Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,003 --> 00:00:46,088
Добре ли е да отидем?
2
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
Абсолютно, сър.
Ще го разбием като орех.
3
00:00:49,508 --> 00:00:52,094
Можем ли поне да се опитаме да
останем по график този път?
4
00:00:52,511 --> 00:00:53,720
Да сър.
5
00:00:58,392 --> 00:01:02,145
Хей. Аз питам това парче от
задника от заплата. Този с...
6
00:01:02,229 --> 00:01:03,647
Исусе, Майлс!
7
00:01:03,730 --> 00:01:07,234
Казаха ви, че в тренировките за чувствителност
не можете да говорите за такива жени.
8
00:01:07,317 --> 00:01:11,697
Просто изразявам признанието
си за женската форма. Бог!
9
00:01:24,001 --> 00:01:28,088
- Алана те превърна в такава путка.
- Поне аз получавам малко.
10
00:01:29,298 --> 00:01:30,590
Да го направим.
11
00:02:03,457 --> 00:02:04,291
Кой си ти?
12
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
Този, който задава въпросите.
13
00:02:08,879 --> 00:02:09,796
Верига.
14
00:02:19,389 --> 00:02:21,016
Извинете. Тук няма неврохим.
15
00:02:24,936 --> 00:02:27,064
Без бойни кондициониране,
без рефлексна агресия.
16
00:02:30,400 --> 00:02:34,404
Вашите реакционни времена са забавени,
силата и издръжливостта са ограничени.
17
00:02:39,326 --> 00:02:41,078
И вашите кости...
18
00:02:43,038 --> 00:02:44,247
са отслабени.
19
00:02:54,007 --> 00:02:56,176
- Не е тук.
- Какво търсиш?
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,094
Не знам.
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,262
Тогава как можете да сте
сигурни, че не е там?
22
00:02:59,805 --> 00:03:01,390
Защото нищо не е тук.
23
00:03:03,934 --> 00:03:05,644
Вечерта преди Лизи да бъде
намерена в тази алея,
24
00:03:05,727 --> 00:03:08,397
липсват три часа от данните
за наблюдението на.
25
00:03:08,480 --> 00:03:09,898
Трябва да я видя.
26
00:03:09,981 --> 00:03:12,109
Може би отново ще поговори с мен.
Кажи ми какво стана.
27
00:03:12,192 --> 00:03:13,276
Тя постига напредък.
28
00:03:13,360 --> 00:03:16,446
Но ако се намесите сега, тя
може да стане по-лоша от преди.
29
00:03:17,239 --> 00:03:18,448
В момента ли си сериозен?
30
00:03:18,532 --> 00:03:21,451
Deadly. Аз обожавам Ева на всички светини.
31
00:03:21,535 --> 00:03:23,161
Историята, традицията.
32
00:03:23,245 --> 00:03:26,164
Сливането на различни
културни тържества,
33
00:03:26,248 --> 00:03:30,419
включително Диа де Муертос, Деня на
благодарността и, разбира се, Хелоуин.
34
00:03:31,336 --> 00:03:34,506
Празниците са за хора, семейства,
плът и кръв, свързващи се.
35
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Нещо, което никога няма да разберете.
36
00:03:36,133 --> 00:03:38,427
Многото години, които прекарах в уединение,
37
00:03:38,510 --> 00:03:41,555
Научих изящното
мъчение на самотата.
38
00:03:41,638 --> 00:03:45,642
Станах луд, с дълги
интервали на ужас.
39
00:03:45,726 --> 00:03:46,977
Трябва да се махна оттук.
40
00:03:47,060 --> 00:03:50,147
Може би в празничния дух, може
да се извините на господин Ковач
41
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
за невероятното ви представяне
в "Къщата на събота".
42
00:03:52,399 --> 00:03:53,316
Ела пак?
43
00:03:53,400 --> 00:03:56,611
Тя може да се характеризира по-скоро като
"глупаво", отколкото "резервно копие".
44
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
Слушай, Ел Матадор, не
искам вашите съвети.
45
00:03:58,947 --> 00:03:59,781
Разбира се, сър.
46
00:03:59,865 --> 00:04:02,075
Не давам нищо за извинение.
47
00:04:02,159 --> 00:04:05,203
- Къде е Ковач?
- В този миг? Как може да знам?
48
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Не мога да започна да си представям.
Уважавам неприкосновеността му.
49
00:04:07,664 --> 00:04:08,874
Направили сте му хакове, нали?
50
00:04:08,957 --> 00:04:10,584
В крайна сметка би било неетично.
51
00:04:10,667 --> 00:04:14,671
Това е "Да". Включете ONI 20.
52
00:04:14,755 --> 00:04:18,592
Тази функция е предназначена само за
използване, когато някой замени центъра,
53
00:04:18,675 --> 00:04:21,136
може би го губи зад дивана,
оставяйки го в кухнята...
54
00:04:21,219 --> 00:04:23,513
- По, просто го включи.
- Мммм.
55
00:04:23,597 --> 00:04:25,474
Къде съм?
56
00:04:27,434 --> 00:04:31,938
Вие сте във виртуална програма
за разпит в клиниката Wei.
57
00:04:33,190 --> 00:04:37,652
Това място е специализирано в извличането
на данни от нежелани субекти.
58
00:04:37,736 --> 00:04:41,072
И така, нека да започнем.
59
00:04:44,993 --> 00:04:46,203
За кого работиш?
60
00:04:47,954 --> 00:04:51,666
Ако те хванат, те
ще те измъчват.
61
00:04:53,668 --> 00:04:55,504
Но виртуалната е като всичко останало.
62
00:04:56,797 --> 00:04:57,964
Не приемай нищо.
63
00:04:59,508 --> 00:05:01,760
Само тогава наистина можете
да видите какво имате работа.
64
00:05:01,843 --> 00:05:04,846
Разберете, че няма кондициониране,
което да ви подготви
65
00:05:04,930 --> 00:05:07,641
за това, че цигарите са
изкривени в очите ви,
66
00:05:07,724 --> 00:05:10,143
за изгаряне до смърт, изнасилване,
67
00:05:10,519 --> 00:05:14,815
удавени, задушени, отново
и отново и отново.
68
00:05:15,148 --> 00:05:18,193
DHF направи възможно да се
постави човек на виртуална,
69
00:05:18,276 --> 00:05:21,446
измъчвайте ги до смърт и
след това започнете отново.
70
00:05:21,530 --> 00:05:24,241
Но това не е реално.
Дори Ковач може да се справи.
71
00:05:24,324 --> 00:05:26,076
За ума болката е болка.
72
00:05:26,326 --> 00:05:29,788
Изтезавайте, умрете, повторете.
В крайна сметка ще се счупите.
73
00:05:29,871 --> 00:05:32,290
- И ако не спира, ще се разболеете.
- Какво да правим?
74
00:05:32,374 --> 00:05:35,043
Умът прави интересни неща
под екстремен стрес.
75
00:05:35,418 --> 00:05:39,422
Халюцинация. Обем. Retreat.
