All language subtitles for Altered.Carbon.S01E04.Force.of.Evil.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,003 --> 00:00:46,088 Добре ли е да отидем? 2 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 Абсолютно, сър. Ще го разбием като орех. 3 00:00:49,508 --> 00:00:52,094 Можем ли поне да се опитаме да останем по график този път? 4 00:00:52,511 --> 00:00:53,720 Да сър. 5 00:00:58,392 --> 00:01:02,145 Хей. Аз питам това парче от задника от заплата. Този с... 6 00:01:02,229 --> 00:01:03,647 Исусе, Майлс! 7 00:01:03,730 --> 00:01:07,234 Казаха ви, че в тренировките за чувствителност не можете да говорите за такива жени. 8 00:01:07,317 --> 00:01:11,697 Просто изразявам признанието си за женската форма. Бог! 9 00:01:24,001 --> 00:01:28,088 - Алана те превърна в такава путка. - Поне аз получавам малко. 10 00:01:29,298 --> 00:01:30,590 Да го направим. 11 00:02:03,457 --> 00:02:04,291 Кой си ти? 12 00:02:04,374 --> 00:02:06,793 Този, който задава въпросите. 13 00:02:08,879 --> 00:02:09,796 Верига. 14 00:02:19,389 --> 00:02:21,016 Извинете. Тук няма неврохим. 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,064 Без бойни кондициониране, без рефлексна агресия. 16 00:02:30,400 --> 00:02:34,404 Вашите реакционни времена са забавени, силата и издръжливостта са ограничени. 17 00:02:39,326 --> 00:02:41,078 И вашите кости... 18 00:02:43,038 --> 00:02:44,247 са отслабени. 19 00:02:54,007 --> 00:02:56,176 - Не е тук. - Какво търсиш? 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,094 Не знам. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,262 Тогава как можете да сте сигурни, че не е там? 22 00:02:59,805 --> 00:03:01,390 Защото нищо не е тук. 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,644 Вечерта преди Лизи да бъде намерена в тази алея, 24 00:03:05,727 --> 00:03:08,397 липсват три часа от данните за наблюдението на. 25 00:03:08,480 --> 00:03:09,898 Трябва да я видя. 26 00:03:09,981 --> 00:03:12,109 Може би отново ще поговори с мен. Кажи ми какво стана. 27 00:03:12,192 --> 00:03:13,276 Тя постига напредък. 28 00:03:13,360 --> 00:03:16,446 Но ако се намесите сега, тя може да стане по-лоша от преди. 29 00:03:17,239 --> 00:03:18,448 В момента ли си сериозен? 30 00:03:18,532 --> 00:03:21,451 Deadly. Аз обожавам Ева на всички светини. 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,161 Историята, традицията. 32 00:03:23,245 --> 00:03:26,164 Сливането на различни културни тържества, 33 00:03:26,248 --> 00:03:30,419 включително Диа де Муертос, Деня на благодарността и, разбира се, Хелоуин. 34 00:03:31,336 --> 00:03:34,506 Празниците са за хора, семейства, плът и кръв, свързващи се. 35 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Нещо, което никога няма да разберете. 36 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 Многото години, които прекарах в уединение, 37 00:03:38,510 --> 00:03:41,555 Научих изящното мъчение на самотата. 38 00:03:41,638 --> 00:03:45,642 Станах луд, с дълги интервали на ужас. 39 00:03:45,726 --> 00:03:46,977 Трябва да се махна оттук. 40 00:03:47,060 --> 00:03:50,147 Може би в празничния дух, може да се извините на господин Ковач 41 00:03:50,230 --> 00:03:52,315 за невероятното ви представяне в "Къщата на събота". 42 00:03:52,399 --> 00:03:53,316 Ела пак? 43 00:03:53,400 --> 00:03:56,611 Тя може да се характеризира по-скоро като "глупаво", отколкото "резервно копие". 44 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 Слушай, Ел Матадор, не искам вашите съвети. 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 Разбира се, сър. 46 00:03:59,865 --> 00:04:02,075 Не давам нищо за извинение. 47 00:04:02,159 --> 00:04:05,203 - Къде е Ковач? - В този миг? Как може да знам? 48 00:04:05,287 --> 00:04:07,581 Не мога да започна да си представям. Уважавам неприкосновеността му. 49 00:04:07,664 --> 00:04:08,874 Направили сте му хакове, нали? 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,584 В крайна сметка би било неетично. 51 00:04:10,667 --> 00:04:14,671 Това е "Да". Включете ONI 20. 52 00:04:14,755 --> 00:04:18,592 Тази функция е предназначена само за използване, когато някой замени центъра, 53 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 може би го губи зад дивана, оставяйки го в кухнята... 54 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 - По, просто го включи. - Мммм. 55 00:04:23,597 --> 00:04:25,474 Къде съм? 56 00:04:27,434 --> 00:04:31,938 Вие сте във виртуална програма за разпит в клиниката Wei. 57 00:04:33,190 --> 00:04:37,652 Това място е специализирано в извличането на данни от нежелани субекти. 58 00:04:37,736 --> 00:04:41,072 И така, нека да започнем. 59 00:04:44,993 --> 00:04:46,203 За кого работиш? 60 00:04:47,954 --> 00:04:51,666 Ако те хванат, те ще те измъчват. 61 00:04:53,668 --> 00:04:55,504 Но виртуалната е като всичко останало. 62 00:04:56,797 --> 00:04:57,964 Не приемай нищо. 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,760 Само тогава наистина можете да видите какво имате работа. 64 00:05:01,843 --> 00:05:04,846 Разберете, че няма кондициониране, което да ви подготви 65 00:05:04,930 --> 00:05:07,641 за това, че цигарите са изкривени в очите ви, 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,143 за изгаряне до смърт, изнасилване, 67 00:05:10,519 --> 00:05:14,815 удавени, задушени, отново и отново и отново. 68 00:05:15,148 --> 00:05:18,193 DHF направи възможно да се постави човек на виртуална, 69 00:05:18,276 --> 00:05:21,446 измъчвайте ги до смърт и след това започнете отново. 