 00:44:52,000 I'll be back soon. 651 00:45:05,463 --> 00:45:07,501 You said you wouldn't be gone forever. 652 00:45:09,452 --> 00:45:10,992 You said you would be back soon. 653 00:45:26,797 --> 00:45:28,463 Mother, I'll be back. 654 00:45:34,994 --> 00:45:37,050 You should stay with Shi Kyung. 655 00:45:46,657 --> 00:45:48,373 Be careful out there. 656 00:45:48,373 --> 00:45:50,068 - Don't worry. - Okay. 657 00:45:53,797 --> 00:45:55,588 Oh, I almost forgot! 658 00:45:56,887 --> 00:45:58,989 The buckwheat rice cakes. 659 00:46:02,538 --> 00:46:04,811 Shi Yoon, Shi Yoon! 660 00:46:04,811 --> 00:46:07,485 Mother, Shi Kyung is burning up again. 661 00:46:07,485 --> 00:46:08,702 Shi Kyung? 662 00:46:10,831 --> 00:46:11,860 Oh! 663 00:46:35,349 --> 00:46:36,425 Grandma. 664 00:46:37,701 --> 00:46:39,827 You couldn't give it to him back then because of me. 665 00:46:40,996 --> 00:46:42,496 I'll help you do it now. 666 00:46:43,746 --> 00:46:44,777 I promise you. 667 00:46:57,657 --> 00:47:00,445 Mother, I'll be back soon. 668 00:47:01,186 --> 00:47:02,235 All right. 669 00:47:03,606 --> 00:47:05,235 Be careful there. 670 00:47:09,456 --> 00:47:10,576 You too, Mother. 671 00:47:11,257 --> 00:47:15,367 Take this and eat it on your way there if you get hungry. 672 00:47:16,936 --> 00:47:19,961 It's your favorite buckwheat rice cake. 673 00:47:19,961 --> 00:47:22,556 Okay, thank you for the food. 674 00:47:23,907 --> 00:47:24,978 I'm going now. 675 00:47:29,851 --> 00:47:31,251 Get going. 676 00:47:55,492 --> 00:47:57,333 I'll enjoy the food, Mother. 677 00:47:57,333 --> 00:47:58,364 All right. 678 00:48:00,635 --> 00:48:02,434 All right. 679 00:48:02,434 --> 00:48:04,182 Go on. Get going. 680 00:48:31,543 --> 00:48:32,882 Shi Yoon! 681 00:48:35,081 --> 00:48:37,731 Shi Yoon! 682 00:48:47,047 --> 00:48:50,445 My precious child. 683 00:48:58,469 --> 00:49:01,367 Shi Yoon! 684 00:49:23,215 --> 00:49:24,789 Shi Yoon... 685 00:50:13,922 --> 00:50:16,635 Shi Kyung, when are your exams? 686 00:50:16,635 --> 00:50:17,902 Grandma! 687 00:50:19,875 --> 00:50:23,197 Grandma returned from her trip to the past. 688 00:50:23,197 --> 00:50:26,673 You don't have to any better or worse than 18th place. 689 00:50:26,673 --> 00:50:28,813 Just rank 18th. 690 00:50:28,813 --> 00:50:30,313 Then, I'll treat you to pizza. 691 00:50:30,313 --> 00:50:32,128 Really? 692 00:50:32,128 --> 00:50:35,646 Grandma, we only have a total of 18 people in our class. 693 00:50:36,708 --> 00:50:39,869 Last time, you said there were 20 people. 694 00:50:40,668 --> 00:50:42,139 Grandma. 695 00:50:42,139 --> 00:50:43,778 I really just need to rank 18th? 696 00:50:43,778 --> 00:50:45,588 - You promise? - No. 697 00:50:45,588 --> 00:50:47,362 No, that's last place. 698 00:50:47,362 --> 00:50:50,003 I can't promise that to someone who gets last place. 699 00:50:50,003 --> 00:50:51,489 - No, no. - Grandma! 700 00:50:51,489 --> 00:50:52,724 18th place. 701 00:50:59,817 --> 00:51:03,789 If only Shi Yoon were here, I wouldn't need anything more. 702 00:51:09,193 --> 00:51:10,239 Let's eat. 703 00:51:13,931 --> 00:51:17,150 It's my treat today. Please enjoy. 704 00:51:17,150 --> 00:51:18,583 Really? 705 00:51:35,864 --> 00:51:38,302 The day Father's body arrived... 706 00:51:38,302 --> 00:51:41,800 we took our first family photo. 707 00:51:50,170 --> 00:51:51,251 Also... 708 00:51:52,650 --> 00:51:56,775 all of my lost memories of my father returned to me. 709 00:52:24,206 --> 00:52:25,206 All of them? 710 00:52:25,914 --> 00:52:27,974 Yes, all of them. 711 00:52:30,753 --> 00:52:33,204 How does it feel to have your memories back? 712 00:52:35,471 --> 00:52:36,545 It's amazing. 713 00:52:38,112 --> 00:52:42,326 The more I remember... the more I miss Father. 714 00:52:44,434 --> 00:52:47,793 Do you know that you just called him "Father" and not "Dad"? 715 00:52:47,793 --> 00:52:49,403 Oh, you're right. 716 00:52:50,253 --> 00:52:53,333 Do I seem more like an adult since I called him Father? 717 00:52:53,333 --> 00:52:54,432 No. 718 00:52:55,675 --> 00:52:59,023 You're still the same Lee Shi Kyung that I know. 719 00:53:00,534 --> 00:53:01,574 You too. 720 00:53:03,596 --> 00:53:05,150 You're still the same Bom that I know. 721 00:53:34,221 --> 00:53:37,715 [Kim Bom: You are my spring.] 722 00:53:43,289 --> 00:53:48,010 I'm still a normal high school student who isn't particularly good at anything. 723 00:53:49,222 --> 00:53:51,809 My daily life isn't special either. 724 00:53:55,085 --> 00:53:59,405 I have my friends and family, as well as the hospice patients. 725 00:53:59,405 --> 00:54:01,307 We live through our frivolous lives together. 726 00:54:02,170 --> 00:54:06,190 A slow and clumsy day has passed by for me, yet again. 727 00:54:09,297 --> 00:54:13,150 But... I like myself the way I am now. 728 00:54:17,362 --> 00:54:27,362 Subtitles by DramaFever 729 00:54:29,952 --> 00:54:32,338 [Andante] 53048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.