76
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
Като пратеници се научаваме да използваме тези неща,
77
00:05:42,050 --> 00:05:47,514
не като слепи реакции към
несгодите, а като движения в игра.
78
00:05:51,142 --> 00:05:52,394
Отново.
79
00:05:53,895 --> 00:05:57,399
За кого работиш?
80
00:06:00,402 --> 00:06:01,236
Какво?
81
00:06:05,991 --> 00:06:07,951
Да?
82
00:06:11,663 --> 00:06:12,831
Много сладко, Ryker.
83
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
Клещи.
84
00:06:20,338 --> 00:06:24,718
Кой, по дяволите, е Ryker?
Казвам се Ава Елиът.
85
00:06:25,302 --> 00:06:26,136
О.
86
00:06:27,053 --> 00:06:29,431
- Извадихме тракера от теб.
- Преследвач?
87
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Умните, вие го поставяте във
вашия блок за разпръскване.
88
00:06:35,437 --> 00:06:39,774
Но тази сграда е оборудвана
с предавателни клапи.
89
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
От момента, в който влезеш...
90
00:06:42,193 --> 00:06:47,407
добре, когато те включихме...
сигналът ви изчезна.
91
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
Виж това.
92
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
Не виждам нищо.
93
00:07:00,837 --> 00:07:03,465
Точно така. Нито пък аз.
Това е така, защото там няма нищо.
94
00:07:03,548 --> 00:07:04,549
Но го видях.
95
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
Точно така, затова, ако приемете, че не
прекалявате, или по време на вашия период...
96
00:07:07,886 --> 00:07:09,387
- Предстои ми да реагирам прекалено.
- Както и да е.
97
00:07:09,471 --> 00:07:13,642
Мислех си, как може Ортега да види
нещо, ако не се появи като нищо?
98
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
Така че, аз написах малка програма за вас
99
00:07:15,393 --> 00:07:17,896
за филтриране на движението на
въздуха около латентните данни.
100
00:07:18,188 --> 00:07:19,105
Имам предвид...
101
00:07:20,106 --> 00:07:22,692
Виж това.
Никога не съм виждал нищо подобно.
102
00:07:22,776 --> 00:07:25,779
Чух слухове, но мислех,
че са глупости.
103
00:07:25,862 --> 00:07:29,282
Това изкривяване, точно там,
там се премахват данните.
104
00:07:29,824 --> 00:07:31,368
Какво? Подобно на кръпка за изображение?
105
00:07:31,451 --> 00:07:36,373
Ти си очарователен. Това е древна технология.
Това е нещо ново. Кървене на ръба.
106
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
Дори и този тип да е с увреждания на ONI на Ortega,
107
00:07:38,500 --> 00:07:41,086
не е като да може да избегне
всяка камера в целия град.
108
00:07:41,169 --> 00:07:44,130
Тя не е забранена.
Той някак си е накарал ОНИ да не го види.
109
00:07:44,214 --> 00:07:46,341
- Това трябва да е невъзможно.
- По дяволите.
110
00:07:46,424 --> 00:07:50,095
Така че, ако може да го увеличи, той може
да блокира от камери, наблюдение, скенери.
111
00:07:50,178 --> 00:07:52,514
Той можеше напълно да изчезне от снимките.
112
00:07:53,014 --> 00:07:54,849
На практика той е Ghostwalker.
113
00:07:56,226 --> 00:07:58,812
Както в "Майстор Маг",
потърсете Dark Dominion.
114
00:07:58,895 --> 00:08:00,021
Това не е игра, Мики.
115
00:08:00,105 --> 00:08:02,899
Това е много по-хладно от игра.
Как изглеждаше той?
116
00:08:02,983 --> 00:08:06,569
Не знам. Азия, средно построена,
5'8 ", може би 5'10".
117
00:08:06,653 --> 00:08:09,447
Мустак, мисля. Чакай малко.
118
00:08:09,990 --> 00:08:10,824
Какво?
119
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
Потърсихме кадри от
делото Henchy, нали?
120
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
Да се опита да разбере откъде е паднала.
121
00:08:14,786 --> 00:08:16,371
Не всичко е за случая.
122
00:08:16,454 --> 00:08:18,623
Ами ако може да изтрие и някой друг?
123
00:08:18,707 --> 00:08:21,209
- Трябва да го вземем горе.
- Тя е малко тънка.
124
00:08:21,292 --> 00:08:23,378
Вашето доказателство за заподозрян
е кадри без него в него.
125
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Това е шибано анорексично.
126
00:08:24,671 --> 00:08:27,465
Добре, как да направим камери за наблюдение
да видим какво не може да се види?
127
00:08:28,299 --> 00:08:31,302
Искам да кажа, че мога да търся
алгоритмите за оптична прогресия,
128
00:08:31,386 --> 00:08:33,638
- и, като лов за последователни каскади...
- Направи го.
129
00:08:33,722 --> 00:08:35,015
- Това е лоша идея.
- Това е страхотно.
130
00:08:35,098 --> 00:08:36,224
- Не.
- Лоша идея.
131
00:08:36,307 --> 00:08:38,560
- Не се притеснявайте.
- Виж, инвентарът е на моя задник
132
00:08:38,643 --> 00:08:40,603
за това липсващо проследяване на Hawkeye.
133
00:08:43,481 --> 00:08:46,651
- Ще се видим по-късно тази вечер?
- О, не бих пропуснала приготвянето на Алезин.
134
00:08:46,735 --> 00:08:50,363
- Казах ти да спреш да й казваш това.
- И те игнорирах.
135
00:08:51,573 --> 00:08:52,907
Хей мамо. Всичко е наред?
136
00:08:52,991 --> 00:08:55,118
Тази кухня е каша!
137
00:08:55,618 --> 00:08:57,579
Как можеш да готвиш нещо тук?
138
00:08:57,662 --> 00:08:59,039
Никога не готвя, мамо.
139
00:08:59,122 --> 00:09:01,833
Вие пълзете моето скривалище,
за да можете да го обърнете!
140
00:09:01,916 --> 00:09:04,836
Чичо ми казва, че
имам грешното сирене.
141
00:09:06,296 --> 00:09:08,923
Аз се заклех на баба ти,
Бог си почива душата,
142
00:09:09,007 --> 00:09:11,760
използван пипер жак в нейните хлебарки,
143
00:09:11,843 --> 00:09:14,137
но сега чичо ти настоява,
че е Оаксака...
144
00:09:14,220 --> 00:09:16,723
Всичко е по-лошо от
момичетата на улицата!
145
00:09:16,806 --> 00:09:17,724
Това е.
146
00:09:17,807 --> 00:09:19,017
Мамо, закачи за една секунда.
147
00:09:19,100 --> 00:09:21,061
Опитвайки се да
разговарям с майка си,
148
00:09:21,144 --> 00:09:24,898
и ако знаехте настроението, в което бях
влязъл, би било добре да се затворите!
149
00:09:24,981 --> 00:09:26,858
Майките изглеждат като теб, а?