70 00:05:21,530 --> 00:05:24,241 Но това не е реално. Дори Ковач може да се справи. 71 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 За ума болката е болка. 72 00:05:26,326 --> 00:05:29,788 Изтезавайте, умрете, повторете. В крайна сметка ще се счупите. 73 00:05:29,871 --> 00:05:32,290 - И ако не спира, ще се разболеете. - Какво да правим? 74 00:05:32,374 --> 00:05:35,043 Умът прави интересни неща под екстремен стрес. 75 00:05:35,418 --> 00:05:39,422 Халюцинация. Обем. Retreat. 76 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 Като пратеници се научаваме да използваме тези неща, 77 00:05:42,050 --> 00:05:47,514 не като слепи реакции към несгодите, а като движения в игра. 78 00:05:51,142 --> 00:05:52,394 Отново. 79 00:05:53,895 --> 00:05:57,399 За кого работиш? 80 00:06:00,402 --> 00:06:01,236 Какво? 81 00:06:05,991 --> 00:06:07,951 Да? 82 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 Много сладко, Ryker. 83 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 Клещи. 84 00:06:20,338 --> 00:06:24,718 Кой, по дяволите, е Ryker? Казвам се Ава Елиът. 85 00:06:25,302 --> 00:06:26,136 О. 86 00:06:27,053 --> 00:06:29,431 - Извадихме тракера от теб. - Преследвач? 87 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Умните, вие го поставяте във вашия блок за разпръскване. 88 00:06:35,437 --> 00:06:39,774 Но тази сграда е оборудвана с предавателни клапи. 89 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 От момента, в който влезеш... 90 00:06:42,193 --> 00:06:47,407 добре, когато те включихме... сигналът ви изчезна. 91 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 Виж това. 92 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 Не виждам нищо. 93 00:07:00,837 --> 00:07:03,465 Точно така. Нито пък аз. Това е така, защото там няма нищо. 94 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 Но го видях. 95 00:07:05,133 --> 00:07:07,802 Точно така, затова, ако приемете, че не прекалявате, или по време на вашия период... 96 00:07:07,886 --> 00:07:09,387 - Предстои ми да реагирам прекалено. - Както и да е. 97 00:07:09,471 --> 00:07:13,642 Мислех си, как може Ортега да види нещо, ако не се появи като нищо? 98 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Така че, аз написах малка програма за вас 99 00:07:15,393 --> 00:07:17,896 за филтриране на движението на въздуха около латентните данни. 100 00:07:18,188 --> 00:07:19,105 Имам предвид... 101 00:07:20,106 --> 00:07:22,692 Виж това. Никога не съм виждал нищо подобно. 102 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Чух слухове, но мислех, че са глупости. 103 00:07:25,862 --> 00:07:29,282 Това изкривяване, точно там, там се премахват данните. 104 00:07:29,824 --> 00:07:31,368 Какво? Подобно на кръпка за изображение? 105 00:07:31,451 --> 00:07:36,373 Ти си очарователен. Това е древна технология. Това е нещо ново. Кървене на ръба. 106 00:07:36,456 --> 00:07:38,416 Дори и този тип да е с увреждания на ONI на Ortega, 107 00:07:38,500 --> 00:07:41,086 не е като да може да избегне всяка камера в целия град. 108 00:07:41,169 --> 00:07:44,130 Тя не е забранена. Той някак си е накарал ОНИ да не го види. 109 00:07:44,214 --> 00:07:46,341 - Това трябва да е невъзможно. - По дяволите. 110 00:07:46,424 --> 00:07:50,095 Така че, ако може да го увеличи, той може да блокира от камери, наблюдение, скенери. 111 00:07:50,178 --> 00:07:52,514 Той можеше напълно да изчезне от снимките. 112 00:07:53,014 --> 00:07:54,849 На практика той е Ghostwalker. 113 00:07:56,226 --> 00:07:58,812 Както в "Майстор Маг", потърсете Dark Dominion. 114 00:07:58,895 --> 00:08:00,021 Това не е игра, Мики. 115 00:08:00,105 --> 00:08:02,899 Това е много по-хладно от игра. Как изглеждаше той? 116 00:08:02,983 --> 00:08:06,569 Не знам. Азия, средно построена, 5'8 ", може би 5'10". 117 00:08:06,653 --> 00:08:09,447 Мустак, мисля. Чакай малко. 118 00:08:09,990 --> 00:08:10,824 Какво? 119 00:08:10,907 --> 00:08:12,867 Потърсихме кадри от делото Henchy, нали? 120 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 Да се опита да разбере откъде е паднала. 121 00:08:14,786 --> 00:08:16,371 Не всичко е за случая. 122 00:08:16,454 --> 00:08:18,623 Ами ако може да изтрие и някой друг? 123 00:08:18,707 --> 00:08:21,209 - Трябва да го вземем горе. - Тя е малко тънка. 124 00:08:21,292 --> 00:08:23,378 Вашето доказателство за заподозрян е кадри без него в него. 125 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 Това е шибано анорексично. 126 00:08:24,671 --> 00:08:27,465 Добре, как да направим камери за наблюдение да видим какво не може да се види? 127 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 Искам да кажа, че мога да търся алгоритмите за оптична прогресия, 128 00:08:31,386 --> 00:08:33,638 - и, като лов за последователни каскади... - Направи го. 129 00:08:33,722 --> 00:08:35,015 - Това е лоша идея. - Това е страхотно. 130 00:08:35,098 --> 00:08:36,224 - Не. - Лоша идея. 131 00:08:36,307 --> 00:08:38,560 - Не се притеснявайте. - Виж, инвентарът е на моя задник 132 00:08:38,643 --> 00:08:40,603 за това липсващо проследяване на Hawkeye. 133 00:08:43,481 --> 00:08:46,651 - Ще се видим по-късно тази вечер? - О, не бих пропуснала приготвянето на Алезин. 134 00:08:46,735 --> 00:08:50,363 - Казах ти да спреш да й казваш това. - И те игнорирах. 135 00:08:51,573 --> 00:08:52,907 Хей мамо. Всичко е наред? 136 00:08:52,991 --> 00:08:55,118 Тази кухня е каша! 137 00:08:55,618 --> 00:08:57,579 Как можеш да готвиш нещо тук? 138 00:08:57,662 --> 00:08:59,039 Никога не готвя, мамо. 139 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Вие пълзете моето скривалище, за да можете да го обърнете! 140 00:09:01,916 --> 00:09:04,836 Чичо ми казва, че имам грешното сирене. 141 00:09:06,296 --> 00:09:08,923 Аз се заклех на баба ти, Бог си почива душата, 142 00:09:09,007 --> 00:09:11,760 използван пипер жак в нейните хлебарки, 143 00:09:11,843 --> 00:09:14,137 но сега чичо ти настоява, че е Оаксака... 144 00:09:14,220 --> 00:09:16,723 Всичко е по-лошо от момичетата на улицата! 145 00:09:16,806 --> 00:09:17,724 Това е. 146 00:09:17,807 --> 00:09:19,017 Мамо, закачи за една секунда. 147 00:09:19,100 --> 00:09:21,061 Опитвайки се да разговарям с майка си, 148 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 и ако знаехте настроението, в което бях влязъл, би било добре да се затворите! 149 00:09:24,981 --> 00:09:26,858 Майките изглеждат като теб, а? 150 00:09:26,941 --> 00:09:28,693 Трябва да ме потупат, за да мога да погледна. 151 00:09:28,777 --> 00:09:31,154 Наречете първата ми майка-дъщеря три пъти, когато изляза. 152 00:09:31,237 --> 00:09:33,615 - По дяволите. 153 00:09:35,325 --> 00:09:36,201 Мамо? 154 00:09:36,743 --> 00:09:37,994 Не се притеснявайте. 155 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 Няма да взема някои Oaxaca по пътя си там. 156 00:09:40,246 --> 00:09:42,499 Обожавам те. 157 00:09:42,582 --> 00:09:45,168 - Ще те чакам тук. - И аз те обичам. 158 00:09:45,251 --> 00:09:48,088 Хей, вземете проклетата яка на ръкава. 159 00:09:48,171 --> 00:09:51,299 Ммм-ммм. Съжалявам, часовника е изключен. Лъки го въведохме изобщо. 160 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Кой ще смаже това парче лайно? А? 161 00:09:53,510 --> 00:09:55,804 Никой не е останал в обработката. Това са всички Светини. 162 00:09:55,887 --> 00:10:00,058 Направи го сам или просто го оставете. Той няма да ходи никъде. 163 00:10:28,503 --> 00:10:32,423 Помощта не идва. Само ти и аз, Рикър. 164 00:10:35,927 --> 00:10:39,264 Защо дойдохте в "Джак Извън", за да попитате за Лизи Елиът? 165 00:10:42,142 --> 00:10:46,813 Защото тя е моята дъщеря. Аз не съм Райкър. 166 00:10:49,232 --> 00:10:52,694 Така че, тракерът е полицейски въпрос, което има смисъл. 167 00:10:56,281 --> 00:10:57,490 Ти си полицай и всички. 168 00:11:02,036 --> 00:11:04,664 Аз не те познавам. Аз не съм Райкър. 169 00:11:04,747 --> 00:11:08,751 Кой те нае, за да убиеш брат ми? 170 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Дими близнакът. 171 00:11:19,971 --> 00:11:23,099 Винаги си мислиш малко, Рикър. 172 00:11:26,936 --> 00:11:29,480 Аз съм много повече от това. 173 00:11:30,190 --> 00:11:34,360 Не можете да си представите колко ръкави съм яздил... 174 00:11:34,944 --> 00:11:36,863 ... какво ме прави. 175 00:11:36,946 --> 00:11:39,866 Знаеш ли какво наричат хора с личностни фрагменти, откъде съм аз? 176 00:11:39,949 --> 00:11:41,492 Шибан луд! 177 00:11:42,202 --> 00:11:44,704 От къде си? 178 00:11:45,205 --> 00:11:48,333 Следователно не сте чужд. 179 00:11:48,958 --> 00:11:50,043 Напредваме. 180 00:11:51,294 --> 00:11:53,046 Победата може да има много значения. 181 00:11:54,672 --> 00:11:57,091 Това означава ли, че има начин да победим виртуалното изтезание? 182 00:11:57,383 --> 00:12:00,970 Някой от вас знае ли историята на Ифигения Деме? 183 00:12:03,181 --> 00:12:07,143 Ифди Деме беше страхотен борец на "Адорасион". 184 00:12:07,644 --> 00:12:11,981 Протекторът изпрати CTAC, за да успокои планетата. 185 00:12:12,065 --> 00:12:16,527 Семейството й беше заклано. Ифи беше пленен, измъчван. 186 00:12:16,945 --> 00:12:18,279 Загина сто смъртни случая. 187 00:12:19,197 --> 00:12:20,782 Мислеха, че са я разбили. 188 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 И тогава тя поиска да види горния месинг. 189 00:12:24,410 --> 00:12:26,412 Каза, че само ще ги изповяда. 190 00:12:30,249 --> 00:12:34,837 Получи 17-те най-добри офицери от ЦРУК на планетата в една стая с нея, в реалната. 191 00:12:35,129 --> 00:12:39,050 Те не знаеха, че е била имплантирана с ензимно задействани взривни вещества. 192 00:12:39,133 --> 00:12:40,635 Ензимът е свързан с яростта. 193 00:12:40,718 --> 00:12:42,178 Когато бяха навсякъде около нея, 194 00:12:42,262 --> 00:12:44,138 чакайки тя да предаде събратята си бунтовници, 195 00:12:44,597 --> 00:12:46,683 тя се огорчи. 196 00:12:48,518 --> 00:12:52,855 Обърна стаята и околните 50 квадратни метра в пепел. 197 00:12:52,939 --> 00:12:55,775 Последните й думи, привързани към таблицата за разпити, 198 00:12:55,858 --> 00:12:59,320 където я бяха изнасилили и я убивали отново и отново... 199 00:13:00,113 --> 00:13:01,698 - Това е достатъчно шибано. 200 00:13:07,370 --> 00:13:10,164 При разпит VR те контролират конструкцията. 201 00:13:10,248 --> 00:13:14,544 Мога да ви науча как да манипулирате виртуалните по начини, които те никога няма да предвидят, 202 00:13:14,627 --> 00:13:16,546 защото няма да вярват, че това е възможно. 203 00:13:16,629 --> 00:13:17,463 Как да се научим? 204 00:13:17,547 --> 00:13:20,425 Като правиш. Продължава. Вие отивате в тръбата. 205 00:13:22,468 --> 00:13:24,721 Нека позная. Това ще боли. 206 00:13:27,515 --> 00:13:29,183 Никой не знае за Ифи. 207 00:13:30,101 --> 00:13:31,436 Всички бунтовници бяха убити. 208 00:13:32,228 --> 00:13:35,148 Единствените, които биха си спомнили какво се е случило... 209 00:13:35,231 --> 00:13:37,650 Ако екипът за разпит беше зареден от извън площадката. 210 00:13:39,444 --> 00:13:40,695 Тя беше моя приятелка. 