150
00:09:26,941 --> 00:09:28,693
Трябва да ме потупат,
за да мога да погледна.
151
00:09:28,777 --> 00:09:31,154
Наречете първата ми майка-дъщеря
три пъти, когато изляза.
152
00:09:31,237 --> 00:09:33,615
- По дяволите.
153
00:09:35,325 --> 00:09:36,201
Мамо?
154
00:09:36,743 --> 00:09:37,994
Не се притеснявайте.
155
00:09:38,078 --> 00:09:40,163
Няма да взема някои
Oaxaca по пътя си там.
156
00:09:40,246 --> 00:09:42,499
Обожавам те.
157
00:09:42,582 --> 00:09:45,168
- Ще те чакам тук.
- И аз те обичам.
158
00:09:45,251 --> 00:09:48,088
Хей, вземете проклетата
яка на ръкава.
159
00:09:48,171 --> 00:09:51,299
Ммм-ммм. Съжалявам, часовника е изключен.
Лъки го въведохме изобщо.
160
00:09:51,382 --> 00:09:53,426
Кой ще смаже това парче лайно?
А?
161
00:09:53,510 --> 00:09:55,804
Никой не е останал в обработката.
Това са всички Светини.
162
00:09:55,887 --> 00:10:00,058
Направи го сам или просто го оставете.
Той няма да ходи никъде.
163
00:10:28,503 --> 00:10:32,423
Помощта не идва.
Само ти и аз, Рикър.
164
00:10:35,927 --> 00:10:39,264
Защо дойдохте в "Джак Извън",
за да попитате за Лизи Елиът?
165
00:10:42,142 --> 00:10:46,813
Защото тя е моята дъщеря. Аз не съм Райкър.
166
00:10:49,232 --> 00:10:52,694
Така че, тракерът е полицейски
въпрос, което има смисъл.
167
00:10:56,281 --> 00:10:57,490
Ти си полицай и всички.
168
00:11:02,036 --> 00:11:04,664
Аз не те познавам. Аз не съм Райкър.
169
00:11:04,747 --> 00:11:08,751
Кой те нае, за да убиеш брат ми?
170
00:11:15,466 --> 00:11:16,801
Дими близнакът.
171
00:11:19,971 --> 00:11:23,099
Винаги си мислиш малко, Рикър.
172
00:11:26,936 --> 00:11:29,480
Аз съм много повече от това.
173
00:11:30,190 --> 00:11:34,360
Не можете да си представите
колко ръкави съм яздил...
174
00:11:34,944 --> 00:11:36,863
... какво ме прави.
175
00:11:36,946 --> 00:11:39,866
Знаеш ли какво наричат хора с
личностни фрагменти, откъде съм аз?
176
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
Шибан луд!
177
00:11:42,202 --> 00:11:44,704
От къде си?
178
00:11:45,205 --> 00:11:48,333
Следователно не сте чужд.
179
00:11:48,958 --> 00:11:50,043
Напредваме.
180
00:11:51,294 --> 00:11:53,046
Победата може да има много значения.
181
00:11:54,672 --> 00:11:57,091
Това означава ли, че има начин да
победим виртуалното изтезание?
182
00:11:57,383 --> 00:12:00,970
Някой от вас знае ли
историята на Ифигения Деме?
183
00:12:03,181 --> 00:12:07,143
Ифди Деме беше страхотен
борец на "Адорасион".
184
00:12:07,644 --> 00:12:11,981
Протекторът изпрати CTAC,
за да успокои планетата.
185
00:12:12,065 --> 00:12:16,527
Семейството й беше заклано.
Ифи беше пленен, измъчван.
186
00:12:16,945 --> 00:12:18,279
Загина сто смъртни случая.
187
00:12:19,197 --> 00:12:20,782
Мислеха, че са я разбили.
188
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
И тогава тя поиска да
види горния месинг.
189
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
Каза, че само ще ги изповяда.
190
00:12:30,249 --> 00:12:34,837
Получи 17-те най-добри офицери от ЦРУК на
планетата в една стая с нея, в реалната.
191
00:12:35,129 --> 00:12:39,050
Те не знаеха, че е била имплантирана с
ензимно задействани взривни вещества.
192
00:12:39,133 --> 00:12:40,635
Ензимът е свързан с яростта.
193
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
Когато бяха навсякъде около нея,
194
00:12:42,262 --> 00:12:44,138
чакайки тя да предаде
събратята си бунтовници,
195
00:12:44,597 --> 00:12:46,683
тя се огорчи.
196
00:12:48,518 --> 00:12:52,855
Обърна стаята и околните 50
квадратни метра в пепел.
197
00:12:52,939 --> 00:12:55,775
Последните й думи, привързани
към таблицата за разпити,
198
00:12:55,858 --> 00:12:59,320
където я бяха изнасилили и я
убивали отново и отново...
199
00:13:00,113 --> 00:13:01,698
- Това е достатъчно шибано.
200
00:13:07,370 --> 00:13:10,164
При разпит VR те
контролират конструкцията.
201
00:13:10,248 --> 00:13:14,544
Мога да ви науча как да манипулирате виртуалните
по начини, които те никога няма да предвидят,
202
00:13:14,627 --> 00:13:16,546
защото няма да вярват,
че това е възможно.
203
00:13:16,629 --> 00:13:17,463
Как да се научим?
204
00:13:17,547 --> 00:13:20,425
Като правиш. Продължава.
Вие отивате в тръбата.
205
00:13:22,468 --> 00:13:24,721
Нека позная.
Това ще боли.
206
00:13:27,515 --> 00:13:29,183
Никой не знае за Ифи.
207
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
Всички бунтовници бяха убити.
208
00:13:32,228 --> 00:13:35,148
Единствените, които биха си
спомнили какво се е случило...
209
00:13:35,231 --> 00:13:37,650
Ако екипът за разпит беше
зареден от извън площадката.
210
00:13:39,444 --> 00:13:40,695
Тя беше моя приятелка.
211
00:13:41,946 --> 00:13:44,240
- Трябваше да умра с нея.
- Защо не?
212
00:13:44,323 --> 00:13:46,909
Те ме изпратиха. Не е достатъчно високо.
213
00:13:47,994 --> 00:13:51,789
Вие бяхте само кръвожадниците
им, обучени да ни преследват.
214
00:13:51,873 --> 00:13:53,666
Знаеше какво бях,
когато ме пусна вътре.
215
00:13:53,750 --> 00:13:56,085
Беше ли различно, защото можете да
поставите лице на един от мъртвите?
216
00:13:58,171 --> 00:13:59,630
Ще се видим скоро.
217
00:14:04,677 --> 00:14:07,430
Аз ще нося лицето на брат ми,
докато те гледам как умираш.
218
00:14:07,513 --> 00:14:09,766
И ще ми кажеш кой те измъкна
219
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
и защо ви пратиха след мен,
220
00:14:11,893 --> 00:14:15,021
защото няма начин да имате
умението или топките,
221
00:14:15,104 --> 00:14:17,023
да ме вземеш сам, Ryker.
222
00:14:17,690 --> 00:14:19,275
Кой, по дяволите, е Ryker?
223
00:14:19,984 --> 00:14:21,319
Грешен отговор.
224
00:14:23,529 --> 00:14:24,989
Добре. Да започнем отново.
225
00:14:28,826 --> 00:14:31,162
Уейк, събуди се, яйца и печене.
226
00:14:41,381 --> 00:14:42,590
Не не не НЕ.
227
00:14:42,882 --> 00:14:46,302
Queso valladares е най-добрият.
Разтапя се най-бързо.
228
00:14:46,386 --> 00:14:47,804
- Грация.
229
00:14:49,555 --> 00:14:52,767
Изглеждаш толкова тънка. Ядите ли достатъчно?
230
00:14:53,017 --> 00:14:55,770
Аз ям много. Хайде.
231
00:14:57,605 --> 00:15:00,149
Добре съм. Добре съм. Аз мога да ходя.
232
00:15:00,233 --> 00:15:04,987
Не. Ти си маншевик. Хайде.
Всичко е наред, ще мине.
233
00:15:08,449 --> 00:15:11,119
Това е дяволът, където
държи тампоните си?
234
00:15:11,202 --> 00:15:15,206
Ах! Това е немекс.
Никога не съм виждал някой от тези близки.
235
00:15:15,289 --> 00:15:17,583
По дяволите, този човек има
висока толерантност към болката.
236
00:15:18,042 --> 00:15:20,503
- Колко дълго ще отнеме това?
- По-добре да не закъсняваш.
237
00:15:20,586 --> 00:15:22,797
Имам резервации за рождения
ден на Алана тази вечер.
238
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
Учудвам се...
239
00:15:23,798 --> 00:15:26,926
Следваща програма за обездвижване.
Това не трябва да бъде дълго.
240
00:15:30,096 --> 00:15:32,140
Wakey събуди, яйца и bakey.
241
00:15:32,223 --> 00:15:34,559
Или газ и издухвач.
242
00:15:34,642 --> 00:15:36,686
Comme ci, comme ça.
243
00:15:46,612 --> 00:15:48,573
Кой те нае, за да убиеш брат ми?
244
00:15:54,203 --> 00:15:56,873
- Той дойде да ме убие.
- Както и да се притесняваше.
245
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
Отпътувахте за RD'ing
офицер на CTAC, Ryker.
246
00:16:00,042 --> 00:16:01,627
Не бива да излизаш.
247
00:16:01,711 --> 00:16:03,963
Предполага се, че скоро ще
бъдете изправен пред съд.
248
00:16:04,046 --> 00:16:06,466
Ще имаш три живота,
ако имаш късмет.
249
00:16:07,049 --> 00:16:11,220
Доказателствата са огромни.
Трябва да знам. Аз го засадих сами.
250
00:16:11,554 --> 00:16:13,306
Не е лесно да извадите ченгето.
251
00:16:19,979 --> 00:16:21,647
Имаш ли цигара, която мога да заема?
252
00:16:22,482 --> 00:16:24,150
Няма значение. Намерих моя.
253
00:16:25,318 --> 00:16:28,446
Не, чакайте, изчакайте, изчакайте!
Чакай, изчакай, изчакай! Чакай чакай!
254
00:16:28,529 --> 00:16:32,116
Добре, името ми е...
255
00:16:32,200 --> 00:16:33,075
Моето име е...
256
00:16:39,582 --> 00:16:40,917
Майната ти.
257
00:16:45,505 --> 00:16:50,134
Майната ти. Майната ти!
258
00:17:10,279 --> 00:17:12,073
Майка ти няма да повярва на това.
259
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Да, няма да повярва.
260
00:17:19,914 --> 00:17:21,832
И накрая, сиренето е тук.
261
00:17:22,333 --> 00:17:23,251
Какво по дяволите?
262
00:17:23,584 --> 00:17:26,295
О, успокой се, Алазне.
263
00:17:26,379 --> 00:17:29,090
Сякаш никога преди не
сте виждали татуировка.
264
00:17:30,633 --> 00:17:31,801
Това е баба.
265
00:17:32,760 --> 00:17:34,178
Честит ден на мъртвите.
266
00:17:38,224 --> 00:17:40,560
Как го направи? Не е ли Нео-С?
267
00:17:40,643 --> 00:17:43,729
- Деца! Остави тези кутии сами!
268
00:17:43,813 --> 00:17:46,274
Тя се отказва от кодирането
си, след като умря дядо.
269
00:17:46,357 --> 00:17:47,733
Бог почива душата си.
270
00:17:47,817 --> 00:17:50,444
И този ръкав ти й даде, Боже мой.
271
00:17:50,528 --> 00:17:52,488
- Беше единствената на специална.
- Какво?
272
00:17:52,572 --> 00:17:55,866
Мамо, спрете. Отпусни се и се наслаждавай.
273
00:17:56,951 --> 00:17:59,161
- Това е, което всеки прави.
- О, добре...
274
00:17:59,245 --> 00:18:02,415
Да. Наемете ръкава за специални
поводи, завъртете близките си.
275
00:18:02,498 --> 00:18:04,667
Особено на Диа лос Муертос.
276
00:18:04,750 --> 00:18:07,128
Семейство заедно, като се забавлявате.
277
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Виж колко щастлива е тя.
278
00:18:10,256 --> 00:18:13,009
- Отново, баба, отново!
- Не не не.
279
00:18:13,092 --> 00:18:15,845
Бабата е уморена. Хайде хайде.
280
00:18:16,262 --> 00:18:18,014
Бог да ти прости, дъще.
281
00:18:28,983 --> 00:18:30,985
Трябва да се бориш с отчаянието.
282
00:18:38,951 --> 00:18:40,077
Какво правя тук?
283
00:18:42,496 --> 00:18:45,499
Програмата извлича подсъзнателни
спомени за травма.
284
00:18:46,667 --> 00:18:48,586
Някъде си се чувствал в капан.
285
00:18:49,503 --> 00:18:52,465
Първата стъпка е как
преживяваме безпомощност.
286
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
Какво правите, когато не можете да излезете?
287
00:19:05,936 --> 00:19:10,149
Сега какво? Те контролират конструкцията.
Те изпращат повече и вие сте все още тук.
288
00:19:23,496 --> 00:19:26,123
Трябва да победиш играча, а не играта.
289
00:19:27,917 --> 00:19:30,795
Има някои неща, от които
не можеш да убиеш пътя си.
290
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Погледни тези болкови центрове.
Това е като Коледа във Ватикана.
291
00:19:40,763 --> 00:19:43,766
Какво по дяволите е това момче?
Как все още се държи?
292
00:19:46,560 --> 00:19:49,855
- Хей. Ница пай.
- Хей. Е, това е уютно.
293
00:19:49,939 --> 00:19:52,400
Да. Всеки напредък в нашия призрак?
294
00:19:52,483 --> 00:19:54,610
Мики работи по програмата
през празника.