211 00:13:41,946 --> 00:13:44,240 - Трябваше да умра с нея. - Защо не? 212 00:13:44,323 --> 00:13:46,909 Те ме изпратиха. Не е достатъчно високо. 213 00:13:47,994 --> 00:13:51,789 Вие бяхте само кръвожадниците им, обучени да ни преследват. 214 00:13:51,873 --> 00:13:53,666 Знаеше какво бях, когато ме пусна вътре. 215 00:13:53,750 --> 00:13:56,085 Беше ли различно, защото можете да поставите лице на един от мъртвите? 216 00:13:58,171 --> 00:13:59,630 Ще се видим скоро. 217 00:14:04,677 --> 00:14:07,430 Аз ще нося лицето на брат ми, докато те гледам как умираш. 218 00:14:07,513 --> 00:14:09,766 И ще ми кажеш кой те измъкна 219 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 и защо ви пратиха след мен, 220 00:14:11,893 --> 00:14:15,021 защото няма начин да имате умението или топките, 221 00:14:15,104 --> 00:14:17,023 да ме вземеш сам, Ryker. 222 00:14:17,690 --> 00:14:19,275 Кой, по дяволите, е Ryker? 223 00:14:19,984 --> 00:14:21,319 Грешен отговор. 224 00:14:23,529 --> 00:14:24,989 Добре. Да започнем отново. 225 00:14:28,826 --> 00:14:31,162 Уейк, събуди се, яйца и печене. 226 00:14:41,381 --> 00:14:42,590 Не не не НЕ. 227 00:14:42,882 --> 00:14:46,302 Queso valladares е най-добрият. Разтапя се най-бързо. 228 00:14:46,386 --> 00:14:47,804 - Грация. 229 00:14:49,555 --> 00:14:52,767 Изглеждаш толкова тънка. Ядите ли достатъчно? 230 00:14:53,017 --> 00:14:55,770 Аз ям много. Хайде. 231 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 Добре съм. Добре съм. Аз мога да ходя. 232 00:15:00,233 --> 00:15:04,987 Не. Ти си маншевик. Хайде. Всичко е наред, ще мине. 233 00:15:08,449 --> 00:15:11,119 Това е дяволът, където държи тампоните си? 234 00:15:11,202 --> 00:15:15,206 Ах! Това е немекс. Никога не съм виждал някой от тези близки. 235 00:15:15,289 --> 00:15:17,583 По дяволите, този човек има висока толерантност към болката. 236 00:15:18,042 --> 00:15:20,503 - Колко дълго ще отнеме това? - По-добре да не закъсняваш. 237 00:15:20,586 --> 00:15:22,797 Имам резервации за рождения ден на Алана тази вечер. 238 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Учудвам се... 239 00:15:23,798 --> 00:15:26,926 Следваща програма за обездвижване. Това не трябва да бъде дълго. 240 00:15:30,096 --> 00:15:32,140 Wakey събуди, яйца и bakey. 241 00:15:32,223 --> 00:15:34,559 Или газ и издухвач. 242 00:15:34,642 --> 00:15:36,686 Comme ci, comme ça. 243 00:15:46,612 --> 00:15:48,573 Кой те нае, за да убиеш брат ми? 244 00:15:54,203 --> 00:15:56,873 - Той дойде да ме убие. - Както и да се притесняваше. 245 00:15:56,956 --> 00:15:59,625 Отпътувахте за RD'ing офицер на CTAC, Ryker. 246 00:16:00,042 --> 00:16:01,627 Не бива да излизаш. 247 00:16:01,711 --> 00:16:03,963 Предполага се, че скоро ще бъдете изправен пред съд. 248 00:16:04,046 --> 00:16:06,466 Ще имаш три живота, ако имаш късмет. 249 00:16:07,049 --> 00:16:11,220 Доказателствата са огромни. Трябва да знам. Аз го засадих сами. 250 00:16:11,554 --> 00:16:13,306 Не е лесно да извадите ченгето. 251 00:16:19,979 --> 00:16:21,647 Имаш ли цигара, която мога да заема? 252 00:16:22,482 --> 00:16:24,150 Няма значение. Намерих моя. 253 00:16:25,318 --> 00:16:28,446 Не, чакайте, изчакайте, изчакайте! Чакай, изчакай, изчакай! Чакай чакай! 254 00:16:28,529 --> 00:16:32,116 Добре, името ми е... 255 00:16:32,200 --> 00:16:33,075 Моето име е... 256 00:16:39,582 --> 00:16:40,917 Майната ти. 257 00:16:45,505 --> 00:16:50,134 Майната ти. Майната ти! 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,073 Майка ти няма да повярва на това. 259 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Да, няма да повярва. 260 00:17:19,914 --> 00:17:21,832 И накрая, сиренето е тук. 261 00:17:22,333 --> 00:17:23,251 Какво по дяволите? 262 00:17:23,584 --> 00:17:26,295 О, успокой се, Алазне. 263 00:17:26,379 --> 00:17:29,090 Сякаш никога преди не сте виждали татуировка. 264 00:17:30,633 --> 00:17:31,801 Това е баба. 265 00:17:32,760 --> 00:17:34,178 Честит ден на мъртвите. 266 00:17:38,224 --> 00:17:40,560 Как го направи? Не е ли Нео-С? 267 00:17:40,643 --> 00:17:43,729 - Деца! Остави тези кутии сами! 268 00:17:43,813 --> 00:17:46,274 Тя се отказва от кодирането си, след като умря дядо. 269 00:17:46,357 --> 00:17:47,733 Бог почива душата си. 270 00:17:47,817 --> 00:17:50,444 И този ръкав ти й даде, Боже мой. 271 00:17:50,528 --> 00:17:52,488 - Беше единствената на специална. - Какво? 272 00:17:52,572 --> 00:17:55,866 Мамо, спрете. Отпусни се и се наслаждавай. 273 00:17:56,951 --> 00:17:59,161 - Това е, което всеки прави. - О, добре... 274 00:17:59,245 --> 00:18:02,415 Да. Наемете ръкава за специални поводи, завъртете близките си. 275 00:18:02,498 --> 00:18:04,667 Особено на Диа лос Муертос. 276 00:18:04,750 --> 00:18:07,128 Семейство заедно, като се забавлявате. 277 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Виж колко щастлива е тя. 278 00:18:10,256 --> 00:18:13,009 - Отново, баба, отново! - Не не не. 279 00:18:13,092 --> 00:18:15,845 Бабата е уморена. Хайде хайде. 280 00:18:16,262 --> 00:18:18,014 Бог да ти прости, дъще. 281 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Трябва да се бориш с отчаянието. 282 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Какво правя тук? 283 00:18:42,496 --> 00:18:45,499 Програмата извлича подсъзнателни спомени за травма. 284 00:18:46,667 --> 00:18:48,586 Някъде си се чувствал в капан. 285 00:18:49,503 --> 00:18:52,465 Първата стъпка е как преживяваме безпомощност. 286 00:18:52,548 --> 00:18:54,508 Какво правите, когато не можете да излезете? 287 00:19:05,936 --> 00:19:10,149 Сега какво? Те контролират конструкцията. Те изпращат повече и вие сте все още тук. 288 00:19:23,496 --> 00:19:26,123 Трябва да победиш играча, а не играта. 289 00:19:27,917 --> 00:19:30,795 Има някои неща, от които не можеш да убиеш пътя си. 290 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Погледни тези болкови центрове. Това е като Коледа във Ватикана. 291 00:19:40,763 --> 00:19:43,766 Какво по дяволите е това момче? Как все още се държи? 292 00:19:46,560 --> 00:19:49,855 - Хей. Ница пай. - Хей. Е, това е уютно. 293 00:19:49,939 --> 00:19:52,400 Да. Всеки напредък в нашия призрак? 294 00:19:52,483 --> 00:19:54,610 Мики работи по програмата през празника. 295 00:19:54,694 --> 00:19:57,488 - Не мисля, че има семейство. - Той не е толкова щастлив, колкото аз. 296 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Ами, Самир, буена нощи. 297 00:19:59,824 --> 00:20:01,033 Щастлив всички светии. 298 00:20:01,117 --> 00:20:02,118 О, беше 299 00:20:02,201 --> 00:20:06,247 ти беше този, за когото всеки мисли, че е проблем да влезе. Не сега. 300 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 Помниш ли майка ми? 301 00:20:07,665 --> 00:20:10,418 Може би пет са достатъчни, мамо? 302 00:20:10,501 --> 00:20:13,295 Моля те. Баща ти, той беше истински вярващ. 303 00:20:13,379 --> 00:20:18,008 Аз отидох само на църква за малко кръв на Христос, ако знаеш какво имам предвид. 304 00:20:18,092 --> 00:20:20,511 Мамо, има традиции тук! 305 00:20:21,887 --> 00:20:23,431 Вие сте лош пример за децата. 306 00:20:23,514 --> 00:20:26,392 Ме? Традициите те казват да живееш без любов? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,812 Хм? Смятате ли, че това е нещо добро? Това е шибана трагедия. 308 00:20:31,689 --> 00:20:33,566 Може би трябва да получим само едно тяло. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,776 Но тогава трябва да се насладите на това, а? 310 00:20:35,860 --> 00:20:37,945 Не се чувствайте в капан всяка минута от живота си. 311 00:20:39,655 --> 00:20:40,614 Ах! 312 00:20:41,240 --> 00:20:43,159 Con permiso. Трябва да пикая. 313 00:20:47,663 --> 00:20:52,376 - Хей момчета! Аз съм пеейки изправен! 314 00:20:56,464 --> 00:21:02,303 Знам, че Abuela звучи щастлив и забавен, но помнете, че Бог ви даде едно тяло. 315 00:21:02,386 --> 00:21:05,973 След като умрете, ако се върнете назад, никога няма да сте добре дошли в Неговото царство. 316 00:21:06,056 --> 00:21:09,018 Знаеш ли какво, ти? Трудно е да повярваш в бог 317 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 това не би позволило на жертвите на убийство глас. 318 00:21:11,145 --> 00:21:14,482 - Бог работи в загадъчна... - Няма загадка. 319 00:21:14,565 --> 00:21:17,610 Когато сте видели жертви на изнасилване, жертви на убийства, 320 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 хора намушвани и изстреляни и удушени, 321 00:21:20,029 --> 00:21:23,032 знаете, че единственото нещо, което трябва да направите, е да ги върнете обратно 322 00:21:23,115 --> 00:21:25,409 така че да могат да сочат пръст на парченце... 323 00:21:25,493 --> 00:21:29,330 Добре, извинявай. Лоши момчета, които ги атакуват. 324 00:21:29,413 --> 00:21:33,292 Ние просто искаме да им дадем известна справедливост, преди да си починат. 325 00:21:33,375 --> 00:21:34,543 Мъртвите не трябва да говорят. 326 00:21:34,627 --> 00:21:39,632 Бих искал да дойдете днес на църква. Отец Хуерта говори за чудеса. 327 00:21:39,715 --> 00:21:42,301 О, това е чудо, точно тук. 328 00:21:42,384 --> 00:21:45,679 Фактът, че хората вече не трябва да умират, това е чудо. 329 00:21:45,763 --> 00:21:48,098 Само Бог може да извърши чудеса, мия. 330 00:21:48,182 --> 00:21:50,267 Добре, добре, Бог не създаде изследователите 331 00:21:50,351 --> 00:21:53,646 което ни доведе до остарелите руини и металната технология за стека? 332 00:21:53,729 --> 00:21:58,150 Дяволът може да доведе хората до проклятие, тъй като Бог може да ги доведе до спасение. 333 00:21:58,234 --> 00:21:59,276 Какво означава това? 334 00:21:59,360 --> 00:22:01,695 Майка ти, тя винаги измъква дявола, 335 00:22:02,029 --> 00:22:04,156 го вълнува, когато загуби спор. 336 00:22:04,740 --> 00:22:06,075 Това е шибано мъчение. 337 00:22:12,122 --> 00:22:16,210 Христос, вече ли ще прекъснеш? Имам някъде да бъда. 338 00:22:16,293 --> 00:22:18,170 Безразсъден шибан душ. 339 00:22:35,521 --> 00:22:39,441 Болката ще бъде без граници, разпитващият няма милост. 340 00:22:39,525 --> 00:22:43,696 Това е вселената на страданието. Изглежда няма край. 341 00:22:43,779 --> 00:22:45,990 Приемете, че никога няма да спре. 342 00:22:46,073 --> 00:22:50,119 Прокарайте пътя си през него, плачете или кървят. 343 00:22:50,703 --> 00:22:53,289 Нека мислят, че те са започнали да ви разбиват. 344 00:22:53,372 --> 00:22:56,041 - Запомни само едно нещо. - Какво е това? 345 00:22:56,876 --> 00:22:59,128 Животно в гората е хваната в капан. 346 00:22:59,837 --> 00:23:02,965 Той ще се разбие, ухапе, щракне, ще се опита да избяга, 347 00:23:03,841 --> 00:23:05,634 загърби собствения си крак. 348 00:23:07,303 --> 00:23:08,887 Вие не сте животно. 349 00:23:09,889 --> 00:23:11,473 Вие сте пратеник. 350 00:23:12,308 --> 00:23:17,229 Вие не сте в капан. Чакате. 351 00:23:19,648 --> 00:23:21,984 Врагът ви не е разпитващият. 352 00:23:22,860 --> 00:23:24,820 Врагът ти е отчаян. 353 00:23:25,863 --> 00:23:27,781 Те контролират конструкцията. 354 00:23:27,865 --> 00:23:33,746 Изчакайте да намерите слабостта на врага си и след това дойдете на следващия екран. 