295
00:19:54,694 --> 00:19:57,488
- Не мисля, че има семейство.
- Той не е толкова щастлив, колкото аз.
296
00:19:57,571 --> 00:19:59,740
Ами, Самир, буена нощи.
297
00:19:59,824 --> 00:20:01,033
Щастлив всички светии.
298
00:20:01,117 --> 00:20:02,118
О, беше
299
00:20:02,201 --> 00:20:06,247
ти беше този, за когото всеки мисли,
че е проблем да влезе. Не сега.
300
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
Помниш ли майка ми?
301
00:20:07,665 --> 00:20:10,418
Може би пет са достатъчни, мамо?
302
00:20:10,501 --> 00:20:13,295
Моля те. Баща ти, той
беше истински вярващ.
303
00:20:13,379 --> 00:20:18,008
Аз отидох само на църква за малко кръв на
Христос, ако знаеш какво имам предвид.
304
00:20:18,092 --> 00:20:20,511
Мамо, има традиции тук!
305
00:20:21,887 --> 00:20:23,431
Вие сте лош пример за децата.
306
00:20:23,514 --> 00:20:26,392
Ме? Традициите те казват
да живееш без любов?
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,812
Хм? Смятате ли, че това е нещо добро?
Това е шибана трагедия.
308
00:20:31,689 --> 00:20:33,566
Може би трябва да получим само едно тяло.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,776
Но тогава трябва да се насладите на това, а?
310
00:20:35,860 --> 00:20:37,945
Не се чувствайте в капан
всяка минута от живота си.
311
00:20:39,655 --> 00:20:40,614
Ах!
312
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
Con permiso. Трябва да пикая.
313
00:20:47,663 --> 00:20:52,376
- Хей момчета! Аз съм пеейки изправен!
314
00:20:56,464 --> 00:21:02,303
Знам, че Abuela звучи щастлив и забавен,
но помнете, че Бог ви даде едно тяло.
315
00:21:02,386 --> 00:21:05,973
След като умрете, ако се върнете назад, никога
няма да сте добре дошли в Неговото царство.
316
00:21:06,056 --> 00:21:09,018
Знаеш ли какво, ти?
Трудно е да повярваш в бог
317
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
това не би позволило на
жертвите на убийство глас.
318
00:21:11,145 --> 00:21:14,482
- Бог работи в загадъчна...
- Няма загадка.
319
00:21:14,565 --> 00:21:17,610
Когато сте видели жертви на
изнасилване, жертви на убийства,
320
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
хора намушвани и изстреляни и удушени,
321
00:21:20,029 --> 00:21:23,032
знаете, че единственото нещо, което трябва
да направите, е да ги върнете обратно
322
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
така че да могат да сочат
пръст на парченце...
323
00:21:25,493 --> 00:21:29,330
Добре, извинявай. Лоши момчета, които ги атакуват.
324
00:21:29,413 --> 00:21:33,292
Ние просто искаме да им дадем известна
справедливост, преди да си починат.
325
00:21:33,375 --> 00:21:34,543
Мъртвите не трябва да говорят.
326
00:21:34,627 --> 00:21:39,632
Бих искал да дойдете днес на църква.
Отец Хуерта говори за чудеса.
327
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
О, това е чудо, точно тук.
328
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
Фактът, че хората вече не
трябва да умират, това е чудо.
329
00:21:45,763 --> 00:21:48,098
Само Бог може да извърши чудеса, мия.
330
00:21:48,182 --> 00:21:50,267
Добре, добре, Бог не
създаде изследователите
331
00:21:50,351 --> 00:21:53,646
което ни доведе до остарелите руини
и металната технология за стека?
332
00:21:53,729 --> 00:21:58,150
Дяволът може да доведе хората до проклятие,
тъй като Бог може да ги доведе до спасение.
333
00:21:58,234 --> 00:21:59,276
Какво означава това?
334
00:21:59,360 --> 00:22:01,695
Майка ти, тя винаги
измъква дявола,
335
00:22:02,029 --> 00:22:04,156
го вълнува, когато загуби спор.
336
00:22:04,740 --> 00:22:06,075
Това е шибано мъчение.
337
00:22:12,122 --> 00:22:16,210
Христос, вече ли ще прекъснеш?
Имам някъде да бъда.
338
00:22:16,293 --> 00:22:18,170
Безразсъден шибан душ.
339
00:22:35,521 --> 00:22:39,441
Болката ще бъде без граници,
разпитващият няма милост.
340
00:22:39,525 --> 00:22:43,696
Това е вселената на страданието.
Изглежда няма край.
341
00:22:43,779 --> 00:22:45,990
Приемете, че никога няма да спре.
342
00:22:46,073 --> 00:22:50,119
Прокарайте пътя си през
него, плачете или кървят.
343
00:22:50,703 --> 00:22:53,289
Нека мислят, че те са
започнали да ви разбиват.
344
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
- Запомни само едно нещо.
- Какво е това?
345
00:22:56,876 --> 00:22:59,128
Животно в гората е
хваната в капан.
346
00:22:59,837 --> 00:23:02,965
Той ще се разбие, ухапе, щракне, ще се опита да избяга,
347
00:23:03,841 --> 00:23:05,634
загърби собствения си крак.
348
00:23:07,303 --> 00:23:08,887
Вие не сте животно.
349
00:23:09,889 --> 00:23:11,473
Вие сте пратеник.
350
00:23:12,308 --> 00:23:17,229
Вие не сте в капан. Чакате.
351
00:23:19,648 --> 00:23:21,984
Врагът ви не е разпитващият.
352
00:23:22,860 --> 00:23:24,820
Врагът ти е отчаян.
353
00:23:25,863 --> 00:23:27,781
Те контролират конструкцията.
354
00:23:27,865 --> 00:23:33,746
Изчакайте да намерите слабостта на врага
си и след това дойдете на следващия екран.
355
00:23:39,043 --> 00:23:41,211
Трябва да знаете, че
нищо няма да направя.
356
00:23:41,712 --> 00:23:45,090
Нищо, ако това ще те спаси.
357
00:23:46,133 --> 00:23:47,926
Ами ако не мога да бъда спасен?
358
00:23:48,010 --> 00:23:49,136
Ние сме търпеливи.
359
00:23:50,346 --> 00:23:53,557
Чакаме. Ние издържаме.
360
00:23:54,099 --> 00:23:57,811
Откриваме слабостта, а след това ударим.
361
00:23:59,146 --> 00:24:02,232
Дори да е само да унищожим
слабостта в себе си.
362
00:24:04,985 --> 00:24:08,989
Не нулирайте. Кортична стимулация.
Събуди го.
363
00:24:09,657 --> 00:24:12,159
Проверете времето. Ние отиваме в СЗ.
364
00:24:13,202 --> 00:24:15,496
Алана буквално ще ме убие.
365
00:24:21,418 --> 00:24:24,463
Мисля, че ще взема следващата ми ръка.
Надявам се, че сте левичар.