355 00:23:39,043 --> 00:23:41,211 Трябва да знаете, че нищо няма да направя. 356 00:23:41,712 --> 00:23:45,090 Нищо, ако това ще те спаси. 357 00:23:46,133 --> 00:23:47,926 Ами ако не мога да бъда спасен? 358 00:23:48,010 --> 00:23:49,136 Ние сме търпеливи. 359 00:23:50,346 --> 00:23:53,557 Чакаме. Ние издържаме. 360 00:23:54,099 --> 00:23:57,811 Откриваме слабостта, а след това ударим. 361 00:23:59,146 --> 00:24:02,232 Дори да е само да унищожим слабостта в себе си. 362 00:24:04,985 --> 00:24:08,989 Не нулирайте. Кортична стимулация. Събуди го. 363 00:24:09,657 --> 00:24:12,159 Проверете времето. Ние отиваме в СЗ. 364 00:24:13,202 --> 00:24:15,496 Алана буквално ще ме убие. 365 00:24:21,418 --> 00:24:24,463 Мисля, че ще взема следващата ми ръка. Надявам се, че сте левичар. 366 00:24:31,679 --> 00:24:34,682 Хей. Вие стигате до определена възраст, това се случва на всички нас. 367 00:24:35,140 --> 00:24:36,433 Е, някои от нас. 368 00:24:42,648 --> 00:24:43,816 Какъв е проблемът? 369 00:24:43,899 --> 00:24:45,859 Ние сме извън часовника и клиента все още не е приключил. 370 00:24:45,943 --> 00:24:49,113 Той искаше разрешение за допълнително време и протоколи. 371 00:24:50,239 --> 00:24:51,782 - Извадете го. - Да сър. 372 00:25:11,218 --> 00:25:12,803 - Мамо. 373 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 Ще й кажете сбогом? 374 00:25:45,127 --> 00:25:47,171 Всичко е наред. Всичко е наред. 375 00:25:54,845 --> 00:26:00,851 Понякога трябва да осъзнаем, че вярата се развива, както го правим. 376 00:26:03,771 --> 00:26:09,193 Дали еволюцията, използвайки работата на чужденци, за да разшири живота ни? 377 00:26:11,987 --> 00:26:14,782 Още ли сме Божии същества? 378 00:26:17,743 --> 00:26:19,286 Защо ви питам? 379 00:26:20,621 --> 00:26:23,499 Ние дори не вярваме в същия бог. 380 00:26:25,292 --> 00:26:27,836 Но и двамата вярваме в душата. 381 00:26:28,629 --> 00:26:31,965 И вашият дъщеря. Нарежете я малко. 382 00:26:34,551 --> 00:26:37,346 Кога светът стана толкова сложен? 383 00:26:39,264 --> 00:26:40,933 Когато Бог вложи хората в него. 384 00:26:51,693 --> 00:26:53,278 Какво по дяволите? 385 00:26:54,071 --> 00:26:55,948 Не сте упълномощени да отидете на извънреден труд. 386 00:26:56,031 --> 00:26:59,326 Вашите програми са лайна. Те не работят. 387 00:27:00,285 --> 00:27:02,246 Имам нужда от нещо по-добро. 388 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 Няма нищо лошо в програмите. 389 00:27:08,377 --> 00:27:11,171 Значи искаш да повярвам, че този човек не може да се счупи. 390 00:27:11,255 --> 00:27:13,090 Всеки разбива. 391 00:27:14,967 --> 00:27:18,512 Имам нещо от Пекин, наречено Helminth Code. 392 00:27:20,430 --> 00:27:23,308 Единственият път, когато го бягахме, жената имаше психотична пауза. 393 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 - Използвай това, той няма да се върне. - Хм. 394 00:27:28,063 --> 00:27:33,026 Ако получа отговори, това е добре. 395 00:27:36,655 --> 00:27:38,115 Господин Филипс, призив за вас. 396 00:27:38,198 --> 00:27:39,575 - Може ли да чака? - Това е тя. 397 00:28:14,151 --> 00:28:15,819 За последен път ще попитам. 398 00:28:18,447 --> 00:28:20,365 Кой те нае, за да ме убиеш? 399 00:28:55,525 --> 00:28:57,361 Убедете се, че сте счупен. 400 00:28:58,278 --> 00:29:01,865 Той вярва, че сте този в капан. Използвайте това. 401 00:29:01,949 --> 00:29:03,700 - Халюцинация... 402 00:29:03,784 --> 00:29:06,870 -изместване, отстъпление. - Изместване, халюцинации. 403 00:29:06,954 --> 00:29:11,375 Вие говорите със себе си. Най-накрая правя нещо правилно. 404 00:29:12,125 --> 00:29:13,669 Не, чакайте, изчакайте. 405 00:29:13,961 --> 00:29:17,464 Не. Не, чакай. Изчакайте. Изчакайте. 406 00:29:18,924 --> 00:29:20,175 Ти... Права си. 407 00:29:20,801 --> 00:29:27,057 Ти си прав. Аз съм... аз съм Райкър. Аз съм... аз съм Райкър. Аз съм Райкър. 408 00:29:27,140 --> 00:29:28,225 Кой те е наел? 409 00:29:32,187 --> 00:29:35,148 Не знам. Не знам. 410 00:29:35,232 --> 00:29:36,775 - Вие лъжете! 411 00:29:36,858 --> 00:29:38,652 Играй тъпо всичко, което искаш, 412 00:29:38,735 --> 00:29:41,071 но знам какъв вид огнева мощ, която дойде след мен 413 00:29:41,154 --> 00:29:42,531 означава, че това е нещо голямо. 414 00:29:46,201 --> 00:29:48,328 И фактът, че няма да се занимавате с този човек... 415 00:29:49,871 --> 00:29:53,417 просто означава, че смятате, че той е по-опасен от мен. 416 00:29:54,167 --> 00:29:58,505 Ти грешиш. Аз съм, от което трябва да се страхувате. 417 00:30:01,633 --> 00:30:03,010 Вземете това, което се предлага... 418 00:30:05,429 --> 00:30:06,596 и да го използвате. 419 00:30:16,565 --> 00:30:20,277 Мама те обича. Тя просто е объркана, знаеш ли? 420 00:30:20,360 --> 00:30:22,070 Нещата се промениха твърде бързо за нея. 421 00:30:22,696 --> 00:30:27,826 Говориш ли с мен, мия? Или за себе си? 422 00:30:30,495 --> 00:30:32,956 Той беше красив дявол, твоето абуело. 423 00:30:33,457 --> 00:30:37,127 Спомням си какво е да загубя великата любов на живота си. 424 00:30:39,796 --> 00:30:43,300 Нейната окончателност, празнотата. 425 00:30:43,383 --> 00:30:44,801 Той ми липсва. 426 00:30:47,929 --> 00:30:52,184 Съжалявам, щях да кажа, че и аз ще завъртя Абуело, 427 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 но аз забравих, че все още е кодиран. 428 00:30:54,353 --> 00:30:55,520 И нагоре в Небето. 429 00:30:57,397 --> 00:30:59,024 - Наистина ли вярваш в това? 430 00:30:59,107 --> 00:31:00,400 - Аз? - Да. 431 00:31:00,484 --> 00:31:03,111 Не, но той го направи. 432 00:31:03,987 --> 00:31:07,616 Това беше едно от нещата, за които всъщност спорихме. 433 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 Хм. 434 00:31:09,785 --> 00:31:13,872 Твоето абуело, той... той беше упорит копеле. 435 00:31:15,791 --> 00:31:16,625 Да. 436 00:31:18,126 --> 00:31:19,586 Имам странен въпрос. 437 00:31:20,879 --> 00:31:21,755 Какво? 438 00:31:23,507 --> 00:31:25,592 Дали държат ли някакви лекарства тук? 439 00:31:26,551 --> 00:31:29,596 Както в раздела за съхранение на доказателства или нещо подобно? 440 00:31:29,930 --> 00:31:30,847 Баба му. 441 00:31:31,556 --> 00:31:34,518 Какво? Никога не съм го изпробвала. 442 00:31:38,146 --> 00:31:39,022 Поемете контрол. 443 00:31:41,691 --> 00:31:43,276 Поемете контрола върху конструкцията. 444 00:31:44,694 --> 00:31:46,113 Изтрийте веригата. 445 00:31:50,033 --> 00:31:51,368 Изтрийте веригата. 446 00:31:58,417 --> 00:32:00,419 Изтрийте преторианците. 447 00:32:06,883 --> 00:32:08,260 Изтрийте преторианците. 448 00:32:10,220 --> 00:32:11,304 Отличен. 449 00:32:16,226 --> 00:32:18,270 Но няма да е толкова лесно с мен. 450 00:32:21,148 --> 00:32:23,900 Да, това ще стане. Вече познавам вашата слабост. 451 00:32:23,984 --> 00:32:24,943 Наистина ли? 452 00:32:25,610 --> 00:32:27,362 Оставяш другото да набира по-бързо. 453 00:32:27,654 --> 00:32:28,989 Трябва да платите повече. 454 00:32:29,072 --> 00:32:34,369 Или може би трябва да докажете повече. За колко не ти е грижа за мен. 455 00:32:35,245 --> 00:32:38,623 Не ме интересува. 456 00:32:39,916 --> 00:32:43,086 Мисля, че ще ми покажете как да изляза от симулацията следващия път. 457 00:32:45,297 --> 00:32:47,924 Съсредоточете се върху това, което ви интересува най-много в този свят, 458 00:32:48,008 --> 00:32:50,260 с всеки атом на вашето съществуване. 459 00:32:53,138 --> 00:32:57,142 Отърсете се от себе си и можете да разкъсате дупка във виртуалния свят. 460 00:32:58,101 --> 00:32:59,978 Ето как се връщате към истината. 461 00:33:03,648 --> 00:33:06,067 Така стигате до следващия екран. 462 00:33:15,952 --> 00:33:16,828 - Не мога! 463 00:33:18,997 --> 00:33:21,541 Най-накрая. Добре ли си? 464 00:33:22,167 --> 00:33:23,960 Да, да. 465 00:33:25,045 --> 00:33:28,256 - Знаех, че ще го прецакаш, Ковач. - Мислех, че си голям злодей. 466 00:33:28,798 --> 00:33:32,469 - Какво те отне толкова време? - Предполагам, че съм само бавен учащ. 467 00:33:33,762 --> 00:33:35,805 - Това беше небрежно. - Проработи. 468 00:33:35,889 --> 00:33:38,934 Бих могъл да те убия, когато стоиш. Всички вас. 469 00:33:39,017 --> 00:33:41,478 Избягването на конструкцията не е достатъчно само по себе си. 470 00:33:41,561 --> 00:33:44,564 Когато се върнете към истинския, това е вашият единствен шанс. 471 00:33:46,775 --> 00:33:48,652 Трябва да сте готови. 472 00:33:54,991 --> 00:33:56,660 Нека смята, че сте слаби. 473 00:33:57,869 --> 00:33:59,829 Докато открие... 474 00:34:00,872 --> 00:34:02,457 ти не си. 475 00:35:12,068 --> 00:35:15,739 Вземи го. Твое е. 476 00:35:18,199 --> 00:35:22,370 От момента, в който те срещнах, то е твое. 477 00:35:22,454 --> 00:35:23,830 На кого говориш? 478 00:35:27,584 --> 00:35:31,212 Такеши, стигни до следващия екран. 479 00:35:41,306 --> 00:35:43,099 - Той спря собственото си сърце. - Какво? Не. 480 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Върни го. 481 00:36:19,511 --> 00:36:21,054 И така, как става, Дими? 482 00:36:23,223 --> 00:36:24,474 Нека да говорим. 483 00:36:25,266 --> 00:36:29,688 О, ние ще. Назад във виртуалната. Сложи го под. 484 00:36:31,147 --> 00:36:33,274 Това е страхотна идея, ако искате да получите RD'd. 485 00:36:33,733 --> 00:36:35,276 Казах, че го слагам под него! 486 00:36:35,360 --> 00:36:38,988 Може ли този човек на "Райкър" да стигне до виртуални и да спре собственото си сърце? 487 00:36:39,531 --> 00:36:42,075 Може ли да се върне? Той някога е бил в отвъдното? 488 00:36:42,158 --> 00:36:44,160 Видяхте какво е извадило програмата от моите подмайли. 489 00:36:44,244 --> 00:36:47,956 Стая в света на Харлан? Аз не съм този, когото този човек мисли, че съм. 490 00:36:48,039 --> 00:36:50,875 - Това рицер ли беше извънземно? - Какво има значение? 491 00:36:50,959 --> 00:36:53,920 - Може би той казва истината. - Кой трябва да си сега? 492 00:36:54,003 --> 00:36:56,881 Някой, с когото не би трябвало да се прецакваш. 493 00:36:56,965 --> 00:37:01,219 Ти, тъпоглавци, просто отвлечехте и измъчвахте офицер на CTAC. 494 00:37:02,303 --> 00:37:04,639 Имаш ли представа какво ще ти направят с теб? 495 00:37:04,723 --> 00:37:06,975 - О, мамка му. - Те ще ви преследват. 496 00:37:07,058 --> 00:37:10,061 Всички вас. Ще направите това, което ми направи, да изглежда като тропически круиз. 497 00:37:10,145 --> 00:37:13,022 Те ще изкопаят стека ви и ще ги захранят с раздробителя. 498 00:37:13,106 --> 00:37:17,193 Те ще убият вашите семейства, приятели, кучета, котки и шибана златна рибка. 499 00:37:17,277 --> 00:37:20,238 Защо КТАК щеше да губи време да подуши около Лъкитън, а? 500 00:37:20,822 --> 00:37:23,783 Има операция с биопират, движеща се откраднат военен инвентар 501 00:37:23,867 --> 00:37:26,327 - от места като Jack It Off. - Виждаш ли го? 502 00:37:26,411 --> 00:37:30,582 Умножавайки се в мозъците си като бактерии, достигайки критична маса. Продължавай. 503 00:37:30,665 --> 00:37:32,625 Този, който ме оставя да живея. 504 00:37:33,251 --> 00:37:36,880 Другите две, Корпусът, са направени с вас. Вие дори няма да сте спомен. 