366
00:24:31,679 --> 00:24:34,682
Хей. Вие стигате до определена
възраст, това се случва на всички нас.
367
00:24:35,140 --> 00:24:36,433
Е, някои от нас.
368
00:24:42,648 --> 00:24:43,816
Какъв е проблемът?
369
00:24:43,899 --> 00:24:45,859
Ние сме извън часовника и
клиента все още не е приключил.
370
00:24:45,943 --> 00:24:49,113
Той искаше разрешение за
допълнително време и протоколи.
371
00:24:50,239 --> 00:24:51,782
- Извадете го.
- Да сър.
372
00:25:11,218 --> 00:25:12,803
- Мамо.
373
00:25:20,519 --> 00:25:22,646
Ще й кажете сбогом?
374
00:25:45,127 --> 00:25:47,171
Всичко е наред. Всичко е наред.
375
00:25:54,845 --> 00:26:00,851
Понякога трябва да осъзнаем, че
вярата се развива, както го правим.
376
00:26:03,771 --> 00:26:09,193
Дали еволюцията, използвайки работата
на чужденци, за да разшири живота ни?
377
00:26:11,987 --> 00:26:14,782
Още ли сме Божии същества?
378
00:26:17,743 --> 00:26:19,286
Защо ви питам?
379
00:26:20,621 --> 00:26:23,499
Ние дори не вярваме в същия бог.
380
00:26:25,292 --> 00:26:27,836
Но и двамата вярваме в душата.
381
00:26:28,629 --> 00:26:31,965
И вашият дъщеря.
Нарежете я малко.
382
00:26:34,551 --> 00:26:37,346
Кога светът стана толкова сложен?
383
00:26:39,264 --> 00:26:40,933
Когато Бог вложи хората в него.
384
00:26:51,693 --> 00:26:53,278
Какво по дяволите?
385
00:26:54,071 --> 00:26:55,948
Не сте упълномощени да отидете на извънреден труд.
386
00:26:56,031 --> 00:26:59,326
Вашите програми са лайна.
Те не работят.
387
00:27:00,285 --> 00:27:02,246
Имам нужда от нещо по-добро.
388
00:27:02,329 --> 00:27:04,039
Няма нищо лошо в програмите.
389
00:27:08,377 --> 00:27:11,171
Значи искаш да повярвам, че
този човек не може да се счупи.
390
00:27:11,255 --> 00:27:13,090
Всеки разбива.
391
00:27:14,967 --> 00:27:18,512
Имам нещо от Пекин,
наречено Helminth Code.
392
00:27:20,430 --> 00:27:23,308
Единственият път, когато го бягахме,
жената имаше психотична пауза.
393
00:27:24,017 --> 00:27:26,687
- Използвай това, той няма да се върне.
- Хм.
394
00:27:28,063 --> 00:27:33,026
Ако получа отговори, това е добре.
395
00:27:36,655 --> 00:27:38,115
Господин Филипс, призив за вас.
396
00:27:38,198 --> 00:27:39,575
- Може ли да чака?
- Това е тя.
397
00:28:14,151 --> 00:28:15,819
За последен път ще попитам.
398
00:28:18,447 --> 00:28:20,365
Кой те нае, за да ме убиеш?
399
00:28:55,525 --> 00:28:57,361
Убедете се, че сте счупен.
400
00:28:58,278 --> 00:29:01,865
Той вярва, че сте този в капан.
Използвайте това.
401
00:29:01,949 --> 00:29:03,700
- Халюцинация...
402
00:29:03,784 --> 00:29:06,870
-изместване, отстъпление.
- Изместване, халюцинации.
403
00:29:06,954 --> 00:29:11,375
Вие говорите със себе си.
Най-накрая правя нещо правилно.
404
00:29:12,125 --> 00:29:13,669
Не, чакайте, изчакайте.
405
00:29:13,961 --> 00:29:17,464
Не. Не, чакай.
Изчакайте. Изчакайте.
406
00:29:18,924 --> 00:29:20,175
Ти... Права си.
407
00:29:20,801 --> 00:29:27,057
Ти си прав. Аз съм... аз съм Райкър.
Аз съм... аз съм Райкър. Аз съм Райкър.
408
00:29:27,140 --> 00:29:28,225
Кой те е наел?
409
00:29:32,187 --> 00:29:35,148
Не знам. Не знам.
410
00:29:35,232 --> 00:29:36,775
- Вие лъжете!
411
00:29:36,858 --> 00:29:38,652
Играй тъпо всичко, което искаш,
412
00:29:38,735 --> 00:29:41,071
но знам какъв вид огнева
мощ, която дойде след мен
413
00:29:41,154 --> 00:29:42,531
означава, че това е нещо голямо.
414
00:29:46,201 --> 00:29:48,328
И фактът, че няма да се
занимавате с този човек...
415
00:29:49,871 --> 00:29:53,417
просто означава, че смятате,
че той е по-опасен от мен.
416
00:29:54,167 --> 00:29:58,505
Ти грешиш.
Аз съм, от което трябва да се страхувате.
417
00:30:01,633 --> 00:30:03,010
Вземете това, което се предлага...
418
00:30:05,429 --> 00:30:06,596
и да го използвате.
419
00:30:16,565 --> 00:30:20,277
Мама те обича.
Тя просто е объркана, знаеш ли?
420
00:30:20,360 --> 00:30:22,070
Нещата се промениха твърде бързо за нея.
421
00:30:22,696 --> 00:30:27,826
Говориш ли с мен, мия?
Или за себе си?
422
00:30:30,495 --> 00:30:32,956
Той беше красив дявол, твоето абуело.
423
00:30:33,457 --> 00:30:37,127
Спомням си какво е да загубя
великата любов на живота си.
424
00:30:39,796 --> 00:30:43,300
Нейната окончателност, празнотата.
425
00:30:43,383 --> 00:30:44,801
Той ми липсва.
426
00:30:47,929 --> 00:30:52,184
Съжалявам, щях да кажа, че
и аз ще завъртя Абуело,
427
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
но аз забравих, че все още е кодиран.
428
00:30:54,353 --> 00:30:55,520
И нагоре в Небето.
429
00:30:57,397 --> 00:30:59,024
- Наистина ли вярваш в това?
430
00:30:59,107 --> 00:31:00,400
- Аз?
- Да.
431
00:31:00,484 --> 00:31:03,111
Не, но той го направи.
432
00:31:03,987 --> 00:31:07,616
Това беше едно от нещата,
за които всъщност спорихме.
433
00:31:07,991 --> 00:31:08,950
Хм.
434
00:31:09,785 --> 00:31:13,872
Твоето абуело, той...
той беше упорит копеле.
435
00:31:15,791 --> 00:31:16,625
Да.
436
00:31:18,126 --> 00:31:19,586
Имам странен въпрос.
437
00:31:20,879 --> 00:31:21,755
Какво?
438
00:31:23,507 --> 00:31:25,592
Дали държат ли някакви лекарства тук?
439
00:31:26,551 --> 00:31:29,596
Както в раздела за съхранение на
доказателства или нещо подобно?
440
00:31:29,930 --> 00:31:30,847
Баба му.
441
00:31:31,556 --> 00:31:34,518
Какво? Никога не съм го изпробвала.
442
00:31:38,146 --> 00:31:39,022
Поемете контрол.
443
00:31:41,691 --> 00:31:43,276
Поемете контрола върху конструкцията.
444
00:31:44,694 --> 00:31:46,113
Изтрийте веригата.
445
00:31:50,033 --> 00:31:51,368
Изтрийте веригата.
446
00:31:58,417 --> 00:32:00,419
Изтрийте преторианците.
447
00:32:06,883 --> 00:32:08,260
Изтрийте преторианците.
448
00:32:10,220 --> 00:32:11,304
Отличен.
449
00:32:16,226 --> 00:32:18,270
Но няма да е толкова лесно с мен.
450
00:32:21,148 --> 00:32:23,900
Да, това ще стане.
Вече познавам вашата слабост.
451
00:32:23,984 --> 00:32:24,943
Наистина ли?
452
00:32:25,610 --> 00:32:27,362
Оставяш другото да набира по-бързо.
453
00:32:27,654 --> 00:32:28,989
Трябва да платите повече.
454
00:32:29,072 --> 00:32:34,369
Или може би трябва да докажете повече.
За колко не ти е грижа за мен.
455
00:32:35,245 --> 00:32:38,623
Не ме интересува.
456
00:32:39,916 --> 00:32:43,086
Мисля, че ще ми покажете как да
изляза от симулацията следващия път.
457
00:32:45,297 --> 00:32:47,924
Съсредоточете се върху това, което
ви интересува най-много в този свят,
458
00:32:48,008 --> 00:32:50,260
с всеки атом на вашето съществуване.
459
00:32:53,138 --> 00:32:57,142
Отърсете се от себе си и можете да
разкъсате дупка във виртуалния свят.
460
00:32:58,101 --> 00:32:59,978
Ето как се връщате към истината.
461
00:33:03,648 --> 00:33:06,067
Така стигате до следващия екран.
462
00:33:15,952 --> 00:33:16,828
- Не мога!
463
00:33:18,997 --> 00:33:21,541
Най-накрая. Добре ли си?
464
00:33:22,167 --> 00:33:23,960
Да, да.
465
00:33:25,045 --> 00:33:28,256
- Знаех, че ще го прецакаш, Ковач.
- Мислех, че си голям злодей.
466
00:33:28,798 --> 00:33:32,469
- Какво те отне толкова време?
- Предполагам, че съм само бавен учащ.
467
00:33:33,762 --> 00:33:35,805
- Това беше небрежно.
- Проработи.
468
00:33:35,889 --> 00:33:38,934
Бих могъл да те убия, когато стоиш.
Всички вас.
469
00:33:39,017 --> 00:33:41,478
Избягването на конструкцията не
е достатъчно само по себе си.
470
00:33:41,561 --> 00:33:44,564
Когато се върнете към истинския,
това е вашият единствен шанс.
471
00:33:46,775 --> 00:33:48,652
Трябва да сте готови.
472
00:33:54,991 --> 00:33:56,660
Нека смята, че сте слаби.
473
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
Докато открие...
474
00:34:00,872 --> 00:34:02,457
ти не си.
475
00:35:12,068 --> 00:35:15,739
Вземи го. Твое е.
476
00:35:18,199 --> 00:35:22,370
От момента, в който те срещнах, то е твое.
477
00:35:22,454 --> 00:35:23,830
На кого говориш?
478
00:35:27,584 --> 00:35:31,212
Такеши, стигни до следващия екран.
479
00:35:41,306 --> 00:35:43,099
- Той спря собственото си сърце.
- Какво? Не.
480
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Върни го.
481
00:36:19,511 --> 00:36:21,054
И така, как става, Дими?
482
00:36:23,223 --> 00:36:24,474
Нека да говорим.
483
00:36:25,266 --> 00:36:29,688
О, ние ще. Назад във виртуалната.
Сложи го под.
484
00:36:31,147 --> 00:36:33,274
Това е страхотна идея, ако
искате да получите RD'd.
485
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
Казах, че го слагам под него!
486
00:36:35,360 --> 00:36:38,988
Може ли този човек на "Райкър" да стигне до
виртуални и да спре собственото си сърце?
487
00:36:39,531 --> 00:36:42,075
Може ли да се върне?
Той някога е бил в отвъдното?
488
00:36:42,158 --> 00:36:44,160
Видяхте какво е извадило
програмата от моите подмайли.
489
00:36:44,244 --> 00:36:47,956
Стая в света на Харлан?
Аз не съм този, когото този човек мисли, че съм.
490
00:36:48,039 --> 00:36:50,875
- Това рицер ли беше извънземно?
- Какво има значение?
491
00:36:50,959 --> 00:36:53,920
- Може би той казва истината.
- Кой трябва да си сега?
492
00:36:54,003 --> 00:36:56,881
Някой, с когото не би
трябвало да се прецакваш.
493
00:36:56,965 --> 00:37:01,219
Ти, тъпоглавци, просто отвлечехте
и измъчвахте офицер на CTAC.
494
00:37:02,303 --> 00:37:04,639
Имаш ли представа какво
ще ти направят с теб?
495
00:37:04,723 --> 00:37:06,975
- О, мамка му.
- Те ще ви преследват.
496
00:37:07,058 --> 00:37:10,061
Всички вас. Ще направите това, което ми
направи, да изглежда като тропически круиз.
497
00:37:10,145 --> 00:37:13,022
Те ще изкопаят стека ви и ще
ги захранят с раздробителя.
498
00:37:13,106 --> 00:37:17,193
Те ще убият вашите семейства, приятели,
кучета, котки и шибана златна рибка.
499
00:37:17,277 --> 00:37:20,238
Защо КТАК щеше да губи време
да подуши около Лъкитън, а?
500
00:37:20,822 --> 00:37:23,783
Има операция с биопират, движеща
се откраднат военен инвентар
501
00:37:23,867 --> 00:37:26,327
- от места като Jack It Off.
- Виждаш ли го?
502
00:37:26,411 --> 00:37:30,582
Умножавайки се в мозъците си като бактерии,
достигайки критична маса. Продължавай.
503
00:37:30,665 --> 00:37:32,625
Този, който ме оставя да живея.
504
00:37:33,251 --> 00:37:36,880
Другите две, Корпусът, са направени с вас.
Вие дори няма да сте спомен.
505
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
- Разделете и империята.
- Аз го пускам на свобода.
506
00:37:39,591 --> 00:37:40,508
Недей!
507
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
Мамка му.
Аз не те оставя да ме убиеш.
508
00:37:51,811 --> 00:37:53,730
Просто работя тук.
509
00:38:34,020 --> 00:38:36,773
- Кълна се, че тук сме го взели!
- Как, по дяволите, можем да влезем?
510
00:38:49,118 --> 00:38:52,080
- Дръпна ли ти толкова дълго?