505 00:37:36,963 --> 00:37:39,507 - Разделете и империята. - Аз го пускам на свобода. 506 00:37:39,591 --> 00:37:40,508 Недей! 507 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 Мамка му. Аз не те оставя да ме убиеш. 508 00:37:51,811 --> 00:37:53,730 Просто работя тук. 509 00:38:34,020 --> 00:38:36,773 - Кълна се, че тук сме го взели! - Как, по дяволите, можем да влезем? 510 00:38:49,118 --> 00:38:52,080 - Дръпна ли ти толкова дълго? - Дикфейс тук нямаше да ми даде... 511 00:38:54,290 --> 00:38:56,626 Аз всъщност му казах, че ще го оставя да живее. 512 00:38:56,793 --> 00:39:01,506 О, изпуснахте това в Jack It Off. И вие сте покрити с кръв. 513 00:39:01,589 --> 00:39:02,799 Това не е мое. 514 00:39:02,882 --> 00:39:05,301 - Кой е това? - Някакъв задник. 515 00:39:07,095 --> 00:39:10,849 - Това е то. Това е то. 516 00:39:11,850 --> 00:39:16,145 Ах, но ви казвам, това е за мен. 517 00:39:17,522 --> 00:39:18,773 Аз съм сериозен. 518 00:39:20,066 --> 00:39:21,192 Няма повече. 519 00:39:22,110 --> 00:39:24,988 Не искам да се завъртя в друга ръкава през следващата година. 520 00:39:27,156 --> 00:39:28,199 Наистина ли? 521 00:39:30,910 --> 00:39:35,039 Да. Имам прекалено много забавление в това. 522 00:39:40,920 --> 00:39:41,921 Добре... 523 00:39:43,381 --> 00:39:45,675 Мисля, че е време да отида, мила моя. 524 00:39:52,932 --> 00:39:58,813 Независимо колко дълго живеете, никога няма да свършите. 525 00:39:59,522 --> 00:40:03,067 Трябва да се научите да оставите света да продължи. 526 00:40:06,571 --> 00:40:09,741 Приемете, че смъртта е част от живота. 527 00:40:11,451 --> 00:40:12,869 Моля ви, любов моя. 528 00:40:14,746 --> 00:40:18,750 Не ме връщай обратно. Добре? Моля те. 529 00:40:23,463 --> 00:40:25,340 - Добре. 530 00:40:32,513 --> 00:40:34,849 Хм. 531 00:40:47,862 --> 00:40:48,863 Ортега. 532 00:40:52,992 --> 00:40:54,077 Аз ще бъда точно там. 533 00:40:58,539 --> 00:40:59,916 Преминаване. 534 00:40:59,999 --> 00:41:01,501 - Детектив! - Ход. 535 00:41:01,584 --> 00:41:03,086 - Детектив? - Ход. 536 00:41:03,169 --> 00:41:04,963 Моите източници казват, че е военна зона там. 537 00:41:05,046 --> 00:41:07,006 Трябва ли да бъдат засегнати гражданите на Бей Сити 538 00:41:07,090 --> 00:41:09,926 - Има ли някакъв маниак? - Идете сами. 539 00:41:12,762 --> 00:41:16,307 Знаеш, че имаш такъв подарък с пресата. 540 00:41:18,893 --> 00:41:20,770 Fuck. По дяволите. 541 00:41:21,354 --> 00:41:24,357 Хей, Хоуки, дай ми място на целта. 542 00:41:24,440 --> 00:41:27,610 Целта в момента не се предава в рамките на обхвата. 543 00:41:28,528 --> 00:41:29,737 Хайде. 544 00:41:38,246 --> 00:41:40,456 Лейтенант, получавам сигнал. 545 00:42:06,190 --> 00:42:07,108 Христос. 546 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 Хайде. 547 00:42:14,824 --> 00:42:17,035 - По дяволите. 548 00:42:31,299 --> 00:42:33,217 Изчакайте. Кристин! Кристин! 549 00:42:37,472 --> 00:42:41,392 О, лайна. Не е той. Това не е Ковач. 550 00:42:42,393 --> 00:42:45,104 Лейтенант Ортега, сте достигнали целта. 551 00:43:07,460 --> 00:43:08,878 Той направи това? 552 00:43:13,174 --> 00:43:14,467 Къде е дяволът? 553 00:43:14,550 --> 00:43:16,636 Уау. Лейтенант. Радвам се да те видя отново. 554 00:43:16,719 --> 00:43:19,222 - Ако търсите господин Ковач... - Не сме сигурни къде е той. 555 00:43:19,305 --> 00:43:20,389 Ужасно несигурно. 556 00:43:20,807 --> 00:43:22,308 Аз ще се справя с вас по-късно. 557 00:43:53,089 --> 00:43:55,466 Отвори тази шибана врата, преди да я изтръгна! 558 00:44:03,724 --> 00:44:06,394 Знам, че сте били там, така че не се опитвайте да... 559 00:44:11,732 --> 00:44:14,193 Ти взе една шибана трофея? 560 00:44:16,028 --> 00:44:16,863 А? 561 00:44:21,409 --> 00:44:23,744 - Откога ме проследяваш? - Какво? 562 00:44:23,911 --> 00:44:25,121 Ръбът е ченге. 563 00:44:26,622 --> 00:44:28,791 - Познаваш го? - Не. 564 00:44:28,875 --> 00:44:31,669 Вие ме чакахте в пребиваването, преди дори да вляза. 565 00:44:31,752 --> 00:44:32,879 Бяхте на мен преди да... 566 00:44:32,962 --> 00:44:35,715 Защото знаех, че сте опасност, която вие ясно сте. 567 00:44:35,798 --> 00:44:38,593 Трябва да получа медал за затваряне на това място. 568 00:44:39,177 --> 00:44:41,554 - Кой е Ryker? - Не знам. 569 00:44:41,637 --> 00:44:44,223 Само по начина, по който има смисъл да ме проследявате, преди да дойда тук 570 00:44:44,307 --> 00:44:46,601 беше, че изобщо не ме проследявахте. 571 00:44:48,144 --> 00:44:49,353 Вие го проследявахте. 572 00:44:49,437 --> 00:44:51,981 Наистина не можах да дам глупости за това какъв ръкав носите. 573 00:44:52,064 --> 00:44:53,733 - Да? - Да. 574 00:44:55,818 --> 00:44:56,819 Какво по дяволите? 575 00:45:13,336 --> 00:45:15,046 - Все още не даваш глупости? - Не. 576 00:45:15,129 --> 00:45:17,006 Убедете се в пишкането за всичко, което ми пука. 577 00:45:19,508 --> 00:45:23,262 - Виж, Дими, той ме наричаше Райкър. - Защото беше луд. 578 00:45:23,804 --> 00:45:25,181 Кой ви е Ryker? 579 00:45:25,848 --> 00:45:26,807 Никой. 580 00:45:27,433 --> 00:45:28,517 Никой, нали? 581 00:45:36,108 --> 00:45:37,944 - Работихме заедно. - И? 582 00:45:38,027 --> 00:45:39,028 Не "и". 583 00:45:44,909 --> 00:45:46,535 Не не не. 584 00:45:46,619 --> 00:45:49,997 Не, просто спрете, спрете! Моля те. 585 00:45:51,999 --> 00:45:54,001 Моля, просто го спрете. Аз... 586 00:45:57,421 --> 00:45:58,798 Аз ще ви кажа. 587 00:46:00,549 --> 00:46:01,509 Просто... 588 00:46:09,225 --> 00:46:10,601 Ще ви кажа всичко. 63097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.