- Дикфейс тук нямаше да ми даде...
511
00:38:54,290 --> 00:38:56,626
Аз всъщност му казах, че ще го оставя да живее.
512
00:38:56,793 --> 00:39:01,506
О, изпуснахте това в Jack It Off.
И вие сте покрити с кръв.
513
00:39:01,589 --> 00:39:02,799
Това не е мое.
514
00:39:02,882 --> 00:39:05,301
- Кой е това?
- Някакъв задник.
515
00:39:07,095 --> 00:39:10,849
- Това е то. Това е то.
516
00:39:11,850 --> 00:39:16,145
Ах, но ви казвам, това е за мен.
517
00:39:17,522 --> 00:39:18,773
Аз съм сериозен.
518
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
Няма повече.
519
00:39:22,110 --> 00:39:24,988
Не искам да се завъртя в друга
ръкава през следващата година.
520
00:39:27,156 --> 00:39:28,199
Наистина ли?
521
00:39:30,910 --> 00:39:35,039
Да. Имам прекалено много забавление в това.
522
00:39:40,920 --> 00:39:41,921
Добре...
523
00:39:43,381 --> 00:39:45,675
Мисля, че е време
да отида, мила моя.
524
00:39:52,932 --> 00:39:58,813
Независимо колко дълго живеете,
никога няма да свършите.
525
00:39:59,522 --> 00:40:03,067
Трябва да се научите да
оставите света да продължи.
526
00:40:06,571 --> 00:40:09,741
Приемете, че смъртта е част от живота.
527
00:40:11,451 --> 00:40:12,869
Моля ви, любов моя.
528
00:40:14,746 --> 00:40:18,750
Не ме връщай обратно. Добре? Моля те.
529
00:40:23,463 --> 00:40:25,340
- Добре.
530
00:40:32,513 --> 00:40:34,849
Хм.
531
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Ортега.
532
00:40:52,992 --> 00:40:54,077
Аз ще бъда точно там.
533
00:40:58,539 --> 00:40:59,916
Преминаване.
534
00:40:59,999 --> 00:41:01,501
- Детектив!
- Ход.
535
00:41:01,584 --> 00:41:03,086
- Детектив?
- Ход.
536
00:41:03,169 --> 00:41:04,963
Моите източници казват, че е военна зона там.
537
00:41:05,046 --> 00:41:07,006
Трябва ли да бъдат засегнати
гражданите на Бей Сити
538
00:41:07,090 --> 00:41:09,926
- Има ли някакъв маниак?
- Идете сами.
539
00:41:12,762 --> 00:41:16,307
Знаеш, че имаш такъв
подарък с пресата.
540
00:41:18,893 --> 00:41:20,770
Fuck. По дяволите.
541
00:41:21,354 --> 00:41:24,357
Хей, Хоуки, дай ми
място на целта.
542
00:41:24,440 --> 00:41:27,610
Целта в момента не се предава
в рамките на обхвата.
543
00:41:28,528 --> 00:41:29,737
Хайде.
544
00:41:38,246 --> 00:41:40,456
Лейтенант, получавам сигнал.
545
00:42:06,190 --> 00:42:07,108
Христос.
546
00:42:07,734 --> 00:42:08,735
Хайде.
547
00:42:14,824 --> 00:42:17,035
- По дяволите.
548
00:42:31,299 --> 00:42:33,217
Изчакайте. Кристин! Кристин!
549
00:42:37,472 --> 00:42:41,392
О, лайна. Не е той. Това не е Ковач.
550
00:42:42,393 --> 00:42:45,104
Лейтенант Ортега, сте
достигнали целта.
551
00:43:07,460 --> 00:43:08,878
Той направи това?
552
00:43:13,174 --> 00:43:14,467
Къде е дяволът?
553
00:43:14,550 --> 00:43:16,636
Уау. Лейтенант. Радвам се да те видя отново.
554
00:43:16,719 --> 00:43:19,222
- Ако търсите господин Ковач...
- Не сме сигурни къде е той.
555
00:43:19,305 --> 00:43:20,389
Ужасно несигурно.
556
00:43:20,807 --> 00:43:22,308
Аз ще се справя с вас по-късно.
557
00:43:53,089 --> 00:43:55,466
Отвори тази шибана врата,
преди да я изтръгна!
558
00:44:03,724 --> 00:44:06,394
Знам, че сте били там, така
че не се опитвайте да...
559
00:44:11,732 --> 00:44:14,193
Ти взе една шибана трофея?
560
00:44:16,028 --> 00:44:16,863
А?
561
00:44:21,409 --> 00:44:23,744
- Откога ме проследяваш?
- Какво?
562
00:44:23,911 --> 00:44:25,121
Ръбът е ченге.
563
00:44:26,622 --> 00:44:28,791
- Познаваш го?
- Не.
564
00:44:28,875 --> 00:44:31,669
Вие ме чакахте в пребиваването,
преди дори да вляза.
565
00:44:31,752 --> 00:44:32,879
Бяхте на мен преди да...
566
00:44:32,962 --> 00:44:35,715
Защото знаех, че сте опасност,
която вие ясно сте.
567
00:44:35,798 --> 00:44:38,593
Трябва да получа медал за
затваряне на това място.
568
00:44:39,177 --> 00:44:41,554
- Кой е Ryker?
- Не знам.
569
00:44:41,637 --> 00:44:44,223
Само по начина, по който има смисъл да
ме проследявате, преди да дойда тук
570
00:44:44,307 --> 00:44:46,601
беше, че изобщо не ме проследявахте.
571
00:44:48,144 --> 00:44:49,353
Вие го проследявахте.
572
00:44:49,437 --> 00:44:51,981
Наистина не можах да дам глупости
за това какъв ръкав носите.
573
00:44:52,064 --> 00:44:53,733
- Да?
- Да.
574
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
Какво по дяволите?
575
00:45:13,336 --> 00:45:15,046
- Все още не даваш глупости?
- Не.
576
00:45:15,129 --> 00:45:17,006
Убедете се в пишкането за всичко, което ми пука.
577
00:45:19,508 --> 00:45:23,262
- Виж, Дими, той ме наричаше Райкър.
- Защото беше луд.
578
00:45:23,804 --> 00:45:25,181
Кой ви е Ryker?
579
00:45:25,848 --> 00:45:26,807
Никой.
580
00:45:27,433 --> 00:45:28,517
Никой, нали?
581
00:45:36,108 --> 00:45:37,944
- Работихме заедно.
- И?
582
00:45:38,027 --> 00:45:39,028
Не "и".
583
00:45:44,909 --> 00:45:46,535
Не не не.
584
00:45:46,619 --> 00:45:49,997
Не, просто спрете, спрете! Моля те.
585
00:45:51,999 --> 00:45:54,001
Моля, просто го спрете. Аз...
586
00:45:57,421 --> 00:45:58,798
Аз ще ви кажа.
587
00:46:00,549 --> 00:46:01,509
Просто...
588
00:46:09,225 --> 00:46:10,601
Ще ви кажа всичко.
63097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.